All language subtitles for [GomenRider] Garo Episode 7 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,400 --> 00:01:33,440 This is—! 2 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Haja Dagger! 3 00:01:35,400 --> 00:01:39,440 How many Makai Knights have lost their lives to this blade? 4 00:01:44,390 --> 00:01:45,570 Who are you? 5 00:01:46,440 --> 00:01:50,460 Can't you tell? We're in the same business. 6 00:01:50,710 --> 00:01:52,400 So this Haja Dagger is yours? 7 00:01:54,000 --> 00:01:56,030 I guess you don't get the joke. 8 00:01:57,470 --> 00:02:00,120 Golden Knights sure are dense. 9 00:02:00,640 --> 00:02:03,720 I bet you don't know what I'm after either? 10 00:02:06,780 --> 00:02:08,910 What if this is my target? 11 00:02:13,480 --> 00:02:15,300 I am Suzumura Rei. 12 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 Also known as... 13 00:02:17,950 --> 00:02:18,790 Zero. 14 00:02:24,360 --> 00:02:30,060 Silver Fang 15 00:02:34,890 --> 00:02:38,960 There is a Makai Knight that is the watchdog of the West. 16 00:02:39,370 --> 00:02:42,020 Without a doubt he has come here. 17 00:02:42,980 --> 00:02:44,420 And that's him? 18 00:02:44,420 --> 00:02:45,560 Probably. 19 00:02:46,720 --> 00:02:48,170 However... 20 00:02:49,150 --> 00:02:49,980 What? 21 00:02:50,320 --> 00:02:53,290 No matter which genealogy of the Makai Knights I check... 22 00:02:53,290 --> 00:02:58,520 there is no entry with a man of that age. 23 00:03:10,970 --> 00:03:11,870 Gonza. 24 00:03:13,080 --> 00:03:13,860 Yes, sir? 25 00:03:14,780 --> 00:03:16,790 Have you obtained the Barankas? 26 00:03:18,310 --> 00:03:21,430 I've arranged for it, but not yet... 27 00:03:22,550 --> 00:03:23,400 I see. 28 00:03:26,290 --> 00:03:27,100 So after all, 29 00:03:27,860 --> 00:03:32,310 you are planning to purify that person? 30 00:03:35,600 --> 00:03:37,520 You would no longer have to hide the fact that you did not kill her. 31 00:03:41,800 --> 00:03:42,950 However... 32 00:03:43,970 --> 00:03:48,570 Only a few people bathed in cursed blood have been purified... 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,770 Just hurry and obtain it! 34 00:03:51,410 --> 00:03:52,040 Yes, sir. 35 00:04:01,990 --> 00:04:03,220 Understood. 36 00:04:03,220 --> 00:04:04,810 I'll hire you right away. 37 00:04:05,790 --> 00:04:06,920 Okay. 38 00:04:06,920 --> 00:04:08,430 Thank you very much! 39 00:04:28,720 --> 00:04:32,570 The evil being released from this object has been eliminated. 40 00:04:33,540 --> 00:04:34,600 Are you sure about this? 41 00:04:34,600 --> 00:04:40,680 Sealing Yin gates is a Makai Knight's day job, isn't it? 42 00:04:41,250 --> 00:04:45,830 But you don't need to, this city has a Makai Knight, right? 43 00:04:47,440 --> 00:04:50,270 I'm just making his job easier. 44 00:04:50,470 --> 00:04:53,140 I just hope you don't anger him. 45 00:05:00,050 --> 00:05:01,230 Strange. 46 00:05:01,230 --> 00:05:01,880 What is it? 47 00:05:02,850 --> 00:05:06,700 The evil element's aura has disappeared. 48 00:05:27,910 --> 00:05:31,360 Kouga, someone sealed it before us. 49 00:05:32,380 --> 00:05:33,840 I can guess who. 50 00:06:59,360 --> 00:07:01,730 You've expended too much power too quickly. 51 00:07:05,640 --> 00:07:07,850 Why not quit for the day? 52 00:07:09,310 --> 00:07:11,090 Thank you for the warning. 53 00:07:12,880 --> 00:07:14,750 Guess I'll replenish my energy. 54 00:07:28,230 --> 00:07:30,800 The one sealing this city's elements... 55 00:07:31,370 --> 00:07:34,400 is motivated by a tenacious will. 56 00:07:35,220 --> 00:07:36,450 Tenacious will? 57 00:07:37,170 --> 00:07:43,480 The tenacity necessary to seal all these surely has started to affect the body by now. 58 00:07:44,410 --> 00:07:46,380 Why would he go so far? 59 00:07:58,960 --> 00:08:00,230 Welcome! 60 00:08:02,230 --> 00:08:02,870 Yo. 61 00:08:05,640 --> 00:08:08,690 So you work here? I had no idea. 62 00:08:08,690 --> 00:08:11,480 But this is just destiny isn't it? 63 00:08:11,480 --> 00:08:13,640 Right, Kaoru? 64 00:08:20,320 --> 00:08:22,010 Well... 65 00:08:22,650 --> 00:08:28,680 Chocolate pear, choco chip waffle, rice and brambose cherry sauce, southern creme mousse and white wine gelatin. 66 00:08:32,830 --> 00:08:35,450 This is everything, right? 67 00:08:35,450 --> 00:08:40,150 Sherry pompon mousse and galleta conflace original haven't arrived yet, miss. 68 00:08:40,930 --> 00:08:42,540 Really!? 69 00:08:42,540 --> 00:08:44,500 Bring it quickly. 70 00:08:45,110 --> 00:08:46,010 Okay. 71 00:08:47,510 --> 00:08:48,540 Well now. 72 00:08:51,280 --> 00:08:54,400 What an incredible fondness for sweets. 73 00:09:22,710 --> 00:09:24,100 You're a pretty handsome man. 74 00:09:27,120 --> 00:09:29,440 So you're still wearing this ring? 75 00:09:29,440 --> 00:09:33,630 Let me go, customer. This isn't that kind of restaurant. 76 00:09:33,630 --> 00:09:35,240 Why are you with him? 77 00:09:35,240 --> 00:09:38,260 Him? You mean Saejima Kouga? 78 00:09:38,260 --> 00:09:40,310 Could it be because you like him? 79 00:09:40,310 --> 00:09:43,130 Of course not! Stop it! 80 00:09:47,060 --> 00:09:49,190 Sorry. I'm working right now. 81 00:09:52,710 --> 00:09:53,670 Zero. 82 00:09:54,040 --> 00:09:55,840 I know. 83 00:09:55,840 --> 00:09:58,780 She has been stained by blood. 84 00:09:58,780 --> 00:10:00,680 Seems like it. 85 00:10:00,980 --> 00:10:04,020 Then... your mission is to cut her down. 86 00:10:14,060 --> 00:10:15,460 Good work! 87 00:10:18,990 --> 00:10:20,030 You. 88 00:10:24,540 --> 00:10:27,470 I have nothing else to say to you. 89 00:10:27,470 --> 00:10:28,910 Well I have a lot to say. 90 00:10:30,410 --> 00:10:33,690 But... time's up. 91 00:11:18,690 --> 00:11:21,170 What was that? Really... 92 00:11:32,670 --> 00:11:34,680 Yes, this is the Saejima residence. 93 00:11:34,680 --> 00:11:35,950 Oh, Master Kouga. 94 00:11:37,480 --> 00:11:38,790 Lady Kaoru? 95 00:11:39,150 --> 00:11:41,110 Understood, I will pick her up right away. 96 00:11:57,730 --> 00:11:59,860 The West Knight and East Knight... 97 00:12:01,640 --> 00:12:04,270 Makai Knights must not fight. 98 00:12:06,110 --> 00:12:08,010 But fight those two shall... 99 00:12:48,650 --> 00:12:51,810 You made me wait too long... 100 00:12:51,810 --> 00:12:53,100 I fell asleep didn't I? 101 00:13:00,160 --> 00:13:01,610 What are you after? 102 00:13:02,560 --> 00:13:03,720 Does it bother you? 103 00:13:04,730 --> 00:13:06,380 Don't interfere with Kaoru. 104 00:13:07,240 --> 00:13:09,190 So you have fallen for her. 105 00:13:11,340 --> 00:13:13,140 Why won't you kill that woman? 106 00:13:17,690 --> 00:13:19,590 None of your business. 107 00:13:19,590 --> 00:13:22,460 The hundredth day after a person is bathed in a Horror's blood... 108 00:13:23,010 --> 00:13:26,620 surely you know how they would die, right? 109 00:13:27,680 --> 00:13:30,940 Without losing consciousness, they're wracked with pain. 110 00:13:32,030 --> 00:13:33,620 They release a terrible odor. 111 00:13:33,620 --> 00:13:35,230 Their muscles crumble. 112 00:13:36,280 --> 00:13:38,490 They die howling like a beast. 113 00:13:39,780 --> 00:13:42,830 If you know that, why don't you make it easy on her? 114 00:13:44,240 --> 00:13:45,870 You have no right to be a Makai Knight. 115 00:13:47,010 --> 00:13:48,260 I'll say it again. 116 00:13:49,580 --> 00:13:51,610 It's none of your business. 117 00:13:51,610 --> 00:13:53,260 Don't tell me you— 118 00:13:54,020 --> 00:13:57,200 Those bathed in blood are the Horror's favorite food. 119 00:13:57,680 --> 00:14:01,460 Are you using that woman as bait? 120 00:14:02,880 --> 00:14:05,550 For someone with the title Garo, I'm disappointed. 121 00:14:07,690 --> 00:14:09,390 So... 122 00:14:10,370 --> 00:14:13,170 Looks like both father and son are failures. 123 00:14:17,670 --> 00:14:19,690 Are you really a Golden Knight? 124 00:14:20,740 --> 00:14:22,880 You should put more force behind it! 125 00:15:22,380 --> 00:15:24,500 You pulled a sword out first. 126 00:15:25,140 --> 00:15:27,290 Are you going to break the law? 127 00:15:28,810 --> 00:15:30,450 The Makai Knight bloodline... 128 00:15:31,350 --> 00:15:33,010 can end with me! 129 00:15:43,820 --> 00:15:45,630 What the heck is going on!? 130 00:15:46,090 --> 00:15:49,710 Today you are not to take a step out of your room. 131 00:15:49,710 --> 00:15:50,230 Now. 132 00:16:06,940 --> 00:16:08,780 Can you break the law? 133 00:16:09,620 --> 00:16:11,260 Soon Hell... 134 00:16:11,260 --> 00:16:13,420 Yes. The Hell of a Horror. 135 00:16:34,700 --> 00:16:35,840 A Horror! 136 00:16:35,840 --> 00:16:37,200 Zero, above! 137 00:17:01,320 --> 00:17:03,000 Shit! 138 00:17:38,870 --> 00:17:40,070 Don't get in the way! 139 00:19:01,810 --> 00:19:02,990 You bastard. 140 00:19:03,390 --> 00:19:04,650 What'll you do? 141 00:19:05,300 --> 00:19:07,890 We only have ninety more seconds to play. 142 00:21:53,720 --> 00:21:54,690 Master Kouga. 143 00:21:55,260 --> 00:21:56,460 Master Kouga! 144 00:22:04,240 --> 00:22:05,320 How is she? 145 00:22:05,950 --> 00:22:08,110 She's already gone to bed. 146 00:22:09,050 --> 00:22:10,130 I see. 147 00:22:38,370 --> 00:22:40,240 He's strong. 148 00:22:41,020 --> 00:22:44,500 Truly, his title of Garo's not just for show. 149 00:23:00,970 --> 00:23:05,530 You can't stop the flow of falling tears... 150 00:23:08,440 --> 00:23:13,540 For the first time you showed me your vulnerable side 151 00:23:16,170 --> 00:23:22,060 Someday your sadness will fade away 152 00:23:23,730 --> 00:23:28,970 Without giving up, I will continue sending you my love 153 00:23:28,280 --> 00:23:33,050 Sending it to you 154 00:23:30,880 --> 00:23:36,840 For the heart that has lost everything... 155 00:23:38,410 --> 00:23:44,420 I will make it so that it can dream again 156 00:23:44,420 --> 00:23:50,370 I am sending you my love 157 00:23:52,250 --> 00:23:59,380 I am sending you my love 10627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.