All language subtitles for [GomenRider] Garo Episode 5 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,560 --> 00:01:31,970 Moonlight 2 00:01:58,020 --> 00:02:00,580 All you can hear is a quiet whisper... 3 00:01:59,920 --> 00:02:03,400 But you know, I got mad so I quickly hung up. 4 00:02:03,850 --> 00:02:04,970 For real? 5 00:02:06,920 --> 00:02:08,020 Like I was saying... 6 00:02:08,020 --> 00:02:11,030 No, you'd better not... 7 00:02:12,580 --> 00:02:13,950 Hey, did you know? 8 00:02:13,990 --> 00:02:20,250 Late at night, a golden colored wolf was eating a woman's hand! 9 00:02:20,550 --> 00:02:22,750 Yeah, I heard that too! 10 00:02:21,360 --> 00:02:24,760 I heard that too! 11 00:02:25,460 --> 00:02:27,160 Why'd you run away? 12 00:02:26,630 --> 00:02:29,830 No, no, no. You mustn't turn around. 13 00:02:30,630 --> 00:02:32,300 It's about forty centimeters tall! 14 00:02:32,860 --> 00:02:34,300 What's a Horror? 15 00:02:37,770 --> 00:02:41,570 Then a pitch black face appeared from the shadows! 16 00:02:41,620 --> 00:02:46,480 And it kept saying "Die die die!" 17 00:02:48,680 --> 00:02:50,220 But it saved me! 18 00:02:50,220 --> 00:02:52,230 Though he had a scary face... 19 00:02:52,230 --> 00:02:55,250 Really? There's no way that's real. 20 00:02:53,020 --> 00:02:54,290 No way! 21 00:03:01,970 --> 00:03:05,560 Hey, have you heard the urban legend about the Horrors? 22 00:03:05,560 --> 00:03:11,600 Lately, monsters have been lurking in the city and possessing people! 23 00:03:12,230 --> 00:03:12,960 Huh? 24 00:03:14,340 --> 00:03:15,530 Hello? 25 00:03:18,020 --> 00:03:19,850 Sorry, looks like I need to charge my cell. 26 00:03:20,300 --> 00:03:22,040 Okay, talk to you later. 27 00:03:22,040 --> 00:03:22,930 Okay. 28 00:03:33,160 --> 00:03:34,970 Hey! Don't move! 29 00:03:36,620 --> 00:03:37,960 Man! 30 00:03:38,700 --> 00:03:40,420 You broke my concentration. 31 00:03:41,370 --> 00:03:44,090 But... I cannot do this... 32 00:03:44,090 --> 00:03:45,470 What are you doing!? 33 00:03:47,160 --> 00:03:48,560 Welcome back! 34 00:03:49,190 --> 00:03:51,490 I will prepare your dinner immediately! 35 00:03:53,160 --> 00:03:54,500 Hey... 36 00:03:58,570 --> 00:03:59,560 Welcome back. 37 00:04:02,590 --> 00:04:04,370 Welcome home! 38 00:04:04,370 --> 00:04:06,200 Why are you here!? 39 00:04:06,620 --> 00:04:09,280 I couldn't pay my rent so I was thrown out of my apartment. 40 00:04:09,280 --> 00:04:11,620 So what? Who said you could move in here!? 41 00:04:11,620 --> 00:04:14,300 Weren't you the one that said, "Stay close to me."? 42 00:04:17,160 --> 00:04:19,380 From now on you will stay as close to me as possible. 43 00:04:20,220 --> 00:04:22,850 It's a bother if you move around wherever you want. 44 00:04:24,060 --> 00:04:25,330 I see... 45 00:04:25,330 --> 00:04:27,520 It doesn't exactly thrill me either. 46 00:04:28,050 --> 00:04:32,120 You will work to earn the right to live in this mansion. 47 00:04:36,420 --> 00:04:38,550 Thanks for waiting. 48 00:04:39,680 --> 00:04:41,960 Alright, eat up! 49 00:04:41,960 --> 00:04:43,120 Ta-da! 50 00:04:43,660 --> 00:04:44,900 What is this? 51 00:04:47,460 --> 00:04:49,840 I'll accept this based on Gonza's tasting. 52 00:04:51,130 --> 00:04:52,830 But that... 53 00:04:59,660 --> 00:05:00,580 How is it? 54 00:05:15,380 --> 00:05:16,380 Terrible. 55 00:05:22,990 --> 00:05:24,890 I suppose your face resembles my mother's. 56 00:05:33,320 --> 00:05:37,460 My mother never taught me how to cook. 57 00:05:38,710 --> 00:05:43,570 For one thing, I don't have any happy memories of being with my family 58 00:05:44,900 --> 00:05:47,590 My parents died when I was young... 59 00:05:48,260 --> 00:05:50,290 so I was always alone. 60 00:05:50,700 --> 00:05:55,090 I've always had misunderstandings or disagreements with family and boyfriends. 61 00:05:55,870 --> 00:06:03,640 I suppose it'd be even worse for total strangers to live in the same house. 62 00:06:04,220 --> 00:06:14,020 Today at 4PM in Plain Hill Apartment M3, a neighbor found the corpse of 23 year old Sagashi Reiko and called the police. 63 00:06:14,020 --> 00:06:21,570 The police suspect pharmacist Morino Shitoshi who lived in the same apartment as Sagashi. 64 00:06:21,570 --> 00:06:24,210 The whole nation has been alerted that he is a murder suspect. 65 00:06:30,210 --> 00:06:32,400 That hurts! Let me go! 66 00:06:32,760 --> 00:06:34,910 Who are you? What is that!? 67 00:06:35,560 --> 00:06:38,430 That is 0.01 milliliters of deadly poison. 68 00:06:39,240 --> 00:06:42,550 The moment you feel the prick you'll already be in heaven. 69 00:06:43,560 --> 00:06:45,060 Don't worry though. 70 00:06:45,060 --> 00:06:48,100 Basically. I do not intend to harm you. 71 00:06:48,100 --> 00:06:52,780 Basically what? What's that mean? I don't understand! 72 00:06:55,230 --> 00:06:56,790 I've finally caught you. 73 00:06:57,160 --> 00:06:58,660 Hey, Mr. Pharmacist. 74 00:06:58,660 --> 00:06:59,960 Pharmacist? 75 00:07:00,460 --> 00:07:01,890 Don't come any closer! 76 00:07:02,300 --> 00:07:03,850 I'll take her with me! 77 00:07:04,630 --> 00:07:06,280 Don't add to your crimes. 78 00:07:06,700 --> 00:07:08,390 Just be good and come with me. 79 00:07:09,440 --> 00:07:10,660 A cop! 80 00:07:12,530 --> 00:07:13,820 Save me! 81 00:07:18,700 --> 00:07:20,430 I didn't kill Reiko! 82 00:07:20,800 --> 00:07:23,460 Despite that you're treating me like the culprit! 83 00:07:23,920 --> 00:07:26,150 You're just doing this because you have a personal grudge against me! 84 00:07:26,150 --> 00:07:27,630 You never change, Morino. 85 00:07:27,800 --> 00:07:30,730 That's been your excuse since high school. 86 00:07:30,730 --> 00:07:34,150 You're the one who hasn't changed! You're still as pushy as ever! 87 00:07:34,150 --> 00:07:35,530 Always judgmental! 88 00:08:02,090 --> 00:08:04,420 How weird, why isn't it connecting? 89 00:08:06,090 --> 00:08:08,560 Basically you can't call for backup? 90 00:08:10,660 --> 00:08:12,420 I was never planning to call for backup. 91 00:08:13,130 --> 00:08:15,760 I want to finish things, just you and me. 92 00:08:16,710 --> 00:08:20,480 I was dating Reiko... is that so unforgivable? 93 00:08:21,070 --> 00:08:24,880 I'm chasing you because as a detective, I think you're the culprit. 94 00:08:25,280 --> 00:08:26,620 Give up and surrender. 95 00:08:27,340 --> 00:08:29,350 I have no motive for killing Reiko! 96 00:08:33,020 --> 00:08:34,740 It's all the same. 97 00:08:35,120 --> 00:08:37,510 Even the smallest thing can be a motive for murder. 98 00:08:37,510 --> 00:08:39,800 Don't joke! Can you prove that!? 99 00:08:39,800 --> 00:08:41,500 Stop it! 100 00:08:41,990 --> 00:08:43,950 Fighting with a girl in the middle? 101 00:08:43,950 --> 00:08:47,200 If you want to fight, don't involve me! 102 00:08:47,200 --> 00:08:48,950 I've got nothing to do with it! 103 00:09:12,900 --> 00:09:15,290 Someone... someone is there! 104 00:09:26,680 --> 00:09:28,810 This is bad, Kouga. 105 00:09:29,710 --> 00:09:34,180 This object's shadow has already created a gate. A Horror is already here. 106 00:09:37,350 --> 00:09:38,560 How long ago? 107 00:09:39,430 --> 00:09:42,430 One, two hours maybe. 108 00:09:57,050 --> 00:09:59,730 Looks like it's dependent on the owner of this bag. 109 00:10:00,230 --> 00:10:04,340 No doubt about it. I sense the after thoughts of a woman. 110 00:10:11,240 --> 00:10:13,490 Why come all the way out here? 111 00:10:13,490 --> 00:10:19,350 Hard to say. Humans like this place. Seems it's a popular place to commit suicide. 112 00:10:21,540 --> 00:10:25,100 I'm sure this woman had a Yin side to herself. 113 00:10:32,400 --> 00:10:33,290 This is—? 114 00:10:35,520 --> 00:10:39,350 Ah, the woman's thoughts are all bundled into that. 115 00:10:45,990 --> 00:10:48,240 It's like it's trying to tell me something. 116 00:10:49,360 --> 00:10:54,660 It's saying "I don't want to die by becoming a monster. Cut off my Yin self." 117 00:10:57,220 --> 00:10:59,040 What'll you do, Kouga? 118 00:11:01,500 --> 00:11:03,980 Looks like it'll show us the way. 119 00:11:12,220 --> 00:11:13,460 Come out! 120 00:11:15,130 --> 00:11:16,900 Maybe it's mocking us? 121 00:11:16,900 --> 00:11:20,060 Who cares! Let's just get out of here! 122 00:11:34,720 --> 00:11:35,780 No good! 123 00:11:36,150 --> 00:11:37,820 We're completely shut in! 124 00:11:39,240 --> 00:11:40,220 Hanesawa. 125 00:11:40,220 --> 00:11:40,800 Huh? 126 00:11:41,760 --> 00:11:44,750 If we get out of here, I don't want you following me. 127 00:11:45,320 --> 00:11:47,540 There's no proof that you're innocent. 128 00:11:47,540 --> 00:11:50,120 It's your job to find that! 129 00:11:50,120 --> 00:11:52,780 Like I said, you're the culprit, aren't you? 130 00:11:52,780 --> 00:11:57,200 Even after all that's happened, you two can only think about yourselves? 131 00:11:57,980 --> 00:12:01,330 You guys aren't thinking about the dead woman at all! 132 00:12:12,260 --> 00:12:16,060 There is a full moon tonight at 1:30AM. 133 00:12:16,060 --> 00:12:20,970 When the moon is full, the desire for blood will be at its zenith. 134 00:12:20,970 --> 00:12:24,490 In that moment, Lunarken will devour people. 135 00:12:32,670 --> 00:12:35,630 Kouga, we have a problem. 136 00:12:35,630 --> 00:12:36,470 What is it? 137 00:12:36,470 --> 00:12:39,360 The Horror that came out of the gate is Lunarken. 138 00:12:39,360 --> 00:12:40,450 Lunarken? 139 00:12:41,460 --> 00:12:47,000 Lunarken will lay dormant in her host human until the moon is full. 140 00:12:48,850 --> 00:12:52,290 It's said she's extremely cruel and quite the glutton. 141 00:12:56,030 --> 00:12:57,240 How long until the moon is full? 142 00:12:57,760 --> 00:12:59,350 One hour. 143 00:13:57,240 --> 00:13:58,120 Move! 144 00:14:54,820 --> 00:14:55,570 Here? 145 00:14:58,100 --> 00:14:59,400 Yeah... 146 00:15:04,020 --> 00:15:06,080 Two more problems. 147 00:15:06,470 --> 00:15:07,240 What now? 148 00:15:08,410 --> 00:15:09,480 Time's running out! 149 00:15:10,220 --> 00:15:12,060 One, there's a barrier. 150 00:15:12,450 --> 00:15:16,850 And two, there're humans inside. More than one, too. 151 00:15:24,550 --> 00:15:26,700 The barrier is practically a child's toy. 152 00:15:27,490 --> 00:15:28,500 More troublesome... 153 00:15:29,330 --> 00:15:31,100 is the presence of humans. 154 00:15:31,470 --> 00:15:34,400 If you call for your armor in front of people— 155 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 l know! 156 00:15:36,340 --> 00:15:38,740 I've learned since the incident with that woman. 157 00:15:38,950 --> 00:15:41,060 Are you going to use that? 158 00:15:41,060 --> 00:15:41,850 Yeah. 159 00:15:57,030 --> 00:15:57,930 Alright. 160 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Let's get out now. 161 00:16:17,550 --> 00:16:20,050 Damn... once more... a little more... 162 00:16:20,050 --> 00:16:21,180 More! 163 00:16:35,160 --> 00:16:36,760 What is this!? 164 00:16:37,580 --> 00:16:39,220 What's going on!? 165 00:18:48,630 --> 00:18:49,620 What is this!? 166 00:18:49,980 --> 00:18:50,940 The moon! 167 00:18:50,940 --> 00:18:52,680 The moon is its true form! 168 00:19:05,140 --> 00:19:13,870 This man... doesn't understand a woman's anger or suffering... 169 00:19:13,870 --> 00:19:17,880 Looks like I am a man who just can't understand a woman's heart. 170 00:19:32,550 --> 00:19:37,390 This woman probably had troubles with a man which created her Yin self, 171 00:19:37,780 --> 00:19:40,270 and was possessed by Lunarken. 172 00:19:41,160 --> 00:19:46,300 It's troublesome, but the relationships between men and women are extremely interesting. 173 00:19:49,250 --> 00:19:52,220 To me, it's all trivial. 174 00:20:06,370 --> 00:20:09,420 How long has he had that bad attitude? 175 00:20:09,420 --> 00:20:12,090 Please say he's "cool". 176 00:20:12,090 --> 00:20:14,510 Such a flattering word doesn't suit him. 177 00:20:14,510 --> 00:20:17,370 He has no understanding of a woman's heart. 178 00:20:17,370 --> 00:20:19,210 He's the weird one! 179 00:20:20,970 --> 00:20:21,920 However... 180 00:20:25,720 --> 00:20:28,780 Please understand this much. 181 00:20:33,290 --> 00:20:37,540 He lost his parents at an early age. 182 00:20:37,540 --> 00:20:42,720 The only one he could call his family is me, his butler. 183 00:20:44,040 --> 00:20:45,110 That's why... 184 00:20:45,730 --> 00:20:48,870 He doesn't involve himself with strangers. 185 00:20:50,430 --> 00:20:53,620 He sees emotion as stifling. 186 00:20:57,450 --> 00:20:59,660 So that's why he has a bit of a "bad attitude". 187 00:21:05,400 --> 00:21:07,940 He thrust his sword out in front of me! 188 00:21:07,940 --> 00:21:09,310 Why was that? 189 00:21:10,730 --> 00:21:16,400 That is... something you should ask him yourself. 190 00:21:16,400 --> 00:21:17,320 Tell me. 191 00:21:18,490 --> 00:21:19,410 Please. 192 00:21:22,970 --> 00:21:25,730 He is pained by this too... 193 00:21:26,640 --> 00:21:28,550 Please understand. 194 00:22:01,130 --> 00:22:05,140 Four of the five accountants suspected of illegal insider stock trading were arrested. 195 00:22:05,140 --> 00:22:08,570 The government is conducting an investigation. 196 00:22:09,370 --> 00:22:10,930 Next in the news. 197 00:22:10,930 --> 00:22:15,520 Regarding the woman murdered at Plain Hill, the case has been solved. 198 00:22:16,340 --> 00:22:19,020 A man broke into the apartment planning to burglarize it. 199 00:22:19,020 --> 00:22:23,570 Sagashi Reiko saw him upon arriving home, so the unemployed man murdered her. 200 00:22:23,570 --> 00:22:25,720 The police have since arrested him. 201 00:22:26,850 --> 00:22:30,660 For Morino Shitoshi, who was labeled as the culprit 202 00:22:30,820 --> 00:22:37,130 the police offer their apologies and promise to work hard so that this will not happen again. 203 00:22:38,300 --> 00:22:40,850 Sorry, sorry, a bunch of stuff happened. 204 00:22:41,340 --> 00:22:44,890 I even lost my cell phone, it sucks! 205 00:22:47,470 --> 00:22:49,160 The urban legend? 206 00:22:49,160 --> 00:22:52,250 Was that what I was talking about? I forgot. 207 00:23:01,070 --> 00:23:05,630 You can't stop the flow of falling tears... 208 00:23:08,540 --> 00:23:13,640 For the first time you showed me your vulnerable side 209 00:23:16,270 --> 00:23:22,160 Someday your sadness will fade away 210 00:23:23,830 --> 00:23:29,070 Without giving up, I will continue sending you my love 211 00:23:28,380 --> 00:23:33,150 Sending it to you 212 00:23:30,980 --> 00:23:36,940 For the heart that has lost everything... 213 00:23:38,510 --> 00:23:44,520 I will make it so that it can dream again 214 00:23:44,520 --> 00:23:50,470 I am sending you my love 215 00:23:52,350 --> 00:23:59,480 I am sending you my love 15783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.