Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,560 --> 00:01:31,970
Moonlight
2
00:01:58,020 --> 00:02:00,580
All you can hear is a quiet whisper...
3
00:01:59,920 --> 00:02:03,400
But you know, I got mad so I quickly hung up.
4
00:02:03,850 --> 00:02:04,970
For real?
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,020
Like I was saying...
6
00:02:08,020 --> 00:02:11,030
No, you'd better not...
7
00:02:12,580 --> 00:02:13,950
Hey, did you know?
8
00:02:13,990 --> 00:02:20,250
Late at night, a golden colored wolf was eating a woman's hand!
9
00:02:20,550 --> 00:02:22,750
Yeah, I heard that too!
10
00:02:21,360 --> 00:02:24,760
I heard that too!
11
00:02:25,460 --> 00:02:27,160
Why'd you run away?
12
00:02:26,630 --> 00:02:29,830
No, no, no. You mustn't turn around.
13
00:02:30,630 --> 00:02:32,300
It's about forty centimeters tall!
14
00:02:32,860 --> 00:02:34,300
What's a Horror?
15
00:02:37,770 --> 00:02:41,570
Then a pitch black face appeared from the shadows!
16
00:02:41,620 --> 00:02:46,480
And it kept saying "Die die die!"
17
00:02:48,680 --> 00:02:50,220
But it saved me!
18
00:02:50,220 --> 00:02:52,230
Though he had a scary face...
19
00:02:52,230 --> 00:02:55,250
Really? There's no way that's real.
20
00:02:53,020 --> 00:02:54,290
No way!
21
00:03:01,970 --> 00:03:05,560
Hey, have you heard the urban legend about the Horrors?
22
00:03:05,560 --> 00:03:11,600
Lately, monsters have been lurking in the city and possessing people!
23
00:03:12,230 --> 00:03:12,960
Huh?
24
00:03:14,340 --> 00:03:15,530
Hello?
25
00:03:18,020 --> 00:03:19,850
Sorry, looks like I need to charge my cell.
26
00:03:20,300 --> 00:03:22,040
Okay, talk to you later.
27
00:03:22,040 --> 00:03:22,930
Okay.
28
00:03:33,160 --> 00:03:34,970
Hey! Don't move!
29
00:03:36,620 --> 00:03:37,960
Man!
30
00:03:38,700 --> 00:03:40,420
You broke my concentration.
31
00:03:41,370 --> 00:03:44,090
But... I cannot do this...
32
00:03:44,090 --> 00:03:45,470
What are you doing!?
33
00:03:47,160 --> 00:03:48,560
Welcome back!
34
00:03:49,190 --> 00:03:51,490
I will prepare your dinner immediately!
35
00:03:53,160 --> 00:03:54,500
Hey...
36
00:03:58,570 --> 00:03:59,560
Welcome back.
37
00:04:02,590 --> 00:04:04,370
Welcome home!
38
00:04:04,370 --> 00:04:06,200
Why are you here!?
39
00:04:06,620 --> 00:04:09,280
I couldn't pay my rent so I was thrown out of my apartment.
40
00:04:09,280 --> 00:04:11,620
So what? Who said you could move in here!?
41
00:04:11,620 --> 00:04:14,300
Weren't you the one that said, "Stay close to me."?
42
00:04:17,160 --> 00:04:19,380
From now on you will stay as close to me as possible.
43
00:04:20,220 --> 00:04:22,850
It's a bother if you move around wherever you want.
44
00:04:24,060 --> 00:04:25,330
I see...
45
00:04:25,330 --> 00:04:27,520
It doesn't exactly thrill me either.
46
00:04:28,050 --> 00:04:32,120
You will work to earn the right to live in this mansion.
47
00:04:36,420 --> 00:04:38,550
Thanks for waiting.
48
00:04:39,680 --> 00:04:41,960
Alright, eat up!
49
00:04:41,960 --> 00:04:43,120
Ta-da!
50
00:04:43,660 --> 00:04:44,900
What is this?
51
00:04:47,460 --> 00:04:49,840
I'll accept this based on Gonza's tasting.
52
00:04:51,130 --> 00:04:52,830
But that...
53
00:04:59,660 --> 00:05:00,580
How is it?
54
00:05:15,380 --> 00:05:16,380
Terrible.
55
00:05:22,990 --> 00:05:24,890
I suppose your face resembles my mother's.
56
00:05:33,320 --> 00:05:37,460
My mother never taught me how to cook.
57
00:05:38,710 --> 00:05:43,570
For one thing, I don't have any happy memories of being with my family
58
00:05:44,900 --> 00:05:47,590
My parents died when I was young...
59
00:05:48,260 --> 00:05:50,290
so I was always alone.
60
00:05:50,700 --> 00:05:55,090
I've always had misunderstandings or disagreements with family and boyfriends.
61
00:05:55,870 --> 00:06:03,640
I suppose it'd be even worse for total strangers to live in the same house.
62
00:06:04,220 --> 00:06:14,020
Today at 4PM in Plain Hill Apartment M3, a neighbor found the corpse of 23 year old Sagashi Reiko and called the police.
63
00:06:14,020 --> 00:06:21,570
The police suspect pharmacist Morino Shitoshi who lived in the same apartment as Sagashi.
64
00:06:21,570 --> 00:06:24,210
The whole nation has been alerted that he is a murder suspect.
65
00:06:30,210 --> 00:06:32,400
That hurts! Let me go!
66
00:06:32,760 --> 00:06:34,910
Who are you? What is that!?
67
00:06:35,560 --> 00:06:38,430
That is 0.01 milliliters of deadly poison.
68
00:06:39,240 --> 00:06:42,550
The moment you feel the prick you'll already be in heaven.
69
00:06:43,560 --> 00:06:45,060
Don't worry though.
70
00:06:45,060 --> 00:06:48,100
Basically. I do not intend to harm you.
71
00:06:48,100 --> 00:06:52,780
Basically what? What's that mean? I don't understand!
72
00:06:55,230 --> 00:06:56,790
I've finally caught you.
73
00:06:57,160 --> 00:06:58,660
Hey, Mr. Pharmacist.
74
00:06:58,660 --> 00:06:59,960
Pharmacist?
75
00:07:00,460 --> 00:07:01,890
Don't come any closer!
76
00:07:02,300 --> 00:07:03,850
I'll take her with me!
77
00:07:04,630 --> 00:07:06,280
Don't add to your crimes.
78
00:07:06,700 --> 00:07:08,390
Just be good and come with me.
79
00:07:09,440 --> 00:07:10,660
A cop!
80
00:07:12,530 --> 00:07:13,820
Save me!
81
00:07:18,700 --> 00:07:20,430
I didn't kill Reiko!
82
00:07:20,800 --> 00:07:23,460
Despite that you're treating me like the culprit!
83
00:07:23,920 --> 00:07:26,150
You're just doing this because you have a personal grudge against me!
84
00:07:26,150 --> 00:07:27,630
You never change, Morino.
85
00:07:27,800 --> 00:07:30,730
That's been your excuse since high school.
86
00:07:30,730 --> 00:07:34,150
You're the one who hasn't changed! You're still as pushy as ever!
87
00:07:34,150 --> 00:07:35,530
Always judgmental!
88
00:08:02,090 --> 00:08:04,420
How weird, why isn't it connecting?
89
00:08:06,090 --> 00:08:08,560
Basically you can't call for backup?
90
00:08:10,660 --> 00:08:12,420
I was never planning to call for backup.
91
00:08:13,130 --> 00:08:15,760
I want to finish things, just you and me.
92
00:08:16,710 --> 00:08:20,480
I was dating Reiko... is that so unforgivable?
93
00:08:21,070 --> 00:08:24,880
I'm chasing you because as a detective, I think you're the culprit.
94
00:08:25,280 --> 00:08:26,620
Give up and surrender.
95
00:08:27,340 --> 00:08:29,350
I have no motive for killing Reiko!
96
00:08:33,020 --> 00:08:34,740
It's all the same.
97
00:08:35,120 --> 00:08:37,510
Even the smallest thing can be a motive for murder.
98
00:08:37,510 --> 00:08:39,800
Don't joke! Can you prove that!?
99
00:08:39,800 --> 00:08:41,500
Stop it!
100
00:08:41,990 --> 00:08:43,950
Fighting with a girl in the middle?
101
00:08:43,950 --> 00:08:47,200
If you want to fight, don't involve me!
102
00:08:47,200 --> 00:08:48,950
I've got nothing to do with it!
103
00:09:12,900 --> 00:09:15,290
Someone... someone is there!
104
00:09:26,680 --> 00:09:28,810
This is bad, Kouga.
105
00:09:29,710 --> 00:09:34,180
This object's shadow has already created a gate. A Horror is already here.
106
00:09:37,350 --> 00:09:38,560
How long ago?
107
00:09:39,430 --> 00:09:42,430
One, two hours maybe.
108
00:09:57,050 --> 00:09:59,730
Looks like it's dependent on the owner of this bag.
109
00:10:00,230 --> 00:10:04,340
No doubt about it. I sense the after thoughts of a woman.
110
00:10:11,240 --> 00:10:13,490
Why come all the way out here?
111
00:10:13,490 --> 00:10:19,350
Hard to say. Humans like this place. Seems it's a popular place to commit suicide.
112
00:10:21,540 --> 00:10:25,100
I'm sure this woman had a Yin side to herself.
113
00:10:32,400 --> 00:10:33,290
This is—?
114
00:10:35,520 --> 00:10:39,350
Ah, the woman's thoughts are all bundled into that.
115
00:10:45,990 --> 00:10:48,240
It's like it's trying to tell me something.
116
00:10:49,360 --> 00:10:54,660
It's saying "I don't want to die by becoming a monster. Cut off my Yin self."
117
00:10:57,220 --> 00:10:59,040
What'll you do, Kouga?
118
00:11:01,500 --> 00:11:03,980
Looks like it'll show us the way.
119
00:11:12,220 --> 00:11:13,460
Come out!
120
00:11:15,130 --> 00:11:16,900
Maybe it's mocking us?
121
00:11:16,900 --> 00:11:20,060
Who cares! Let's just get out of here!
122
00:11:34,720 --> 00:11:35,780
No good!
123
00:11:36,150 --> 00:11:37,820
We're completely shut in!
124
00:11:39,240 --> 00:11:40,220
Hanesawa.
125
00:11:40,220 --> 00:11:40,800
Huh?
126
00:11:41,760 --> 00:11:44,750
If we get out of here, I don't want you following me.
127
00:11:45,320 --> 00:11:47,540
There's no proof that you're innocent.
128
00:11:47,540 --> 00:11:50,120
It's your job to find that!
129
00:11:50,120 --> 00:11:52,780
Like I said, you're the culprit, aren't you?
130
00:11:52,780 --> 00:11:57,200
Even after all that's happened, you two can only think about yourselves?
131
00:11:57,980 --> 00:12:01,330
You guys aren't thinking about the dead woman at all!
132
00:12:12,260 --> 00:12:16,060
There is a full moon tonight at 1:30AM.
133
00:12:16,060 --> 00:12:20,970
When the moon is full, the desire for blood will be at its zenith.
134
00:12:20,970 --> 00:12:24,490
In that moment, Lunarken will devour people.
135
00:12:32,670 --> 00:12:35,630
Kouga, we have a problem.
136
00:12:35,630 --> 00:12:36,470
What is it?
137
00:12:36,470 --> 00:12:39,360
The Horror that came out of the gate is Lunarken.
138
00:12:39,360 --> 00:12:40,450
Lunarken?
139
00:12:41,460 --> 00:12:47,000
Lunarken will lay dormant in her host human until the moon is full.
140
00:12:48,850 --> 00:12:52,290
It's said she's extremely cruel and quite the glutton.
141
00:12:56,030 --> 00:12:57,240
How long until the moon is full?
142
00:12:57,760 --> 00:12:59,350
One hour.
143
00:13:57,240 --> 00:13:58,120
Move!
144
00:14:54,820 --> 00:14:55,570
Here?
145
00:14:58,100 --> 00:14:59,400
Yeah...
146
00:15:04,020 --> 00:15:06,080
Two more problems.
147
00:15:06,470 --> 00:15:07,240
What now?
148
00:15:08,410 --> 00:15:09,480
Time's running out!
149
00:15:10,220 --> 00:15:12,060
One, there's a barrier.
150
00:15:12,450 --> 00:15:16,850
And two, there're humans inside. More than one, too.
151
00:15:24,550 --> 00:15:26,700
The barrier is practically a child's toy.
152
00:15:27,490 --> 00:15:28,500
More troublesome...
153
00:15:29,330 --> 00:15:31,100
is the presence of humans.
154
00:15:31,470 --> 00:15:34,400
If you call for your armor in front of people—
155
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
l know!
156
00:15:36,340 --> 00:15:38,740
I've learned since the incident with that woman.
157
00:15:38,950 --> 00:15:41,060
Are you going to use that?
158
00:15:41,060 --> 00:15:41,850
Yeah.
159
00:15:57,030 --> 00:15:57,930
Alright.
160
00:15:58,560 --> 00:16:00,560
Let's get out now.
161
00:16:17,550 --> 00:16:20,050
Damn... once more... a little more...
162
00:16:20,050 --> 00:16:21,180
More!
163
00:16:35,160 --> 00:16:36,760
What is this!?
164
00:16:37,580 --> 00:16:39,220
What's going on!?
165
00:18:48,630 --> 00:18:49,620
What is this!?
166
00:18:49,980 --> 00:18:50,940
The moon!
167
00:18:50,940 --> 00:18:52,680
The moon is its true form!
168
00:19:05,140 --> 00:19:13,870
This man... doesn't understand a woman's anger or suffering...
169
00:19:13,870 --> 00:19:17,880
Looks like I am a man who just can't understand a woman's heart.
170
00:19:32,550 --> 00:19:37,390
This woman probably had troubles with a man which created her Yin self,
171
00:19:37,780 --> 00:19:40,270
and was possessed by Lunarken.
172
00:19:41,160 --> 00:19:46,300
It's troublesome, but the relationships between men and women are extremely interesting.
173
00:19:49,250 --> 00:19:52,220
To me, it's all trivial.
174
00:20:06,370 --> 00:20:09,420
How long has he had that bad attitude?
175
00:20:09,420 --> 00:20:12,090
Please say he's "cool".
176
00:20:12,090 --> 00:20:14,510
Such a flattering word doesn't suit him.
177
00:20:14,510 --> 00:20:17,370
He has no understanding of a woman's heart.
178
00:20:17,370 --> 00:20:19,210
He's the weird one!
179
00:20:20,970 --> 00:20:21,920
However...
180
00:20:25,720 --> 00:20:28,780
Please understand this much.
181
00:20:33,290 --> 00:20:37,540
He lost his parents at an early age.
182
00:20:37,540 --> 00:20:42,720
The only one he could call his family is me, his butler.
183
00:20:44,040 --> 00:20:45,110
That's why...
184
00:20:45,730 --> 00:20:48,870
He doesn't involve himself with strangers.
185
00:20:50,430 --> 00:20:53,620
He sees emotion as stifling.
186
00:20:57,450 --> 00:20:59,660
So that's why he has a bit of a "bad attitude".
187
00:21:05,400 --> 00:21:07,940
He thrust his sword out in front of me!
188
00:21:07,940 --> 00:21:09,310
Why was that?
189
00:21:10,730 --> 00:21:16,400
That is... something you should ask him yourself.
190
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Tell me.
191
00:21:18,490 --> 00:21:19,410
Please.
192
00:21:22,970 --> 00:21:25,730
He is pained by this too...
193
00:21:26,640 --> 00:21:28,550
Please understand.
194
00:22:01,130 --> 00:22:05,140
Four of the five accountants suspected of illegal insider stock trading were arrested.
195
00:22:05,140 --> 00:22:08,570
The government is conducting an investigation.
196
00:22:09,370 --> 00:22:10,930
Next in the news.
197
00:22:10,930 --> 00:22:15,520
Regarding the woman murdered at Plain Hill, the case has been solved.
198
00:22:16,340 --> 00:22:19,020
A man broke into the apartment planning to burglarize it.
199
00:22:19,020 --> 00:22:23,570
Sagashi Reiko saw him upon arriving home, so the unemployed man murdered her.
200
00:22:23,570 --> 00:22:25,720
The police have since arrested him.
201
00:22:26,850 --> 00:22:30,660
For Morino Shitoshi, who was labeled as the culprit
202
00:22:30,820 --> 00:22:37,130
the police offer their apologies and promise to work hard so that this will not happen again.
203
00:22:38,300 --> 00:22:40,850
Sorry, sorry, a bunch of stuff happened.
204
00:22:41,340 --> 00:22:44,890
I even lost my cell phone, it sucks!
205
00:22:47,470 --> 00:22:49,160
The urban legend?
206
00:22:49,160 --> 00:22:52,250
Was that what I was talking about? I forgot.
207
00:23:01,070 --> 00:23:05,630
You can't stop the flow of falling tears...
208
00:23:08,540 --> 00:23:13,640
For the first time you showed me your vulnerable side
209
00:23:16,270 --> 00:23:22,160
Someday your sadness will fade away
210
00:23:23,830 --> 00:23:29,070
Without giving up, I will continue sending you my love
211
00:23:28,380 --> 00:23:33,150
Sending it to you
212
00:23:30,980 --> 00:23:36,940
For the heart that has lost everything...
213
00:23:38,510 --> 00:23:44,520
I will make it so that it can dream again
214
00:23:44,520 --> 00:23:50,470
I am sending you my love
215
00:23:52,350 --> 00:23:59,480
I am sending you my love
15783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.