Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,840 --> 00:01:33,470
Dinner
2
00:01:32,490 --> 00:01:35,010
How have you been since you left the hospital?
3
00:01:35,010 --> 00:01:37,220
I'm recovering quite well.
4
00:01:37,600 --> 00:01:39,770
The other day I was able to start working again.
5
00:01:39,770 --> 00:01:44,350
My boss jokingly asked, "Hey, haven't you gotten younger?"
6
00:01:45,710 --> 00:01:48,450
Doctor, you're like a god.
7
00:01:49,430 --> 00:01:54,060
Seeing the joyful faces of my patients makes me happier than anything else.
8
00:01:55,650 --> 00:01:59,520
Oh right. I know this isn't much, but...
9
00:02:00,400 --> 00:02:02,060
This looks delicious.
10
00:02:02,820 --> 00:02:06,220
The other day the three of us went as a family to my wife's parents.
11
00:02:06,220 --> 00:02:07,480
This is their specialty—
12
00:02:07,480 --> 00:02:08,670
This is my favorite food.
13
00:02:12,450 --> 00:02:15,070
S-sorry for bothering you.
14
00:02:15,070 --> 00:02:16,020
I'll leave now.
15
00:03:13,640 --> 00:03:14,850
Okay...
16
00:03:15,340 --> 00:03:17,830
you guys clean up the rest.
17
00:03:17,830 --> 00:03:19,410
Thank you very much.
18
00:03:38,390 --> 00:03:41,330
How strange... I cannot detect the horror.
19
00:03:41,740 --> 00:03:43,990
Don't tell me a Magic Ring is scared of a hospital?
20
00:03:43,990 --> 00:03:47,480
This isn't funny. I feel anxious...
21
00:03:49,630 --> 00:03:51,640
I guess we'll have to wait for night.
22
00:03:58,240 --> 00:04:00,210
Kaoru!
23
00:04:01,460 --> 00:04:03,640
Just what happened?
24
00:04:05,710 --> 00:04:07,170
Well...
25
00:04:14,020 --> 00:04:18,270
Kaoru... if you can't pay your rent, then please leave.
26
00:04:18,270 --> 00:04:22,300
Well... my stuff is heavy and I need time to prepare to move.
27
00:04:22,300 --> 00:04:23,760
OF COURSE!
28
00:04:23,760 --> 00:04:25,690
I'll help you move out...
29
00:04:27,770 --> 00:04:30,600
Isn't this nice? It was so tasteless so I painted over it.
30
00:04:35,580 --> 00:04:36,830
Kaoru.
31
00:04:36,830 --> 00:04:37,600
Yes?
32
00:04:38,880 --> 00:04:40,970
Get out!
33
00:04:43,210 --> 00:04:44,300
That's how it went.
34
00:04:44,930 --> 00:04:47,930
Then what? You'll freeload while you're here?
35
00:04:47,930 --> 00:04:51,220
Don't call me a freeloader. Let's just say we're sharing a room.
36
00:04:51,220 --> 00:04:52,880
Why!?
37
00:04:53,850 --> 00:04:58,010
First of all, you're painting all day and night, right!?
38
00:04:58,010 --> 00:05:00,690
I won't be able to sleep!
39
00:04:59,760 --> 00:05:01,460
I know!
40
00:05:01,460 --> 00:05:03,850
I'll leave as soon as I find a place.
41
00:05:03,850 --> 00:05:06,380
Eat this and calm down.
42
00:05:09,520 --> 00:05:10,590
Go ahead.
43
00:05:18,400 --> 00:05:20,450
Asami! Hang on!
44
00:05:21,020 --> 00:05:22,500
Asami, are you okay!?
45
00:05:23,250 --> 00:05:25,240
Doctor, you have to see this girl immediately!
46
00:05:27,230 --> 00:05:28,350
Asami...
47
00:05:36,290 --> 00:05:38,180
As I thought, I can't detect anything.
48
00:05:38,770 --> 00:05:42,750
A special power must be permeating the whole hospital.
49
00:06:02,110 --> 00:06:04,570
What are you doing!? Smoking isn't allowed in the hospital!
50
00:06:12,740 --> 00:06:15,470
Doctor! Do you know where my husband is?
51
00:06:16,240 --> 00:06:17,120
Who are you?
52
00:06:18,400 --> 00:06:22,090
I'm Sawara, you performed heart surgery to save my husband.
53
00:06:22,530 --> 00:06:24,380
You do not remember?
54
00:06:24,380 --> 00:06:27,780
Sorry, but I have so many patients.
55
00:06:27,780 --> 00:06:32,100
My husband went to see you, doctor, but never returned!
56
00:06:32,540 --> 00:06:33,540
Sounds like he left you.
57
00:06:33,540 --> 00:06:34,930
But I'm sure—!
58
00:06:34,930 --> 00:06:36,780
The doctor is busy.
59
00:06:36,780 --> 00:06:40,580
Wait a moment! Doctor! Doctor!
60
00:06:37,650 --> 00:06:38,980
Please step back.
61
00:06:47,710 --> 00:06:49,840
Looks like you've met quite the doctor.
62
00:06:52,120 --> 00:06:53,210
No...
63
00:06:53,960 --> 00:06:57,660
My husband owes that man his life.
64
00:06:57,660 --> 00:07:01,060
Don't you know Dr. Tategami?
65
00:07:01,540 --> 00:07:02,650
Looks like I don't.
66
00:07:03,440 --> 00:07:06,300
Dr. Tategami's operations are said to be god-like.
67
00:07:07,180 --> 00:07:11,160
My husband's heart surgery had a one percent chance of success...
68
00:07:11,160 --> 00:07:13,870
yet the doctor was successful.
69
00:07:13,870 --> 00:07:16,800
Plus he did the surgery completely alone.
70
00:07:17,080 --> 00:07:18,220
Alone?
71
00:07:19,000 --> 00:07:20,270
Just how did he do it?
72
00:07:20,810 --> 00:07:22,530
I don't know how.
73
00:07:28,090 --> 00:07:32,660
No one is allowed to watch Dr. Tategami when he is operating.
74
00:07:32,970 --> 00:07:35,700
I think that's this hospital's rule.
75
00:07:41,530 --> 00:07:43,250
But after my husband left the hospital...
76
00:07:43,250 --> 00:07:45,600
I heard a rumor that troubled me.
77
00:07:45,940 --> 00:07:49,560
Patients whose lives were saved by Dr. Tategami...
78
00:07:50,040 --> 00:07:53,160
died, one after another since leaving the hospital.
79
00:07:54,340 --> 00:07:56,070
And the other day my husband...
80
00:08:19,970 --> 00:08:22,070
To interrupt my operation...
81
00:08:23,270 --> 00:08:25,290
you must not know your etiquette.
82
00:08:25,970 --> 00:08:27,470
And this is an operation?
83
00:08:28,520 --> 00:08:31,010
Isn't your goal to devour people?
84
00:08:32,810 --> 00:08:36,270
Please don't use lowly words like "devour".
85
00:08:38,410 --> 00:08:42,630
All I'm doing is offering my patient a time of happiness.
86
00:08:43,480 --> 00:08:44,400
What?
87
00:08:45,520 --> 00:08:49,030
All of my patients who are saved by my operations...
88
00:08:50,180 --> 00:08:52,240
shed tears of happiness.
89
00:08:53,060 --> 00:08:54,680
They are glad to be alive.
90
00:08:55,070 --> 00:08:57,760
They have hope that they will see tomorrow.
91
00:09:00,700 --> 00:09:04,920
From the bottom of their heart, they embrace life.
92
00:09:05,750 --> 00:09:09,340
The bodies of such people are full of life.
93
00:09:10,710 --> 00:09:12,500
To me...
94
00:09:13,730 --> 00:09:16,030
they are the finest delicacy.
95
00:09:17,440 --> 00:09:20,410
In other words... patients are...
96
00:09:20,410 --> 00:09:24,620
ingredients for bringing out the greatest flavor.
97
00:09:28,590 --> 00:09:32,370
You won't be able to do as you please in my hospital.
98
00:09:44,740 --> 00:09:47,060
This is my precious meal.
99
00:09:47,570 --> 00:09:49,410
Please don't damage it.
100
00:10:00,450 --> 00:10:04,880
In the hospital, smoking and summoning your armor are forbidden.
101
00:10:06,010 --> 00:10:08,230
That is etiquette.
102
00:10:22,760 --> 00:10:23,770
Why!?
103
00:10:23,770 --> 00:10:25,260
It's a barrier.
104
00:10:25,260 --> 00:10:27,910
There's a barrier covering this whole hospital.
105
00:10:32,230 --> 00:10:36,340
Humans also give life to other animals just to kill them.
106
00:10:36,920 --> 00:10:38,940
Zaruba, where's the barrier!?
107
00:10:38,940 --> 00:10:40,590
I'm searching for it right now.
108
00:10:41,190 --> 00:10:44,010
One of the world's greatest delicacies, foie gras...
109
00:10:44,600 --> 00:10:47,180
is made by force feeding a goose...
110
00:10:47,180 --> 00:10:49,010
causing its liver to expand.
111
00:10:49,550 --> 00:10:54,140
By comparison, my way is much more fair.
112
00:10:54,140 --> 00:10:55,930
Don't you think it's elegant?
113
00:10:56,150 --> 00:10:59,440
At least I'm not as cruel as human gourmets.
114
00:11:01,130 --> 00:11:03,910
I got it! It's that weather vane!
115
00:11:04,430 --> 00:11:05,440
That!?
116
00:11:21,930 --> 00:11:23,560
Don't be ridiculous!
117
00:11:23,560 --> 00:11:26,610
A Makai Knight cannot approach my tokens!
118
00:11:26,610 --> 00:11:28,230
Didn't you know?
119
00:11:54,410 --> 00:11:57,130
Fall back. You're just going to fall into his hands.
120
00:12:06,450 --> 00:12:07,340
It's no use.
121
00:12:45,110 --> 00:12:47,480
Ow... Kaoru...
122
00:12:52,920 --> 00:12:54,520
You ran away?
123
00:12:54,520 --> 00:12:55,850
Against such a weak enemy?
124
00:12:56,030 --> 00:12:57,120
Pathetic.
125
00:13:02,560 --> 00:13:03,590
That Horror...
126
00:13:04,030 --> 00:13:05,080
Pazus.
127
00:13:06,610 --> 00:13:09,860
It seems Pazus has resided in that hospital for quite some time.
128
00:13:10,700 --> 00:13:12,370
Why didn't you detect him?
129
00:13:12,370 --> 00:13:13,810
Because of the barrier.
130
00:13:15,470 --> 00:13:17,800
Is that why I wasn't able to use the Magic Flame?
131
00:13:27,800 --> 00:13:28,940
Kouga.
132
00:13:30,220 --> 00:13:32,060
You got a plan?
133
00:13:33,870 --> 00:13:37,500
There is only one human who can break that barrier.
134
00:13:37,500 --> 00:13:38,500
Human?
135
00:13:39,020 --> 00:13:42,770
That barrier blew away a Makai Knight...
136
00:13:42,770 --> 00:13:44,680
so if you send a human in there...
137
00:13:46,010 --> 00:13:47,770
That would be true for a normal human...
138
00:13:58,170 --> 00:14:01,480
Don't tell me you're going to ask that woman?
139
00:14:01,480 --> 00:14:04,030
It doesn't seem very prudent to me.
140
00:14:05,200 --> 00:14:08,950
Cheer up. Dad will definitely come back.
141
00:14:10,130 --> 00:14:11,150
Thank you.
142
00:14:16,240 --> 00:14:17,600
Dad!
143
00:14:19,020 --> 00:14:20,490
Dad!
144
00:14:38,930 --> 00:14:40,090
Be strong.
145
00:15:01,150 --> 00:15:02,830
Why didn't you eat it? It's delicious.
146
00:15:03,770 --> 00:15:05,680
Ah... I'll eat it later.
147
00:15:05,950 --> 00:15:07,700
It's your fault I'm here!
148
00:15:10,320 --> 00:15:11,440
Are you okay?
149
00:15:11,440 --> 00:15:12,790
I'm fine.
150
00:15:12,790 --> 00:15:13,950
I'm fine.
151
00:15:22,120 --> 00:15:22,960
Are you okay?
152
00:15:22,960 --> 00:15:23,610
Yeah.
153
00:15:30,640 --> 00:15:32,070
This is bad.
154
00:15:32,070 --> 00:15:34,160
Please come, I'll treat it.
155
00:15:34,160 --> 00:15:37,350
Oh... I don't want to trouble you for a little wound like this.
156
00:15:37,350 --> 00:15:38,250
It's okay.
157
00:15:47,550 --> 00:15:51,140
I'm sorry for bothering you for just little scratch like this.
158
00:15:51,140 --> 00:15:55,080
No problem. You are definitely a very important patient to me.
159
00:15:59,130 --> 00:15:59,710
Here.
160
00:16:00,340 --> 00:16:02,210
Thank you very much!
161
00:16:02,210 --> 00:16:05,400
By the way, you look a little pale...
162
00:16:05,400 --> 00:16:06,350
are you okay?
163
00:16:06,350 --> 00:16:10,200
Oh... lately I've been cutting my food budget...
164
00:16:10,200 --> 00:16:12,750
Then why don't I give you an examination?
165
00:16:12,750 --> 00:16:15,650
But... I don't have money now.
166
00:16:15,650 --> 00:16:17,680
Don't worry about the examination fee.
167
00:16:17,680 --> 00:16:18,990
I'll take care of it.
168
00:16:18,990 --> 00:16:20,530
Really!?
169
00:16:20,530 --> 00:16:21,330
Come.
170
00:16:35,280 --> 00:16:37,130
What're you here for!?
171
00:16:37,130 --> 00:16:38,020
Come.
172
00:16:39,680 --> 00:16:41,790
Hey! Let go!
173
00:16:42,580 --> 00:16:44,570
Hey! That hurts.
174
00:16:46,390 --> 00:16:48,630
Hey! That hurts!
175
00:16:50,490 --> 00:16:52,900
You really are a unlucky woman.
176
00:16:54,590 --> 00:16:56,360
I need a favor from you.
177
00:16:57,280 --> 00:16:59,340
See the weather vane on the roof?
178
00:17:00,500 --> 00:17:02,630
Can you remove the tokens on there?
179
00:17:03,400 --> 00:17:04,970
Wait a moment, what are you talking about?
180
00:17:05,180 --> 00:17:07,620
If you don't do that, I can't summon my armor.
181
00:17:07,620 --> 00:17:09,640
And why would I have to do such a thing?
182
00:17:09,640 --> 00:17:10,820
If it's not you then there's no one else!
183
00:17:10,820 --> 00:17:11,750
Why!?
184
00:17:14,990 --> 00:17:16,920
You, who have been bathed in the blood of a Horror...
185
00:17:17,570 --> 00:17:19,520
can touch a Horror's barrier.
186
00:17:21,140 --> 00:17:22,760
I don't understand at all!
187
00:17:22,760 --> 00:17:24,060
Busy?
188
00:17:25,030 --> 00:17:26,400
Oh, doctor.
189
00:17:30,130 --> 00:17:31,630
That man is a Horror.
190
00:17:32,100 --> 00:17:33,970
He wants to eat you.
191
00:17:34,480 --> 00:17:38,470
If I let him go, many people will die!
192
00:17:41,660 --> 00:17:42,900
Believe me!
193
00:17:43,460 --> 00:17:48,290
How about handing over that exquisite meal to me?
194
00:17:49,120 --> 00:17:49,940
Go.
195
00:17:52,000 --> 00:17:53,020
Hurry!
196
00:18:03,280 --> 00:18:05,180
Man... why me!?
197
00:18:07,330 --> 00:18:09,880
Why do I have to do this!?
198
00:18:18,610 --> 00:18:20,180
Want to finish things?
199
00:18:35,760 --> 00:18:37,080
Not bad.
200
00:18:37,640 --> 00:18:39,080
The way you handle your sword...
201
00:18:39,870 --> 00:18:41,670
is your father...
202
00:18:42,070 --> 00:18:43,780
Saejima Taiga?
203
00:18:44,430 --> 00:18:46,000
Why do you know my father!?
204
00:18:48,690 --> 00:18:50,110
So it is true.
205
00:18:50,410 --> 00:18:51,440
I do know him!
206
00:18:54,870 --> 00:18:58,920
There was a rumor the Horrors devoured the last Golden Knight.
207
00:19:04,090 --> 00:19:06,620
I heard it was a slow end...
208
00:19:24,290 --> 00:19:26,740
Let go! Let go! Let go!
209
00:19:32,150 --> 00:19:32,960
I did it.
210
00:19:45,200 --> 00:19:46,250
It's gone!
211
00:20:17,530 --> 00:20:19,460
Don't you understand!?
212
00:20:19,460 --> 00:20:23,190
Can't you hear the joyful voices of the patients saved by my scalpel!?
213
00:20:23,190 --> 00:20:24,450
Joy!?
214
00:20:24,450 --> 00:20:25,500
That's right.
215
00:20:26,360 --> 00:20:29,030
They die at the climax of their happiness.
216
00:20:29,030 --> 00:20:32,110
Is there any greater joy!?
217
00:20:32,850 --> 00:20:35,210
People who are killed do not feel joy!
218
00:20:35,390 --> 00:20:36,810
Dad!
219
00:20:36,870 --> 00:20:39,090
No! I will not acknowledge that!
220
00:21:44,040 --> 00:21:45,390
Please.
221
00:21:46,790 --> 00:21:49,990
For my last dinner...
222
00:21:50,470 --> 00:21:53,790
Let me have that woman's flesh...
223
00:21:53,790 --> 00:21:54,780
Stop fucking around!
224
00:22:14,470 --> 00:22:15,620
Are you okay?
225
00:22:16,400 --> 00:22:17,250
Yeah.
226
00:22:18,350 --> 00:22:19,680
I'm starved.
227
00:22:23,830 --> 00:22:28,220
There are still many mysteries concerning the man, Saejima Kouga.
228
00:22:28,770 --> 00:22:30,660
But I'm sure of this much...
229
00:22:31,690 --> 00:22:35,600
he continues to fight to protect people.
230
00:22:36,740 --> 00:22:40,410
And... that explosion of emotion...
231
00:22:40,410 --> 00:22:42,910
People who are killed do not feel joy!
232
00:22:45,320 --> 00:22:48,690
it was a mix of sadness and anger.
233
00:22:48,690 --> 00:22:50,670
Those emotions made him seem very human.
234
00:23:01,070 --> 00:23:05,630
You can't stop the flow of falling tears...
235
00:23:08,540 --> 00:23:13,640
For the first time you showed me your vulnerable side
236
00:23:16,270 --> 00:23:22,160
Someday your sadness will fade away
237
00:23:23,830 --> 00:23:29,070
Without giving up, I will continue sending you my love
238
00:23:28,380 --> 00:23:33,150
Sending it to you
239
00:23:30,980 --> 00:23:36,940
For the heart that has lost everything...
240
00:23:38,510 --> 00:23:44,520
I will make it so that it can dream again
241
00:23:44,520 --> 00:23:50,470
I am sending you my love
242
00:23:52,350 --> 00:23:59,480
I am sending you my love
16671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.