Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,980 --> 00:01:32,180
Clock
2
00:01:32,180 --> 00:01:33,920
How many minutes until sunset?
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,810
Seven minutes and forty seconds.
4
00:01:39,310 --> 00:01:41,700
He will act very soon.
5
00:01:42,490 --> 00:01:44,900
He'll be hard to find with all these humans.
6
00:01:45,720 --> 00:01:47,780
Why does everyone have to be so punctual?
7
00:01:48,840 --> 00:01:50,180
It's close.
8
00:01:50,790 --> 00:01:52,280
Over at that alley.
9
00:02:02,460 --> 00:02:04,860
Bro, what bar shall we go to today?
10
00:02:04,860 --> 00:02:07,550
All ya ever think about is booze!
11
00:02:07,550 --> 00:02:08,730
Aw, don't say that, bro...
12
00:02:07,940 --> 00:02:08,860
Wait.
13
00:02:14,740 --> 00:02:17,860
You can have that!
14
00:02:16,690 --> 00:02:18,260
Thank you.
15
00:02:17,860 --> 00:02:18,950
All right, all right.
16
00:02:18,260 --> 00:02:21,200
Isn't this nice?
17
00:02:21,200 --> 00:02:21,820
Yeah.
18
00:02:22,300 --> 00:02:24,510
When I was in second grade...
19
00:02:24,510 --> 00:02:27,060
Dad bought me one almost exactly like this!
20
00:02:28,140 --> 00:02:29,170
Hirasawa!
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,270
What's wrong!?
22
00:02:40,450 --> 00:02:42,410
What's wrong, Hirasawa!?
23
00:03:17,350 --> 00:03:19,860
Kouga, he's not a Horror.
24
00:03:19,860 --> 00:03:20,670
What?
25
00:03:44,910 --> 00:03:48,380
When l was a child, l thought l had all the time in the world.
26
00:03:49,320 --> 00:03:52,780
When I became an adult, I kept believing in the future.
27
00:03:52,780 --> 00:03:53,740
But...
28
00:03:54,460 --> 00:03:56,390
time mercilessly moves on.
29
00:03:56,830 --> 00:03:58,560
I have no time.
30
00:03:59,340 --> 00:04:02,200
By twenty, I would open a personal exhibition,
31
00:04:02,200 --> 00:04:06,050
and by twenty five, I'd live in a giant mansion and be married to someone wealthy.
32
00:04:06,050 --> 00:04:07,430
I won't make it!
33
00:04:07,430 --> 00:04:10,340
Of course... I decided that when I was twelve though...
34
00:04:10,340 --> 00:04:11,550
Where am I!?
35
00:04:11,550 --> 00:04:13,250
It has been ten years since then.
36
00:04:13,250 --> 00:04:14,200
Oh right.
37
00:04:14,200 --> 00:04:16,290
l have no time!
38
00:04:20,680 --> 00:04:23,530
How rare for you to let a Horror get away.
39
00:04:23,530 --> 00:04:26,080
What a shock from someone bequeathed with the title of "Garo".
40
00:04:30,080 --> 00:04:32,880
This one is different from any Horror I've seen before.
41
00:04:37,690 --> 00:04:39,020
What is that sand?
42
00:04:39,880 --> 00:04:41,490
The remains of an eaten human.
43
00:04:41,680 --> 00:04:44,330
Isn't that that the kind of excuse Watson would make?
44
00:04:44,330 --> 00:04:46,610
This one doesn't eat like a normal Horror.
45
00:04:47,090 --> 00:04:50,640
If it was eaten from the outside, the body's remnants wouldn't look like this.
46
00:04:50,640 --> 00:04:54,730
The Horror must be using some way to enter the human's body.
47
00:04:54,730 --> 00:04:56,240
Excellent work.
48
00:04:56,510 --> 00:04:59,180
He is Morax.
49
00:04:59,180 --> 00:05:01,940
What is Morax using as its lure?
50
00:05:01,940 --> 00:05:03,750
That is the problem.
51
00:05:05,460 --> 00:05:07,270
Tonight will be the real battle.
52
00:05:07,270 --> 00:05:08,780
There is no time.
53
00:05:08,780 --> 00:05:11,950
Yes. No time left for that woman, that is.
54
00:05:15,210 --> 00:05:16,960
Those stained with blood...
55
00:05:16,960 --> 00:05:20,570
Such people have only about a hundred days to live...
56
00:05:20,570 --> 00:05:21,980
After a hundred days...
57
00:05:21,300 --> 00:05:22,500
l told you!
58
00:05:22,660 --> 00:05:24,490
That woman is bait for the Horrors.
59
00:05:26,250 --> 00:05:28,040
Before that happens, I will cut her down myself.
60
00:05:54,000 --> 00:05:55,530
Here it is!
61
00:05:56,770 --> 00:05:57,630
Here.
62
00:05:58,030 --> 00:06:02,280
It is the Yin Form of the Time Horror.
63
00:06:02,280 --> 00:06:04,770
So he takes on the form of clocks?
64
00:06:04,770 --> 00:06:09,270
How troublesome. All humans wear watches.
65
00:06:09,270 --> 00:06:11,790
So everyone has a chance of being eaten?
66
00:06:11,790 --> 00:06:16,990
The ancient records tell... in one night a whole village was wiped out.
67
00:06:16,380 --> 00:06:17,470
One night?
68
00:06:19,180 --> 00:06:21,070
This will be very tricky.
69
00:06:22,690 --> 00:06:26,380
Master Kouga, isn't this your first time?
70
00:06:27,010 --> 00:06:31,530
The first time you've fought a Horror that doesn't have a human form?
71
00:06:39,630 --> 00:06:41,040
That's much better...
72
00:06:42,870 --> 00:06:45,870
New girl. Mizuki. Can you hear me?
73
00:06:49,630 --> 00:06:51,240
A customer has an errand for you.
74
00:06:51,240 --> 00:06:52,420
Errand?
75
00:06:54,930 --> 00:06:56,240
What is this place!?
76
00:07:10,040 --> 00:07:11,920
What an amazing mansion!
77
00:07:12,370 --> 00:07:14,870
Who would live in such a house in this age?
78
00:07:28,820 --> 00:07:30,620
We have been waiting for you.
79
00:07:41,570 --> 00:07:43,410
Wow!
80
00:07:46,730 --> 00:07:48,180
You're late.
81
00:07:52,760 --> 00:07:54,010
Where are you going?
82
00:07:54,010 --> 00:07:55,910
I've got the wrong house.
83
00:07:55,910 --> 00:07:57,390
You're in the right place.
84
00:07:57,390 --> 00:08:01,230
I'm working! I have to hurry with the errand.
85
00:08:01,230 --> 00:08:02,860
I'm the one who called you.
86
00:08:04,340 --> 00:08:06,200
What!?
87
00:08:06,730 --> 00:08:08,300
So, what do you want me to send?
88
00:08:08,960 --> 00:08:09,730
Nothing.
89
00:08:12,550 --> 00:08:13,850
Instead...
90
00:08:14,620 --> 00:08:16,250
I have two things to tell you.
91
00:08:16,250 --> 00:08:17,470
Tell me?
92
00:08:18,040 --> 00:08:19,110
One.
93
00:08:19,980 --> 00:08:21,610
Tonight, avoid all clocks.
94
00:08:22,510 --> 00:08:23,970
What the heck!? This is so sudden!
95
00:08:23,970 --> 00:08:25,150
This too.
96
00:08:25,150 --> 00:08:27,100
That hurts! Hey!
97
00:08:29,780 --> 00:08:31,010
I will keep this safe.
98
00:08:31,570 --> 00:08:33,390
Give that back!
99
00:08:33,790 --> 00:08:37,860
I have to move in a timely fashion! I need my watch!
100
00:08:37,860 --> 00:08:38,910
Two.
101
00:08:38,910 --> 00:08:40,780
Hey, listen to me...
102
00:08:41,570 --> 00:08:44,000
From now on you will stay as close to me as possible.
103
00:08:45,100 --> 00:08:47,850
It's inconvenient for me if you wander around wherever you please.
104
00:08:49,650 --> 00:08:53,030
I am the butler. My name is Gonza.
105
00:08:53,030 --> 00:08:54,720
I'll be at your service.
106
00:08:54,720 --> 00:08:56,880
You called me here just to tell me that?
107
00:08:56,880 --> 00:08:58,820
What do you mean "just to tell" you?
108
00:08:58,820 --> 00:09:00,910
I am doing this for your sake.
109
00:09:00,910 --> 00:09:02,020
Hey, you!
110
00:09:02,020 --> 00:09:06,780
Giving a person a ring, telling a person to stay with you! I have no plan to marry you!
111
00:09:07,750 --> 00:09:08,830
Dammit!
112
00:09:09,790 --> 00:09:11,500
What is she talking about?
113
00:09:14,100 --> 00:09:18,040
That is not what Master Kouga means.
114
00:09:18,040 --> 00:09:19,620
Then what!?
115
00:09:19,620 --> 00:09:21,640
I have my own life!
116
00:09:21,640 --> 00:09:25,800
My dream is to become an artist and live in a bigger mansion than this!
117
00:09:28,430 --> 00:09:29,670
Kouga.
118
00:09:30,130 --> 00:09:31,750
Sunset is near.
119
00:09:32,300 --> 00:09:34,190
Put her in the guest room.
120
00:09:36,620 --> 00:09:39,140
What was that just now? Who spoke!?
121
00:09:41,030 --> 00:09:42,620
Hey what was that!?
122
00:09:43,110 --> 00:09:44,130
Was it this?
123
00:09:44,910 --> 00:09:48,190
My name is Zaruba. I'm a Magic Ring.
124
00:09:49,080 --> 00:09:50,640
The ring talks!
125
00:09:50,820 --> 00:09:53,030
This woman never shuts up.
126
00:09:54,080 --> 00:09:58,010
I have the ability to detect Horrors.
127
00:09:58,280 --> 00:10:01,900
Plus the ring you wear is a fragment of myself.
128
00:10:02,610 --> 00:10:05,310
I always know where you are.
129
00:10:19,100 --> 00:10:20,680
Wh-what is that? Gross.
130
00:10:20,680 --> 00:10:22,160
Take this off!
131
00:10:22,160 --> 00:10:24,750
So wherever you go—
132
00:10:22,780 --> 00:10:24,750
Hey. Hold on.
133
00:10:24,750 --> 00:10:25,480
Hey...
134
00:10:25,480 --> 00:10:27,720
Zaruba, don't bother with her.
135
00:10:28,080 --> 00:10:29,670
You'll just waste your time.
136
00:10:29,670 --> 00:10:31,480
Hey!
137
00:10:31,480 --> 00:10:33,510
You better pay your bill!
138
00:10:34,700 --> 00:10:37,100
Gonza. Pay her,
139
00:10:37,720 --> 00:10:39,530
but only for her delivery fee.
140
00:10:39,530 --> 00:10:40,750
As you command.
141
00:11:01,200 --> 00:11:03,230
Ayano, ready!?
142
00:11:03,880 --> 00:11:05,030
Okay!
143
00:11:08,790 --> 00:11:10,240
She's in a good mood.
144
00:11:10,630 --> 00:11:11,470
Seems like.
145
00:11:11,470 --> 00:11:12,620
At one!
146
00:11:13,550 --> 00:11:14,670
Ready...
147
00:11:35,290 --> 00:11:36,360
How was that?
148
00:11:37,040 --> 00:11:38,680
The high school's new record...
149
00:11:39,130 --> 00:11:40,530
It's the high school's new highest record!
150
00:11:40,530 --> 00:11:41,370
No way!
151
00:11:41,900 --> 00:11:43,410
Alright!
152
00:11:43,410 --> 00:11:44,790
Alright!
153
00:11:44,790 --> 00:11:45,880
Alright!
154
00:11:46,530 --> 00:11:47,520
Alright!
155
00:11:56,290 --> 00:11:57,730
l can't believe it!
156
00:11:57,730 --> 00:11:59,810
What happened at practice?
157
00:12:00,820 --> 00:12:02,440
Maybe it was thanks to this?
158
00:12:02,440 --> 00:12:03,650
What is that?
159
00:12:03,650 --> 00:12:06,300
It's something I've always wanted!
160
00:12:06,930 --> 00:12:09,690
I found this brand name item just on the ground today!
161
00:12:09,690 --> 00:12:11,530
Then it's a lost item.
162
00:12:11,530 --> 00:12:12,940
Thief.
163
00:12:12,940 --> 00:12:15,060
Finder's keepers.
164
00:12:15,060 --> 00:12:17,140
It's my charm!
165
00:12:32,070 --> 00:12:33,110
Ayano?
166
00:12:58,020 --> 00:12:59,960
Not those three.
167
00:12:59,960 --> 00:13:00,690
What!?
168
00:13:11,660 --> 00:13:13,690
What are you doing!? Hurry and run!
169
00:13:19,810 --> 00:13:20,440
Move!
170
00:13:23,300 --> 00:13:24,780
Makai Knight.
171
00:13:25,600 --> 00:13:27,410
Can you cut me down?
172
00:13:50,850 --> 00:13:52,620
Shit.
173
00:13:56,110 --> 00:13:59,160
Wow! A copy of your new book, Doctor!?
174
00:13:59,760 --> 00:14:02,840
It has to be submitted tonight.
175
00:14:06,910 --> 00:14:09,130
It's the first time I've ever seen a rough draft!
176
00:14:10,460 --> 00:14:11,320
Here.
177
00:14:11,320 --> 00:14:12,360
Take care.
178
00:14:12,360 --> 00:14:13,190
Okay!
179
00:14:14,100 --> 00:14:17,470
Ummm... It has to be at Toufukudo Shippan...
180
00:14:19,210 --> 00:14:20,940
immediately.
181
00:14:20,940 --> 00:14:22,640
Time is money, right Doctor?
182
00:14:22,640 --> 00:14:23,090
Hurry.
183
00:14:23,090 --> 00:14:24,600
Okay! Good bye.
184
00:14:26,260 --> 00:14:27,260
Be careful!
185
00:14:27,260 --> 00:14:28,370
Okay!
186
00:15:03,150 --> 00:15:04,360
It's no use...
187
00:15:04,750 --> 00:15:06,850
l need a new human body.
188
00:15:08,370 --> 00:15:09,430
Stay away!
189
00:15:15,770 --> 00:15:20,500
One step and this woman will be smashed to bits!
190
00:15:20,500 --> 00:15:21,380
Stop it!
191
00:15:21,380 --> 00:15:25,460
You hesitate... to cut humans.
192
00:15:25,940 --> 00:15:26,750
What?
193
00:15:27,180 --> 00:15:30,700
You should have cut me down right away, but you tried to save the human...
194
00:15:34,320 --> 00:15:37,260
That is your greatest weakness!
195
00:15:47,680 --> 00:15:50,040
What a joke...
196
00:15:50,040 --> 00:15:52,050
He didn't even have any money...
197
00:15:52,050 --> 00:15:54,940
You'd have to be pretty fine to be with Yuuko.
198
00:16:03,700 --> 00:16:05,670
This is nice!
199
00:16:06,930 --> 00:16:07,810
Stop!
200
00:16:08,510 --> 00:16:09,250
Hey!
201
00:16:27,720 --> 00:16:30,190
Come on, cut me!
202
00:16:31,080 --> 00:16:32,560
What's wrong?
203
00:16:45,250 --> 00:16:47,030
Where is this?
204
00:16:47,030 --> 00:16:48,890
Dammit!
205
00:16:54,070 --> 00:16:55,990
There's no time too!
206
00:16:56,480 --> 00:16:58,710
Which way am l going?
207
00:17:01,370 --> 00:17:03,300
This way... I think...
208
00:17:05,240 --> 00:17:07,290
Hey. This is bad.
209
00:17:06,790 --> 00:17:07,670
What is it?
210
00:17:07,670 --> 00:17:10,030
Morax is approaching that woman.
211
00:17:10,030 --> 00:17:11,130
What did you say!?
212
00:17:27,830 --> 00:17:29,230
It's near...
213
00:17:29,230 --> 00:17:30,550
she is too...
214
00:17:31,950 --> 00:17:32,920
Where?
215
00:17:34,900 --> 00:17:36,370
No one's around.
216
00:17:44,040 --> 00:17:45,150
There.
217
00:18:14,040 --> 00:18:14,690
Hey.
218
00:18:15,270 --> 00:18:16,420
Hold on!
219
00:18:41,770 --> 00:18:43,370
Welcome!
220
00:18:43,720 --> 00:18:51,930
Within our long history, you're the first Makai Knight to enter a Horror's body!
221
00:18:55,910 --> 00:18:57,620
What are you planning to do to that woman!?
222
00:18:58,200 --> 00:19:01,330
She is a first rate human.
223
00:19:01,330 --> 00:19:05,120
l will take my time in devouring her.
224
00:19:40,120 --> 00:19:44,550
This woman is stained with blood, isn't she?
225
00:19:44,550 --> 00:19:47,300
This woman is destined to die.
226
00:19:47,460 --> 00:19:50,680
The result will be no different if I eat her.
227
00:19:50,680 --> 00:19:54,020
Now! Be a good sport and leave!
228
00:19:54,020 --> 00:19:54,980
I refuse!
229
00:19:57,060 --> 00:19:57,940
Even if...
230
00:19:59,670 --> 00:20:01,710
she only has a little time left...
231
00:20:02,270 --> 00:20:06,040
she has the right to live her life to the very end!
232
00:20:09,410 --> 00:20:11,500
I will not give up that woman to you!
233
00:20:36,180 --> 00:20:38,050
Curse you!
234
00:20:46,820 --> 00:20:51,730
Wh-why? Why do you go so far to help the humans!?
235
00:20:51,730 --> 00:20:53,870
It's my duty to protect them!
236
00:20:54,560 --> 00:20:55,870
That is what I believe!
237
00:21:01,940 --> 00:21:05,540
Your evil time... will be stopped by me!
238
00:21:49,650 --> 00:21:51,420
No! Let me go!
239
00:21:54,640 --> 00:21:56,300
That hurts!
240
00:21:56,300 --> 00:21:58,320
Hey! Why did you let go!?
241
00:21:58,320 --> 00:22:00,250
This woman never shuts up.
242
00:22:01,990 --> 00:22:03,850
What was I doing?
243
00:22:14,290 --> 00:22:16,210
Cherish your time.
244
00:22:20,170 --> 00:22:21,890
You make no sense!
245
00:22:21,890 --> 00:22:24,130
What do you want me for anyway!?
246
00:22:24,130 --> 00:22:25,100
Hey!
247
00:22:26,610 --> 00:22:28,570
Oh no! I'm late!
248
00:22:33,910 --> 00:22:35,600
I have no time.
249
00:22:36,180 --> 00:22:38,490
I want my personal exhibition to come, even if only a day sooner.
250
00:22:38,490 --> 00:22:41,030
I want to become an artist, even if it's one second sooner.
251
00:22:42,570 --> 00:22:43,450
But...
252
00:22:43,970 --> 00:22:45,840
right before my eyes...
253
00:22:45,840 --> 00:22:49,420
a large wall stands before me.
254
00:22:50,090 --> 00:22:53,720
Depressingly... I began to realize it.
255
00:23:01,070 --> 00:23:05,630
You can't stop the flow of falling tears...
256
00:23:08,540 --> 00:23:13,640
For the first time you showed me your vulnerable side
257
00:23:16,270 --> 00:23:22,160
Someday your sadness will fade away
258
00:23:23,830 --> 00:23:29,070
Without giving up, I will continue sending you my love
259
00:23:28,380 --> 00:23:33,150
Sending it to you
260
00:23:30,980 --> 00:23:36,940
For the heart that has lost everything...
261
00:23:38,510 --> 00:23:44,520
I will make it so that it can dream again
262
00:23:44,520 --> 00:23:50,470
I am sending you my love
263
00:23:52,350 --> 00:23:59,480
I am sending you my love
17136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.