Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,830 --> 00:01:31,970
Doll
2
00:01:32,470 --> 00:01:34,030
It really flew.
3
00:01:39,820 --> 00:01:41,370
It really flew.
4
00:01:44,620 --> 00:01:45,780
Let's go this way.
5
00:01:45,780 --> 00:01:46,560
This way.
6
00:01:49,990 --> 00:01:50,700
Hey.
7
00:01:51,370 --> 00:01:52,850
Why are you attracted to me?
8
00:01:55,500 --> 00:01:56,760
Well...
9
00:01:57,580 --> 00:02:00,950
Is it because of my dad's inheritance?
10
00:02:01,940 --> 00:02:04,690
Of course not!
11
00:02:15,100 --> 00:02:18,580
Hey, you two, just how much do you know about each other?
12
00:02:18,580 --> 00:02:21,410
There's a lot of couples that don't really know each other.
13
00:02:21,990 --> 00:02:26,140
Yeah! This Pierrot has an amazing power!
14
00:02:26,140 --> 00:02:28,160
Really? What? What?
15
00:02:28,160 --> 00:02:31,820
To hear the human heart's voice. Want to hear what it's really saying?
16
00:02:31,820 --> 00:02:33,130
I want to hear!
17
00:02:33,130 --> 00:02:35,830
Then... watch the red nose!
18
00:02:46,720 --> 00:02:47,700
Youhei.
19
00:02:48,790 --> 00:02:49,900
Let's get married.
20
00:02:52,260 --> 00:02:54,790
Who would marry a woman like you?
21
00:02:55,760 --> 00:02:58,360
After we do it once, it's over.
22
00:03:03,370 --> 00:03:05,530
Well for me...
23
00:03:05,530 --> 00:03:10,410
if I do your dad, I'll get your inheritance myself. Then it's good bye!
24
00:03:11,640 --> 00:03:12,890
What are you doing?
25
00:03:11,640 --> 00:03:12,890
Hey!
26
00:03:32,230 --> 00:03:33,090
Pay attention!
27
00:03:45,660 --> 00:03:47,110
I know!
28
00:03:47,110 --> 00:03:49,540
You've been hittin' on my woman!
29
00:03:52,870 --> 00:03:56,440
Well your little piggy was begging for it.
30
00:03:58,790 --> 00:04:02,250
Hey, you! How can you talk about me like that!?
31
00:04:02,250 --> 00:04:03,790
Isn't it obvious?
32
00:04:03,790 --> 00:04:06,300
It's because he's doing me.
33
00:04:06,300 --> 00:04:08,370
You pig!
34
00:04:09,660 --> 00:04:11,730
You're the pig!
35
00:04:53,210 --> 00:04:54,320
Everyone!
36
00:04:55,890 --> 00:04:57,360
Dead.
37
00:05:41,390 --> 00:05:43,070
Humans are stupid, aren't they?
38
00:05:57,610 --> 00:06:01,700
When I try to remember my childhood, what always comes to mind is...
39
00:06:02,320 --> 00:06:08,580
that picture book of a golden knight fighting Horrors.
40
00:06:08,580 --> 00:06:10,650
Hello.
41
00:06:09,750 --> 00:06:10,810
And...
42
00:06:11,520 --> 00:06:13,930
How are you today?
43
00:06:12,120 --> 00:06:13,640
And a stuffed bear.
44
00:06:14,690 --> 00:06:16,250
Are you hungry?
45
00:06:34,340 --> 00:06:36,760
Hey! You could at least knock!
46
00:06:38,280 --> 00:06:39,290
What?
47
00:06:39,820 --> 00:06:41,260
Did a Horror appear?
48
00:06:41,630 --> 00:06:43,720
Why would a Horror appear here?
49
00:06:45,320 --> 00:06:46,220
Wait!
50
00:06:48,260 --> 00:06:49,520
Wait!
51
00:06:51,530 --> 00:06:52,440
A picture book!
52
00:06:54,370 --> 00:06:58,420
A picture book I read as a child has been in my dreams lately.
53
00:06:59,070 --> 00:07:00,290
In it...
54
00:07:00,970 --> 00:07:03,530
is a golden knight that looks just like you.
55
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
The author is Mitsuki Yuuji.
56
00:07:13,750 --> 00:07:15,270
My father...
57
00:07:18,960 --> 00:07:20,840
Then why don't you ask your father?
58
00:07:23,630 --> 00:07:26,860
My father... has passed on.
59
00:07:31,740 --> 00:07:32,810
Tell me...
60
00:07:34,140 --> 00:07:35,910
what you know.
61
00:07:35,910 --> 00:07:36,870
All of it.
62
00:07:42,200 --> 00:07:43,130
Hey.
63
00:07:48,720 --> 00:07:50,170
Forget it!
64
00:07:54,200 --> 00:07:59,890
It seems her father was saved by yours.
65
00:08:01,130 --> 00:08:01,860
Yes.
66
00:08:03,730 --> 00:08:06,860
Fate is quite an ironic thing.
67
00:08:09,640 --> 00:08:12,570
A hundred days after being showered in a Horror's blood...
68
00:08:13,230 --> 00:08:16,400
you know how they die, right?
69
00:08:17,850 --> 00:08:18,900
Kouga.
70
00:08:19,750 --> 00:08:22,730
You're not planning to hide the truth from her forever, right?
71
00:08:24,290 --> 00:08:25,340
I know.
72
00:08:34,760 --> 00:08:35,950
Kaoru, move over.
73
00:08:35,950 --> 00:08:36,950
Oh, sorry.
74
00:08:47,640 --> 00:08:48,880
There it is!
75
00:08:52,780 --> 00:08:55,390
I want to know about the picture book my father wrote.
76
00:08:57,150 --> 00:09:00,250
I'm sorry, but it wasn't published.
77
00:09:00,250 --> 00:09:02,610
But... this advertisement.
78
00:09:03,690 --> 00:09:09,280
Your father was adamant about it being published, so we decided to publish it immediately.
79
00:09:10,000 --> 00:09:12,190
However... I wonder if you know...
80
00:09:12,990 --> 00:09:15,200
The last page is blank.
81
00:09:21,910 --> 00:09:24,760
So that's why it wasn't published...
82
00:09:25,550 --> 00:09:26,520
Yes.
83
00:09:28,250 --> 00:09:31,100
Anyway, you sure have grown.
84
00:09:31,590 --> 00:09:34,290
You came here with your father before once.
85
00:09:35,420 --> 00:09:36,300
No way.
86
00:09:41,430 --> 00:09:42,000
Here.
87
00:09:49,970 --> 00:09:51,130
This—!
88
00:09:56,040 --> 00:09:57,330
What business do you have here?
89
00:09:58,020 --> 00:09:59,970
This is the Lair of the East Watchdogs.
90
00:10:01,220 --> 00:10:03,150
You have no right to be here.
91
00:10:03,690 --> 00:10:04,850
But...
92
00:10:05,390 --> 00:10:08,100
that man by himself isn't reliable.
93
00:10:08,580 --> 00:10:09,460
What?
94
00:10:10,360 --> 00:10:11,520
So...
95
00:10:12,300 --> 00:10:14,210
Today I came to pay my respects.
96
00:10:18,070 --> 00:10:19,350
You two.
97
00:10:19,350 --> 00:10:23,750
It is a serious crime for fellow Makai Knights to cross swords.
98
00:10:24,220 --> 00:10:28,160
As punishment, you must spend your whole day doing both your and Kouga's job.
99
00:10:28,160 --> 00:10:32,220
Come on now. He drew his sword first.
100
00:10:33,680 --> 00:10:36,600
The West Watchdog agrees with this.
101
00:10:37,390 --> 00:10:41,190
Be careful that the next one doesn't cost your life.
102
00:10:42,140 --> 00:10:43,520
Up to you.
103
00:10:43,890 --> 00:10:46,510
A new Horror has appeared.
104
00:11:03,640 --> 00:11:06,350
Really? Too bad.
105
00:11:06,890 --> 00:11:08,870
So you couldn't find the picture book?
106
00:11:13,330 --> 00:11:14,820
But Doctor...
107
00:11:15,370 --> 00:11:18,300
The original piece must exist somewhere.
108
00:11:19,540 --> 00:11:21,690
I thought I'd go search for it.
109
00:11:24,270 --> 00:11:25,870
I suppose...
110
00:11:27,080 --> 00:11:31,080
the personal experience you have with your father is like meditation for you?
111
00:11:31,440 --> 00:11:33,190
My personal experience?
112
00:11:35,200 --> 00:11:37,360
A picture of a special memory...
113
00:11:38,180 --> 00:11:40,010
publishing it didn't matter...
114
00:11:40,740 --> 00:11:42,280
he just wanted to open up the world.
115
00:11:48,980 --> 00:11:51,150
Oh no! I'm late for an interview!
116
00:11:51,150 --> 00:11:52,660
Doctor, I'm sorry!
117
00:11:59,750 --> 00:12:01,310
Working hard as always.
118
00:12:22,480 --> 00:12:26,060
How can I work with scum like you guys!
119
00:12:27,330 --> 00:12:29,340
You piece of shit!
120
00:13:28,850 --> 00:13:29,750
Zaruba!
121
00:13:44,340 --> 00:13:45,380
Oh, Chief.
122
00:13:46,230 --> 00:13:47,150
What happened?
123
00:13:50,010 --> 00:13:51,240
Wait up!
124
00:13:52,410 --> 00:13:53,830
This way!
125
00:13:53,830 --> 00:13:55,280
Something's happening.
126
00:13:55,280 --> 00:13:56,700
Hurry!
127
00:14:03,960 --> 00:14:06,430
Why do I have to do this?
128
00:14:08,710 --> 00:14:10,840
I already want to quit.
129
00:14:11,430 --> 00:14:13,520
No! I'm quitting!
130
00:14:18,270 --> 00:14:21,080
But I can't say that.
131
00:14:32,410 --> 00:14:33,420
Kaoru.
132
00:14:34,270 --> 00:14:35,240
This time...
133
00:14:35,760 --> 00:14:37,490
how about wearing this?
134
00:14:38,750 --> 00:14:40,330
I think it'll look good on you.
135
00:14:42,830 --> 00:14:46,790
If you wear this, you'll be popular among our older friends.
136
00:14:48,550 --> 00:14:49,920
Ah, but...
137
00:14:53,140 --> 00:14:54,980
It's exciting.
138
00:14:54,980 --> 00:14:55,610
Right?
139
00:14:56,400 --> 00:14:57,940
Try it on?
140
00:14:57,940 --> 00:14:59,130
I think it fits you.
141
00:15:00,050 --> 00:15:01,750
I want to see too.
142
00:15:01,750 --> 00:15:03,640
Hey, who are you?
143
00:15:04,020 --> 00:15:05,070
Get out.
144
00:15:05,070 --> 00:15:06,460
Nope.
145
00:15:07,890 --> 00:15:09,380
Attention, everyone.
146
00:15:09,790 --> 00:15:11,750
Want to see something? Then watch!
147
00:15:21,470 --> 00:15:22,900
Hey, you!
148
00:15:22,900 --> 00:15:25,380
I'm not your doll!
149
00:15:25,380 --> 00:15:27,420
I'm quitting this stupid job!
150
00:15:27,420 --> 00:15:30,340
Hurry up and pay! Pay!
151
00:15:32,110 --> 00:15:34,360
What'd you say, bitch?
152
00:15:35,150 --> 00:15:37,730
I can find plenty of cute bitches like you anywhere!
153
00:15:37,730 --> 00:15:39,370
I want my wish first!
154
00:15:39,370 --> 00:15:41,510
What? You pervert!
155
00:15:48,930 --> 00:15:50,050
I want to see!
156
00:15:50,050 --> 00:15:52,240
You should be honest too!
157
00:15:52,240 --> 00:15:55,380
Yes, yes. Your true nature.
158
00:15:57,270 --> 00:15:59,380
Your true nature...
159
00:16:00,630 --> 00:16:03,210
is that you want to kill her.
160
00:16:32,910 --> 00:16:34,160
It's dangerous.
161
00:16:34,160 --> 00:16:35,150
This way.
162
00:17:47,390 --> 00:17:49,740
Just what are you after?
163
00:17:49,740 --> 00:17:51,560
I'm after...
164
00:17:51,560 --> 00:17:53,740
the destruction of the golden knight.
165
00:17:54,590 --> 00:17:56,950
I got close to you for that purpose.
166
00:18:42,780 --> 00:18:43,750
Kouga!
167
00:18:43,750 --> 00:18:44,650
This way.
168
00:18:55,320 --> 00:18:58,060
Why do you protect the humans?
169
00:19:32,030 --> 00:19:35,570
You've seen the true, ugly nature of humans, right?
170
00:19:35,570 --> 00:19:39,290
They live in their delusions.
171
00:19:39,890 --> 00:19:41,820
That is what a human is!
172
00:19:41,820 --> 00:19:46,430
Do you really want to protect such a disgusting existence?
173
00:19:51,750 --> 00:19:55,230
You're the same as the humans!
174
00:20:14,530 --> 00:20:17,310
Your true nature...
175
00:20:17,970 --> 00:20:19,570
it is...
176
00:20:39,350 --> 00:20:40,550
Shall we have a match?
177
00:20:42,490 --> 00:20:43,840
It's show time.
178
00:21:00,270 --> 00:21:04,540
As he says, humans are disgusting
creatures full of falseness!
179
00:21:10,870 --> 00:21:11,880
However...
180
00:21:12,540 --> 00:21:14,120
I will not stop!
181
00:21:15,210 --> 00:21:16,970
They deserve to be protected!
182
00:22:02,070 --> 00:22:03,000
Bye.
183
00:22:03,000 --> 00:22:05,170
Take your time, you two.
184
00:22:11,220 --> 00:22:13,070
For saving me so many times...
185
00:22:13,630 --> 00:22:14,580
thank you.
186
00:22:18,850 --> 00:22:21,290
Sheesh! You can at least knock!
187
00:22:21,450 --> 00:22:24,250
I'm terribly sorry. I heard a voice...
188
00:22:25,460 --> 00:22:27,550
Hey, where is he?
189
00:22:27,550 --> 00:22:29,860
Well... he's gone out.
190
00:22:30,300 --> 00:22:33,420
You came to my room because you had something to say, right?
191
00:22:33,420 --> 00:22:34,820
What do you want?
192
00:22:34,820 --> 00:22:36,980
I'm busy exterminating Horrors.
193
00:22:36,980 --> 00:22:39,360
The man, Saejima Kouga.
194
00:22:37,810 --> 00:22:39,130
Again?
195
00:22:39,870 --> 00:22:41,890
...I understand him more and more.
196
00:22:42,820 --> 00:22:43,960
I...
197
00:22:43,960 --> 00:22:45,410
Talk about what?
198
00:22:44,280 --> 00:22:46,980
That picture book and my own destiny...
199
00:22:47,710 --> 00:22:49,940
maybe I can find out.
200
00:22:48,460 --> 00:22:50,870
For s-saving me all those times...
201
00:22:50,870 --> 00:22:52,970
But... till then...
202
00:23:01,070 --> 00:23:05,630
You can't stop the flow of falling tears...
203
00:23:08,540 --> 00:23:13,640
For the first time you showed me your vulnerable side
204
00:23:16,270 --> 00:23:22,160
Someday your sadness will fade away
205
00:23:23,830 --> 00:23:29,070
Without giving up, I will continue sending you my love
206
00:23:28,380 --> 00:23:33,150
Sending it to you
207
00:23:30,980 --> 00:23:36,940
For the heart that has lost everything...
208
00:23:38,510 --> 00:23:44,520
I will make it so that it can dream again
209
00:23:44,520 --> 00:23:50,470
I am sending you my love
210
00:23:52,350 --> 00:23:59,480
I am sending you my love
13616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.