Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,980 --> 00:00:26,300
♪Chasing wind, I set out afar♪
2
00:00:26,540 --> 00:00:29,780
♪The road ahead lost, my voice unheard♪
3
00:00:29,980 --> 00:00:31,900
♪I've tasted joy and sorrow♪
4
00:00:32,060 --> 00:00:35,420
♪Laying low, I plan every move♪
5
00:00:35,620 --> 00:00:38,940
♪With a mortal heart and lingering ties♪
6
00:00:39,140 --> 00:00:40,860
♪I'm roaming far and wide♪
7
00:00:41,220 --> 00:00:44,500
♪A twist of fate in desperate times♪
8
00:00:44,780 --> 00:00:48,020
♪A bond that outlives the dust of life♪
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,700
♪Still chasing what immortality means♪
10
00:00:53,540 --> 00:00:58,140
♪Even eternity flashes by in a blink♪
11
00:01:01,980 --> 00:01:03,860
♪Don't mock my ordinary life♪
12
00:01:04,180 --> 00:01:07,860
♪I fight alone as chaos shakes the world♪
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,900
♪Don't scorn my humble roots♪
14
00:01:13,140 --> 00:01:16,380
♪Kind at heart, ruthless when I must be♪
15
00:01:16,620 --> 00:01:18,540
♪Fate stirs with joy and grief beneath♪
16
00:01:18,780 --> 00:01:20,660
♪I hold the tide between life and death♪
17
00:01:21,100 --> 00:01:23,020
♪Faith carries me through endless dark♪
18
00:01:23,300 --> 00:01:25,180
♪And I return with a heart refined♪
19
00:01:29,020 --> 00:01:32,740
♪Forged by trial, I rise through three realms♪
20
00:01:32,740 --> 00:01:35,380
♪Reborn in the wheel of fate♪
21
00:01:35,380 --> 00:01:36,580
[The Immortal Ascension]
22
00:01:36,580 --> 00:01:37,780
[Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu]
23
00:01:37,780 --> 00:01:38,980
[serialized in www.qidian.com under China Literature Limited]
24
00:01:39,060 --> 00:01:41,940
[Episode 4]
25
00:01:43,500 --> 00:01:46,910
[Jiayuan City]
26
00:01:46,910 --> 00:01:48,140
Welcome to Jiayuan City, sir!
27
00:01:48,400 --> 00:01:48,980
Right this way.
28
00:01:49,000 --> 00:01:49,300
No need.
29
00:01:49,320 --> 00:01:49,990
Check out my shop.
30
00:01:51,170 --> 00:01:52,730
You dare steal business from Lone Manor?
31
00:01:52,910 --> 00:01:53,490
Tired of living?
32
00:01:53,560 --> 00:01:54,010
Get over here!
33
00:01:55,440 --> 00:01:56,740
You just hit someone from the Black Bear Gang?
34
00:01:57,070 --> 00:01:57,850
You're asking for trouble!
35
00:02:01,320 --> 00:02:02,100
Hey, sir!
36
00:02:02,440 --> 00:02:03,690
Welcome to Jiayuan City!
37
00:02:03,830 --> 00:02:04,690
Right over here.
38
00:02:04,870 --> 00:02:05,740
We've got a little shop.
39
00:02:05,760 --> 00:02:06,900
Our herbal tea
40
00:02:06,920 --> 00:02:08,980
is the perfect thing to cool off with.
41
00:02:09,230 --> 00:02:10,260
Take a sip on a hot day
42
00:02:10,280 --> 00:02:10,980
to feel refreshed!
43
00:02:11,000 --> 00:02:11,500
Come on!
44
00:02:11,670 --> 00:02:12,690
Right this way, sir.
45
00:02:12,750 --> 00:02:14,050
Please, have a seat.
46
00:02:14,430 --> 00:02:15,180
Take a look around!
47
00:02:16,320 --> 00:02:17,330
Great taste, sir!
48
00:02:18,080 --> 00:02:18,720
Waiter!
49
00:02:19,030 --> 00:02:19,690
Bring some tea!
50
00:02:20,390 --> 00:02:20,730
Here you go!
51
00:02:21,030 --> 00:02:21,500
This way.
52
00:02:21,560 --> 00:02:22,820
Come, have a seat.
53
00:02:25,200 --> 00:02:25,940
Right this way!
54
00:02:28,030 --> 00:02:28,540
Come on in!
55
00:02:28,670 --> 00:02:29,180
Sir.
56
00:02:29,470 --> 00:02:30,130
Give it a try!
57
00:02:30,920 --> 00:02:32,180
This tea...
58
00:02:32,270 --> 00:02:33,650
[Sun Ergou]
This tea of ours
59
00:02:34,280 --> 00:02:35,650
really hits the spot!
60
00:02:35,670 --> 00:02:36,450
It's the real deal.
61
00:02:39,880 --> 00:02:40,620
Uh, excuse me.
62
00:02:40,670 --> 00:02:41,260
I need
63
00:02:41,520 --> 00:02:42,330
some information.
64
00:02:43,510 --> 00:02:44,900
You've come to the right guy!
65
00:02:45,070 --> 00:02:45,900
Here in Jiayuan City,
66
00:02:46,040 --> 00:02:48,210
there's nothing I, Sun Ergou, don't know!
67
00:02:48,640 --> 00:02:49,290
What do you need?
68
00:02:50,590 --> 00:02:51,380
Mo Juren.
69
00:02:51,590 --> 00:02:52,180
The Mo Residence.
70
00:02:53,370 --> 00:02:54,480
Mo Juren...
71
00:02:54,480 --> 00:02:55,410
Physician Mo?
72
00:02:55,590 --> 00:02:56,330
Oh, his family?
73
00:02:56,430 --> 00:02:57,100
I know everything!
74
00:03:07,950 --> 00:03:08,930
Something big just happened
75
00:03:09,000 --> 00:03:10,100
at Physician Mo's place.
76
00:03:10,590 --> 00:03:11,410
What happened?
77
00:03:12,950 --> 00:03:13,850
Physician Mo
78
00:03:14,400 --> 00:03:15,180
is now dead.
79
00:03:17,430 --> 00:03:18,460
He died?
80
00:03:19,680 --> 00:03:20,740
No one else knows yet.
81
00:03:24,310 --> 00:03:25,180
How do you know?
82
00:03:26,560 --> 00:03:28,490
His final disciple told me himself.
83
00:03:30,350 --> 00:03:31,690
Final disciple?
84
00:03:32,640 --> 00:03:33,180
Who was it?
85
00:03:34,350 --> 00:03:34,930
Wu Jianming.
86
00:03:42,350 --> 00:03:42,930
Hey, beggar boy!
87
00:03:42,950 --> 00:03:43,450
Move it! Move!
88
00:03:43,450 --> 00:03:43,980
Out of the way!
89
00:03:44,000 --> 00:03:44,850
Move, you little brat!
90
00:03:45,510 --> 00:03:46,660
Open your eyes!
91
00:03:46,680 --> 00:03:47,220
My young master
92
00:03:47,240 --> 00:03:47,980
is coming through!
93
00:03:48,080 --> 00:03:48,730
Out of the way!
94
00:03:51,120 --> 00:03:52,060
That's him!
95
00:03:54,470 --> 00:03:55,540
- Make way! - Don't block the road!
96
00:03:55,630 --> 00:03:57,280
This kid's no ordinary punk.
97
00:03:57,280 --> 00:03:57,920
Who do you think you are?
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,260
Get lost.
99
00:03:58,430 --> 00:03:59,500
He got into trouble a few years ago.
100
00:03:59,630 --> 00:04:00,890
The Five-Color Sect kicked him out.
101
00:04:00,910 --> 00:04:01,540
Move aside!
102
00:04:01,560 --> 00:04:03,660
Now he goes around saying he's Physician Mo's final disciple.
103
00:04:03,870 --> 00:04:04,730
Just last month,
104
00:04:05,000 --> 00:04:07,290
he got engaged to Miss Yuzhu, the first daughter of the Mo family.
105
00:04:07,520 --> 00:04:08,890
They are picking a date for the wedding.
106
00:04:09,750 --> 00:04:11,410
The entire Mo family business
107
00:04:11,960 --> 00:04:13,820
might fall right into his hands.
108
00:04:15,630 --> 00:04:16,380
That means
109
00:04:17,140 --> 00:04:18,570
the Sunwarm Jade that cures poison
110
00:04:19,470 --> 00:04:20,540
will be part
111
00:04:21,000 --> 00:04:21,980
of her dowry too.
112
00:04:30,630 --> 00:04:31,060
Sir?
113
00:04:31,630 --> 00:04:32,220
Are you alright?
114
00:04:32,240 --> 00:04:33,260
You're drenched in sweat.
115
00:04:33,360 --> 00:04:34,220
Did you get heatstroke?
116
00:04:34,400 --> 00:04:35,130
Waiter!
117
00:04:35,280 --> 00:04:35,980
A bowl of mung bean soup!
118
00:04:36,030 --> 00:04:36,540
Hurry!
119
00:04:36,960 --> 00:04:37,570
Do you have any rooms?
120
00:04:38,000 --> 00:04:38,850
Yes, we do.
121
00:04:39,000 --> 00:04:39,850
Get me an upper room.
122
00:04:40,190 --> 00:04:41,060
My friend needs to rest.
123
00:04:41,590 --> 00:04:42,010
Right away.
124
00:04:42,150 --> 00:04:42,540
Don't worry.
125
00:04:42,680 --> 00:04:43,260
- Alright. - Come on.
126
00:04:44,560 --> 00:04:45,290
Watch your step, sir.
127
00:04:51,150 --> 00:04:52,260
The poison from the Silver Demon Palm
128
00:04:53,030 --> 00:04:54,340
has been acting up more often.
129
00:04:55,190 --> 00:04:57,220
I have to get the jade before Miss Mo gets married.
130
00:04:58,000 --> 00:04:59,340
If I don't get the Sunwarm Jade,
131
00:04:59,870 --> 00:05:01,260
Wu will probably take it for himself.
132
00:05:06,080 --> 00:05:06,780
Get some rest.
133
00:05:07,400 --> 00:05:08,220
Until the bell rings,
134
00:05:08,710 --> 00:05:09,450
don't go anywhere.
135
00:05:20,240 --> 00:05:21,690
The secret branch in Changping Town
136
00:05:21,710 --> 00:05:24,010
sent in 7,300 taels of silver.
137
00:05:24,750 --> 00:05:26,060
The one in Luogu Town
138
00:05:26,190 --> 00:05:28,690
only sent 5,800 taels.
139
00:05:30,080 --> 00:05:31,850
These secret branches are getting worse every year.
140
00:05:32,150 --> 00:05:33,380
The silver they sent this year
141
00:05:33,520 --> 00:05:35,130
[Mo Caihuan]
is over a quarter less than usual.
142
00:05:35,740 --> 00:05:37,580
[Mo Fengwu and Mo Yuzhu]
143
00:05:41,120 --> 00:05:41,730
What is this?
144
00:05:42,560 --> 00:05:43,940
That's Father's Dragon Mark Ring.
145
00:05:46,400 --> 00:05:47,260
Thief!
146
00:05:49,470 --> 00:05:50,060
I'm not a thief.
147
00:06:05,680 --> 00:06:06,490
Ladies of the Mo family,
148
00:06:07,070 --> 00:06:09,370
I am Han Li, Physician Mo's final disciple.
149
00:06:09,950 --> 00:06:10,850
I came to pay my respects.
150
00:06:11,240 --> 00:06:12,410
Final disciple?
151
00:06:13,430 --> 00:06:15,050
Another one of those impostors.
152
00:06:19,160 --> 00:06:20,610
[To Madam]
This is Master's handwritten letter.
153
00:06:21,870 --> 00:06:22,540
Please have a look.
154
00:06:24,360 --> 00:06:25,250
Go fetch Mother.
155
00:06:31,830 --> 00:06:32,730
Come to the main hall.
156
00:06:33,510 --> 00:06:35,410
You should hand the letter to Mother yourself.
157
00:06:36,600 --> 00:06:36,930
Alright.
158
00:07:00,870 --> 00:07:02,340
It's dark. Watch your step.
159
00:07:03,630 --> 00:07:04,780
The Master has been gone so long.
160
00:07:04,800 --> 00:07:06,170
He finally remembered us.
161
00:07:06,510 --> 00:07:07,610
- One of them. - That's right.
162
00:07:07,720 --> 00:07:08,410
At least
163
00:07:08,430 --> 00:07:10,460
we finally heard something from him today.
164
00:07:10,480 --> 00:07:11,250
Two of them.
165
00:07:11,310 --> 00:07:13,460
What kind of final disciple did he take in?
166
00:07:14,070 --> 00:07:14,610
- Three of them. -Yeah,
167
00:07:14,630 --> 00:07:15,610
what does he even look like?
168
00:07:15,630 --> 00:07:16,700
- Four. - Final disciple, really?
169
00:07:17,480 --> 00:07:18,290
Unbelievable.
170
00:07:19,390 --> 00:07:19,980
Five, six.
171
00:07:21,390 --> 00:07:22,290
Why are there so many?
172
00:07:23,630 --> 00:07:24,220
Watch out.
173
00:07:29,390 --> 00:07:31,660
So, you're the real final disciple.
174
00:07:32,070 --> 00:07:34,700
You're a lot better than that impostor Wu Jianming.
175
00:07:35,680 --> 00:07:37,250
Why haven't we heard of you before?
176
00:07:37,600 --> 00:07:39,020
This final disciple
177
00:07:39,120 --> 00:07:40,140
seems alright.
178
00:07:42,000 --> 00:07:42,980
Pretty handsome too.
179
00:07:44,600 --> 00:07:45,220
Not bad.
180
00:07:45,310 --> 00:07:46,780
Looks like the Master made the right choice.
181
00:07:46,950 --> 00:07:47,980
He's impressive.
182
00:07:48,390 --> 00:07:49,340
Very impressive.
183
00:07:50,870 --> 00:07:51,930
Newcomer,
184
00:07:52,480 --> 00:07:52,930
this is
185
00:07:53,070 --> 00:07:54,340
my mother, Madam Li of the Mo family.
186
00:07:54,860 --> 00:07:56,160
[Madam Li]
187
00:07:56,160 --> 00:07:57,610
This is Third Madam, Madam Liu.
188
00:07:57,610 --> 00:07:58,560
[Madam Liu]
189
00:07:58,560 --> 00:08:00,050
Fourth Madam, Madam Yan.
190
00:08:00,050 --> 00:08:01,310
[Madam Yan]
191
00:08:01,310 --> 00:08:02,100
And Fifth Madam,
192
00:08:02,270 --> 00:08:02,930
Madam Wang.
193
00:08:03,220 --> 00:08:04,660
[Madam Wang]
194
00:08:05,600 --> 00:08:06,340
I am Han Li.
195
00:08:06,870 --> 00:08:07,780
Greetings, Madams.
196
00:08:08,190 --> 00:08:09,490
Han Li?
197
00:08:11,430 --> 00:08:12,610
My eldest sister, Yuzhu.
198
00:08:12,800 --> 00:08:13,780
I am Fengwu.
199
00:08:14,120 --> 00:08:15,250
My younger sister, Caihuan.
200
00:08:18,560 --> 00:08:19,370
Greetings, ladies.
201
00:08:21,560 --> 00:08:22,930
So, she isn't a servant.
202
00:08:26,720 --> 00:08:27,460
Young man.
203
00:08:28,120 --> 00:08:29,850
Did that old fool say when he'll be back?
204
00:08:31,070 --> 00:08:31,780
Madam Liu,
205
00:08:32,390 --> 00:08:33,410
whatever Master wanted to say
206
00:08:33,800 --> 00:08:34,730
was written in the letter.
207
00:08:35,510 --> 00:08:36,250
Letter?
208
00:08:38,120 --> 00:08:38,810
Where's the letter?
209
00:08:52,430 --> 00:08:54,900
My wife and daughter, may this letter stand in for my presence
210
00:08:55,070 --> 00:08:56,980
I'm entangled in pressing matters
211
00:08:57,000 --> 00:08:59,660
and still can't return home anytime soon.
212
00:09:00,310 --> 00:09:01,460
The one delivering this letter
213
00:09:01,600 --> 00:09:03,140
is my final disciple,
214
00:09:03,270 --> 00:09:04,220
Han Li.
215
00:09:04,920 --> 00:09:06,370
He possesses unique skills
216
00:09:06,390 --> 00:09:08,660
and can be trusted.
217
00:09:09,360 --> 00:09:11,410
If anything happens at the Mo Residence,
218
00:09:11,750 --> 00:09:13,730
feel free to let him handle it.
219
00:09:14,310 --> 00:09:17,410
If he can keep the Mo family safe,
220
00:09:17,600 --> 00:09:18,900
then he may choose
221
00:09:18,920 --> 00:09:20,980
to marry one from Yuzhu, Fengwu,
222
00:09:21,240 --> 00:09:22,490
or Caihuan.
223
00:09:22,750 --> 00:09:24,100
As for her dowry,
224
00:09:24,600 --> 00:09:27,340
use the Sunwarm Jade.
225
00:09:33,630 --> 00:09:34,610
Why are they looking
226
00:09:35,430 --> 00:09:36,460
so guarded?
227
00:09:37,510 --> 00:09:38,250
It doesn't make sense.
228
00:09:39,120 --> 00:09:40,810
I've read this letter hundreds of times.
229
00:09:41,120 --> 00:09:42,340
There's nothing suspicious in it.
230
00:09:55,190 --> 00:09:56,100
Master cares deeply
231
00:09:56,270 --> 00:09:57,140
for the family.
232
00:09:57,920 --> 00:09:59,020
He wants me
233
00:09:59,190 --> 00:10:00,100
to ease the burdens
234
00:10:00,360 --> 00:10:01,410
on the Mo family.
235
00:10:02,600 --> 00:10:04,410
If you ladies have anything urgent
236
00:10:04,430 --> 00:10:05,580
that needs dealing with,
237
00:10:06,000 --> 00:10:07,020
just let me know.
238
00:10:07,480 --> 00:10:08,050
I shall
239
00:10:08,160 --> 00:10:09,290
give it my all.
240
00:10:13,320 --> 00:10:14,530
It's getting late today.
241
00:10:15,240 --> 00:10:16,340
Young Master Han, why don't you
242
00:10:16,510 --> 00:10:17,890
stay here at the residence tonight?
243
00:10:18,480 --> 00:10:20,180
As for everything else,
244
00:10:21,630 --> 00:10:22,220
we can
245
00:10:22,510 --> 00:10:23,610
talk about it tomorrow.
246
00:10:24,390 --> 00:10:25,300
We'll discuss it tomorrow.
247
00:10:26,720 --> 00:10:27,490
- But... - Yuzhu,
248
00:10:27,960 --> 00:10:29,370
Fengwu, Caihuan,
249
00:10:29,600 --> 00:10:30,010
quickly.
250
00:10:30,120 --> 00:10:32,700
Show Young Master Han to the west wing to rest.
251
00:10:32,960 --> 00:10:33,890
Please.
252
00:10:52,080 --> 00:10:53,490
They're in such a rush to send me off.
253
00:10:54,270 --> 00:10:55,180
Something is up.
254
00:10:57,750 --> 00:10:59,420
You all remember
255
00:10:59,840 --> 00:11:01,530
what the Master told us before leaving.
256
00:11:02,390 --> 00:11:04,370
If valuables are sent here,
257
00:11:04,670 --> 00:11:05,940
all is well.
258
00:11:07,080 --> 00:11:08,340
But if it's a letter,
259
00:11:08,870 --> 00:11:09,890
it's most likely
260
00:11:10,360 --> 00:11:11,610
bad news.
261
00:11:11,910 --> 00:11:12,650
Madam Yan,
262
00:11:12,810 --> 00:11:13,890
let's read the letter.
263
00:11:14,600 --> 00:11:15,060
Very well.
264
00:11:15,510 --> 00:11:16,130
The secret letter
265
00:11:16,360 --> 00:11:17,420
will show its content.
266
00:11:17,960 --> 00:11:18,460
Secret letter?
267
00:11:19,150 --> 00:11:19,890
That old fool
268
00:11:20,240 --> 00:11:21,490
had a backup plan in place.
269
00:11:22,030 --> 00:11:23,820
I told you to stop fooling around.
270
00:11:25,360 --> 00:11:27,010
Our mothers seem to like him.
271
00:11:28,200 --> 00:11:28,770
Nanny Wu,
272
00:11:29,180 --> 00:11:30,220
bring some water.
273
00:11:33,270 --> 00:11:33,980
Why water?
274
00:11:42,870 --> 00:11:43,770
It's all silent now.
275
00:11:44,630 --> 00:11:45,300
Li,
276
00:11:45,480 --> 00:11:46,060
be honest.
277
00:11:46,150 --> 00:11:47,130
First impression of Yuzhu?
278
00:11:47,870 --> 00:11:48,820
What do you mean?
279
00:11:48,960 --> 00:11:50,100
My father told us
280
00:11:50,240 --> 00:11:51,300
he'd betroth one of us
281
00:11:51,320 --> 00:11:53,060
to his final disciple.
282
00:11:54,720 --> 00:11:56,060
You three are prestigious ladies.
283
00:11:56,550 --> 00:11:57,250
Master must have
284
00:11:57,270 --> 00:11:58,300
been kidding.
285
00:11:58,510 --> 00:11:59,420
I can't take it seriously.
286
00:12:00,120 --> 00:12:00,610
Ladies,
287
00:12:00,750 --> 00:12:01,650
you need not worry.
288
00:12:02,960 --> 00:12:04,420
Madam Wang, activate your inner strength.
289
00:12:05,150 --> 00:12:05,940
Inner strength?
290
00:12:14,360 --> 00:12:16,820
If you're reading this, it means I'm no longer
291
00:12:17,150 --> 00:12:18,100
of this world.
292
00:12:19,440 --> 00:12:20,770
The one who took my life was...
293
00:12:21,630 --> 00:12:22,340
Father would never
294
00:12:22,360 --> 00:12:23,060
- make a joke... - Did they finish reading?
295
00:12:23,080 --> 00:12:23,770
with our marriage.
296
00:12:25,150 --> 00:12:26,300
- Darn it. - My sister would like to speak with you.
297
00:12:26,360 --> 00:12:27,370
- What's on the letter? - Young Master Han?
298
00:12:27,600 --> 00:12:28,820
You came at the perfect time.
299
00:12:28,980 --> 00:12:30,000
- She talks a lot. - If you can get rid
300
00:12:30,000 --> 00:12:30,770
of that impostor Wu Jianming,
301
00:12:30,790 --> 00:12:31,640
I can't hear a thing.
302
00:12:31,640 --> 00:12:32,650
I don't mind marrying you.
303
00:12:32,840 --> 00:12:33,820
It's him!
304
00:12:34,670 --> 00:12:36,770
He looked like an honest fellow.
305
00:12:37,030 --> 00:12:38,370
Can't judge a book by its cover.
306
00:12:38,750 --> 00:12:39,850
If he could fool the Master,
307
00:12:40,080 --> 00:12:41,060
we must be cautious.
308
00:12:41,600 --> 00:12:42,700
What are they whispering?
309
00:12:43,840 --> 00:12:44,820
This grudge
310
00:12:45,390 --> 00:12:46,460
must be avenged.
311
00:12:46,750 --> 00:12:47,580
Vengeance is needed.
312
00:12:47,720 --> 00:12:48,730
He must pay for this.
313
00:12:48,750 --> 00:12:49,490
What now?
314
00:12:49,600 --> 00:12:50,340
We kill him.
315
00:12:50,360 --> 00:12:51,610
It's always the same methods.
316
00:12:51,750 --> 00:12:52,890
My venomous spider
317
00:12:53,270 --> 00:12:54,980
was a gift from the Master before he left.
318
00:12:55,200 --> 00:12:56,340
After all these years,
319
00:12:57,030 --> 00:12:58,530
it's time for it to get some fresh air.
320
00:12:58,720 --> 00:12:59,940
I have a recipe.
321
00:13:00,480 --> 00:13:01,340
The Master says
322
00:13:01,790 --> 00:13:03,220
to use it when necessary.
323
00:13:03,600 --> 00:13:04,530
Tonight,
324
00:13:04,760 --> 00:13:06,370
I'll brew the drug.
325
00:13:06,440 --> 00:13:08,300
Madam Yan, brew the drug
326
00:13:08,600 --> 00:13:09,820
for my Jade Hornet Sting.
327
00:13:09,960 --> 00:13:10,980
Before we act,
328
00:13:11,320 --> 00:13:12,820
we can knock him out with incense.
329
00:13:12,960 --> 00:13:13,370
One more thing.
330
00:13:13,550 --> 00:13:14,940
Father said you could choose,
331
00:13:15,120 --> 00:13:16,580
but you must marry me first.
332
00:13:16,670 --> 00:13:17,650
I am the oldest sister.
333
00:13:17,670 --> 00:13:18,530
I can't hear a thing.
334
00:13:18,550 --> 00:13:19,300
In this family,
335
00:13:19,510 --> 00:13:20,490
- the old ones can't get married. - They talk too much.
336
00:13:20,490 --> 00:13:21,610
The young can't get married yet.
337
00:13:25,030 --> 00:13:25,850
Miss Yuzhu, do you have
338
00:13:26,000 --> 00:13:26,940
the Sunwarm Jade?
339
00:13:27,840 --> 00:13:28,650
You need not worry.
340
00:13:28,910 --> 00:13:29,980
Since Mother said so,
341
00:13:30,150 --> 00:13:31,700
the Madams will take care of it.
342
00:13:31,840 --> 00:13:32,490
No,
343
00:13:32,630 --> 00:13:33,300
I mean,
344
00:13:33,360 --> 00:13:34,650
you'd better not be a greedy one.
345
00:13:34,670 --> 00:13:36,300
You'd ignore a beauty like Yuzhu?
346
00:13:36,320 --> 00:13:37,650
All you care about is the Sunwarm Jade.
347
00:13:38,000 --> 00:13:38,730
Forget it, Fengwu.
348
00:13:38,870 --> 00:13:39,730
Don't make things hard for him.
349
00:13:39,750 --> 00:13:40,340
Yuzhu!
350
00:13:40,360 --> 00:13:41,420
Don't speak like you've married him.
351
00:13:41,630 --> 00:13:42,580
I wasn't!
352
00:13:46,720 --> 00:13:47,610
The path ends here.
353
00:13:48,080 --> 00:13:48,890
Where am I staying?
354
00:13:49,790 --> 00:13:51,340
We got carried away chatting.
355
00:13:52,240 --> 00:13:53,130
West wing.
356
00:13:53,240 --> 00:13:53,980
This way.
357
00:13:56,720 --> 00:13:57,730
When do we make our move?
358
00:13:58,360 --> 00:13:59,100
Tonight.
359
00:13:59,270 --> 00:14:00,370
No time like the present.
360
00:14:00,720 --> 00:14:01,180
Alright.
361
00:14:03,120 --> 00:14:03,530
Wait.
362
00:14:06,720 --> 00:14:07,300
Young Master Han.
363
00:14:07,630 --> 00:14:08,530
Please.
364
00:14:09,550 --> 00:14:10,530
Thanks for walking me here.
365
00:14:11,150 --> 00:14:11,980
Rest well.
366
00:14:18,150 --> 00:14:20,100
I didn't say anything wrong just now, did I?
367
00:14:20,120 --> 00:14:21,490
He won't be upset, right?
368
00:14:21,630 --> 00:14:22,750
- Why are you still here? - I told you...
369
00:14:22,750 --> 00:14:23,640
to talk less.
370
00:14:23,920 --> 00:14:24,860
Alright. I'm going.
371
00:14:26,350 --> 00:14:27,160
- Go. - Go on.
372
00:14:27,390 --> 00:14:28,700
Did I say anything wrong just now?
373
00:14:28,880 --> 00:14:29,410
Right?
374
00:14:30,110 --> 00:14:31,290
What do you think about me and him?
375
00:14:31,520 --> 00:14:32,540
They are finally gone.
376
00:14:37,200 --> 00:14:38,980
Madam Yan always thinks things through.
377
00:14:42,670 --> 00:14:43,340
Strange.
378
00:14:43,870 --> 00:14:44,700
Why is it quiet again?
379
00:14:50,630 --> 00:14:52,370
- We'll go with your plan. - Whatever you say.
380
00:14:52,550 --> 00:14:53,130
Alright.
381
00:14:53,510 --> 00:14:55,180
Since everyone agrees,
382
00:14:55,600 --> 00:14:57,700
we still have to treat him well.
383
00:14:58,320 --> 00:14:59,890
Let him stay at the residence.
384
00:15:00,240 --> 00:15:01,460
Give him good food and drink.
385
00:15:01,790 --> 00:15:03,220
Let him build up his strength.
386
00:15:03,840 --> 00:15:04,820
That way,
387
00:15:05,240 --> 00:15:06,730
he'll be
388
00:15:07,030 --> 00:15:08,650
more useful to us later.
389
00:15:10,790 --> 00:15:11,490
Nanny Wu.
390
00:15:11,960 --> 00:15:14,010
Make sure Young Master Han gets a hearty breakfast.
391
00:15:14,240 --> 00:15:15,060
Use the same standard
392
00:15:15,270 --> 00:15:16,340
that we had for the Master.
393
00:15:21,670 --> 00:15:23,180
Whatever they're planning,
394
00:15:24,030 --> 00:15:25,460
I have to get the Sunwarm Jade
395
00:15:25,840 --> 00:15:26,490
they promised me.
396
00:15:47,960 --> 00:15:48,850
I'm running out of pills.
397
00:15:49,790 --> 00:15:51,490
Better save them for a critical moment.
398
00:16:27,120 --> 00:16:28,370
Good morning, Young Master Han.
399
00:16:29,030 --> 00:16:29,980
Mother asked Nanny Wu
400
00:16:30,000 --> 00:16:31,340
to prepare a hearty breakfast.
401
00:16:31,440 --> 00:16:32,490
Come eat with us.
402
00:16:38,630 --> 00:16:40,250
Young Master Han, have some.
403
00:16:40,600 --> 00:16:41,700
Everything was specially made
404
00:16:41,720 --> 00:16:43,530
by Nanny Wu at our mothers' request.
405
00:16:54,600 --> 00:16:56,460
I called someone greedy last night,
406
00:16:56,480 --> 00:16:58,180
but that was totally wrong.
407
00:16:58,480 --> 00:17:00,130
He's just stingy, that's what.
408
00:17:00,910 --> 00:17:02,340
Who comes as a guest,
409
00:17:02,440 --> 00:17:03,940
eats and drinks for free,
410
00:17:04,000 --> 00:17:05,250
and shows up empty-handed?
411
00:17:05,840 --> 00:17:06,850
That's enough.
412
00:17:07,150 --> 00:17:08,460
Can you stop going on and on?
413
00:17:08,600 --> 00:17:10,770
Asking him for gifts the moment you open your mouth?
414
00:17:10,960 --> 00:17:12,250
That's just as bad.
415
00:17:12,480 --> 00:17:13,250
Didn't he ask us
416
00:17:13,270 --> 00:17:14,370
for the Sunwarm Jade?
417
00:17:19,270 --> 00:17:19,850
Ladies,
418
00:17:20,910 --> 00:17:21,580
this meal,
419
00:17:22,200 --> 00:17:23,100
is too much for me.
420
00:17:23,600 --> 00:17:24,340
But,
421
00:17:24,620 --> 00:17:25,760
I do have something
422
00:17:26,320 --> 00:17:27,340
that can serve as a gift.
423
00:17:33,630 --> 00:17:34,340
What's this?
424
00:17:35,600 --> 00:17:36,300
This?
425
00:17:36,440 --> 00:17:37,460
It's called Fragrance Pellet.
426
00:17:37,870 --> 00:17:38,650
Carry it with you.
427
00:17:39,240 --> 00:17:40,650
It helps keep mosquitoes and bugs away
428
00:17:41,080 --> 00:17:41,980
with a light floral scent.
429
00:17:42,440 --> 00:17:43,250
It smells so good.
430
00:17:44,510 --> 00:17:46,060
What if men start lining up to propose?
431
00:17:48,240 --> 00:17:50,010
This is official imperial medicine.
432
00:17:50,440 --> 00:17:52,490
Such a rare and precious court medicine,
433
00:17:52,600 --> 00:17:53,610
and you're giving it away?
434
00:17:55,080 --> 00:17:57,060
Don't tell me you've fallen for the two of us.
435
00:17:57,670 --> 00:17:58,370
Fengwu,
436
00:17:58,870 --> 00:17:59,770
don't talk nonsense.
437
00:18:11,840 --> 00:18:12,770
All of this
438
00:18:13,120 --> 00:18:14,580
was made by Nanny Wu based on guesses.
439
00:18:14,840 --> 00:18:17,100
We're not sure if it suits your taste, Young Master Han.
440
00:18:17,510 --> 00:18:18,580
Whichever one you like,
441
00:18:18,790 --> 00:18:20,220
we'll have her make it again tomorrow.
442
00:18:24,720 --> 00:18:26,300
These two girls are noisy,
443
00:18:26,790 --> 00:18:28,610
but they're easier to deal with than the mothers.
444
00:18:29,870 --> 00:18:31,250
Until I find the jade,
445
00:18:31,870 --> 00:18:33,060
I'd better play along with them.
446
00:18:38,080 --> 00:18:38,850
Delicious.
447
00:18:39,120 --> 00:18:39,890
Do you like it?
448
00:18:42,510 --> 00:18:44,250
If you like it,
449
00:18:44,480 --> 00:18:46,050
then I like it too.
450
00:18:51,030 --> 00:18:51,700
My belly hurts.
451
00:18:52,680 --> 00:18:53,380
Mothers?
452
00:19:01,480 --> 00:19:02,220
You,
453
00:19:02,880 --> 00:19:03,940
come with us.
454
00:19:30,240 --> 00:19:31,490
We brought you here
455
00:19:32,070 --> 00:19:34,330
because there's something we want to ask you in person.
456
00:19:43,070 --> 00:19:43,730
No need to ask.
457
00:19:44,480 --> 00:19:45,620
I killed Physician Mo.
458
00:20:01,750 --> 00:20:03,050
At least you're honest.
459
00:20:03,590 --> 00:20:04,770
He tried to kill me first.
460
00:20:05,160 --> 00:20:05,860
All I did
461
00:20:06,160 --> 00:20:06,940
was defend myself.
462
00:20:16,160 --> 00:20:17,250
We can look past
463
00:20:17,830 --> 00:20:19,220
what you did to the Master.
464
00:20:20,070 --> 00:20:22,220
But you must agree to do something for us.
465
00:20:25,240 --> 00:20:25,980
Alright.
466
00:20:27,830 --> 00:20:28,900
But I want you
467
00:20:29,400 --> 00:20:31,420
to swear on Physician Mo's spirit.
468
00:20:32,270 --> 00:20:33,140
Once it's done,
469
00:20:33,590 --> 00:20:34,810
give me the Sunwarm Jade.
470
00:20:36,590 --> 00:20:38,090
Do you know who you're going after?
471
00:20:39,750 --> 00:20:40,660
I must have
472
00:20:41,160 --> 00:20:42,180
the Sunwarm Jade.
473
00:20:53,350 --> 00:20:55,050
His name is Ouyang Feitian.
474
00:20:55,440 --> 00:20:56,810
He has always committed evil acts.
475
00:20:57,000 --> 00:20:58,090
He slaughters the innocent.
476
00:20:58,440 --> 00:20:59,570
He has even spread the word
477
00:21:00,160 --> 00:21:01,290
that he'd wipe out our family.
478
00:21:01,720 --> 00:21:02,570
Eliminating him
479
00:21:02,720 --> 00:21:03,980
not only protects us,
480
00:21:04,200 --> 00:21:05,420
but also benefits the people.
481
00:21:07,160 --> 00:21:07,900
Fine.
482
00:21:12,110 --> 00:21:13,700
Don't say we didn't warn you.
483
00:21:13,920 --> 00:21:14,900
His martial skills
484
00:21:15,350 --> 00:21:16,460
surpass the Master's.
485
00:21:16,680 --> 00:21:18,010
He treasures his life dearly.
486
00:21:18,270 --> 00:21:20,220
He's probably surrounded by layers of traps.
487
00:21:20,640 --> 00:21:21,220
Underestimating him
488
00:21:21,350 --> 00:21:22,460
will only get you killed.
489
00:21:22,640 --> 00:21:24,180
Did you get all that?
490
00:21:25,030 --> 00:21:26,770
No need for you ladies to worry about that.
491
00:21:28,400 --> 00:21:29,420
And your sincerity?
492
00:21:31,830 --> 00:21:32,490
Alright.
493
00:21:32,960 --> 00:21:34,050
We can do that.
494
00:21:34,110 --> 00:21:35,010
We swear
495
00:21:35,110 --> 00:21:37,220
on the spirit of our late husband, Mo Juren.
496
00:21:38,590 --> 00:21:40,330
If you can get rid of
497
00:21:40,480 --> 00:21:42,420
Ouyang Feitian for us,
498
00:21:42,920 --> 00:21:45,140
we'll give you the Sunwarm Jade.
499
00:21:47,640 --> 00:21:48,420
Deal.
500
00:21:54,640 --> 00:21:55,290
Deal.
501
00:21:58,590 --> 00:22:00,460
It's like he didn't hesitate at all.
502
00:22:32,060 --> 00:22:34,310
[Ouyang Feitian]
503
00:22:34,310 --> 00:22:36,330
Who might this mighty warrior be?
504
00:22:44,240 --> 00:22:45,620
You're Ouyang Feitian?
505
00:22:47,880 --> 00:22:50,250
This is a sacred place of serenity.
506
00:22:51,510 --> 00:22:52,700
Don't be reckless.
507
00:22:53,200 --> 00:22:55,010
You're reeking of murderous intent,
508
00:22:55,550 --> 00:22:56,620
and you talk about serenity?
509
00:23:04,920 --> 00:23:06,860
You're a cultivator?
510
00:23:10,070 --> 00:23:11,700
A proper cultivator,
511
00:23:11,960 --> 00:23:12,900
getting involved
512
00:23:13,160 --> 00:23:14,330
in mortal disputes?
513
00:23:16,240 --> 00:23:17,380
Who sent you?
514
00:23:18,000 --> 00:23:19,570
Which family hired you?
515
00:23:19,920 --> 00:23:20,700
I am
516
00:23:21,350 --> 00:23:22,940
willing to pay double
517
00:23:23,400 --> 00:23:24,290
if you
518
00:23:25,160 --> 00:23:26,460
could spare me.
519
00:23:28,920 --> 00:23:29,700
Bargaining?
520
00:23:31,160 --> 00:23:32,180
I've looked into you.
521
00:23:32,880 --> 00:23:33,900
You've committed
522
00:23:34,440 --> 00:23:35,220
countless crimes.
523
00:23:36,750 --> 00:23:38,700
Now you think you can buy your life back?
524
00:23:39,920 --> 00:23:40,810
Master,
525
00:23:41,550 --> 00:23:43,860
why must you trouble a mere mortal like me?
526
00:23:44,310 --> 00:23:46,010
I've even sent men many times
527
00:23:46,200 --> 00:23:48,140
to Tainan Valley to seek cultivators,
528
00:23:48,960 --> 00:23:49,600
but
529
00:23:50,160 --> 00:23:51,900
I never managed to find any trace.
530
00:23:52,920 --> 00:23:54,530
Now that I finally met one,
531
00:23:55,590 --> 00:23:56,570
naturally,
532
00:23:57,070 --> 00:23:58,220
I'd like to build
533
00:23:58,480 --> 00:24:00,010
a good relationship with you.
534
00:24:03,960 --> 00:24:04,900
Tainan Valley?
535
00:24:05,960 --> 00:24:07,140
Yes.
536
00:24:08,550 --> 00:24:09,570
Since ancient times,
537
00:24:10,550 --> 00:24:11,770
Tainan Valley
538
00:24:12,070 --> 00:24:13,090
has been a gathering place
539
00:24:13,310 --> 00:24:14,420
for immortals.
540
00:24:16,030 --> 00:24:17,900
Legend has it that a hundred years ago,
541
00:24:18,510 --> 00:24:19,980
someone there
542
00:24:20,270 --> 00:24:21,220
was chosen
543
00:24:21,640 --> 00:24:22,980
to become a disciple of an immortal.
544
00:24:26,070 --> 00:24:27,420
Please look, Master.
545
00:24:31,590 --> 00:24:32,250
This is
546
00:24:33,160 --> 00:24:35,330
a map of Tainan Valley.
547
00:24:36,440 --> 00:24:37,900
If you wish to have it,
548
00:24:38,590 --> 00:24:39,330
I will
549
00:24:39,790 --> 00:24:41,530
gladly hand it over.
550
00:24:42,270 --> 00:24:43,050
Tainan Valley…
551
00:24:44,270 --> 00:24:45,490
That sounds familiar.
552
00:24:46,960 --> 00:24:48,460
Could there be other cultivators?
553
00:24:49,790 --> 00:24:52,250
Seems like you're not interested in that, Master.
554
00:24:52,920 --> 00:24:53,620
Well then,
555
00:24:53,750 --> 00:24:54,730
forget it.
556
00:25:25,350 --> 00:25:26,420
Once this is all done,
557
00:25:27,000 --> 00:25:28,290
I'll go check out Tainan Valley.
558
00:25:48,550 --> 00:25:49,250
Mother.
559
00:25:51,240 --> 00:25:52,180
Ouyang Feitian...
560
00:25:53,350 --> 00:25:54,180
We have news.
561
00:25:54,350 --> 00:25:55,330
What happened?
562
00:25:55,480 --> 00:25:56,620
He's dead.
563
00:25:57,030 --> 00:25:58,380
That fast?
564
00:25:58,720 --> 00:25:59,460
Mother!
565
00:25:59,480 --> 00:26:00,460
How is that possible?
566
00:26:02,030 --> 00:26:02,980
He is back.
567
00:26:04,200 --> 00:26:05,290
So soon?
568
00:26:10,590 --> 00:26:12,290
She is the only one who tends to the herbs.
569
00:26:13,110 --> 00:26:14,420
Looks like Physician Mo passed
570
00:26:14,790 --> 00:26:16,090
all his knowledge to this mute girl.
571
00:26:29,310 --> 00:26:30,090
It's done.
572
00:26:31,480 --> 00:26:32,180
Now hand over
573
00:26:32,680 --> 00:26:33,220
the Sunwarm Jade.
574
00:26:36,070 --> 00:26:36,860
This is indeed
575
00:26:37,000 --> 00:26:38,180
the Ouyang family heirloom
576
00:26:38,310 --> 00:26:40,090
from Lone Manor.
577
00:27:06,750 --> 00:27:07,700
What's the meaning of this?
578
00:27:08,270 --> 00:27:09,420
Trying to go back on your word?
579
00:27:09,790 --> 00:27:10,770
No.
580
00:27:11,310 --> 00:27:11,860
It's just
581
00:27:12,160 --> 00:27:13,220
that it happened so suddenly,
582
00:27:13,480 --> 00:27:13,940
we...
583
00:27:14,110 --> 00:27:15,660
we weren't prepared at all.
584
00:27:16,310 --> 00:27:17,090
Prepared for what?
585
00:27:17,830 --> 00:27:18,730
We had an agreement.
586
00:27:19,110 --> 00:27:19,810
I help you,
587
00:27:19,960 --> 00:27:20,810
you give me the jade.
588
00:27:21,240 --> 00:27:22,140
How long do you need?
589
00:27:24,200 --> 00:27:25,180
Ten days.
590
00:27:26,110 --> 00:27:27,050
Ten days?
591
00:27:27,830 --> 00:27:29,050
We originally estimated
592
00:27:29,240 --> 00:27:31,490
you and Ouyang Feitian would fight for ten days.
593
00:27:31,680 --> 00:27:34,250
Those ten days were critical for us to seize control
594
00:27:34,550 --> 00:27:36,420
of the Lone Manor forces.
595
00:27:36,480 --> 00:27:38,250
Who knew you'd kill him in just two hours?
596
00:27:38,350 --> 00:27:39,980
You completely disrupted our plan.
597
00:27:40,110 --> 00:27:41,460
That was way too fast.
598
00:27:43,350 --> 00:27:44,770
You told me to kill Ouyang Feitian,
599
00:27:45,000 --> 00:27:46,250
but you never said how long.
600
00:27:47,160 --> 00:27:47,730
Besides,
601
00:27:47,830 --> 00:27:48,700
you swore to me.
602
00:27:49,160 --> 00:27:49,530
Right.
603
00:27:50,030 --> 00:27:51,220
We did make a vow.
604
00:27:51,400 --> 00:27:52,980
We promised if you took care
605
00:27:53,000 --> 00:27:53,980
of Ouyang Feitian,
606
00:27:54,200 --> 00:27:56,050
we'd give you the Sunwarm Jade.
607
00:27:56,110 --> 00:27:57,010
But now what?
608
00:27:57,270 --> 00:27:58,700
You call that taking care of it?
609
00:27:58,830 --> 00:27:59,420
Exactly.
610
00:27:59,640 --> 00:28:00,770
One old problem is gone,
611
00:28:01,000 --> 00:28:02,250
and now a new one shows up.
612
00:28:02,440 --> 00:28:03,770
Now that Ouyang Feitian is dead,
613
00:28:04,070 --> 00:28:05,250
not just the Jingjiao Sect,
614
00:28:05,550 --> 00:28:07,700
but all of Jiayuan City will be in chaos.
615
00:28:07,920 --> 00:28:09,090
I even heard whispers
616
00:28:09,400 --> 00:28:11,180
that the Five-Color Sect will make a move tonight.
617
00:28:11,200 --> 00:28:12,330
- The Five-Color Sect? - Yes.
618
00:28:12,350 --> 00:28:12,830
Tonight?
619
00:28:12,830 --> 00:28:13,320
Yes.
620
00:28:13,720 --> 00:28:15,810
If they take over Lone Manor,
621
00:28:15,920 --> 00:28:16,770
what about us?
622
00:28:17,070 --> 00:28:18,390
Will we even survive?
623
00:28:18,830 --> 00:28:19,990
- What now? - What should we do?
624
00:28:20,110 --> 00:28:20,860
Seems like
625
00:28:21,030 --> 00:28:22,490
you didn't just kill the Master,
626
00:28:22,680 --> 00:28:24,860
you're also about to bring ruin to the Mo family!
627
00:28:26,110 --> 00:28:27,570
We're widows and orphans here.
628
00:28:27,590 --> 00:28:28,620
What are we supposed to do?
629
00:28:28,880 --> 00:28:29,480
- Yeah! - What now?
630
00:28:29,480 --> 00:28:30,900
Tell us what we should do!
631
00:28:30,960 --> 00:28:31,660
What should we do?
632
00:28:31,680 --> 00:28:32,810
Sounds to me like you're backing out!
633
00:28:33,070 --> 00:28:34,660
We're not backing out!
634
00:28:34,790 --> 00:28:36,220
Then, how do I get the jade?
635
00:28:39,240 --> 00:28:39,860
You...
636
00:28:40,750 --> 00:28:41,810
stay.
637
00:28:45,000 --> 00:28:45,730
That's impossible.
638
00:28:47,440 --> 00:28:48,730
Why not?
639
00:28:48,750 --> 00:28:49,250
Yeah!
640
00:28:49,270 --> 00:28:50,250
The Sunwarm Jade
641
00:28:50,270 --> 00:28:51,940
is the Mo family's heirloom treasure.
642
00:28:52,480 --> 00:28:53,570
And we've made a deal.
643
00:28:53,880 --> 00:28:54,530
Our family
644
00:28:54,720 --> 00:28:55,620
has three daughters,
645
00:28:55,750 --> 00:28:57,660
and they'll all marry you.
646
00:28:58,400 --> 00:29:00,700
The Sunwarm Jade would be their dowry.
647
00:29:00,830 --> 00:29:01,770
- All yours. - No way!
648
00:29:01,960 --> 00:29:03,220
- Everything yours. - I'm going to become an immortal!
649
00:29:03,240 --> 00:29:04,250
Our daughters
650
00:29:04,310 --> 00:29:05,770
are the pride of Jiayuan City.
651
00:29:05,920 --> 00:29:07,770
The Three Beauties of the Mo family!
652
00:29:07,790 --> 00:29:08,310
Trust me,
653
00:29:08,310 --> 00:29:10,330
people are lining up just to marry into this family.
654
00:29:10,350 --> 00:29:10,810
Exactly.
655
00:29:10,830 --> 00:29:12,050
You're scoring big here, you know?
656
00:29:12,070 --> 00:29:13,490
You even get the Sunwarm Jade!
657
00:29:13,510 --> 00:29:15,010
- Don't be ungrateful. - It's all yours!
658
00:29:15,030 --> 00:29:16,120
- So lucky. - Seriously.
659
00:29:16,880 --> 00:29:18,050
- Don't run! - You hit the jackpot!
660
00:29:18,070 --> 00:29:18,770
- Right? - Stop!
661
00:29:20,000 --> 00:29:20,660
Are you all done?
662
00:29:20,830 --> 00:29:21,490
Now hear me out.
663
00:29:22,480 --> 00:29:23,490
There's no way I'm staying.
664
00:29:24,200 --> 00:29:25,140
Come up with something else.
665
00:29:28,550 --> 00:29:29,900
There are still villains in the City.
666
00:29:42,880 --> 00:29:43,570
I wonder
667
00:29:43,590 --> 00:29:44,980
where they hide the Sunwarm Jade.
668
00:29:45,000 --> 00:29:46,570
If the three of us will marry Li...
669
00:29:46,590 --> 00:29:47,770
If I snatch it by force,
670
00:29:48,110 --> 00:29:49,330
- they might destroy it. - Yeah.
671
00:29:49,550 --> 00:29:50,330
That'd be trouble.
672
00:29:50,590 --> 00:29:51,570
You little rascal.
673
00:29:51,920 --> 00:29:52,620
Just say it.
674
00:29:52,790 --> 00:29:53,770
Do you agree or not?
675
00:29:54,790 --> 00:29:56,090
If they're all bad guys,
676
00:29:56,720 --> 00:29:57,940
then I'm just saving the people.
677
00:29:59,000 --> 00:30:01,010
But I can't let them keep dragging this out.
678
00:30:12,380 --> 00:30:16,420
[Mo Residence]
679
00:30:34,820 --> 00:30:37,180
[May I borrow the recipe for Fragrance Pellets?]
680
00:30:43,240 --> 00:30:43,980
It's you.
681
00:31:00,750 --> 00:31:01,770
Can you hear me?
682
00:31:06,720 --> 00:31:07,730
This book contains essentials
683
00:31:08,000 --> 00:31:09,290
of medicines written by your father.
684
00:31:10,440 --> 00:31:11,010
Aside from
685
00:31:11,160 --> 00:31:12,250
the Fragrance Pellet formula,
686
00:31:12,790 --> 00:31:14,010
I've also added my own notes.
687
00:31:14,590 --> 00:31:15,420
I hope it'll help you.
688
00:31:27,780 --> 00:31:30,460
[I'll return it after copying.]
689
00:31:32,030 --> 00:31:32,420
No need.
690
00:31:33,400 --> 00:31:34,660
This belongs to the Mo family.
691
00:31:35,400 --> 00:31:36,140
I'm returning it
692
00:31:36,400 --> 00:31:37,490
to its rightful owner.
693
00:31:50,720 --> 00:31:51,700
Of all in the Mo family,
694
00:31:52,440 --> 00:31:53,730
only she seems decent.
695
00:31:54,640 --> 00:31:55,530
Quiet and well-behaved.
696
00:31:57,000 --> 00:31:57,730
Looks like she has
697
00:31:58,000 --> 00:31:59,810
inherited Physician Mo's medical skills.
698
00:32:01,680 --> 00:32:02,860
Too bad she can't speak.
699
00:32:19,160 --> 00:32:19,980
Young Master Han.
700
00:32:22,590 --> 00:32:23,460
Young Master Han.
701
00:32:23,790 --> 00:32:24,900
Have some tea before you go.
702
00:32:29,310 --> 00:32:29,900
Never mind.
703
00:32:51,750 --> 00:32:52,980
That's a good idea.
704
00:32:55,880 --> 00:32:57,050
This man is nicknamed Black Bear.
705
00:32:57,240 --> 00:32:57,980
The Five-Color Sect's
706
00:32:58,000 --> 00:32:59,860
[Black Bear]
top contender for the next Sect Leader.
707
00:33:00,510 --> 00:33:02,090
He rose through the ranks by pillaging and killing.
708
00:33:02,310 --> 00:33:04,250
He even kills the elderly and children.
709
00:33:04,790 --> 00:33:05,530
Taking him out
710
00:33:05,550 --> 00:33:07,220
means removing a threat to the Mo Family.
711
00:33:07,400 --> 00:33:08,660
It rids the people of a menace.
712
00:33:09,240 --> 00:33:10,050
Once it's done,
713
00:33:10,240 --> 00:33:11,530
I'll hand over the Sunwarm Jade
714
00:33:11,590 --> 00:33:12,730
with both hands.
715
00:33:13,750 --> 00:33:15,140
We give you our word.
716
00:33:17,590 --> 00:33:18,570
So, you're Black Bear.
717
00:33:19,400 --> 00:33:21,860
Sounds like you really are rotten to the core.
718
00:33:23,270 --> 00:33:25,180
Who are you calling Black Bear?
719
00:33:36,310 --> 00:33:37,460
He did it again.
720
00:33:38,750 --> 00:33:40,290
He really killed Black Bear.
721
00:33:41,480 --> 00:33:42,330
So what do we do now?
722
00:33:42,830 --> 00:33:43,490
Are we seriously
723
00:33:43,590 --> 00:33:44,940
going to let him marry all three
724
00:33:45,070 --> 00:33:46,090
of our daughters?
725
00:33:47,110 --> 00:33:48,700
And give him the Sunwarm Jade too?
726
00:33:49,030 --> 00:33:49,570
No way.
727
00:33:49,720 --> 00:33:50,620
If he leaves,
728
00:33:50,790 --> 00:33:52,490
we'll be four helpless widows.
729
00:33:53,000 --> 00:33:53,570
Besides,
730
00:33:53,750 --> 00:33:55,050
we still have so many enemies.
731
00:33:55,960 --> 00:33:56,810
That's
732
00:33:57,070 --> 00:33:58,810
why we must do whatever it takes
733
00:33:59,030 --> 00:33:59,980
to make him stay.
734
00:34:06,880 --> 00:34:07,730
Why is it so quiet?
735
00:34:08,350 --> 00:34:09,180
No one is here.
736
00:34:11,510 --> 00:34:12,530
Don't tell me they ran off
737
00:34:12,880 --> 00:34:13,810
to avoid paying up.
738
00:34:22,350 --> 00:34:23,140
Young Master Han,
739
00:34:23,440 --> 00:34:24,490
we were just looking for you.
740
00:34:24,590 --> 00:34:25,420
Weren't you all out?
741
00:34:25,550 --> 00:34:27,010
We've been waiting here for you.
742
00:34:27,070 --> 00:34:27,570
Come.
743
00:34:27,960 --> 00:34:28,460
What for?
744
00:34:28,480 --> 00:34:29,180
Measurements for new clothes!
745
00:34:29,680 --> 00:34:30,980
- Haven't had time to wash your old ones. - What?
746
00:34:31,070 --> 00:34:32,010
You've killed two villains.
747
00:34:32,030 --> 00:34:32,490
What?
748
00:34:32,640 --> 00:34:33,900
We'll wash them for you.
749
00:34:33,920 --> 00:34:34,620
No, no need!
750
00:34:34,720 --> 00:34:35,850
Ladies, you don't have to.
751
00:34:35,920 --> 00:34:36,900
From now on,
752
00:34:36,920 --> 00:34:38,380
we'll take care of all your laundry.
753
00:34:38,400 --> 00:34:39,050
No need!
754
00:34:39,070 --> 00:34:40,220
You've killed two,
755
00:34:40,680 --> 00:34:42,050
your clothes must be filthy!
756
00:34:42,110 --> 00:34:43,220
I'm great at sewing.
757
00:34:43,440 --> 00:34:44,250
From now on,
758
00:34:44,400 --> 00:34:45,220
I'll make all your clothes.
759
00:34:45,440 --> 00:34:45,810
Never mind.
760
00:34:45,830 --> 00:34:47,220
Just help us out this once.
761
00:34:47,920 --> 00:34:49,660
Don't tell me you want me to get revenge again?
762
00:34:49,880 --> 00:34:50,570
That's right.
763
00:34:51,030 --> 00:34:51,730
Guihua Alley.
764
00:34:52,070 --> 00:34:52,660
Old Master Wu.
765
00:34:54,090 --> 00:34:54,860
I'm not going.
766
00:34:55,970 --> 00:34:56,660
Han Li!
767
00:35:43,200 --> 00:35:43,830
No.
768
00:35:44,490 --> 00:35:45,780
I can't delay any longer.
769
00:35:51,570 --> 00:35:51,860
Here.
770
00:35:51,970 --> 00:35:52,950
Have a bowl of herbal tea.
771
00:35:53,090 --> 00:35:53,780
It'll cool you down.
772
00:36:01,130 --> 00:36:01,950
Sir!
773
00:36:01,970 --> 00:36:03,380
You're finally back!
774
00:36:03,450 --> 00:36:04,950
Jiayuan City has been in chaos lately.
775
00:36:05,050 --> 00:36:06,260
Ouyang Feitian, Black Bear,
776
00:36:06,280 --> 00:36:08,180
and even the Mo Family's future son-in-law are dead.
777
00:36:08,200 --> 00:36:08,820
Where's my friend?
778
00:36:08,970 --> 00:36:10,380
Don't even ask about him.
779
00:36:10,450 --> 00:36:11,510
He is lovesick.
780
00:36:11,530 --> 00:36:13,030
He has been moping day and night.
781
00:36:13,050 --> 00:36:13,660
He does nothing
782
00:36:13,680 --> 00:36:14,380
but stand there.
783
00:36:14,650 --> 00:36:15,910
He's ruining my business.
784
00:36:20,090 --> 00:36:20,700
Qu Hun.
785
00:36:28,240 --> 00:36:28,860
Let's go.
786
00:36:37,840 --> 00:36:38,590
There's no time.
787
00:36:38,970 --> 00:36:40,150
If they try to stop us again,
788
00:36:40,760 --> 00:36:41,470
I won't hold back.
789
00:36:55,240 --> 00:36:56,590
Why did you bring someone along?
790
00:36:56,760 --> 00:36:57,380
He's backup.
791
00:37:00,450 --> 00:37:01,340
Look,
792
00:37:01,760 --> 00:37:03,070
aren't you misunderstanding us?
793
00:37:03,840 --> 00:37:04,430
What?
794
00:37:04,570 --> 00:37:05,660
You really think
795
00:37:05,880 --> 00:37:07,150
we'd try to cheat you?
796
00:37:07,650 --> 00:37:08,910
You know best.
797
00:37:10,130 --> 00:37:11,430
I did everything Physician Mo
798
00:37:11,760 --> 00:37:12,950
asked in the letter.
799
00:37:13,320 --> 00:37:14,220
As promised,
800
00:37:14,570 --> 00:37:16,180
hand over the Sunwarm Jade now.
801
00:37:16,680 --> 00:37:18,110
Don't worry.
802
00:37:18,280 --> 00:37:18,990
You all,
803
00:37:19,490 --> 00:37:19,950
hurry
804
00:37:20,240 --> 00:37:21,150
and bring the jade here.
805
00:37:30,530 --> 00:37:31,590
Young Master Han,
806
00:37:32,050 --> 00:37:33,590
word has been going around
807
00:37:33,720 --> 00:37:34,950
that the Mo family
808
00:37:35,050 --> 00:37:37,470
has gained a son-in-law with thunderous means.
809
00:37:37,720 --> 00:37:38,180
Really,
810
00:37:38,240 --> 00:37:40,060
we couldn't be happier.
811
00:37:40,200 --> 00:37:41,820
At last, we have someone to rely on.
812
00:37:42,200 --> 00:37:42,550
Look...
813
00:37:42,570 --> 00:37:43,660
Spare me the excuses.
814
00:37:45,170 --> 00:37:45,780
Look.
815
00:37:48,970 --> 00:37:50,030
Turn around and take a look.
816
00:37:51,170 --> 00:37:51,910
The dowries
817
00:37:52,280 --> 00:37:53,260
are all here.
818
00:37:59,610 --> 00:38:00,510
The first chest
819
00:38:01,200 --> 00:38:03,510
is filled with priceless gold and jewels.
820
00:38:04,360 --> 00:38:04,950
In the future,
821
00:38:05,240 --> 00:38:06,740
the earnings from all our secret ventures
822
00:38:07,170 --> 00:38:08,990
will be yours to manage entirely.
823
00:38:10,170 --> 00:38:10,820
The second chest
824
00:38:11,010 --> 00:38:13,220
holds our Mo family's ancestral medical compendium
825
00:38:13,450 --> 00:38:14,860
and the keys to the clinic storeroom.
826
00:38:16,530 --> 00:38:17,340
The third chest
827
00:38:17,970 --> 00:38:20,380
contains all the weapon manuals from the Jingjiao Sect,
828
00:38:20,760 --> 00:38:23,380
along with the Sect Master Token to rally the masses.
829
00:38:28,130 --> 00:38:29,150
You're trying to use these
830
00:38:29,490 --> 00:38:30,660
to keep me here?
831
00:38:31,930 --> 00:38:32,470
And also
832
00:38:32,720 --> 00:38:34,110
our three daughters.
833
00:38:36,240 --> 00:38:37,300
And also
834
00:38:37,570 --> 00:38:40,380
the four of us.
835
00:38:40,530 --> 00:38:41,700
We all want to leave too.
836
00:38:41,880 --> 00:38:42,910
Don't forget me.
837
00:38:43,490 --> 00:38:44,980
We all want to go with you,
838
00:38:45,090 --> 00:38:46,510
together.
839
00:38:47,570 --> 00:38:48,510
Take us with you.
840
00:38:48,840 --> 00:38:49,740
Let's run away together.
841
00:38:50,010 --> 00:38:51,340
Who said I'm taking you along?
842
00:38:52,090 --> 00:38:53,150
Let me be clear.
843
00:38:53,610 --> 00:38:54,300
None of those three
844
00:38:54,840 --> 00:38:55,700
will ever be my wife.
845
00:38:56,130 --> 00:38:56,950
The four of you
846
00:38:57,170 --> 00:38:58,340
are not coming with me!
847
00:38:59,200 --> 00:39:00,030
Young Master,
848
00:39:00,320 --> 00:39:01,380
take me with you.
849
00:39:01,680 --> 00:39:02,380
Go back.
850
00:39:03,240 --> 00:39:04,590
All I want is the Sunwarm Jade!
851
00:39:04,800 --> 00:39:05,260
Why...
852
00:39:05,610 --> 00:39:07,220
Why don't you want me?
853
00:39:07,450 --> 00:39:09,180
Are the Three Beauties not good enough for you?
854
00:39:09,450 --> 00:39:11,150
Where did you get the confidence?
855
00:39:11,360 --> 00:39:12,470
I'm one of the four Han heirs!
856
00:39:12,720 --> 00:39:13,780
If I say no, it's no.
857
00:39:14,010 --> 00:39:15,070
Don't even try to persuade me!
858
00:39:20,090 --> 00:39:23,220
What are we supposed to do without a man in the house?
859
00:39:23,880 --> 00:39:24,990
I know what the ladies
860
00:39:25,010 --> 00:39:26,950
are really up to with all this crying.
861
00:39:27,240 --> 00:39:28,340
- Stop crying. - With Father gone,
862
00:39:28,530 --> 00:39:30,910
those eying the Mo family fortune will surely strike.
863
00:39:31,280 --> 00:39:32,430
- Stop crying. - The ladies just want
864
00:39:32,450 --> 00:39:33,780
to keep this cultivator here...
865
00:39:33,800 --> 00:39:34,910
- Stop crying! - to protect us.
866
00:39:35,320 --> 00:39:37,220
As for marrying us off and giving him the Sunwarm Jade,
867
00:39:37,320 --> 00:39:38,910
they never meant to follow through.
868
00:39:39,320 --> 00:39:41,430
I just hope Li doesn't fall for it.
869
00:39:47,840 --> 00:39:48,700
Keep this up
870
00:39:50,090 --> 00:39:51,630
and I'll burn this place to the ground.
871
00:40:01,720 --> 00:40:03,150
So there's really no room to talk?
872
00:40:03,530 --> 00:40:04,300
None at all.
873
00:40:10,800 --> 00:40:11,860
The Sunwarm Jade.
874
00:40:12,840 --> 00:40:13,860
Hand it over now.
875
00:40:15,450 --> 00:40:16,470
No more talking.
876
00:40:16,880 --> 00:40:17,740
Attack!
877
00:40:26,880 --> 00:40:28,030
You've been poisoned by Silver Demon Palm.
878
00:40:28,170 --> 00:40:29,630
You don't have long left.
879
00:40:29,840 --> 00:40:31,300
Once that poison sets in,
880
00:40:31,490 --> 00:40:32,630
not only can you not cultivate,
881
00:40:32,800 --> 00:40:33,950
you won't live much longer.
882
00:40:34,050 --> 00:40:34,820
If I die,
883
00:40:34,930 --> 00:40:35,820
you're coming with me!
884
00:40:36,130 --> 00:40:36,910
Stay here,
885
00:40:36,930 --> 00:40:37,990
and no one has to die.
886
00:40:38,050 --> 00:40:39,110
The Sunwarm Jade, now!
887
00:40:39,450 --> 00:40:40,380
Are you handing it over or not?
888
00:40:40,530 --> 00:40:41,660
No!
889
00:40:41,720 --> 00:40:42,820
We're dead either way.
890
00:40:43,090 --> 00:40:44,340
If you've got the guts, kill me.
891
00:40:44,530 --> 00:40:45,430
Kill us all.
892
00:40:45,450 --> 00:40:46,660
- Kill us! - Go ahead!
893
00:40:46,930 --> 00:40:47,910
Kill every one of us!
894
00:40:47,930 --> 00:40:48,740
Kill us!
895
00:40:49,090 --> 00:40:49,780
Do it!
896
00:40:52,280 --> 00:40:52,910
Kill us!
897
00:40:53,090 --> 00:40:53,510
Kill us!
898
00:40:53,570 --> 00:40:54,180
Go on!
899
00:40:54,200 --> 00:40:54,700
Kill us!
900
00:40:54,760 --> 00:40:55,510
Kill!
901
00:40:55,530 --> 00:40:56,180
The poison's taking effect.
902
00:40:57,280 --> 00:40:58,260
You can talk?
903
00:40:58,530 --> 00:40:59,470
Kill us!
904
00:41:00,610 --> 00:41:01,150
Hurry!
905
00:41:01,760 --> 00:41:02,340
Quick!
906
00:41:02,760 --> 00:41:03,220
Hurry!
907
00:41:03,400 --> 00:41:04,030
Sleeping drug?
908
00:41:04,490 --> 00:41:05,260
Hurry!
909
00:41:30,590 --> 00:41:35,910
♪Shards of dreams inside a dream♪
910
00:41:37,150 --> 00:41:42,550
♪A pale moon falls into mirrored skies♪
911
00:41:42,670 --> 00:41:45,870
♪Years slipped by as I lingered on♪
912
00:41:46,110 --> 00:41:48,350
♪Old scenes rise again♪
913
00:41:48,750 --> 00:41:51,590
♪Too hard to forget♪
914
00:41:52,110 --> 00:41:56,070
♪Easier just to miss♪
915
00:41:56,910 --> 00:42:02,390
♪They say the past fades like smoke♪
916
00:42:03,550 --> 00:42:08,830
♪But looking back still stirs the ache♪
917
00:42:09,430 --> 00:42:12,470
♪This noisy world, this lonely page♪
918
00:42:12,750 --> 00:42:14,870
♪Swept away by time♪
919
00:42:15,510 --> 00:42:18,150
♪Eyes once looked far♪
920
00:42:18,630 --> 00:42:22,590
♪Now lost in the shift♪
921
00:42:23,070 --> 00:42:25,910
♪Autumn winds stir♪
922
00:42:26,190 --> 00:42:28,110
♪Smoke curls once more♪
923
00:42:28,550 --> 00:42:30,990
♪Like clouds on the edge of sky♪
924
00:42:31,310 --> 00:42:34,830
♪Returning to my eyes♪
925
00:42:35,390 --> 00:42:38,350
♪Looking back from the mountaintop♪
926
00:42:38,670 --> 00:42:41,590
♪Time lost its name♪
927
00:42:41,990 --> 00:42:44,830
♪Was it yesterday♪
928
00:42:45,230 --> 00:42:48,790
♪Or tomorrow?♪
929
00:42:49,150 --> 00:42:51,990
♪The world has changed♪
930
00:42:52,390 --> 00:42:54,230
♪Beyond recall♪
931
00:42:54,790 --> 00:42:56,510
♪Time will fade♪
932
00:42:56,910 --> 00:43:01,710
♪All the words ever spoken♪
933
00:43:02,390 --> 00:43:05,270
♪Only this longing remains♪
934
00:43:05,750 --> 00:43:11,030
♪Crossing centuries and days♪
935
00:43:12,150 --> 00:43:18,790
♪In a fleeting moment we call eternity♪
936
00:43:19,270 --> 00:43:28,990
♪In a fleeting moment called eternity♪55041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.