Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,000
Perché sei venuto in Italia?
2
00:00:10,500 --> 00:00:17,320
E cosa hai
3
00:00:17,320 --> 00:00:18,320
trovato in Italia?
4
00:00:54,410 --> 00:00:55,990
Cosa hai trovato in Italia?
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,860
Io ho trovato un lavoro e sono iniziato
a lavorare, sono iniziato a lavorare, ma
6
00:00:59,860 --> 00:01:02,640
sono iniziato a lavorare per quelli che
sono iniziati a lavorare senza lavoro,
7
00:01:02,700 --> 00:01:05,700
sono iniziato a lavorare per quelli che
sono iniziati a lavorare senza lavoro.
8
00:01:07,260 --> 00:01:08,500
E non so cosa fare.
9
00:01:24,270 --> 00:01:27,450
Costante, hanno aperto le prigioni. Sto
andando a cercare Akin. Mara, cerca di
10
00:01:27,450 --> 00:01:29,770
stare molto attenta. E se incontri il
tuo fratello, digli di andare al più
11
00:01:29,770 --> 00:01:31,950
presto sotto l 'albero. Lui capirà. Che
cosa vuoi dire?
12
00:01:32,150 --> 00:01:35,350
Non è il momento di spiegartelo adesso.
Tu riferisci quanto ti ho detto. E digli
13
00:01:35,350 --> 00:01:37,850
di venire a trovarmi al più presto,
perché devo parlargli. Attento, mi
14
00:01:37,850 --> 00:01:39,250
raccomando. In dietro!
15
00:01:40,830 --> 00:01:43,990
A parte i policiotti!
16
00:02:09,060 --> 00:02:10,220
Achim, come stai?
17
00:02:11,540 --> 00:02:14,120
Ti ho cercato per tutto il paese, ma
dove eri andato?
18
00:02:14,400 --> 00:02:18,620
Mi sono dovuto nascondere, era troppo
rischioso venire qui Ma adesso tutto è
19
00:02:18,620 --> 00:02:22,800
finito Oggi è il giorno più bello della
mia vita Ieri ho incontrato Nadir, mi ha
20
00:02:22,800 --> 00:02:25,860
detto di andarlo a trovare al più presto
Perché ha delle cose molto importanti
21
00:02:25,860 --> 00:02:28,900
di cui parlarti In questo momento la
cosa più importante è quella di
22
00:02:28,900 --> 00:02:34,840
abbracciarti Ha detto anche che devi
andare sotto l 'albero Ma che cosa
23
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
significa?
24
00:02:36,220 --> 00:02:39,300
Cosa? Sei proprio sicura che ha detto
così? Sì, ma...
25
00:02:39,300 --> 00:02:54,600
No!
26
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
No!
27
00:03:14,440 --> 00:03:18,240
Questo vecchio peschereccio ormai mi è
familiare quanto il suo proprietario.
28
00:03:18,480 --> 00:03:22,800
Appena qualche mese fa percorrevamo il
lago in direzione opposta, da Cetigno a
29
00:03:22,800 --> 00:03:26,380
Sultano, per raggiungere la nave che da
Dulcigno mi avrebbe portato in Italia.
30
00:03:26,980 --> 00:03:31,400
Oggi finalmente ritorno a farlo, con il
mio compito, a ritrovare tutto ciò che
31
00:03:31,400 --> 00:03:32,480
mi era lasciato alle spalle.
32
00:03:33,140 --> 00:03:37,900
Chissà come starà Achim, l 'unico grande
amore della mia vita. E chissà se
33
00:03:37,900 --> 00:03:41,400
ancora potremmo ritornare a passeggiare
nei prati con i nostri cavalli.
34
00:03:41,710 --> 00:03:44,550
a respirare il profumo del bosco e della
primavera.
35
00:03:45,090 --> 00:03:50,230
Oh mio Dio, mi sembra così lontano il
tempo in cui ci sedevamo sotto il nostro
36
00:03:50,230 --> 00:03:53,530
albero a fantasticare su quello che
poteva essere il futuro.
37
00:03:54,310 --> 00:04:00,750
Programmi, promesse, fantastici progetti
che purtroppo si sono trasformati in
38
00:04:00,750 --> 00:04:01,910
inutili illusioni.
39
00:04:03,530 --> 00:04:08,670
Ci bastava essere uniti, mano nella
mano, per vivere le sensazioni più belle
40
00:04:08,670 --> 00:04:09,870
la vita ci potesse offrire.
41
00:04:10,760 --> 00:04:14,340
Ti amo, amore. Ti amo tanto. Ho una
piccola sorpresa per te.
42
00:04:14,880 --> 00:04:15,880
Chiudi gli occhi.
43
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
Va bene.
44
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
Ecco.
45
00:04:23,060 --> 00:04:25,200
È carino, sei dolcissimo.
46
00:04:25,740 --> 00:04:26,960
Lui si chiama Pupi.
47
00:04:27,400 --> 00:04:29,740
Ti farà compagnia nei momenti difficili.
48
00:04:30,240 --> 00:04:32,060
E ti porterà tanta fortuna.
49
00:04:32,500 --> 00:04:34,320
Ma ad una sola condizione, però.
50
00:04:34,580 --> 00:04:38,900
Quale? Che non lo lascerai mai, così
come spero che tu faccia con me.
51
00:04:39,780 --> 00:04:45,570
Amore. Tu sei la cosa più importante
della mia vita. Ti amo, ti amo tanto.
52
00:04:52,150 --> 00:04:54,030
Oggi le cose sono cambiate.
53
00:04:54,530 --> 00:05:00,610
Quando io ero in polizia, il governo ci
consentiva di addrezzare le ossa a tutti
54
00:05:00,610 --> 00:05:02,250
quei cattolici del cazzo.
55
00:05:03,410 --> 00:05:06,010
Vero, quelli erano altri tempi.
56
00:05:06,830 --> 00:05:08,570
Il comunismo è finito.
57
00:05:09,930 --> 00:05:10,990
E noi con lui.
58
00:05:12,650 --> 00:05:13,850
E tu dove sei stata?
59
00:05:14,910 --> 00:05:16,090
A fare un giro.
60
00:05:16,290 --> 00:05:19,690
Tu sei andata a trovare quel pezzo di
merda di Achim, è vero?
61
00:05:20,150 --> 00:05:21,150
È vero?
62
00:05:22,650 --> 00:05:24,830
Devi rispondermi quando ti parlo,
puttana!
63
00:05:25,190 --> 00:05:29,030
Tu non devi parlare così con nostra
figlia, capito? Come ti permetti di
64
00:05:29,030 --> 00:05:33,270
la voce, brutta stronza? Non ti
azzardare più a interrompermi quando
65
00:05:33,730 --> 00:05:37,470
Tu hai avuto l 'onore di sposarmi solo
per fare l 'animale in casa.
66
00:05:38,370 --> 00:05:42,870
E sai bene che gli animali non parlano.
Hai capito? Lasci perdere, maresciallo.
67
00:05:43,010 --> 00:05:47,730
So io come trattare queste puttane. Non
capisco perché devi trattarci così. Che
68
00:05:47,730 --> 00:05:48,810
cosa ti abbiamo fatto?
69
00:05:49,070 --> 00:05:52,470
Ancora ti permetti di parlare, bestia?
Io ti spacco la faccia. A te e a quella
70
00:05:52,470 --> 00:05:56,410
troia di giallo. Ho detto basta,
maresciallo. Si calmi, per favore. Tu
71
00:05:56,410 --> 00:05:59,710
hai rotto il cazzo. E a te ti faccio
striscione come un verme. Hai capito?
72
00:06:00,110 --> 00:06:03,590
Quel bastardo di mio padre ci trattava
come delle bestie.
73
00:06:03,880 --> 00:06:04,940
E faceva di tutto.
74
00:06:20,180 --> 00:06:27,000
Ellen, ti ricordi di Silvio?
75
00:06:27,080 --> 00:06:30,460
Certo che mi ricordo. Perché? Mi ha
telefonato ieri dall 'Italia. Sta
76
00:06:30,460 --> 00:06:32,380
come cameriera presso una famiglia di
Firenze.
77
00:06:32,870 --> 00:06:37,270
Lei è sempre stata fortunata, ma mi fa
piacere perché è tanto una brava
78
00:06:37,410 --> 00:06:40,150
E ti ha lasciato il suo numero? Sì, sì,
ho anche l 'indirizzo.
79
00:06:40,710 --> 00:06:44,030
Non ti scordare di darmelo, sono due
anni che non lo sento. Avrei piacere di
80
00:06:44,030 --> 00:06:45,350
scriverle una lettera, d 'accordo?
81
00:07:34,070 --> 00:07:35,170
Allora, cosa c 'è?
82
00:07:37,010 --> 00:07:42,050
Dunque, tu lo sai che il papà della tua
ragazza è per me come un fratello
83
00:07:42,050 --> 00:07:47,290
maggiore? E con questo, con questo
voglio dirti che da oggi...
84
00:07:47,790 --> 00:07:50,130
Non voglio più vederti in compagnia di
sua figlia.
85
00:07:50,970 --> 00:07:54,590
Tu non hai nessuna autorità per parlarmi
così. Io frequento chi voglio e non
86
00:07:54,590 --> 00:07:58,590
permetto a nessuno di entrare nella mia
vita. Ora mi stai rompendo le palle, ci
87
00:07:58,590 --> 00:07:59,429
siamo capiti?
88
00:07:59,430 --> 00:08:02,590
Cerca di ascoltare quello che ti ho
detto, altrimenti te ne farò pentire
89
00:08:02,590 --> 00:08:03,830
amaramente e ora sparisci.
90
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
Hai capito?
91
00:08:06,770 --> 00:08:08,850
Fammi avvisare a me. E muoviti!
92
00:08:12,650 --> 00:08:16,670
La paura di quel porco era quella di
perdere uno dei suoi animali di casa.
93
00:08:17,260 --> 00:08:19,600
e presto riuscì a capire anche il
perché.
94
00:08:52,500 --> 00:08:54,100
Zitta e non muoverti.
95
00:08:54,460 --> 00:08:59,740
Adesso fai tutto quello che ti dico,
altrimenti ammazzo te e tua madre.
96
00:09:00,340 --> 00:09:04,120
Bambina mia, non cercare di aprire
bocca, altrimenti è la fine.
97
00:09:16,320 --> 00:09:17,320
Forza, piccolo.
98
00:09:43,980 --> 00:09:45,640
Tirare fuori la lingua adesso.
99
00:10:03,620 --> 00:10:04,620
Continua.
100
00:10:05,760 --> 00:10:07,320
Più forte muoviti.
101
00:10:08,040 --> 00:10:10,940
Così, è così che ti piace porco, vero?
Sì.
102
00:11:10,350 --> 00:11:11,850
Muovi la figa, puttana.
103
00:11:19,030 --> 00:11:20,930
Allora va bene così, verme.
104
00:11:24,090 --> 00:11:25,090
Mi muovo bene, porco.
105
00:11:40,230 --> 00:11:41,690
Divertiti pure quanto vuoi.
106
00:11:42,790 --> 00:11:44,230
Perché me la pagherai.
107
00:11:45,630 --> 00:11:46,630
Vedrai.
108
00:11:54,770 --> 00:11:56,850
Quella notte aveva superato ogni limite.
109
00:11:57,170 --> 00:11:59,950
Ed ormai ero comunque decisa ad andare
via da casa.
110
00:12:00,390 --> 00:12:04,230
Anche se mi dispiaceva terribilmente di
lasciare mamma tra le mani di quel
111
00:12:04,230 --> 00:12:06,810
verme. Perché non hai comprato il vino?
112
00:12:07,620 --> 00:12:10,780
Esci di casa, troia! E ricorda con
quello che ti ho chiesto!
113
00:12:11,040 --> 00:12:12,360
Altrimenti ti rompo la faccia!
114
00:12:12,860 --> 00:12:15,220
Muoviti, stronza! Va bene, vado.
115
00:12:17,960 --> 00:12:21,520
Adesso basta, è finita! Non ti
permettere mai più di parlare! Ma che
116
00:12:21,520 --> 00:12:22,520
senti di fare parola?
117
00:12:29,860 --> 00:12:31,680
Cappai via senza avvisare nessuno.
118
00:12:32,200 --> 00:12:35,520
Mio padre era molto amato dalla polizia
in quanto ex maresciallo.
119
00:12:35,960 --> 00:12:38,760
ed avevo paura di trascorrere il resto
della mia vita in prigione.
120
00:12:39,260 --> 00:12:42,780
Raggiunsi a piedi il lago per prendere
il peschereccio che mi avrebbe portato a
121
00:12:42,780 --> 00:12:45,940
Scutari, dove avrei potuto proseguire la
strada per imbarcarmi.
122
00:12:46,280 --> 00:12:50,340
Solo quel giorno mi accorsi di quanti
miei connazionali cercavano di lasciare
123
00:12:50,340 --> 00:12:55,380
paese. L 'amore era riuscito a farmi
dimenticare la povertà e la sofferenza
124
00:12:55,380 --> 00:13:00,100
le quali noi albanesi siamo costretti a
convivere, uomini e donne, senza alcun
125
00:13:00,100 --> 00:13:03,060
bagaglio al seguito, verso un ignoto
viaggio della speranza.
126
00:13:17,520 --> 00:13:21,360
Arrivata a Dulcigno mi imbarcai per l
'Italia vagando la traversata con i
127
00:13:21,360 --> 00:13:23,620
risparmi di mio padre che avevo portato
via da casa.
128
00:13:24,200 --> 00:13:28,280
Quanto atroce sia stato questo viaggio
non voglio raccontarvelo per rispetto di
129
00:13:28,280 --> 00:13:31,180
tutti coloro che non sono mai riusciti
ad arrivare alle coste italiane.
130
00:13:32,980 --> 00:13:37,260
Appena giunta a Bari telefonai alla mia
amica Silvia dicendogli che l 'avrei
131
00:13:37,260 --> 00:13:41,500
raggiunta a Firenze in serata. L
'autostop era la mia unica possibilità
132
00:13:41,500 --> 00:13:43,840
spostamento in quanto i soldi erano
finiti.
133
00:14:02,730 --> 00:14:04,850
Signora, vorrei permettermi di chiederle
un favore.
134
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Dimmi tesoro.
135
00:14:07,290 --> 00:14:11,230
Poco fa mi ha telefonato una mia cara
amica che sta venendo a Firenze e
136
00:14:11,230 --> 00:14:13,190
espresso il desiderio di salutarmi.
137
00:14:13,690 --> 00:14:14,850
E qual è il problema?
138
00:14:15,190 --> 00:14:16,710
Quando hai finito puoi incontrarla.
139
00:14:17,330 --> 00:14:21,070
Veramente io avrei voluto chiederle se
fosse possibile ospitarla solo per
140
00:14:21,070 --> 00:14:22,650
qualche giorno qui in casa sua.
141
00:14:23,030 --> 00:14:24,670
Da dove viene questa tua amica?
142
00:14:25,030 --> 00:14:29,350
È una ragazza della mia città che non
vedo da molto tempo. È arrivata da pochi
143
00:14:29,350 --> 00:14:30,970
giorni in Italia e non sa dove andare.
144
00:14:31,360 --> 00:14:35,360
Beh, allora potete arrangiarvi nella tua
stanza, a condizione che si trattenga
145
00:14:35,360 --> 00:14:36,360
solo qualche giorno.
146
00:14:36,660 --> 00:14:39,140
La ringrazio, signora, lei è molto
gentile.
147
00:14:44,460 --> 00:14:46,800
Scusa, mamma, ma io veramente non riesco
a capirti.
148
00:14:47,000 --> 00:14:51,420
Questa ragazza sarà arrivata con una di
quelle navi cariche di clandestini. E tu
149
00:14:51,420 --> 00:14:55,320
sai benissimo che se la polizia scopre
che ospiti una persona senza permesso di
150
00:14:55,320 --> 00:14:59,580
soggiorno, puoi passare dei guai
serissimi. E poi, scusami...
151
00:14:59,900 --> 00:15:02,920
Tu non sai neanche chi è questa e gli
apri subito le porte di casa.
152
00:15:03,600 --> 00:15:07,500
Senti, Francesco, è da tempo che Silvia
lavora qui e io ho piena fiducia in lei.
153
00:15:07,700 --> 00:15:11,340
Poi la padrona di casa sono io e tu non
devi intrometterti nelle mie decisioni.
154
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Adesso ho capito.
155
00:15:13,320 --> 00:15:17,200
Forse ti serve qualche nuova ragazzina
per accontentare quel porco di Filippo.
156
00:15:17,320 --> 00:15:21,120
Ora basta, io non ti permetto di parlare
così del mio compagno. Non è colpa mia
157
00:15:21,120 --> 00:15:23,140
se tuo padre è morto quando era ancora
giovane.
158
00:15:23,360 --> 00:15:25,420
Avevo tutto il diritto di ricostruirmi
una vita.
159
00:15:25,620 --> 00:15:28,480
Sì, però come te la ricostruisci la tua
vita? Con i soldi tuoi?
160
00:15:28,890 --> 00:15:32,130
Ma non riesci a capire che Filippo ti
frequenta solo per la tua posizione
161
00:15:32,130 --> 00:15:36,290
economica. A lui non interessi tu,
mamma. A lui interessano i tuoi soldi.
162
00:15:36,610 --> 00:15:37,610
Adesso basta.
163
00:15:37,750 --> 00:15:41,510
Tu fino ad ora cosa sei stato
interessato? Sei viziato come un
164
00:15:41,510 --> 00:15:45,150
altro che chiedere soldi per soddisfare
i tuoi capricci. Le moto, le macchine, i
165
00:15:45,150 --> 00:15:48,950
vestiti e tutte quelle puttanelle in
calore che continui a portarti in casa.
166
00:15:49,910 --> 00:15:53,770
Stai molto attento, Francesco. Perché se
in questa casa c 'è una persona che non
167
00:15:53,770 --> 00:15:55,650
può parlare di soldi, questa sei tu.
168
00:15:59,660 --> 00:16:03,520
Ciao, vorrei parlare con Hakim. Mi
spiace, ma Hakim non c 'è. Ieri è venuta
169
00:16:03,520 --> 00:16:05,000
polizia e l 'ha portato in prigione.
170
00:16:05,380 --> 00:16:09,200
Cosa? Ma perché? Il perché dovresti
saperlo. L 'hanno accusato di aver
171
00:16:09,200 --> 00:16:13,300
tuo padre e poi di averti aiutato a
fuggire. Ma non è vero, è una bugia. Dov
172
00:16:13,300 --> 00:16:14,159
ora mamma?
173
00:16:14,160 --> 00:16:17,360
Anche tua madre l 'hanno messa in
prigione con l 'accusa di associazione a
174
00:16:17,360 --> 00:16:21,060
delinquere. La verità è che vogliono
incassare mio fratello e la colpa è solo
175
00:16:21,060 --> 00:16:21,999
tua.
176
00:16:22,000 --> 00:16:25,040
Ma io non avrei mai potuto immaginare.
Hai fatto un bel guaio.
177
00:16:25,540 --> 00:16:28,780
Adesso devo lasciarti perché ho un
appuntamento con l 'avvocato. Ma tu dove
178
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
Sono in Italia.
179
00:16:30,830 --> 00:16:31,789
In Italia?
180
00:16:31,790 --> 00:16:33,870
Hai messo tutti nei guai e sei scappata
in Italia.
181
00:16:34,090 --> 00:16:35,310
Sei solo una povera stronza.
182
00:16:52,410 --> 00:16:53,410
Arrivederci, grazie.
183
00:16:56,290 --> 00:16:57,510
Finalmente, come stai?
184
00:16:58,960 --> 00:17:02,520
Sei veramente fantastica con questo
vestito. Anche tu stai bene. Non ti
185
00:17:02,520 --> 00:17:05,300
ricordavo così bella. Che gioia, che
energia.
186
00:17:06,200 --> 00:17:09,040
Ti trovo benissimo. Vieni, ti presento
la signora. Va bene.
187
00:17:12,359 --> 00:17:16,099
Mamma, volevo avvisarti che è appena
arrivata l 'amica di Silvia.
188
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
E dove sono andate?
189
00:17:17,420 --> 00:17:19,880
Non so, credo che siano nella sua
stanza.
190
00:17:20,560 --> 00:17:24,319
Chiedo scusa, signora, posso presentarle
la mia amica? Certo, tesoro.
191
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
La ringrazio.
192
00:17:26,929 --> 00:17:30,170
Francesco, tu non puoi restare vestito
così. Su, vatti a cambiare, per favore.
193
00:17:30,170 --> 00:17:33,450
Sì, adesso ci manca pure che mi vado a
cambiare per quella albanese di merda.
194
00:17:44,030 --> 00:17:47,970
Ellen, voglio presentarti alla padrona
di casa. Dai, vieni con me.
195
00:17:54,650 --> 00:17:57,360
Signora. Volevo presentarle la mia amica
Helen.
196
00:17:58,980 --> 00:18:00,300
Buonasera. Piacere.
197
00:18:01,180 --> 00:18:02,520
Quando sei arrivata in Italia?
198
00:18:03,300 --> 00:18:07,100
Appena ieri mattina, ma la disturberò
solo per poco in attesa di trovare un
199
00:18:07,100 --> 00:18:09,060
lavoro. Me l 'ha già detto, Silvia.
200
00:18:09,530 --> 00:18:12,970
Io non ho alcuna difficoltà ad ospitarti
in casa mia, ma vorrei che ti fosse
201
00:18:12,970 --> 00:18:13,970
chiara una cosa.
202
00:18:14,130 --> 00:18:17,230
Immagino che tu non abbia permesso di
soggiorno e ti avviso che io non voglio
203
00:18:17,230 --> 00:18:18,830
avere nessun problema con la legge.
204
00:18:19,110 --> 00:18:23,830
Dunque, dovrai stare molto attenta ad
evitare di uscire e soprattutto a
205
00:18:23,830 --> 00:18:25,190
mantenere una buona condotta.
206
00:18:25,450 --> 00:18:27,570
Stia tranquilla, signora, non ci sarà
problema.
207
00:18:28,290 --> 00:18:29,269
Potete andare.
208
00:18:29,270 --> 00:18:30,410
Grazie. Buonanotte.
209
00:18:47,120 --> 00:18:50,580
Complimenti, Filippo. Gran bella
macchina. È nuova?
210
00:18:51,080 --> 00:18:53,940
Sì, l 'ho comprata da un amico che ha un
autosalone.
211
00:18:54,180 --> 00:18:55,600
Mi è costata una fortuna.
212
00:18:56,160 --> 00:19:00,900
Eh già, il prezzo non ha importanza
quando compri con i soldi degli altri,
213
00:19:01,620 --> 00:19:05,640
Senti, stronzetto, queste allusioni puoi
anche cercare di risparmiartele.
214
00:19:06,780 --> 00:19:07,780
Va bene.
215
00:19:08,080 --> 00:19:09,660
Lascia i soldi di mia madre, però.
216
00:19:10,300 --> 00:19:13,700
Altrimenti ti rovino, hai capito? Ma
vaffanculo.
217
00:19:25,350 --> 00:19:27,410
Hai avuto una buona impressione della
signora?
218
00:19:28,010 --> 00:19:29,630
Sì, è molto simpatica.
219
00:19:31,570 --> 00:19:32,970
Perché baci quel peluche?
220
00:19:33,290 --> 00:19:34,390
Perché lo bacio?
221
00:19:35,010 --> 00:19:37,630
Lui è tutta la mia vita.
222
00:19:38,690 --> 00:19:42,030
Fa mattino ho fatto una bella litigata
con mio figlio per causa tua.
223
00:19:43,770 --> 00:19:47,310
Lui litiga con me, con te, è fatto così,
che ci vuoi fare?
224
00:19:48,010 --> 00:19:50,290
Pensa che tu stia con me soltanto per i
soldi.
225
00:19:51,090 --> 00:19:52,430
Spero che non abbia ragione.
226
00:19:55,280 --> 00:19:58,940
Sarei solo uno stupido se fosse così,
perché non ho mai visto niente del tuo
227
00:19:58,940 --> 00:20:03,520
patrimonio. Beh, diciamo che qualche
piccolo favore economico in passato te l
228
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
'ho concesso.
229
00:20:04,780 --> 00:20:09,620
Spero che tu scherzi. Non parlarmi più
così. Non devi rinfacciarmi quel
230
00:20:09,620 --> 00:20:13,480
di 600 milioni. Sai bene che sono
serviti a risolvere gravi problemi di
231
00:20:13,480 --> 00:20:14,640
che presto te li restituirò.
232
00:20:15,500 --> 00:20:19,600
Scusami, non volevo offendersi. Sono
stanco dei tuoi rimproveri. Ti prego,
233
00:20:19,600 --> 00:20:20,599
amore, calmati.
234
00:20:20,600 --> 00:20:23,120
Sono io che ho sbagliato. Ti chiedo
scusa.
235
00:20:26,760 --> 00:20:30,480
Adesso basta con questa storia. Sarà
meglio che per qualche tempo non ci
236
00:20:30,480 --> 00:20:32,460
vediamo. Non andare via, ti prego.
237
00:20:32,680 --> 00:20:36,640
Sono stata cattiva con te. Ma Ferrati
riuscirà a farmi perdonare.
238
00:20:53,350 --> 00:20:58,130
È stata un 'avventura arrivare fin qui.
Prima fino al mare, poi al porto la nave
239
00:20:58,130 --> 00:21:01,370
per Brindisi. Mi auguro di non vivere
mai più un 'esperienza così.
240
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
Chi è?
241
00:21:05,210 --> 00:21:07,370
Scusami, Silvia, potrei parlarti un
secondo?
242
00:21:07,930 --> 00:21:08,930
Va bene.
243
00:21:15,350 --> 00:21:17,810
Ascolta, Silvia, puoi venire in camera
mia?
244
00:21:18,230 --> 00:21:21,650
Mi dispiace, ma gliel 'avevo detto che
non ero più interessata a fare queste
245
00:21:21,650 --> 00:21:22,650
cose.
246
00:21:24,010 --> 00:21:26,250
Potrebbe bastare un milione.
247
00:21:28,970 --> 00:21:32,230
Va bene, ma si ricordi che questa è
davvero l 'ultima volta.
248
00:21:33,550 --> 00:21:34,550
Certo.
249
00:21:37,590 --> 00:21:42,270
Ellen, non mi aspettare perché devo fare
alcuni servizi e torno tardi, d
250
00:21:42,270 --> 00:21:46,510
'accordo? Bene. Buonanotte. Immaginavo
quello che Silvia andava a fare. Ma per
251
00:21:46,510 --> 00:21:50,190
me l 'unica cosa importante era di
rimanere immersa nei miei pensieri.
252
00:22:42,670 --> 00:22:43,670
Spogliate.
253
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
Oh!
254
00:27:40,080 --> 00:27:42,160
Tu sei una puttana! Non puoi fare
questo!
255
00:27:42,640 --> 00:27:43,640
Perdo!
256
00:27:43,840 --> 00:27:47,220
Perdo! Il mio unico obiettivo era di
andare via il più presto da quella casa.
257
00:27:47,520 --> 00:27:50,780
E così mi feci coraggio e andai a
parlare con la signora.
258
00:27:51,360 --> 00:27:53,080
Signora, mi scusi se la disturbo.
259
00:27:53,440 --> 00:27:57,280
Silvia mi ha detto che lei è una persona
molto gentile e vorrei chiederle un
260
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
favore.
261
00:27:58,580 --> 00:28:01,560
Il fatto che io sia gentile non vi
autorizza ad approfittarne.
262
00:28:01,860 --> 00:28:07,520
Dimmi. Siccome ho finito tutti i soldi
che avevo portato con me, volevo
263
00:28:07,520 --> 00:28:09,300
chiederle se poteva prestarmi...
264
00:28:09,630 --> 00:28:10,630
Un milione.
265
00:28:10,950 --> 00:28:12,930
Che cosa devi fare con un milione?
266
00:28:13,370 --> 00:28:17,490
Vorrei pubblicare un annuncio di ricerca
lavoro e comprarmi un telefonino
267
00:28:17,490 --> 00:28:18,490
economico.
268
00:28:19,570 --> 00:28:21,430
E che tipo di lavoro cerchi?
269
00:28:21,910 --> 00:28:26,170
Qualsiasi cosa, babysitter,
collaboratrice domestica, donna delle
270
00:28:26,170 --> 00:28:27,970
essere indipendente.
271
00:28:28,380 --> 00:28:32,700
Non farti illusioni, in Italia è
difficile trovare lavoro e senza
272
00:28:32,700 --> 00:28:35,680
soggiorno incontri solo gente che
speculerà sulla tua persona.
273
00:28:36,560 --> 00:28:39,360
Comunque io non sono disposta a far
prestiti di nessun tipo.
274
00:28:40,080 --> 00:28:44,240
Allora, va bene signora, cercherò da
sola un 'altra soluzione.
275
00:28:44,680 --> 00:28:50,080
Aspetta un attimo, ho una proposta da
farti. Se ti regalassi 5 milioni? 5
276
00:28:50,080 --> 00:28:53,320
milioni? Lei scherza? Non ho alcuna
voglia di scherzare.
277
00:28:53,920 --> 00:28:57,860
Con 5 milioni potresti realizzare i tuoi
progetti e affittarti una piccola casa.
278
00:28:58,920 --> 00:29:00,200
Sarebbe magnifico.
279
00:29:00,400 --> 00:29:05,260
Bene, io sono disposta a regalarti
questi soldi e tu però dovrai aiutarmi a
280
00:29:05,260 --> 00:29:06,480
preparare una sorpresa.
281
00:29:07,060 --> 00:29:08,380
Che cosa dovrei fare?
282
00:29:08,760 --> 00:29:11,040
Beh, questo te lo spiegherò più tardi.
283
00:29:11,300 --> 00:29:16,000
La cosa più importante è che tutto
avvenga nella massima riservatezza.
284
00:29:16,000 --> 00:29:19,240
la tua amica Silvia dovrà sapere nulla
perché non voglio far conoscere i miei
285
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
fatti personali alla gente che lavora
per me.
286
00:29:28,930 --> 00:29:31,390
Buonasera, amore. Stai aspettando da
molto?
287
00:29:32,530 --> 00:29:34,370
No, sono arrivato solo adesso.
288
00:29:35,170 --> 00:29:39,830
Per prima cosa voglio farti gli auguri
per il compleanno. Poi voglio informarti
289
00:29:39,830 --> 00:29:41,750
che ti ho preparato un regalo
eccezionale.
290
00:29:42,510 --> 00:29:44,090
Spero che tu non abbia impegni.
291
00:29:44,910 --> 00:29:50,530
Di cosa si tratta? Sono curioso. È una
bella sorpresa. Si tratta di qualche
292
00:29:50,530 --> 00:29:52,010
che mi hai chiesto diverse volte.
293
00:29:52,530 --> 00:29:55,290
E stasera voglio regalartela.
294
00:29:56,490 --> 00:30:02,230
La signora mi diede abiti eleganti e dei
cosmetici dicendo di farmi bella e io
295
00:30:02,230 --> 00:30:05,990
accettai con una punta di vanità che mai
avevo conosciuto prima.
296
00:30:50,949 --> 00:30:52,990
Adesso ascoltatemi attentamente.
297
00:30:53,430 --> 00:30:56,010
Si stanno avvicinando alla macchina
alcune persone.
298
00:30:56,270 --> 00:30:59,590
Non abbiate paura perché loro vogliono
solo guardarvi.
299
00:30:59,850 --> 00:31:02,670
Non fate niente fino a che non ve lo
dico io.
300
00:31:04,230 --> 00:31:09,830
Adesso lentamente cominciate a baciarvi
e cercate di non guardare mai tutto
301
00:31:09,830 --> 00:31:11,350
quello che accade intorno a voi.
302
00:31:39,180 --> 00:31:43,340
Siete veramente bravissime. State
riuscendo a farci impazzire tutti
303
00:31:48,740 --> 00:31:49,740
Bravi.
304
00:32:03,280 --> 00:32:07,480
Continuate così. Adesso cominciate
dolcemente a masturbarvi.
305
00:32:28,360 --> 00:32:31,160
Così, continuo.
306
00:33:21,550 --> 00:33:25,730
Adesso mettetevi vicino al finestrino
della macchina e restate ferme in quella
307
00:33:25,730 --> 00:33:26,730
posizione.
308
00:34:16,560 --> 00:34:20,760
I 5 milioni ricevuti dalla signora non
servirono a restituirmi la mia
309
00:34:20,760 --> 00:34:23,940
indipendenza. ...a casa con mia madre.
Dove siete state?
310
00:34:24,320 --> 00:34:25,500
A fare una passeggiata.
311
00:34:26,199 --> 00:34:27,400
Non dire bugie.
312
00:34:28,120 --> 00:34:31,880
Io so che siete andate a fare le puttane
in macchina per quello stronzo di
313
00:34:31,880 --> 00:34:34,420
Filippo. Perché me lo chiedi, se lo sai?
314
00:34:34,880 --> 00:34:37,360
Perché volevo vedere fino a che punto
eri bugiarda.
315
00:34:37,820 --> 00:34:43,239
E adesso ascoltami bene. Se non vuoi che
ti denunci alla polizia, ti conviene
316
00:34:43,239 --> 00:34:44,380
essere carina con me.
317
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
Capito?
318
00:34:47,530 --> 00:34:52,170
In quella casa dominavano le vendette e
i ricatti. E presto anche Silvia iniziò
319
00:34:52,170 --> 00:34:53,429
a pagarne le conseguenze.
320
00:34:56,130 --> 00:34:58,330
So bene quello che fai con Francesco.
321
00:34:58,830 --> 00:35:02,770
Se non vuoi che lo dica alla signora,
devi farmi giocare.
322
00:35:03,630 --> 00:35:05,990
Dovevo cercare di fare il possibile per
andare via.
323
00:35:06,210 --> 00:35:10,010
Ma la mia paura di essere denunciata
alla polizia italiana, che certamente mi
324
00:35:10,010 --> 00:35:13,830
avrebbe rispedita in Albania, mi spinse
ad accettare la volontà di quel ragazzo.
325
00:35:14,810 --> 00:35:15,910
Dai, forza.
326
00:36:50,570 --> 00:36:54,350
Quella droga che ero stata costretta a
prendere aveva cancellato ogni mia
327
00:36:54,350 --> 00:36:58,730
volontà, trasmettendomi un
'incontrollabile energia e un
328
00:36:58,730 --> 00:36:59,890
delideria di pulso.
329
00:39:45,870 --> 00:39:51,150
La cocaina si era impadronita della mia
coscienza e lentamente fui attirata in
330
00:39:51,150 --> 00:39:55,890
un vortice perverso che sembrava
dominare sovrano sulle abitudini delle
331
00:39:55,890 --> 00:39:57,230
che abitavano in quella casa.
332
00:40:23,880 --> 00:40:26,800
Ti piace di farti fottere davanti al tuo
compagno, eh? Guardalo.
333
00:40:27,980 --> 00:40:29,880
Fagli vedere come godi, puttana.
334
00:40:42,700 --> 00:40:44,280
Ecco, bravo.
335
00:40:45,080 --> 00:40:46,140
Continua a guardarlo.
336
00:40:46,580 --> 00:40:49,740
Non staccare mai gli occhi dai suoi,
così ti bagni meglio.
337
00:42:26,220 --> 00:42:29,900
Tieni la figa ben aperta, così anche lui
può vedere come lo prendi bene nel
338
00:42:29,900 --> 00:42:32,260
culo. Resta così, non muoverti.
339
00:42:32,560 --> 00:42:34,640
Non muoverti che mi stai facendo
impazzire.
340
00:42:42,500 --> 00:42:42,980
Non
341
00:42:42,980 --> 00:42:50,400
riuscivo
342
00:42:50,400 --> 00:42:54,460
più a capire me stessa. L 'unico mio
pensiero era diventato la cocaina.
343
00:42:54,990 --> 00:42:58,670
con la quale riuscivo a emarginare i
miei sensi di colpa e ad affrontare le
344
00:42:58,670 --> 00:43:02,750
sempre più odaci richieste di Francesco
che riuscì addirittura a farmi fare l
345
00:43:02,750 --> 00:43:05,310
'amore con la mia amica Silvia e con una
sua conosciente.
346
00:45:08,910 --> 00:45:09,910
Ti piace?
347
00:46:53,580 --> 00:46:57,940
ormai avevo superato ogni limite dopo
aver fatto l 'amore con Silvia non
348
00:46:57,940 --> 00:47:02,480
riuscivo neanche più a guardarla negli
occhi dovevo andare via da quella casa e
349
00:47:02,480 --> 00:47:05,920
per farlo chiesi ad un amico di Filippo
di nascondermi per un po' di tempo
350
00:47:05,920 --> 00:47:10,700
presso la sua abitazione lui accettò di
buon grado e si preoccupò anche di
351
00:47:10,700 --> 00:47:15,320
procurarmi un po' della preziosa polvere
bianca ma naturalmente volle che io
352
00:47:15,320 --> 00:47:19,760
fossi gentile con lui coinvolgendomi in
situazioni molto strane e particolari
353
00:47:19,760 --> 00:47:24,630
una volta pretese che restassi immobile
durante un incontro con una delle sue
354
00:47:24,630 --> 00:47:29,570
innumerevoli amanti. E questa, posso
garantirvi, che fu una delle esperienze
355
00:47:29,570 --> 00:47:30,670
brutte della mia vita.
356
00:49:04,260 --> 00:49:10,960
Bravo Così Fammi vedere la figa Ti piace
prenderlo nel culo, troia?
357
00:49:11,060 --> 00:49:16,960
No Aprila ancora di più E tieni ferme le
mani Ecco
358
00:49:16,960 --> 00:49:19,700
Così Ora masturbati
359
00:49:33,480 --> 00:49:35,280
Mi piace quando mi guardi negli occhi.
360
00:49:35,960 --> 00:49:37,720
Hai un 'espressione davvero puttana.
361
00:49:38,480 --> 00:49:39,480
Continua, su.
362
00:49:39,920 --> 00:49:41,940
Guardami. Continua a guardarmi.
363
00:50:44,750 --> 00:50:48,670
In uno dei pochi momenti di lucidità
trovai la forza di telefonare ad un
364
00:50:48,670 --> 00:50:51,270
in Albania per chiedere notizie sulle
persone più care.
365
00:50:52,150 --> 00:50:55,730
Lui mi disse che mia mamma era morta in
prigione e che Hakim era ancora
366
00:50:55,730 --> 00:51:00,810
detenuto. Ad accusarlo della morte di
mio padre era stato quel bastardo
367
00:51:01,430 --> 00:51:04,790
La sua vita era sempre stata basata
sulla menzogna e sul ricatto.
368
00:51:05,130 --> 00:51:09,090
Lui era molto amico di mio padre perché
quando era maresciallo copriva tutti i
369
00:51:09,090 --> 00:51:10,170
suoi sporchi traffici.
370
00:51:10,830 --> 00:51:14,600
Prima di partire... Alcune amiche mi
raccontarono che durante la festa del
371
00:51:14,600 --> 00:51:19,320
paese, in cui fu cacciato via Achim,
dovettero subire un 'infamante
372
00:51:20,940 --> 00:51:22,200
Posso rubarti un minuto?
373
00:51:22,860 --> 00:51:23,860
Vai.
374
00:51:24,980 --> 00:51:29,120
Dimmi. Devi scusarmi se ti disturbo, ma
volevo che tu sapessi che io, Valeria e
375
00:51:29,120 --> 00:51:31,480
Diana abbiamo deciso di partire per l
'Italia domani.
376
00:51:32,120 --> 00:51:33,120
Molto bene.
377
00:51:33,800 --> 00:51:34,800
Puoi fare qualcosa?
378
00:51:35,700 --> 00:51:37,980
Hai scelto la persona giusta a cui
dirlo.
379
00:51:38,340 --> 00:51:41,060
Abbiamo preso contatto con degli
scafisti di Valona.
380
00:51:41,420 --> 00:51:44,380
Vorrei che tu ci mettessi una buona
parola per non farci truffare.
381
00:51:45,480 --> 00:51:47,680
E quanto vi hanno chiesto?
382
00:51:48,460 --> 00:51:50,600
4 .000 dollari per tutte e tre.
383
00:51:50,840 --> 00:51:54,120
Il prezzo è buono, ma il rischio è
grande.
384
00:51:54,340 --> 00:51:59,280
Dopo che li avete pagati, possono
denunciarvi. E così avrete perso soldi,
385
00:51:59,280 --> 00:52:04,040
viaggio e libertà. Per questo ti ho
chiesto di intervenire personalmente.
386
00:52:04,360 --> 00:52:09,660
È possibile, ma sappi che dovrete
aggiungere 1 .000 dollari per me e
387
00:52:10,480 --> 00:52:11,720
Un piccolo favore.
388
00:52:14,680 --> 00:52:17,020
Sapete che siete molto belle vestite
così?
389
00:52:17,760 --> 00:52:22,120
Con questi abiti in perfetto stile
occidentale sono sicuro che avrete molto
390
00:52:22,120 --> 00:52:23,280
successo in Italia.
391
00:52:24,680 --> 00:52:27,020
Tre belle puttane albanesi.
392
00:52:29,540 --> 00:52:30,540
Forza, cara.
393
00:52:31,320 --> 00:52:32,500
Sbottonati la camicia.
394
00:52:58,800 --> 00:53:01,640
E tu, apri le gambe.
395
00:53:04,720 --> 00:53:05,720
Ma tu il bagno.
396
00:56:42,220 --> 00:56:45,600
Dopo la morte di mia madre, riuscii a
porre fine alla mia dipendenza dalla
397
00:56:45,600 --> 00:56:46,600
droga.
398
00:56:46,960 --> 00:56:50,420
Ormai, il mio unico obiettivo era quello
di ritornare a casa.
399
00:56:50,920 --> 00:56:54,780
Ma volevo farlo con i soldi sufficienti
per riuscire a tirare Hakim fuori dalla
400
00:56:54,780 --> 00:56:57,020
prigione e ricostruirmi una nuova vita.
401
00:56:58,040 --> 00:57:02,680
Avevo già studiato un progetto, ma per
realizzarlo dovevo ancora secondare l
402
00:57:02,680 --> 00:57:05,300
'amico di Filippo nelle sue richieste
sempre più perverse.
403
01:02:44,810 --> 01:02:49,030
Ormai era giunto il momento di mettere
in atto il mio piano e quel giorno
404
01:02:49,030 --> 01:02:53,610
riuscii a recitare come mai nella mia
vita. Perché non vuoi che venga con te
405
01:02:53,610 --> 01:02:54,610
stasera?
406
01:02:55,170 --> 01:03:00,190
Perché devi sapere che inizio ad essere
un po' geloso e non voglio presentarti
407
01:03:00,190 --> 01:03:01,190
ad un amico.
408
01:03:01,350 --> 01:03:04,030
Scommetto che si tratta di Filippo. Come
lo sai?
409
01:03:04,510 --> 01:03:08,690
È semplice, state sempre insieme. So
bene quello che facevi con la signora.
410
01:03:08,990 --> 01:03:09,990
Che cosa vuoi dire?
411
01:03:10,790 --> 01:03:13,410
Ascoltami, io mi sono innamorata di te.
412
01:03:13,960 --> 01:03:17,200
E vorrei... vorrei domandarti una cosa.
413
01:03:17,620 --> 01:03:21,260
Ti ascolto. Quali sono i tuoi rapporti
con Filippo?
414
01:03:21,620 --> 01:03:24,700
Nessun rapporto di amicizia. Solo
interesse.
415
01:03:25,960 --> 01:03:28,340
Allora, tu devi farmi un piacere.
416
01:03:28,580 --> 01:03:33,800
Da allora, tutto ciò che Filippo faceva
era di mia conoscenza. E di lì a poco
417
01:03:33,800 --> 01:03:38,140
avrei organizzato quello che avrebbe
cambiato definitivamente la mia vita.
418
01:06:57,740 --> 01:06:58,740
Uff!
419
01:08:09,360 --> 01:08:12,420
Perché hai voluto vedermi? Si tratta di
Filippo.
420
01:08:12,640 --> 01:08:16,359
Nel periodo che ho vissuto a casa tua mi
è sembrato di capire che lo detesti.
421
01:08:16,700 --> 01:08:17,700
E con questo?
422
01:08:17,979 --> 01:08:21,920
Vedi, Francesco, io ti offro l
'occasione per poter finalmente
423
01:08:21,920 --> 01:08:23,640
madre che lui la tradisce costantemente.
424
01:08:24,240 --> 01:08:28,100
Sarebbe una buona opportunità per
levartelo dai piedi. Non credi?
425
01:08:29,260 --> 01:08:31,500
Forse. Di che si tratta?
426
01:08:32,340 --> 01:08:35,779
Diciamo che potrei disporle di
fotografie molto compromettenti in grado
427
01:08:35,779 --> 01:08:37,500
dimostrare a tua madre i suoi
tradimenti.
428
01:08:37,939 --> 01:08:43,550
Ma... Ricorda, se ti interessano devi
pagarmi 50 milioni in contanti.
429
01:08:44,250 --> 01:08:47,050
Riflettici bene, credo che in fondo sia
un buon investimento.
430
01:08:47,910 --> 01:08:52,790
Francesco accettò la mia proposta e per
me realizzare delle foto compromettenti
431
01:08:52,790 --> 01:08:54,670
di Filippo fu un gioco da ragazzi.
432
01:08:55,390 --> 01:09:01,710
Ed ora eccomi qui, a casa, con 50
milioni in tasca, pronta a ricostruirmi
433
01:09:01,710 --> 01:09:03,670
nuova vita con il mio grande amore.
434
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
Casino, eh?
435
01:10:10,700 --> 01:10:12,360
Guarda che bella sorpresa.
436
01:10:13,120 --> 01:10:15,140
Era tempo che non ci si vedeva.
437
01:10:15,500 --> 01:10:16,500
Bene.
438
01:10:17,760 --> 01:10:19,680
Come mai sei tornata dall 'Italia?
439
01:10:20,260 --> 01:10:21,260
Nostalgia?
440
01:10:22,020 --> 01:10:23,180
Non rispondi.
441
01:10:26,980 --> 01:10:30,540
Che cosa hai portato di bello da fuori?
Sono curioso, fammi vedere.
442
01:10:31,220 --> 01:10:32,760
Forza, muoviti.
443
01:10:33,580 --> 01:10:34,760
No, per favore.
444
01:10:35,590 --> 01:10:38,330
Vediamo qui dentro se c 'è qualche bella
ricordina.
445
01:10:40,090 --> 01:10:41,089
Cos 'è?
446
01:10:41,090 --> 01:10:42,370
Lui si chiama Pepe.
447
01:10:42,810 --> 01:10:45,050
Ti farà compagnia nei momenti difficili.
448
01:10:45,630 --> 01:10:47,330
E ti porterà tanta fortuna.
449
01:10:47,890 --> 01:10:49,670
Ma ha solo tradizioni, però.
450
01:10:49,950 --> 01:10:54,250
Qua. Che non lo lascerai mai, così come
spero Beto faccia con me.
451
01:11:00,630 --> 01:11:03,650
Dove hai preso tutti questi soldi? Li ho
guadagnati in Italia.
452
01:11:06,680 --> 01:11:07,680
Indietro!
453
01:11:21,800 --> 01:11:22,800
Aiuto!
454
01:11:33,320 --> 01:11:35,220
Ellen, che ci fai qui?
455
01:11:35,500 --> 01:11:36,520
Cosa ti è successo?
456
01:11:39,780 --> 01:11:40,780
Amico mio.
457
01:11:41,880 --> 01:11:46,420
Sai, avevo tanta voglia di rivederti.
Vado a cercare un medico.
458
01:11:46,740 --> 01:11:47,740
No.
459
01:11:48,600 --> 01:11:49,780
È inutile.
460
01:11:50,640 --> 01:11:51,840
Ormai è finita.
461
01:11:52,200 --> 01:11:53,320
Non preoccuparti.
462
01:11:53,920 --> 01:11:55,160
Vedrai che ce la faremo.
463
01:11:56,260 --> 01:11:59,140
No, resta qui per favore e non andare.
464
01:12:00,820 --> 01:12:04,040
Ti ricordi l 'albero dove mi portavi a
giocare da piccola?
465
01:12:04,360 --> 01:12:06,820
Certo. Come potrei scordarmelo?
466
01:12:10,040 --> 01:12:12,660
Prendi. Mettilo sotto l 'albero.
467
01:12:12,940 --> 01:12:14,060
Fallo subito.
38695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.