All language subtitles for  fuga dallalbania (monica roccaforte, karen bach__ vid_360p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,000 Perché sei venuto in Italia? 2 00:00:10,500 --> 00:00:17,320 E cosa hai 3 00:00:17,320 --> 00:00:18,320 trovato in Italia? 4 00:00:54,410 --> 00:00:55,990 Cosa hai trovato in Italia? 5 00:00:56,560 --> 00:00:59,860 Io ho trovato un lavoro e sono iniziato a lavorare, sono iniziato a lavorare, ma 6 00:00:59,860 --> 00:01:02,640 sono iniziato a lavorare per quelli che sono iniziati a lavorare senza lavoro, 7 00:01:02,700 --> 00:01:05,700 sono iniziato a lavorare per quelli che sono iniziati a lavorare senza lavoro. 8 00:01:07,260 --> 00:01:08,500 E non so cosa fare. 9 00:01:24,270 --> 00:01:27,450 Costante, hanno aperto le prigioni. Sto andando a cercare Akin. Mara, cerca di 10 00:01:27,450 --> 00:01:29,770 stare molto attenta. E se incontri il tuo fratello, digli di andare al più 11 00:01:29,770 --> 00:01:31,950 presto sotto l 'albero. Lui capirà. Che cosa vuoi dire? 12 00:01:32,150 --> 00:01:35,350 Non è il momento di spiegartelo adesso. Tu riferisci quanto ti ho detto. E digli 13 00:01:35,350 --> 00:01:37,850 di venire a trovarmi al più presto, perché devo parlargli. Attento, mi 14 00:01:37,850 --> 00:01:39,250 raccomando. In dietro! 15 00:01:40,830 --> 00:01:43,990 A parte i policiotti! 16 00:02:09,060 --> 00:02:10,220 Achim, come stai? 17 00:02:11,540 --> 00:02:14,120 Ti ho cercato per tutto il paese, ma dove eri andato? 18 00:02:14,400 --> 00:02:18,620 Mi sono dovuto nascondere, era troppo rischioso venire qui Ma adesso tutto è 19 00:02:18,620 --> 00:02:22,800 finito Oggi è il giorno più bello della mia vita Ieri ho incontrato Nadir, mi ha 20 00:02:22,800 --> 00:02:25,860 detto di andarlo a trovare al più presto Perché ha delle cose molto importanti 21 00:02:25,860 --> 00:02:28,900 di cui parlarti In questo momento la cosa più importante è quella di 22 00:02:28,900 --> 00:02:34,840 abbracciarti Ha detto anche che devi andare sotto l 'albero Ma che cosa 23 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 significa? 24 00:02:36,220 --> 00:02:39,300 Cosa? Sei proprio sicura che ha detto così? Sì, ma... 25 00:02:39,300 --> 00:02:54,600 No! 26 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 No! 27 00:03:14,440 --> 00:03:18,240 Questo vecchio peschereccio ormai mi è familiare quanto il suo proprietario. 28 00:03:18,480 --> 00:03:22,800 Appena qualche mese fa percorrevamo il lago in direzione opposta, da Cetigno a 29 00:03:22,800 --> 00:03:26,380 Sultano, per raggiungere la nave che da Dulcigno mi avrebbe portato in Italia. 30 00:03:26,980 --> 00:03:31,400 Oggi finalmente ritorno a farlo, con il mio compito, a ritrovare tutto ciò che 31 00:03:31,400 --> 00:03:32,480 mi era lasciato alle spalle. 32 00:03:33,140 --> 00:03:37,900 Chissà come starà Achim, l 'unico grande amore della mia vita. E chissà se 33 00:03:37,900 --> 00:03:41,400 ancora potremmo ritornare a passeggiare nei prati con i nostri cavalli. 34 00:03:41,710 --> 00:03:44,550 a respirare il profumo del bosco e della primavera. 35 00:03:45,090 --> 00:03:50,230 Oh mio Dio, mi sembra così lontano il tempo in cui ci sedevamo sotto il nostro 36 00:03:50,230 --> 00:03:53,530 albero a fantasticare su quello che poteva essere il futuro. 37 00:03:54,310 --> 00:04:00,750 Programmi, promesse, fantastici progetti che purtroppo si sono trasformati in 38 00:04:00,750 --> 00:04:01,910 inutili illusioni. 39 00:04:03,530 --> 00:04:08,670 Ci bastava essere uniti, mano nella mano, per vivere le sensazioni più belle 40 00:04:08,670 --> 00:04:09,870 la vita ci potesse offrire. 41 00:04:10,760 --> 00:04:14,340 Ti amo, amore. Ti amo tanto. Ho una piccola sorpresa per te. 42 00:04:14,880 --> 00:04:15,880 Chiudi gli occhi. 43 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 Va bene. 44 00:04:20,160 --> 00:04:21,160 Ecco. 45 00:04:23,060 --> 00:04:25,200 È carino, sei dolcissimo. 46 00:04:25,740 --> 00:04:26,960 Lui si chiama Pupi. 47 00:04:27,400 --> 00:04:29,740 Ti farà compagnia nei momenti difficili. 48 00:04:30,240 --> 00:04:32,060 E ti porterà tanta fortuna. 49 00:04:32,500 --> 00:04:34,320 Ma ad una sola condizione, però. 50 00:04:34,580 --> 00:04:38,900 Quale? Che non lo lascerai mai, così come spero che tu faccia con me. 51 00:04:39,780 --> 00:04:45,570 Amore. Tu sei la cosa più importante della mia vita. Ti amo, ti amo tanto. 52 00:04:52,150 --> 00:04:54,030 Oggi le cose sono cambiate. 53 00:04:54,530 --> 00:05:00,610 Quando io ero in polizia, il governo ci consentiva di addrezzare le ossa a tutti 54 00:05:00,610 --> 00:05:02,250 quei cattolici del cazzo. 55 00:05:03,410 --> 00:05:06,010 Vero, quelli erano altri tempi. 56 00:05:06,830 --> 00:05:08,570 Il comunismo è finito. 57 00:05:09,930 --> 00:05:10,990 E noi con lui. 58 00:05:12,650 --> 00:05:13,850 E tu dove sei stata? 59 00:05:14,910 --> 00:05:16,090 A fare un giro. 60 00:05:16,290 --> 00:05:19,690 Tu sei andata a trovare quel pezzo di merda di Achim, è vero? 61 00:05:20,150 --> 00:05:21,150 È vero? 62 00:05:22,650 --> 00:05:24,830 Devi rispondermi quando ti parlo, puttana! 63 00:05:25,190 --> 00:05:29,030 Tu non devi parlare così con nostra figlia, capito? Come ti permetti di 64 00:05:29,030 --> 00:05:33,270 la voce, brutta stronza? Non ti azzardare più a interrompermi quando 65 00:05:33,730 --> 00:05:37,470 Tu hai avuto l 'onore di sposarmi solo per fare l 'animale in casa. 66 00:05:38,370 --> 00:05:42,870 E sai bene che gli animali non parlano. Hai capito? Lasci perdere, maresciallo. 67 00:05:43,010 --> 00:05:47,730 So io come trattare queste puttane. Non capisco perché devi trattarci così. Che 68 00:05:47,730 --> 00:05:48,810 cosa ti abbiamo fatto? 69 00:05:49,070 --> 00:05:52,470 Ancora ti permetti di parlare, bestia? Io ti spacco la faccia. A te e a quella 70 00:05:52,470 --> 00:05:56,410 troia di giallo. Ho detto basta, maresciallo. Si calmi, per favore. Tu 71 00:05:56,410 --> 00:05:59,710 hai rotto il cazzo. E a te ti faccio striscione come un verme. Hai capito? 72 00:06:00,110 --> 00:06:03,590 Quel bastardo di mio padre ci trattava come delle bestie. 73 00:06:03,880 --> 00:06:04,940 E faceva di tutto. 74 00:06:20,180 --> 00:06:27,000 Ellen, ti ricordi di Silvio? 75 00:06:27,080 --> 00:06:30,460 Certo che mi ricordo. Perché? Mi ha telefonato ieri dall 'Italia. Sta 76 00:06:30,460 --> 00:06:32,380 come cameriera presso una famiglia di Firenze. 77 00:06:32,870 --> 00:06:37,270 Lei è sempre stata fortunata, ma mi fa piacere perché è tanto una brava 78 00:06:37,410 --> 00:06:40,150 E ti ha lasciato il suo numero? Sì, sì, ho anche l 'indirizzo. 79 00:06:40,710 --> 00:06:44,030 Non ti scordare di darmelo, sono due anni che non lo sento. Avrei piacere di 80 00:06:44,030 --> 00:06:45,350 scriverle una lettera, d 'accordo? 81 00:07:34,070 --> 00:07:35,170 Allora, cosa c 'è? 82 00:07:37,010 --> 00:07:42,050 Dunque, tu lo sai che il papà della tua ragazza è per me come un fratello 83 00:07:42,050 --> 00:07:47,290 maggiore? E con questo, con questo voglio dirti che da oggi... 84 00:07:47,790 --> 00:07:50,130 Non voglio più vederti in compagnia di sua figlia. 85 00:07:50,970 --> 00:07:54,590 Tu non hai nessuna autorità per parlarmi così. Io frequento chi voglio e non 86 00:07:54,590 --> 00:07:58,590 permetto a nessuno di entrare nella mia vita. Ora mi stai rompendo le palle, ci 87 00:07:58,590 --> 00:07:59,429 siamo capiti? 88 00:07:59,430 --> 00:08:02,590 Cerca di ascoltare quello che ti ho detto, altrimenti te ne farò pentire 89 00:08:02,590 --> 00:08:03,830 amaramente e ora sparisci. 90 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 Hai capito? 91 00:08:06,770 --> 00:08:08,850 Fammi avvisare a me. E muoviti! 92 00:08:12,650 --> 00:08:16,670 La paura di quel porco era quella di perdere uno dei suoi animali di casa. 93 00:08:17,260 --> 00:08:19,600 e presto riuscì a capire anche il perché. 94 00:08:52,500 --> 00:08:54,100 Zitta e non muoverti. 95 00:08:54,460 --> 00:08:59,740 Adesso fai tutto quello che ti dico, altrimenti ammazzo te e tua madre. 96 00:09:00,340 --> 00:09:04,120 Bambina mia, non cercare di aprire bocca, altrimenti è la fine. 97 00:09:16,320 --> 00:09:17,320 Forza, piccolo. 98 00:09:43,980 --> 00:09:45,640 Tirare fuori la lingua adesso. 99 00:10:03,620 --> 00:10:04,620 Continua. 100 00:10:05,760 --> 00:10:07,320 Più forte muoviti. 101 00:10:08,040 --> 00:10:10,940 Così, è così che ti piace porco, vero? Sì. 102 00:11:10,350 --> 00:11:11,850 Muovi la figa, puttana. 103 00:11:19,030 --> 00:11:20,930 Allora va bene così, verme. 104 00:11:24,090 --> 00:11:25,090 Mi muovo bene, porco. 105 00:11:40,230 --> 00:11:41,690 Divertiti pure quanto vuoi. 106 00:11:42,790 --> 00:11:44,230 Perché me la pagherai. 107 00:11:45,630 --> 00:11:46,630 Vedrai. 108 00:11:54,770 --> 00:11:56,850 Quella notte aveva superato ogni limite. 109 00:11:57,170 --> 00:11:59,950 Ed ormai ero comunque decisa ad andare via da casa. 110 00:12:00,390 --> 00:12:04,230 Anche se mi dispiaceva terribilmente di lasciare mamma tra le mani di quel 111 00:12:04,230 --> 00:12:06,810 verme. Perché non hai comprato il vino? 112 00:12:07,620 --> 00:12:10,780 Esci di casa, troia! E ricorda con quello che ti ho chiesto! 113 00:12:11,040 --> 00:12:12,360 Altrimenti ti rompo la faccia! 114 00:12:12,860 --> 00:12:15,220 Muoviti, stronza! Va bene, vado. 115 00:12:17,960 --> 00:12:21,520 Adesso basta, è finita! Non ti permettere mai più di parlare! Ma che 116 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 senti di fare parola? 117 00:12:29,860 --> 00:12:31,680 Cappai via senza avvisare nessuno. 118 00:12:32,200 --> 00:12:35,520 Mio padre era molto amato dalla polizia in quanto ex maresciallo. 119 00:12:35,960 --> 00:12:38,760 ed avevo paura di trascorrere il resto della mia vita in prigione. 120 00:12:39,260 --> 00:12:42,780 Raggiunsi a piedi il lago per prendere il peschereccio che mi avrebbe portato a 121 00:12:42,780 --> 00:12:45,940 Scutari, dove avrei potuto proseguire la strada per imbarcarmi. 122 00:12:46,280 --> 00:12:50,340 Solo quel giorno mi accorsi di quanti miei connazionali cercavano di lasciare 123 00:12:50,340 --> 00:12:55,380 paese. L 'amore era riuscito a farmi dimenticare la povertà e la sofferenza 124 00:12:55,380 --> 00:13:00,100 le quali noi albanesi siamo costretti a convivere, uomini e donne, senza alcun 125 00:13:00,100 --> 00:13:03,060 bagaglio al seguito, verso un ignoto viaggio della speranza. 126 00:13:17,520 --> 00:13:21,360 Arrivata a Dulcigno mi imbarcai per l 'Italia vagando la traversata con i 127 00:13:21,360 --> 00:13:23,620 risparmi di mio padre che avevo portato via da casa. 128 00:13:24,200 --> 00:13:28,280 Quanto atroce sia stato questo viaggio non voglio raccontarvelo per rispetto di 129 00:13:28,280 --> 00:13:31,180 tutti coloro che non sono mai riusciti ad arrivare alle coste italiane. 130 00:13:32,980 --> 00:13:37,260 Appena giunta a Bari telefonai alla mia amica Silvia dicendogli che l 'avrei 131 00:13:37,260 --> 00:13:41,500 raggiunta a Firenze in serata. L 'autostop era la mia unica possibilità 132 00:13:41,500 --> 00:13:43,840 spostamento in quanto i soldi erano finiti. 133 00:14:02,730 --> 00:14:04,850 Signora, vorrei permettermi di chiederle un favore. 134 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 Dimmi tesoro. 135 00:14:07,290 --> 00:14:11,230 Poco fa mi ha telefonato una mia cara amica che sta venendo a Firenze e 136 00:14:11,230 --> 00:14:13,190 espresso il desiderio di salutarmi. 137 00:14:13,690 --> 00:14:14,850 E qual è il problema? 138 00:14:15,190 --> 00:14:16,710 Quando hai finito puoi incontrarla. 139 00:14:17,330 --> 00:14:21,070 Veramente io avrei voluto chiederle se fosse possibile ospitarla solo per 140 00:14:21,070 --> 00:14:22,650 qualche giorno qui in casa sua. 141 00:14:23,030 --> 00:14:24,670 Da dove viene questa tua amica? 142 00:14:25,030 --> 00:14:29,350 È una ragazza della mia città che non vedo da molto tempo. È arrivata da pochi 143 00:14:29,350 --> 00:14:30,970 giorni in Italia e non sa dove andare. 144 00:14:31,360 --> 00:14:35,360 Beh, allora potete arrangiarvi nella tua stanza, a condizione che si trattenga 145 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 solo qualche giorno. 146 00:14:36,660 --> 00:14:39,140 La ringrazio, signora, lei è molto gentile. 147 00:14:44,460 --> 00:14:46,800 Scusa, mamma, ma io veramente non riesco a capirti. 148 00:14:47,000 --> 00:14:51,420 Questa ragazza sarà arrivata con una di quelle navi cariche di clandestini. E tu 149 00:14:51,420 --> 00:14:55,320 sai benissimo che se la polizia scopre che ospiti una persona senza permesso di 150 00:14:55,320 --> 00:14:59,580 soggiorno, puoi passare dei guai serissimi. E poi, scusami... 151 00:14:59,900 --> 00:15:02,920 Tu non sai neanche chi è questa e gli apri subito le porte di casa. 152 00:15:03,600 --> 00:15:07,500 Senti, Francesco, è da tempo che Silvia lavora qui e io ho piena fiducia in lei. 153 00:15:07,700 --> 00:15:11,340 Poi la padrona di casa sono io e tu non devi intrometterti nelle mie decisioni. 154 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Adesso ho capito. 155 00:15:13,320 --> 00:15:17,200 Forse ti serve qualche nuova ragazzina per accontentare quel porco di Filippo. 156 00:15:17,320 --> 00:15:21,120 Ora basta, io non ti permetto di parlare così del mio compagno. Non è colpa mia 157 00:15:21,120 --> 00:15:23,140 se tuo padre è morto quando era ancora giovane. 158 00:15:23,360 --> 00:15:25,420 Avevo tutto il diritto di ricostruirmi una vita. 159 00:15:25,620 --> 00:15:28,480 Sì, però come te la ricostruisci la tua vita? Con i soldi tuoi? 160 00:15:28,890 --> 00:15:32,130 Ma non riesci a capire che Filippo ti frequenta solo per la tua posizione 161 00:15:32,130 --> 00:15:36,290 economica. A lui non interessi tu, mamma. A lui interessano i tuoi soldi. 162 00:15:36,610 --> 00:15:37,610 Adesso basta. 163 00:15:37,750 --> 00:15:41,510 Tu fino ad ora cosa sei stato interessato? Sei viziato come un 164 00:15:41,510 --> 00:15:45,150 altro che chiedere soldi per soddisfare i tuoi capricci. Le moto, le macchine, i 165 00:15:45,150 --> 00:15:48,950 vestiti e tutte quelle puttanelle in calore che continui a portarti in casa. 166 00:15:49,910 --> 00:15:53,770 Stai molto attento, Francesco. Perché se in questa casa c 'è una persona che non 167 00:15:53,770 --> 00:15:55,650 può parlare di soldi, questa sei tu. 168 00:15:59,660 --> 00:16:03,520 Ciao, vorrei parlare con Hakim. Mi spiace, ma Hakim non c 'è. Ieri è venuta 169 00:16:03,520 --> 00:16:05,000 polizia e l 'ha portato in prigione. 170 00:16:05,380 --> 00:16:09,200 Cosa? Ma perché? Il perché dovresti saperlo. L 'hanno accusato di aver 171 00:16:09,200 --> 00:16:13,300 tuo padre e poi di averti aiutato a fuggire. Ma non è vero, è una bugia. Dov 172 00:16:13,300 --> 00:16:14,159 ora mamma? 173 00:16:14,160 --> 00:16:17,360 Anche tua madre l 'hanno messa in prigione con l 'accusa di associazione a 174 00:16:17,360 --> 00:16:21,060 delinquere. La verità è che vogliono incassare mio fratello e la colpa è solo 175 00:16:21,060 --> 00:16:21,999 tua. 176 00:16:22,000 --> 00:16:25,040 Ma io non avrei mai potuto immaginare. Hai fatto un bel guaio. 177 00:16:25,540 --> 00:16:28,780 Adesso devo lasciarti perché ho un appuntamento con l 'avvocato. Ma tu dove 178 00:16:29,610 --> 00:16:30,610 Sono in Italia. 179 00:16:30,830 --> 00:16:31,789 In Italia? 180 00:16:31,790 --> 00:16:33,870 Hai messo tutti nei guai e sei scappata in Italia. 181 00:16:34,090 --> 00:16:35,310 Sei solo una povera stronza. 182 00:16:52,410 --> 00:16:53,410 Arrivederci, grazie. 183 00:16:56,290 --> 00:16:57,510 Finalmente, come stai? 184 00:16:58,960 --> 00:17:02,520 Sei veramente fantastica con questo vestito. Anche tu stai bene. Non ti 185 00:17:02,520 --> 00:17:05,300 ricordavo così bella. Che gioia, che energia. 186 00:17:06,200 --> 00:17:09,040 Ti trovo benissimo. Vieni, ti presento la signora. Va bene. 187 00:17:12,359 --> 00:17:16,099 Mamma, volevo avvisarti che è appena arrivata l 'amica di Silvia. 188 00:17:16,300 --> 00:17:17,300 E dove sono andate? 189 00:17:17,420 --> 00:17:19,880 Non so, credo che siano nella sua stanza. 190 00:17:20,560 --> 00:17:24,319 Chiedo scusa, signora, posso presentarle la mia amica? Certo, tesoro. 191 00:17:24,560 --> 00:17:25,560 La ringrazio. 192 00:17:26,929 --> 00:17:30,170 Francesco, tu non puoi restare vestito così. Su, vatti a cambiare, per favore. 193 00:17:30,170 --> 00:17:33,450 Sì, adesso ci manca pure che mi vado a cambiare per quella albanese di merda. 194 00:17:44,030 --> 00:17:47,970 Ellen, voglio presentarti alla padrona di casa. Dai, vieni con me. 195 00:17:54,650 --> 00:17:57,360 Signora. Volevo presentarle la mia amica Helen. 196 00:17:58,980 --> 00:18:00,300 Buonasera. Piacere. 197 00:18:01,180 --> 00:18:02,520 Quando sei arrivata in Italia? 198 00:18:03,300 --> 00:18:07,100 Appena ieri mattina, ma la disturberò solo per poco in attesa di trovare un 199 00:18:07,100 --> 00:18:09,060 lavoro. Me l 'ha già detto, Silvia. 200 00:18:09,530 --> 00:18:12,970 Io non ho alcuna difficoltà ad ospitarti in casa mia, ma vorrei che ti fosse 201 00:18:12,970 --> 00:18:13,970 chiara una cosa. 202 00:18:14,130 --> 00:18:17,230 Immagino che tu non abbia permesso di soggiorno e ti avviso che io non voglio 203 00:18:17,230 --> 00:18:18,830 avere nessun problema con la legge. 204 00:18:19,110 --> 00:18:23,830 Dunque, dovrai stare molto attenta ad evitare di uscire e soprattutto a 205 00:18:23,830 --> 00:18:25,190 mantenere una buona condotta. 206 00:18:25,450 --> 00:18:27,570 Stia tranquilla, signora, non ci sarà problema. 207 00:18:28,290 --> 00:18:29,269 Potete andare. 208 00:18:29,270 --> 00:18:30,410 Grazie. Buonanotte. 209 00:18:47,120 --> 00:18:50,580 Complimenti, Filippo. Gran bella macchina. È nuova? 210 00:18:51,080 --> 00:18:53,940 Sì, l 'ho comprata da un amico che ha un autosalone. 211 00:18:54,180 --> 00:18:55,600 Mi è costata una fortuna. 212 00:18:56,160 --> 00:19:00,900 Eh già, il prezzo non ha importanza quando compri con i soldi degli altri, 213 00:19:01,620 --> 00:19:05,640 Senti, stronzetto, queste allusioni puoi anche cercare di risparmiartele. 214 00:19:06,780 --> 00:19:07,780 Va bene. 215 00:19:08,080 --> 00:19:09,660 Lascia i soldi di mia madre, però. 216 00:19:10,300 --> 00:19:13,700 Altrimenti ti rovino, hai capito? Ma vaffanculo. 217 00:19:25,350 --> 00:19:27,410 Hai avuto una buona impressione della signora? 218 00:19:28,010 --> 00:19:29,630 Sì, è molto simpatica. 219 00:19:31,570 --> 00:19:32,970 Perché baci quel peluche? 220 00:19:33,290 --> 00:19:34,390 Perché lo bacio? 221 00:19:35,010 --> 00:19:37,630 Lui è tutta la mia vita. 222 00:19:38,690 --> 00:19:42,030 Fa mattino ho fatto una bella litigata con mio figlio per causa tua. 223 00:19:43,770 --> 00:19:47,310 Lui litiga con me, con te, è fatto così, che ci vuoi fare? 224 00:19:48,010 --> 00:19:50,290 Pensa che tu stia con me soltanto per i soldi. 225 00:19:51,090 --> 00:19:52,430 Spero che non abbia ragione. 226 00:19:55,280 --> 00:19:58,940 Sarei solo uno stupido se fosse così, perché non ho mai visto niente del tuo 227 00:19:58,940 --> 00:20:03,520 patrimonio. Beh, diciamo che qualche piccolo favore economico in passato te l 228 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 'ho concesso. 229 00:20:04,780 --> 00:20:09,620 Spero che tu scherzi. Non parlarmi più così. Non devi rinfacciarmi quel 230 00:20:09,620 --> 00:20:13,480 di 600 milioni. Sai bene che sono serviti a risolvere gravi problemi di 231 00:20:13,480 --> 00:20:14,640 che presto te li restituirò. 232 00:20:15,500 --> 00:20:19,600 Scusami, non volevo offendersi. Sono stanco dei tuoi rimproveri. Ti prego, 233 00:20:19,600 --> 00:20:20,599 amore, calmati. 234 00:20:20,600 --> 00:20:23,120 Sono io che ho sbagliato. Ti chiedo scusa. 235 00:20:26,760 --> 00:20:30,480 Adesso basta con questa storia. Sarà meglio che per qualche tempo non ci 236 00:20:30,480 --> 00:20:32,460 vediamo. Non andare via, ti prego. 237 00:20:32,680 --> 00:20:36,640 Sono stata cattiva con te. Ma Ferrati riuscirà a farmi perdonare. 238 00:20:53,350 --> 00:20:58,130 È stata un 'avventura arrivare fin qui. Prima fino al mare, poi al porto la nave 239 00:20:58,130 --> 00:21:01,370 per Brindisi. Mi auguro di non vivere mai più un 'esperienza così. 240 00:21:01,850 --> 00:21:02,850 Chi è? 241 00:21:05,210 --> 00:21:07,370 Scusami, Silvia, potrei parlarti un secondo? 242 00:21:07,930 --> 00:21:08,930 Va bene. 243 00:21:15,350 --> 00:21:17,810 Ascolta, Silvia, puoi venire in camera mia? 244 00:21:18,230 --> 00:21:21,650 Mi dispiace, ma gliel 'avevo detto che non ero più interessata a fare queste 245 00:21:21,650 --> 00:21:22,650 cose. 246 00:21:24,010 --> 00:21:26,250 Potrebbe bastare un milione. 247 00:21:28,970 --> 00:21:32,230 Va bene, ma si ricordi che questa è davvero l 'ultima volta. 248 00:21:33,550 --> 00:21:34,550 Certo. 249 00:21:37,590 --> 00:21:42,270 Ellen, non mi aspettare perché devo fare alcuni servizi e torno tardi, d 250 00:21:42,270 --> 00:21:46,510 'accordo? Bene. Buonanotte. Immaginavo quello che Silvia andava a fare. Ma per 251 00:21:46,510 --> 00:21:50,190 me l 'unica cosa importante era di rimanere immersa nei miei pensieri. 252 00:22:42,670 --> 00:22:43,670 Spogliate. 253 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 Oh! 254 00:27:40,080 --> 00:27:42,160 Tu sei una puttana! Non puoi fare questo! 255 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Perdo! 256 00:27:43,840 --> 00:27:47,220 Perdo! Il mio unico obiettivo era di andare via il più presto da quella casa. 257 00:27:47,520 --> 00:27:50,780 E così mi feci coraggio e andai a parlare con la signora. 258 00:27:51,360 --> 00:27:53,080 Signora, mi scusi se la disturbo. 259 00:27:53,440 --> 00:27:57,280 Silvia mi ha detto che lei è una persona molto gentile e vorrei chiederle un 260 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 favore. 261 00:27:58,580 --> 00:28:01,560 Il fatto che io sia gentile non vi autorizza ad approfittarne. 262 00:28:01,860 --> 00:28:07,520 Dimmi. Siccome ho finito tutti i soldi che avevo portato con me, volevo 263 00:28:07,520 --> 00:28:09,300 chiederle se poteva prestarmi... 264 00:28:09,630 --> 00:28:10,630 Un milione. 265 00:28:10,950 --> 00:28:12,930 Che cosa devi fare con un milione? 266 00:28:13,370 --> 00:28:17,490 Vorrei pubblicare un annuncio di ricerca lavoro e comprarmi un telefonino 267 00:28:17,490 --> 00:28:18,490 economico. 268 00:28:19,570 --> 00:28:21,430 E che tipo di lavoro cerchi? 269 00:28:21,910 --> 00:28:26,170 Qualsiasi cosa, babysitter, collaboratrice domestica, donna delle 270 00:28:26,170 --> 00:28:27,970 essere indipendente. 271 00:28:28,380 --> 00:28:32,700 Non farti illusioni, in Italia è difficile trovare lavoro e senza 272 00:28:32,700 --> 00:28:35,680 soggiorno incontri solo gente che speculerà sulla tua persona. 273 00:28:36,560 --> 00:28:39,360 Comunque io non sono disposta a far prestiti di nessun tipo. 274 00:28:40,080 --> 00:28:44,240 Allora, va bene signora, cercherò da sola un 'altra soluzione. 275 00:28:44,680 --> 00:28:50,080 Aspetta un attimo, ho una proposta da farti. Se ti regalassi 5 milioni? 5 276 00:28:50,080 --> 00:28:53,320 milioni? Lei scherza? Non ho alcuna voglia di scherzare. 277 00:28:53,920 --> 00:28:57,860 Con 5 milioni potresti realizzare i tuoi progetti e affittarti una piccola casa. 278 00:28:58,920 --> 00:29:00,200 Sarebbe magnifico. 279 00:29:00,400 --> 00:29:05,260 Bene, io sono disposta a regalarti questi soldi e tu però dovrai aiutarmi a 280 00:29:05,260 --> 00:29:06,480 preparare una sorpresa. 281 00:29:07,060 --> 00:29:08,380 Che cosa dovrei fare? 282 00:29:08,760 --> 00:29:11,040 Beh, questo te lo spiegherò più tardi. 283 00:29:11,300 --> 00:29:16,000 La cosa più importante è che tutto avvenga nella massima riservatezza. 284 00:29:16,000 --> 00:29:19,240 la tua amica Silvia dovrà sapere nulla perché non voglio far conoscere i miei 285 00:29:19,240 --> 00:29:21,240 fatti personali alla gente che lavora per me. 286 00:29:28,930 --> 00:29:31,390 Buonasera, amore. Stai aspettando da molto? 287 00:29:32,530 --> 00:29:34,370 No, sono arrivato solo adesso. 288 00:29:35,170 --> 00:29:39,830 Per prima cosa voglio farti gli auguri per il compleanno. Poi voglio informarti 289 00:29:39,830 --> 00:29:41,750 che ti ho preparato un regalo eccezionale. 290 00:29:42,510 --> 00:29:44,090 Spero che tu non abbia impegni. 291 00:29:44,910 --> 00:29:50,530 Di cosa si tratta? Sono curioso. È una bella sorpresa. Si tratta di qualche 292 00:29:50,530 --> 00:29:52,010 che mi hai chiesto diverse volte. 293 00:29:52,530 --> 00:29:55,290 E stasera voglio regalartela. 294 00:29:56,490 --> 00:30:02,230 La signora mi diede abiti eleganti e dei cosmetici dicendo di farmi bella e io 295 00:30:02,230 --> 00:30:05,990 accettai con una punta di vanità che mai avevo conosciuto prima. 296 00:30:50,949 --> 00:30:52,990 Adesso ascoltatemi attentamente. 297 00:30:53,430 --> 00:30:56,010 Si stanno avvicinando alla macchina alcune persone. 298 00:30:56,270 --> 00:30:59,590 Non abbiate paura perché loro vogliono solo guardarvi. 299 00:30:59,850 --> 00:31:02,670 Non fate niente fino a che non ve lo dico io. 300 00:31:04,230 --> 00:31:09,830 Adesso lentamente cominciate a baciarvi e cercate di non guardare mai tutto 301 00:31:09,830 --> 00:31:11,350 quello che accade intorno a voi. 302 00:31:39,180 --> 00:31:43,340 Siete veramente bravissime. State riuscendo a farci impazzire tutti 303 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 Bravi. 304 00:32:03,280 --> 00:32:07,480 Continuate così. Adesso cominciate dolcemente a masturbarvi. 305 00:32:28,360 --> 00:32:31,160 Così, continuo. 306 00:33:21,550 --> 00:33:25,730 Adesso mettetevi vicino al finestrino della macchina e restate ferme in quella 307 00:33:25,730 --> 00:33:26,730 posizione. 308 00:34:16,560 --> 00:34:20,760 I 5 milioni ricevuti dalla signora non servirono a restituirmi la mia 309 00:34:20,760 --> 00:34:23,940 indipendenza. ...a casa con mia madre. Dove siete state? 310 00:34:24,320 --> 00:34:25,500 A fare una passeggiata. 311 00:34:26,199 --> 00:34:27,400 Non dire bugie. 312 00:34:28,120 --> 00:34:31,880 Io so che siete andate a fare le puttane in macchina per quello stronzo di 313 00:34:31,880 --> 00:34:34,420 Filippo. Perché me lo chiedi, se lo sai? 314 00:34:34,880 --> 00:34:37,360 Perché volevo vedere fino a che punto eri bugiarda. 315 00:34:37,820 --> 00:34:43,239 E adesso ascoltami bene. Se non vuoi che ti denunci alla polizia, ti conviene 316 00:34:43,239 --> 00:34:44,380 essere carina con me. 317 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Capito? 318 00:34:47,530 --> 00:34:52,170 In quella casa dominavano le vendette e i ricatti. E presto anche Silvia iniziò 319 00:34:52,170 --> 00:34:53,429 a pagarne le conseguenze. 320 00:34:56,130 --> 00:34:58,330 So bene quello che fai con Francesco. 321 00:34:58,830 --> 00:35:02,770 Se non vuoi che lo dica alla signora, devi farmi giocare. 322 00:35:03,630 --> 00:35:05,990 Dovevo cercare di fare il possibile per andare via. 323 00:35:06,210 --> 00:35:10,010 Ma la mia paura di essere denunciata alla polizia italiana, che certamente mi 324 00:35:10,010 --> 00:35:13,830 avrebbe rispedita in Albania, mi spinse ad accettare la volontà di quel ragazzo. 325 00:35:14,810 --> 00:35:15,910 Dai, forza. 326 00:36:50,570 --> 00:36:54,350 Quella droga che ero stata costretta a prendere aveva cancellato ogni mia 327 00:36:54,350 --> 00:36:58,730 volontà, trasmettendomi un 'incontrollabile energia e un 328 00:36:58,730 --> 00:36:59,890 delideria di pulso. 329 00:39:45,870 --> 00:39:51,150 La cocaina si era impadronita della mia coscienza e lentamente fui attirata in 330 00:39:51,150 --> 00:39:55,890 un vortice perverso che sembrava dominare sovrano sulle abitudini delle 331 00:39:55,890 --> 00:39:57,230 che abitavano in quella casa. 332 00:40:23,880 --> 00:40:26,800 Ti piace di farti fottere davanti al tuo compagno, eh? Guardalo. 333 00:40:27,980 --> 00:40:29,880 Fagli vedere come godi, puttana. 334 00:40:42,700 --> 00:40:44,280 Ecco, bravo. 335 00:40:45,080 --> 00:40:46,140 Continua a guardarlo. 336 00:40:46,580 --> 00:40:49,740 Non staccare mai gli occhi dai suoi, così ti bagni meglio. 337 00:42:26,220 --> 00:42:29,900 Tieni la figa ben aperta, così anche lui può vedere come lo prendi bene nel 338 00:42:29,900 --> 00:42:32,260 culo. Resta così, non muoverti. 339 00:42:32,560 --> 00:42:34,640 Non muoverti che mi stai facendo impazzire. 340 00:42:42,500 --> 00:42:42,980 Non 341 00:42:42,980 --> 00:42:50,400 riuscivo 342 00:42:50,400 --> 00:42:54,460 più a capire me stessa. L 'unico mio pensiero era diventato la cocaina. 343 00:42:54,990 --> 00:42:58,670 con la quale riuscivo a emarginare i miei sensi di colpa e ad affrontare le 344 00:42:58,670 --> 00:43:02,750 sempre più odaci richieste di Francesco che riuscì addirittura a farmi fare l 345 00:43:02,750 --> 00:43:05,310 'amore con la mia amica Silvia e con una sua conosciente. 346 00:45:08,910 --> 00:45:09,910 Ti piace? 347 00:46:53,580 --> 00:46:57,940 ormai avevo superato ogni limite dopo aver fatto l 'amore con Silvia non 348 00:46:57,940 --> 00:47:02,480 riuscivo neanche più a guardarla negli occhi dovevo andare via da quella casa e 349 00:47:02,480 --> 00:47:05,920 per farlo chiesi ad un amico di Filippo di nascondermi per un po' di tempo 350 00:47:05,920 --> 00:47:10,700 presso la sua abitazione lui accettò di buon grado e si preoccupò anche di 351 00:47:10,700 --> 00:47:15,320 procurarmi un po' della preziosa polvere bianca ma naturalmente volle che io 352 00:47:15,320 --> 00:47:19,760 fossi gentile con lui coinvolgendomi in situazioni molto strane e particolari 353 00:47:19,760 --> 00:47:24,630 una volta pretese che restassi immobile durante un incontro con una delle sue 354 00:47:24,630 --> 00:47:29,570 innumerevoli amanti. E questa, posso garantirvi, che fu una delle esperienze 355 00:47:29,570 --> 00:47:30,670 brutte della mia vita. 356 00:49:04,260 --> 00:49:10,960 Bravo Così Fammi vedere la figa Ti piace prenderlo nel culo, troia? 357 00:49:11,060 --> 00:49:16,960 No Aprila ancora di più E tieni ferme le mani Ecco 358 00:49:16,960 --> 00:49:19,700 Così Ora masturbati 359 00:49:33,480 --> 00:49:35,280 Mi piace quando mi guardi negli occhi. 360 00:49:35,960 --> 00:49:37,720 Hai un 'espressione davvero puttana. 361 00:49:38,480 --> 00:49:39,480 Continua, su. 362 00:49:39,920 --> 00:49:41,940 Guardami. Continua a guardarmi. 363 00:50:44,750 --> 00:50:48,670 In uno dei pochi momenti di lucidità trovai la forza di telefonare ad un 364 00:50:48,670 --> 00:50:51,270 in Albania per chiedere notizie sulle persone più care. 365 00:50:52,150 --> 00:50:55,730 Lui mi disse che mia mamma era morta in prigione e che Hakim era ancora 366 00:50:55,730 --> 00:51:00,810 detenuto. Ad accusarlo della morte di mio padre era stato quel bastardo 367 00:51:01,430 --> 00:51:04,790 La sua vita era sempre stata basata sulla menzogna e sul ricatto. 368 00:51:05,130 --> 00:51:09,090 Lui era molto amico di mio padre perché quando era maresciallo copriva tutti i 369 00:51:09,090 --> 00:51:10,170 suoi sporchi traffici. 370 00:51:10,830 --> 00:51:14,600 Prima di partire... Alcune amiche mi raccontarono che durante la festa del 371 00:51:14,600 --> 00:51:19,320 paese, in cui fu cacciato via Achim, dovettero subire un 'infamante 372 00:51:20,940 --> 00:51:22,200 Posso rubarti un minuto? 373 00:51:22,860 --> 00:51:23,860 Vai. 374 00:51:24,980 --> 00:51:29,120 Dimmi. Devi scusarmi se ti disturbo, ma volevo che tu sapessi che io, Valeria e 375 00:51:29,120 --> 00:51:31,480 Diana abbiamo deciso di partire per l 'Italia domani. 376 00:51:32,120 --> 00:51:33,120 Molto bene. 377 00:51:33,800 --> 00:51:34,800 Puoi fare qualcosa? 378 00:51:35,700 --> 00:51:37,980 Hai scelto la persona giusta a cui dirlo. 379 00:51:38,340 --> 00:51:41,060 Abbiamo preso contatto con degli scafisti di Valona. 380 00:51:41,420 --> 00:51:44,380 Vorrei che tu ci mettessi una buona parola per non farci truffare. 381 00:51:45,480 --> 00:51:47,680 E quanto vi hanno chiesto? 382 00:51:48,460 --> 00:51:50,600 4 .000 dollari per tutte e tre. 383 00:51:50,840 --> 00:51:54,120 Il prezzo è buono, ma il rischio è grande. 384 00:51:54,340 --> 00:51:59,280 Dopo che li avete pagati, possono denunciarvi. E così avrete perso soldi, 385 00:51:59,280 --> 00:52:04,040 viaggio e libertà. Per questo ti ho chiesto di intervenire personalmente. 386 00:52:04,360 --> 00:52:09,660 È possibile, ma sappi che dovrete aggiungere 1 .000 dollari per me e 387 00:52:10,480 --> 00:52:11,720 Un piccolo favore. 388 00:52:14,680 --> 00:52:17,020 Sapete che siete molto belle vestite così? 389 00:52:17,760 --> 00:52:22,120 Con questi abiti in perfetto stile occidentale sono sicuro che avrete molto 390 00:52:22,120 --> 00:52:23,280 successo in Italia. 391 00:52:24,680 --> 00:52:27,020 Tre belle puttane albanesi. 392 00:52:29,540 --> 00:52:30,540 Forza, cara. 393 00:52:31,320 --> 00:52:32,500 Sbottonati la camicia. 394 00:52:58,800 --> 00:53:01,640 E tu, apri le gambe. 395 00:53:04,720 --> 00:53:05,720 Ma tu il bagno. 396 00:56:42,220 --> 00:56:45,600 Dopo la morte di mia madre, riuscii a porre fine alla mia dipendenza dalla 397 00:56:45,600 --> 00:56:46,600 droga. 398 00:56:46,960 --> 00:56:50,420 Ormai, il mio unico obiettivo era quello di ritornare a casa. 399 00:56:50,920 --> 00:56:54,780 Ma volevo farlo con i soldi sufficienti per riuscire a tirare Hakim fuori dalla 400 00:56:54,780 --> 00:56:57,020 prigione e ricostruirmi una nuova vita. 401 00:56:58,040 --> 00:57:02,680 Avevo già studiato un progetto, ma per realizzarlo dovevo ancora secondare l 402 00:57:02,680 --> 00:57:05,300 'amico di Filippo nelle sue richieste sempre più perverse. 403 01:02:44,810 --> 01:02:49,030 Ormai era giunto il momento di mettere in atto il mio piano e quel giorno 404 01:02:49,030 --> 01:02:53,610 riuscii a recitare come mai nella mia vita. Perché non vuoi che venga con te 405 01:02:53,610 --> 01:02:54,610 stasera? 406 01:02:55,170 --> 01:03:00,190 Perché devi sapere che inizio ad essere un po' geloso e non voglio presentarti 407 01:03:00,190 --> 01:03:01,190 ad un amico. 408 01:03:01,350 --> 01:03:04,030 Scommetto che si tratta di Filippo. Come lo sai? 409 01:03:04,510 --> 01:03:08,690 È semplice, state sempre insieme. So bene quello che facevi con la signora. 410 01:03:08,990 --> 01:03:09,990 Che cosa vuoi dire? 411 01:03:10,790 --> 01:03:13,410 Ascoltami, io mi sono innamorata di te. 412 01:03:13,960 --> 01:03:17,200 E vorrei... vorrei domandarti una cosa. 413 01:03:17,620 --> 01:03:21,260 Ti ascolto. Quali sono i tuoi rapporti con Filippo? 414 01:03:21,620 --> 01:03:24,700 Nessun rapporto di amicizia. Solo interesse. 415 01:03:25,960 --> 01:03:28,340 Allora, tu devi farmi un piacere. 416 01:03:28,580 --> 01:03:33,800 Da allora, tutto ciò che Filippo faceva era di mia conoscenza. E di lì a poco 417 01:03:33,800 --> 01:03:38,140 avrei organizzato quello che avrebbe cambiato definitivamente la mia vita. 418 01:06:57,740 --> 01:06:58,740 Uff! 419 01:08:09,360 --> 01:08:12,420 Perché hai voluto vedermi? Si tratta di Filippo. 420 01:08:12,640 --> 01:08:16,359 Nel periodo che ho vissuto a casa tua mi è sembrato di capire che lo detesti. 421 01:08:16,700 --> 01:08:17,700 E con questo? 422 01:08:17,979 --> 01:08:21,920 Vedi, Francesco, io ti offro l 'occasione per poter finalmente 423 01:08:21,920 --> 01:08:23,640 madre che lui la tradisce costantemente. 424 01:08:24,240 --> 01:08:28,100 Sarebbe una buona opportunità per levartelo dai piedi. Non credi? 425 01:08:29,260 --> 01:08:31,500 Forse. Di che si tratta? 426 01:08:32,340 --> 01:08:35,779 Diciamo che potrei disporle di fotografie molto compromettenti in grado 427 01:08:35,779 --> 01:08:37,500 dimostrare a tua madre i suoi tradimenti. 428 01:08:37,939 --> 01:08:43,550 Ma... Ricorda, se ti interessano devi pagarmi 50 milioni in contanti. 429 01:08:44,250 --> 01:08:47,050 Riflettici bene, credo che in fondo sia un buon investimento. 430 01:08:47,910 --> 01:08:52,790 Francesco accettò la mia proposta e per me realizzare delle foto compromettenti 431 01:08:52,790 --> 01:08:54,670 di Filippo fu un gioco da ragazzi. 432 01:08:55,390 --> 01:09:01,710 Ed ora eccomi qui, a casa, con 50 milioni in tasca, pronta a ricostruirmi 433 01:09:01,710 --> 01:09:03,670 nuova vita con il mio grande amore. 434 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 Casino, eh? 435 01:10:10,700 --> 01:10:12,360 Guarda che bella sorpresa. 436 01:10:13,120 --> 01:10:15,140 Era tempo che non ci si vedeva. 437 01:10:15,500 --> 01:10:16,500 Bene. 438 01:10:17,760 --> 01:10:19,680 Come mai sei tornata dall 'Italia? 439 01:10:20,260 --> 01:10:21,260 Nostalgia? 440 01:10:22,020 --> 01:10:23,180 Non rispondi. 441 01:10:26,980 --> 01:10:30,540 Che cosa hai portato di bello da fuori? Sono curioso, fammi vedere. 442 01:10:31,220 --> 01:10:32,760 Forza, muoviti. 443 01:10:33,580 --> 01:10:34,760 No, per favore. 444 01:10:35,590 --> 01:10:38,330 Vediamo qui dentro se c 'è qualche bella ricordina. 445 01:10:40,090 --> 01:10:41,089 Cos 'è? 446 01:10:41,090 --> 01:10:42,370 Lui si chiama Pepe. 447 01:10:42,810 --> 01:10:45,050 Ti farà compagnia nei momenti difficili. 448 01:10:45,630 --> 01:10:47,330 E ti porterà tanta fortuna. 449 01:10:47,890 --> 01:10:49,670 Ma ha solo tradizioni, però. 450 01:10:49,950 --> 01:10:54,250 Qua. Che non lo lascerai mai, così come spero Beto faccia con me. 451 01:11:00,630 --> 01:11:03,650 Dove hai preso tutti questi soldi? Li ho guadagnati in Italia. 452 01:11:06,680 --> 01:11:07,680 Indietro! 453 01:11:21,800 --> 01:11:22,800 Aiuto! 454 01:11:33,320 --> 01:11:35,220 Ellen, che ci fai qui? 455 01:11:35,500 --> 01:11:36,520 Cosa ti è successo? 456 01:11:39,780 --> 01:11:40,780 Amico mio. 457 01:11:41,880 --> 01:11:46,420 Sai, avevo tanta voglia di rivederti. Vado a cercare un medico. 458 01:11:46,740 --> 01:11:47,740 No. 459 01:11:48,600 --> 01:11:49,780 È inutile. 460 01:11:50,640 --> 01:11:51,840 Ormai è finita. 461 01:11:52,200 --> 01:11:53,320 Non preoccuparti. 462 01:11:53,920 --> 01:11:55,160 Vedrai che ce la faremo. 463 01:11:56,260 --> 01:11:59,140 No, resta qui per favore e non andare. 464 01:12:00,820 --> 01:12:04,040 Ti ricordi l 'albero dove mi portavi a giocare da piccola? 465 01:12:04,360 --> 01:12:06,820 Certo. Come potrei scordarmelo? 466 01:12:10,040 --> 01:12:12,660 Prendi. Mettilo sotto l 'albero. 467 01:12:12,940 --> 01:12:14,060 Fallo subito. 38695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.