All language subtitles for What Happened_ Brittany Murphy T01 E01 - Part 1.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,839 --> 00:00:08,279 Pode provocar convulsões a quem tenha epilepsia fotossensível. 2 00:00:08,359 --> 00:00:09,519 Não aconselhado a todos. 3 00:00:14,119 --> 00:00:19,440 HOLLYWOOD 20 DE DEZEMBRO DE 2009 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,239 Identificação 8917. Qual é a morada da emergência? 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,719 1895 de Rising Glen Road. 6 00:00:26,800 --> 00:00:29,760 - Diga-me exatamente o que aconteceu. - A minha filha desmaiou! 7 00:00:30,079 --> 00:00:33,200 - Por favor, venham depressa. - Está bem. Estamos a ir. 8 00:00:40,119 --> 00:00:41,960 Consegue sentir ou ouvi-la a respirar? 9 00:00:42,719 --> 00:00:45,039 - Ouves alguma coisa, Simon? - Sim ou não? 10 00:00:45,119 --> 00:00:46,840 - Sim ou não? - Não. 11 00:00:46,920 --> 00:00:49,119 - Não! - Muito bem, ouça com atenção. 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,439 Vou dizer-lhe como fazer as compressões, sim? 13 00:00:51,520 --> 00:00:53,840 Ponha a parte de trás da mão sobre o osso do peito. 14 00:00:53,920 --> 00:00:56,119 - Ele está a fazê-lo. - No centro do peito dela. 15 00:00:56,200 --> 00:00:59,640 Pressione o peito com força e rápido, pelo menos duas vezes por segundo. 16 00:00:59,719 --> 00:01:02,759 - Tem de ser a este ritmo. Um, dois... - Um, dois, três, quatro... 17 00:01:02,840 --> 00:01:06,760 Cinco, seis, sete, oito, nove. Continue a esse ritmo. 18 00:01:06,840 --> 00:01:09,239 - Oito, nove... - Isso é muito lento. 19 00:01:09,319 --> 00:01:10,439 É demasiado lento. 20 00:01:11,560 --> 00:01:14,519 Demasiado lento. Alguém viu o que aconteceu? 21 00:01:14,599 --> 00:01:16,239 Ela estava tonta, não andava bem. 22 00:01:16,319 --> 00:01:19,439 Estava engripada. Brittany, por favor, volta! 23 00:01:23,400 --> 00:01:25,519 Minha senhora? Minha senhora? 24 00:01:32,480 --> 00:01:37,200 CENTRO MÉDICO DE CEDARS-SINAI 25 00:01:52,159 --> 00:01:54,760 Esta sala é das minhas preferidas. 26 00:01:54,840 --> 00:01:58,159 Tudo o que aqui está é original, preservado no tempo. 27 00:01:58,959 --> 00:02:03,680 - Terá companhia muito distinta. - Aposto que sim. 28 00:02:04,599 --> 00:02:07,519 Alguns dos primeiros hóspedes do Riverview 29 00:02:08,360 --> 00:02:09,919 foram numerosas celebridades 30 00:02:11,080 --> 00:02:15,400 e estrelas de cinema. - Como quem? 31 00:02:16,400 --> 00:02:19,319 Não posso divulgar os seus nomes. 32 00:02:19,759 --> 00:02:23,879 Mas garanto que os nomes a impressionariam. 33 00:02:24,800 --> 00:02:25,919 De certeza que sim. 34 00:02:28,280 --> 00:02:32,000 - Obrigada pela aula de história. - De nada. 35 00:02:36,719 --> 00:02:38,039 A atriz Brittany Murphy, 36 00:02:38,120 --> 00:02:40,599 que começou a carreira no início da década de 1990, 37 00:02:40,680 --> 00:02:43,400 e ficou conhecida pelos papéis em "Vida Interrompida", 38 00:02:43,479 --> 00:02:47,159 "As Meninas de Beverly Hills" e "8 Mile", morreu aos 32 anos. 39 00:02:47,240 --> 00:02:49,840 A morte foi declarada no Centro Médico Cedars-Sinai 40 00:02:49,919 --> 00:02:51,240 pouco depois das 10h00. 41 00:03:35,439 --> 00:03:38,719 QUE ACONTECEU, BRITTANY MURPHY? 42 00:03:40,159 --> 00:03:42,080 Take três. Marca. 43 00:03:42,719 --> 00:03:43,840 Obrigada. 44 00:03:44,280 --> 00:03:45,400 Está bom? Muito bem. 45 00:03:45,759 --> 00:03:48,280 Vou dizer uma coisa, porque quero garantir que fica. 46 00:03:49,680 --> 00:03:52,560 Sei que as pessoas dizem sempre que não querem ser lembradas 47 00:03:52,639 --> 00:03:54,240 por aquilo que lhes aconteceu, 48 00:03:54,319 --> 00:04:00,719 mas acho que todos concordamos que uma das coisas mais dolorosas disto, 49 00:04:00,800 --> 00:04:03,199 além de se ter perdido uma vida demasiado cedo 50 00:04:03,280 --> 00:04:06,599 e por motivos tão errados 51 00:04:06,919 --> 00:04:11,240 é que a Brittany era maravilhosa. 52 00:04:11,639 --> 00:04:13,560 Não havia mais ninguém como ela. 53 00:04:16,399 --> 00:04:18,639 Ela não era uma miúda de Hollywood. 54 00:04:18,720 --> 00:04:20,399 O filme da vida dela é do género... 55 00:04:20,480 --> 00:04:22,959 Quem entra num espaço e quase todos os que lá estão 56 00:04:23,040 --> 00:04:24,560 ficam empolgados por lá estar? 57 00:04:24,639 --> 00:04:28,480 E sabe que, quando sair desse espaço e for para casa, 58 00:04:28,560 --> 00:04:33,680 continua a ser a mesma pessoa no filme da sua vida? 59 00:04:37,600 --> 00:04:41,160 É estranho, porque acontecem coisas e não reparamos enquanto acontecem. 60 00:04:41,240 --> 00:04:42,759 A vida está como que a passar. 61 00:04:46,720 --> 00:04:49,800 3 HORAS DEPOIS DA MORTE DEZEMBRO DE 2009 62 00:04:49,879 --> 00:04:52,839 A imprensa e os paparazzi rodearam a casa de Brittany Murphy, 63 00:04:52,920 --> 00:04:56,040 em Hollywood Hills, onde vivia com o marido de há quase três anos, 64 00:04:56,120 --> 00:04:58,160 o argumentista britânico Simon Monjack. 65 00:04:58,240 --> 00:05:00,879 O mundo está estupefacto com a perda desta jovem atriz, 66 00:05:00,959 --> 00:05:02,160 aparentemente saudável. 67 00:05:03,240 --> 00:05:06,279 Recebi um telefonema do meu editor: "A Brittany Murphy morreu. 68 00:05:06,360 --> 00:05:09,319 Vai já para a casa dela. Consegue pormenores." 69 00:05:10,439 --> 00:05:13,680 Quando lá cheguei, lembro-me que mal consegui estacionar o carro, 70 00:05:13,759 --> 00:05:18,759 porque havia imensos jornalistas e paparazzi junto à entrada dela, 71 00:05:18,839 --> 00:05:21,759 talvez à espera que o marido dela saísse. 72 00:05:23,879 --> 00:05:26,959 Nunca tinha ouvido falar nele antes de se casar com a Brittany 73 00:05:27,040 --> 00:05:29,040 e até depois de se casar com a Brittany. 74 00:05:29,120 --> 00:05:32,319 Não eram um casal de Hollywood que fosse fotografado em jantares. 75 00:05:32,759 --> 00:05:34,040 Nunca saíam. 76 00:05:34,120 --> 00:05:37,319 Ele era misterioso, no sentido de: "Quem és tu?" 77 00:05:37,399 --> 00:05:39,079 Mas não sabíamos o que acontecera. 78 00:05:39,160 --> 00:05:42,879 Só sabíamos que esta jovem estrela de Hollywood, de 32 anos, 79 00:05:42,959 --> 00:05:44,279 morrera subitamente. 80 00:05:44,800 --> 00:05:48,199 Apareceu no meu feed de notícias. "Brittany Murphy morre aos 32 anos." 81 00:05:48,279 --> 00:05:50,480 E eu disse: "O quê?" 82 00:05:50,560 --> 00:05:55,360 Hoje, vou falar-vos sobre uma verdadeira história criminal que me interessa muito 83 00:05:55,439 --> 00:05:57,240 assim como maquilhar-me. 84 00:05:57,319 --> 00:06:00,759 Se a morte da Brittany Murphy podia ter sido evitada? Sem dúvida! 85 00:06:00,839 --> 00:06:04,160 Ela tinha transtornos alimentares. 86 00:06:04,800 --> 00:06:07,480 Toda a gente pensou: "Sofreu uma overdose?" 87 00:06:07,560 --> 00:06:10,439 Aquele empresário manhoso com quem Brittany se casou... 88 00:06:10,519 --> 00:06:12,160 Aconteceu algo estranho. 89 00:06:12,240 --> 00:06:14,800 Pode significar que ela estava a ser envenenada. 90 00:06:14,879 --> 00:06:17,439 O FBI estava a vigiá-los. 91 00:06:17,519 --> 00:06:18,759 A casa está amaldiçoada? 92 00:06:18,839 --> 00:06:21,959 Eu disse. Sabia que ela fora assassinada. 93 00:06:22,040 --> 00:06:24,360 Brittany Murphy... Que poderá ter acontecido? 94 00:06:24,759 --> 00:06:28,759 A especulação aumenta em torno da morte súbita da atriz Brittany Murphy. 95 00:06:28,839 --> 00:06:31,199 Ed Winter é o assistente de médico-legista. 96 00:06:31,279 --> 00:06:34,600 Estamos a investigar a morte de Brittany Murphy. 97 00:06:37,519 --> 00:06:38,720 Chamo-me Ed Winter. 98 00:06:38,800 --> 00:06:41,800 Supervisionei as mortes de celebridades de grande destaque, 99 00:06:41,879 --> 00:06:43,360 incluindo a de Brittany Murphy. 100 00:06:44,800 --> 00:06:48,600 Fomos à casa dela, onde estavam os familiares mais próximos, 101 00:06:48,680 --> 00:06:51,600 o marido, Simon, e a mãe de Brittany, Sharon. 102 00:06:52,079 --> 00:06:56,079 Sharon estava sentada no sofá. Chorava um pouco, parava, 103 00:06:56,160 --> 00:07:00,680 falava com Simon ou dizia algo e recomeçava a chorar. 104 00:07:01,000 --> 00:07:04,120 Simon parecia estar sob a influência de algo. 105 00:07:04,199 --> 00:07:07,360 Andava de um lado para o outro e talvez não fosse muito coerente. 106 00:07:07,439 --> 00:07:10,639 Havia vários pequenos indicadores que não pareciam corretos. 107 00:07:11,040 --> 00:07:15,560 Sentimos os pelos da nuca a eriçar-se e pensamos: "O quê?" 108 00:07:18,560 --> 00:07:21,079 Disseram que tinham ficado acordados até tarde. 109 00:07:21,160 --> 00:07:23,160 Ela tinha sintomas gripais. 110 00:07:23,240 --> 00:07:26,360 Tinham estado em Porto Rico duas semanas antes. 111 00:07:26,439 --> 00:07:29,360 E, enquanto lá estavam, ela adoeceu. 112 00:07:30,639 --> 00:07:34,720 De manhã, Brittany foi à casa de banho e, pouco tempo depois, 113 00:07:34,800 --> 00:07:38,120 Sharon encontrou-a sem reação no chão da casa de banho. 114 00:07:39,560 --> 00:07:44,079 Levaram-na para o duche e ligaram a água fria, 115 00:07:44,160 --> 00:07:45,879 para ver se a conseguiam reanimar. 116 00:07:45,959 --> 00:07:48,480 Houve um atraso no início da reanimação. 117 00:07:48,560 --> 00:07:51,199 Que está a acontecer? Porque chegou assim tão longe? 118 00:07:51,279 --> 00:07:55,720 E, se ela estava doente, porque não ligaram ou trataram das coisas? 119 00:07:55,800 --> 00:07:57,319 Vá lá! Há algo que não bate certo. 120 00:07:58,120 --> 00:07:59,720 Vamos efetuar uma autópsia. 121 00:07:59,800 --> 00:08:04,839 Os resultados finais dependerão da toxicologia e de mais exames. 122 00:08:06,560 --> 00:08:09,360 A conversa entre nós era de overdose. 123 00:08:09,439 --> 00:08:14,720 Parecia a única coisa lógica para alguém assim tão novo, em Hollywood. 124 00:08:14,800 --> 00:08:18,639 Brittany mudara, fisicamente. Era visível. 125 00:08:18,720 --> 00:08:22,839 Estava muito mais magra. Pensámos que tinha ido demasiado longe. 126 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 Fiz asneira. 127 00:08:40,440 --> 00:08:43,039 Boa tarde, pessoal. Chamo-me Ryk Schoonhiem 128 00:08:43,120 --> 00:08:46,039 e aqui estamos nós na 27. Feira Anual de Metuchen Country. 129 00:08:46,399 --> 00:08:47,799 É o "Metuchen no Ar". 130 00:08:47,879 --> 00:08:50,120 - Quer a perspetiva de uma criança? - Desculpa? 131 00:08:50,200 --> 00:08:52,200 Sim, quero a perspetiva de uma criança. 132 00:08:52,279 --> 00:08:53,559 - Ótimo. - Como te chamas? 133 00:08:53,639 --> 00:08:55,360 - Brittany. - Brittany. Como estás? 134 00:08:55,440 --> 00:08:56,799 - Ótima. E você? - Muito bem. 135 00:08:56,879 --> 00:08:59,120 - Queres apresentar um programa? - Claro. 136 00:08:59,200 --> 00:09:01,960 - Porque não entrevistas estas pessoas? - Está bem, claro. 137 00:09:02,840 --> 00:09:05,279 - Olá! Estás a gostar da feira, hoje? - Sim. 138 00:09:05,360 --> 00:09:07,039 - Como te chamas? - Carissa. 139 00:09:07,120 --> 00:09:08,919 - De onde és? - Edison. 140 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 És de Edison. Meu Deus! Que idade tens? 141 00:09:11,080 --> 00:09:13,399 - 11. - Porque estás na feira, hoje? 142 00:09:14,159 --> 00:09:16,480 - Porque é divertido. - Gostei de falar contigo. 143 00:09:16,559 --> 00:09:17,559 Viva! 144 00:09:17,639 --> 00:09:19,720 Diz-nos como te chamas e em que escola andas. 145 00:09:20,840 --> 00:09:24,159 Olá! Chamo-me Brittany Murphy e ando na Preparatória Herbert Hoover. 146 00:09:25,440 --> 00:09:26,559 Obrigada. 147 00:09:31,639 --> 00:09:32,960 Vamos ser amigas. 148 00:09:34,039 --> 00:09:35,159 Está bem? 149 00:09:36,679 --> 00:09:39,000 Os adultos nunca ficam amigos das crianças. 150 00:09:40,759 --> 00:09:42,679 Não vejo aqui nenhum adulto. 151 00:09:46,080 --> 00:09:48,840 - Criou-a sendo mãe solteira? - Sim. 152 00:09:48,919 --> 00:09:52,720 - Que aconteceu ao pai dela? - Nunca esteve presente. 153 00:09:52,799 --> 00:09:54,840 - Éramos só nós. - Não teve pai, ao crescer? 154 00:09:54,919 --> 00:09:57,480 - Não, de todo. - Sempre quis ir para o espetáculo? 155 00:09:57,559 --> 00:10:02,320 Sim. Começou numa escola de dança e teve aulas de comédia musical 156 00:10:02,399 --> 00:10:05,600 quando era pequena, porque sempre teve muita energia 157 00:10:05,679 --> 00:10:09,240 e já nasceu como uma pessoa do espetáculo. 158 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Chamo-me Really Rosie! 159 00:10:14,960 --> 00:10:16,840 Sou a Really Rosie! 160 00:10:17,919 --> 00:10:22,960 Tenho uma série de fotografias da nossa produção de "Really Rosie". 161 00:10:23,039 --> 00:10:25,360 Ela foi espetacular nesta peça. 162 00:10:25,759 --> 00:10:29,519 Chamo-me John Menter e fui o primeiro treinador de representação/encenador 163 00:10:29,600 --> 00:10:30,720 da Brittany Murphy. 164 00:10:31,240 --> 00:10:32,440 Fizemos uma audição. 165 00:10:32,519 --> 00:10:35,159 Entraram a Sharon e a pequena Brittany Murphy. 166 00:10:35,240 --> 00:10:37,600 Chegaram uma hora atrasadas, talvez até mais. 167 00:10:37,679 --> 00:10:40,519 Quando ela chegou... "Chamo-me Brittany Murphy". 168 00:10:40,600 --> 00:10:43,000 E entregou-nos a fotografia. 169 00:10:43,080 --> 00:10:45,279 E disseram: "Ainda podemos fazer a audição?" 170 00:10:45,360 --> 00:10:47,399 E nós dissemos: "Sim. Façam lá a audição." 171 00:10:47,480 --> 00:10:51,759 Ela cantou a sua canção e foi aquele olhar para os outros, 172 00:10:51,840 --> 00:10:53,919 do género: "Temos aqui alguém muito raro." 173 00:10:54,000 --> 00:10:55,840 E o resto é história. 174 00:10:55,919 --> 00:10:57,840 - Que idade tens? - Tenho dez anos. 175 00:10:59,399 --> 00:11:02,519 - Aonde é que isto vai dar? - À Broadway ou a Hollywood. 176 00:11:03,200 --> 00:11:06,600 A ambos. Primeiro, quero entrar para a Broadway e, depois, Hollywood. 177 00:11:06,679 --> 00:11:08,679 E, depois, quero fazer uma série de coisas. 178 00:11:09,639 --> 00:11:11,600 Isto é uma fotografia muito gira da Britt. 179 00:11:12,639 --> 00:11:13,960 Está a acenar-me. 180 00:11:15,399 --> 00:11:17,600 Eu sou a Kelley Faulkner e conheci a Brittany 181 00:11:17,679 --> 00:11:20,919 quando tinha 11 anos, e fizemos uma peça juntas, em Nova Jérsia. 182 00:11:21,000 --> 00:11:23,720 E eu sou a mãe da Kelley, Marti Faulkner, 183 00:11:23,799 --> 00:11:26,720 e eu e a Sharon ficámos muito amigas. 184 00:11:27,159 --> 00:11:30,279 Pessoas adoráveis. Vou chorar. 185 00:11:30,960 --> 00:11:35,960 Porque a Brittany nunca disse nada desagradável sobre ninguém, nunca. 186 00:11:36,039 --> 00:11:39,159 Ela era muito engraçada. Realmente engraçada. 187 00:11:39,240 --> 00:11:40,960 Fazia-me rir muito. 188 00:11:41,440 --> 00:11:43,960 Adorávamo-nos. Ferozmente. 189 00:11:44,360 --> 00:11:47,519 Tinha uma personalidade naturalmente brilhante e efervescente 190 00:11:47,600 --> 00:11:48,960 e era totalmente genuína. 191 00:11:49,720 --> 00:11:55,960 Uma noite, chegou ao segundo verso, teve uma branca e esqueceu-se da letra. 192 00:11:56,039 --> 00:12:00,039 Lançou-se num interregno de dança completamente improvisado, 193 00:12:00,120 --> 00:12:03,919 com pontapés muito altos e piruetas e, depois, terminou a canção. 194 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Isso resumiu exatamente quem ela era, como artista, 195 00:12:07,080 --> 00:12:09,600 que era destemida e no momento. 196 00:12:10,039 --> 00:12:13,440 Muita gente diz: "Aposto que foi a mãe a empurrá-la para o espetáculo." 197 00:12:13,519 --> 00:12:15,120 E eu diria: "Nem pensar." 198 00:12:15,200 --> 00:12:18,600 Senti realmente que era algo que a Brittany queria fazer. 199 00:12:19,080 --> 00:12:22,200 A Brittany chegou ao limite em Nova Jérsia. 200 00:12:22,279 --> 00:12:27,240 E a Sharon perguntou a Brittany: "Queres mesmo seguir isto?" 201 00:12:27,320 --> 00:12:29,759 A Brittany disse que sim e a Sharon disse: "Está bem, 202 00:12:30,200 --> 00:12:32,399 "vou deixar o meu trabalho aqui em Nova Jérsia 203 00:12:32,480 --> 00:12:34,600 e vamos para a Califórnia." 204 00:12:40,519 --> 00:12:42,679 3 DIAS DEPOIS DA MORTE DEZEMBRO DE 2009 205 00:12:42,759 --> 00:12:45,080 A família e os amigos da atriz Brittany Murphy 206 00:12:45,159 --> 00:12:48,480 chegaram a um cemitério de Los Angeles para um funeral privado. 207 00:12:49,000 --> 00:12:52,320 Um amigo que elogiou a atriz disse que Murphy adorava o Natal 208 00:12:52,399 --> 00:12:55,320 e ressalvou a ironia de o enterro dela ser na véspera de Natal. 209 00:12:58,200 --> 00:13:00,440 Marcámos o funeral para uma determinada hora, 210 00:13:00,519 --> 00:13:03,639 para que terminasse e as pessoas não andassem por ali no escuro. 211 00:13:04,399 --> 00:13:10,320 Mas as luzes de Burbank começaram a cintilar levemente 212 00:13:10,960 --> 00:13:15,080 e o dia deu lugar à noite. Houve uma beleza nisso. 213 00:13:19,279 --> 00:13:22,759 Sou a Sara Hammel e estava a trabalhar na sucursal da revista "People" 214 00:13:22,840 --> 00:13:25,559 em Los Angeles quando a Brittany Murphy morreu. 215 00:13:25,639 --> 00:13:28,600 O meu trabalho consistia em descobrir o que ela andara a fazer 216 00:13:28,679 --> 00:13:31,080 nos últimos dias, falar com quem a conhecia. 217 00:13:31,159 --> 00:13:34,799 Que teria corrido mal? O que acontecera? Ouviam-se diferentes histórias. 218 00:13:34,879 --> 00:13:40,080 Mas a única que permanecia consistente era que Simon Monjack era mau para ela. 219 00:13:42,360 --> 00:13:45,000 Ela conheceu-o em 2006. 220 00:13:45,080 --> 00:13:48,039 Ele era conhecido como argumentista. 221 00:13:48,120 --> 00:13:52,000 Ele estava sempre em pano de fundo e estávamos sempre interessados nela, 222 00:13:52,080 --> 00:13:56,399 mas depois de se casarem, estavam sempre fechados naquela casa. 223 00:13:58,679 --> 00:14:01,759 Foi muito interessante quando o Simon Monjack entrou em cena, 224 00:14:01,840 --> 00:14:06,159 porque ninguém sabia nada dele, até saberem dele, certo? 225 00:14:06,480 --> 00:14:08,600 - Brittany, está aqui um miúdo... - Não. 226 00:14:09,879 --> 00:14:13,679 Ele parecia muito mais velho do que ela. Não quero usar a expressão de Svengali, 227 00:14:13,759 --> 00:14:19,039 mas parecia mais uma questão de controlo. 228 00:14:19,120 --> 00:14:20,639 - O último, pessoal. - Está bem. 229 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Já chega. 230 00:14:21,799 --> 00:14:25,480 Era um casamento entre uma estrela e um argumentista desconhecido. 231 00:14:25,559 --> 00:14:28,279 - Ela casara-se recentemente. - Casara-se há três anos. 232 00:14:28,360 --> 00:14:30,120 Sim, Simon Monjack. 233 00:14:30,200 --> 00:14:32,360 Mas aquilo que é muito estranho 234 00:14:32,440 --> 00:14:34,559 é que ele disse que não queria uma autópsia. 235 00:14:36,240 --> 00:14:38,960 Simon pediu mesmo que não se fizesse uma autópsia. 236 00:14:39,320 --> 00:14:44,120 E, por vezes, isso é indicador de que alguém não quer que descubramos 237 00:14:44,200 --> 00:14:45,720 aquilo que tinham no sistema. 238 00:14:46,159 --> 00:14:49,399 E eu expliquei-lhe que haveria uma autópsia 239 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 e que tínhamos de descobrir por que razão ela falecera. 240 00:14:55,360 --> 00:14:57,960 Estávamos à espera da autópsia e começamos a pensar: 241 00:14:58,039 --> 00:15:00,360 "Pronto, quem lucrou com a morte dela?" 242 00:15:00,720 --> 00:15:04,039 E ele ainda vive naquela casa com a mãe de Brittany. 243 00:15:05,559 --> 00:15:06,960 Saíram uma fotografias, 244 00:15:07,039 --> 00:15:11,039 tiradas por um fotógrafo meu amigo, do Simon Monjack com a Sharon Murphy. 245 00:15:11,120 --> 00:15:15,440 Pareciam uns pais de luto, por oposição a um marido e à sua sogra. 246 00:15:16,120 --> 00:15:17,240 Mas era aterrador. 247 00:15:17,679 --> 00:15:20,320 Ele e a Sharon continuaram a viver juntos naquela casa. 248 00:15:20,399 --> 00:15:24,720 Portanto, suspeitava-se que Simon pudesse ter estado envolvido 249 00:15:25,080 --> 00:15:26,679 na morte de Brittany. 250 00:15:26,759 --> 00:15:33,480 Uma mulher de 32 anos morre subitamente e não quer que lhe façam uma autópsia? 251 00:15:33,559 --> 00:15:35,919 Que é que se passa? 252 00:15:37,120 --> 00:15:41,919 4 DIAS DEPOIS DA MORTE DEZEMBRO DE 2009 253 00:15:42,000 --> 00:15:46,360 A quantidade de jornalistas e paparazzi diminuiu e nós ficámos. 254 00:15:46,440 --> 00:15:47,960 Disseram-nos que ficássemos. 255 00:15:48,039 --> 00:15:51,720 Passei a noite no meu carro. Era quase ininterrupto. 256 00:15:52,639 --> 00:15:56,399 E depois... Nunca me esquecerei disto, porque foi no dia de Natal 257 00:15:56,480 --> 00:16:00,080 e recebi um telefonema de manhã, do meu chefe, que me disse: 258 00:16:00,159 --> 00:16:04,879 "Vai comprar flores e leva-as à casa da Brittany." 259 00:16:05,320 --> 00:16:09,120 Comprei flores, toquei à campainha, o Simon respondeu e eu disse: 260 00:16:09,200 --> 00:16:12,679 "Feliz Natal! Lamento muito pela Brittany." 261 00:16:12,759 --> 00:16:16,679 E disse: "Tem aí o meu cartão, se quiser falar, mas sem pressão." 262 00:16:17,919 --> 00:16:19,039 E fui-me embora. 263 00:16:19,600 --> 00:16:21,000 Não passou sequer uma hora. 264 00:16:21,080 --> 00:16:24,480 Recebi um telefonema de um desconhecido, mas atendi e era o Simon. 265 00:16:25,240 --> 00:16:27,960 E eu pensei: "O quê? Porque me está a ligar?" 266 00:16:28,039 --> 00:16:29,320 Fiquei como que em choque. 267 00:16:29,399 --> 00:16:33,600 Eu disse: "Olá!" E ele disse: "É a Amber, certo?" 268 00:16:33,679 --> 00:16:36,519 Eu disse que sim e ele disse: "Obrigado, recebi as flores." 269 00:16:36,600 --> 00:16:39,840 Ficou em silêncio um instante e disse: "Foi a única a quem eu liguei." 270 00:16:40,759 --> 00:16:41,960 E eu disse: "Oh." 271 00:16:42,039 --> 00:16:44,360 "E decidi que é a única com quem eu quero falar." 272 00:16:45,720 --> 00:16:47,240 Agora, tinha acesso a ele. 273 00:16:53,639 --> 00:16:56,240 Muita gente em Hollywood está absolutamente chocada 274 00:16:56,320 --> 00:16:57,360 com a morte de Murphy. 275 00:16:57,440 --> 00:16:59,919 Começou a sua carreira quando ainda era muito nova, 276 00:17:00,000 --> 00:17:02,799 começando com pequenos papéis em anúncios e sitcoms. 277 00:17:12,599 --> 00:17:16,720 Brittany teve sucesso imediatamente, fazendo piloto atrás de piloto. 278 00:17:16,799 --> 00:17:20,400 Eu nem conseguia acreditar na quantidade de trabalho que a miúda recebia. 279 00:17:20,720 --> 00:17:24,720 Chamo-me Lisa Rieffel e era amiga da Brittany Murphy. 280 00:17:24,799 --> 00:17:28,440 Ambas fomos atrizes na infância, ambas adorávamos cantar 281 00:17:28,519 --> 00:17:30,519 e gostávamos dos mesmos rapazes, às vezes. 282 00:17:30,960 --> 00:17:33,160 E conseguimos muitos trabalhos juntas. 283 00:17:33,240 --> 00:17:37,559 Isto foi de uma festa de comemoração por ambas termos conseguido pilotos. 284 00:17:38,279 --> 00:17:40,240 Chamo-me Chris Snyder, sou empresário 285 00:17:40,319 --> 00:17:43,480 e fui o primeiro agente da Brittany Murphy em Los Angeles. 286 00:17:43,880 --> 00:17:48,599 A Brittany tinha 14 anos quando entrou nos escritórios. 287 00:17:49,079 --> 00:17:50,480 A televisão era engraçado, 288 00:17:50,559 --> 00:17:53,839 mas a Brittany queria muito ser uma estrela de cinema. 289 00:17:54,359 --> 00:17:56,759 Ela queria aparecer em filmes. 290 00:17:56,839 --> 00:17:59,160 Mas lembra-te, Dorothy: já não estás no Kansas. 291 00:18:02,039 --> 00:18:03,319 Chamo-me Amy Heckerling. 292 00:18:03,400 --> 00:18:05,839 Escrevi e realizei "As Meninas de Beverly Hills", 293 00:18:05,920 --> 00:18:09,000 que foi o primeiro filme em que Brittany Murphy participou. 294 00:18:09,079 --> 00:18:12,279 Vimos muitas pessoas para o papel de Tai. 295 00:18:12,359 --> 00:18:18,759 E senti que estavam todas a atuar, por oposição a sentir. 296 00:18:18,839 --> 00:18:22,559 E quando a Brittany chegou, ela foi genuína. 297 00:18:22,640 --> 00:18:27,759 Parecia uma miúda doce, que não se enquadrava com as outras 298 00:18:27,839 --> 00:18:33,960 e que estava a tentar ser simpática, mas que estava perdida neste mundo. 299 00:18:34,440 --> 00:18:36,960 E era exatamente isso que eu procurava. 300 00:18:37,920 --> 00:18:39,240 E ao fundo! 301 00:18:39,680 --> 00:18:41,400 Em "As Meninas de Beverly Hills", 302 00:18:41,480 --> 00:18:44,839 a Brittany tinha 17 anos. Portanto, era uma miúda. 303 00:18:44,920 --> 00:18:47,440 Era um grupo de pessoas maravilhosas. 304 00:18:47,519 --> 00:18:49,960 E todas começaram a desenvolver amizades. 305 00:18:50,039 --> 00:18:54,119 E ela era mais nova do que todos e havia uma espécie de qualidade doce, 306 00:18:54,200 --> 00:18:58,319 infantil e perdida que ela tinha, que nos parte o coração. 307 00:18:59,359 --> 00:19:02,720 Quando ela conseguiu aquele papel, foi como se se ouvisse um Aleluia. 308 00:19:02,799 --> 00:19:06,079 E ficamos sempre felizes por dar essa notícia às pessoas, 309 00:19:06,160 --> 00:19:08,680 porque sabemos que isso vai mudar toda a vida delas. 310 00:19:18,519 --> 00:19:21,119 - Tens aí um belo alto. - Sim. 311 00:19:21,200 --> 00:19:23,119 Sim? Estás pronta para voltar para ali? 312 00:19:23,200 --> 00:19:25,279 - Sim, estou. - Está bem. De certeza? 313 00:19:25,359 --> 00:19:28,160 Consegues fazer isto? Dançando com os amigos... 314 00:19:28,240 --> 00:19:31,160 - Dançando com os amigos... - Sim, vamos a isso. Estás pronta. 315 00:19:32,079 --> 00:19:34,880 Ponham-no no The Criterion Collection, no Hall of Fame. 316 00:19:34,960 --> 00:19:38,319 É um dos grandes filmes já feitos. E eu luto com quem quer que discorde. 317 00:19:38,400 --> 00:19:41,039 Não se pode ser adolescente e não adorar este filme. 318 00:19:41,400 --> 00:19:44,359 Não se pode ser adolescente e não adorar a Brittany nele. 319 00:19:51,799 --> 00:19:56,480 Ela fica com todas as falas queridas e com todos os momentos queridos. 320 00:19:56,559 --> 00:19:58,880 És uma virgem que não sabe conduzir. 321 00:19:59,319 --> 00:20:01,160 Uma das melhores falas já escritas, 322 00:20:01,240 --> 00:20:03,480 uma das melhores interpretações de sempre. 323 00:20:03,559 --> 00:20:05,359 Isso foi muito duro, Tai. 324 00:20:05,440 --> 00:20:07,440 "És uma virgem que não sabe conduzir." 325 00:20:07,519 --> 00:20:11,079 A forma como ela o diz dá-nos arrepios. 326 00:20:11,160 --> 00:20:15,160 É do género... Ena! Adorei a atuação dela. 327 00:20:15,240 --> 00:20:18,240 Deixou que a sua doçura transparecesse. 328 00:20:18,319 --> 00:20:22,920 Portanto, pudemos ver quem ela era e amá-la, o que era importante. 329 00:20:23,000 --> 00:20:26,119 Por vezes, ouvimos falar das outras raparigas que consideraram 330 00:20:26,200 --> 00:20:27,200 para o papel de Cher. 331 00:20:27,279 --> 00:20:30,640 Nunca ouvi falar de ninguém que pudesse ter feito de Tai, além dela. 332 00:20:31,759 --> 00:20:34,000 Foi o lançamento da carreira dela. 333 00:20:34,079 --> 00:20:37,119 E, se não gostam deste filme, devem ser más pessoas com mau gosto. 334 00:20:37,599 --> 00:20:43,400 Só quando o vi, no cinema. Pensei: "Ela vai ser uma estrela. 335 00:20:43,480 --> 00:20:45,400 Vai ser uma enorme estrela." 336 00:20:49,200 --> 00:20:50,319 Brittany Murphy! 337 00:20:51,759 --> 00:20:54,559 Voltando às gravações do filme. Ela ainda andava na escola? 338 00:20:56,079 --> 00:20:59,000 Acho que ela não andava na escola. Podia ter-se emancipado. 339 00:21:00,599 --> 00:21:03,880 Ela não tinha de ir à escola, como os miúdos normais. 340 00:21:03,960 --> 00:21:05,319 Eles davam-lhe os livros. 341 00:21:05,400 --> 00:21:09,319 Podia passar semanas sem lá ir e apenas entregar os trabalhos. 342 00:21:09,400 --> 00:21:12,720 A maior parte da aprendizagem acontece em estúdio, com um tutor. 343 00:21:13,079 --> 00:21:16,759 Quando se está sempre a trabalhar e não se está muito perto de crianças 344 00:21:16,839 --> 00:21:19,079 e os nossos únicos amigos são outros atores, 345 00:21:19,160 --> 00:21:20,759 perde-se muitas coisas. 346 00:21:21,240 --> 00:21:25,440 Não ganhamos tanta consciência das pessoas e do que elas são capazes 347 00:21:25,519 --> 00:21:28,480 e das coisas más de que as pessoas são capazes ou das mentiras. 348 00:21:28,559 --> 00:21:32,279 Tudo aquilo que se trabalha no preparatório e no secundário. 349 00:21:32,359 --> 00:21:36,559 Portanto, são apanhados neste vazio de não saber quem é boa pessoa 350 00:21:36,640 --> 00:21:38,359 e quem é má pessoa. 351 00:21:45,640 --> 00:21:48,039 32 DIAS DEPOIS DA MORTE JANEIRO DE 2010 352 00:21:48,119 --> 00:21:50,319 - Como está a lidar? - Não se lida. 353 00:21:50,400 --> 00:21:56,119 Vivemos apenas uma vida surreal e esperamos que, um dia, faça sentido. 354 00:21:56,880 --> 00:21:59,799 - Vou para casa. - Pronto, muito obrigado. Obrigado. 355 00:22:06,440 --> 00:22:09,720 Sou o Roger Neal, o publicitário do Simon Monjack e da Sharon Murphy, 356 00:22:09,799 --> 00:22:11,200 depois da morte da Brittany. 357 00:22:11,279 --> 00:22:13,759 Cerca de um mês depois da morte de Brittany, 358 00:22:13,839 --> 00:22:16,440 recebi um telefonema do Simon Monjack. 359 00:22:16,519 --> 00:22:20,480 Precisavam de um publicitário, porque havia muito falatório, boatos. 360 00:22:20,559 --> 00:22:22,839 Quando me ligaram para me encontrar com eles, 361 00:22:22,920 --> 00:22:25,920 fui à Internet e pesquisei. 362 00:22:26,000 --> 00:22:29,240 Esta fotografia... Eu não os teria posto nesta posição. 363 00:22:29,319 --> 00:22:33,440 Para mim, não é uma pose típica de genro e sogra numa fotografia. 364 00:22:33,519 --> 00:22:36,240 Estamos a falar de alimento para os tabloides. 365 00:22:36,720 --> 00:22:38,799 Tinham dado algumas entrevistas, 366 00:22:38,880 --> 00:22:42,079 porque o Larry King é a única entrevista que o mundo vê. 367 00:22:42,160 --> 00:22:46,680 Mas, ao ver aquele programa, não foi mesmo nada bom para eles. 368 00:22:46,759 --> 00:22:49,440 - Ao início, não queria uma autópsia? - Não, não queria. 369 00:22:49,519 --> 00:22:54,039 Era uma mulher que perdeu uma filha. Foi um grande choque. 370 00:22:54,119 --> 00:22:57,240 Aquele corpo prístino, com curvas nos sítios certos... 371 00:22:57,319 --> 00:22:59,759 - Não foi um acidente de carro. - Com pele como seda. 372 00:22:59,839 --> 00:23:02,680 Como é que eu posso dizer, à frente da mãe dela: "Cortem-na"? 373 00:23:03,079 --> 00:23:06,599 Quando o vejo, é do género: "Não!" 374 00:23:07,039 --> 00:23:11,880 Faz-nos estremecer, ver partes daquilo. E ela parecia um pouco descontrolada. 375 00:23:11,960 --> 00:23:14,559 - Vivia na casa? - A Sharon sempre viveu connosco. 376 00:23:14,640 --> 00:23:16,359 - Sim, eu... - Viviam os três juntos? 377 00:23:16,440 --> 00:23:19,519 Eu sempre lá estive. Sempre vivi com a minha filha. 378 00:23:19,599 --> 00:23:21,279 - E que aconteceu? - Éramos os três. 379 00:23:21,359 --> 00:23:23,480 É por isso que estes boatos são tão ridículos. 380 00:23:23,960 --> 00:23:27,480 Vi mesmo uma parte e tinha uma pergunta na cabeça: 381 00:23:27,799 --> 00:23:31,039 "Isto é a sério ou é treta?" 382 00:23:31,519 --> 00:23:34,960 Fui contactado pelo motorista que os conduziu, naquela noite, 383 00:23:35,039 --> 00:23:37,039 que era um agente da Polícia de Los Angeles, 384 00:23:37,359 --> 00:23:40,400 que tinha um part-time como motorista e ele disse: 385 00:23:40,480 --> 00:23:44,079 "Chegaram ao estúdio, deram aquela entrevista cheia de lágrimas, 386 00:23:44,160 --> 00:23:45,519 à frente do Larry King..." 387 00:23:45,599 --> 00:23:48,720 - Larry, agarrámo-nos um ao outro. - Passaram semanas. 388 00:23:48,799 --> 00:23:52,119 Choramos dia após dia. 389 00:23:52,519 --> 00:23:54,400 Deito-me e olho para o teto. 390 00:23:54,480 --> 00:23:59,599 A minha sogra chega com neuropatia, a tremer, a precisar de um abraço. 391 00:24:00,720 --> 00:24:03,400 O motorista disse que, assim que saíram, 392 00:24:03,480 --> 00:24:08,200 parecia que toda a entrevista tinha sido uma fraude. 393 00:24:08,599 --> 00:24:11,400 Vou dizer isto, porque sei que não consegues. 394 00:24:11,480 --> 00:24:13,440 Ela disse: "Mãe, estou a morrer. Amo-te." 395 00:24:14,640 --> 00:24:17,519 "Mãe, estou a morrer. Amo-te"? Ela sabia que estava a morrer? 396 00:24:18,119 --> 00:24:21,160 - Foi cerca de uma hora antes, mas... - Não, querida, foi... 397 00:24:21,240 --> 00:24:23,079 - Esqueceste-te do tempo. - Querido... 398 00:24:24,519 --> 00:24:29,079 O que eu retirei daquela entrevista foi que a Sharon cedeu ao Simon. 399 00:24:29,599 --> 00:24:34,319 E quando os encontrei pessoalmente, ele estava basicamente ao controlo. 400 00:24:34,799 --> 00:24:38,680 E lembrem-se de que fora a Sharon e a Brittany 401 00:24:38,759 --> 00:24:41,480 durante toda a vida de Brittany, antes do Simon. 402 00:24:50,119 --> 00:24:53,160 Tenho uma ideia. Vamos fazer uma transformação. 403 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 Não, não... 404 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 Vá lá, vamos! 405 00:24:58,680 --> 00:25:01,400 Muito bem. Chamo-me Bruce Bibby. 406 00:25:01,480 --> 00:25:04,000 Escrevia com o pseudónimo Ted Casablanca. 407 00:25:04,359 --> 00:25:07,359 Acho que ela sabia que tinha algo diferente, 408 00:25:07,440 --> 00:25:09,039 aquela irreverência de Jérsia. 409 00:25:09,119 --> 00:25:11,319 Eu adorava isso nela. 410 00:25:11,400 --> 00:25:14,599 Mas ela não era uma típica menina bonita. 411 00:25:14,680 --> 00:25:20,160 E há muitas jovens em Hollywood que são muito pressionadas 412 00:25:20,799 --> 00:25:24,039 para parecerem a típica mulher bonita. 413 00:25:24,440 --> 00:25:29,720 Esta é a Brittany Murphy em 2000, na revista "Interview". 414 00:25:29,799 --> 00:25:32,200 "Uma pessoa muito importante em Hollywood 415 00:25:32,279 --> 00:25:34,000 "disse que eu não era boa para comer. 416 00:25:34,079 --> 00:25:36,279 "Que era boa para abraçar, mas não para comer. 417 00:25:36,359 --> 00:25:39,839 Portanto, pus estas extensões no cabelo e isso fez uma grande diferença." 418 00:25:41,920 --> 00:25:43,839 Pois, bem-vinda a Hollywood. 419 00:25:44,920 --> 00:25:48,640 Saiu um comentário de que ela era gira, mas não era de se comer. 420 00:25:49,480 --> 00:25:50,839 E ela não percebeu essa parte. 421 00:25:51,720 --> 00:25:55,160 E, pouco tempo depois disso, vi-a numa estreia. 422 00:25:55,240 --> 00:26:00,960 E ela tinha perdido muito peso e vestia-se de forma muito diferente. 423 00:26:04,160 --> 00:26:06,920 ELA PASSA DE ESTÚPIDA A FIXE. 424 00:26:07,000 --> 00:26:09,599 No meu filme, a personagem que Brittany interpretava 425 00:26:09,680 --> 00:26:10,960 sobre uma transformação. 426 00:26:11,039 --> 00:26:14,640 E eu fiquei com a sensação de que havia aí um paralelo. 427 00:26:14,720 --> 00:26:18,519 Tinham decidido: "É isto que Hollywood aceita. 428 00:26:18,599 --> 00:26:21,519 Por isso, vais fazer uma transformação à Hollywood." 429 00:26:21,960 --> 00:26:24,079 A Brittany Murphy era supergira. 430 00:26:24,160 --> 00:26:28,279 Mas, em Hollywood, é preciso ser a Gwyneth Paltrow. 431 00:26:29,079 --> 00:26:31,000 Costumas ver as superestrelas? 432 00:26:31,519 --> 00:26:33,920 Sabes qual é a cena delas? O cabelo. 433 00:26:34,000 --> 00:26:36,720 Para seres uma estrela, tens de saber arranjar o cabelo. 434 00:26:37,920 --> 00:26:40,240 Eu também tinha medo de ser loura. 435 00:26:40,599 --> 00:26:43,480 Mas sonhava com isso, o que parece muito superficial, mas... 436 00:26:44,440 --> 00:26:46,759 Estava sempre a voltar a isso, nos meus sonhos, 437 00:26:46,839 --> 00:26:49,480 portanto achei que tinha de concretizá-lo na vida real. 438 00:26:49,880 --> 00:26:53,319 É evidente que ela estava a tentar tornar-se alguém que não era. 439 00:26:53,400 --> 00:26:57,279 As pessoas dela dizem-lhe isso, assim como os executivos. 440 00:26:57,359 --> 00:26:59,440 Ela viveu num tempo e trabalhou num tempo 441 00:26:59,519 --> 00:27:02,279 que tinha uma perspetiva muito malvada e dura 442 00:27:02,359 --> 00:27:04,079 do aspeto que as pessoas deviam ter. 443 00:27:04,160 --> 00:27:06,799 Objetificava-se o corpo das mulheres e comentava-se. 444 00:27:06,880 --> 00:27:09,599 E pode ser uma carnificina junto destas jovens atrizes. 445 00:27:09,680 --> 00:27:13,200 Estão a forçar o visual. Ela é sensual, tem o cabelo louro, 446 00:27:13,279 --> 00:27:16,880 um corpo anorético que tem imenso estilo. 447 00:27:16,960 --> 00:27:19,559 Pronto, aqui está a Brittany a dizer, do nada: 448 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 "Não tenho um distúrbio alimentar." 449 00:27:21,920 --> 00:27:27,160 É como se ela soubesse que andava por ali com uma letra escarlate no corpo 450 00:27:27,240 --> 00:27:30,279 que significava anorexia, como tantas mulheres em Hollywood. 451 00:27:30,359 --> 00:27:32,880 Toda a gente sabia, toda a gente falava disso. 452 00:27:36,559 --> 00:27:40,200 Um dia, estávamos a gravar na Fox e eu disse: "Estás bem, querida? 453 00:27:40,279 --> 00:27:43,960 "Acho que o louro te fica lindamente, mas foi ideia tua? 454 00:27:44,039 --> 00:27:46,759 O teu lindo corpo está a diminuir." 455 00:27:46,839 --> 00:27:49,160 E ela disse: "Foi o que me disseram. 456 00:27:49,240 --> 00:27:51,839 "Que se quisesse ser considerada para protagonista, 457 00:27:51,920 --> 00:27:53,720 tinha de perder muito peso." 458 00:27:53,799 --> 00:27:55,920 E soltem-me! 459 00:27:59,039 --> 00:28:00,960 Como uma verdadeira estrela. 460 00:28:03,759 --> 00:28:06,720 39 DIAS APÓS A MORTE 461 00:28:06,799 --> 00:28:08,880 Depois do telefonema inicial, no Natal, 462 00:28:08,960 --> 00:28:11,599 o Simon sugeriu que nos encontrássemos pessoalmente. 463 00:28:11,680 --> 00:28:15,759 Portanto, encontrámo-nos para jantar no Chateau Marmont. 464 00:28:16,279 --> 00:28:18,599 Foi a primeira vez que o vi. 465 00:28:19,119 --> 00:28:22,200 Falara com amigos na indústria 466 00:28:22,279 --> 00:28:26,160 que me tinham dito umas coisas sobre o Simon que não eram agradáveis. 467 00:28:26,240 --> 00:28:28,960 Mas o meu trabalho era ficar amiga dele. 468 00:28:30,079 --> 00:28:33,000 Quando o encontrei, ele estava nervoso, a transpirar. 469 00:28:33,880 --> 00:28:36,240 Foi mesmo muito estranho estar perto dele 470 00:28:36,319 --> 00:28:38,000 e a forma como ele falava sobre ela. 471 00:28:38,079 --> 00:28:40,640 Ele gostava de assumir o crédito pela carreira dela. 472 00:28:40,720 --> 00:28:44,400 "Neste filme, ela não estava fantástica? Porque lhe disse que usasse isto." 473 00:28:44,480 --> 00:28:47,200 Ou: "Disse-lhes que mudassem isto no guarda-roupa." 474 00:28:47,960 --> 00:28:51,079 Ele fez de si mesmo o chefe daquela família. 475 00:28:51,440 --> 00:28:53,160 Disse: "Sei como as pessoas me veem. 476 00:28:53,240 --> 00:28:55,720 "Acham que sou controlador, que sou isto e aquilo. 477 00:28:55,799 --> 00:28:58,200 "A verdade é que éramos almas gémeas. 478 00:28:58,279 --> 00:29:01,279 "Era uma grande história de amor ao jeito de Hollywood 479 00:29:01,359 --> 00:29:03,559 e ninguém o queria ver assim." 480 00:29:03,640 --> 00:29:05,839 Lembro-me que, depois de ter jantado com ele, 481 00:29:05,920 --> 00:29:10,720 alguns colegas ligaram-me e disseram: "Meu Deus! Foste jantar com o Simon?" 482 00:29:11,200 --> 00:29:13,000 Porque já havia comentários 483 00:29:13,079 --> 00:29:15,799 no sentido de o Simon poder ter tido algo que ver com isto. 484 00:29:15,880 --> 00:29:20,640 Mas eu não pensava: "Estou aqui com um assassino? 485 00:29:20,720 --> 00:29:24,240 Poderá ele ter matado a mulher? Matou a mulher?" 486 00:29:29,519 --> 00:29:32,480 A imprensa, por causa das celebridades, persegue-nos. 487 00:29:32,559 --> 00:29:35,559 Dizíamos o que podíamos, mas não divulgávamos a causa da morte 488 00:29:35,640 --> 00:29:39,240 até se fazer a autópsia e termos o resultado da toxicologia e dos exames. 489 00:29:42,079 --> 00:29:45,759 No caso de uma investigação de morte, não precisamos de mandados de busca. 490 00:29:45,839 --> 00:29:47,039 Podemos entrar. 491 00:29:47,119 --> 00:29:53,640 Quando um investigador está numa casa, vê o armário dos medicamentos. 492 00:29:54,240 --> 00:29:56,079 Verificámos as mesas-de-cabeceira. 493 00:29:56,160 --> 00:29:58,640 Na mesa-de-cabeceira de Simon, 494 00:29:58,720 --> 00:30:01,680 encontrámos aproximadamente 90 frascos de comprimidos 495 00:30:02,079 --> 00:30:05,599 com vários nomes diferentes, o que é extremamente invulgar. 496 00:30:06,000 --> 00:30:09,119 Também encontrámos frascos de comprimidos em nome de Brittany 497 00:30:09,200 --> 00:30:12,519 e de Lola Manilow, que possivelmente seria um pseudónimo. 498 00:30:13,119 --> 00:30:17,720 Receia que a toxicologia possa revelar uma overdose de medicamentos? 499 00:30:17,799 --> 00:30:19,000 - Não. - É possível? 500 00:30:19,079 --> 00:30:20,200 - Não. - Não. 501 00:30:20,920 --> 00:30:24,039 Durante a investigação, emiti mandados de busca 502 00:30:24,119 --> 00:30:27,640 a várias das farmácias de onde muitos dos medicamentos vieram. 503 00:30:28,039 --> 00:30:31,319 Havia várias receitas, de vários médicos. 504 00:30:31,400 --> 00:30:36,440 Se parecem que têm demasiadas receitas de vários médicos, 505 00:30:36,519 --> 00:30:40,640 criam pseudónimos e pedem aos médicos que passem as receitas, 506 00:30:40,720 --> 00:30:44,440 para que possam continuar ou aumentar a sua dependência. 507 00:30:45,680 --> 00:30:47,599 Dá-me só o maldito Valium. 508 00:30:49,480 --> 00:30:53,720 Não sabiam se ele a controlava e lhe dava drogas. 509 00:30:53,799 --> 00:30:56,720 Simon tinha realmente um problema com comprimidos. 510 00:30:57,079 --> 00:31:00,799 A mãe de Brittany também parecia estar a tomar algo. 511 00:31:10,279 --> 00:31:15,079 Esta é a Brittany! Adoro a Brittany! Adoro a Brittany! 512 00:31:15,160 --> 00:31:17,480 É a minha boa amiga! Adoro a minha amiga. 513 00:31:17,559 --> 00:31:18,680 Deixem-me beijá-la! 514 00:31:18,759 --> 00:31:20,400 Não vais para casa, vais? 515 00:31:20,480 --> 00:31:22,799 Está a obrigar-me a ir para casa e eu quero ficar. 516 00:31:22,880 --> 00:31:25,000 Kiki, vais já para casa? Vais para casa? 517 00:31:25,759 --> 00:31:27,119 A Kiki vai para casa e eu... 518 00:31:27,200 --> 00:31:29,880 Vou para casa daqui a pouco, com o Joel. 519 00:31:38,400 --> 00:31:39,799 Vamos fazer uma introdução. 520 00:31:39,880 --> 00:31:43,799 Diga-me quem é e o que faz e qual é a ligação com a Brittany. 521 00:31:44,759 --> 00:31:47,880 Não sei quem eu sou. Está a falar do meu nome! 522 00:31:48,400 --> 00:31:51,640 - Chris Hanley. - Eu sou a Roberta Hanley. 523 00:31:51,720 --> 00:31:56,319 Conhecemos a Brittany quando gravámos o filme "Autoestrada do Inferno". 524 00:31:56,400 --> 00:32:00,400 Também acho que a Brittany ficou amiga de algumas das atrizes. 525 00:32:00,480 --> 00:32:02,920 - Da Kirsten Dunst, sem dúvida. - Da Kirsten Dunst. 526 00:32:03,000 --> 00:32:07,519 Era como que um grupinho de raparigas que estavam a surgir. 527 00:32:07,880 --> 00:32:09,599 E todas se tornaram amigas. 528 00:32:11,000 --> 00:32:14,240 A Brittany estava numa das cenas na prisão que nós tínhamos e... 529 00:32:14,319 --> 00:32:18,200 Ela ficou com o papel mais duro do filme porque interpretava insanidade. 530 00:32:18,279 --> 00:32:21,799 Esperava que pudesses mostrar a oficina à Vanessa, mais tarde. 531 00:32:23,720 --> 00:32:24,839 Não posso. 532 00:32:25,920 --> 00:32:28,640 É que estou limitada. 533 00:32:29,279 --> 00:32:32,079 Depois, no "Vida Interrompida", esse tipo de filmes... 534 00:32:32,160 --> 00:32:34,519 Ela normalmente ficava com os papéis dramáticos 535 00:32:34,599 --> 00:32:38,440 devido à sua perspetiva muito particular sobre como abordar o drama, 536 00:32:38,519 --> 00:32:40,880 que nunca era como nenhuma outra atriz. 537 00:32:40,960 --> 00:32:44,079 Sai ou chamo a Valerie! Valerie! 538 00:32:44,160 --> 00:32:46,039 Sim, porque não chamas a Valerie? 539 00:32:46,119 --> 00:32:48,400 Vamos chamar a Valerie e pedir-lhe um laxante, 540 00:32:48,480 --> 00:32:51,240 tal como a Suzie Q tem na maldita mão! - Não tomo Valium. 541 00:32:51,799 --> 00:32:56,119 Quando ela fez o "Vida Interrompida", pensámos: "C'um caraças!" 542 00:32:56,200 --> 00:32:58,240 Achei que ela devia ter recebido um Oscar. 543 00:32:58,319 --> 00:33:00,279 Nunca tinha visto nada assim. 544 00:33:01,920 --> 00:33:06,240 A Brittany era um nervo bruto, exposto ao ar, 545 00:33:06,319 --> 00:33:07,839 como quando se lasca um dente. 546 00:33:08,400 --> 00:33:10,839 Cerca de uma semana antes das gravações, chamei-a 547 00:33:10,920 --> 00:33:14,799 e a Brittany fez algo interessante, tornando a cena íntima e silenciosa. 548 00:33:15,400 --> 00:33:17,359 - Não quero ouvi-lo. - Eles só querem... 549 00:33:17,440 --> 00:33:20,279 Só querem um número. Um número com sete dígitos. 550 00:33:20,359 --> 00:33:21,880 Tu queres o que eles querem. 551 00:33:22,359 --> 00:33:25,759 E quando gravámos a cena do teste de ecrã, no dia das gravações, 552 00:33:25,839 --> 00:33:29,079 tornou-se uma versão muito mais volátil e explosiva daquela cena. 553 00:33:29,160 --> 00:33:31,640 - Queres o que eles querem. - Sabem que sabes o número 554 00:33:31,720 --> 00:33:33,920 e vão matar a minha menina, se não mo disseres. 555 00:33:34,000 --> 00:33:35,559 - Para! - Qual é? 556 00:33:38,039 --> 00:33:41,839 Sabia que a Brittany percebera, no contexto, na música do filme, 557 00:33:41,920 --> 00:33:43,839 tinha de ser aquilo, naquele momento. 558 00:33:46,680 --> 00:33:50,599 Quando ela fez o "Spun-Viagem Radical", teve de enfrentar o Mickey Rourke. 559 00:33:50,680 --> 00:33:55,599 Maldição! Não comeces com as tuas tretas psicológicas por aqui, sim? 560 00:33:56,200 --> 00:34:00,000 Queres voltar para Las Vegas com aqueles cabrões que usam Gucci? 561 00:34:00,079 --> 00:34:03,440 - Queres que eu vá para Las Vegas? - Por mim, até podes ir para a Florida. 562 00:34:03,519 --> 00:34:07,319 Não passa um dia em que não me passe pela cabeça. 563 00:34:07,400 --> 00:34:12,599 A rapariga está a gritar com ele. E ele aceita-o e diz: "Sou um falhado." 564 00:34:12,679 --> 00:34:16,039 Preferia estar em qualquer sítio, em qualquer sítio do mundo, agora, 565 00:34:16,119 --> 00:34:19,480 a estar neste maldito quarto à espera que tu expludas o maldito sítio! 566 00:34:19,559 --> 00:34:23,320 Vai-te lixar! Vai-te lixar! Vai-te lixar, cabrão! 567 00:34:23,400 --> 00:34:27,280 Ela derrota o mandachuva e destrói-o emocionalmente. 568 00:34:35,960 --> 00:34:38,519 Conheci a Brittany Murphy nas gravações do "8 Mile". 569 00:34:38,599 --> 00:34:40,119 Foi a nossa primeira ligação. 570 00:34:40,519 --> 00:34:45,199 Apareci e na minha roulotte estava um envelope selado 571 00:34:45,280 --> 00:34:46,519 a dizer "Taryn". 572 00:34:46,599 --> 00:34:49,960 Foi a carta mais bonita que já me escreveram, regozijando-se: 573 00:34:50,679 --> 00:34:54,000 "Estou muito feliz que aqui estejas. Acho-te fantástica. 574 00:34:54,079 --> 00:34:55,920 "Ainda bem que cá está outra rapariga. 575 00:34:56,000 --> 00:34:58,199 Estou orgulhosa de ti por teres conseguido." 576 00:34:58,280 --> 00:35:01,760 Ela é como uma borboleta que não se consegue apanhar. 577 00:35:01,840 --> 00:35:05,039 É do género: "Brittany!" Ali à volta por todo o lado. 578 00:35:05,119 --> 00:35:08,559 E é uma excelente atriz, mas foi muito querida comigo, ali. 579 00:35:08,639 --> 00:35:10,840 - Estás a perceber? - Ouvi que és um bom rapper. 580 00:35:10,920 --> 00:35:12,599 - Pode ser o outro. - Gosto disso. 581 00:35:12,679 --> 00:35:15,800 Então, ouvi dizer que és um rapper muito bom. 582 00:35:16,639 --> 00:35:19,199 Ela estava nervosa. Era um grande papel para ela, 583 00:35:19,280 --> 00:35:21,199 a trabalhar com um enorme artista. 584 00:35:21,280 --> 00:35:25,199 Isso pode começar a pressionar-nos, ao ponto até de nos vergar. 585 00:35:26,119 --> 00:35:29,000 Gostei muito da primeira vez que eles curtiram na fábrica. 586 00:35:29,079 --> 00:35:32,400 Ela esforçou-se muito. Ela tinha muita coragem. 587 00:35:32,480 --> 00:35:36,159 Ao grito de "ação", todas as suas inibições desapareciam. 588 00:35:36,239 --> 00:35:39,440 - Houve romance fora do ecrã? - Sim, claro. 589 00:35:39,519 --> 00:35:43,039 - Como é que isso correu? - Correu. Veio e foi. 590 00:35:44,599 --> 00:35:49,880 É fascinante saber que a química no ecrã também existe fora do ecrã. 591 00:35:49,960 --> 00:35:52,039 E eu talvez tenha tido alguns ciúmes disso. 592 00:35:52,119 --> 00:35:55,440 Do género: "É... Maldição!" O Marshall é fantástico, mas... 593 00:35:55,519 --> 00:35:58,280 Não, estou a brincar. Mas houve especulação. 594 00:35:59,000 --> 00:36:01,480 Depois do "8 Mile", ela tornou-se a miúda do momento 595 00:36:01,559 --> 00:36:04,559 e eu pensava: "Isto é material de sonho." 596 00:36:04,639 --> 00:36:05,760 Ela estava lá em cima. 597 00:36:11,239 --> 00:36:12,360 Vais ser fantástico. 598 00:36:20,000 --> 00:36:24,559 53 DIAS APÓS A MORTE FEVEREIRO DE 2010 599 00:36:24,639 --> 00:36:26,760 Bem-vindos à minha casa. 600 00:36:27,599 --> 00:36:33,920 Para entrar em casa, temos de pôr aqui o polegar. 601 00:36:35,000 --> 00:36:36,360 E depois... 602 00:36:37,119 --> 00:36:38,239 Abre-se. 603 00:36:41,320 --> 00:36:44,840 Ele disse mesmo: "Queres vir à casa?" 604 00:36:45,440 --> 00:36:47,239 E eu disse: "Sim. Sim!" 605 00:36:47,320 --> 00:36:50,760 E ele até disse: "Terias acesso exclusivo." 606 00:36:50,840 --> 00:36:55,519 Foi espantoso. Mas pareceu estranho que este marido em luto dissesse: 607 00:36:55,599 --> 00:36:57,960 "Vamos mostrar ao mundo onde a Brittany morreu." 608 00:36:58,039 --> 00:37:01,960 São fotografias que tirei à Brittany. Esta foi mesmo usada no funeral. 609 00:37:02,039 --> 00:37:05,440 Achei que era uma fotografia perfeita e teatral 610 00:37:05,519 --> 00:37:08,679 de alguém que está a fazer a vénia final. 611 00:37:10,440 --> 00:37:15,559 A casa deles... Havia tanta segurança que uma pessoa pensa: "Espera. Porquê?" 612 00:37:16,079 --> 00:37:19,000 Ele fez uma certa alusão a: "Fomos visados." 613 00:37:19,400 --> 00:37:21,639 Quase como um teorista da conspiração faria. 614 00:37:21,719 --> 00:37:26,639 Que havia pessoas no governo a observá-los. 615 00:37:27,159 --> 00:37:30,440 Imenso Louis Vuitton e imenso Chanel. Gucci. 616 00:37:30,519 --> 00:37:33,920 É um casaco de cabedal muito bonito. Nunca a vi usá-lo. Não é giro? 617 00:37:34,679 --> 00:37:36,000 Mas é tanta coisa! 618 00:37:38,639 --> 00:37:42,039 Fiquei um pouco surpreendida, porque não era o que eu esperava. 619 00:37:42,119 --> 00:37:44,679 Quando se pensa em Hollywood e em gente com dinheiro, 620 00:37:44,760 --> 00:37:47,559 pensa-se numa casa grande, limpa e moderna. 621 00:37:47,639 --> 00:37:50,239 Acabámos por subir até ao quarto principal, 622 00:37:50,320 --> 00:37:53,239 onde ficava a casa de banho onde ela fora encontrada. 623 00:37:53,679 --> 00:37:56,360 Esta é, obviamente, a famosa casa de banho, 624 00:37:56,440 --> 00:37:59,559 onde ainda ninguém conseguiu entrar e limpar. 625 00:37:59,920 --> 00:38:04,039 Este é o pequeno sofá de cão para onde ela caiu. 626 00:38:04,480 --> 00:38:06,440 Caiu para cima da chaise longue da Clara. 627 00:38:06,519 --> 00:38:09,480 Pusemo-la de lado aqui, ao lado da chaise longue. 628 00:38:10,159 --> 00:38:13,679 E quando os paramédicos chegaram, tiraram-na por aqui, 629 00:38:14,159 --> 00:38:20,400 passando por um dos closets, 630 00:38:20,480 --> 00:38:22,480 para o quarto principal. 631 00:38:24,119 --> 00:38:27,239 Sim, são as primeiras pessoas a ver a famosa casa de banho. 632 00:38:27,320 --> 00:38:29,679 E é a primeira vez que eu aqui entro, na verdade. 633 00:38:29,760 --> 00:38:32,880 - Já não usa esta casa de banho? - Não, não a uso, de todo. 634 00:38:34,360 --> 00:38:35,480 Sim, é chocante. 635 00:38:38,519 --> 00:38:40,239 Foi a primeira vez que vi a Sharon. 636 00:38:41,360 --> 00:38:43,440 Ela agiu como se ele estivesse ao controlo. 637 00:38:43,519 --> 00:38:49,480 Ela agiu de forma submissiva com ele, o que eu reparei e isso fez-me pensar: 638 00:38:49,559 --> 00:38:51,599 "Que acontece quando não está cá ninguém? 639 00:38:51,679 --> 00:38:54,880 Como é que eles agem, quando não está cá ninguém?" 640 00:38:54,960 --> 00:38:58,880 Porque lembro-me de entrar na casa e a cama do quarto principal 641 00:38:59,239 --> 00:39:02,239 estar toda enrugada e uma confusão dos dois lados. 642 00:39:02,320 --> 00:39:05,239 E pensei: "Isto é estranho, porque a Brittany morreu." 643 00:39:06,159 --> 00:39:10,079 E, de certa forma, dava para ver que duas pessoas tinham estado na cama, 644 00:39:10,159 --> 00:39:12,840 recentemente. E eu disse-lhe algo. 645 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 E ele disse: "Eu e a Sharon... A Sharon vem para aqui, às vezes, 646 00:39:15,960 --> 00:39:17,079 e choramos." 647 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 E uma pessoa pensa: "Isso é estranho." É mesmo estranho. 648 00:39:22,559 --> 00:39:28,440 Ela disse ao médico-legista que ela e Simon têm partilhado a cama 649 00:39:28,519 --> 00:39:32,039 para se confortarem mutuamente após a morte de Brittany. 650 00:39:32,639 --> 00:39:36,760 Não, diabos! Isso é muito... 651 00:39:36,840 --> 00:39:38,360 É aterrador e nojento! 652 00:39:39,239 --> 00:39:44,480 Encontrei uma mulher que estava assustada, agitada, destroçada, 653 00:39:44,800 --> 00:39:47,519 que não fizera realmente o luto pela sua filha. 654 00:39:48,599 --> 00:39:54,719 Mas era absurdo, completamente absurdo, pensar sequer que Sharon e o genro 655 00:39:54,800 --> 00:39:58,199 eram mais do que sogra e genro. Ela amava-o como a um filho. 656 00:39:58,280 --> 00:40:00,880 Não havia nada como o que se especulara. 657 00:40:00,960 --> 00:40:07,880 Outra coisa estranha foi que Brittany deixou tudo à mãe, em testamento. 658 00:40:08,239 --> 00:40:12,599 Foi a beneficiária de todos os bens. Eram bens consideráveis? 659 00:40:12,679 --> 00:40:15,639 - Ainda nem começámos a avaliá-los. - Não faço ideia. 660 00:40:15,719 --> 00:40:18,199 - Estou só a perguntar. - E eu estou só a dizer. 661 00:40:18,280 --> 00:40:19,639 Não estamos a fazer contas. 662 00:40:20,159 --> 00:40:22,800 Estamos a comer, a viver, eu estou a pagar as contas. 663 00:40:22,880 --> 00:40:25,119 Ainda nem vimos os bens da Brittany. 664 00:40:25,199 --> 00:40:26,519 Ele não estava a trabalhar. 665 00:40:26,599 --> 00:40:28,639 Não estava a produzir nem a escrever nada. 666 00:40:28,719 --> 00:40:31,519 Mas está numa posição financeira em que não tem controlo 667 00:40:31,599 --> 00:40:34,320 sobre o dinheiro dela. A Sharon é que tem todo o dinheiro. 668 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 O trabalho dele era a Brittany Murphy. 669 00:40:36,559 --> 00:40:40,159 Portanto, ele tinha de pensar em maneiras de fazer dinheiro. 670 00:40:40,239 --> 00:40:42,440 Para onde vão, a partir daqui? Vai para leste? 671 00:40:42,519 --> 00:40:44,119 Eu vou aonde... 672 00:40:47,000 --> 00:40:49,360 - Estamos colados. - Temos um trabalho a fazer. 673 00:40:49,440 --> 00:40:54,360 Chama-se a Fundação Brittany Murphy. Para jovens. 674 00:40:54,800 --> 00:40:58,320 Para a educação, para coisas como o que está a acontecer no Haiti. 675 00:41:01,039 --> 00:41:04,199 Nas semanas que se seguiram à morte dela, não o consegui processar. 676 00:41:04,599 --> 00:41:09,800 Portanto, passados uns dias, acho que contactei a família ou eles... 677 00:41:09,880 --> 00:41:11,920 Esqueci-me de como foi. É tudo uma mancha. 678 00:41:12,000 --> 00:41:13,280 Mas lembro-me de ter dito: 679 00:41:13,360 --> 00:41:17,639 "Vou fazer um vídeo de compilação, um vídeo de recordação." 680 00:41:19,360 --> 00:41:22,440 Lembro-me que estava a meio da edição desse vídeo de recordação 681 00:41:22,519 --> 00:41:24,400 e chegou um e-mail com um convite. 682 00:41:24,480 --> 00:41:27,639 E falava sobre uma contribuição para a Fundação Brittany Murphy, 683 00:41:27,719 --> 00:41:31,519 uma quantia em dinheiro que era pedida, de vários milhares de dólares ou assim 684 00:41:31,599 --> 00:41:35,119 e eu só pensava: "Porque fariam isso?" 685 00:41:36,000 --> 00:41:40,159 Simon surge e diz ao mundo que criou uma fundação 686 00:41:40,239 --> 00:41:43,559 e que vai cobrar aos amigos e familiares para irem a esse memorial. 687 00:41:43,639 --> 00:41:47,239 Foi visto como uma grande falta de gosto e uma caça ao dinheiro. 688 00:41:47,320 --> 00:41:49,920 Lembro-me de ter uma reação muito negativa a isso. 689 00:41:50,000 --> 00:41:52,480 E liguei a algumas pessoas e elas estavam de acordo. 690 00:41:52,840 --> 00:41:56,280 E acho que passadas apenas horas, a imprensa já o detetara. 691 00:41:56,360 --> 00:41:57,960 E houve uma grande reação. 692 00:41:58,039 --> 00:42:01,079 E, sem grande surpresa, passados poucos dias tudo se evaporou. 693 00:42:01,159 --> 00:42:02,480 E nunca houve um memorial. 694 00:42:02,960 --> 00:42:06,079 O mundo conseguia ver que este homem estava agora a tentar lucrar 695 00:42:06,159 --> 00:42:08,679 com a morte da mulher de uma forma muito bizarra. 696 00:42:09,719 --> 00:42:14,360 Ele era uma espécie de vigarista. Tinha muitos esquemas. 697 00:42:14,440 --> 00:42:17,559 Passa do Ashton Kutcher para o Simon Monjack 698 00:42:17,639 --> 00:42:19,760 e há aí algumas questões. 699 00:42:27,679 --> 00:42:30,840 Ambas gostámos do mesmo rapaz, a dada altura. Mas ela ficou com ele. 700 00:42:32,360 --> 00:42:36,079 Havia um certo namorico e depois eu apareci numa festa 701 00:42:36,159 --> 00:42:38,719 e ele diz: "Sim, é a minha nova namorada, a Brittany." 702 00:42:39,800 --> 00:42:40,920 E é do género: "Fixe!" 703 00:42:43,679 --> 00:42:47,880 Na altura, para as mulheres, não havia muitas oportunidades. 704 00:42:47,960 --> 00:42:51,559 Podia haver comédias românticas concentradas num público feminino, 705 00:42:51,639 --> 00:42:55,639 uma romance espantoso que tem umas partes engraçadas 706 00:42:55,719 --> 00:42:59,079 e começos estranhos ou assim. Não sei qual é o padrão. 707 00:42:59,159 --> 00:43:02,360 Tentaram enfiá-la nisso, por uns tempos. 708 00:43:02,440 --> 00:43:04,880 E ela e o Ashton faziam um casalinho querido. 709 00:43:08,679 --> 00:43:12,000 Quando se está em primeiro ou em segundo lugar na lista de chamadas, 710 00:43:12,400 --> 00:43:16,280 isso acarreta grandes expectativas. 711 00:43:16,360 --> 00:43:19,079 Éramos todos muito jovens e isso era novidade, para nós. 712 00:43:19,159 --> 00:43:23,719 E este era um novo nível de oportunidade. 713 00:43:27,440 --> 00:43:29,159 Costuma haver dois tipos de atores: 714 00:43:29,239 --> 00:43:31,800 há atores que planeiam a forma como farão a cena 715 00:43:31,880 --> 00:43:36,679 e há outros atores que estão comprometidos de momento em momento. 716 00:43:36,760 --> 00:43:38,960 E a Brittany está certamente no segundo grupo. 717 00:43:41,159 --> 00:43:42,880 A forma como a Brittany fazia um take 718 00:43:42,960 --> 00:43:45,840 não ser necessariamente a maneira como seria o próximo take. 719 00:43:46,840 --> 00:43:49,360 Portanto, isso obrigava realmente 720 00:43:49,440 --> 00:43:51,840 a uma autenticidade de momento em momento, 721 00:43:51,920 --> 00:43:54,039 que era como a Brittany era. 722 00:43:54,880 --> 00:43:57,880 O Ashton e a Brittany, desde muito cedo, 723 00:43:57,960 --> 00:44:01,480 mesmo antes da ligação romântica, havia uma química entre eles. 724 00:44:01,880 --> 00:44:04,199 Ele era enorme e ela era minúscula. 725 00:44:04,280 --> 00:44:08,800 E havia uma espécie de sinergia perfeita entre eles. 726 00:44:08,880 --> 00:44:11,079 Em termos de comédia, fisicamente e no ecrã. 727 00:44:11,159 --> 00:44:13,079 E o facto de isso passar para fora do ecrã 728 00:44:13,440 --> 00:44:16,559 contribuiu para uma narrativa que não fez mal ao filme. 729 00:44:18,880 --> 00:44:22,679 De certa forma, "Casados de Fresco" é o auge dela como estrela de cinema. 730 00:44:22,760 --> 00:44:25,039 Rende acima dos cem mil dólares 731 00:44:25,119 --> 00:44:28,519 e ela namora Ashton Kutcher na altura da sua promoção. 732 00:44:28,599 --> 00:44:30,639 Isso é ela a ser uma rapariga do momento. 733 00:44:30,719 --> 00:44:33,639 - A estrela de "Casados de Fresco". - Com Brittany Murphy. 734 00:44:33,719 --> 00:44:35,119 - Que é a nova namorada. - Sim. 735 00:44:35,199 --> 00:44:37,960 "As Meninas de Beverly Hills" foi um êxito, mas era a feia. 736 00:44:38,039 --> 00:44:41,159 Era uma miúda feia e gorda. E transformou-se. 737 00:44:42,280 --> 00:44:43,360 De que estás a falar? 738 00:44:43,440 --> 00:44:46,360 Não quero ser duro com a tua namorada, mas parece ser rodada. 739 00:44:46,719 --> 00:44:49,039 Acho que ela teve uns três namorados, até agora. 740 00:44:49,119 --> 00:44:52,079 A sério? É melhor usar preservativo. Ela esteve com o Eminem. 741 00:44:52,159 --> 00:44:53,760 Para! Que estás a dizer? 742 00:44:53,840 --> 00:44:55,639 Não sabemos o que ele andou a fazer. 743 00:44:55,719 --> 00:44:58,199 Quando viste o filme, achaste que a ias comer? 744 00:44:58,280 --> 00:45:01,119 Sim, mas sabes o que fazem sempre com a miúda feia do filme? 745 00:45:01,199 --> 00:45:03,400 É sempre uma miúda bonita, que eles diminuem. 746 00:45:03,480 --> 00:45:04,480 É verdade. 747 00:45:04,559 --> 00:45:06,199 Mas ela era uma miúda gorda e feia. 748 00:45:06,280 --> 00:45:08,000 Ela não era gorda. Howard... 749 00:45:08,599 --> 00:45:09,920 De que estás a falar? 750 00:45:10,519 --> 00:45:14,440 Aquelas pessoas são cúmplices. Quem escreveu e falou sobre ela 751 00:45:14,519 --> 00:45:17,880 e fez títulos sobre esta deslumbrante e linda... 752 00:45:17,960 --> 00:45:21,079 Ela nem sequer era gorda, pelos padrões da sociedade! 753 00:45:21,480 --> 00:45:23,199 Tinha um tamanho perfeito. 754 00:45:23,280 --> 00:45:26,079 E, depois, ela diz "Está bem" e perde peso 755 00:45:26,159 --> 00:45:30,000 e não sabemos se foi saudável ou não e continuam atrás dela. 756 00:45:30,079 --> 00:45:32,679 Deixem as mulheres em paz! Deixem-na trabalhar! 757 00:45:32,760 --> 00:45:34,079 Não fazemos isto aos homens. 758 00:45:34,480 --> 00:45:35,599 Brittany! 759 00:45:36,719 --> 00:45:39,119 Eu leio tudo o que se escreve sobre mim. 760 00:45:39,199 --> 00:45:42,119 Todas as coisas más que se dizem e as críticas más. 761 00:45:42,480 --> 00:45:45,599 Não sou e nunca fui anorética nem bulímica. 762 00:45:45,679 --> 00:45:48,599 Além disso, o Ashton não acabou comigo. Foi mútuo. 763 00:45:49,079 --> 00:45:51,280 Há um preço a pagar por se ser uma celebridade. 764 00:45:51,360 --> 00:45:54,480 Quando se quer ser artista e se descobre que se é uma celebridade, 765 00:45:54,559 --> 00:45:57,719 nem sempre é o que pensamos que será. Pode ter impacto em tudo. 766 00:45:57,800 --> 00:46:00,920 Pode ter consequências na nossa saúde e nas nossas relações. 767 00:46:01,559 --> 00:46:03,719 Lembra-se de quando ela acabou com o Ashton? 768 00:46:03,800 --> 00:46:05,000 De eles namorarem? 769 00:46:06,159 --> 00:46:07,559 Não quero falar sobre isso. 770 00:46:07,639 --> 00:46:09,920 Que é que isso importa? Foi só uma separação. 771 00:46:10,000 --> 00:46:14,400 Sei que houve situações que a deixaram destroçada. 772 00:46:14,480 --> 00:46:19,440 Ela devia andar à procura de algo que não chegava 773 00:46:19,519 --> 00:46:23,440 ou não era realista no universo de Hollywood. 774 00:46:26,719 --> 00:46:29,440 TÓQUIO ABRIL DE 2006 775 00:46:33,280 --> 00:46:36,800 Acho que, como seres humanos, duvidamos de nós mesmos. 776 00:46:36,880 --> 00:46:39,519 Perguntamo-nos e também nos habituamos a hábitos 777 00:46:39,599 --> 00:46:42,760 e de depender de certas pessoas que podem não fazer bem à nossa vida 778 00:46:42,840 --> 00:46:45,199 e que não percebemos, mas que, ao libertarmo-nos 779 00:46:45,280 --> 00:46:46,800 percebemos que há um universo 780 00:46:46,880 --> 00:46:49,039 e sentimo-nos uma pessoa completamente nova. 781 00:46:52,719 --> 00:46:54,840 Brittany Murphy namorara de forma normal 782 00:46:54,920 --> 00:46:56,440 para alguém na casa dos 20 anos. 783 00:46:56,519 --> 00:47:00,440 Ashton Kutcher disse que nunca conhecera que quisesse tanto casar-se. 784 00:47:00,519 --> 00:47:04,519 Ela estava pronta para assentar. Ficou noiva de um homem mais velho. 785 00:47:04,599 --> 00:47:05,880 Isso não resultou. 786 00:47:05,960 --> 00:47:08,119 Namorou alguém que trabalhava na produção. 787 00:47:08,199 --> 00:47:11,480 Era uma brasa, mais nova, que tinha mais ou menos a mesma idade dela. 788 00:47:11,559 --> 00:47:12,880 E também ficaram noivos. 789 00:47:13,400 --> 00:47:16,280 Ela acabou com ele pouco antes de deixar de trabalhar 790 00:47:16,360 --> 00:47:18,159 no "Sozinha em Tóquio", em Tóquio. 791 00:47:18,239 --> 00:47:21,360 Achei que era muito corajoso vir para Tóquio, 792 00:47:22,199 --> 00:47:25,199 mas estou um farrapo. 793 00:47:26,239 --> 00:47:27,960 Estou tão sozinha! 794 00:47:30,480 --> 00:47:34,960 Ela voltou para L. A. e estava sozinha. 795 00:47:35,039 --> 00:47:38,280 E tinha uma reunião marcada com Simon Monjack, 796 00:47:38,360 --> 00:47:41,760 que era conhecido como argumentista e também como realizador. 797 00:47:41,840 --> 00:47:43,360 Portanto, foi a essa reunião. 798 00:47:43,440 --> 00:47:46,039 A partir desse dia, tornaram-se quase inseparáveis. 799 00:47:46,119 --> 00:47:47,320 Ela estava pronta. 800 00:47:47,400 --> 00:47:50,000 O Simon Monjack também parecia querer assentar 801 00:47:50,079 --> 00:47:53,320 e acho que chegaram a essa conclusão, estando ambos a falar a sério. 802 00:47:53,400 --> 00:47:56,880 Portanto, era aí que Brittany estava, quando conheceu Simon. 803 00:47:57,679 --> 00:48:00,239 Para de viver a tua vida como se estivesses num filme. 804 00:48:00,320 --> 00:48:02,119 - Desculpa? - Para de tentar escolher 805 00:48:02,199 --> 00:48:04,239 o verdadeiro amor, em vez de o conheceres. 806 00:48:04,320 --> 00:48:06,000 O amor nem sempre é um relâmpago. 807 00:48:06,079 --> 00:48:08,800 O verdadeiro amor pode ser decidir arriscar com alguém. 808 00:48:08,880 --> 00:48:11,159 Talvez o amor não seja uma coisa que te acontece. 809 00:48:11,920 --> 00:48:14,239 Talvez seja uma coisa que tu tenhas de escolher. 810 00:48:14,320 --> 00:48:16,639 - Então, que é que eu faço? - Podes começar por pôr 811 00:48:16,719 --> 00:48:21,199 essas fantasias do amor verdadeiro no lugar delas: numa obra de ficção. 812 00:48:23,880 --> 00:48:28,599 Acho que ela não tinha um bom registo de homens que se importassem com ela. 813 00:48:29,079 --> 00:48:30,480 E ela era uma romântica. 814 00:48:30,559 --> 00:48:34,679 Queria realmente encontrar um tipo que a amasse 815 00:48:35,519 --> 00:48:39,559 e pergunto-me realmente se ela pensava que tinha encontrado isso no Simon. 816 00:48:39,639 --> 00:48:43,519 Pessoalmente, espero que sim, para ter tido essa paz. 817 00:48:43,599 --> 00:48:48,320 Penso que é evidente que o Simon estava interessado no Simon 818 00:48:49,239 --> 00:48:50,440 e não na Brittany. 819 00:48:50,519 --> 00:48:52,599 Ela queria casar-se com ele e eu disse: 820 00:48:52,679 --> 00:48:54,400 "Ainda não há tempo suficiente." 821 00:48:54,480 --> 00:48:57,000 Acho que todos dissemos a mesma coisa. 822 00:48:57,800 --> 00:49:01,320 Exceto a Sharon. Acho que a Sharon era a favor do casamento. 823 00:49:02,039 --> 00:49:07,519 Sharon criou Brittany como mãe solteira. E o Simon tornou-se o homem da casa. 824 00:49:07,599 --> 00:49:09,760 Sharon e Brittany tinham uma fé cega. 825 00:49:09,840 --> 00:49:11,920 Se o Simon dissesse: "Temos de fazer isto", 826 00:49:12,000 --> 00:49:14,119 não havia qualquer questão. Elas faziam-no. 827 00:49:14,840 --> 00:49:17,400 O pai dela foi-se embora quando ela era muito pequena 828 00:49:17,480 --> 00:49:19,159 e havia mesmo uma questão, aí. 829 00:49:19,599 --> 00:49:24,679 Ela procurava uma figura paterna, alguém que tomasse conta dela e da mãe. 830 00:49:24,760 --> 00:49:29,199 Simon deu-lhe muita atenção e disse que era multimilionário. 831 00:49:29,280 --> 00:49:35,000 A transição que Brittany fez foi paralela à transição que Sharon fez. 832 00:49:35,320 --> 00:49:41,920 De uma mãe muito focada, amorosa e forte para alguém que parecia hipnotizada. 833 00:49:42,320 --> 00:49:44,480 Todos ficámos assustados e aterrados. 834 00:49:44,559 --> 00:49:48,280 Quem era aquele tipo? E que estava a acontecer? 835 00:49:51,679 --> 00:49:55,079 55 DIAS APÓS A MORTE FEVEREIRO DE 2010 836 00:49:55,159 --> 00:49:58,039 O médico-legista diz que a autópsia de Murphy está pronta 837 00:49:58,119 --> 00:50:00,960 e que os resultados da toxicologia e dos exames aos tecidos 838 00:50:01,039 --> 00:50:03,719 ajudarão a determinar a causa oficial da morte. 839 00:50:05,400 --> 00:50:09,280 Sou a Dra. Lisa Scheinin, vice-médica-legista, 840 00:50:09,360 --> 00:50:11,480 também conhecida como patologista forense. 841 00:50:11,800 --> 00:50:14,599 E fiz a autópsia a Brittany Murphy. 842 00:50:14,679 --> 00:50:17,920 Adoro quebra-cabeças. Faço quebra-cabeças todos os dias. 843 00:50:18,000 --> 00:50:21,320 E, para mim, uma autópsia é só mais um quebra-cabeças. 844 00:50:23,960 --> 00:50:26,199 Uma das coisas que fiz foi um hemograma. 845 00:50:26,559 --> 00:50:30,760 A hemoglobina é o composto no interior dos glóbulos vermelhos 846 00:50:30,840 --> 00:50:32,440 que transporta o oxigénio. 847 00:50:32,519 --> 00:50:36,280 A hemoglobina dela era de 3,0. 848 00:50:36,360 --> 00:50:39,920 O normal é de 12 a 15,5. 849 00:50:40,000 --> 00:50:43,599 Portanto, tudo isso nos diz que é uma pessoa muito anémica. 850 00:50:43,679 --> 00:50:49,199 Se ela tivesse feito este exame uma semana ou duas antes de morrer 851 00:50:49,280 --> 00:50:51,119 e tivessem um resultado assim, 852 00:50:51,199 --> 00:50:54,840 qualquer médico decente a internaria nas urgências 853 00:50:54,920 --> 00:50:58,039 e faria uma transfusão o mais depressa possível. 854 00:50:58,119 --> 00:51:00,360 Porque é uma situação que coloca a vida em risco. 855 00:51:02,079 --> 00:51:04,800 Fazemos um teste muito rápido e fácil, 856 00:51:04,880 --> 00:51:07,320 para ver se os pulmões flutuam em água ou não. 857 00:51:07,400 --> 00:51:10,159 Devem flutuar na água, pois devem estar cheios de ar. 858 00:51:10,559 --> 00:51:14,559 Portanto, enche-se um balde com água, pega-se numa secção do pulmão, 859 00:51:14,639 --> 00:51:17,159 mergulha-se na água e vemos se flutua. 860 00:51:17,519 --> 00:51:20,519 Tirámos uma secção de todos os lobos do pulmão. 861 00:51:20,599 --> 00:51:22,320 Três deles foram ao fundo. 862 00:51:23,360 --> 00:51:26,360 Isso diz-nos que estamos perante uma grave pneumonia. 863 00:51:26,440 --> 00:51:30,639 Não foi uma coisa que ela tenha apanhado um ou dois dias antes. 864 00:51:30,719 --> 00:51:34,039 Já andava com isto havia algum tempo. 865 00:51:35,079 --> 00:51:37,840 A terceira coisa foi o exame toxicológico. 866 00:51:37,920 --> 00:51:43,159 Ela não tinha vestígios de álcool nem de consumo abusivo de drogas 867 00:51:43,239 --> 00:51:44,320 no sistema. 868 00:51:44,400 --> 00:51:50,480 Tinha apenas medicação prescrita e legal. 869 00:51:50,559 --> 00:51:54,280 A anemia em si teria sido fatal, mesmo sem a pneumonia. 870 00:51:54,360 --> 00:51:58,119 A pneumonia foi fatal. E, depois, juntamos isto à equação. 871 00:51:58,199 --> 00:52:00,519 Pode ser esta a gota de água. 872 00:52:00,960 --> 00:52:04,519 No final, atribuí a principal causa de morte à pneumonia 873 00:52:04,599 --> 00:52:09,199 e como factos associados coloquei a deficiência de ferro, a anemia. 874 00:52:09,280 --> 00:52:13,559 Provavelmente, tinha as defesas mais fracas, devido à anemia grave. 875 00:52:13,639 --> 00:52:16,960 Depois, aparece esta pneumonia e isso desequilibra tudo. 876 00:52:17,039 --> 00:52:20,320 Se ela tivesse chegado a um hospital suficientemente cedo, 877 00:52:20,400 --> 00:52:23,239 pode-se detetar uma pneumonia num raio-X ao tórax. 878 00:52:23,320 --> 00:52:25,039 É muito fácil de fazer. 879 00:52:25,800 --> 00:52:30,119 Podiam ter iniciado o tratamento. Mas ela teria tido uma hipótese. 880 00:52:32,760 --> 00:52:35,880 Uma pessoa jovem e saudável não morre de pneumonia. 881 00:52:36,400 --> 00:52:37,559 Não compreendo. 882 00:52:37,639 --> 00:52:42,360 Aquela resposta não me deixou realmente satisfeita. 883 00:52:42,800 --> 00:52:47,199 Normalmente, quando uma autópsia sai e alguém morre, o médico-legista diz: 884 00:52:47,280 --> 00:52:50,639 "Foi assim que esta pessoa morreu." E esse é o fim da história. 885 00:52:50,719 --> 00:52:53,679 Neste caso específico, não foi o fim da história. 886 00:52:53,760 --> 00:52:57,039 Havia mais perguntas sem resposta depois da divulgação da autópsia 887 00:52:57,119 --> 00:52:58,679 do que perguntas com respostas. 888 00:52:58,760 --> 00:53:01,199 Diz que a causa da morte dela foi pneumonia. 889 00:53:01,280 --> 00:53:04,159 Pneumonia. Pneumonia? 890 00:53:04,239 --> 00:53:06,480 Ela era uma celebridade. Era muito influente. 891 00:53:06,559 --> 00:53:08,000 Tinha dinheiro. Tinha meios. 892 00:53:08,079 --> 00:53:11,000 Mais uma vez, eu teria levado a minha mulher ao hospital. 893 00:53:11,079 --> 00:53:13,599 Sabia que ela estava doente havia bastante tempo. 894 00:53:14,039 --> 00:53:15,840 Porque não a levou ao médico? 895 00:53:15,920 --> 00:53:21,719 Houve algo fora do normal com ela nos dias, semanas ou meses 896 00:53:21,800 --> 00:53:24,039 antes da morte dela? Sharon, alguma coisa? 897 00:53:24,840 --> 00:53:26,960 Não. Ela... 898 00:53:27,920 --> 00:53:34,440 Todos tivemos uma gripe, 899 00:53:34,519 --> 00:53:36,039 porque viajámos. 900 00:53:37,199 --> 00:53:40,800 - Foi quem teve menos, dos três. - Tinha uma laringite. 901 00:53:40,880 --> 00:53:44,679 - Laringite, sim. - Era a única coisa e ela... 902 00:53:44,760 --> 00:53:48,440 Tirando isso, estava perfeitamente saudável e bem. 903 00:53:49,559 --> 00:53:54,280 Algo a deixou doente e eu fiquei com a sensação de que ele sabia. 904 00:53:55,519 --> 00:53:59,519 Acho que o Simon percebeu que eu não era estúpido. 905 00:53:59,599 --> 00:54:02,719 Fez o seu melhor para não dar nas vistas. 906 00:54:03,280 --> 00:54:07,719 Pensou-se que ele contribuiu para a morte dela de alguma maneira. 907 00:54:07,800 --> 00:54:10,920 Portanto, começamos a andar para trás. Começamos pela Brittany. 908 00:54:13,880 --> 00:54:17,320 E dizemos: "Pronto, aconteceu aqui algo horrível. 909 00:54:17,400 --> 00:54:18,960 Quem é este tipo?" 910 00:54:19,039 --> 00:54:20,840 Nunca direi. 911 00:54:20,920 --> 00:54:23,400 Uma mulher saudável de 32 anos não morre assim. 912 00:54:23,480 --> 00:54:25,159 Nunca direi. 913 00:54:25,239 --> 00:54:29,000 Eu ia descobrir as mentiras dele e as coisas que ele andava a fazer, 914 00:54:29,079 --> 00:54:30,679 a sua história passada. 915 00:54:30,760 --> 00:54:32,280 Nunca direi. 916 00:54:32,360 --> 00:54:35,840 Quem era este tipo e que estava a acontecer? 917 00:54:35,920 --> 00:54:37,679 Nunca direi. 918 00:54:39,400 --> 00:54:40,519 A nenhum de vocês. 919 00:54:42,280 --> 00:54:43,400 A nenhum de vocês. 920 00:54:45,320 --> 00:54:46,440 A nenhum de vocês. 921 00:54:52,039 --> 00:54:54,639 Depois de saírem notícias sobre este documentário, 922 00:54:54,719 --> 00:54:57,519 a mãe e o irmão de Simon Monjack contactaram os cineastas. 923 00:54:57,599 --> 00:55:02,239 É a primeira entrevista conjunta que dão sobre Simon e Brittany. 924 00:55:04,199 --> 00:55:08,320 Podem dizer-me quem era o Simon Monjack? 925 00:55:23,559 --> 00:55:26,480 Tradução e Legendagem - Ana Varela SANTA CLAUS AUDIOVISUAL 77538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.