Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,839 --> 00:00:08,279
Pode provocar convulsões
a quem tenha epilepsia fotossensível.
2
00:00:08,359 --> 00:00:09,519
Não aconselhado a todos.
3
00:00:14,119 --> 00:00:19,440
HOLLYWOOD
20 DE DEZEMBRO DE 2009
4
00:00:21,760 --> 00:00:24,239
Identificação 8917.Qual é a morada da emergência?
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,719
1895 de Rising Glen Road.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,760
- Diga-me exatamente o que aconteceu.- A minha filha desmaiou!
7
00:00:30,079 --> 00:00:33,200
- Por favor, venham depressa.- Está bem. Estamos a ir.
8
00:00:40,119 --> 00:00:41,960
Consegue sentir ou ouvi-la a respirar?
9
00:00:42,719 --> 00:00:45,039
- Ouves alguma coisa, Simon?- Sim ou não?
10
00:00:45,119 --> 00:00:46,840
- Sim ou não?- Não.
11
00:00:46,920 --> 00:00:49,119
- Não!- Muito bem, ouça com atenção.
12
00:00:49,200 --> 00:00:51,439
Vou dizer-lhe como fazeras compressões, sim?
13
00:00:51,520 --> 00:00:53,840
Ponha a parte de trás da mãosobre o osso do peito.
14
00:00:53,920 --> 00:00:56,119
- Ele está a fazê-lo.- No centro do peito dela.
15
00:00:56,200 --> 00:00:59,640
Pressione o peito com força e rápido,pelo menos duas vezes por segundo.
16
00:00:59,719 --> 00:01:02,759
- Tem de ser a este ritmo. Um, dois...- Um, dois, três, quatro...
17
00:01:02,840 --> 00:01:06,760
Cinco, seis, sete, oito, nove.Continue a esse ritmo.
18
00:01:06,840 --> 00:01:09,239
- Oito, nove...- Isso é muito lento.
19
00:01:09,319 --> 00:01:10,439
É demasiado lento.
20
00:01:11,560 --> 00:01:14,519
Demasiado lento.Alguém viu o que aconteceu?
21
00:01:14,599 --> 00:01:16,239
Ela estava tonta,não andava bem.
22
00:01:16,319 --> 00:01:19,439
Estava engripada.Brittany, por favor, volta!
23
00:01:23,400 --> 00:01:25,519
Minha senhora?Minha senhora?
24
00:01:32,480 --> 00:01:37,200
CENTRO MÉDICO DE CEDARS-SINAI
25
00:01:52,159 --> 00:01:54,760
Esta sala é das minhas preferidas.
26
00:01:54,840 --> 00:01:58,159
Tudo o que aqui está é original,
preservado no tempo.
27
00:01:58,959 --> 00:02:03,680
- Terá companhia muito distinta.
- Aposto que sim.
28
00:02:04,599 --> 00:02:07,519
Alguns dos primeiros hóspedes
do Riverview
29
00:02:08,360 --> 00:02:09,919
foram numerosas celebridades
30
00:02:11,080 --> 00:02:15,400
e estrelas de cinema.
- Como quem?
31
00:02:16,400 --> 00:02:19,319
Não posso divulgar os seus nomes.
32
00:02:19,759 --> 00:02:23,879
Mas garanto que os nomes
a impressionariam.
33
00:02:24,800 --> 00:02:25,919
De certeza que sim.
34
00:02:28,280 --> 00:02:32,000
- Obrigada pela aula de história.
- De nada.
35
00:02:36,719 --> 00:02:38,039
A atriz Brittany Murphy,
36
00:02:38,120 --> 00:02:40,599
que começou a carreirano início da década de 1990,
37
00:02:40,680 --> 00:02:43,400
e ficou conhecida pelos papéisem "Vida Interrompida",
38
00:02:43,479 --> 00:02:47,159
"As Meninas de Beverly Hills"e "8 Mile", morreu aos 32 anos.
39
00:02:47,240 --> 00:02:49,840
A morte foi declaradano Centro Médico Cedars-Sinai
40
00:02:49,919 --> 00:02:51,240
pouco depois das 10h00.
41
00:03:35,439 --> 00:03:38,719
QUE ACONTECEU, BRITTANY MURPHY?
42
00:03:40,159 --> 00:03:42,080
Take três. Marca.
43
00:03:42,719 --> 00:03:43,840
Obrigada.
44
00:03:44,280 --> 00:03:45,400
Está bom? Muito bem.
45
00:03:45,759 --> 00:03:48,280
Vou dizer uma coisa,
porque quero garantir que fica.
46
00:03:49,680 --> 00:03:52,560
Sei que as pessoas dizem sempre
que não querem ser lembradas
47
00:03:52,639 --> 00:03:54,240
por aquilo que lhes aconteceu,
48
00:03:54,319 --> 00:04:00,719
mas acho que todos concordamos
que uma das coisas mais dolorosas disto,
49
00:04:00,800 --> 00:04:03,199
além de se ter perdido uma vida
demasiado cedo
50
00:04:03,280 --> 00:04:06,599
e por motivos tão errados
51
00:04:06,919 --> 00:04:11,240
é que a Brittany era maravilhosa.
52
00:04:11,639 --> 00:04:13,560
Não havia mais ninguém como ela.
53
00:04:16,399 --> 00:04:18,639
Ela não era uma miúda de Hollywood.
54
00:04:18,720 --> 00:04:20,399
O filme da vida dela é do género...
55
00:04:20,480 --> 00:04:22,959
Quem entra num espaço
e quase todos os que lá estão
56
00:04:23,040 --> 00:04:24,560
ficam empolgados por lá estar?
57
00:04:24,639 --> 00:04:28,480
E sabe que, quando sair desse espaço
e for para casa,
58
00:04:28,560 --> 00:04:33,680
continua a ser a mesma pessoa
no filme da sua vida?
59
00:04:37,600 --> 00:04:41,160
É estranho, porque acontecem coisas
e não reparamos enquanto acontecem.
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,759
A vida está como que a passar.
61
00:04:46,720 --> 00:04:49,800
3 HORAS DEPOIS DA MORTE
DEZEMBRO DE 2009
62
00:04:49,879 --> 00:04:52,839
A imprensa e os paparazzi rodearama casa de Brittany Murphy,
63
00:04:52,920 --> 00:04:56,040
em Hollywood Hills, onde viviacom o marido de há quase três anos,
64
00:04:56,120 --> 00:04:58,160
o argumentista britânicoSimon Monjack.
65
00:04:58,240 --> 00:05:00,879
O mundo está estupefacto com a perdadesta jovem atriz,
66
00:05:00,959 --> 00:05:02,160
aparentemente saudável.
67
00:05:03,240 --> 00:05:06,279
Recebi um telefonema do meu editor:
"A Brittany Murphy morreu.
68
00:05:06,360 --> 00:05:09,319
Vai já para a casa dela.
Consegue pormenores."
69
00:05:10,439 --> 00:05:13,680
Quando lá cheguei, lembro-me que mal
consegui estacionar o carro,
70
00:05:13,759 --> 00:05:18,759
porque havia imensos jornalistas
e paparazzi junto à entrada dela,
71
00:05:18,839 --> 00:05:21,759
talvez à espera
que o marido dela saísse.
72
00:05:23,879 --> 00:05:26,959
Nunca tinha ouvido falar nele
antes de se casar com a Brittany
73
00:05:27,040 --> 00:05:29,040
e até depois de se casar com a Brittany.
74
00:05:29,120 --> 00:05:32,319
Não eram um casal de Hollywood
que fosse fotografado em jantares.
75
00:05:32,759 --> 00:05:34,040
Nunca saíam.
76
00:05:34,120 --> 00:05:37,319
Ele era misterioso, no sentido de:
"Quem és tu?"
77
00:05:37,399 --> 00:05:39,079
Mas não sabíamos o que acontecera.
78
00:05:39,160 --> 00:05:42,879
Só sabíamos que esta jovem estrela
de Hollywood, de 32 anos,
79
00:05:42,959 --> 00:05:44,279
morrera subitamente.
80
00:05:44,800 --> 00:05:48,199
Apareceu no meu feed de notícias.
"Brittany Murphy morre aos 32 anos."
81
00:05:48,279 --> 00:05:50,480
E eu disse: "O quê?"
82
00:05:50,560 --> 00:05:55,360
Hoje, vou falar-vos sobre uma verdadeira
história criminal que me interessa muito
83
00:05:55,439 --> 00:05:57,240
assim como maquilhar-me.
84
00:05:57,319 --> 00:06:00,759
Se a morte da Brittany Murphy
podia ter sido evitada? Sem dúvida!
85
00:06:00,839 --> 00:06:04,160
Ela tinha transtornos alimentares.
86
00:06:04,800 --> 00:06:07,480
Toda a gente pensou:
"Sofreu uma overdose?"
87
00:06:07,560 --> 00:06:10,439
Aquele empresário manhoso
com quem Brittany se casou...
88
00:06:10,519 --> 00:06:12,160
Aconteceu algo estranho.
89
00:06:12,240 --> 00:06:14,800
Pode significar que ela
estava a ser envenenada.
90
00:06:14,879 --> 00:06:17,439
O FBI estava a vigiá-los.
91
00:06:17,519 --> 00:06:18,759
A casa está amaldiçoada?
92
00:06:18,839 --> 00:06:21,959
Eu disse.
Sabia que ela fora assassinada.
93
00:06:22,040 --> 00:06:24,360
Brittany Murphy...
Que poderá ter acontecido?
94
00:06:24,759 --> 00:06:28,759
A especulação aumenta em torno da mortesúbita da atriz Brittany Murphy.
95
00:06:28,839 --> 00:06:31,199
Ed Winter é o assistentede médico-legista.
96
00:06:31,279 --> 00:06:34,600
Estamos a investigar
a morte de Brittany Murphy.
97
00:06:37,519 --> 00:06:38,720
Chamo-me Ed Winter.
98
00:06:38,800 --> 00:06:41,800
Supervisionei as mortes de celebridades
de grande destaque,
99
00:06:41,879 --> 00:06:43,360
incluindo a de Brittany Murphy.
100
00:06:44,800 --> 00:06:48,600
Fomos à casa dela, onde estavam
os familiares mais próximos,
101
00:06:48,680 --> 00:06:51,600
o marido, Simon,
e a mãe de Brittany, Sharon.
102
00:06:52,079 --> 00:06:56,079
Sharon estava sentada no sofá.
Chorava um pouco, parava,
103
00:06:56,160 --> 00:07:00,680
falava com Simon ou dizia algo
e recomeçava a chorar.
104
00:07:01,000 --> 00:07:04,120
Simon parecia estar
sob a influência de algo.
105
00:07:04,199 --> 00:07:07,360
Andava de um lado para o outro
e talvez não fosse muito coerente.
106
00:07:07,439 --> 00:07:10,639
Havia vários pequenos indicadores
que não pareciam corretos.
107
00:07:11,040 --> 00:07:15,560
Sentimos os pelos da nuca a eriçar-se
e pensamos: "O quê?"
108
00:07:18,560 --> 00:07:21,079
Disseram que tinham
ficado acordados até tarde.
109
00:07:21,160 --> 00:07:23,160
Ela tinha sintomas gripais.
110
00:07:23,240 --> 00:07:26,360
Tinham estado em Porto Rico
duas semanas antes.
111
00:07:26,439 --> 00:07:29,360
E, enquanto lá estavam, ela adoeceu.
112
00:07:30,639 --> 00:07:34,720
De manhã, Brittany foi à casa de banho
e, pouco tempo depois,
113
00:07:34,800 --> 00:07:38,120
Sharon encontrou-a sem reação
no chão da casa de banho.
114
00:07:39,560 --> 00:07:44,079
Levaram-na para o duche
e ligaram a água fria,
115
00:07:44,160 --> 00:07:45,879
para ver se a conseguiam reanimar.
116
00:07:45,959 --> 00:07:48,480
Houve um atraso
no início da reanimação.
117
00:07:48,560 --> 00:07:51,199
Que está a acontecer?
Porque chegou assim tão longe?
118
00:07:51,279 --> 00:07:55,720
E, se ela estava doente, porque
não ligaram ou trataram das coisas?
119
00:07:55,800 --> 00:07:57,319
Vá lá! Há algo que não bate certo.
120
00:07:58,120 --> 00:07:59,720
Vamos efetuar uma autópsia.
121
00:07:59,800 --> 00:08:04,839
Os resultados finais dependerão
da toxicologia e de mais exames.
122
00:08:06,560 --> 00:08:09,360
A conversa entre nós era de overdose.
123
00:08:09,439 --> 00:08:14,720
Parecia a única coisa lógica para
alguém assim tão novo, em Hollywood.
124
00:08:14,800 --> 00:08:18,639
Brittany mudara, fisicamente.
Era visível.
125
00:08:18,720 --> 00:08:22,839
Estava muito mais magra.
Pensámos que tinha ido demasiado longe.
126
00:08:24,240 --> 00:08:25,560
Fiz asneira.
127
00:08:40,440 --> 00:08:43,039
Boa tarde, pessoal.
Chamo-me Ryk Schoonhiem
128
00:08:43,120 --> 00:08:46,039
e aqui estamos nós na 27. Feira Anual
de Metuchen Country.
129
00:08:46,399 --> 00:08:47,799
É o "Metuchen no Ar".
130
00:08:47,879 --> 00:08:50,120
- Quer a perspetiva de uma criança?
- Desculpa?
131
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
Sim, quero a perspetiva de uma criança.
132
00:08:52,279 --> 00:08:53,559
- Ótimo.
- Como te chamas?
133
00:08:53,639 --> 00:08:55,360
- Brittany.
- Brittany. Como estás?
134
00:08:55,440 --> 00:08:56,799
- Ótima. E você?
- Muito bem.
135
00:08:56,879 --> 00:08:59,120
- Queres apresentar um programa?
- Claro.
136
00:08:59,200 --> 00:09:01,960
- Porque não entrevistas estas pessoas?
- Está bem, claro.
137
00:09:02,840 --> 00:09:05,279
- Olá! Estás a gostar da feira, hoje?
- Sim.
138
00:09:05,360 --> 00:09:07,039
- Como te chamas?
- Carissa.
139
00:09:07,120 --> 00:09:08,919
- De onde és?
- Edison.
140
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
És de Edison. Meu Deus!
Que idade tens?
141
00:09:11,080 --> 00:09:13,399
- 11.
- Porque estás na feira, hoje?
142
00:09:14,159 --> 00:09:16,480
- Porque é divertido.
- Gostei de falar contigo.
143
00:09:16,559 --> 00:09:17,559
Viva!
144
00:09:17,639 --> 00:09:19,720
Diz-nos como te chamas
e em que escola andas.
145
00:09:20,840 --> 00:09:24,159
Olá! Chamo-me Brittany Murphy
e ando na Preparatória Herbert Hoover.
146
00:09:25,440 --> 00:09:26,559
Obrigada.
147
00:09:31,639 --> 00:09:32,960
Vamos ser amigas.
148
00:09:34,039 --> 00:09:35,159
Está bem?
149
00:09:36,679 --> 00:09:39,000
Os adultos nunca ficam amigos
das crianças.
150
00:09:40,759 --> 00:09:42,679
Não vejo aqui nenhum adulto.
151
00:09:46,080 --> 00:09:48,840
- Criou-a sendo mãe solteira?
- Sim.
152
00:09:48,919 --> 00:09:52,720
- Que aconteceu ao pai dela?
- Nunca esteve presente.
153
00:09:52,799 --> 00:09:54,840
- Éramos só nós.
- Não teve pai, ao crescer?
154
00:09:54,919 --> 00:09:57,480
- Não, de todo.
- Sempre quis ir para o espetáculo?
155
00:09:57,559 --> 00:10:02,320
Sim. Começou numa escola de dança
e teve aulas de comédia musical
156
00:10:02,399 --> 00:10:05,600
quando era pequena,
porque sempre teve muita energia
157
00:10:05,679 --> 00:10:09,240
e já nasceu como uma pessoa
do espetáculo.
158
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Chamo-me Really Rosie!
159
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
Sou a Really Rosie!
160
00:10:17,919 --> 00:10:22,960
Tenho uma série de fotografias
da nossa produção de "Really Rosie".
161
00:10:23,039 --> 00:10:25,360
Ela foi espetacular nesta peça.
162
00:10:25,759 --> 00:10:29,519
Chamo-me John Menter e fui o primeiro
treinador de representação/encenador
163
00:10:29,600 --> 00:10:30,720
da Brittany Murphy.
164
00:10:31,240 --> 00:10:32,440
Fizemos uma audição.
165
00:10:32,519 --> 00:10:35,159
Entraram a Sharon
e a pequena Brittany Murphy.
166
00:10:35,240 --> 00:10:37,600
Chegaram uma hora atrasadas,
talvez até mais.
167
00:10:37,679 --> 00:10:40,519
Quando ela chegou...
"Chamo-me Brittany Murphy".
168
00:10:40,600 --> 00:10:43,000
E entregou-nos a fotografia.
169
00:10:43,080 --> 00:10:45,279
E disseram:
"Ainda podemos fazer a audição?"
170
00:10:45,360 --> 00:10:47,399
E nós dissemos: "Sim.
Façam lá a audição."
171
00:10:47,480 --> 00:10:51,759
Ela cantou a sua canção
e foi aquele olhar para os outros,
172
00:10:51,840 --> 00:10:53,919
do género: "Temos aqui
alguém muito raro."
173
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
E o resto é história.
174
00:10:55,919 --> 00:10:57,840
- Que idade tens?
- Tenho dez anos.
175
00:10:59,399 --> 00:11:02,519
- Aonde é que isto vai dar?
- À Broadway ou a Hollywood.
176
00:11:03,200 --> 00:11:06,600
A ambos. Primeiro, quero entrar
para a Broadway e, depois, Hollywood.
177
00:11:06,679 --> 00:11:08,679
E, depois, quero fazer
uma série de coisas.
178
00:11:09,639 --> 00:11:11,600
Isto é uma fotografia
muito gira da Britt.
179
00:11:12,639 --> 00:11:13,960
Está a acenar-me.
180
00:11:15,399 --> 00:11:17,600
Eu sou a Kelley Faulkner
e conheci a Brittany
181
00:11:17,679 --> 00:11:20,919
quando tinha 11 anos, e fizemos
uma peça juntas, em Nova Jérsia.
182
00:11:21,000 --> 00:11:23,720
E eu sou a mãe da Kelley,
Marti Faulkner,
183
00:11:23,799 --> 00:11:26,720
e eu e a Sharon ficámos muito amigas.
184
00:11:27,159 --> 00:11:30,279
Pessoas adoráveis.
Vou chorar.
185
00:11:30,960 --> 00:11:35,960
Porque a Brittany nunca disse
nada desagradável sobre ninguém, nunca.
186
00:11:36,039 --> 00:11:39,159
Ela era muito engraçada.
Realmente engraçada.
187
00:11:39,240 --> 00:11:40,960
Fazia-me rir muito.
188
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
Adorávamo-nos. Ferozmente.
189
00:11:44,360 --> 00:11:47,519
Tinha uma personalidade
naturalmente brilhante e efervescente
190
00:11:47,600 --> 00:11:48,960
e era totalmente genuína.
191
00:11:49,720 --> 00:11:55,960
Uma noite, chegou ao segundo verso,
teve uma branca e esqueceu-se da letra.
192
00:11:56,039 --> 00:12:00,039
Lançou-se num interregno de dança
completamente improvisado,
193
00:12:00,120 --> 00:12:03,919
com pontapés muito altos e piruetas
e, depois, terminou a canção.
194
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Isso resumiu exatamente
quem ela era, como artista,
195
00:12:07,080 --> 00:12:09,600
que era destemida e no momento.
196
00:12:10,039 --> 00:12:13,440
Muita gente diz: "Aposto que foi a mãe
a empurrá-la para o espetáculo."
197
00:12:13,519 --> 00:12:15,120
E eu diria: "Nem pensar."
198
00:12:15,200 --> 00:12:18,600
Senti realmente que era algo
que a Brittany queria fazer.
199
00:12:19,080 --> 00:12:22,200
A Brittany chegou ao limite
em Nova Jérsia.
200
00:12:22,279 --> 00:12:27,240
E a Sharon perguntou a Brittany:
"Queres mesmo seguir isto?"
201
00:12:27,320 --> 00:12:29,759
A Brittany disse que sim
e a Sharon disse: "Está bem,
202
00:12:30,200 --> 00:12:32,399
"vou deixar o meu trabalho
aqui em Nova Jérsia
203
00:12:32,480 --> 00:12:34,600
e vamos para a Califórnia."
204
00:12:40,519 --> 00:12:42,679
3 DIAS DEPOIS DA MORTE
DEZEMBRO DE 2009
205
00:12:42,759 --> 00:12:45,080
A família e os amigosda atriz Brittany Murphy
206
00:12:45,159 --> 00:12:48,480
chegaram a um cemitério de Los Angelespara um funeral privado.
207
00:12:49,000 --> 00:12:52,320
Um amigo que elogiou a atrizdisse que Murphy adorava o Natal
208
00:12:52,399 --> 00:12:55,320
e ressalvou a ironia de o enterro delaser na véspera de Natal.
209
00:12:58,200 --> 00:13:00,440
Marcámos o funeral
para uma determinada hora,
210
00:13:00,519 --> 00:13:03,639
para que terminasse e as pessoas
não andassem por ali no escuro.
211
00:13:04,399 --> 00:13:10,320
Mas as luzes de Burbank
começaram a cintilar levemente
212
00:13:10,960 --> 00:13:15,080
e o dia deu lugar à noite.
Houve uma beleza nisso.
213
00:13:19,279 --> 00:13:22,759
Sou a Sara Hammel e estava a trabalhar
na sucursal da revista "People"
214
00:13:22,840 --> 00:13:25,559
em Los Angeles
quando a Brittany Murphy morreu.
215
00:13:25,639 --> 00:13:28,600
O meu trabalho consistia em descobrir
o que ela andara a fazer
216
00:13:28,679 --> 00:13:31,080
nos últimos dias,
falar com quem a conhecia.
217
00:13:31,159 --> 00:13:34,799
Que teria corrido mal? O que acontecera?
Ouviam-se diferentes histórias.
218
00:13:34,879 --> 00:13:40,080
Mas a única que permanecia consistente
era que Simon Monjack era mau para ela.
219
00:13:42,360 --> 00:13:45,000
Ela conheceu-o em 2006.
220
00:13:45,080 --> 00:13:48,039
Ele era conhecido como argumentista.
221
00:13:48,120 --> 00:13:52,000
Ele estava sempre em pano de fundo
e estávamos sempre interessados nela,
222
00:13:52,080 --> 00:13:56,399
mas depois de se casarem,
estavam sempre fechados naquela casa.
223
00:13:58,679 --> 00:14:01,759
Foi muito interessante
quando o Simon Monjack entrou em cena,
224
00:14:01,840 --> 00:14:06,159
porque ninguém sabia nada dele,
até saberem dele, certo?
225
00:14:06,480 --> 00:14:08,600
- Brittany, está aqui um miúdo...
- Não.
226
00:14:09,879 --> 00:14:13,679
Ele parecia muito mais velho do que ela.
Não quero usar a expressão de Svengali,
227
00:14:13,759 --> 00:14:19,039
mas parecia mais
uma questão de controlo.
228
00:14:19,120 --> 00:14:20,639
- O último, pessoal.
- Está bem.
229
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Já chega.
230
00:14:21,799 --> 00:14:25,480
Era um casamento entre uma estrelae um argumentista desconhecido.
231
00:14:25,559 --> 00:14:28,279
- Ela casara-se recentemente.
- Casara-se há três anos.
232
00:14:28,360 --> 00:14:30,120
Sim, Simon Monjack.
233
00:14:30,200 --> 00:14:32,360
Mas aquilo que é muito estranho
234
00:14:32,440 --> 00:14:34,559
é que ele disse
que não queria uma autópsia.
235
00:14:36,240 --> 00:14:38,960
Simon pediu mesmo
que não se fizesse uma autópsia.
236
00:14:39,320 --> 00:14:44,120
E, por vezes, isso é indicador
de que alguém não quer que descubramos
237
00:14:44,200 --> 00:14:45,720
aquilo que tinham no sistema.
238
00:14:46,159 --> 00:14:49,399
E eu expliquei-lhe
que haveria uma autópsia
239
00:14:49,480 --> 00:14:52,600
e que tínhamos de descobrir
por que razão ela falecera.
240
00:14:55,360 --> 00:14:57,960
Estávamos à espera da autópsia
e começamos a pensar:
241
00:14:58,039 --> 00:15:00,360
"Pronto, quem lucrou com a morte dela?"
242
00:15:00,720 --> 00:15:04,039
E ele ainda vive naquela casa
com a mãe de Brittany.
243
00:15:05,559 --> 00:15:06,960
Saíram uma fotografias,
244
00:15:07,039 --> 00:15:11,039
tiradas por um fotógrafo meu amigo,
do Simon Monjack com a Sharon Murphy.
245
00:15:11,120 --> 00:15:15,440
Pareciam uns pais de luto,
por oposição a um marido e à sua sogra.
246
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
Mas era aterrador.
247
00:15:17,679 --> 00:15:20,320
Ele e a Sharon continuaram
a viver juntos naquela casa.
248
00:15:20,399 --> 00:15:24,720
Portanto, suspeitava-se que Simon
pudesse ter estado envolvido
249
00:15:25,080 --> 00:15:26,679
na morte de Brittany.
250
00:15:26,759 --> 00:15:33,480
Uma mulher de 32 anos morre subitamente
e não quer que lhe façam uma autópsia?
251
00:15:33,559 --> 00:15:35,919
Que é que se passa?
252
00:15:37,120 --> 00:15:41,919
4 DIAS DEPOIS DA MORTE
DEZEMBRO DE 2009
253
00:15:42,000 --> 00:15:46,360
A quantidade de jornalistas
e paparazzi diminuiu e nós ficámos.
254
00:15:46,440 --> 00:15:47,960
Disseram-nos que ficássemos.
255
00:15:48,039 --> 00:15:51,720
Passei a noite no meu carro.
Era quase ininterrupto.
256
00:15:52,639 --> 00:15:56,399
E depois... Nunca me esquecerei disto,
porque foi no dia de Natal
257
00:15:56,480 --> 00:16:00,080
e recebi um telefonema de manhã,
do meu chefe, que me disse:
258
00:16:00,159 --> 00:16:04,879
"Vai comprar flores
e leva-as à casa da Brittany."
259
00:16:05,320 --> 00:16:09,120
Comprei flores, toquei à campainha,
o Simon respondeu e eu disse:
260
00:16:09,200 --> 00:16:12,679
"Feliz Natal!
Lamento muito pela Brittany."
261
00:16:12,759 --> 00:16:16,679
E disse: "Tem aí o meu cartão,
se quiser falar, mas sem pressão."
262
00:16:17,919 --> 00:16:19,039
E fui-me embora.
263
00:16:19,600 --> 00:16:21,000
Não passou sequer uma hora.
264
00:16:21,080 --> 00:16:24,480
Recebi um telefonema de um desconhecido,
mas atendi e era o Simon.
265
00:16:25,240 --> 00:16:27,960
E eu pensei: "O quê?
Porque me está a ligar?"
266
00:16:28,039 --> 00:16:29,320
Fiquei como que em choque.
267
00:16:29,399 --> 00:16:33,600
Eu disse: "Olá!"
E ele disse: "É a Amber, certo?"
268
00:16:33,679 --> 00:16:36,519
Eu disse que sim e ele disse:
"Obrigado, recebi as flores."
269
00:16:36,600 --> 00:16:39,840
Ficou em silêncio um instante e disse:
"Foi a única a quem eu liguei."
270
00:16:40,759 --> 00:16:41,960
E eu disse: "Oh."
271
00:16:42,039 --> 00:16:44,360
"E decidi que é a única
com quem eu quero falar."
272
00:16:45,720 --> 00:16:47,240
Agora, tinha acesso a ele.
273
00:16:53,639 --> 00:16:56,240
Muita gente em Hollywoodestá absolutamente chocada
274
00:16:56,320 --> 00:16:57,360
com a morte de Murphy.
275
00:16:57,440 --> 00:16:59,919
Começou a sua carreiraquando ainda era muito nova,
276
00:17:00,000 --> 00:17:02,799
começando com pequenos papéisem anúncios e sitcoms.
277
00:17:12,599 --> 00:17:16,720
Brittany teve sucesso imediatamente,
fazendo piloto atrás de piloto.
278
00:17:16,799 --> 00:17:20,400
Eu nem conseguia acreditar na quantidade
de trabalho que a miúda recebia.
279
00:17:20,720 --> 00:17:24,720
Chamo-me Lisa Rieffel
e era amiga da Brittany Murphy.
280
00:17:24,799 --> 00:17:28,440
Ambas fomos atrizes na infância,
ambas adorávamos cantar
281
00:17:28,519 --> 00:17:30,519
e gostávamos dos mesmos rapazes,
às vezes.
282
00:17:30,960 --> 00:17:33,160
E conseguimos muitos trabalhos juntas.
283
00:17:33,240 --> 00:17:37,559
Isto foi de uma festa de comemoração
por ambas termos conseguido pilotos.
284
00:17:38,279 --> 00:17:40,240
Chamo-me Chris Snyder, sou empresário
285
00:17:40,319 --> 00:17:43,480
e fui o primeiro agente
da Brittany Murphy em Los Angeles.
286
00:17:43,880 --> 00:17:48,599
A Brittany tinha 14 anos
quando entrou nos escritórios.
287
00:17:49,079 --> 00:17:50,480
A televisão era engraçado,
288
00:17:50,559 --> 00:17:53,839
mas a Brittany queria muito
ser uma estrela de cinema.
289
00:17:54,359 --> 00:17:56,759
Ela queria aparecer em filmes.
290
00:17:56,839 --> 00:17:59,160
Mas lembra-te, Dorothy:
já não estás no Kansas.
291
00:18:02,039 --> 00:18:03,319
Chamo-me Amy Heckerling.
292
00:18:03,400 --> 00:18:05,839
Escrevi e realizei
"As Meninas de Beverly Hills",
293
00:18:05,920 --> 00:18:09,000
que foi o primeiro filme
em que Brittany Murphy participou.
294
00:18:09,079 --> 00:18:12,279
Vimos muitas pessoas
para o papel de Tai.
295
00:18:12,359 --> 00:18:18,759
E senti que estavam todas a atuar,
por oposição a sentir.
296
00:18:18,839 --> 00:18:22,559
E quando a Brittany chegou,
ela foi genuína.
297
00:18:22,640 --> 00:18:27,759
Parecia uma miúda doce,
que não se enquadrava com as outras
298
00:18:27,839 --> 00:18:33,960
e que estava a tentar ser simpática,
mas que estava perdida neste mundo.
299
00:18:34,440 --> 00:18:36,960
E era exatamente isso que eu procurava.
300
00:18:37,920 --> 00:18:39,240
E ao fundo!
301
00:18:39,680 --> 00:18:41,400
Em "As Meninas de Beverly Hills",
302
00:18:41,480 --> 00:18:44,839
a Brittany tinha 17 anos.
Portanto, era uma miúda.
303
00:18:44,920 --> 00:18:47,440
Era um grupo de pessoas maravilhosas.
304
00:18:47,519 --> 00:18:49,960
E todas começaram
a desenvolver amizades.
305
00:18:50,039 --> 00:18:54,119
E ela era mais nova do que todos
e havia uma espécie de qualidade doce,
306
00:18:54,200 --> 00:18:58,319
infantil e perdida que ela tinha,
que nos parte o coração.
307
00:18:59,359 --> 00:19:02,720
Quando ela conseguiu aquele papel,
foi como se se ouvisse um Aleluia.
308
00:19:02,799 --> 00:19:06,079
E ficamos sempre felizes
por dar essa notícia às pessoas,
309
00:19:06,160 --> 00:19:08,680
porque sabemos que isso
vai mudar toda a vida delas.
310
00:19:18,519 --> 00:19:21,119
- Tens aí um belo alto.
- Sim.
311
00:19:21,200 --> 00:19:23,119
Sim? Estás pronta para voltar para ali?
312
00:19:23,200 --> 00:19:25,279
- Sim, estou.
- Está bem. De certeza?
313
00:19:25,359 --> 00:19:28,160
Consegues fazer isto?
Dançando com os amigos...
314
00:19:28,240 --> 00:19:31,160
- Dançando com os amigos...
- Sim, vamos a isso. Estás pronta.
315
00:19:32,079 --> 00:19:34,880
Ponham-no no The Criterion Collection,
no Hall of Fame.
316
00:19:34,960 --> 00:19:38,319
É um dos grandes filmes já feitos.
E eu luto com quem quer que discorde.
317
00:19:38,400 --> 00:19:41,039
Não se pode ser adolescente
e não adorar este filme.
318
00:19:41,400 --> 00:19:44,359
Não se pode ser adolescente
e não adorar a Brittany nele.
319
00:19:51,799 --> 00:19:56,480
Ela fica com todas as falas queridas
e com todos os momentos queridos.
320
00:19:56,559 --> 00:19:58,880
És uma virgem
que não sabe conduzir.
321
00:19:59,319 --> 00:20:01,160
Uma das melhores falas já escritas,
322
00:20:01,240 --> 00:20:03,480
uma das melhores interpretações
de sempre.
323
00:20:03,559 --> 00:20:05,359
Isso foi muito duro, Tai.
324
00:20:05,440 --> 00:20:07,440
"És uma virgem que não sabe conduzir."
325
00:20:07,519 --> 00:20:11,079
A forma como ela o diz
dá-nos arrepios.
326
00:20:11,160 --> 00:20:15,160
É do género... Ena!
Adorei a atuação dela.
327
00:20:15,240 --> 00:20:18,240
Deixou que a sua doçura transparecesse.
328
00:20:18,319 --> 00:20:22,920
Portanto, pudemos ver quem ela era
e amá-la, o que era importante.
329
00:20:23,000 --> 00:20:26,119
Por vezes, ouvimos falar
das outras raparigas que consideraram
330
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
para o papel de Cher.
331
00:20:27,279 --> 00:20:30,640
Nunca ouvi falar de ninguém
que pudesse ter feito de Tai, além dela.
332
00:20:31,759 --> 00:20:34,000
Foi o lançamento da carreira dela.
333
00:20:34,079 --> 00:20:37,119
E, se não gostam deste filme,
devem ser más pessoas com mau gosto.
334
00:20:37,599 --> 00:20:43,400
Só quando o vi, no cinema.
Pensei: "Ela vai ser uma estrela.
335
00:20:43,480 --> 00:20:45,400
Vai ser uma enorme estrela."
336
00:20:49,200 --> 00:20:50,319
Brittany Murphy!
337
00:20:51,759 --> 00:20:54,559
Voltando às gravações do filme.
Ela ainda andava na escola?
338
00:20:56,079 --> 00:20:59,000
Acho que ela não andava na escola.
Podia ter-se emancipado.
339
00:21:00,599 --> 00:21:03,880
Ela não tinha de ir à escola,
como os miúdos normais.
340
00:21:03,960 --> 00:21:05,319
Eles davam-lhe os livros.
341
00:21:05,400 --> 00:21:09,319
Podia passar semanas sem lá ir
e apenas entregar os trabalhos.
342
00:21:09,400 --> 00:21:12,720
A maior parte da aprendizagem
acontece em estúdio, com um tutor.
343
00:21:13,079 --> 00:21:16,759
Quando se está sempre a trabalhar
e não se está muito perto de crianças
344
00:21:16,839 --> 00:21:19,079
e os nossos únicos amigos
são outros atores,
345
00:21:19,160 --> 00:21:20,759
perde-se muitas coisas.
346
00:21:21,240 --> 00:21:25,440
Não ganhamos tanta consciência
das pessoas e do que elas são capazes
347
00:21:25,519 --> 00:21:28,480
e das coisas más de que as pessoas
são capazes ou das mentiras.
348
00:21:28,559 --> 00:21:32,279
Tudo aquilo que se trabalha
no preparatório e no secundário.
349
00:21:32,359 --> 00:21:36,559
Portanto, são apanhados neste vazio
de não saber quem é boa pessoa
350
00:21:36,640 --> 00:21:38,359
e quem é má pessoa.
351
00:21:45,640 --> 00:21:48,039
32 DIAS DEPOIS DA MORTE
JANEIRO DE 2010
352
00:21:48,119 --> 00:21:50,319
- Como está a lidar?
- Não se lida.
353
00:21:50,400 --> 00:21:56,119
Vivemos apenas uma vida surreal
e esperamos que, um dia, faça sentido.
354
00:21:56,880 --> 00:21:59,799
- Vou para casa.
- Pronto, muito obrigado. Obrigado.
355
00:22:06,440 --> 00:22:09,720
Sou o Roger Neal, o publicitário
do Simon Monjack e da Sharon Murphy,
356
00:22:09,799 --> 00:22:11,200
depois da morte da Brittany.
357
00:22:11,279 --> 00:22:13,759
Cerca de um mês depois
da morte de Brittany,
358
00:22:13,839 --> 00:22:16,440
recebi um telefonema
do Simon Monjack.
359
00:22:16,519 --> 00:22:20,480
Precisavam de um publicitário,
porque havia muito falatório, boatos.
360
00:22:20,559 --> 00:22:22,839
Quando me ligaram
para me encontrar com eles,
361
00:22:22,920 --> 00:22:25,920
fui à Internet e pesquisei.
362
00:22:26,000 --> 00:22:29,240
Esta fotografia...
Eu não os teria posto nesta posição.
363
00:22:29,319 --> 00:22:33,440
Para mim, não é uma pose típica
de genro e sogra numa fotografia.
364
00:22:33,519 --> 00:22:36,240
Estamos a falar de alimento
para os tabloides.
365
00:22:36,720 --> 00:22:38,799
Tinham dado algumas entrevistas,
366
00:22:38,880 --> 00:22:42,079
porque o Larry King
é a única entrevista que o mundo vê.
367
00:22:42,160 --> 00:22:46,680
Mas, ao ver aquele programa,
não foi mesmo nada bom para eles.
368
00:22:46,759 --> 00:22:49,440
- Ao início, não queria uma autópsia?
- Não, não queria.
369
00:22:49,519 --> 00:22:54,039
Era uma mulher que perdeu uma filha.
Foi um grande choque.
370
00:22:54,119 --> 00:22:57,240
Aquele corpo prístino,
com curvas nos sítios certos...
371
00:22:57,319 --> 00:22:59,759
- Não foi um acidente de carro.
- Com pele como seda.
372
00:22:59,839 --> 00:23:02,680
Como é que eu posso dizer,
à frente da mãe dela: "Cortem-na"?
373
00:23:03,079 --> 00:23:06,599
Quando o vejo, é do género: "Não!"
374
00:23:07,039 --> 00:23:11,880
Faz-nos estremecer, ver partes daquilo.
E ela parecia um pouco descontrolada.
375
00:23:11,960 --> 00:23:14,559
- Vivia na casa?
- A Sharon sempre viveu connosco.
376
00:23:14,640 --> 00:23:16,359
- Sim, eu...
- Viviam os três juntos?
377
00:23:16,440 --> 00:23:19,519
Eu sempre lá estive.
Sempre vivi com a minha filha.
378
00:23:19,599 --> 00:23:21,279
- E que aconteceu?
- Éramos os três.
379
00:23:21,359 --> 00:23:23,480
É por isso que estes boatos
são tão ridículos.
380
00:23:23,960 --> 00:23:27,480
Vi mesmo uma parte
e tinha uma pergunta na cabeça:
381
00:23:27,799 --> 00:23:31,039
"Isto é a sério ou é treta?"
382
00:23:31,519 --> 00:23:34,960
Fui contactado pelo motorista
que os conduziu, naquela noite,
383
00:23:35,039 --> 00:23:37,039
que era um agente da Polícia
de Los Angeles,
384
00:23:37,359 --> 00:23:40,400
que tinha um part-time como motorista
e ele disse:
385
00:23:40,480 --> 00:23:44,079
"Chegaram ao estúdio, deram aquela
entrevista cheia de lágrimas,
386
00:23:44,160 --> 00:23:45,519
à frente do Larry King..."
387
00:23:45,599 --> 00:23:48,720
- Larry, agarrámo-nos um ao outro.
- Passaram semanas.
388
00:23:48,799 --> 00:23:52,119
Choramos dia após dia.
389
00:23:52,519 --> 00:23:54,400
Deito-me e olho para o teto.
390
00:23:54,480 --> 00:23:59,599
A minha sogra chega com neuropatia,
a tremer, a precisar de um abraço.
391
00:24:00,720 --> 00:24:03,400
O motorista disse que,
assim que saíram,
392
00:24:03,480 --> 00:24:08,200
parecia que toda a entrevista
tinha sido uma fraude.
393
00:24:08,599 --> 00:24:11,400
Vou dizer isto,
porque sei que não consegues.
394
00:24:11,480 --> 00:24:13,440
Ela disse: "Mãe, estou a morrer.
Amo-te."
395
00:24:14,640 --> 00:24:17,519
"Mãe, estou a morrer. Amo-te"?
Ela sabia que estava a morrer?
396
00:24:18,119 --> 00:24:21,160
- Foi cerca de uma hora antes, mas...
- Não, querida, foi...
397
00:24:21,240 --> 00:24:23,079
- Esqueceste-te do tempo.
- Querido...
398
00:24:24,519 --> 00:24:29,079
O que eu retirei daquela entrevista
foi que a Sharon cedeu ao Simon.
399
00:24:29,599 --> 00:24:34,319
E quando os encontrei pessoalmente,
ele estava basicamente ao controlo.
400
00:24:34,799 --> 00:24:38,680
E lembrem-se de que fora a Sharon
e a Brittany
401
00:24:38,759 --> 00:24:41,480
durante toda a vida de Brittany,
antes do Simon.
402
00:24:50,119 --> 00:24:53,160
Tenho uma ideia.
Vamos fazer uma transformação.
403
00:24:54,200 --> 00:24:55,920
Não, não...
404
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
Vá lá, vamos!
405
00:24:58,680 --> 00:25:01,400
Muito bem.
Chamo-me Bruce Bibby.
406
00:25:01,480 --> 00:25:04,000
Escrevia com o pseudónimo
Ted Casablanca.
407
00:25:04,359 --> 00:25:07,359
Acho que ela sabia
que tinha algo diferente,
408
00:25:07,440 --> 00:25:09,039
aquela irreverência de Jérsia.
409
00:25:09,119 --> 00:25:11,319
Eu adorava isso nela.
410
00:25:11,400 --> 00:25:14,599
Mas ela não era uma típica
menina bonita.
411
00:25:14,680 --> 00:25:20,160
E há muitas jovens em Hollywood
que são muito pressionadas
412
00:25:20,799 --> 00:25:24,039
para parecerem a típica mulher bonita.
413
00:25:24,440 --> 00:25:29,720
Esta é a Brittany Murphy em 2000,
na revista "Interview".
414
00:25:29,799 --> 00:25:32,200
"Uma pessoa muito importante
em Hollywood
415
00:25:32,279 --> 00:25:34,000
"disse que eu não era boa para comer.
416
00:25:34,079 --> 00:25:36,279
"Que era boa para abraçar,
mas não para comer.
417
00:25:36,359 --> 00:25:39,839
Portanto, pus estas extensões no cabelo
e isso fez uma grande diferença."
418
00:25:41,920 --> 00:25:43,839
Pois, bem-vinda a Hollywood.
419
00:25:44,920 --> 00:25:48,640
Saiu um comentário de que ela era gira,
mas não era de se comer.
420
00:25:49,480 --> 00:25:50,839
E ela não percebeu essa parte.
421
00:25:51,720 --> 00:25:55,160
E, pouco tempo depois disso,
vi-a numa estreia.
422
00:25:55,240 --> 00:26:00,960
E ela tinha perdido muito peso
e vestia-se de forma muito diferente.
423
00:26:04,160 --> 00:26:06,920
ELA PASSA DE ESTÚPIDA A FIXE.
424
00:26:07,000 --> 00:26:09,599
No meu filme, a personagem
que Brittany interpretava
425
00:26:09,680 --> 00:26:10,960
sobre uma transformação.
426
00:26:11,039 --> 00:26:14,640
E eu fiquei com a sensação
de que havia aí um paralelo.
427
00:26:14,720 --> 00:26:18,519
Tinham decidido:
"É isto que Hollywood aceita.
428
00:26:18,599 --> 00:26:21,519
Por isso, vais fazer
uma transformação à Hollywood."
429
00:26:21,960 --> 00:26:24,079
A Brittany Murphy era supergira.
430
00:26:24,160 --> 00:26:28,279
Mas, em Hollywood,
é preciso ser a Gwyneth Paltrow.
431
00:26:29,079 --> 00:26:31,000
Costumas ver as superestrelas?
432
00:26:31,519 --> 00:26:33,920
Sabes qual é a cena delas?
O cabelo.
433
00:26:34,000 --> 00:26:36,720
Para seres uma estrela,
tens de saber arranjar o cabelo.
434
00:26:37,920 --> 00:26:40,240
Eu também tinha medo de ser loura.
435
00:26:40,599 --> 00:26:43,480
Mas sonhava com isso,
o que parece muito superficial, mas...
436
00:26:44,440 --> 00:26:46,759
Estava sempre a voltar a isso,
nos meus sonhos,
437
00:26:46,839 --> 00:26:49,480
portanto achei que tinha
de concretizá-lo na vida real.
438
00:26:49,880 --> 00:26:53,319
É evidente que ela estava a tentar
tornar-se alguém que não era.
439
00:26:53,400 --> 00:26:57,279
As pessoas dela dizem-lhe isso,
assim como os executivos.
440
00:26:57,359 --> 00:26:59,440
Ela viveu num tempo
e trabalhou num tempo
441
00:26:59,519 --> 00:27:02,279
que tinha uma perspetiva
muito malvada e dura
442
00:27:02,359 --> 00:27:04,079
do aspeto que as pessoas deviam ter.
443
00:27:04,160 --> 00:27:06,799
Objetificava-se o corpo das mulheres
e comentava-se.
444
00:27:06,880 --> 00:27:09,599
E pode ser uma carnificina
junto destas jovens atrizes.
445
00:27:09,680 --> 00:27:13,200
Estão a forçar o visual.
Ela é sensual, tem o cabelo louro,
446
00:27:13,279 --> 00:27:16,880
um corpo anorético
que tem imenso estilo.
447
00:27:16,960 --> 00:27:19,559
Pronto, aqui está a Brittany
a dizer, do nada:
448
00:27:19,640 --> 00:27:21,599
"Não tenho um distúrbio alimentar."
449
00:27:21,920 --> 00:27:27,160
É como se ela soubesse que andava
por ali com uma letra escarlate no corpo
450
00:27:27,240 --> 00:27:30,279
que significava anorexia,
como tantas mulheres em Hollywood.
451
00:27:30,359 --> 00:27:32,880
Toda a gente sabia,
toda a gente falava disso.
452
00:27:36,559 --> 00:27:40,200
Um dia, estávamos a gravar na Fox
e eu disse: "Estás bem, querida?
453
00:27:40,279 --> 00:27:43,960
"Acho que o louro te fica lindamente,
mas foi ideia tua?
454
00:27:44,039 --> 00:27:46,759
O teu lindo corpo está a diminuir."
455
00:27:46,839 --> 00:27:49,160
E ela disse: "Foi o que me disseram.
456
00:27:49,240 --> 00:27:51,839
"Que se quisesse ser considerada
para protagonista,
457
00:27:51,920 --> 00:27:53,720
tinha de perder muito peso."
458
00:27:53,799 --> 00:27:55,920
E soltem-me!
459
00:27:59,039 --> 00:28:00,960
Como uma verdadeira estrela.
460
00:28:03,759 --> 00:28:06,720
39 DIAS APÓS A MORTE
461
00:28:06,799 --> 00:28:08,880
Depois do telefonema inicial,
no Natal,
462
00:28:08,960 --> 00:28:11,599
o Simon sugeriu que nos encontrássemos
pessoalmente.
463
00:28:11,680 --> 00:28:15,759
Portanto, encontrámo-nos para jantar
no Chateau Marmont.
464
00:28:16,279 --> 00:28:18,599
Foi a primeira vez que o vi.
465
00:28:19,119 --> 00:28:22,200
Falara com amigos na indústria
466
00:28:22,279 --> 00:28:26,160
que me tinham dito umas coisas
sobre o Simon que não eram agradáveis.
467
00:28:26,240 --> 00:28:28,960
Mas o meu trabalho
era ficar amiga dele.
468
00:28:30,079 --> 00:28:33,000
Quando o encontrei,
ele estava nervoso, a transpirar.
469
00:28:33,880 --> 00:28:36,240
Foi mesmo muito estranho
estar perto dele
470
00:28:36,319 --> 00:28:38,000
e a forma como ele falava sobre ela.
471
00:28:38,079 --> 00:28:40,640
Ele gostava de assumir o crédito
pela carreira dela.
472
00:28:40,720 --> 00:28:44,400
"Neste filme, ela não estava fantástica?
Porque lhe disse que usasse isto."
473
00:28:44,480 --> 00:28:47,200
Ou: "Disse-lhes que mudassem isto
no guarda-roupa."
474
00:28:47,960 --> 00:28:51,079
Ele fez de si mesmo o chefe
daquela família.
475
00:28:51,440 --> 00:28:53,160
Disse: "Sei como as pessoas me veem.
476
00:28:53,240 --> 00:28:55,720
"Acham que sou controlador,
que sou isto e aquilo.
477
00:28:55,799 --> 00:28:58,200
"A verdade é que éramos almas gémeas.
478
00:28:58,279 --> 00:29:01,279
"Era uma grande história de amor
ao jeito de Hollywood
479
00:29:01,359 --> 00:29:03,559
e ninguém o queria ver assim."
480
00:29:03,640 --> 00:29:05,839
Lembro-me que,
depois de ter jantado com ele,
481
00:29:05,920 --> 00:29:10,720
alguns colegas ligaram-me e disseram:
"Meu Deus! Foste jantar com o Simon?"
482
00:29:11,200 --> 00:29:13,000
Porque já havia comentários
483
00:29:13,079 --> 00:29:15,799
no sentido de o Simon
poder ter tido algo que ver com isto.
484
00:29:15,880 --> 00:29:20,640
Mas eu não pensava:
"Estou aqui com um assassino?
485
00:29:20,720 --> 00:29:24,240
Poderá ele ter matado a mulher?
Matou a mulher?"
486
00:29:29,519 --> 00:29:32,480
A imprensa, por causa das celebridades,
persegue-nos.
487
00:29:32,559 --> 00:29:35,559
Dizíamos o que podíamos,
mas não divulgávamos a causa da morte
488
00:29:35,640 --> 00:29:39,240
até se fazer a autópsia e termos
o resultado da toxicologia e dos exames.
489
00:29:42,079 --> 00:29:45,759
No caso de uma investigação de morte,
não precisamos de mandados de busca.
490
00:29:45,839 --> 00:29:47,039
Podemos entrar.
491
00:29:47,119 --> 00:29:53,640
Quando um investigador está numa casa,
vê o armário dos medicamentos.
492
00:29:54,240 --> 00:29:56,079
Verificámos as mesas-de-cabeceira.
493
00:29:56,160 --> 00:29:58,640
Na mesa-de-cabeceira de Simon,
494
00:29:58,720 --> 00:30:01,680
encontrámos aproximadamente 90 frascos
de comprimidos
495
00:30:02,079 --> 00:30:05,599
com vários nomes diferentes,
o que é extremamente invulgar.
496
00:30:06,000 --> 00:30:09,119
Também encontrámos frascos
de comprimidos em nome de Brittany
497
00:30:09,200 --> 00:30:12,519
e de Lola Manilow,
que possivelmente seria um pseudónimo.
498
00:30:13,119 --> 00:30:17,720
Receia que a toxicologia possa revelar
uma overdose de medicamentos?
499
00:30:17,799 --> 00:30:19,000
- Não.
- É possível?
500
00:30:19,079 --> 00:30:20,200
- Não.
- Não.
501
00:30:20,920 --> 00:30:24,039
Durante a investigação,
emiti mandados de busca
502
00:30:24,119 --> 00:30:27,640
a várias das farmácias
de onde muitos dos medicamentos vieram.
503
00:30:28,039 --> 00:30:31,319
Havia várias receitas,
de vários médicos.
504
00:30:31,400 --> 00:30:36,440
Se parecem que têm demasiadas receitas
de vários médicos,
505
00:30:36,519 --> 00:30:40,640
criam pseudónimos e pedem aos médicos
que passem as receitas,
506
00:30:40,720 --> 00:30:44,440
para que possam continuar
ou aumentar a sua dependência.
507
00:30:45,680 --> 00:30:47,599
Dá-me só o maldito Valium.
508
00:30:49,480 --> 00:30:53,720
Não sabiam se ele a controlava
e lhe dava drogas.
509
00:30:53,799 --> 00:30:56,720
Simon tinha realmente
um problema com comprimidos.
510
00:30:57,079 --> 00:31:00,799
A mãe de Brittany
também parecia estar a tomar algo.
511
00:31:10,279 --> 00:31:15,079
Esta é a Brittany!
Adoro a Brittany! Adoro a Brittany!
512
00:31:15,160 --> 00:31:17,480
É a minha boa amiga!
Adoro a minha amiga.
513
00:31:17,559 --> 00:31:18,680
Deixem-me beijá-la!
514
00:31:18,759 --> 00:31:20,400
Não vais para casa, vais?
515
00:31:20,480 --> 00:31:22,799
Está a obrigar-me a ir para casa
e eu quero ficar.
516
00:31:22,880 --> 00:31:25,000
Kiki, vais já para casa?
Vais para casa?
517
00:31:25,759 --> 00:31:27,119
A Kiki vai para casa e eu...
518
00:31:27,200 --> 00:31:29,880
Vou para casa daqui a pouco,
com o Joel.
519
00:31:38,400 --> 00:31:39,799
Vamos fazer uma introdução.
520
00:31:39,880 --> 00:31:43,799
Diga-me quem é e o que faz
e qual é a ligação com a Brittany.
521
00:31:44,759 --> 00:31:47,880
Não sei quem eu sou.
Está a falar do meu nome!
522
00:31:48,400 --> 00:31:51,640
- Chris Hanley.
- Eu sou a Roberta Hanley.
523
00:31:51,720 --> 00:31:56,319
Conhecemos a Brittany quando gravámos
o filme "Autoestrada do Inferno".
524
00:31:56,400 --> 00:32:00,400
Também acho que a Brittany
ficou amiga de algumas das atrizes.
525
00:32:00,480 --> 00:32:02,920
- Da Kirsten Dunst, sem dúvida.
- Da Kirsten Dunst.
526
00:32:03,000 --> 00:32:07,519
Era como que um grupinho
de raparigas que estavam a surgir.
527
00:32:07,880 --> 00:32:09,599
E todas se tornaram amigas.
528
00:32:11,000 --> 00:32:14,240
A Brittany estava numa das cenas
na prisão que nós tínhamos e...
529
00:32:14,319 --> 00:32:18,200
Ela ficou com o papel mais duro do filme
porque interpretava insanidade.
530
00:32:18,279 --> 00:32:21,799
Esperava que pudesses mostrar a oficina
à Vanessa, mais tarde.
531
00:32:23,720 --> 00:32:24,839
Não posso.
532
00:32:25,920 --> 00:32:28,640
É que estou limitada.
533
00:32:29,279 --> 00:32:32,079
Depois, no "Vida Interrompida",
esse tipo de filmes...
534
00:32:32,160 --> 00:32:34,519
Ela normalmente
ficava com os papéis dramáticos
535
00:32:34,599 --> 00:32:38,440
devido à sua perspetiva muito particular
sobre como abordar o drama,
536
00:32:38,519 --> 00:32:40,880
que nunca era como nenhuma outra atriz.
537
00:32:40,960 --> 00:32:44,079
Sai ou chamo a Valerie!
Valerie!
538
00:32:44,160 --> 00:32:46,039
Sim, porque não chamas a Valerie?
539
00:32:46,119 --> 00:32:48,400
Vamos chamar a Valerie
e pedir-lhe um laxante,
540
00:32:48,480 --> 00:32:51,240
tal como a Suzie Q tem na maldita mão!
- Não tomo Valium.
541
00:32:51,799 --> 00:32:56,119
Quando ela fez o "Vida Interrompida",
pensámos: "C'um caraças!"
542
00:32:56,200 --> 00:32:58,240
Achei que ela devia ter recebido
um Oscar.
543
00:32:58,319 --> 00:33:00,279
Nunca tinha visto nada assim.
544
00:33:01,920 --> 00:33:06,240
A Brittany era um nervo bruto,
exposto ao ar,
545
00:33:06,319 --> 00:33:07,839
como quando se lasca um dente.
546
00:33:08,400 --> 00:33:10,839
Cerca de uma semana antes das gravações,
chamei-a
547
00:33:10,920 --> 00:33:14,799
e a Brittany fez algo interessante,
tornando a cena íntima e silenciosa.
548
00:33:15,400 --> 00:33:17,359
- Não quero ouvi-lo.
- Eles só querem...
549
00:33:17,440 --> 00:33:20,279
Só querem um número.
Um número com sete dígitos.
550
00:33:20,359 --> 00:33:21,880
Tu queres o que eles querem.
551
00:33:22,359 --> 00:33:25,759
E quando gravámos a cena do teste
de ecrã, no dia das gravações,
552
00:33:25,839 --> 00:33:29,079
tornou-se uma versão muito mais volátil
e explosiva daquela cena.
553
00:33:29,160 --> 00:33:31,640
- Queres o que eles querem.
- Sabem que sabes o número
554
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
e vão matar a minha menina,
se não mo disseres.
555
00:33:34,000 --> 00:33:35,559
- Para!
- Qual é?
556
00:33:38,039 --> 00:33:41,839
Sabia que a Brittany percebera,
no contexto, na música do filme,
557
00:33:41,920 --> 00:33:43,839
tinha de ser aquilo, naquele momento.
558
00:33:46,680 --> 00:33:50,599
Quando ela fez o "Spun-Viagem Radical",
teve de enfrentar o Mickey Rourke.
559
00:33:50,680 --> 00:33:55,599
Maldição! Não comeces com as tuas
tretas psicológicas por aqui, sim?
560
00:33:56,200 --> 00:34:00,000
Queres voltar para Las Vegas
com aqueles cabrões que usam Gucci?
561
00:34:00,079 --> 00:34:03,440
- Queres que eu vá para Las Vegas?
- Por mim, até podes ir para a Florida.
562
00:34:03,519 --> 00:34:07,319
Não passa um dia
em que não me passe pela cabeça.
563
00:34:07,400 --> 00:34:12,599
A rapariga está a gritar com ele.
E ele aceita-o e diz: "Sou um falhado."
564
00:34:12,679 --> 00:34:16,039
Preferia estar em qualquer sítio,
em qualquer sítio do mundo, agora,
565
00:34:16,119 --> 00:34:19,480
a estar neste maldito quarto à espera
que tu expludas o maldito sítio!
566
00:34:19,559 --> 00:34:23,320
Vai-te lixar! Vai-te lixar!
Vai-te lixar, cabrão!
567
00:34:23,400 --> 00:34:27,280
Ela derrota o mandachuva
e destrói-o emocionalmente.
568
00:34:35,960 --> 00:34:38,519
Conheci a Brittany Murphy
nas gravações do "8 Mile".
569
00:34:38,599 --> 00:34:40,119
Foi a nossa primeira ligação.
570
00:34:40,519 --> 00:34:45,199
Apareci e na minha roulotte
estava um envelope selado
571
00:34:45,280 --> 00:34:46,519
a dizer "Taryn".
572
00:34:46,599 --> 00:34:49,960
Foi a carta mais bonita
que já me escreveram, regozijando-se:
573
00:34:50,679 --> 00:34:54,000
"Estou muito feliz que aqui estejas.
Acho-te fantástica.
574
00:34:54,079 --> 00:34:55,920
"Ainda bem que cá está outra rapariga.
575
00:34:56,000 --> 00:34:58,199
Estou orgulhosa de ti
por teres conseguido."
576
00:34:58,280 --> 00:35:01,760
Ela é como uma borboleta
que não se consegue apanhar.
577
00:35:01,840 --> 00:35:05,039
É do género: "Brittany!"
Ali à volta por todo o lado.
578
00:35:05,119 --> 00:35:08,559
E é uma excelente atriz,
mas foi muito querida comigo, ali.
579
00:35:08,639 --> 00:35:10,840
- Estás a perceber?
- Ouvi que és um bom rapper.
580
00:35:10,920 --> 00:35:12,599
- Pode ser o outro.
- Gosto disso.
581
00:35:12,679 --> 00:35:15,800
Então, ouvi dizer
que és um rapper muito bom.
582
00:35:16,639 --> 00:35:19,199
Ela estava nervosa.
Era um grande papel para ela,
583
00:35:19,280 --> 00:35:21,199
a trabalhar com um enorme artista.
584
00:35:21,280 --> 00:35:25,199
Isso pode começar a pressionar-nos,
ao ponto até de nos vergar.
585
00:35:26,119 --> 00:35:29,000
Gostei muito da primeira vez
que eles curtiram na fábrica.
586
00:35:29,079 --> 00:35:32,400
Ela esforçou-se muito.
Ela tinha muita coragem.
587
00:35:32,480 --> 00:35:36,159
Ao grito de "ação",
todas as suas inibições desapareciam.
588
00:35:36,239 --> 00:35:39,440
- Houve romance fora do ecrã?
- Sim, claro.
589
00:35:39,519 --> 00:35:43,039
- Como é que isso correu?
- Correu. Veio e foi.
590
00:35:44,599 --> 00:35:49,880
É fascinante saber que a química no ecrã
também existe fora do ecrã.
591
00:35:49,960 --> 00:35:52,039
E eu talvez
tenha tido alguns ciúmes disso.
592
00:35:52,119 --> 00:35:55,440
Do género: "É... Maldição!"
O Marshall é fantástico, mas...
593
00:35:55,519 --> 00:35:58,280
Não, estou a brincar.
Mas houve especulação.
594
00:35:59,000 --> 00:36:01,480
Depois do "8 Mile",
ela tornou-se a miúda do momento
595
00:36:01,559 --> 00:36:04,559
e eu pensava:
"Isto é material de sonho."
596
00:36:04,639 --> 00:36:05,760
Ela estava lá em cima.
597
00:36:11,239 --> 00:36:12,360
Vais ser fantástico.
598
00:36:20,000 --> 00:36:24,559
53 DIAS APÓS A MORTE
FEVEREIRO DE 2010
599
00:36:24,639 --> 00:36:26,760
Bem-vindos à minha casa.
600
00:36:27,599 --> 00:36:33,920
Para entrar em casa,
temos de pôr aqui o polegar.
601
00:36:35,000 --> 00:36:36,360
E depois...
602
00:36:37,119 --> 00:36:38,239
Abre-se.
603
00:36:41,320 --> 00:36:44,840
Ele disse mesmo:
"Queres vir à casa?"
604
00:36:45,440 --> 00:36:47,239
E eu disse: "Sim. Sim!"
605
00:36:47,320 --> 00:36:50,760
E ele até disse:
"Terias acesso exclusivo."
606
00:36:50,840 --> 00:36:55,519
Foi espantoso. Mas pareceu estranho
que este marido em luto dissesse:
607
00:36:55,599 --> 00:36:57,960
"Vamos mostrar ao mundo
onde a Brittany morreu."
608
00:36:58,039 --> 00:37:01,960
São fotografias que tirei à Brittany.
Esta foi mesmo usada no funeral.
609
00:37:02,039 --> 00:37:05,440
Achei que era uma fotografia perfeita
e teatral
610
00:37:05,519 --> 00:37:08,679
de alguém que está
a fazer a vénia final.
611
00:37:10,440 --> 00:37:15,559
A casa deles... Havia tanta segurança
que uma pessoa pensa: "Espera. Porquê?"
612
00:37:16,079 --> 00:37:19,000
Ele fez uma certa alusão a:
"Fomos visados."
613
00:37:19,400 --> 00:37:21,639
Quase como um teorista
da conspiração faria.
614
00:37:21,719 --> 00:37:26,639
Que havia pessoas no governo
a observá-los.
615
00:37:27,159 --> 00:37:30,440
Imenso Louis Vuitton e imenso Chanel.
Gucci.
616
00:37:30,519 --> 00:37:33,920
É um casaco de cabedal muito bonito.
Nunca a vi usá-lo. Não é giro?
617
00:37:34,679 --> 00:37:36,000
Mas é tanta coisa!
618
00:37:38,639 --> 00:37:42,039
Fiquei um pouco surpreendida,
porque não era o que eu esperava.
619
00:37:42,119 --> 00:37:44,679
Quando se pensa em Hollywood
e em gente com dinheiro,
620
00:37:44,760 --> 00:37:47,559
pensa-se numa casa grande,
limpa e moderna.
621
00:37:47,639 --> 00:37:50,239
Acabámos por subir
até ao quarto principal,
622
00:37:50,320 --> 00:37:53,239
onde ficava a casa de banho
onde ela fora encontrada.
623
00:37:53,679 --> 00:37:56,360
Esta é, obviamente,
a famosa casa de banho,
624
00:37:56,440 --> 00:37:59,559
onde ainda ninguém conseguiu
entrar e limpar.
625
00:37:59,920 --> 00:38:04,039
Este é o pequeno sofá de cão
para onde ela caiu.
626
00:38:04,480 --> 00:38:06,440
Caiu para cima da chaise longue
da Clara.
627
00:38:06,519 --> 00:38:09,480
Pusemo-la de lado aqui,
ao lado da chaise longue.
628
00:38:10,159 --> 00:38:13,679
E quando os paramédicos chegaram,
tiraram-na por aqui,
629
00:38:14,159 --> 00:38:20,400
passando por um dos closets,
630
00:38:20,480 --> 00:38:22,480
para o quarto principal.
631
00:38:24,119 --> 00:38:27,239
Sim, são as primeiras pessoas
a ver a famosa casa de banho.
632
00:38:27,320 --> 00:38:29,679
E é a primeira vez que eu aqui entro,
na verdade.
633
00:38:29,760 --> 00:38:32,880
- Já não usa esta casa de banho?
- Não, não a uso, de todo.
634
00:38:34,360 --> 00:38:35,480
Sim, é chocante.
635
00:38:38,519 --> 00:38:40,239
Foi a primeira vez que vi a Sharon.
636
00:38:41,360 --> 00:38:43,440
Ela agiu como se ele
estivesse ao controlo.
637
00:38:43,519 --> 00:38:49,480
Ela agiu de forma submissiva com ele,
o que eu reparei e isso fez-me pensar:
638
00:38:49,559 --> 00:38:51,599
"Que acontece
quando não está cá ninguém?
639
00:38:51,679 --> 00:38:54,880
Como é que eles agem,
quando não está cá ninguém?"
640
00:38:54,960 --> 00:38:58,880
Porque lembro-me de entrar na casa
e a cama do quarto principal
641
00:38:59,239 --> 00:39:02,239
estar toda enrugada
e uma confusão dos dois lados.
642
00:39:02,320 --> 00:39:05,239
E pensei: "Isto é estranho,
porque a Brittany morreu."
643
00:39:06,159 --> 00:39:10,079
E, de certa forma, dava para ver
que duas pessoas tinham estado na cama,
644
00:39:10,159 --> 00:39:12,840
recentemente.
E eu disse-lhe algo.
645
00:39:12,920 --> 00:39:15,880
E ele disse: "Eu e a Sharon...
A Sharon vem para aqui, às vezes,
646
00:39:15,960 --> 00:39:17,079
e choramos."
647
00:39:18,360 --> 00:39:21,880
E uma pessoa pensa: "Isso é estranho."
É mesmo estranho.
648
00:39:22,559 --> 00:39:28,440
Ela disse ao médico-legista
que ela e Simon têm partilhado a cama
649
00:39:28,519 --> 00:39:32,039
para se confortarem mutuamente
após a morte de Brittany.
650
00:39:32,639 --> 00:39:36,760
Não, diabos!
Isso é muito...
651
00:39:36,840 --> 00:39:38,360
É aterrador e nojento!
652
00:39:39,239 --> 00:39:44,480
Encontrei uma mulher que estava
assustada, agitada, destroçada,
653
00:39:44,800 --> 00:39:47,519
que não fizera realmente o luto
pela sua filha.
654
00:39:48,599 --> 00:39:54,719
Mas era absurdo, completamente absurdo,
pensar sequer que Sharon e o genro
655
00:39:54,800 --> 00:39:58,199
eram mais do que sogra e genro.
Ela amava-o como a um filho.
656
00:39:58,280 --> 00:40:00,880
Não havia nada como o que se especulara.
657
00:40:00,960 --> 00:40:07,880
Outra coisa estranha foi que Brittany
deixou tudo à mãe, em testamento.
658
00:40:08,239 --> 00:40:12,599
Foi a beneficiária de todos os bens.
Eram bens consideráveis?
659
00:40:12,679 --> 00:40:15,639
- Ainda nem começámos a avaliá-los.
- Não faço ideia.
660
00:40:15,719 --> 00:40:18,199
- Estou só a perguntar.
- E eu estou só a dizer.
661
00:40:18,280 --> 00:40:19,639
Não estamos a fazer contas.
662
00:40:20,159 --> 00:40:22,800
Estamos a comer, a viver,
eu estou a pagar as contas.
663
00:40:22,880 --> 00:40:25,119
Ainda nem vimos os bens da Brittany.
664
00:40:25,199 --> 00:40:26,519
Ele não estava a trabalhar.
665
00:40:26,599 --> 00:40:28,639
Não estava a produzir
nem a escrever nada.
666
00:40:28,719 --> 00:40:31,519
Mas está numa posição financeira
em que não tem controlo
667
00:40:31,599 --> 00:40:34,320
sobre o dinheiro dela.
A Sharon é que tem todo o dinheiro.
668
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
O trabalho dele era a Brittany Murphy.
669
00:40:36,559 --> 00:40:40,159
Portanto, ele tinha de pensar
em maneiras de fazer dinheiro.
670
00:40:40,239 --> 00:40:42,440
Para onde vão, a partir daqui?
Vai para leste?
671
00:40:42,519 --> 00:40:44,119
Eu vou aonde...
672
00:40:47,000 --> 00:40:49,360
- Estamos colados.
- Temos um trabalho a fazer.
673
00:40:49,440 --> 00:40:54,360
Chama-se a Fundação Brittany Murphy.
Para jovens.
674
00:40:54,800 --> 00:40:58,320
Para a educação, para coisas
como o que está a acontecer no Haiti.
675
00:41:01,039 --> 00:41:04,199
Nas semanas que se seguiram
à morte dela, não o consegui processar.
676
00:41:04,599 --> 00:41:09,800
Portanto, passados uns dias,
acho que contactei a família ou eles...
677
00:41:09,880 --> 00:41:11,920
Esqueci-me de como foi.
É tudo uma mancha.
678
00:41:12,000 --> 00:41:13,280
Mas lembro-me de ter dito:
679
00:41:13,360 --> 00:41:17,639
"Vou fazer um vídeo de compilação,
um vídeo de recordação."
680
00:41:19,360 --> 00:41:22,440
Lembro-me que estava a meio
da edição desse vídeo de recordação
681
00:41:22,519 --> 00:41:24,400
e chegou um e-mail com um convite.
682
00:41:24,480 --> 00:41:27,639
E falava sobre uma contribuição
para a Fundação Brittany Murphy,
683
00:41:27,719 --> 00:41:31,519
uma quantia em dinheiro que era pedida,
de vários milhares de dólares ou assim
684
00:41:31,599 --> 00:41:35,119
e eu só pensava: "Porque fariam isso?"
685
00:41:36,000 --> 00:41:40,159
Simon surge e diz ao mundo
que criou uma fundação
686
00:41:40,239 --> 00:41:43,559
e que vai cobrar aos amigos
e familiares para irem a esse memorial.
687
00:41:43,639 --> 00:41:47,239
Foi visto como uma grande falta de gosto
e uma caça ao dinheiro.
688
00:41:47,320 --> 00:41:49,920
Lembro-me de ter uma reação
muito negativa a isso.
689
00:41:50,000 --> 00:41:52,480
E liguei a algumas pessoas
e elas estavam de acordo.
690
00:41:52,840 --> 00:41:56,280
E acho que passadas apenas horas,
a imprensa já o detetara.
691
00:41:56,360 --> 00:41:57,960
E houve uma grande reação.
692
00:41:58,039 --> 00:42:01,079
E, sem grande surpresa,
passados poucos dias tudo se evaporou.
693
00:42:01,159 --> 00:42:02,480
E nunca houve um memorial.
694
00:42:02,960 --> 00:42:06,079
O mundo conseguia ver que este homem
estava agora a tentar lucrar
695
00:42:06,159 --> 00:42:08,679
com a morte da mulher
de uma forma muito bizarra.
696
00:42:09,719 --> 00:42:14,360
Ele era uma espécie de vigarista.
Tinha muitos esquemas.
697
00:42:14,440 --> 00:42:17,559
Passa do Ashton Kutcher
para o Simon Monjack
698
00:42:17,639 --> 00:42:19,760
e há aí algumas questões.
699
00:42:27,679 --> 00:42:30,840
Ambas gostámos do mesmo rapaz,
a dada altura. Mas ela ficou com ele.
700
00:42:32,360 --> 00:42:36,079
Havia um certo namorico
e depois eu apareci numa festa
701
00:42:36,159 --> 00:42:38,719
e ele diz: "Sim, é a minha
nova namorada, a Brittany."
702
00:42:39,800 --> 00:42:40,920
E é do género: "Fixe!"
703
00:42:43,679 --> 00:42:47,880
Na altura, para as mulheres,
não havia muitas oportunidades.
704
00:42:47,960 --> 00:42:51,559
Podia haver comédias românticas
concentradas num público feminino,
705
00:42:51,639 --> 00:42:55,639
uma romance espantoso que tem
umas partes engraçadas
706
00:42:55,719 --> 00:42:59,079
e começos estranhos ou assim.
Não sei qual é o padrão.
707
00:42:59,159 --> 00:43:02,360
Tentaram enfiá-la nisso,
por uns tempos.
708
00:43:02,440 --> 00:43:04,880
E ela e o Ashton
faziam um casalinho querido.
709
00:43:08,679 --> 00:43:12,000
Quando se está em primeiro ou
em segundo lugar na lista de chamadas,
710
00:43:12,400 --> 00:43:16,280
isso acarreta grandes expectativas.
711
00:43:16,360 --> 00:43:19,079
Éramos todos muito jovens
e isso era novidade, para nós.
712
00:43:19,159 --> 00:43:23,719
E este era um novo nível
de oportunidade.
713
00:43:27,440 --> 00:43:29,159
Costuma haver dois tipos de atores:
714
00:43:29,239 --> 00:43:31,800
há atores que planeiam
a forma como farão a cena
715
00:43:31,880 --> 00:43:36,679
e há outros atores que estão
comprometidos de momento em momento.
716
00:43:36,760 --> 00:43:38,960
E a Brittany está certamente
no segundo grupo.
717
00:43:41,159 --> 00:43:42,880
A forma como a Brittany fazia um take
718
00:43:42,960 --> 00:43:45,840
não ser necessariamente a maneira
como seria o próximo take.
719
00:43:46,840 --> 00:43:49,360
Portanto, isso obrigava realmente
720
00:43:49,440 --> 00:43:51,840
a uma autenticidade
de momento em momento,
721
00:43:51,920 --> 00:43:54,039
que era como a Brittany era.
722
00:43:54,880 --> 00:43:57,880
O Ashton e a Brittany,
desde muito cedo,
723
00:43:57,960 --> 00:44:01,480
mesmo antes da ligação romântica,
havia uma química entre eles.
724
00:44:01,880 --> 00:44:04,199
Ele era enorme e ela era minúscula.
725
00:44:04,280 --> 00:44:08,800
E havia uma espécie
de sinergia perfeita entre eles.
726
00:44:08,880 --> 00:44:11,079
Em termos de comédia, fisicamente
e no ecrã.
727
00:44:11,159 --> 00:44:13,079
E o facto de isso passar
para fora do ecrã
728
00:44:13,440 --> 00:44:16,559
contribuiu para uma narrativa
que não fez mal ao filme.
729
00:44:18,880 --> 00:44:22,679
De certa forma, "Casados de Fresco"
é o auge dela como estrela de cinema.
730
00:44:22,760 --> 00:44:25,039
Rende acima dos cem mil dólares
731
00:44:25,119 --> 00:44:28,519
e ela namora Ashton Kutcher
na altura da sua promoção.
732
00:44:28,599 --> 00:44:30,639
Isso é ela a ser
uma rapariga do momento.
733
00:44:30,719 --> 00:44:33,639
- A estrela de "Casados de Fresco".- Com Brittany Murphy.
734
00:44:33,719 --> 00:44:35,119
- Que é a nova namorada.- Sim.
735
00:44:35,199 --> 00:44:37,960
"As Meninas de Beverly Hills"foi um êxito, mas era a feia.
736
00:44:38,039 --> 00:44:41,159
Era uma miúda feia e gorda.E transformou-se.
737
00:44:42,280 --> 00:44:43,360
De que estás a falar?
738
00:44:43,440 --> 00:44:46,360
Não quero ser duro com a tua namorada,mas parece ser rodada.
739
00:44:46,719 --> 00:44:49,039
Acho que ela teveuns três namorados, até agora.
740
00:44:49,119 --> 00:44:52,079
A sério? É melhor usar preservativo.Ela esteve com o Eminem.
741
00:44:52,159 --> 00:44:53,760
Para! Que estás a dizer?
742
00:44:53,840 --> 00:44:55,639
Não sabemos o que ele andou a fazer.
743
00:44:55,719 --> 00:44:58,199
Quando viste o filme,achaste que a ias comer?
744
00:44:58,280 --> 00:45:01,119
Sim, mas sabes o que fazem semprecom a miúda feia do filme?
745
00:45:01,199 --> 00:45:03,400
É sempre uma miúda bonita,que eles diminuem.
746
00:45:03,480 --> 00:45:04,480
É verdade.
747
00:45:04,559 --> 00:45:06,199
Mas ela era uma miúda gorda e feia.
748
00:45:06,280 --> 00:45:08,000
Ela não era gorda. Howard...
749
00:45:08,599 --> 00:45:09,920
De que estás a falar?
750
00:45:10,519 --> 00:45:14,440
Aquelas pessoas são cúmplices.
Quem escreveu e falou sobre ela
751
00:45:14,519 --> 00:45:17,880
e fez títulos
sobre esta deslumbrante e linda...
752
00:45:17,960 --> 00:45:21,079
Ela nem sequer era gorda,
pelos padrões da sociedade!
753
00:45:21,480 --> 00:45:23,199
Tinha um tamanho perfeito.
754
00:45:23,280 --> 00:45:26,079
E, depois, ela diz "Está bem"
e perde peso
755
00:45:26,159 --> 00:45:30,000
e não sabemos se foi saudável ou não
e continuam atrás dela.
756
00:45:30,079 --> 00:45:32,679
Deixem as mulheres em paz!
Deixem-na trabalhar!
757
00:45:32,760 --> 00:45:34,079
Não fazemos isto aos homens.
758
00:45:34,480 --> 00:45:35,599
Brittany!
759
00:45:36,719 --> 00:45:39,119
Eu leio tudo o que se escreve sobre mim.
760
00:45:39,199 --> 00:45:42,119
Todas as coisas más que se dizem
e as críticas más.
761
00:45:42,480 --> 00:45:45,599
Não sou e nunca fui anorética
nem bulímica.
762
00:45:45,679 --> 00:45:48,599
Além disso, o Ashton não acabou comigo.
Foi mútuo.
763
00:45:49,079 --> 00:45:51,280
Há um preço a pagar
por se ser uma celebridade.
764
00:45:51,360 --> 00:45:54,480
Quando se quer ser artista
e se descobre que se é uma celebridade,
765
00:45:54,559 --> 00:45:57,719
nem sempre é o que pensamos que será.
Pode ter impacto em tudo.
766
00:45:57,800 --> 00:46:00,920
Pode ter consequências na nossa saúde
e nas nossas relações.
767
00:46:01,559 --> 00:46:03,719
Lembra-se de quando ela acabou
com o Ashton?
768
00:46:03,800 --> 00:46:05,000
De eles namorarem?
769
00:46:06,159 --> 00:46:07,559
Não quero falar sobre isso.
770
00:46:07,639 --> 00:46:09,920
Que é que isso importa?
Foi só uma separação.
771
00:46:10,000 --> 00:46:14,400
Sei que houve situações
que a deixaram destroçada.
772
00:46:14,480 --> 00:46:19,440
Ela devia andar à procura de algo
que não chegava
773
00:46:19,519 --> 00:46:23,440
ou não era realista
no universo de Hollywood.
774
00:46:26,719 --> 00:46:29,440
TÓQUIO
ABRIL DE 2006
775
00:46:33,280 --> 00:46:36,800
Acho que, como seres humanos,
duvidamos de nós mesmos.
776
00:46:36,880 --> 00:46:39,519
Perguntamo-nos e também
nos habituamos a hábitos
777
00:46:39,599 --> 00:46:42,760
e de depender de certas pessoas
que podem não fazer bem à nossa vida
778
00:46:42,840 --> 00:46:45,199
e que não percebemos,
mas que, ao libertarmo-nos
779
00:46:45,280 --> 00:46:46,800
percebemos que há um universo
780
00:46:46,880 --> 00:46:49,039
e sentimo-nos uma pessoa
completamente nova.
781
00:46:52,719 --> 00:46:54,840
Brittany Murphy namorara
de forma normal
782
00:46:54,920 --> 00:46:56,440
para alguém na casa dos 20 anos.
783
00:46:56,519 --> 00:47:00,440
Ashton Kutcher disse que nunca conhecera
que quisesse tanto casar-se.
784
00:47:00,519 --> 00:47:04,519
Ela estava pronta para assentar.
Ficou noiva de um homem mais velho.
785
00:47:04,599 --> 00:47:05,880
Isso não resultou.
786
00:47:05,960 --> 00:47:08,119
Namorou alguém que trabalhava
na produção.
787
00:47:08,199 --> 00:47:11,480
Era uma brasa, mais nova, que tinha
mais ou menos a mesma idade dela.
788
00:47:11,559 --> 00:47:12,880
E também ficaram noivos.
789
00:47:13,400 --> 00:47:16,280
Ela acabou com ele pouco antes
de deixar de trabalhar
790
00:47:16,360 --> 00:47:18,159
no "Sozinha em Tóquio", em Tóquio.
791
00:47:18,239 --> 00:47:21,360
Achei que era muito corajoso
vir para Tóquio,
792
00:47:22,199 --> 00:47:25,199
mas estou um farrapo.
793
00:47:26,239 --> 00:47:27,960
Estou tão sozinha!
794
00:47:30,480 --> 00:47:34,960
Ela voltou para L. A.
e estava sozinha.
795
00:47:35,039 --> 00:47:38,280
E tinha uma reunião marcada
com Simon Monjack,
796
00:47:38,360 --> 00:47:41,760
que era conhecido como argumentista
e também como realizador.
797
00:47:41,840 --> 00:47:43,360
Portanto, foi a essa reunião.
798
00:47:43,440 --> 00:47:46,039
A partir desse dia,
tornaram-se quase inseparáveis.
799
00:47:46,119 --> 00:47:47,320
Ela estava pronta.
800
00:47:47,400 --> 00:47:50,000
O Simon Monjack também parecia
querer assentar
801
00:47:50,079 --> 00:47:53,320
e acho que chegaram a essa conclusão,
estando ambos a falar a sério.
802
00:47:53,400 --> 00:47:56,880
Portanto, era aí que Brittany estava,
quando conheceu Simon.
803
00:47:57,679 --> 00:48:00,239
Para de viver a tua vida
como se estivesses num filme.
804
00:48:00,320 --> 00:48:02,119
- Desculpa?
- Para de tentar escolher
805
00:48:02,199 --> 00:48:04,239
o verdadeiro amor,
em vez de o conheceres.
806
00:48:04,320 --> 00:48:06,000
O amor nem sempre é um relâmpago.
807
00:48:06,079 --> 00:48:08,800
O verdadeiro amor pode ser
decidir arriscar com alguém.
808
00:48:08,880 --> 00:48:11,159
Talvez o amor não seja uma coisa
que te acontece.
809
00:48:11,920 --> 00:48:14,239
Talvez seja uma coisa
que tu tenhas de escolher.
810
00:48:14,320 --> 00:48:16,639
- Então, que é que eu faço?
- Podes começar por pôr
811
00:48:16,719 --> 00:48:21,199
essas fantasias do amor verdadeiro
no lugar delas: numa obra de ficção.
812
00:48:23,880 --> 00:48:28,599
Acho que ela não tinha um bom registo
de homens que se importassem com ela.
813
00:48:29,079 --> 00:48:30,480
E ela era uma romântica.
814
00:48:30,559 --> 00:48:34,679
Queria realmente encontrar um tipo
que a amasse
815
00:48:35,519 --> 00:48:39,559
e pergunto-me realmente se ela pensava
que tinha encontrado isso no Simon.
816
00:48:39,639 --> 00:48:43,519
Pessoalmente, espero que sim,
para ter tido essa paz.
817
00:48:43,599 --> 00:48:48,320
Penso que é evidente que o Simon
estava interessado no Simon
818
00:48:49,239 --> 00:48:50,440
e não na Brittany.
819
00:48:50,519 --> 00:48:52,599
Ela queria casar-se com ele
e eu disse:
820
00:48:52,679 --> 00:48:54,400
"Ainda não há tempo suficiente."
821
00:48:54,480 --> 00:48:57,000
Acho que todos dissemos a mesma coisa.
822
00:48:57,800 --> 00:49:01,320
Exceto a Sharon. Acho que a Sharon
era a favor do casamento.
823
00:49:02,039 --> 00:49:07,519
Sharon criou Brittany como mãe solteira.
E o Simon tornou-se o homem da casa.
824
00:49:07,599 --> 00:49:09,760
Sharon e Brittany
tinham uma fé cega.
825
00:49:09,840 --> 00:49:11,920
Se o Simon dissesse:
"Temos de fazer isto",
826
00:49:12,000 --> 00:49:14,119
não havia qualquer questão.
Elas faziam-no.
827
00:49:14,840 --> 00:49:17,400
O pai dela foi-se embora
quando ela era muito pequena
828
00:49:17,480 --> 00:49:19,159
e havia mesmo uma questão, aí.
829
00:49:19,599 --> 00:49:24,679
Ela procurava uma figura paterna,
alguém que tomasse conta dela e da mãe.
830
00:49:24,760 --> 00:49:29,199
Simon deu-lhe muita atenção
e disse que era multimilionário.
831
00:49:29,280 --> 00:49:35,000
A transição que Brittany fez
foi paralela à transição que Sharon fez.
832
00:49:35,320 --> 00:49:41,920
De uma mãe muito focada, amorosa e forte
para alguém que parecia hipnotizada.
833
00:49:42,320 --> 00:49:44,480
Todos ficámos assustados e aterrados.
834
00:49:44,559 --> 00:49:48,280
Quem era aquele tipo?
E que estava a acontecer?
835
00:49:51,679 --> 00:49:55,079
55 DIAS APÓS A MORTE
FEVEREIRO DE 2010
836
00:49:55,159 --> 00:49:58,039
O médico-legista dizque a autópsia de Murphy está pronta
837
00:49:58,119 --> 00:50:00,960
e que os resultados da toxicologiae dos exames aos tecidos
838
00:50:01,039 --> 00:50:03,719
ajudarão a determinara causa oficial da morte.
839
00:50:05,400 --> 00:50:09,280
Sou a Dra. Lisa Scheinin,
vice-médica-legista,
840
00:50:09,360 --> 00:50:11,480
também conhecida
como patologista forense.
841
00:50:11,800 --> 00:50:14,599
E fiz a autópsia a Brittany Murphy.
842
00:50:14,679 --> 00:50:17,920
Adoro quebra-cabeças.
Faço quebra-cabeças todos os dias.
843
00:50:18,000 --> 00:50:21,320
E, para mim, uma autópsia
é só mais um quebra-cabeças.
844
00:50:23,960 --> 00:50:26,199
Uma das coisas que fiz
foi um hemograma.
845
00:50:26,559 --> 00:50:30,760
A hemoglobina é o composto
no interior dos glóbulos vermelhos
846
00:50:30,840 --> 00:50:32,440
que transporta o oxigénio.
847
00:50:32,519 --> 00:50:36,280
A hemoglobina dela era de 3,0.
848
00:50:36,360 --> 00:50:39,920
O normal é de 12 a 15,5.
849
00:50:40,000 --> 00:50:43,599
Portanto, tudo isso nos diz
que é uma pessoa muito anémica.
850
00:50:43,679 --> 00:50:49,199
Se ela tivesse feito este exame
uma semana ou duas antes de morrer
851
00:50:49,280 --> 00:50:51,119
e tivessem um resultado assim,
852
00:50:51,199 --> 00:50:54,840
qualquer médico decente
a internaria nas urgências
853
00:50:54,920 --> 00:50:58,039
e faria uma transfusão
o mais depressa possível.
854
00:50:58,119 --> 00:51:00,360
Porque é uma situação
que coloca a vida em risco.
855
00:51:02,079 --> 00:51:04,800
Fazemos um teste muito rápido e fácil,
856
00:51:04,880 --> 00:51:07,320
para ver se os pulmões
flutuam em água ou não.
857
00:51:07,400 --> 00:51:10,159
Devem flutuar na água,
pois devem estar cheios de ar.
858
00:51:10,559 --> 00:51:14,559
Portanto, enche-se um balde com água,
pega-se numa secção do pulmão,
859
00:51:14,639 --> 00:51:17,159
mergulha-se na água
e vemos se flutua.
860
00:51:17,519 --> 00:51:20,519
Tirámos uma secção de todos os lobos
do pulmão.
861
00:51:20,599 --> 00:51:22,320
Três deles foram ao fundo.
862
00:51:23,360 --> 00:51:26,360
Isso diz-nos que estamos
perante uma grave pneumonia.
863
00:51:26,440 --> 00:51:30,639
Não foi uma coisa que ela tenha apanhado
um ou dois dias antes.
864
00:51:30,719 --> 00:51:34,039
Já andava com isto havia algum tempo.
865
00:51:35,079 --> 00:51:37,840
A terceira coisa
foi o exame toxicológico.
866
00:51:37,920 --> 00:51:43,159
Ela não tinha vestígios de álcool
nem de consumo abusivo de drogas
867
00:51:43,239 --> 00:51:44,320
no sistema.
868
00:51:44,400 --> 00:51:50,480
Tinha apenas medicação prescrita
e legal.
869
00:51:50,559 --> 00:51:54,280
A anemia em si teria sido fatal,
mesmo sem a pneumonia.
870
00:51:54,360 --> 00:51:58,119
A pneumonia foi fatal.
E, depois, juntamos isto à equação.
871
00:51:58,199 --> 00:52:00,519
Pode ser esta a gota de água.
872
00:52:00,960 --> 00:52:04,519
No final, atribuí a principal causa
de morte à pneumonia
873
00:52:04,599 --> 00:52:09,199
e como factos associados coloquei
a deficiência de ferro, a anemia.
874
00:52:09,280 --> 00:52:13,559
Provavelmente, tinha as defesas
mais fracas, devido à anemia grave.
875
00:52:13,639 --> 00:52:16,960
Depois, aparece esta pneumonia
e isso desequilibra tudo.
876
00:52:17,039 --> 00:52:20,320
Se ela tivesse chegado a um hospital
suficientemente cedo,
877
00:52:20,400 --> 00:52:23,239
pode-se detetar uma pneumonia
num raio-X ao tórax.
878
00:52:23,320 --> 00:52:25,039
É muito fácil de fazer.
879
00:52:25,800 --> 00:52:30,119
Podiam ter iniciado o tratamento.
Mas ela teria tido uma hipótese.
880
00:52:32,760 --> 00:52:35,880
Uma pessoa jovem e saudável
não morre de pneumonia.
881
00:52:36,400 --> 00:52:37,559
Não compreendo.
882
00:52:37,639 --> 00:52:42,360
Aquela resposta não me deixou
realmente satisfeita.
883
00:52:42,800 --> 00:52:47,199
Normalmente, quando uma autópsia sai
e alguém morre, o médico-legista diz:
884
00:52:47,280 --> 00:52:50,639
"Foi assim que esta pessoa morreu."
E esse é o fim da história.
885
00:52:50,719 --> 00:52:53,679
Neste caso específico,
não foi o fim da história.
886
00:52:53,760 --> 00:52:57,039
Havia mais perguntas sem resposta
depois da divulgação da autópsia
887
00:52:57,119 --> 00:52:58,679
do que perguntas com respostas.
888
00:52:58,760 --> 00:53:01,199
Diz que a causa da morte dela
foi pneumonia.
889
00:53:01,280 --> 00:53:04,159
Pneumonia. Pneumonia?
890
00:53:04,239 --> 00:53:06,480
Ela era uma celebridade.
Era muito influente.
891
00:53:06,559 --> 00:53:08,000
Tinha dinheiro. Tinha meios.
892
00:53:08,079 --> 00:53:11,000
Mais uma vez, eu teria levado
a minha mulher ao hospital.
893
00:53:11,079 --> 00:53:13,599
Sabia que ela estava doente
havia bastante tempo.
894
00:53:14,039 --> 00:53:15,840
Porque não a levou ao médico?
895
00:53:15,920 --> 00:53:21,719
Houve algo fora do normal com ela
nos dias, semanas ou meses
896
00:53:21,800 --> 00:53:24,039
antes da morte dela?
Sharon, alguma coisa?
897
00:53:24,840 --> 00:53:26,960
Não. Ela...
898
00:53:27,920 --> 00:53:34,440
Todos tivemos uma gripe,
899
00:53:34,519 --> 00:53:36,039
porque viajámos.
900
00:53:37,199 --> 00:53:40,800
- Foi quem teve menos, dos três.
- Tinha uma laringite.
901
00:53:40,880 --> 00:53:44,679
- Laringite, sim.
- Era a única coisa e ela...
902
00:53:44,760 --> 00:53:48,440
Tirando isso, estava perfeitamente
saudável e bem.
903
00:53:49,559 --> 00:53:54,280
Algo a deixou doente e eu fiquei
com a sensação de que ele sabia.
904
00:53:55,519 --> 00:53:59,519
Acho que o Simon percebeu
que eu não era estúpido.
905
00:53:59,599 --> 00:54:02,719
Fez o seu melhor
para não dar nas vistas.
906
00:54:03,280 --> 00:54:07,719
Pensou-se que ele contribuiu
para a morte dela de alguma maneira.
907
00:54:07,800 --> 00:54:10,920
Portanto, começamos a andar para trás.
Começamos pela Brittany.
908
00:54:13,880 --> 00:54:17,320
E dizemos: "Pronto,
aconteceu aqui algo horrível.
909
00:54:17,400 --> 00:54:18,960
Quem é este tipo?"
910
00:54:19,039 --> 00:54:20,840
Nunca direi.
911
00:54:20,920 --> 00:54:23,400
Uma mulher saudável de 32 anos
não morre assim.
912
00:54:23,480 --> 00:54:25,159
Nunca direi.
913
00:54:25,239 --> 00:54:29,000
Eu ia descobrir as mentiras dele
e as coisas que ele andava a fazer,
914
00:54:29,079 --> 00:54:30,679
a sua história passada.
915
00:54:30,760 --> 00:54:32,280
Nunca direi.
916
00:54:32,360 --> 00:54:35,840
Quem era este tipo
e que estava a acontecer?
917
00:54:35,920 --> 00:54:37,679
Nunca direi.
918
00:54:39,400 --> 00:54:40,519
A nenhum de vocês.
919
00:54:42,280 --> 00:54:43,400
A nenhum de vocês.
920
00:54:45,320 --> 00:54:46,440
A nenhum de vocês.
921
00:54:52,039 --> 00:54:54,639
Depois de saírem notícias
sobre este documentário,
922
00:54:54,719 --> 00:54:57,519
a mãe e o irmão de Simon Monjack
contactaram os cineastas.
923
00:54:57,599 --> 00:55:02,239
É a primeira entrevista conjunta
que dão sobre Simon e Brittany.
924
00:55:04,199 --> 00:55:08,320
Podem dizer-me quem era o Simon Monjack?
925
00:55:23,559 --> 00:55:26,480
Tradução e Legendagem - Ana Varela
SANTA CLAUS AUDIOVISUAL
77538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.