All language subtitles for Two.Buddies.And.A.Badger.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,080 --> 00:00:51,919
Bread bin.
2
00:00:51,920 --> 00:00:57,000
Every time. I'm really stuck in the
bread bin. Help me out. What if I pull
3
00:00:57,000 --> 00:00:59,080
this? Oh, thanks. No, don't do it again.
4
00:00:59,320 --> 00:01:01,880
I promise I'll never step foot in that
bread bin again.
5
00:01:03,320 --> 00:01:04,319
Hey -ho.
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,520
Hurry, Luddy Wood, it's started. What
started?
7
00:01:07,940 --> 00:01:09,580
Oh, the audience is here already.
8
00:01:09,780 --> 00:01:10,860
Yes. The film has begun.
9
00:01:11,640 --> 00:01:14,980
Oh, fish sticks. I thought we had more
time. Come on, hurry, hurry. I'm
10
00:01:14,980 --> 00:01:18,260
hurrying. Oh, and, Luddy Wood, you're a
flying moor.
11
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Here we go then.
12
00:01:31,040 --> 00:01:36,980
So many things may happen when a tunnel
is your home. Well, some are boring,
13
00:01:37,080 --> 00:01:38,300
some are rock and roll.
14
00:01:39,680 --> 00:01:43,800
We used to think our ceiling was a solid
mass of stone.
15
00:01:44,060 --> 00:01:46,880
But suddenly one day there was a hole.
16
00:01:48,260 --> 00:01:53,720
And in the hole we saw a guy in a weird
and British thing. With big surprised
17
00:01:53,720 --> 00:01:55,420
and very furry eyes.
18
00:01:56,860 --> 00:02:02,100
His tail, however, told us that he was
some kind of beast. It was the badger,
19
00:02:02,100 --> 00:02:03,840
very soon we realized.
20
00:02:04,780 --> 00:02:11,200
We have a badger in our root, hey,
badger -y, badger -o. We have a badger
21
00:02:11,200 --> 00:02:12,940
root, hey, badger -o.
22
00:02:15,080 --> 00:02:18,960
Don't worry, hit the dial, talk, talk,
talk, talk, talk, talk, talk, talk,
23
00:02:18,960 --> 00:02:20,840
talk, talk, talk, talk, talk, talk,
talk, talk, talk, talk, talk. Hit it,
24
00:02:20,840 --> 00:02:21,840
-o.
25
00:02:31,690 --> 00:02:35,210
Good morning, Mr. Badger. Not a clever
thing to do.
26
00:02:35,670 --> 00:02:38,670
It's really quite enough to make us
frown.
27
00:02:39,870 --> 00:02:43,930
We're lodging in our ceiling, make you
glad or make you blue.
28
00:02:44,710 --> 00:02:47,230
Ending up when you were digging down.
29
00:02:47,910 --> 00:02:54,370
We have a badger in our room, pay
badgery, badger -o. We have a badger in
30
00:02:54,370 --> 00:02:55,650
room, pay badger -o.
31
00:03:13,549 --> 00:03:17,130
Oh, poor badger -o. That must have hurt,
eh?
32
00:03:17,410 --> 00:03:18,410
Poor you.
33
00:03:18,770 --> 00:03:20,850
Oh, nothing, nothing, nothing.
34
00:03:21,210 --> 00:03:24,910
Are you thirsty? Need some food? Want a
band -aid for your head? Tutton, you're
35
00:03:24,910 --> 00:03:25,910
spoiling him.
36
00:03:26,030 --> 00:03:29,150
That badger needs training and
discipline, not mollycoddling.
37
00:03:29,690 --> 00:03:30,690
You little rascal.
38
00:03:31,770 --> 00:03:35,950
I'll cut it out. I'll stop the tickling.
Really, Tutson. Come on. It's getting
39
00:03:35,950 --> 00:03:37,330
late. Time for bed.
40
00:03:37,910 --> 00:03:39,350
You're not going to bed already.
41
00:03:39,670 --> 00:03:40,890
But the film has just started.
42
00:03:41,150 --> 00:03:45,250
Tutson, it's ten o 'clock. Time for bed.
Come on. But it's only half past ten.
43
00:03:45,630 --> 00:03:50,070
How can you say that when it's very
clearly ten o 'clock? Ten? How on earth
44
00:03:50,070 --> 00:03:50,948
it be ten?
45
00:03:50,950 --> 00:03:54,450
Tutson, have a look over there. That
clock says ten, doesn't it?
46
00:03:54,830 --> 00:03:59,210
You can't tell the time. You can't tell
the time. Look who's talking.
47
00:03:59,600 --> 00:04:03,340
Take a look at my watch. It says half
past seven. It's been half past seven
48
00:04:03,340 --> 00:04:04,340
the past five years.
49
00:04:04,560 --> 00:04:08,840
Don't try to tell me I don't know the
time. Besides, I'm dead tired. I don't
50
00:04:08,840 --> 00:04:10,960
want to stay up all night discussing
what time it is.
51
00:04:14,240 --> 00:04:17,399
Some bedtime reading.
52
00:04:17,760 --> 00:04:22,120
Let me see. I've read that one, read
that one, read this one a few times.
53
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Tootson?
54
00:04:25,200 --> 00:04:28,520
You devious devil. I'm missing a
vampire, Mag.
55
00:04:29,000 --> 00:04:33,520
You've been stealing my stuff. I so have
not. You're going to be hearing scary
56
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
noises again.
57
00:04:34,540 --> 00:04:38,660
Seeing monsters in the dark, that's how
it is when you read those ghoulish, gory
58
00:04:38,660 --> 00:04:42,460
magazines. Admit it. I only read the
ones with those poor ladies in them.
59
00:04:43,900 --> 00:04:47,340
What poor ladies? You know, the poor
ladies who were looking for a boyfriend.
60
00:04:48,000 --> 00:04:49,180
I want to go to sleep.
61
00:04:49,460 --> 00:04:51,560
Just don't wake me up when you start
getting nightmares.
62
00:05:00,170 --> 00:05:03,330
Er, Luddywood, were we supposed to brush
our teeth today?
63
00:05:03,750 --> 00:05:07,570
No, we brush our teeth on Saturdays,
just before we open our goodie bags.
64
00:05:08,030 --> 00:05:10,270
Shit, we're clever lads, aren't we?
65
00:05:11,290 --> 00:05:12,950
Nighty -night. Good night, Tudson.
66
00:05:13,870 --> 00:05:15,390
Nighty -night, my dear all.
67
00:05:43,659 --> 00:05:47,360
Amanda, they're gaining on us. Don't
talk, Dad. Run.
68
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
In here.
69
00:05:51,140 --> 00:05:54,420
Will, what's your nose telling you?
Where are they?
70
00:05:59,420 --> 00:06:00,580
They're over there.
71
00:06:02,560 --> 00:06:04,380
Come out, come out.
72
00:06:11,370 --> 00:06:12,510
and your stupid nose.
73
00:06:12,810 --> 00:06:14,450
But I can smell them.
74
00:07:00,810 --> 00:07:01,810
Whom do I owe?
75
00:07:33,520 --> 00:07:37,740
Bloody Wood, there's something... Bloody
Wood, wake up. Bloody Wood, something
76
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
terrible has happened.
77
00:07:38,960 --> 00:07:40,620
Bloody Wood. Bloody Wood.
78
00:07:41,440 --> 00:07:42,440
Bloody Wood.
79
00:07:42,960 --> 00:07:48,260
Bloody... Bloody Foot.
80
00:07:48,940 --> 00:07:51,200
What did you say?
81
00:07:51,440 --> 00:07:55,100
I said Bloody Wood. You said Muddy Foot.
I did not.
82
00:07:55,440 --> 00:07:57,420
It sounded like you said Muddy Foot. Me?
83
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
You think that I...
84
00:08:02,670 --> 00:08:06,230
Honestly, Tootson, waking me up in the
middle of the night with this rubbish...
85
00:08:06,230 --> 00:08:06,909
It's not rubbish.
86
00:08:06,910 --> 00:08:13,170
There's been an accident, Lottie Wood. A
big, scary accident here in our tunnel.
87
00:08:13,650 --> 00:08:15,610
Whereabouts? In my dreams.
88
00:08:16,250 --> 00:08:19,630
Huh? I dreamt that it came over there.
89
00:08:20,210 --> 00:08:23,470
But you... You say you dreamt it?
90
00:08:23,810 --> 00:08:26,190
Yeah. Oh, you gibbering idiot.
91
00:08:26,590 --> 00:08:27,590
But it woke me up.
92
00:08:27,690 --> 00:08:29,470
So obviously we have to go and
investigate.
93
00:08:29,990 --> 00:08:32,770
Come on. But it's only 12 o 'clock. Now.
Look.
94
00:08:33,169 --> 00:08:35,970
We can't get up now. It's the middle of
the night. No, but it was clearly a
95
00:08:35,970 --> 00:08:36,949
monster sound.
96
00:08:36,950 --> 00:08:39,830
I once read about a knitting monster
that attacked ladies and unraveled their
97
00:08:39,830 --> 00:08:43,470
jumpers. And he was like... Stop it.
Stop it. Stop it. Stop it.
98
00:08:44,130 --> 00:08:45,310
What did I tell you?
99
00:08:47,390 --> 00:08:51,770
You've got to stop reading the scary
magazines. I know, but...
100
00:09:09,850 --> 00:09:10,870
Don't push me. You're first.
101
00:09:11,170 --> 00:09:13,670
We have to be careful. But I think you
should go first.
102
00:09:14,250 --> 00:09:16,790
It's easier. Better all round if you
find it first.
103
00:09:17,030 --> 00:09:18,590
Why do I always have to go first? Hey,
stop it.
104
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
How are you doing?
105
00:09:44,490 --> 00:09:46,430
Hello? Wakey, wakey.
106
00:09:46,730 --> 00:09:47,730
Hello?
107
00:09:48,070 --> 00:09:51,450
Oh, Luddywood, come quick. I did it. I
made her wake up.
108
00:09:52,430 --> 00:09:54,310
Tutton, I told you to leave her alone.
109
00:09:54,510 --> 00:09:58,750
What if she's got that... Hello,
110
00:10:04,770 --> 00:10:08,910
lady. My name's Tutton.
111
00:10:09,210 --> 00:10:10,270
Welcome to my tunnel.
112
00:10:10,490 --> 00:10:11,650
Good evening, my lady.
113
00:10:12,110 --> 00:10:13,210
Luddywood. the name?
114
00:10:15,250 --> 00:10:16,250
Amanda.
115
00:10:16,430 --> 00:10:17,710
No, no, Luddywood.
116
00:10:18,350 --> 00:10:20,770
And, fair maiden, what brings you to our
tunnel?
117
00:10:21,170 --> 00:10:22,250
To your tunnel?
118
00:10:22,550 --> 00:10:27,830
Yes, you probably fell off the train and
into our humble abode. What's with the
119
00:10:27,830 --> 00:10:28,609
funny talk?
120
00:10:28,610 --> 00:10:30,750
What do you mean, talking funny? Of
course you are. I can hardly recognise
121
00:10:30,830 --> 00:10:33,710
Of course you can. Watch it out, will
you? It's just sickening. Well, this is
122
00:10:33,710 --> 00:10:38,050
Luddywood, this is me, and this is
Badgeraw. Badgeraw is a badger, and he
123
00:10:38,050 --> 00:10:39,450
way up there on the roof.
124
00:10:39,710 --> 00:10:41,980
But hey... Are you the lucky last of us?
125
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
My dad!
126
00:10:45,640 --> 00:10:46,660
Okay, I must go.
127
00:10:47,020 --> 00:10:49,120
No, no, no. Look, look. Hat stand.
128
00:10:49,340 --> 00:10:50,340
Don't go.
129
00:10:50,660 --> 00:10:53,100
And over here, rocking chair.
130
00:10:53,620 --> 00:10:55,440
State of the art. Fastest one in the
country.
131
00:10:56,080 --> 00:10:57,140
Check this out.
132
00:11:01,900 --> 00:11:05,520
You see, this chap's missing a few nuts
and bolts.
133
00:11:05,900 --> 00:11:07,480
Good thing I'm here to look after him.
134
00:11:07,820 --> 00:11:09,360
Those chairs are dangerous.
135
00:11:10,560 --> 00:11:14,180
Great. But I have to go. I'm in a hurry.
But first, let's have a spot of
136
00:11:14,180 --> 00:11:15,099
breakfast, eh?
137
00:11:15,100 --> 00:11:16,760
And some goat cheese, perhaps?
138
00:11:17,320 --> 00:11:22,720
Allow me to offer our lovely lady guest
some... What the dickens are you doing
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,240
in here? Get back to your hole.
140
00:11:25,100 --> 00:11:26,620
Oh, poor badger -o.
141
00:11:26,860 --> 00:11:29,920
Never mind Grumpy Luddywood. He's just
got a little strange on us.
142
00:11:30,140 --> 00:11:31,320
Nuffie, nuffie, nuffie.
143
00:11:31,900 --> 00:11:35,780
Enough with the nuffie -nuffie. We have
a real lady guest present. Where do
144
00:11:35,780 --> 00:11:36,779
these tracks lead?
145
00:11:36,780 --> 00:11:37,940
Which way is out?
146
00:11:38,200 --> 00:11:41,920
But why do you want to leave so soon?
You're our guest, aren't you? I have to
147
00:11:41,920 --> 00:11:43,820
help my father. He's in big trouble.
148
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
Big trouble?
149
00:11:45,260 --> 00:11:46,219
Hey -ho!
150
00:11:46,220 --> 00:11:47,620
Do you hear that, Hollywood? Yes.
151
00:11:48,020 --> 00:11:50,000
He's been kidnapped by a psycho.
152
00:11:50,500 --> 00:11:53,220
Psycho? A maniac by the name of
Rasputin.
153
00:11:53,500 --> 00:11:56,820
Maniac? He's forcing my dad into making
a terrible serum.
154
00:11:57,160 --> 00:11:59,840
Terrible serum? You sound like a damsel
in distress.
155
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
We can help.
156
00:12:01,440 --> 00:12:02,440
Yeah.
157
00:12:02,700 --> 00:12:07,740
If we join forces, there are many of us.
Look, three, five, six, and counting
158
00:12:07,740 --> 00:12:11,240
badger all, we'll be 17, one, two, nine.
159
00:12:12,000 --> 00:12:13,500
No, Tootson.
160
00:12:13,720 --> 00:12:19,720
Heaven. Well, you know, it would be nice
to have some help, but I... Great. Just
161
00:12:19,720 --> 00:12:20,760
wait there. We'll show you.
162
00:12:26,960 --> 00:12:30,820
Well, look here. This belonged to my
grandfather.
163
00:12:31,360 --> 00:12:35,120
Captain Tootsie. Uh, can you travel on
that thing for real?
164
00:12:35,500 --> 00:12:37,560
Of course. We're always ready for
adventure.
165
00:12:37,900 --> 00:12:39,540
Uh, where are we going?
166
00:12:42,400 --> 00:12:47,580
Unfortunately, our heroes will soon be
heading for this city.
167
00:12:48,660 --> 00:12:50,600
It is a sad city.
168
00:12:51,040 --> 00:12:55,780
The people who live here can only speak
in guttural gargles.
169
00:12:56,280 --> 00:13:00,040
This is due to the incessant fall of
polluted rain.
170
00:13:00,730 --> 00:13:02,190
from the heavy clouds above.
171
00:13:03,790 --> 00:13:09,410
The name of this city is Bergen.
172
00:13:33,740 --> 00:13:36,540
No one can escape the great Rasputin.
173
00:13:40,700 --> 00:13:45,600
Welcome to my palace, Professor Sallow.
174
00:14:20,430 --> 00:14:23,050
This is my humble laboratory.
175
00:14:24,410 --> 00:14:25,410
There you go, boss.
176
00:14:26,990 --> 00:14:28,670
How's this, Professor Fellow?
177
00:14:29,530 --> 00:14:30,530
Where's his daughter?
178
00:14:30,590 --> 00:14:32,550
Well, she was on this train, see?
179
00:14:32,870 --> 00:14:39,250
And we were running, and we tried to...
But then we were like... She's probably
180
00:14:39,250 --> 00:14:43,190
not important. I sincerely apologise for
having brought you here by force, but
181
00:14:43,190 --> 00:14:47,810
being the most prominent scientist, only
you can produce this serum of mine.
182
00:14:48,240 --> 00:14:50,120
I don't work for crooks like you.
183
00:14:51,620 --> 00:14:52,900
You'll do as you're told.
184
00:14:53,180 --> 00:14:54,620
Or would you care to try this?
185
00:14:54,980 --> 00:14:56,420
You don't scare me.
186
00:15:01,060 --> 00:15:06,500
I would rather die than make that serum
for you.
187
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
Okay.
188
00:15:08,960 --> 00:15:11,900
But suppose we put your daughter in that
chair.
189
00:15:12,280 --> 00:15:13,460
Don't you dare.
190
00:15:13,720 --> 00:15:15,160
You leave Amanda out of this.
191
00:15:15,820 --> 00:15:16,820
Find his daughter.
192
00:15:17,420 --> 00:15:20,560
and bring her back. At once. We're on
it, boss.
193
00:15:20,760 --> 00:15:23,560
When Amanda gets here, you'll finish my
serum.
194
00:15:24,120 --> 00:15:29,180
I will have taken Bergen in a single
hour. A week later, I'll have subdued
195
00:15:29,180 --> 00:15:34,300
country. And before the year is out,
I'll be ruling the entire world.
196
00:15:34,840 --> 00:15:36,400
No one can stop me.
197
00:15:46,410 --> 00:15:48,170
Let's bring this one too. How about
this?
198
00:15:48,390 --> 00:15:49,390
Actually, that's great.
199
00:15:49,450 --> 00:15:52,890
We'll bring this one. There's room for
both. Yeah, no problem. This one too,
200
00:15:52,930 --> 00:15:56,330
right? Nearly forgot about that one. Me
too. Oh, so that's what that was. You
201
00:15:56,330 --> 00:15:57,189
think of everything.
202
00:15:57,190 --> 00:16:00,030
You too, Luddy Wood. You're really great
at packing. It's almost as if we
203
00:16:00,030 --> 00:16:02,890
compliment each other. That's true. Can
I bring this as well?
204
00:16:03,150 --> 00:16:07,510
Are you really sure about this? Of
course we are. We want to help you
205
00:16:07,510 --> 00:16:09,070
your father. Hold on a sec.
206
00:16:10,310 --> 00:16:12,690
It feels like there's something we're
forgetting.
207
00:16:13,290 --> 00:16:14,290
Timetable, perhaps?
208
00:16:14,490 --> 00:16:15,830
We don't want to slam into a train.
209
00:16:16,090 --> 00:16:19,230
No, got that. It feels like there's
someone else, though. So how about we
210
00:16:19,230 --> 00:16:21,410
that dresser along as well, just in
case?
211
00:16:22,630 --> 00:16:25,490
What on earth would we possibly need a
dresser for?
212
00:16:26,430 --> 00:16:29,130
Let's bring a hat stand, though, just to
be on the safe side. You never know
213
00:16:29,130 --> 00:16:30,410
when a hat stand might come in useful.
214
00:16:30,610 --> 00:16:32,530
Hang on a sec. What are you getting?
That's probably nothing.
215
00:16:32,990 --> 00:16:33,869
Let's just go.
216
00:16:33,870 --> 00:16:34,950
Set sail for Bergen.
217
00:16:35,310 --> 00:16:36,470
Bergen, here we come.
218
00:16:39,470 --> 00:16:42,710
Let's wake up the entire country while
we're at it. Yes, let's. It's way too
219
00:16:42,710 --> 00:16:44,470
early in the morning to be sleeping
still.
220
00:16:45,890 --> 00:16:47,910
Morning sun and glowing mountain.
221
00:16:48,370 --> 00:16:49,930
First light is the power cut.
222
00:16:50,170 --> 00:16:57,050
Rise and shine and greet the light. A
new day is on its way.
223
00:17:00,790 --> 00:17:04,650
Morning mist is fading and a brand new
day has just begun.
224
00:17:07,070 --> 00:17:11,089
Music on the radio, it's time to put the
kettle on.
225
00:17:11,710 --> 00:17:14,210
Oh, look, it's like a picture postcard.
226
00:17:14,510 --> 00:17:17,069
Good morning, fisherman and farmer.
227
00:17:18,710 --> 00:17:20,250
Wake up now.
228
00:17:21,410 --> 00:17:24,170
Rise and shine.
229
00:17:27,190 --> 00:17:31,810
Get up, keep joy and no more sorrow.
Fill your day with more tomorrow.
230
00:17:34,060 --> 00:17:38,480
Get up to joy and no more sorrows. Fill
your day with more tomorrow.
231
00:17:39,860 --> 00:17:44,560
Good morning to the birds and trees. Oh,
isn't this a lovely day?
232
00:17:45,120 --> 00:17:49,920
Over here. Say cheese. Good morning to
our friends and all the ones who've come
233
00:17:49,920 --> 00:17:50,940
from far away.
234
00:17:51,440 --> 00:17:52,339
Rise and shine.
235
00:17:52,340 --> 00:17:53,740
It's half past seven already.
236
00:17:54,080 --> 00:17:56,620
Good morning, teacher and policeman.
237
00:17:58,420 --> 00:18:00,020
Where's he? Where's he?
238
00:18:01,240 --> 00:18:03,300
Rise and...
239
00:18:19,310 --> 00:18:20,310
Hey,
240
00:18:23,790 --> 00:18:25,610
Amanda, why the long face?
241
00:18:25,930 --> 00:18:30,970
Everything will be just fine, Amanda.
We'll rescue your father, save the
242
00:18:31,050 --> 00:18:32,650
and put every... Everything right.
243
00:18:33,690 --> 00:18:36,230
Oh, look, Tootson, a tunnel.
244
00:18:36,490 --> 00:18:38,550
Oh, that's a fine one. Very symmetrical.
245
00:18:38,770 --> 00:18:40,730
You can count on us, Amanda.
246
00:18:40,950 --> 00:18:44,250
We've got it all under control. Just sit
back and we'll fix everything.
247
00:18:44,510 --> 00:18:45,510
Eh, Badgerall?
248
00:18:48,970 --> 00:18:51,450
Er... Tootson? Yeah?
249
00:18:51,730 --> 00:18:55,390
You did say you checked the timetables,
right? Yes, there's no trains in here.
250
00:18:55,770 --> 00:18:57,010
Oh. Huh?
251
00:18:59,920 --> 00:19:04,840
That's not a train. Not a train? You
misread the timetable, you idiot!
252
00:19:05,080 --> 00:19:07,060
I absolutely did not. Just look.
253
00:19:07,380 --> 00:19:10,160
There's a train coming!
254
00:19:10,740 --> 00:19:15,160
It says you're in plain writing. Tell me
this. How old is that timetable? It's
255
00:19:15,160 --> 00:19:20,100
proper old. I got the oldest timetable.
I can find it. It's usually me who looks
256
00:19:20,100 --> 00:19:22,940
up there. Help me move this trolley
around before we all get killed!
257
00:19:44,340 --> 00:19:45,740
This isn't going to end well!
258
00:19:48,960 --> 00:19:49,960
Faster, faster!
259
00:19:55,960 --> 00:19:58,380
This is all your fault! Oh, shut it!
260
00:20:31,720 --> 00:20:34,720
Close. I mean, like I said, everything's
under complete control.
261
00:20:37,240 --> 00:20:40,000
Can we stop this thing?
262
00:20:40,240 --> 00:20:41,720
This is the brake, right?
263
00:20:42,560 --> 00:20:44,220
Oh, that's what I forgot.
264
00:20:44,500 --> 00:20:49,120
What was it? I was supposed to fix the
brakes. What? I'm so absent -minded.
265
00:21:06,510 --> 00:21:09,110
must be about here. She could have come
that far.
266
00:21:09,310 --> 00:21:11,550
Oh, she will have. This is pretty
accurate.
267
00:21:11,910 --> 00:21:13,150
Did your nose tell you that?
268
00:21:13,450 --> 00:21:17,290
Oh, what the... Will you stop doing
that?
269
00:21:19,110 --> 00:21:20,970
Oh, so you're sulking now.
270
00:21:21,170 --> 00:21:24,770
You're a prickly one, you are. Well, two
can play at that game.
271
00:21:38,150 --> 00:21:39,150
That's her!
272
00:21:47,890 --> 00:21:49,190
Mono, face that way.
273
00:22:21,770 --> 00:22:24,270
Look, lovely one, he looks like your
auntie.
274
00:22:24,570 --> 00:22:26,950
Please, don't insult the fly. Oh, no!
275
00:22:29,650 --> 00:22:31,730
We have to jump now!
276
00:22:32,850 --> 00:22:36,630
I want to get off here! I want my hat!
277
00:22:45,190 --> 00:22:49,430
Is this really bad luck, or is this a
normal day for the two of you? No, this
278
00:22:49,430 --> 00:22:50,570
a bit worse than usual.
279
00:22:52,160 --> 00:22:53,400
Romantic view, though, eh?
280
00:22:55,320 --> 00:23:01,200
What the bedoodle is that thing?
281
00:23:02,860 --> 00:23:08,160
Oh, sweet somebody or other. Are we dead
now?
282
00:23:08,440 --> 00:23:10,240
Is this supposed to be heaven, then?
283
00:23:13,680 --> 00:23:14,900
Who's touching my knee?
284
00:23:17,560 --> 00:23:19,560
What are you, a squid?
285
00:23:20,379 --> 00:23:21,379
Something.
286
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
Look,
287
00:23:27,240 --> 00:23:29,880
Tootsie. Floating hands in mid -air.
288
00:23:30,140 --> 00:23:35,980
What kind of disgusting place is this?
One might almost think one's in Bergen
289
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
already.
290
00:23:39,360 --> 00:23:42,400
My nose tells me she's in there.
291
00:23:43,280 --> 00:23:45,540
Some kind of theme park.
292
00:23:55,690 --> 00:23:57,650
This has to end sooner or later, right?
293
00:24:07,370 --> 00:24:07,889
Oh,
294
00:24:07,890 --> 00:24:15,390
great.
295
00:24:15,490 --> 00:24:17,110
I've got fish coats in me underpants.
296
00:24:17,430 --> 00:24:19,370
Honestly, Tootsin, there's a lady
present.
297
00:24:30,000 --> 00:24:32,760
That's really rude, that is. It really
hurts.
298
00:24:33,120 --> 00:24:36,480
Sorry, I... What did she ever do to you?
299
00:24:36,820 --> 00:24:37,980
I didn't mean to.
300
00:24:38,200 --> 00:24:40,540
I'm sorry. You should be ashamed of
yourself.
301
00:24:40,900 --> 00:24:42,140
Okay, that's enough.
302
00:24:43,960 --> 00:24:45,880
We need to get out of here.
303
00:24:46,260 --> 00:24:47,260
Too right you do.
304
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
There's the door.
305
00:24:52,780 --> 00:24:54,040
Tutton? Yeah?
306
00:24:54,620 --> 00:24:56,460
We can never tell anyone about this.
307
00:24:58,730 --> 00:24:59,870
We'd get locked up.
308
00:25:10,550 --> 00:25:14,350
Is this fairground still open?
309
00:25:14,570 --> 00:25:19,570
No, they closed it down 20 years ago.
But why are you both still here then?
310
00:25:19,790 --> 00:25:24,850
We like this place so much we just
stayed. There's no better place for us
311
00:25:24,970 --> 00:25:27,500
darling. I love you, honey float.
312
00:25:27,780 --> 00:25:29,700
Oh, my bony bow.
313
00:25:30,000 --> 00:25:34,880
You don't find my hair a little
lifeless? Not at all. Your hair is the
314
00:25:34,880 --> 00:25:38,140
lifeless thing about you. Oh, you funny
bow.
315
00:25:38,640 --> 00:25:41,780
Hey, what kind of weirdos would want to
live like this?
316
00:25:42,020 --> 00:25:43,180
Yeah, in a tube underground.
317
00:25:43,460 --> 00:25:46,520
Yeah, I can see how you two might find
that strange.
318
00:25:47,080 --> 00:25:47,679
You are?
319
00:25:47,680 --> 00:25:48,680
How so?
320
00:25:52,280 --> 00:25:53,760
Not far to go now.
321
00:25:58,380 --> 00:25:59,580
There's the egg bit.
322
00:26:07,200 --> 00:26:08,220
Closing time.
323
00:26:15,260 --> 00:26:16,940
They chopped badger off!
324
00:26:17,220 --> 00:26:19,100
Stop right there, badger -nappers!
325
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
That's an order!
326
00:26:21,940 --> 00:26:25,460
There's no getting out of here as long
as the whale's teeth are shut.
327
00:26:26,640 --> 00:26:28,200
Now you'll have to stay here too.
328
00:26:28,640 --> 00:26:29,640
Forever.
329
00:26:32,180 --> 00:26:33,180
Badger all.
330
00:26:36,440 --> 00:26:41,640
Badger all. They talk badger all. I'm
sure Santa will bring you a new badger
331
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
Christmas.
332
00:26:43,200 --> 00:26:44,900
But think about Amanda's father.
333
00:26:45,360 --> 00:26:47,800
Amanda can't buy herself a new dad for
Christmas.
334
00:26:48,040 --> 00:26:49,520
Now is that sad or what?
335
00:26:51,200 --> 00:26:52,600
Crying about it won't help.
336
00:26:53,220 --> 00:26:56,220
Come on. Does anyone fancy a game of
cards with us?
337
00:26:56,490 --> 00:27:02,510
Aye. I can't take it.
338
00:27:02,870 --> 00:27:03,950
Can't take what, Hudson?
339
00:27:04,670 --> 00:27:06,310
That we're stuck here forever.
340
00:27:06,510 --> 00:27:11,230
I can't take it all. There has to be an
exit. I have to help my dad.
341
00:27:11,550 --> 00:27:12,610
Oh, badger all.
342
00:27:13,150 --> 00:27:15,650
Hello. You were supposed to help me.
343
00:27:19,010 --> 00:27:21,270
I've never felt this sad before.
344
00:27:22,850 --> 00:27:24,150
Have a green pastille.
345
00:27:25,550 --> 00:27:26,870
and let your tears spill.
346
00:27:30,450 --> 00:27:32,070
It's good to have a cry.
347
00:27:33,210 --> 00:27:37,610
It's easy if you give it a try to have a
little cry.
348
00:27:38,770 --> 00:27:40,610
It's good to have a cry.
349
00:27:41,050 --> 00:27:42,950
Have a cry. Just like every day.
350
00:27:43,230 --> 00:27:44,390
I want to shower.
351
00:27:44,730 --> 00:27:46,810
Shall I help wash my walls away?
352
00:27:47,210 --> 00:27:48,470
How and when and some.
353
00:27:50,070 --> 00:27:51,350
Until I fill a tub.
354
00:27:51,670 --> 00:27:52,930
There, there, Tootsie.
355
00:27:53,150 --> 00:27:57,070
Crying helps you let out all the sad and
ugly feelings that pile up inside and
356
00:27:57,070 --> 00:27:58,370
haunt and taunt you when you're down.
357
00:27:58,630 --> 00:28:05,470
Nobody can smile and just be happy all
the time. It helps to have a cry.
358
00:28:06,630 --> 00:28:09,350
And in the end, all tears will dry.
359
00:28:09,690 --> 00:28:13,630
Have a green pastille and let your tears
spill.
360
00:28:26,480 --> 00:28:28,720
Oh, that felt nice. I'm happy again.
361
00:29:16,480 --> 00:29:21,940
Professor Fellow, I've got a surprise
for you. Care to guess what we've got in
362
00:29:21,940 --> 00:29:22,940
this bag?
363
00:29:23,180 --> 00:29:26,680
Or should I say, who we've got in this
bag?
364
00:29:26,980 --> 00:29:28,520
Eh? Have a guess.
365
00:30:08,360 --> 00:30:10,080
Actually bit my nose off.
366
00:30:10,320 --> 00:30:11,840
You and that nose of yours.
367
00:30:12,040 --> 00:30:15,700
Why the devil would anyone want a nose
that can't smell the difference between
368
00:30:15,700 --> 00:30:17,040
girl and a badger?
369
00:30:18,200 --> 00:30:21,300
That's not always so easy, not hearing
Bergen.
370
00:30:21,540 --> 00:30:23,680
Isn't that your nose lying on the floor?
371
00:30:25,040 --> 00:30:28,260
Am I supposed to hold it like this all
day long?
372
00:30:29,440 --> 00:30:30,940
Get it out of here.
373
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
Find Amanda right now.
374
00:30:39,640 --> 00:30:43,900
As in, this minute. I guarantee you that
you're going to lose more than your
375
00:30:43,900 --> 00:30:44,900
noses.
376
00:30:47,440 --> 00:30:48,440
Amanda?
377
00:30:48,680 --> 00:30:49,840
Where are you, Amanda?
378
00:30:50,260 --> 00:30:51,700
Amanda! Amanda!
379
00:30:52,360 --> 00:30:54,860
Come on out, will you? We know you're in
there.
380
00:30:55,060 --> 00:30:56,420
She must have found a way out.
381
00:30:56,640 --> 00:30:58,140
We have to find her.
382
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
Badger all.
383
00:30:59,740 --> 00:31:02,080
Nothing, nothing, nothing, nothing,
nothing. Aha!
384
00:31:02,900 --> 00:31:04,080
Aha? What do you mean, aha?
385
00:31:05,000 --> 00:31:06,160
But that way is closed.
386
00:31:06,400 --> 00:31:10,460
That's easily solved if we apply some
Ludewood Cleverness.
387
00:31:18,200 --> 00:31:19,580
Now give it a good...
388
00:31:58,160 --> 00:31:58,919
boom talking?
389
00:31:58,920 --> 00:32:03,380
No, as a matter of fact, it isn't. You
could have just waited until I got out
390
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
the way.
391
00:32:05,540 --> 00:32:08,880
Ready home, Amanda? Let's go rescue your
father. No, no, no.
392
00:32:09,900 --> 00:32:15,880
You're very sweet, and I know you mean
well, but... But what?
393
00:32:16,120 --> 00:32:18,060
You two turn everything into chaos!
394
00:32:18,360 --> 00:32:22,260
We're lousy at chaos. Yeah, I agree. We
wouldn't know chaos if it came to this.
395
00:32:33,610 --> 00:32:34,610
Divine chaos.
396
00:32:34,850 --> 00:32:38,270
Did we say something wrong?
397
00:32:39,350 --> 00:32:40,890
Hey, wait for us.
398
00:32:41,390 --> 00:32:45,870
Amanda, can't you just... We're trying
to help you here.
399
00:32:49,410 --> 00:32:51,790
I don't get it. She's just walking away.
400
00:32:53,510 --> 00:32:56,950
I miss our trolley. And I miss
Badgerall.
401
00:32:57,170 --> 00:32:58,690
Me too, actually.
402
00:33:30,880 --> 00:33:36,320
There's no bleeping fish of any sodding
kind to catch here tonight.
403
00:33:36,780 --> 00:33:38,460
Not a single herring.
404
00:33:39,440 --> 00:33:43,840
You see now, I told you you should have
brought the dragnet, Angus. What? In
405
00:33:43,840 --> 00:33:44,739
this sewer?
406
00:33:44,740 --> 00:33:48,740
And tell me, what do you think we would
have ended up spending all night
407
00:33:48,740 --> 00:33:50,800
cleaning out of the bleeping dragnet?
408
00:33:54,060 --> 00:33:55,060
Ach, poo.
409
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
Eh? Exactly.
410
00:33:56,780 --> 00:33:57,780
Oh!
411
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
Angus! Eh?
412
00:34:00,250 --> 00:34:01,049
Behind you.
413
00:34:01,050 --> 00:34:02,390
What is that?
414
00:34:03,510 --> 00:34:04,990
It looks like a sack.
415
00:34:05,350 --> 00:34:06,350
Aye, I can see that.
416
00:34:07,730 --> 00:34:08,790
Do you know what?
417
00:34:09,270 --> 00:34:12,310
Let's bring it home with us and claim
salvage on it.
418
00:34:12,949 --> 00:34:15,350
Oh, knights of darkness.
419
00:34:16,250 --> 00:34:19,050
Oh, thieves of sharpness.
420
00:34:33,449 --> 00:34:35,250
Aggie, you're back at last.
421
00:34:38,790 --> 00:34:40,090
What the blazes?
422
00:34:40,489 --> 00:34:42,290
Did ye wrap the fish up, eh?
423
00:34:42,530 --> 00:34:43,969
That's not a fish, thee.
424
00:34:44,250 --> 00:34:45,250
It's a sack.
425
00:34:45,590 --> 00:34:47,389
We didnae catch any fish.
426
00:34:47,630 --> 00:34:49,590
We only caught this sack here.
427
00:34:50,510 --> 00:34:51,870
Well, then, what's in it?
428
00:34:52,270 --> 00:34:54,170
Oh, we didnae look inside yet.
429
00:34:54,449 --> 00:34:55,889
Ah, only on the outside.
430
00:34:56,290 --> 00:34:57,310
But, Alfred.
431
00:34:57,630 --> 00:35:00,790
Aye? Do you think you could give us a
wee hand?
432
00:35:01,840 --> 00:35:03,440
Look inside the sack together.
433
00:35:04,420 --> 00:35:07,060
Okay, but make it snappy then. I haven't
got all day.
434
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
Oh, jings.
435
00:35:11,720 --> 00:35:12,940
What the blazes?
436
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
He's still dead.
437
00:35:14,740 --> 00:35:18,880
Well, we can't just leave it lying here.
It's in the way. How about we put it in
438
00:35:18,880 --> 00:35:19,779
the boat shed?
439
00:35:19,780 --> 00:35:20,780
What for?
440
00:35:20,840 --> 00:35:23,360
We could charge it premium rent for a
cottage.
441
00:35:23,720 --> 00:35:26,060
Aye, we'll be rich, so we can move out
of here.
442
00:35:27,360 --> 00:35:28,640
I heard what you said.
443
00:35:31,630 --> 00:35:32,328
Didn't you?
444
00:35:32,330 --> 00:35:36,190
You were going to charge me premium rent
to live in that shed.
445
00:35:36,510 --> 00:35:38,550
Oh, aye, but you get used to the boat as
well.
446
00:35:38,970 --> 00:35:39,970
And the pier.
447
00:35:40,170 --> 00:35:41,330
And I guess the jumper, too.
448
00:35:41,530 --> 00:35:43,950
That's a question, that is.
449
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
Hmm.
450
00:35:45,950 --> 00:35:47,870
This is a very strange time.
451
00:35:48,110 --> 00:35:51,690
Aye, but we like living here by the sea.
The air's really nice.
452
00:36:28,960 --> 00:36:33,860
There's three months that has taken off
Kinfolk, we are the only ones left now.
453
00:36:34,040 --> 00:36:37,480
That was no sea monster. It was a
machine. Couldn't you tell?
454
00:36:38,740 --> 00:36:43,680
Dear Mr. Badger, you shouldn't mock our
sorry fate. All our kinfolk have been
455
00:36:43,680 --> 00:36:44,658
lost at sea.
456
00:36:44,660 --> 00:36:46,580
But your kinfolk might still be alive.
457
00:36:47,320 --> 00:36:50,960
What's that? If you follow that machine,
you might just find them.
458
00:36:51,640 --> 00:36:53,680
Oh, do you think so? Could you help us?
459
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
Oh, please.
460
00:36:55,340 --> 00:36:57,740
We'll make you our king, Mr. Badger.
461
00:36:58,000 --> 00:36:59,420
Me? A king?
462
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Our mighty king.
463
00:37:02,980 --> 00:37:07,160
But I'm just an ordinary badger. Oh,
please, please, please. Only you can
464
00:37:07,160 --> 00:37:10,400
us. Would your majesty be so kind as to
bow down?
465
00:37:11,740 --> 00:37:12,740
I know.
466
00:37:19,780 --> 00:37:20,780
Hmm.
467
00:37:24,640 --> 00:37:28,020
Yes. Our mighty king.
468
00:37:33,980 --> 00:37:35,420
Haven't got all day, have we?
469
00:37:36,640 --> 00:37:39,540
Come, let us go and rescue your kinfolk.
470
00:37:40,540 --> 00:37:41,560
Are we there yet?
471
00:37:41,860 --> 00:37:43,680
No. Are we there yet?
472
00:37:43,920 --> 00:37:46,360
No. Okay, I'm just thinking out loud
here.
473
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
Are we there yet?
474
00:37:55,480 --> 00:37:57,440
Is that Bergen?
475
00:37:57,880 --> 00:38:01,660
Yes. And my father's being held prisoner
in that tower.
476
00:38:04,040 --> 00:38:08,060
Place your faith in me, Amanda. Allow me
to serve as your valiant champion.
477
00:38:08,480 --> 00:38:11,360
I and my trusty footman here will make
things... Footman?
478
00:38:11,620 --> 00:38:15,860
Me? Your servant now? All you ever think
about is that flea -ridden badger. Flea
479
00:38:15,860 --> 00:38:16,860
-ridden? Hello?
480
00:38:17,220 --> 00:38:20,860
Hey, gentlemen, you've both been very
kind and brave.
481
00:38:21,180 --> 00:38:22,180
Thank you very much.
482
00:38:22,500 --> 00:38:27,080
But, Amanda, Tootson can wait here. He
doesn't have to come along. What did you
483
00:38:27,080 --> 00:38:31,100
say? You have some nerve. Thanks a lot,
but I can manage alone from here.
484
00:38:31,450 --> 00:38:33,670
It can't be more dangerous than hanging
out with the two of you.
485
00:38:34,610 --> 00:38:41,310
But Amanda... She's gone. Yeah, and it's
your
486
00:38:41,310 --> 00:38:43,070
fault we're standing out here in the
cold.
487
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
My fault?
488
00:38:44,990 --> 00:38:46,410
You nincompoop.
489
00:38:46,630 --> 00:38:50,970
Nincompoop. Anyway, I'm off to save
Amanda now. She needs me.
490
00:38:51,210 --> 00:38:54,810
Well, I'm going to save Badgerall. You
just sit here on that big bum of yours
491
00:38:54,810 --> 00:38:56,870
and fall in love. Did you just say I had
a fat bottom?
492
00:38:57,130 --> 00:38:59,190
Sorry, I meant fat head.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,260
Fathead? Oh, really?
494
00:39:01,680 --> 00:39:07,560
Well, then you're a rude, uncivilized,
imbecilic pineapple.
495
00:39:11,860 --> 00:39:15,660
My piano tie.
496
00:39:16,900 --> 00:39:18,380
My piano tie!
497
00:39:19,620 --> 00:39:22,080
That's the straw that breaks the
elephant's back.
498
00:39:22,840 --> 00:39:24,640
You'll have to go it on your own now.
499
00:39:25,240 --> 00:39:27,960
Okay, that's fine. You just go.
500
00:39:28,220 --> 00:39:29,220
Don't worry.
501
00:39:29,600 --> 00:39:31,700
And this is the last you'll ever see of
Luddy Wood.
502
00:39:31,920 --> 00:39:33,200
Call yourself the best friend?
503
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
You know what?
504
00:39:35,200 --> 00:39:36,940
You look like you just pooped your
pants.
505
00:39:40,160 --> 00:39:41,160
Luddy Wood!
506
00:39:41,900 --> 00:39:43,160
Come back here!
507
00:39:43,620 --> 00:39:45,300
This argument isn't finished!
508
00:39:52,000 --> 00:39:57,320
All clear.
509
00:39:59,340 --> 00:40:03,040
Now, the laboratory's on the top floor,
but how do we get up there?
510
00:40:03,460 --> 00:40:05,020
Oh, that's easily fixed.
511
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
It's Hamish.
512
00:40:41,060 --> 00:40:42,960
And that's Veranda.
513
00:40:43,780 --> 00:40:46,320
And there's my Angus.
514
00:40:47,000 --> 00:40:50,720
One simple task.
515
00:40:51,120 --> 00:40:54,220
Do you really not understand how vital
Amanda is?
516
00:40:54,760 --> 00:40:58,060
Professor Fellow won't cooperate unless
we have a short...
517
00:41:11,790 --> 00:41:14,330
Let me show you how far we've come.
Fetch me one of the rats.
518
00:41:16,730 --> 00:41:17,730
Oh no!
519
00:41:17,790 --> 00:41:19,670
What are they going to do to our robot?
520
00:41:26,810 --> 00:41:30,050
Now here we go.
521
00:41:33,030 --> 00:41:36,970
Out you go.
522
00:41:47,880 --> 00:41:50,020
Step onto that little plank.
523
00:41:55,160 --> 00:42:01,260
The zombie puppet serum.
524
00:42:01,700 --> 00:42:05,940
A weapon that will make me the most
powerful leader in the history of the
525
00:42:10,520 --> 00:42:12,340
Is that cool or what?
526
00:42:13,720 --> 00:42:16,720
But my current serum only works on rats.
527
00:42:17,240 --> 00:42:21,120
I need my serum to work on humans as
well. For that, I will need to get the
528
00:42:21,120 --> 00:42:24,100
of Professor Fellow. So bring Amanda
here right now.
529
00:42:24,980 --> 00:42:29,280
Now ask yourselves, would you like to be
my generals, or would you prefer to end
530
00:42:29,280 --> 00:42:30,280
up like him?
531
00:42:30,940 --> 00:42:33,960
We will, um... I can't hear you.
532
00:42:34,200 --> 00:42:35,580
We will go get hold of Amanda.
533
00:42:35,800 --> 00:42:37,000
Well, I'm keeping you then.
534
00:42:37,580 --> 00:42:38,600
Nothing, boss.
535
00:42:38,880 --> 00:42:39,880
On the way.
536
00:42:47,690 --> 00:42:52,570
to the tune of the handsome, great, and
wonderful Rasputin.
537
00:42:56,550 --> 00:42:57,550
But,
538
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Amanda.
539
00:43:00,150 --> 00:43:03,930
Amanda, why are you here? You need to
leave now.
540
00:43:04,190 --> 00:43:05,470
I'm not leaving you here.
541
00:43:05,750 --> 00:43:10,930
You shouldn't have come here at all. He
can't harm me, you know, as long as he
542
00:43:10,930 --> 00:43:15,470
can't harm you. I'm not going to leave
you here to rot in the hands of that
543
00:43:15,470 --> 00:43:16,470
monster.
544
00:43:25,200 --> 00:43:28,460
Yes, my dear little rats.
545
00:43:28,780 --> 00:43:30,360
I will be unstoppable.
546
00:43:30,780 --> 00:43:32,060
Please stop there.
547
00:43:33,220 --> 00:43:35,760
Not one step further.
548
00:43:36,860 --> 00:43:37,860
Jump.
549
00:43:38,620 --> 00:43:40,460
Do a twirl.
550
00:44:02,160 --> 00:44:08,920
A ticket, you say? Oh, but I... Oh, yes,
I totally understand,
551
00:44:08,960 --> 00:44:12,240
but I'm afraid I don't have any money on
me. Not a penny.
552
00:44:12,560 --> 00:44:15,080
I say, is there a live band playing in
there or something?
553
00:44:16,280 --> 00:44:20,360
Yes, yes, I completely understand that,
but I simply must get in there. I have
554
00:44:20,360 --> 00:44:22,880
to save someone, and then I'll be out in
a jiffy, honestly.
555
00:44:26,720 --> 00:44:27,720
Right.
556
00:44:27,940 --> 00:44:31,160
Well, I see. I'm sorry for intruding,
but I...
557
00:44:31,420 --> 00:44:34,180
Really must say, the level of service
here is absolutely critical.
558
00:44:35,380 --> 00:44:40,060
All right, then. We'll have to try
something else. Maybe you can think of
559
00:44:40,060 --> 00:44:42,260
something better to... Oh.
560
00:44:48,140 --> 00:44:49,140
Oh.
561
00:44:51,100 --> 00:44:52,100
Ah!
562
00:44:53,080 --> 00:44:54,600
Lordy wood! Lordy wood!
563
00:45:05,710 --> 00:45:08,370
How very dare you. What an idiot. Idiot,
idiot, idiot.
564
00:45:08,590 --> 00:45:10,590
What a way to treat your best friend.
Booey.
565
00:45:10,810 --> 00:45:12,150
What the... It's irresponsible.
566
00:45:12,790 --> 00:45:16,990
Talk about foolish. Booey, booey, booey,
booey. Idiot. Idiot. Ow!
567
00:45:31,490 --> 00:45:32,990
I'm so sorry, lovely one.
568
00:45:52,110 --> 00:45:53,110
Okay, Dad. Amanda?
569
00:45:54,610 --> 00:45:56,810
Amanda, it is you.
570
00:45:57,650 --> 00:46:01,270
Levywood. Oh, Amanda, I'll save you from
this villain.
571
00:46:02,130 --> 00:46:06,090
Take that, you fiend. And this. Drop it,
Levywood.
572
00:46:06,410 --> 00:46:08,510
This is my father.
573
00:46:09,590 --> 00:46:10,990
Oh, look.
574
00:46:11,390 --> 00:46:12,730
What do we have here?
575
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Your reward is coming right up.
576
00:46:17,950 --> 00:46:21,110
Just leave that fool where he is.
577
00:46:42,160 --> 00:46:44,880
Who is taking my best bud?
578
00:46:45,260 --> 00:46:47,440
Where is Luddy Wood?
579
00:46:48,800 --> 00:46:54,200
Think he might be gone for good. Are
you, Luddy Wood?
580
00:46:55,780 --> 00:46:58,780
I am sad and all alone.
581
00:46:59,120 --> 00:47:01,540
I don't want to be.
582
00:47:02,480 --> 00:47:06,300
The world is huge and I'm so small.
583
00:47:06,620 --> 00:47:08,760
What will I ever see?
584
00:47:11,150 --> 00:47:12,870
Woody Wood again.
585
00:47:14,650 --> 00:47:17,190
Did it have to end?
586
00:47:42,350 --> 00:47:47,930
There's no one here to comfort me. My
eyes begin to swell.
587
00:47:48,970 --> 00:47:54,970
A tear is running down my face. I feel
it all too well.
588
00:47:56,730 --> 00:47:59,690
I'm alone, very blue.
589
00:48:00,050 --> 00:48:02,290
I don't want to be.
590
00:48:03,350 --> 00:48:06,750
Will I find the friend I knew?
591
00:48:07,110 --> 00:48:09,330
Or will I ever see?
592
00:48:11,820 --> 00:48:13,560
Woody Wood again.
593
00:48:15,220 --> 00:48:18,340
Did it have to end?
594
00:48:20,300 --> 00:48:23,520
My friend.
595
00:48:30,020 --> 00:48:34,820
It's really nice to have a bit of music
out here in the wilderness.
596
00:48:35,940 --> 00:48:41,040
Well, you see, I found this harmonica
and I hadn't brought any...
597
00:48:41,390 --> 00:48:42,390
Sudoku puzzles.
598
00:48:44,430 --> 00:48:46,370
The weather's nice.
599
00:48:47,470 --> 00:48:50,510
Yeah. It's supposed to be nice tomorrow,
too.
600
00:48:53,630 --> 00:48:55,850
I missed you, Luddywood.
601
00:48:56,070 --> 00:48:57,070
Oh, me as well.
602
00:48:57,250 --> 00:48:58,730
You're my bestest friend.
603
00:48:59,870 --> 00:49:00,870
Here you go.
604
00:49:01,970 --> 00:49:04,830
Totten, you are my bestest friend.
605
00:49:10,800 --> 00:49:11,800
In English?
606
00:49:12,820 --> 00:49:17,620
Amanda was captured and it's all my
fault. Now she's in that tower and we
607
00:49:17,620 --> 00:49:18,620
get in without money.
608
00:49:18,960 --> 00:49:21,200
Then what are we standing here hugging
for? Come on.
609
00:49:24,040 --> 00:49:24,580
Over
610
00:49:24,580 --> 00:49:32,920
there.
611
00:49:34,160 --> 00:49:37,180
Birthday parties don't come every day.
612
00:49:37,380 --> 00:49:38,840
That's right, they don't.
613
00:49:39,450 --> 00:49:41,970
Christmas only once a year.
614
00:49:42,850 --> 00:49:47,750
Days may come in any colour, even grey.
615
00:49:48,130 --> 00:49:54,930
But hey, good things come. Good grief,
what are they doing here? Well,
616
00:49:54,930 --> 00:50:01,810
I... Tutson, they get money just for
play. We could use some of
617
00:50:01,810 --> 00:50:02,810
that.
618
00:50:03,190 --> 00:50:05,550
Are you thinking what I'm thinking?
619
00:50:06,970 --> 00:50:09,740
It is... It's my turn today.
620
00:50:10,040 --> 00:50:12,480
I walk up to the mic stand.
621
00:50:13,720 --> 00:50:20,120
Everybody's eyes are on me. And I'll be
Dumb and Dandy, you bar, you bar.
622
00:50:20,820 --> 00:50:24,580
We've got a spot now, Dumb and Dandy,
you bar, you bar.
623
00:50:25,440 --> 00:50:29,300
Dancing like a slug now, Dumb and Dandy,
oh, what a slug.
624
00:50:44,629 --> 00:50:46,270
Thank you. Thank you.
625
00:50:48,350 --> 00:50:50,170
Thank you. Thank you.
626
00:51:26,640 --> 00:51:27,840
I need some money to rescue Amanda.
627
00:51:28,240 --> 00:51:30,140
Did you say rescue Amanda?
628
00:51:38,280 --> 00:51:44,960
At last, now we can finally go on with
the task at hand.
629
00:51:46,740 --> 00:51:50,180
You get one hour to finish the theorem
and we'll have a little fun with Amanda
630
00:51:50,180 --> 00:51:51,180
in the meantime.
631
00:51:52,660 --> 00:51:53,940
Don't you dare.
632
00:52:01,130 --> 00:52:02,750
There's our special mouthwash.
633
00:52:04,590 --> 00:52:05,590
Drink it.
634
00:52:05,770 --> 00:52:06,850
What's that stuff?
635
00:52:07,230 --> 00:52:12,270
Oh, it's wee -wee. Do you mind wee -wee?
Wee -wee? I made it myself.
636
00:52:12,850 --> 00:52:16,830
That's no wee -wee. Yes, yes it is. Have
a look.
637
00:52:18,050 --> 00:52:19,510
That's only juice.
638
00:52:20,190 --> 00:52:21,970
Anyone can see that. No, it's not. See?
639
00:52:22,410 --> 00:52:24,590
You can't fool me. That's juice.
640
00:52:25,190 --> 00:52:27,210
It's wee -wee. Look again.
641
00:52:34,730 --> 00:52:36,410
I told you it was, didn't I?
642
00:52:43,850 --> 00:52:44,850
No,
643
00:52:49,890 --> 00:52:52,070
Dad! Don't do it, Dad!
644
00:52:52,830 --> 00:52:54,090
Wait! Wait!
645
00:52:55,010 --> 00:52:58,370
Okay, you win. I'll make your serum.
646
00:53:12,970 --> 00:53:19,690
Take me to Bergen, straight to Bergen,
that's the town where I don't feel like
647
00:53:19,690 --> 00:53:21,210
fish out of water.
648
00:53:22,830 --> 00:53:27,850
Wet and cold and sea food is all that's
cold.
649
00:53:28,630 --> 00:53:30,890
Oh, Woody Wood, isn't this fun? Come on,
sing!
650
00:53:31,430 --> 00:53:38,070
A crazy dream, but I don't mind the damn
651
00:53:38,070 --> 00:53:41,470
squibs of our local football team.
Plenty of rain.
652
00:53:43,240 --> 00:53:49,200
You go insane, and still I always come
back to this silly old refrain.
653
00:53:50,480 --> 00:53:56,980
Take me to Bergen, take me to Bergen,
that's the town where I don't be like a
654
00:53:56,980 --> 00:53:58,700
fish out of water.
655
00:54:00,180 --> 00:54:06,980
Wet and cold and deep through all that
snow. Come on, people of Bergen, this is
656
00:54:06,980 --> 00:54:07,980
your song.
657
00:54:08,200 --> 00:54:12,940
Take me to Bergen, take me to Bergen,
that's the town where...
658
00:54:15,440 --> 00:54:22,180
Fish out of water, wet and cold, and
seafood's all
659
00:54:22,180 --> 00:54:23,280
I've sold.
660
00:54:24,440 --> 00:54:26,220
Look at this, Honeywood.
661
00:54:26,520 --> 00:54:27,920
Oh, that's more than enough.
662
00:54:28,160 --> 00:54:29,240
Let's go rescue Amanda.
663
00:54:29,460 --> 00:54:33,640
Thank you all. Bye for now. See you
later. Thank you so much. You were a
664
00:54:33,640 --> 00:54:34,640
lovely audience.
665
00:54:34,720 --> 00:54:35,720
Yeah.
666
00:54:37,460 --> 00:54:40,620
We've left you, but we've got to go.
We'll come back another time.
667
00:54:41,560 --> 00:54:44,280
There's something sinister in their
eyes. Really? Just go.
668
00:54:44,590 --> 00:54:45,590
Yeah.
669
00:55:41,410 --> 00:55:44,850
Yes, yes, we've got the money.
670
00:55:45,750 --> 00:55:47,190
That's right. We want two tickets.
671
00:55:47,450 --> 00:55:48,450
Yes,
672
00:55:49,270 --> 00:55:50,270
yes, children's tickets.
673
00:55:50,670 --> 00:55:54,870
Do we have ID?
674
00:55:55,370 --> 00:55:56,370
Okay,
675
00:55:58,510 --> 00:56:00,450
take all of it. Just give us the ticket.
676
00:56:17,310 --> 00:56:19,490
No more of your shenanigans!
677
00:56:20,130 --> 00:56:22,270
Take that! And that!
678
00:56:23,870 --> 00:56:25,210
Silly songwriters!
679
00:56:31,050 --> 00:56:32,050
Amanda!
680
00:56:33,210 --> 00:56:35,110
I'm sorry we made such a mess.
681
00:56:50,000 --> 00:56:51,660
Friends of Amanda are friends of mine.
682
00:56:54,920 --> 00:56:59,180
We're done for, Luddywood. In seven
minutes, we'll be shish kebabs. You
683
00:56:59,180 --> 00:57:02,020
ought to learn to tell the time,
Chilton. We've got 33 minutes.
684
00:57:34,030 --> 00:57:35,770
or your daughter's peat will be dust!
685
00:58:41,960 --> 00:58:42,879
Bling fools!
686
00:58:42,880 --> 00:58:45,120
Have some zombie puppet serum!
687
00:58:49,800 --> 00:58:50,800
Mindless fools!
688
00:59:17,090 --> 00:59:19,230
Really? People will fear me all over -
689
01:00:10,120 --> 01:00:16,560
That must have happened. Sheep, it's
surely not right in the... Oh, my giddy
690
01:00:16,560 --> 01:00:18,940
aunt. I thought this was meant to be a
family film.
691
01:00:19,360 --> 01:00:20,198
Wouldn't it?
692
01:00:20,200 --> 01:00:21,880
Do you think this might be all our
fault?
693
01:00:22,120 --> 01:00:23,120
I'm afraid so.
694
01:00:23,280 --> 01:00:26,220
And all because we sang for you. People
here are crazy.
695
01:00:27,040 --> 01:00:28,340
Oh, what an explosion.
696
01:00:28,840 --> 01:00:30,720
Gosh. This is getting better.
697
01:00:31,020 --> 01:00:32,820
Yeah, this isn't bad for a foreign film.
698
01:00:37,640 --> 01:00:38,900
Put me into the...
699
01:00:41,150 --> 01:00:43,570
It's an antidote. I made it in secret.
700
01:02:54,150 --> 01:02:55,510
Badgerow! No!
701
01:02:56,210 --> 01:02:59,530
Badgerow! Badgerow, wake up! Don't die
on me now.
702
01:03:01,750 --> 01:03:03,690
Please, wake up.
703
01:03:03,970 --> 01:03:05,390
Badgerow, please.
704
01:03:10,250 --> 01:03:12,090
I'll take care of Badgerow.
705
01:03:12,390 --> 01:03:14,190
You go make some chaos!
706
01:03:31,150 --> 01:03:34,470
You killed my badger all! Get away from
me, you nobodies!
707
01:03:38,690 --> 01:03:42,790
And now, it's time for me to take over
the world!
708
01:04:01,040 --> 01:04:04,840
Spray the clouds with serum. Would you
like to see all the people of this world
709
01:04:04,840 --> 01:04:07,080
bow to me, Rasputin?
710
01:04:12,820 --> 01:04:17,500
Let me just bring the capsule into orbit
and... Gotcha!
711
01:04:20,780 --> 01:04:22,960
I can't see anything!
712
01:04:23,920 --> 01:04:26,680
Get your hands off that!
713
01:05:09,130 --> 01:05:10,130
Imagine...
714
01:05:50,590 --> 01:05:56,690
I think we're in for a long trip.
715
01:05:57,710 --> 01:06:04,610
Yes, I think I know what you're saying
Thanks for
716
01:06:04,610 --> 01:06:05,610
everything then
717
01:06:07,340 --> 01:06:09,280
The pleasure was all mine, Tootson.
718
01:06:10,120 --> 01:06:11,120
All mine.
719
01:06:21,880 --> 01:06:24,500
Remember the first time you got stuck in
the bread bin?
720
01:06:25,480 --> 01:06:28,180
Yeah. Well, that was me.
721
01:06:28,480 --> 01:06:29,520
I locked you in.
722
01:06:30,060 --> 01:06:33,980
Now you're telling me. It just seemed
like a good idea at the time.
723
01:06:34,640 --> 01:06:37,800
Typical. How many times have I asked you
about that? You know, it's not easy for
724
01:06:37,800 --> 01:06:40,540
me to admit my misdemeanours when you
react so violently.
725
01:06:41,060 --> 01:06:42,060
Violently?
726
01:06:44,640 --> 01:06:45,040
I
727
01:06:45,040 --> 01:06:51,980
asked you about
728
01:06:51,980 --> 01:06:54,000
that a million times. Look, here we go
again.
729
01:06:54,780 --> 01:06:55,780
Aggression. Honestly.
730
01:06:55,820 --> 01:06:57,760
I try to come clean. Words fail me
sometimes.
731
01:07:21,720 --> 01:07:23,520
Oh, wow, that was fun.
732
01:07:23,740 --> 01:07:26,460
Did you see the rocket? Straight up into
the sky.
733
01:07:27,040 --> 01:07:28,040
Fantastic.
734
01:07:28,400 --> 01:07:29,540
Really entertaining.
735
01:07:31,320 --> 01:07:35,640
What on earth is that thing? I know.
736
01:07:35,880 --> 01:07:39,000
I've never seen anything like it. Just
beautiful.
737
01:07:40,380 --> 01:07:41,380
Astounding.
738
01:07:52,560 --> 01:07:55,060
I never thought I'd be happy to see this
place again.
739
01:07:58,160 --> 01:07:59,160
Amanda!
740
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Badger all.
741
01:08:05,740 --> 01:08:06,740
Oh,
742
01:08:10,260 --> 01:08:15,100
Nuffie Nuffie. Oh, I missed you. Oh,
you're too cute, you know. Nuffie Nuffie
743
01:08:15,100 --> 01:08:16,100
Nuffie.
744
01:08:17,399 --> 01:08:20,540
Maybe you and I could...
745
01:08:22,640 --> 01:08:26,939
Well, maybe not, Luddy Wood, but I do
like you very, very much, you know.
746
01:08:31,700 --> 01:08:32,700
World domination!
747
01:08:33,439 --> 01:08:34,700
World domination!
748
01:08:36,020 --> 01:08:37,020
Hey,
749
01:08:37,760 --> 01:08:39,340
Luddy Wood, did you care to trade?
750
01:08:39,700 --> 01:08:41,580
Tootson, don't spoil the moment.
751
01:08:41,819 --> 01:08:44,300
This is what you call a happy ending.
752
01:08:59,950 --> 01:09:04,870
Mr. King is coming to dine with us
today.
753
01:09:05,810 --> 01:09:12,330
Our finest table brimming with our best
in every
754
01:09:12,330 --> 01:09:15,450
way. Ooh, so, what have you got in
there, Lordy Wood?
755
01:09:16,450 --> 01:09:19,590
Mayonnaise, foie gras, and that thing.
Yum, yum, yum.
756
01:09:19,830 --> 01:09:22,950
With beet and dungeon mash.
757
01:09:23,689 --> 01:09:27,729
When we get a royal visit. What'll we do
then?
758
01:09:28,029 --> 01:09:31,149
We'll break out our royal stash.
759
01:09:33,850 --> 01:09:40,649
Perhaps the king is coming, maybe riding
on a
760
01:09:40,649 --> 01:09:41,649
horse.
761
01:09:41,970 --> 01:09:48,670
He will get our party clacker and a
funny hat, of
762
01:09:48,670 --> 01:09:49,670
course.
763
01:09:51,790 --> 01:09:55,210
Perhaps the king is coming.
764
01:10:08,130 --> 01:10:10,070
That's all, folks. We're all done here,
really.
765
01:10:10,270 --> 01:10:13,830
You can all get up and go home, collect
your rubbish and switch on your phones.
766
01:10:13,970 --> 01:10:15,630
Oh, come on, there'll be no homes to go
to.
767
01:10:15,850 --> 01:10:18,650
Bye for now, everybody. It's been really
nice, but you've had your money's
768
01:10:18,650 --> 01:10:19,568
worth. Enough's enough.
769
01:10:19,570 --> 01:10:22,850
OK, off you go now. We're going to stay
behind and tidy up the place. You know,
770
01:10:22,890 --> 01:10:24,410
keep it looking pretty. OK, bye.
771
01:10:27,720 --> 01:10:28,720
Drying the popcorn. Yeah, you.
772
01:10:29,060 --> 01:10:30,100
You there. And you.
773
01:10:30,360 --> 01:10:31,720
You all know who you are.
774
01:11:12,030 --> 01:11:17,550
We'll be right back.
775
01:13:49,860 --> 01:13:54,280
Tutson, you know sometimes they save a
fun bit for the very last.
776
01:13:54,540 --> 01:13:55,438
What do you mean?
777
01:13:55,440 --> 01:13:57,580
Well, you know, just as an extra set of
outtakes.
778
01:13:58,060 --> 01:14:00,660
Just something to show after the credits
are finished.
779
01:14:01,400 --> 01:14:02,400
Let's check it out.
780
01:14:05,040 --> 01:14:06,760
These credits are really long.
781
01:14:07,100 --> 01:14:08,100
Don't you think?
782
01:14:09,260 --> 01:14:11,400
Waiting is really, really tedious.
783
01:14:11,920 --> 01:14:13,420
Now the credits are ending, Tutson.
784
01:14:13,960 --> 01:14:15,320
Oh, this is so exciting.
785
01:14:15,980 --> 01:14:17,940
Now it's nearly over.
786
01:14:18,890 --> 01:14:20,590
Oh, now the credits are ending.
787
01:14:22,090 --> 01:14:23,130
Are we there yet?
788
01:14:25,570 --> 01:14:27,830
There, that's it. Now we'll see.
789
01:14:28,370 --> 01:14:29,510
Oh. There's nothing.
790
01:14:29,870 --> 01:14:30,970
Oh, what a letdown.
791
01:14:31,430 --> 01:14:32,430
Oh, this is rubbish.
792
01:14:32,610 --> 01:14:34,430
Come on, let's just leave. Waste of
money.
793
01:14:34,810 --> 01:14:35,810
Yeah, come on.
794
01:14:35,930 --> 01:14:39,410
Let's get out of here. I mean, that's
just really cheap, isn't it? You know,
795
01:14:39,450 --> 01:14:41,190
what kind of a... Where'd the budget go?
796
01:14:42,250 --> 01:14:43,250
Catering?
57064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.