All language subtitles for Two.Buddies.And.A.Badger.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,080 --> 00:00:51,919 Bread bin. 2 00:00:51,920 --> 00:00:57,000 Every time. I'm really stuck in the bread bin. Help me out. What if I pull 3 00:00:57,000 --> 00:00:59,080 this? Oh, thanks. No, don't do it again. 4 00:00:59,320 --> 00:01:01,880 I promise I'll never step foot in that bread bin again. 5 00:01:03,320 --> 00:01:04,319 Hey -ho. 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,520 Hurry, Luddy Wood, it's started. What started? 7 00:01:07,940 --> 00:01:09,580 Oh, the audience is here already. 8 00:01:09,780 --> 00:01:10,860 Yes. The film has begun. 9 00:01:11,640 --> 00:01:14,980 Oh, fish sticks. I thought we had more time. Come on, hurry, hurry. I'm 10 00:01:14,980 --> 00:01:18,260 hurrying. Oh, and, Luddy Wood, you're a flying moor. 11 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 Here we go then. 12 00:01:31,040 --> 00:01:36,980 So many things may happen when a tunnel is your home. Well, some are boring, 13 00:01:37,080 --> 00:01:38,300 some are rock and roll. 14 00:01:39,680 --> 00:01:43,800 We used to think our ceiling was a solid mass of stone. 15 00:01:44,060 --> 00:01:46,880 But suddenly one day there was a hole. 16 00:01:48,260 --> 00:01:53,720 And in the hole we saw a guy in a weird and British thing. With big surprised 17 00:01:53,720 --> 00:01:55,420 and very furry eyes. 18 00:01:56,860 --> 00:02:02,100 His tail, however, told us that he was some kind of beast. It was the badger, 19 00:02:02,100 --> 00:02:03,840 very soon we realized. 20 00:02:04,780 --> 00:02:11,200 We have a badger in our root, hey, badger -y, badger -o. We have a badger 21 00:02:11,200 --> 00:02:12,940 root, hey, badger -o. 22 00:02:15,080 --> 00:02:18,960 Don't worry, hit the dial, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, 23 00:02:18,960 --> 00:02:20,840 talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk, talk. Hit it, 24 00:02:20,840 --> 00:02:21,840 -o. 25 00:02:31,690 --> 00:02:35,210 Good morning, Mr. Badger. Not a clever thing to do. 26 00:02:35,670 --> 00:02:38,670 It's really quite enough to make us frown. 27 00:02:39,870 --> 00:02:43,930 We're lodging in our ceiling, make you glad or make you blue. 28 00:02:44,710 --> 00:02:47,230 Ending up when you were digging down. 29 00:02:47,910 --> 00:02:54,370 We have a badger in our room, pay badgery, badger -o. We have a badger in 30 00:02:54,370 --> 00:02:55,650 room, pay badger -o. 31 00:03:13,549 --> 00:03:17,130 Oh, poor badger -o. That must have hurt, eh? 32 00:03:17,410 --> 00:03:18,410 Poor you. 33 00:03:18,770 --> 00:03:20,850 Oh, nothing, nothing, nothing. 34 00:03:21,210 --> 00:03:24,910 Are you thirsty? Need some food? Want a band -aid for your head? Tutton, you're 35 00:03:24,910 --> 00:03:25,910 spoiling him. 36 00:03:26,030 --> 00:03:29,150 That badger needs training and discipline, not mollycoddling. 37 00:03:29,690 --> 00:03:30,690 You little rascal. 38 00:03:31,770 --> 00:03:35,950 I'll cut it out. I'll stop the tickling. Really, Tutson. Come on. It's getting 39 00:03:35,950 --> 00:03:37,330 late. Time for bed. 40 00:03:37,910 --> 00:03:39,350 You're not going to bed already. 41 00:03:39,670 --> 00:03:40,890 But the film has just started. 42 00:03:41,150 --> 00:03:45,250 Tutson, it's ten o 'clock. Time for bed. Come on. But it's only half past ten. 43 00:03:45,630 --> 00:03:50,070 How can you say that when it's very clearly ten o 'clock? Ten? How on earth 44 00:03:50,070 --> 00:03:50,948 it be ten? 45 00:03:50,950 --> 00:03:54,450 Tutson, have a look over there. That clock says ten, doesn't it? 46 00:03:54,830 --> 00:03:59,210 You can't tell the time. You can't tell the time. Look who's talking. 47 00:03:59,600 --> 00:04:03,340 Take a look at my watch. It says half past seven. It's been half past seven 48 00:04:03,340 --> 00:04:04,340 the past five years. 49 00:04:04,560 --> 00:04:08,840 Don't try to tell me I don't know the time. Besides, I'm dead tired. I don't 50 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 want to stay up all night discussing what time it is. 51 00:04:14,240 --> 00:04:17,399 Some bedtime reading. 52 00:04:17,760 --> 00:04:22,120 Let me see. I've read that one, read that one, read this one a few times. 53 00:04:23,180 --> 00:04:24,180 Tootson? 54 00:04:25,200 --> 00:04:28,520 You devious devil. I'm missing a vampire, Mag. 55 00:04:29,000 --> 00:04:33,520 You've been stealing my stuff. I so have not. You're going to be hearing scary 56 00:04:33,520 --> 00:04:34,520 noises again. 57 00:04:34,540 --> 00:04:38,660 Seeing monsters in the dark, that's how it is when you read those ghoulish, gory 58 00:04:38,660 --> 00:04:42,460 magazines. Admit it. I only read the ones with those poor ladies in them. 59 00:04:43,900 --> 00:04:47,340 What poor ladies? You know, the poor ladies who were looking for a boyfriend. 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,180 I want to go to sleep. 61 00:04:49,460 --> 00:04:51,560 Just don't wake me up when you start getting nightmares. 62 00:05:00,170 --> 00:05:03,330 Er, Luddywood, were we supposed to brush our teeth today? 63 00:05:03,750 --> 00:05:07,570 No, we brush our teeth on Saturdays, just before we open our goodie bags. 64 00:05:08,030 --> 00:05:10,270 Shit, we're clever lads, aren't we? 65 00:05:11,290 --> 00:05:12,950 Nighty -night. Good night, Tudson. 66 00:05:13,870 --> 00:05:15,390 Nighty -night, my dear all. 67 00:05:43,659 --> 00:05:47,360 Amanda, they're gaining on us. Don't talk, Dad. Run. 68 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 In here. 69 00:05:51,140 --> 00:05:54,420 Will, what's your nose telling you? Where are they? 70 00:05:59,420 --> 00:06:00,580 They're over there. 71 00:06:02,560 --> 00:06:04,380 Come out, come out. 72 00:06:11,370 --> 00:06:12,510 and your stupid nose. 73 00:06:12,810 --> 00:06:14,450 But I can smell them. 74 00:07:00,810 --> 00:07:01,810 Whom do I owe? 75 00:07:33,520 --> 00:07:37,740 Bloody Wood, there's something... Bloody Wood, wake up. Bloody Wood, something 76 00:07:37,740 --> 00:07:38,740 terrible has happened. 77 00:07:38,960 --> 00:07:40,620 Bloody Wood. Bloody Wood. 78 00:07:41,440 --> 00:07:42,440 Bloody Wood. 79 00:07:42,960 --> 00:07:48,260 Bloody... Bloody Foot. 80 00:07:48,940 --> 00:07:51,200 What did you say? 81 00:07:51,440 --> 00:07:55,100 I said Bloody Wood. You said Muddy Foot. I did not. 82 00:07:55,440 --> 00:07:57,420 It sounded like you said Muddy Foot. Me? 83 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 You think that I... 84 00:08:02,670 --> 00:08:06,230 Honestly, Tootson, waking me up in the middle of the night with this rubbish... 85 00:08:06,230 --> 00:08:06,909 It's not rubbish. 86 00:08:06,910 --> 00:08:13,170 There's been an accident, Lottie Wood. A big, scary accident here in our tunnel. 87 00:08:13,650 --> 00:08:15,610 Whereabouts? In my dreams. 88 00:08:16,250 --> 00:08:19,630 Huh? I dreamt that it came over there. 89 00:08:20,210 --> 00:08:23,470 But you... You say you dreamt it? 90 00:08:23,810 --> 00:08:26,190 Yeah. Oh, you gibbering idiot. 91 00:08:26,590 --> 00:08:27,590 But it woke me up. 92 00:08:27,690 --> 00:08:29,470 So obviously we have to go and investigate. 93 00:08:29,990 --> 00:08:32,770 Come on. But it's only 12 o 'clock. Now. Look. 94 00:08:33,169 --> 00:08:35,970 We can't get up now. It's the middle of the night. No, but it was clearly a 95 00:08:35,970 --> 00:08:36,949 monster sound. 96 00:08:36,950 --> 00:08:39,830 I once read about a knitting monster that attacked ladies and unraveled their 97 00:08:39,830 --> 00:08:43,470 jumpers. And he was like... Stop it. Stop it. Stop it. Stop it. 98 00:08:44,130 --> 00:08:45,310 What did I tell you? 99 00:08:47,390 --> 00:08:51,770 You've got to stop reading the scary magazines. I know, but... 100 00:09:09,850 --> 00:09:10,870 Don't push me. You're first. 101 00:09:11,170 --> 00:09:13,670 We have to be careful. But I think you should go first. 102 00:09:14,250 --> 00:09:16,790 It's easier. Better all round if you find it first. 103 00:09:17,030 --> 00:09:18,590 Why do I always have to go first? Hey, stop it. 104 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 How are you doing? 105 00:09:44,490 --> 00:09:46,430 Hello? Wakey, wakey. 106 00:09:46,730 --> 00:09:47,730 Hello? 107 00:09:48,070 --> 00:09:51,450 Oh, Luddywood, come quick. I did it. I made her wake up. 108 00:09:52,430 --> 00:09:54,310 Tutton, I told you to leave her alone. 109 00:09:54,510 --> 00:09:58,750 What if she's got that... Hello, 110 00:10:04,770 --> 00:10:08,910 lady. My name's Tutton. 111 00:10:09,210 --> 00:10:10,270 Welcome to my tunnel. 112 00:10:10,490 --> 00:10:11,650 Good evening, my lady. 113 00:10:12,110 --> 00:10:13,210 Luddywood. the name? 114 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Amanda. 115 00:10:16,430 --> 00:10:17,710 No, no, Luddywood. 116 00:10:18,350 --> 00:10:20,770 And, fair maiden, what brings you to our tunnel? 117 00:10:21,170 --> 00:10:22,250 To your tunnel? 118 00:10:22,550 --> 00:10:27,830 Yes, you probably fell off the train and into our humble abode. What's with the 119 00:10:27,830 --> 00:10:28,609 funny talk? 120 00:10:28,610 --> 00:10:30,750 What do you mean, talking funny? Of course you are. I can hardly recognise 121 00:10:30,830 --> 00:10:33,710 Of course you can. Watch it out, will you? It's just sickening. Well, this is 122 00:10:33,710 --> 00:10:38,050 Luddywood, this is me, and this is Badgeraw. Badgeraw is a badger, and he 123 00:10:38,050 --> 00:10:39,450 way up there on the roof. 124 00:10:39,710 --> 00:10:41,980 But hey... Are you the lucky last of us? 125 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 My dad! 126 00:10:45,640 --> 00:10:46,660 Okay, I must go. 127 00:10:47,020 --> 00:10:49,120 No, no, no. Look, look. Hat stand. 128 00:10:49,340 --> 00:10:50,340 Don't go. 129 00:10:50,660 --> 00:10:53,100 And over here, rocking chair. 130 00:10:53,620 --> 00:10:55,440 State of the art. Fastest one in the country. 131 00:10:56,080 --> 00:10:57,140 Check this out. 132 00:11:01,900 --> 00:11:05,520 You see, this chap's missing a few nuts and bolts. 133 00:11:05,900 --> 00:11:07,480 Good thing I'm here to look after him. 134 00:11:07,820 --> 00:11:09,360 Those chairs are dangerous. 135 00:11:10,560 --> 00:11:14,180 Great. But I have to go. I'm in a hurry. But first, let's have a spot of 136 00:11:14,180 --> 00:11:15,099 breakfast, eh? 137 00:11:15,100 --> 00:11:16,760 And some goat cheese, perhaps? 138 00:11:17,320 --> 00:11:22,720 Allow me to offer our lovely lady guest some... What the dickens are you doing 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,240 in here? Get back to your hole. 140 00:11:25,100 --> 00:11:26,620 Oh, poor badger -o. 141 00:11:26,860 --> 00:11:29,920 Never mind Grumpy Luddywood. He's just got a little strange on us. 142 00:11:30,140 --> 00:11:31,320 Nuffie, nuffie, nuffie. 143 00:11:31,900 --> 00:11:35,780 Enough with the nuffie -nuffie. We have a real lady guest present. Where do 144 00:11:35,780 --> 00:11:36,779 these tracks lead? 145 00:11:36,780 --> 00:11:37,940 Which way is out? 146 00:11:38,200 --> 00:11:41,920 But why do you want to leave so soon? You're our guest, aren't you? I have to 147 00:11:41,920 --> 00:11:43,820 help my father. He's in big trouble. 148 00:11:44,080 --> 00:11:45,080 Big trouble? 149 00:11:45,260 --> 00:11:46,219 Hey -ho! 150 00:11:46,220 --> 00:11:47,620 Do you hear that, Hollywood? Yes. 151 00:11:48,020 --> 00:11:50,000 He's been kidnapped by a psycho. 152 00:11:50,500 --> 00:11:53,220 Psycho? A maniac by the name of Rasputin. 153 00:11:53,500 --> 00:11:56,820 Maniac? He's forcing my dad into making a terrible serum. 154 00:11:57,160 --> 00:11:59,840 Terrible serum? You sound like a damsel in distress. 155 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 We can help. 156 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Yeah. 157 00:12:02,700 --> 00:12:07,740 If we join forces, there are many of us. Look, three, five, six, and counting 158 00:12:07,740 --> 00:12:11,240 badger all, we'll be 17, one, two, nine. 159 00:12:12,000 --> 00:12:13,500 No, Tootson. 160 00:12:13,720 --> 00:12:19,720 Heaven. Well, you know, it would be nice to have some help, but I... Great. Just 161 00:12:19,720 --> 00:12:20,760 wait there. We'll show you. 162 00:12:26,960 --> 00:12:30,820 Well, look here. This belonged to my grandfather. 163 00:12:31,360 --> 00:12:35,120 Captain Tootsie. Uh, can you travel on that thing for real? 164 00:12:35,500 --> 00:12:37,560 Of course. We're always ready for adventure. 165 00:12:37,900 --> 00:12:39,540 Uh, where are we going? 166 00:12:42,400 --> 00:12:47,580 Unfortunately, our heroes will soon be heading for this city. 167 00:12:48,660 --> 00:12:50,600 It is a sad city. 168 00:12:51,040 --> 00:12:55,780 The people who live here can only speak in guttural gargles. 169 00:12:56,280 --> 00:13:00,040 This is due to the incessant fall of polluted rain. 170 00:13:00,730 --> 00:13:02,190 from the heavy clouds above. 171 00:13:03,790 --> 00:13:09,410 The name of this city is Bergen. 172 00:13:33,740 --> 00:13:36,540 No one can escape the great Rasputin. 173 00:13:40,700 --> 00:13:45,600 Welcome to my palace, Professor Sallow. 174 00:14:20,430 --> 00:14:23,050 This is my humble laboratory. 175 00:14:24,410 --> 00:14:25,410 There you go, boss. 176 00:14:26,990 --> 00:14:28,670 How's this, Professor Fellow? 177 00:14:29,530 --> 00:14:30,530 Where's his daughter? 178 00:14:30,590 --> 00:14:32,550 Well, she was on this train, see? 179 00:14:32,870 --> 00:14:39,250 And we were running, and we tried to... But then we were like... She's probably 180 00:14:39,250 --> 00:14:43,190 not important. I sincerely apologise for having brought you here by force, but 181 00:14:43,190 --> 00:14:47,810 being the most prominent scientist, only you can produce this serum of mine. 182 00:14:48,240 --> 00:14:50,120 I don't work for crooks like you. 183 00:14:51,620 --> 00:14:52,900 You'll do as you're told. 184 00:14:53,180 --> 00:14:54,620 Or would you care to try this? 185 00:14:54,980 --> 00:14:56,420 You don't scare me. 186 00:15:01,060 --> 00:15:06,500 I would rather die than make that serum for you. 187 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Okay. 188 00:15:08,960 --> 00:15:11,900 But suppose we put your daughter in that chair. 189 00:15:12,280 --> 00:15:13,460 Don't you dare. 190 00:15:13,720 --> 00:15:15,160 You leave Amanda out of this. 191 00:15:15,820 --> 00:15:16,820 Find his daughter. 192 00:15:17,420 --> 00:15:20,560 and bring her back. At once. We're on it, boss. 193 00:15:20,760 --> 00:15:23,560 When Amanda gets here, you'll finish my serum. 194 00:15:24,120 --> 00:15:29,180 I will have taken Bergen in a single hour. A week later, I'll have subdued 195 00:15:29,180 --> 00:15:34,300 country. And before the year is out, I'll be ruling the entire world. 196 00:15:34,840 --> 00:15:36,400 No one can stop me. 197 00:15:46,410 --> 00:15:48,170 Let's bring this one too. How about this? 198 00:15:48,390 --> 00:15:49,390 Actually, that's great. 199 00:15:49,450 --> 00:15:52,890 We'll bring this one. There's room for both. Yeah, no problem. This one too, 200 00:15:52,930 --> 00:15:56,330 right? Nearly forgot about that one. Me too. Oh, so that's what that was. You 201 00:15:56,330 --> 00:15:57,189 think of everything. 202 00:15:57,190 --> 00:16:00,030 You too, Luddy Wood. You're really great at packing. It's almost as if we 203 00:16:00,030 --> 00:16:02,890 compliment each other. That's true. Can I bring this as well? 204 00:16:03,150 --> 00:16:07,510 Are you really sure about this? Of course we are. We want to help you 205 00:16:07,510 --> 00:16:09,070 your father. Hold on a sec. 206 00:16:10,310 --> 00:16:12,690 It feels like there's something we're forgetting. 207 00:16:13,290 --> 00:16:14,290 Timetable, perhaps? 208 00:16:14,490 --> 00:16:15,830 We don't want to slam into a train. 209 00:16:16,090 --> 00:16:19,230 No, got that. It feels like there's someone else, though. So how about we 210 00:16:19,230 --> 00:16:21,410 that dresser along as well, just in case? 211 00:16:22,630 --> 00:16:25,490 What on earth would we possibly need a dresser for? 212 00:16:26,430 --> 00:16:29,130 Let's bring a hat stand, though, just to be on the safe side. You never know 213 00:16:29,130 --> 00:16:30,410 when a hat stand might come in useful. 214 00:16:30,610 --> 00:16:32,530 Hang on a sec. What are you getting? That's probably nothing. 215 00:16:32,990 --> 00:16:33,869 Let's just go. 216 00:16:33,870 --> 00:16:34,950 Set sail for Bergen. 217 00:16:35,310 --> 00:16:36,470 Bergen, here we come. 218 00:16:39,470 --> 00:16:42,710 Let's wake up the entire country while we're at it. Yes, let's. It's way too 219 00:16:42,710 --> 00:16:44,470 early in the morning to be sleeping still. 220 00:16:45,890 --> 00:16:47,910 Morning sun and glowing mountain. 221 00:16:48,370 --> 00:16:49,930 First light is the power cut. 222 00:16:50,170 --> 00:16:57,050 Rise and shine and greet the light. A new day is on its way. 223 00:17:00,790 --> 00:17:04,650 Morning mist is fading and a brand new day has just begun. 224 00:17:07,070 --> 00:17:11,089 Music on the radio, it's time to put the kettle on. 225 00:17:11,710 --> 00:17:14,210 Oh, look, it's like a picture postcard. 226 00:17:14,510 --> 00:17:17,069 Good morning, fisherman and farmer. 227 00:17:18,710 --> 00:17:20,250 Wake up now. 228 00:17:21,410 --> 00:17:24,170 Rise and shine. 229 00:17:27,190 --> 00:17:31,810 Get up, keep joy and no more sorrow. Fill your day with more tomorrow. 230 00:17:34,060 --> 00:17:38,480 Get up to joy and no more sorrows. Fill your day with more tomorrow. 231 00:17:39,860 --> 00:17:44,560 Good morning to the birds and trees. Oh, isn't this a lovely day? 232 00:17:45,120 --> 00:17:49,920 Over here. Say cheese. Good morning to our friends and all the ones who've come 233 00:17:49,920 --> 00:17:50,940 from far away. 234 00:17:51,440 --> 00:17:52,339 Rise and shine. 235 00:17:52,340 --> 00:17:53,740 It's half past seven already. 236 00:17:54,080 --> 00:17:56,620 Good morning, teacher and policeman. 237 00:17:58,420 --> 00:18:00,020 Where's he? Where's he? 238 00:18:01,240 --> 00:18:03,300 Rise and... 239 00:18:19,310 --> 00:18:20,310 Hey, 240 00:18:23,790 --> 00:18:25,610 Amanda, why the long face? 241 00:18:25,930 --> 00:18:30,970 Everything will be just fine, Amanda. We'll rescue your father, save the 242 00:18:31,050 --> 00:18:32,650 and put every... Everything right. 243 00:18:33,690 --> 00:18:36,230 Oh, look, Tootson, a tunnel. 244 00:18:36,490 --> 00:18:38,550 Oh, that's a fine one. Very symmetrical. 245 00:18:38,770 --> 00:18:40,730 You can count on us, Amanda. 246 00:18:40,950 --> 00:18:44,250 We've got it all under control. Just sit back and we'll fix everything. 247 00:18:44,510 --> 00:18:45,510 Eh, Badgerall? 248 00:18:48,970 --> 00:18:51,450 Er... Tootson? Yeah? 249 00:18:51,730 --> 00:18:55,390 You did say you checked the timetables, right? Yes, there's no trains in here. 250 00:18:55,770 --> 00:18:57,010 Oh. Huh? 251 00:18:59,920 --> 00:19:04,840 That's not a train. Not a train? You misread the timetable, you idiot! 252 00:19:05,080 --> 00:19:07,060 I absolutely did not. Just look. 253 00:19:07,380 --> 00:19:10,160 There's a train coming! 254 00:19:10,740 --> 00:19:15,160 It says you're in plain writing. Tell me this. How old is that timetable? It's 255 00:19:15,160 --> 00:19:20,100 proper old. I got the oldest timetable. I can find it. It's usually me who looks 256 00:19:20,100 --> 00:19:22,940 up there. Help me move this trolley around before we all get killed! 257 00:19:44,340 --> 00:19:45,740 This isn't going to end well! 258 00:19:48,960 --> 00:19:49,960 Faster, faster! 259 00:19:55,960 --> 00:19:58,380 This is all your fault! Oh, shut it! 260 00:20:31,720 --> 00:20:34,720 Close. I mean, like I said, everything's under complete control. 261 00:20:37,240 --> 00:20:40,000 Can we stop this thing? 262 00:20:40,240 --> 00:20:41,720 This is the brake, right? 263 00:20:42,560 --> 00:20:44,220 Oh, that's what I forgot. 264 00:20:44,500 --> 00:20:49,120 What was it? I was supposed to fix the brakes. What? I'm so absent -minded. 265 00:21:06,510 --> 00:21:09,110 must be about here. She could have come that far. 266 00:21:09,310 --> 00:21:11,550 Oh, she will have. This is pretty accurate. 267 00:21:11,910 --> 00:21:13,150 Did your nose tell you that? 268 00:21:13,450 --> 00:21:17,290 Oh, what the... Will you stop doing that? 269 00:21:19,110 --> 00:21:20,970 Oh, so you're sulking now. 270 00:21:21,170 --> 00:21:24,770 You're a prickly one, you are. Well, two can play at that game. 271 00:21:38,150 --> 00:21:39,150 That's her! 272 00:21:47,890 --> 00:21:49,190 Mono, face that way. 273 00:22:21,770 --> 00:22:24,270 Look, lovely one, he looks like your auntie. 274 00:22:24,570 --> 00:22:26,950 Please, don't insult the fly. Oh, no! 275 00:22:29,650 --> 00:22:31,730 We have to jump now! 276 00:22:32,850 --> 00:22:36,630 I want to get off here! I want my hat! 277 00:22:45,190 --> 00:22:49,430 Is this really bad luck, or is this a normal day for the two of you? No, this 278 00:22:49,430 --> 00:22:50,570 a bit worse than usual. 279 00:22:52,160 --> 00:22:53,400 Romantic view, though, eh? 280 00:22:55,320 --> 00:23:01,200 What the bedoodle is that thing? 281 00:23:02,860 --> 00:23:08,160 Oh, sweet somebody or other. Are we dead now? 282 00:23:08,440 --> 00:23:10,240 Is this supposed to be heaven, then? 283 00:23:13,680 --> 00:23:14,900 Who's touching my knee? 284 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 What are you, a squid? 285 00:23:20,379 --> 00:23:21,379 Something. 286 00:23:21,920 --> 00:23:22,920 Look, 287 00:23:27,240 --> 00:23:29,880 Tootsie. Floating hands in mid -air. 288 00:23:30,140 --> 00:23:35,980 What kind of disgusting place is this? One might almost think one's in Bergen 289 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 already. 290 00:23:39,360 --> 00:23:42,400 My nose tells me she's in there. 291 00:23:43,280 --> 00:23:45,540 Some kind of theme park. 292 00:23:55,690 --> 00:23:57,650 This has to end sooner or later, right? 293 00:24:07,370 --> 00:24:07,889 Oh, 294 00:24:07,890 --> 00:24:15,390 great. 295 00:24:15,490 --> 00:24:17,110 I've got fish coats in me underpants. 296 00:24:17,430 --> 00:24:19,370 Honestly, Tootsin, there's a lady present. 297 00:24:30,000 --> 00:24:32,760 That's really rude, that is. It really hurts. 298 00:24:33,120 --> 00:24:36,480 Sorry, I... What did she ever do to you? 299 00:24:36,820 --> 00:24:37,980 I didn't mean to. 300 00:24:38,200 --> 00:24:40,540 I'm sorry. You should be ashamed of yourself. 301 00:24:40,900 --> 00:24:42,140 Okay, that's enough. 302 00:24:43,960 --> 00:24:45,880 We need to get out of here. 303 00:24:46,260 --> 00:24:47,260 Too right you do. 304 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 There's the door. 305 00:24:52,780 --> 00:24:54,040 Tutton? Yeah? 306 00:24:54,620 --> 00:24:56,460 We can never tell anyone about this. 307 00:24:58,730 --> 00:24:59,870 We'd get locked up. 308 00:25:10,550 --> 00:25:14,350 Is this fairground still open? 309 00:25:14,570 --> 00:25:19,570 No, they closed it down 20 years ago. But why are you both still here then? 310 00:25:19,790 --> 00:25:24,850 We like this place so much we just stayed. There's no better place for us 311 00:25:24,970 --> 00:25:27,500 darling. I love you, honey float. 312 00:25:27,780 --> 00:25:29,700 Oh, my bony bow. 313 00:25:30,000 --> 00:25:34,880 You don't find my hair a little lifeless? Not at all. Your hair is the 314 00:25:34,880 --> 00:25:38,140 lifeless thing about you. Oh, you funny bow. 315 00:25:38,640 --> 00:25:41,780 Hey, what kind of weirdos would want to live like this? 316 00:25:42,020 --> 00:25:43,180 Yeah, in a tube underground. 317 00:25:43,460 --> 00:25:46,520 Yeah, I can see how you two might find that strange. 318 00:25:47,080 --> 00:25:47,679 You are? 319 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 How so? 320 00:25:52,280 --> 00:25:53,760 Not far to go now. 321 00:25:58,380 --> 00:25:59,580 There's the egg bit. 322 00:26:07,200 --> 00:26:08,220 Closing time. 323 00:26:15,260 --> 00:26:16,940 They chopped badger off! 324 00:26:17,220 --> 00:26:19,100 Stop right there, badger -nappers! 325 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 That's an order! 326 00:26:21,940 --> 00:26:25,460 There's no getting out of here as long as the whale's teeth are shut. 327 00:26:26,640 --> 00:26:28,200 Now you'll have to stay here too. 328 00:26:28,640 --> 00:26:29,640 Forever. 329 00:26:32,180 --> 00:26:33,180 Badger all. 330 00:26:36,440 --> 00:26:41,640 Badger all. They talk badger all. I'm sure Santa will bring you a new badger 331 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 Christmas. 332 00:26:43,200 --> 00:26:44,900 But think about Amanda's father. 333 00:26:45,360 --> 00:26:47,800 Amanda can't buy herself a new dad for Christmas. 334 00:26:48,040 --> 00:26:49,520 Now is that sad or what? 335 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 Crying about it won't help. 336 00:26:53,220 --> 00:26:56,220 Come on. Does anyone fancy a game of cards with us? 337 00:26:56,490 --> 00:27:02,510 Aye. I can't take it. 338 00:27:02,870 --> 00:27:03,950 Can't take what, Hudson? 339 00:27:04,670 --> 00:27:06,310 That we're stuck here forever. 340 00:27:06,510 --> 00:27:11,230 I can't take it all. There has to be an exit. I have to help my dad. 341 00:27:11,550 --> 00:27:12,610 Oh, badger all. 342 00:27:13,150 --> 00:27:15,650 Hello. You were supposed to help me. 343 00:27:19,010 --> 00:27:21,270 I've never felt this sad before. 344 00:27:22,850 --> 00:27:24,150 Have a green pastille. 345 00:27:25,550 --> 00:27:26,870 and let your tears spill. 346 00:27:30,450 --> 00:27:32,070 It's good to have a cry. 347 00:27:33,210 --> 00:27:37,610 It's easy if you give it a try to have a little cry. 348 00:27:38,770 --> 00:27:40,610 It's good to have a cry. 349 00:27:41,050 --> 00:27:42,950 Have a cry. Just like every day. 350 00:27:43,230 --> 00:27:44,390 I want to shower. 351 00:27:44,730 --> 00:27:46,810 Shall I help wash my walls away? 352 00:27:47,210 --> 00:27:48,470 How and when and some. 353 00:27:50,070 --> 00:27:51,350 Until I fill a tub. 354 00:27:51,670 --> 00:27:52,930 There, there, Tootsie. 355 00:27:53,150 --> 00:27:57,070 Crying helps you let out all the sad and ugly feelings that pile up inside and 356 00:27:57,070 --> 00:27:58,370 haunt and taunt you when you're down. 357 00:27:58,630 --> 00:28:05,470 Nobody can smile and just be happy all the time. It helps to have a cry. 358 00:28:06,630 --> 00:28:09,350 And in the end, all tears will dry. 359 00:28:09,690 --> 00:28:13,630 Have a green pastille and let your tears spill. 360 00:28:26,480 --> 00:28:28,720 Oh, that felt nice. I'm happy again. 361 00:29:16,480 --> 00:29:21,940 Professor Fellow, I've got a surprise for you. Care to guess what we've got in 362 00:29:21,940 --> 00:29:22,940 this bag? 363 00:29:23,180 --> 00:29:26,680 Or should I say, who we've got in this bag? 364 00:29:26,980 --> 00:29:28,520 Eh? Have a guess. 365 00:30:08,360 --> 00:30:10,080 Actually bit my nose off. 366 00:30:10,320 --> 00:30:11,840 You and that nose of yours. 367 00:30:12,040 --> 00:30:15,700 Why the devil would anyone want a nose that can't smell the difference between 368 00:30:15,700 --> 00:30:17,040 girl and a badger? 369 00:30:18,200 --> 00:30:21,300 That's not always so easy, not hearing Bergen. 370 00:30:21,540 --> 00:30:23,680 Isn't that your nose lying on the floor? 371 00:30:25,040 --> 00:30:28,260 Am I supposed to hold it like this all day long? 372 00:30:29,440 --> 00:30:30,940 Get it out of here. 373 00:30:38,000 --> 00:30:39,320 Find Amanda right now. 374 00:30:39,640 --> 00:30:43,900 As in, this minute. I guarantee you that you're going to lose more than your 375 00:30:43,900 --> 00:30:44,900 noses. 376 00:30:47,440 --> 00:30:48,440 Amanda? 377 00:30:48,680 --> 00:30:49,840 Where are you, Amanda? 378 00:30:50,260 --> 00:30:51,700 Amanda! Amanda! 379 00:30:52,360 --> 00:30:54,860 Come on out, will you? We know you're in there. 380 00:30:55,060 --> 00:30:56,420 She must have found a way out. 381 00:30:56,640 --> 00:30:58,140 We have to find her. 382 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 Badger all. 383 00:30:59,740 --> 00:31:02,080 Nothing, nothing, nothing, nothing, nothing. Aha! 384 00:31:02,900 --> 00:31:04,080 Aha? What do you mean, aha? 385 00:31:05,000 --> 00:31:06,160 But that way is closed. 386 00:31:06,400 --> 00:31:10,460 That's easily solved if we apply some Ludewood Cleverness. 387 00:31:18,200 --> 00:31:19,580 Now give it a good... 388 00:31:58,160 --> 00:31:58,919 boom talking? 389 00:31:58,920 --> 00:32:03,380 No, as a matter of fact, it isn't. You could have just waited until I got out 390 00:32:03,380 --> 00:32:04,380 the way. 391 00:32:05,540 --> 00:32:08,880 Ready home, Amanda? Let's go rescue your father. No, no, no. 392 00:32:09,900 --> 00:32:15,880 You're very sweet, and I know you mean well, but... But what? 393 00:32:16,120 --> 00:32:18,060 You two turn everything into chaos! 394 00:32:18,360 --> 00:32:22,260 We're lousy at chaos. Yeah, I agree. We wouldn't know chaos if it came to this. 395 00:32:33,610 --> 00:32:34,610 Divine chaos. 396 00:32:34,850 --> 00:32:38,270 Did we say something wrong? 397 00:32:39,350 --> 00:32:40,890 Hey, wait for us. 398 00:32:41,390 --> 00:32:45,870 Amanda, can't you just... We're trying to help you here. 399 00:32:49,410 --> 00:32:51,790 I don't get it. She's just walking away. 400 00:32:53,510 --> 00:32:56,950 I miss our trolley. And I miss Badgerall. 401 00:32:57,170 --> 00:32:58,690 Me too, actually. 402 00:33:30,880 --> 00:33:36,320 There's no bleeping fish of any sodding kind to catch here tonight. 403 00:33:36,780 --> 00:33:38,460 Not a single herring. 404 00:33:39,440 --> 00:33:43,840 You see now, I told you you should have brought the dragnet, Angus. What? In 405 00:33:43,840 --> 00:33:44,739 this sewer? 406 00:33:44,740 --> 00:33:48,740 And tell me, what do you think we would have ended up spending all night 407 00:33:48,740 --> 00:33:50,800 cleaning out of the bleeping dragnet? 408 00:33:54,060 --> 00:33:55,060 Ach, poo. 409 00:33:55,320 --> 00:33:56,320 Eh? Exactly. 410 00:33:56,780 --> 00:33:57,780 Oh! 411 00:33:58,740 --> 00:33:59,740 Angus! Eh? 412 00:34:00,250 --> 00:34:01,049 Behind you. 413 00:34:01,050 --> 00:34:02,390 What is that? 414 00:34:03,510 --> 00:34:04,990 It looks like a sack. 415 00:34:05,350 --> 00:34:06,350 Aye, I can see that. 416 00:34:07,730 --> 00:34:08,790 Do you know what? 417 00:34:09,270 --> 00:34:12,310 Let's bring it home with us and claim salvage on it. 418 00:34:12,949 --> 00:34:15,350 Oh, knights of darkness. 419 00:34:16,250 --> 00:34:19,050 Oh, thieves of sharpness. 420 00:34:33,449 --> 00:34:35,250 Aggie, you're back at last. 421 00:34:38,790 --> 00:34:40,090 What the blazes? 422 00:34:40,489 --> 00:34:42,290 Did ye wrap the fish up, eh? 423 00:34:42,530 --> 00:34:43,969 That's not a fish, thee. 424 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 It's a sack. 425 00:34:45,590 --> 00:34:47,389 We didnae catch any fish. 426 00:34:47,630 --> 00:34:49,590 We only caught this sack here. 427 00:34:50,510 --> 00:34:51,870 Well, then, what's in it? 428 00:34:52,270 --> 00:34:54,170 Oh, we didnae look inside yet. 429 00:34:54,449 --> 00:34:55,889 Ah, only on the outside. 430 00:34:56,290 --> 00:34:57,310 But, Alfred. 431 00:34:57,630 --> 00:35:00,790 Aye? Do you think you could give us a wee hand? 432 00:35:01,840 --> 00:35:03,440 Look inside the sack together. 433 00:35:04,420 --> 00:35:07,060 Okay, but make it snappy then. I haven't got all day. 434 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 Oh, jings. 435 00:35:11,720 --> 00:35:12,940 What the blazes? 436 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 He's still dead. 437 00:35:14,740 --> 00:35:18,880 Well, we can't just leave it lying here. It's in the way. How about we put it in 438 00:35:18,880 --> 00:35:19,779 the boat shed? 439 00:35:19,780 --> 00:35:20,780 What for? 440 00:35:20,840 --> 00:35:23,360 We could charge it premium rent for a cottage. 441 00:35:23,720 --> 00:35:26,060 Aye, we'll be rich, so we can move out of here. 442 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 I heard what you said. 443 00:35:31,630 --> 00:35:32,328 Didn't you? 444 00:35:32,330 --> 00:35:36,190 You were going to charge me premium rent to live in that shed. 445 00:35:36,510 --> 00:35:38,550 Oh, aye, but you get used to the boat as well. 446 00:35:38,970 --> 00:35:39,970 And the pier. 447 00:35:40,170 --> 00:35:41,330 And I guess the jumper, too. 448 00:35:41,530 --> 00:35:43,950 That's a question, that is. 449 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 Hmm. 450 00:35:45,950 --> 00:35:47,870 This is a very strange time. 451 00:35:48,110 --> 00:35:51,690 Aye, but we like living here by the sea. The air's really nice. 452 00:36:28,960 --> 00:36:33,860 There's three months that has taken off Kinfolk, we are the only ones left now. 453 00:36:34,040 --> 00:36:37,480 That was no sea monster. It was a machine. Couldn't you tell? 454 00:36:38,740 --> 00:36:43,680 Dear Mr. Badger, you shouldn't mock our sorry fate. All our kinfolk have been 455 00:36:43,680 --> 00:36:44,658 lost at sea. 456 00:36:44,660 --> 00:36:46,580 But your kinfolk might still be alive. 457 00:36:47,320 --> 00:36:50,960 What's that? If you follow that machine, you might just find them. 458 00:36:51,640 --> 00:36:53,680 Oh, do you think so? Could you help us? 459 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 Oh, please. 460 00:36:55,340 --> 00:36:57,740 We'll make you our king, Mr. Badger. 461 00:36:58,000 --> 00:36:59,420 Me? A king? 462 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Our mighty king. 463 00:37:02,980 --> 00:37:07,160 But I'm just an ordinary badger. Oh, please, please, please. Only you can 464 00:37:07,160 --> 00:37:10,400 us. Would your majesty be so kind as to bow down? 465 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 I know. 466 00:37:19,780 --> 00:37:20,780 Hmm. 467 00:37:24,640 --> 00:37:28,020 Yes. Our mighty king. 468 00:37:33,980 --> 00:37:35,420 Haven't got all day, have we? 469 00:37:36,640 --> 00:37:39,540 Come, let us go and rescue your kinfolk. 470 00:37:40,540 --> 00:37:41,560 Are we there yet? 471 00:37:41,860 --> 00:37:43,680 No. Are we there yet? 472 00:37:43,920 --> 00:37:46,360 No. Okay, I'm just thinking out loud here. 473 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 Are we there yet? 474 00:37:55,480 --> 00:37:57,440 Is that Bergen? 475 00:37:57,880 --> 00:38:01,660 Yes. And my father's being held prisoner in that tower. 476 00:38:04,040 --> 00:38:08,060 Place your faith in me, Amanda. Allow me to serve as your valiant champion. 477 00:38:08,480 --> 00:38:11,360 I and my trusty footman here will make things... Footman? 478 00:38:11,620 --> 00:38:15,860 Me? Your servant now? All you ever think about is that flea -ridden badger. Flea 479 00:38:15,860 --> 00:38:16,860 -ridden? Hello? 480 00:38:17,220 --> 00:38:20,860 Hey, gentlemen, you've both been very kind and brave. 481 00:38:21,180 --> 00:38:22,180 Thank you very much. 482 00:38:22,500 --> 00:38:27,080 But, Amanda, Tootson can wait here. He doesn't have to come along. What did you 483 00:38:27,080 --> 00:38:31,100 say? You have some nerve. Thanks a lot, but I can manage alone from here. 484 00:38:31,450 --> 00:38:33,670 It can't be more dangerous than hanging out with the two of you. 485 00:38:34,610 --> 00:38:41,310 But Amanda... She's gone. Yeah, and it's your 486 00:38:41,310 --> 00:38:43,070 fault we're standing out here in the cold. 487 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 My fault? 488 00:38:44,990 --> 00:38:46,410 You nincompoop. 489 00:38:46,630 --> 00:38:50,970 Nincompoop. Anyway, I'm off to save Amanda now. She needs me. 490 00:38:51,210 --> 00:38:54,810 Well, I'm going to save Badgerall. You just sit here on that big bum of yours 491 00:38:54,810 --> 00:38:56,870 and fall in love. Did you just say I had a fat bottom? 492 00:38:57,130 --> 00:38:59,190 Sorry, I meant fat head. 493 00:38:59,920 --> 00:39:01,260 Fathead? Oh, really? 494 00:39:01,680 --> 00:39:07,560 Well, then you're a rude, uncivilized, imbecilic pineapple. 495 00:39:11,860 --> 00:39:15,660 My piano tie. 496 00:39:16,900 --> 00:39:18,380 My piano tie! 497 00:39:19,620 --> 00:39:22,080 That's the straw that breaks the elephant's back. 498 00:39:22,840 --> 00:39:24,640 You'll have to go it on your own now. 499 00:39:25,240 --> 00:39:27,960 Okay, that's fine. You just go. 500 00:39:28,220 --> 00:39:29,220 Don't worry. 501 00:39:29,600 --> 00:39:31,700 And this is the last you'll ever see of Luddy Wood. 502 00:39:31,920 --> 00:39:33,200 Call yourself the best friend? 503 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 You know what? 504 00:39:35,200 --> 00:39:36,940 You look like you just pooped your pants. 505 00:39:40,160 --> 00:39:41,160 Luddy Wood! 506 00:39:41,900 --> 00:39:43,160 Come back here! 507 00:39:43,620 --> 00:39:45,300 This argument isn't finished! 508 00:39:52,000 --> 00:39:57,320 All clear. 509 00:39:59,340 --> 00:40:03,040 Now, the laboratory's on the top floor, but how do we get up there? 510 00:40:03,460 --> 00:40:05,020 Oh, that's easily fixed. 511 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 It's Hamish. 512 00:40:41,060 --> 00:40:42,960 And that's Veranda. 513 00:40:43,780 --> 00:40:46,320 And there's my Angus. 514 00:40:47,000 --> 00:40:50,720 One simple task. 515 00:40:51,120 --> 00:40:54,220 Do you really not understand how vital Amanda is? 516 00:40:54,760 --> 00:40:58,060 Professor Fellow won't cooperate unless we have a short... 517 00:41:11,790 --> 00:41:14,330 Let me show you how far we've come. Fetch me one of the rats. 518 00:41:16,730 --> 00:41:17,730 Oh no! 519 00:41:17,790 --> 00:41:19,670 What are they going to do to our robot? 520 00:41:26,810 --> 00:41:30,050 Now here we go. 521 00:41:33,030 --> 00:41:36,970 Out you go. 522 00:41:47,880 --> 00:41:50,020 Step onto that little plank. 523 00:41:55,160 --> 00:42:01,260 The zombie puppet serum. 524 00:42:01,700 --> 00:42:05,940 A weapon that will make me the most powerful leader in the history of the 525 00:42:10,520 --> 00:42:12,340 Is that cool or what? 526 00:42:13,720 --> 00:42:16,720 But my current serum only works on rats. 527 00:42:17,240 --> 00:42:21,120 I need my serum to work on humans as well. For that, I will need to get the 528 00:42:21,120 --> 00:42:24,100 of Professor Fellow. So bring Amanda here right now. 529 00:42:24,980 --> 00:42:29,280 Now ask yourselves, would you like to be my generals, or would you prefer to end 530 00:42:29,280 --> 00:42:30,280 up like him? 531 00:42:30,940 --> 00:42:33,960 We will, um... I can't hear you. 532 00:42:34,200 --> 00:42:35,580 We will go get hold of Amanda. 533 00:42:35,800 --> 00:42:37,000 Well, I'm keeping you then. 534 00:42:37,580 --> 00:42:38,600 Nothing, boss. 535 00:42:38,880 --> 00:42:39,880 On the way. 536 00:42:47,690 --> 00:42:52,570 to the tune of the handsome, great, and wonderful Rasputin. 537 00:42:56,550 --> 00:42:57,550 But, 538 00:42:57,750 --> 00:42:58,750 Amanda. 539 00:43:00,150 --> 00:43:03,930 Amanda, why are you here? You need to leave now. 540 00:43:04,190 --> 00:43:05,470 I'm not leaving you here. 541 00:43:05,750 --> 00:43:10,930 You shouldn't have come here at all. He can't harm me, you know, as long as he 542 00:43:10,930 --> 00:43:15,470 can't harm you. I'm not going to leave you here to rot in the hands of that 543 00:43:15,470 --> 00:43:16,470 monster. 544 00:43:25,200 --> 00:43:28,460 Yes, my dear little rats. 545 00:43:28,780 --> 00:43:30,360 I will be unstoppable. 546 00:43:30,780 --> 00:43:32,060 Please stop there. 547 00:43:33,220 --> 00:43:35,760 Not one step further. 548 00:43:36,860 --> 00:43:37,860 Jump. 549 00:43:38,620 --> 00:43:40,460 Do a twirl. 550 00:44:02,160 --> 00:44:08,920 A ticket, you say? Oh, but I... Oh, yes, I totally understand, 551 00:44:08,960 --> 00:44:12,240 but I'm afraid I don't have any money on me. Not a penny. 552 00:44:12,560 --> 00:44:15,080 I say, is there a live band playing in there or something? 553 00:44:16,280 --> 00:44:20,360 Yes, yes, I completely understand that, but I simply must get in there. I have 554 00:44:20,360 --> 00:44:22,880 to save someone, and then I'll be out in a jiffy, honestly. 555 00:44:26,720 --> 00:44:27,720 Right. 556 00:44:27,940 --> 00:44:31,160 Well, I see. I'm sorry for intruding, but I... 557 00:44:31,420 --> 00:44:34,180 Really must say, the level of service here is absolutely critical. 558 00:44:35,380 --> 00:44:40,060 All right, then. We'll have to try something else. Maybe you can think of 559 00:44:40,060 --> 00:44:42,260 something better to... Oh. 560 00:44:48,140 --> 00:44:49,140 Oh. 561 00:44:51,100 --> 00:44:52,100 Ah! 562 00:44:53,080 --> 00:44:54,600 Lordy wood! Lordy wood! 563 00:45:05,710 --> 00:45:08,370 How very dare you. What an idiot. Idiot, idiot, idiot. 564 00:45:08,590 --> 00:45:10,590 What a way to treat your best friend. Booey. 565 00:45:10,810 --> 00:45:12,150 What the... It's irresponsible. 566 00:45:12,790 --> 00:45:16,990 Talk about foolish. Booey, booey, booey, booey. Idiot. Idiot. Ow! 567 00:45:31,490 --> 00:45:32,990 I'm so sorry, lovely one. 568 00:45:52,110 --> 00:45:53,110 Okay, Dad. Amanda? 569 00:45:54,610 --> 00:45:56,810 Amanda, it is you. 570 00:45:57,650 --> 00:46:01,270 Levywood. Oh, Amanda, I'll save you from this villain. 571 00:46:02,130 --> 00:46:06,090 Take that, you fiend. And this. Drop it, Levywood. 572 00:46:06,410 --> 00:46:08,510 This is my father. 573 00:46:09,590 --> 00:46:10,990 Oh, look. 574 00:46:11,390 --> 00:46:12,730 What do we have here? 575 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 Your reward is coming right up. 576 00:46:17,950 --> 00:46:21,110 Just leave that fool where he is. 577 00:46:42,160 --> 00:46:44,880 Who is taking my best bud? 578 00:46:45,260 --> 00:46:47,440 Where is Luddy Wood? 579 00:46:48,800 --> 00:46:54,200 Think he might be gone for good. Are you, Luddy Wood? 580 00:46:55,780 --> 00:46:58,780 I am sad and all alone. 581 00:46:59,120 --> 00:47:01,540 I don't want to be. 582 00:47:02,480 --> 00:47:06,300 The world is huge and I'm so small. 583 00:47:06,620 --> 00:47:08,760 What will I ever see? 584 00:47:11,150 --> 00:47:12,870 Woody Wood again. 585 00:47:14,650 --> 00:47:17,190 Did it have to end? 586 00:47:42,350 --> 00:47:47,930 There's no one here to comfort me. My eyes begin to swell. 587 00:47:48,970 --> 00:47:54,970 A tear is running down my face. I feel it all too well. 588 00:47:56,730 --> 00:47:59,690 I'm alone, very blue. 589 00:48:00,050 --> 00:48:02,290 I don't want to be. 590 00:48:03,350 --> 00:48:06,750 Will I find the friend I knew? 591 00:48:07,110 --> 00:48:09,330 Or will I ever see? 592 00:48:11,820 --> 00:48:13,560 Woody Wood again. 593 00:48:15,220 --> 00:48:18,340 Did it have to end? 594 00:48:20,300 --> 00:48:23,520 My friend. 595 00:48:30,020 --> 00:48:34,820 It's really nice to have a bit of music out here in the wilderness. 596 00:48:35,940 --> 00:48:41,040 Well, you see, I found this harmonica and I hadn't brought any... 597 00:48:41,390 --> 00:48:42,390 Sudoku puzzles. 598 00:48:44,430 --> 00:48:46,370 The weather's nice. 599 00:48:47,470 --> 00:48:50,510 Yeah. It's supposed to be nice tomorrow, too. 600 00:48:53,630 --> 00:48:55,850 I missed you, Luddywood. 601 00:48:56,070 --> 00:48:57,070 Oh, me as well. 602 00:48:57,250 --> 00:48:58,730 You're my bestest friend. 603 00:48:59,870 --> 00:49:00,870 Here you go. 604 00:49:01,970 --> 00:49:04,830 Totten, you are my bestest friend. 605 00:49:10,800 --> 00:49:11,800 In English? 606 00:49:12,820 --> 00:49:17,620 Amanda was captured and it's all my fault. Now she's in that tower and we 607 00:49:17,620 --> 00:49:18,620 get in without money. 608 00:49:18,960 --> 00:49:21,200 Then what are we standing here hugging for? Come on. 609 00:49:24,040 --> 00:49:24,580 Over 610 00:49:24,580 --> 00:49:32,920 there. 611 00:49:34,160 --> 00:49:37,180 Birthday parties don't come every day. 612 00:49:37,380 --> 00:49:38,840 That's right, they don't. 613 00:49:39,450 --> 00:49:41,970 Christmas only once a year. 614 00:49:42,850 --> 00:49:47,750 Days may come in any colour, even grey. 615 00:49:48,130 --> 00:49:54,930 But hey, good things come. Good grief, what are they doing here? Well, 616 00:49:54,930 --> 00:50:01,810 I... Tutson, they get money just for play. We could use some of 617 00:50:01,810 --> 00:50:02,810 that. 618 00:50:03,190 --> 00:50:05,550 Are you thinking what I'm thinking? 619 00:50:06,970 --> 00:50:09,740 It is... It's my turn today. 620 00:50:10,040 --> 00:50:12,480 I walk up to the mic stand. 621 00:50:13,720 --> 00:50:20,120 Everybody's eyes are on me. And I'll be Dumb and Dandy, you bar, you bar. 622 00:50:20,820 --> 00:50:24,580 We've got a spot now, Dumb and Dandy, you bar, you bar. 623 00:50:25,440 --> 00:50:29,300 Dancing like a slug now, Dumb and Dandy, oh, what a slug. 624 00:50:44,629 --> 00:50:46,270 Thank you. Thank you. 625 00:50:48,350 --> 00:50:50,170 Thank you. Thank you. 626 00:51:26,640 --> 00:51:27,840 I need some money to rescue Amanda. 627 00:51:28,240 --> 00:51:30,140 Did you say rescue Amanda? 628 00:51:38,280 --> 00:51:44,960 At last, now we can finally go on with the task at hand. 629 00:51:46,740 --> 00:51:50,180 You get one hour to finish the theorem and we'll have a little fun with Amanda 630 00:51:50,180 --> 00:51:51,180 in the meantime. 631 00:51:52,660 --> 00:51:53,940 Don't you dare. 632 00:52:01,130 --> 00:52:02,750 There's our special mouthwash. 633 00:52:04,590 --> 00:52:05,590 Drink it. 634 00:52:05,770 --> 00:52:06,850 What's that stuff? 635 00:52:07,230 --> 00:52:12,270 Oh, it's wee -wee. Do you mind wee -wee? Wee -wee? I made it myself. 636 00:52:12,850 --> 00:52:16,830 That's no wee -wee. Yes, yes it is. Have a look. 637 00:52:18,050 --> 00:52:19,510 That's only juice. 638 00:52:20,190 --> 00:52:21,970 Anyone can see that. No, it's not. See? 639 00:52:22,410 --> 00:52:24,590 You can't fool me. That's juice. 640 00:52:25,190 --> 00:52:27,210 It's wee -wee. Look again. 641 00:52:34,730 --> 00:52:36,410 I told you it was, didn't I? 642 00:52:43,850 --> 00:52:44,850 No, 643 00:52:49,890 --> 00:52:52,070 Dad! Don't do it, Dad! 644 00:52:52,830 --> 00:52:54,090 Wait! Wait! 645 00:52:55,010 --> 00:52:58,370 Okay, you win. I'll make your serum. 646 00:53:12,970 --> 00:53:19,690 Take me to Bergen, straight to Bergen, that's the town where I don't feel like 647 00:53:19,690 --> 00:53:21,210 fish out of water. 648 00:53:22,830 --> 00:53:27,850 Wet and cold and sea food is all that's cold. 649 00:53:28,630 --> 00:53:30,890 Oh, Woody Wood, isn't this fun? Come on, sing! 650 00:53:31,430 --> 00:53:38,070 A crazy dream, but I don't mind the damn 651 00:53:38,070 --> 00:53:41,470 squibs of our local football team. Plenty of rain. 652 00:53:43,240 --> 00:53:49,200 You go insane, and still I always come back to this silly old refrain. 653 00:53:50,480 --> 00:53:56,980 Take me to Bergen, take me to Bergen, that's the town where I don't be like a 654 00:53:56,980 --> 00:53:58,700 fish out of water. 655 00:54:00,180 --> 00:54:06,980 Wet and cold and deep through all that snow. Come on, people of Bergen, this is 656 00:54:06,980 --> 00:54:07,980 your song. 657 00:54:08,200 --> 00:54:12,940 Take me to Bergen, take me to Bergen, that's the town where... 658 00:54:15,440 --> 00:54:22,180 Fish out of water, wet and cold, and seafood's all 659 00:54:22,180 --> 00:54:23,280 I've sold. 660 00:54:24,440 --> 00:54:26,220 Look at this, Honeywood. 661 00:54:26,520 --> 00:54:27,920 Oh, that's more than enough. 662 00:54:28,160 --> 00:54:29,240 Let's go rescue Amanda. 663 00:54:29,460 --> 00:54:33,640 Thank you all. Bye for now. See you later. Thank you so much. You were a 664 00:54:33,640 --> 00:54:34,640 lovely audience. 665 00:54:34,720 --> 00:54:35,720 Yeah. 666 00:54:37,460 --> 00:54:40,620 We've left you, but we've got to go. We'll come back another time. 667 00:54:41,560 --> 00:54:44,280 There's something sinister in their eyes. Really? Just go. 668 00:54:44,590 --> 00:54:45,590 Yeah. 669 00:55:41,410 --> 00:55:44,850 Yes, yes, we've got the money. 670 00:55:45,750 --> 00:55:47,190 That's right. We want two tickets. 671 00:55:47,450 --> 00:55:48,450 Yes, 672 00:55:49,270 --> 00:55:50,270 yes, children's tickets. 673 00:55:50,670 --> 00:55:54,870 Do we have ID? 674 00:55:55,370 --> 00:55:56,370 Okay, 675 00:55:58,510 --> 00:56:00,450 take all of it. Just give us the ticket. 676 00:56:17,310 --> 00:56:19,490 No more of your shenanigans! 677 00:56:20,130 --> 00:56:22,270 Take that! And that! 678 00:56:23,870 --> 00:56:25,210 Silly songwriters! 679 00:56:31,050 --> 00:56:32,050 Amanda! 680 00:56:33,210 --> 00:56:35,110 I'm sorry we made such a mess. 681 00:56:50,000 --> 00:56:51,660 Friends of Amanda are friends of mine. 682 00:56:54,920 --> 00:56:59,180 We're done for, Luddywood. In seven minutes, we'll be shish kebabs. You 683 00:56:59,180 --> 00:57:02,020 ought to learn to tell the time, Chilton. We've got 33 minutes. 684 00:57:34,030 --> 00:57:35,770 or your daughter's peat will be dust! 685 00:58:41,960 --> 00:58:42,879 Bling fools! 686 00:58:42,880 --> 00:58:45,120 Have some zombie puppet serum! 687 00:58:49,800 --> 00:58:50,800 Mindless fools! 688 00:59:17,090 --> 00:59:19,230 Really? People will fear me all over - 689 01:00:10,120 --> 01:00:16,560 That must have happened. Sheep, it's surely not right in the... Oh, my giddy 690 01:00:16,560 --> 01:00:18,940 aunt. I thought this was meant to be a family film. 691 01:00:19,360 --> 01:00:20,198 Wouldn't it? 692 01:00:20,200 --> 01:00:21,880 Do you think this might be all our fault? 693 01:00:22,120 --> 01:00:23,120 I'm afraid so. 694 01:00:23,280 --> 01:00:26,220 And all because we sang for you. People here are crazy. 695 01:00:27,040 --> 01:00:28,340 Oh, what an explosion. 696 01:00:28,840 --> 01:00:30,720 Gosh. This is getting better. 697 01:00:31,020 --> 01:00:32,820 Yeah, this isn't bad for a foreign film. 698 01:00:37,640 --> 01:00:38,900 Put me into the... 699 01:00:41,150 --> 01:00:43,570 It's an antidote. I made it in secret. 700 01:02:54,150 --> 01:02:55,510 Badgerow! No! 701 01:02:56,210 --> 01:02:59,530 Badgerow! Badgerow, wake up! Don't die on me now. 702 01:03:01,750 --> 01:03:03,690 Please, wake up. 703 01:03:03,970 --> 01:03:05,390 Badgerow, please. 704 01:03:10,250 --> 01:03:12,090 I'll take care of Badgerow. 705 01:03:12,390 --> 01:03:14,190 You go make some chaos! 706 01:03:31,150 --> 01:03:34,470 You killed my badger all! Get away from me, you nobodies! 707 01:03:38,690 --> 01:03:42,790 And now, it's time for me to take over the world! 708 01:04:01,040 --> 01:04:04,840 Spray the clouds with serum. Would you like to see all the people of this world 709 01:04:04,840 --> 01:04:07,080 bow to me, Rasputin? 710 01:04:12,820 --> 01:04:17,500 Let me just bring the capsule into orbit and... Gotcha! 711 01:04:20,780 --> 01:04:22,960 I can't see anything! 712 01:04:23,920 --> 01:04:26,680 Get your hands off that! 713 01:05:09,130 --> 01:05:10,130 Imagine... 714 01:05:50,590 --> 01:05:56,690 I think we're in for a long trip. 715 01:05:57,710 --> 01:06:04,610 Yes, I think I know what you're saying Thanks for 716 01:06:04,610 --> 01:06:05,610 everything then 717 01:06:07,340 --> 01:06:09,280 The pleasure was all mine, Tootson. 718 01:06:10,120 --> 01:06:11,120 All mine. 719 01:06:21,880 --> 01:06:24,500 Remember the first time you got stuck in the bread bin? 720 01:06:25,480 --> 01:06:28,180 Yeah. Well, that was me. 721 01:06:28,480 --> 01:06:29,520 I locked you in. 722 01:06:30,060 --> 01:06:33,980 Now you're telling me. It just seemed like a good idea at the time. 723 01:06:34,640 --> 01:06:37,800 Typical. How many times have I asked you about that? You know, it's not easy for 724 01:06:37,800 --> 01:06:40,540 me to admit my misdemeanours when you react so violently. 725 01:06:41,060 --> 01:06:42,060 Violently? 726 01:06:44,640 --> 01:06:45,040 I 727 01:06:45,040 --> 01:06:51,980 asked you about 728 01:06:51,980 --> 01:06:54,000 that a million times. Look, here we go again. 729 01:06:54,780 --> 01:06:55,780 Aggression. Honestly. 730 01:06:55,820 --> 01:06:57,760 I try to come clean. Words fail me sometimes. 731 01:07:21,720 --> 01:07:23,520 Oh, wow, that was fun. 732 01:07:23,740 --> 01:07:26,460 Did you see the rocket? Straight up into the sky. 733 01:07:27,040 --> 01:07:28,040 Fantastic. 734 01:07:28,400 --> 01:07:29,540 Really entertaining. 735 01:07:31,320 --> 01:07:35,640 What on earth is that thing? I know. 736 01:07:35,880 --> 01:07:39,000 I've never seen anything like it. Just beautiful. 737 01:07:40,380 --> 01:07:41,380 Astounding. 738 01:07:52,560 --> 01:07:55,060 I never thought I'd be happy to see this place again. 739 01:07:58,160 --> 01:07:59,160 Amanda! 740 01:08:01,500 --> 01:08:02,500 Badger all. 741 01:08:05,740 --> 01:08:06,740 Oh, 742 01:08:10,260 --> 01:08:15,100 Nuffie Nuffie. Oh, I missed you. Oh, you're too cute, you know. Nuffie Nuffie 743 01:08:15,100 --> 01:08:16,100 Nuffie. 744 01:08:17,399 --> 01:08:20,540 Maybe you and I could... 745 01:08:22,640 --> 01:08:26,939 Well, maybe not, Luddy Wood, but I do like you very, very much, you know. 746 01:08:31,700 --> 01:08:32,700 World domination! 747 01:08:33,439 --> 01:08:34,700 World domination! 748 01:08:36,020 --> 01:08:37,020 Hey, 749 01:08:37,760 --> 01:08:39,340 Luddy Wood, did you care to trade? 750 01:08:39,700 --> 01:08:41,580 Tootson, don't spoil the moment. 751 01:08:41,819 --> 01:08:44,300 This is what you call a happy ending. 752 01:08:59,950 --> 01:09:04,870 Mr. King is coming to dine with us today. 753 01:09:05,810 --> 01:09:12,330 Our finest table brimming with our best in every 754 01:09:12,330 --> 01:09:15,450 way. Ooh, so, what have you got in there, Lordy Wood? 755 01:09:16,450 --> 01:09:19,590 Mayonnaise, foie gras, and that thing. Yum, yum, yum. 756 01:09:19,830 --> 01:09:22,950 With beet and dungeon mash. 757 01:09:23,689 --> 01:09:27,729 When we get a royal visit. What'll we do then? 758 01:09:28,029 --> 01:09:31,149 We'll break out our royal stash. 759 01:09:33,850 --> 01:09:40,649 Perhaps the king is coming, maybe riding on a 760 01:09:40,649 --> 01:09:41,649 horse. 761 01:09:41,970 --> 01:09:48,670 He will get our party clacker and a funny hat, of 762 01:09:48,670 --> 01:09:49,670 course. 763 01:09:51,790 --> 01:09:55,210 Perhaps the king is coming. 764 01:10:08,130 --> 01:10:10,070 That's all, folks. We're all done here, really. 765 01:10:10,270 --> 01:10:13,830 You can all get up and go home, collect your rubbish and switch on your phones. 766 01:10:13,970 --> 01:10:15,630 Oh, come on, there'll be no homes to go to. 767 01:10:15,850 --> 01:10:18,650 Bye for now, everybody. It's been really nice, but you've had your money's 768 01:10:18,650 --> 01:10:19,568 worth. Enough's enough. 769 01:10:19,570 --> 01:10:22,850 OK, off you go now. We're going to stay behind and tidy up the place. You know, 770 01:10:22,890 --> 01:10:24,410 keep it looking pretty. OK, bye. 771 01:10:27,720 --> 01:10:28,720 Drying the popcorn. Yeah, you. 772 01:10:29,060 --> 01:10:30,100 You there. And you. 773 01:10:30,360 --> 01:10:31,720 You all know who you are. 774 01:11:12,030 --> 01:11:17,550 We'll be right back. 775 01:13:49,860 --> 01:13:54,280 Tutson, you know sometimes they save a fun bit for the very last. 776 01:13:54,540 --> 01:13:55,438 What do you mean? 777 01:13:55,440 --> 01:13:57,580 Well, you know, just as an extra set of outtakes. 778 01:13:58,060 --> 01:14:00,660 Just something to show after the credits are finished. 779 01:14:01,400 --> 01:14:02,400 Let's check it out. 780 01:14:05,040 --> 01:14:06,760 These credits are really long. 781 01:14:07,100 --> 01:14:08,100 Don't you think? 782 01:14:09,260 --> 01:14:11,400 Waiting is really, really tedious. 783 01:14:11,920 --> 01:14:13,420 Now the credits are ending, Tutson. 784 01:14:13,960 --> 01:14:15,320 Oh, this is so exciting. 785 01:14:15,980 --> 01:14:17,940 Now it's nearly over. 786 01:14:18,890 --> 01:14:20,590 Oh, now the credits are ending. 787 01:14:22,090 --> 01:14:23,130 Are we there yet? 788 01:14:25,570 --> 01:14:27,830 There, that's it. Now we'll see. 789 01:14:28,370 --> 01:14:29,510 Oh. There's nothing. 790 01:14:29,870 --> 01:14:30,970 Oh, what a letdown. 791 01:14:31,430 --> 01:14:32,430 Oh, this is rubbish. 792 01:14:32,610 --> 01:14:34,430 Come on, let's just leave. Waste of money. 793 01:14:34,810 --> 01:14:35,810 Yeah, come on. 794 01:14:35,930 --> 01:14:39,410 Let's get out of here. I mean, that's just really cheap, isn't it? You know, 795 01:14:39,450 --> 01:14:41,190 what kind of a... Where'd the budget go? 796 01:14:42,250 --> 01:14:43,250 Catering? 57064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.