All language subtitles for Thamma-2025-Hindi-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:20,760 --> 00:02:21,791 Stop. 2 00:02:27,713 --> 00:02:28,541 Alexander! 3 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 Alexander! O' Alexander! 4 00:02:30,377 --> 00:02:31,461 Tell me. 5 00:02:31,669 --> 00:02:33,794 We should turn back. 6 00:02:34,461 --> 00:02:36,086 It'd be dangerous to continue through the jungle. 7 00:02:36,461 --> 00:02:37,669 And what's so dangerous here, Ambhu? 8 00:02:38,211 --> 00:02:39,086 Betaal. 9 00:02:40,044 --> 00:02:41,586 And pray, what are Betaals? 10 00:02:42,627 --> 00:02:44,211 Bloodsuckers that drink men dry. 11 00:02:45,252 --> 00:02:46,086 Ah! 12 00:02:47,836 --> 00:02:49,044 Well, I'm Alexander, 13 00:02:50,127 --> 00:02:55,211 conqueror of Greece, Egypt, every land and its people. 14 00:02:55,294 --> 00:02:58,544 From mountains to rivers, my name makes the world tremble! 15 00:03:01,044 --> 00:03:01,836 And you think... 16 00:03:03,127 --> 00:03:06,044 you think I'll be scared of some bedtime story? 17 00:03:08,836 --> 00:03:09,836 Let's move! 18 00:03:28,336 --> 00:03:29,252 Ambhu. 19 00:03:29,336 --> 00:03:30,211 Yes, sir? 20 00:03:31,377 --> 00:03:32,336 Go check ahead. 21 00:03:34,211 --> 00:03:35,127 NOW! 22 00:03:59,461 --> 00:04:00,502 ALL CLEAR! 23 00:04:02,044 --> 00:04:03,669 NOOO!!! 24 00:04:18,961 --> 00:04:20,502 So you want to conquer India huh? 25 00:04:37,044 --> 00:04:39,336 Welcome to the Mystical Mysteries of Midnight! 26 00:04:39,586 --> 00:04:41,877 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 27 00:04:42,044 --> 00:04:43,377 Brought to you proudly by Ranjeet vests and underwear! 28 00:04:43,627 --> 00:04:46,044 In today's breaking news we will feature a grave, 29 00:04:46,127 --> 00:04:48,002 every night from which emerges a demon, a demon... 30 00:04:48,086 --> 00:04:49,127 Yes, one more time... 31 00:04:49,211 --> 00:04:50,086 a demon! 32 00:04:51,086 --> 00:04:53,794 Come on, sir, what are you doing? 33 00:04:54,002 --> 00:04:56,586 How long do you expect me to stay cooped up for just 50 bucks, man? 34 00:04:56,669 --> 00:04:57,169 Bugger off! 35 00:04:57,252 --> 00:04:58,127 - Mr. Demon... - Buzz off! 36 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 - Come on, Mr. Demon... - Buzz off! 37 00:04:59,461 --> 00:05:00,127 Mr. Demon... 38 00:05:03,711 --> 00:05:04,627 50 bucks! 39 00:05:06,627 --> 00:05:09,461 Congrats, bro, you just turned into a meme. 40 00:05:10,586 --> 00:05:11,544 This is funny. 41 00:05:12,711 --> 00:05:15,961 Your "funny" won't get this Danny his Sandy. 42 00:05:16,377 --> 00:05:17,961 Girls have some standards too, you know? 43 00:05:18,127 --> 00:05:19,169 What do I lack, bro? 44 00:05:19,419 --> 00:05:21,544 First things first, change your Insta DP. 45 00:05:21,919 --> 00:05:24,252 We've been trekking two days 46 00:05:24,586 --> 00:05:26,044 and you haven't posted once, you know. 47 00:05:26,127 --> 00:05:27,002 Exactly! 48 00:05:27,086 --> 00:05:28,044 Come on, bro, 49 00:05:28,794 --> 00:05:29,877 up your rizz. 50 00:05:30,169 --> 00:05:31,002 Come on! 51 00:05:31,086 --> 00:05:32,669 Now watch my flex! 52 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Where you off to? 53 00:05:37,044 --> 00:05:37,919 Alok? 54 00:05:39,544 --> 00:05:41,794 #GoingWildInWilderness 55 00:05:42,877 --> 00:05:43,961 Who's gonna pitch your tent? 56 00:05:44,044 --> 00:05:45,127 - Let's go. - Hold your horses, man. Wait for us! 57 00:05:47,919 --> 00:05:49,044 - Wait for us! - Wait, Alok. 58 00:05:51,294 --> 00:05:52,794 Where are we heading? 59 00:05:53,419 --> 00:05:55,002 Feels like we're turning into cavemen. 60 00:05:55,544 --> 00:05:56,794 It's not safe to go this deep into the forest. 61 00:05:58,044 --> 00:05:59,627 Even those jungle guys said 62 00:06:00,294 --> 00:06:01,752 it's virgin to venture into the forest. 63 00:06:02,169 --> 00:06:04,627 You mean "Varjit" aka forbidden? 64 00:06:04,794 --> 00:06:05,836 Yeah, whatever. 65 00:06:13,752 --> 00:06:14,586 What happened? 66 00:06:14,669 --> 00:06:15,461 Tripped over something. 67 00:06:15,544 --> 00:06:16,627 There's nothing here. Let's go. 68 00:06:17,044 --> 00:06:18,002 Let's move. 69 00:06:21,544 --> 00:06:23,461 Bro, don't you think this is getting dangerous? 70 00:06:28,752 --> 00:06:30,294 We got no network here. 71 00:06:31,419 --> 00:06:33,586 Now this is real adventure! 72 00:06:34,794 --> 00:06:35,627 Come on, guys. 73 00:06:37,461 --> 00:06:38,669 What's wrong with you? 74 00:06:39,544 --> 00:06:41,086 I came here for this shot. 75 00:06:41,711 --> 00:06:43,086 Once an idiot always an idiot. 76 00:06:58,127 --> 00:06:59,252 HELP!!! 77 00:07:02,586 --> 00:07:03,502 Run! Run! 78 00:07:03,586 --> 00:07:04,877 Don't run, guys! 79 00:07:06,252 --> 00:07:08,336 - Run! Run! Run! - Shoo! Shoo! 80 00:07:08,586 --> 00:07:09,377 Shit! 81 00:07:09,461 --> 00:07:10,377 Shit! Shit! Shit! 82 00:07:10,919 --> 00:07:12,419 MUMMY!!! 83 00:07:14,794 --> 00:07:16,044 HELP!!! 84 00:11:24,044 --> 00:11:25,086 You're not cut out for adventure, dude, 85 00:11:25,169 --> 00:11:26,252 you can't even start a fire. 86 00:11:39,044 --> 00:11:40,002 What are you doing? 87 00:11:41,127 --> 00:11:43,127 I've been rubbing forever... no sparks yet. 88 00:11:53,627 --> 00:11:54,586 There it is... 89 00:11:55,127 --> 00:11:56,044 What? 90 00:11:56,211 --> 00:11:57,169 The sparks. 91 00:11:57,419 --> 00:11:58,252 Huh? 92 00:11:58,419 --> 00:12:00,752 Hunger! I mean I'm feeling hungry. 93 00:12:01,419 --> 00:12:02,836 You shouldn't have stepped out. 94 00:12:03,711 --> 00:12:04,752 It's dangerous for you out here. 95 00:12:05,086 --> 00:12:06,002 Just out here? 96 00:12:06,294 --> 00:12:07,711 There's a bloody snake in the pot. 97 00:12:08,044 --> 00:12:08,919 So? 98 00:12:09,086 --> 00:12:11,502 If it bit me, it'd poison my future generations. 99 00:12:12,127 --> 00:12:13,377 Thanks for saving me. 100 00:12:13,461 --> 00:12:14,836 My friends are real idiots... 101 00:12:14,919 --> 00:12:16,919 They won't search long before declaring me dead. 102 00:12:17,044 --> 00:12:19,127 I lost my phone. I can't contact my parents. 103 00:12:19,211 --> 00:12:20,211 I should leave-- 104 00:12:21,419 --> 00:12:23,169 You're not fully recovered yet. 105 00:12:24,252 --> 00:12:26,044 Once you are, 106 00:12:26,711 --> 00:12:27,794 I'll take you home. 107 00:12:29,461 --> 00:12:31,961 I can stay, if you promise to take me back yourself. 108 00:12:32,794 --> 00:12:34,086 Your village's nearby, right? 109 00:12:34,377 --> 00:12:35,377 What's your name? 110 00:12:35,961 --> 00:12:36,836 Tadaka. 111 00:12:37,961 --> 00:12:38,794 And yours? 112 00:12:38,877 --> 00:12:39,711 Strange. 113 00:12:39,877 --> 00:12:41,044 Oh, your name is Strange. 114 00:12:41,069 --> 00:12:42,444 No, your name is strange. 115 00:12:43,252 --> 00:12:44,419 No, my name's Tadaka. 116 00:12:46,002 --> 00:12:46,877 I'm Alok. 117 00:12:48,127 --> 00:12:49,169 Strange Alok. 118 00:12:50,752 --> 00:12:54,794 You will not make any noise until you get better. 119 00:12:55,877 --> 00:12:57,711 And you'll stay in there. 120 00:13:31,002 --> 00:13:33,877 [Mystical song] 121 00:14:16,461 --> 00:14:21,169 [Mystical song] 122 00:14:48,711 --> 00:14:50,752 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 123 00:14:50,836 --> 00:14:53,377 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 124 00:14:54,252 --> 00:14:56,877 [Mystical song continues] 125 00:15:19,586 --> 00:15:20,794 Not an animal... 126 00:15:21,127 --> 00:15:22,377 Bring me a human! 127 00:15:22,461 --> 00:15:23,919 A human! 128 00:15:24,002 --> 00:15:29,002 [Mystical song] 129 00:16:05,877 --> 00:16:08,086 Should I tell you, hmm? 130 00:16:08,461 --> 00:16:09,377 Yes. 131 00:16:09,627 --> 00:16:11,877 Or keep mum? 132 00:16:12,336 --> 00:16:13,211 No. 133 00:16:13,711 --> 00:16:17,961 Guess what lies in my heart, today. 134 00:16:18,669 --> 00:16:19,586 What is it? 135 00:16:48,544 --> 00:16:50,669 Should I tell you, hmm? 136 00:16:50,752 --> 00:16:52,836 Or keep mum? 137 00:16:52,919 --> 00:16:56,586 Guess what lies in my heart, today. 138 00:16:56,919 --> 00:16:59,002 If you guess it right, I'll bow to you, 139 00:16:59,086 --> 00:17:01,127 I'll make you my master too, 140 00:17:01,211 --> 00:17:04,752 This is my promise to you. 141 00:17:04,836 --> 00:17:05,669 Really? 142 00:17:05,752 --> 00:17:07,711 Should I tell you, hmm? 143 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Or keep mum? 144 00:17:10,002 --> 00:17:13,586 Guess what lies in my heart, today. 145 00:17:14,002 --> 00:17:16,044 If you guess it right, I'll bow to you, 146 00:17:16,127 --> 00:17:18,127 I'll make you my master too, 147 00:17:18,211 --> 00:17:22,294 This is my promise to you. 148 00:17:49,544 --> 00:17:50,419 It's okay, it's alright. 149 00:17:50,669 --> 00:17:51,419 It's all good. 150 00:17:58,586 --> 00:18:01,252 By the way, what were you doing way inside the forest? 151 00:18:02,002 --> 00:18:03,002 I got here by mistake. 152 00:18:03,627 --> 00:18:04,544 I'm such an ass. 153 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 An ass? 154 00:18:06,919 --> 00:18:08,086 But you look human. 155 00:18:08,544 --> 00:18:09,377 PJ? 156 00:18:11,836 --> 00:18:12,794 Nice one. 157 00:18:14,086 --> 00:18:16,336 Well, this man here's PJs are so poor 158 00:18:16,419 --> 00:18:18,252 they're straight below the poverty line. 159 00:18:19,086 --> 00:18:20,044 Man? 160 00:18:20,294 --> 00:18:21,169 Man. 161 00:18:21,586 --> 00:18:22,461 Humans in general? 162 00:18:22,544 --> 00:18:23,502 People like you and me? 163 00:18:24,127 --> 00:18:25,044 Not me... 164 00:18:25,127 --> 00:18:25,919 You. 165 00:18:26,252 --> 00:18:28,419 Right, I forgot. 166 00:18:29,752 --> 00:18:30,836 You are not a human, 167 00:18:31,544 --> 00:18:32,669 you're an angel. 168 00:19:02,002 --> 00:19:02,877 Tadaka? 169 00:19:04,044 --> 00:19:04,919 She's gone? 170 00:19:05,794 --> 00:19:06,794 Tadaka! 171 00:19:08,836 --> 00:19:09,627 Tadaka! 172 00:19:10,377 --> 00:19:11,336 Tadaka, I'm so sorry. 173 00:19:12,086 --> 00:19:14,044 I got carried away. 174 00:19:14,711 --> 00:19:15,669 Come on, you know me. 175 00:19:16,461 --> 00:19:17,294 Tadaka! 176 00:19:18,836 --> 00:19:19,711 Tadaka! 177 00:19:22,127 --> 00:19:22,961 Tadaka! 178 00:19:26,211 --> 00:19:27,169 Tadaka, is that you? 179 00:19:28,336 --> 00:19:30,377 Cut the hide-and-seek. 180 00:19:31,711 --> 00:19:32,627 Tadaka! 181 00:19:36,711 --> 00:19:37,711 She was here a second ago. 182 00:19:43,919 --> 00:19:45,044 Who are you? Stop. 183 00:19:45,127 --> 00:19:46,044 Who are these guys? 184 00:19:46,669 --> 00:19:47,461 Stop. 185 00:19:47,544 --> 00:19:48,294 Statue. 186 00:19:48,377 --> 00:19:49,336 Don't come closer. 187 00:19:49,669 --> 00:19:51,086 I... I will... 188 00:19:56,252 --> 00:19:57,544 Veeran... let him go. 189 00:19:58,086 --> 00:19:59,752 You brought a human here. 190 00:20:00,002 --> 00:20:01,169 He came here by mistake. 191 00:20:01,252 --> 00:20:03,502 Yakshasan refused to eat the animal. 192 00:20:03,794 --> 00:20:04,877 He's been starving for years. 193 00:20:05,419 --> 00:20:06,794 Let's hand him over to Yakshasan instead. 194 00:20:06,877 --> 00:20:07,752 No. 195 00:20:08,127 --> 00:20:11,044 Handing him over to Yakshasan isn't your decision to make. 196 00:20:11,127 --> 00:20:13,544 Then you can't decide his fate either. 197 00:20:18,794 --> 00:20:19,711 Alok? 198 00:20:21,627 --> 00:20:22,586 Are you alright? 199 00:20:35,127 --> 00:20:36,711 He's awake. Let him go. 200 00:20:37,169 --> 00:20:38,669 Tadaka broke a rule. 201 00:20:39,586 --> 00:20:41,252 She brought a human here. 202 00:20:41,586 --> 00:20:43,586 He came here by mistake. Let him go. 203 00:20:44,044 --> 00:20:45,919 He can't leave. 204 00:20:46,002 --> 00:20:47,336 Why? What did he do wrong? 205 00:20:47,752 --> 00:20:48,919 It's forbidden to bring him here. 206 00:20:49,002 --> 00:20:50,919 He doesn't know about us. 207 00:20:51,669 --> 00:20:53,794 He didn't see anything. 208 00:20:54,127 --> 00:20:55,794 He knows nothing. Just let him go. 209 00:20:55,877 --> 00:20:56,919 How can we just let him go? 210 00:21:00,711 --> 00:21:03,252 Hi, I'm Alok Goyal, 211 00:21:03,336 --> 00:21:04,836 reporter, Azad News! 212 00:21:05,711 --> 00:21:06,586 Nice personality. 213 00:21:07,586 --> 00:21:10,044 One of my reels went viral, you've probably seen it. 214 00:21:10,336 --> 00:21:11,586 It goes like this: 215 00:21:12,794 --> 00:21:15,544 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 216 00:21:17,002 --> 00:21:18,086 Alok, Alok... 217 00:21:18,919 --> 00:21:19,794 Quiet. 218 00:21:20,044 --> 00:21:21,002 What? 219 00:21:21,086 --> 00:21:22,044 Keep quiet. 220 00:21:22,127 --> 00:21:22,961 Qui-- 221 00:21:23,044 --> 00:21:24,294 We should burn him alive. 222 00:21:24,586 --> 00:21:25,419 - No. - What are you saying? 223 00:21:25,502 --> 00:21:26,669 We should burn him alive. 224 00:21:26,752 --> 00:21:27,627 What is he saying? 225 00:21:27,711 --> 00:21:29,127 He wants to burn you alive. 226 00:21:29,211 --> 00:21:30,419 He wants you to bathe me? 227 00:21:30,961 --> 00:21:32,919 Go ahead, I'm feeling really sticky. 228 00:21:33,002 --> 00:21:33,877 Shush. 229 00:21:39,044 --> 00:21:40,127 Uncle, like seriously, what's she saying? 230 00:21:40,919 --> 00:21:42,002 Straight to the gallows? 231 00:21:42,377 --> 00:21:43,877 Who does that? Let's just talk this through. 232 00:21:44,127 --> 00:21:45,002 I want a lawyer. 233 00:21:45,461 --> 00:21:46,461 He's human. 234 00:21:46,544 --> 00:21:47,586 His blood is poisonous. 235 00:21:47,919 --> 00:21:48,836 We should let him go. 236 00:21:48,919 --> 00:21:49,669 No! 237 00:21:49,919 --> 00:21:51,086 No way, Jose! 238 00:21:51,252 --> 00:21:52,252 Yes! Yes, please! 239 00:21:52,336 --> 00:21:53,294 What are you doing?! 240 00:21:53,419 --> 00:21:55,169 He wants to free you... 241 00:21:55,252 --> 00:21:56,211 WHAT?! 242 00:21:56,586 --> 00:21:58,127 He wants to free you... 243 00:21:58,794 --> 00:21:59,711 He wants to f... 244 00:22:00,669 --> 00:22:01,586 Ugh. 245 00:22:01,877 --> 00:22:05,336 Look, I'm the only reporter of my kind here. 246 00:22:05,419 --> 00:22:08,127 If anything happens to me, you're all getting boycotted. 247 00:22:08,211 --> 00:22:09,127 Alok... 248 00:22:09,419 --> 00:22:11,044 I'll take responsibility of him. 249 00:22:11,294 --> 00:22:12,461 He knows nothing. 250 00:22:15,544 --> 00:22:18,127 Lock him up in the dungeon. 251 00:22:18,461 --> 00:22:19,294 Thank you, sir. 252 00:22:19,794 --> 00:22:20,586 Thank you. 253 00:22:21,044 --> 00:22:21,919 You're right. 254 00:22:22,711 --> 00:22:23,586 Alok... 255 00:22:23,669 --> 00:22:25,377 Hey! Don't touch me! Don't you dare! 256 00:22:25,461 --> 00:22:27,086 I couldn't hear him, but you could, right? 257 00:22:27,169 --> 00:22:28,502 No, come on, guys! 258 00:22:28,919 --> 00:22:30,836 I'm the only son of the Baniya family. 259 00:22:30,919 --> 00:22:33,169 You don't know my father, he's a bloody rascal. 260 00:22:33,252 --> 00:22:34,752 And a retired income tax officer to boot. 261 00:22:34,836 --> 00:22:36,794 He'll charge you penalties that'll wipe out your retirement fund. 262 00:22:36,877 --> 00:22:38,002 Tadaka, a little help? 263 00:22:38,086 --> 00:22:38,919 Please help. 264 00:22:41,627 --> 00:22:42,544 Why are you climbing all these stairs? 265 00:22:42,627 --> 00:22:43,752 Are you planning to throw me down? 266 00:22:43,836 --> 00:22:45,377 - Let me go. - Why have we brought him here? 267 00:22:45,502 --> 00:22:47,461 - We were ordered to take him to the dungeon. - Put me down right now. 268 00:22:47,794 --> 00:22:49,336 There's only one being who gives orders here. 269 00:22:49,419 --> 00:22:50,419 Let's talk, okay? 270 00:22:50,502 --> 00:22:52,627 - He's in there, starving. - Listen to me. 271 00:22:52,711 --> 00:22:53,919 Let's talk man-to-man. 272 00:22:54,002 --> 00:22:55,169 Stop. Yes. Put me down. 273 00:22:55,252 --> 00:22:56,961 - Very good. Thank you. Thank you. - Throw him. 274 00:22:57,211 --> 00:22:58,211 Throw him where? 275 00:22:58,294 --> 00:22:59,627 NOOOO! 276 00:23:01,336 --> 00:23:02,711 Ouch! That hurts! 277 00:23:04,002 --> 00:23:05,127 Oh shit. 278 00:23:05,377 --> 00:23:06,544 Mummy... 279 00:23:08,252 --> 00:23:09,044 What are you doing? 280 00:23:09,127 --> 00:23:10,544 You can't just dump me here and leave! 281 00:23:10,836 --> 00:23:11,669 Hello? 282 00:23:11,752 --> 00:23:12,711 It's dark in here. 283 00:23:12,794 --> 00:23:14,211 I'm scared of the dark, bro. 284 00:23:14,794 --> 00:23:16,086 I get panic attacks. 285 00:23:16,169 --> 00:23:17,127 I have anxiety issues. 286 00:23:17,169 --> 00:23:18,836 Darkness triggers my childhood trauma. 287 00:23:18,919 --> 00:23:20,169 Get me out of here! 288 00:23:20,836 --> 00:23:21,919 Hello? 289 00:23:24,294 --> 00:23:25,586 Where did they go? 290 00:23:26,169 --> 00:23:27,211 What is this place? 291 00:23:40,502 --> 00:23:41,794 Mom always insisted 292 00:23:43,627 --> 00:23:45,586 I memorize the Hanuman Chalisa, but I never did. 293 00:23:47,294 --> 00:23:48,502 Now I'm paying the price. 294 00:23:49,252 --> 00:23:51,669 O dear lord, I earnestly pray, please keep the evil away. 295 00:23:51,794 --> 00:23:55,752 O dear lord, I earnestly pray, please keep the evil away. 296 00:24:25,627 --> 00:24:26,544 I can hear...? 297 00:24:27,419 --> 00:24:28,711 Now you show up, my dear, 298 00:24:29,127 --> 00:24:33,669 These longing teeth have waited years. 299 00:24:34,627 --> 00:24:36,961 You mean "these longing eyes", right? 300 00:24:37,127 --> 00:24:39,252 Eyes get blamed for no reason. 301 00:24:39,419 --> 00:24:41,669 It's the teeth that enjoy the real fun. 302 00:24:41,752 --> 00:24:42,919 - Teeth? - Yes. 303 00:24:43,419 --> 00:24:44,461 Who are you anyway? 304 00:24:46,252 --> 00:24:48,711 A wretched soul, much like you, 305 00:24:50,086 --> 00:24:52,252 Bound in chains for decades through. 306 00:24:53,044 --> 00:24:55,502 Sir, I'm terrified in here and you're recounting poetry? 307 00:24:55,586 --> 00:24:56,752 You've only been here a minute, 308 00:24:56,836 --> 00:24:58,544 I've spent decades in this cave. 309 00:24:58,627 --> 00:25:00,461 What more can you expect from a prisoner? 310 00:25:01,752 --> 00:25:03,752 But why keep you prisoner? 311 00:25:03,836 --> 00:25:05,419 Why not? Why can't they hold me prisoner? 312 00:25:05,502 --> 00:25:07,002 Of course they can, you totally qualify. 313 00:25:07,086 --> 00:25:08,169 What's wrong with me? 314 00:25:08,252 --> 00:25:10,419 You've got everything it takes, sir. 315 00:25:10,502 --> 00:25:12,336 You're totally qualified to be a prisoner. 316 00:25:12,711 --> 00:25:13,711 - Right? - Right. 317 00:25:21,461 --> 00:25:23,294 Relax mate, relax. 318 00:25:23,669 --> 00:25:24,711 It's alright. 319 00:25:24,794 --> 00:25:25,711 I was just joking. 320 00:25:25,794 --> 00:25:26,752 Oh my god! 321 00:25:26,961 --> 00:25:28,169 Sir, you know English? 322 00:25:28,586 --> 00:25:33,086 I've drunk the blood of enough Englishmen to pick up their tongue! 323 00:25:33,336 --> 00:25:34,669 Ben Stokes! 324 00:25:35,836 --> 00:25:37,002 Who's Ben Stokes? 325 00:25:37,419 --> 00:25:38,377 An Englishman. 326 00:25:39,544 --> 00:25:40,961 An Englishman, you say? 327 00:25:42,461 --> 00:25:43,544 An Englishman! 328 00:25:44,044 --> 00:25:45,669 An Englishman! 329 00:25:45,752 --> 00:25:47,294 Oh, those glory days... 330 00:25:47,836 --> 00:25:51,294 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 331 00:25:52,252 --> 00:25:53,544 Blood of Englishmen? 332 00:25:53,919 --> 00:25:54,711 You were a freedom fighter? 333 00:25:55,294 --> 00:25:56,669 You were a revolutionary? 334 00:25:57,127 --> 00:25:58,836 Of course, I was a revolutionary. 335 00:25:59,419 --> 00:26:00,294 Wow. 336 00:26:00,794 --> 00:26:01,794 Come here now. 337 00:26:02,752 --> 00:26:04,252 Give me your blood, 338 00:26:05,211 --> 00:26:06,961 and I'll give you a life of indulgence. 339 00:26:07,336 --> 00:26:08,169 Come here... 340 00:26:08,669 --> 00:26:09,836 come closer. 341 00:26:10,211 --> 00:26:11,461 Hurry up. 342 00:26:12,461 --> 00:26:13,502 Come closer. 343 00:26:14,877 --> 00:26:16,294 Come here now. 344 00:26:19,211 --> 00:26:20,461 Agh... 345 00:26:20,752 --> 00:26:21,752 Tadaka! 346 00:26:22,127 --> 00:26:23,086 Let's go. 347 00:26:32,336 --> 00:26:33,752 Tadaka! 348 00:26:38,669 --> 00:26:40,336 Veeran, go get them! 349 00:26:53,002 --> 00:26:53,877 Alok... 350 00:26:54,294 --> 00:26:55,127 come on, let's move. 351 00:26:55,252 --> 00:26:56,211 - No, I can't. - Get up! 352 00:27:13,127 --> 00:27:15,169 - Easy, easy, easy. - Alok, close your eyes! 353 00:27:34,961 --> 00:27:36,794 Who are you... the Wonder Girl? 354 00:27:36,877 --> 00:27:37,586 Shh. 355 00:27:39,711 --> 00:27:40,752 Don't panic. 356 00:27:41,211 --> 00:27:42,836 They won't find us in this dense forest. 357 00:27:43,252 --> 00:27:44,794 They will sniff you out. 358 00:27:45,127 --> 00:27:47,627 What are they, sniffer dogs? 359 00:27:48,919 --> 00:27:50,211 Now they won't be able to... 360 00:27:58,669 --> 00:27:59,669 Veeran! 361 00:28:26,294 --> 00:28:27,919 - Alok, you see that truck? - Yeah. 362 00:28:28,294 --> 00:28:29,461 You need to jump from here. 363 00:28:29,544 --> 00:28:30,127 - Okay? - Me? 364 00:28:30,211 --> 00:28:30,794 - Yes. - From here? 365 00:28:30,877 --> 00:28:31,336 Yes. 366 00:28:31,419 --> 00:28:33,044 I've never even thrown a bloody stone from this height. 367 00:28:33,127 --> 00:28:33,961 How do you expect me to jump from this height? 368 00:28:34,044 --> 00:28:35,211 - Alok, we don't have time. - No. 369 00:28:35,294 --> 00:28:36,377 - You have to go. - Yes. 370 00:28:36,627 --> 00:28:37,711 - Yes. - What about you? 371 00:28:37,919 --> 00:28:39,252 We're forbidden from going any further. 372 00:28:39,669 --> 00:28:41,461 You saved my life. Not once but twice. 373 00:28:42,127 --> 00:28:44,127 I can't leave you behind. 374 00:28:44,211 --> 00:28:45,377 They'll throw you in that cave. 375 00:28:47,294 --> 00:28:49,586 Alok, they're almost here. 376 00:28:49,794 --> 00:28:50,419 Go! 377 00:28:50,502 --> 00:28:51,169 Yes. 378 00:28:51,252 --> 00:28:52,794 They'll kill you and throw me in that cave. 379 00:28:52,877 --> 00:28:53,711 Go, Alok! 380 00:28:57,419 --> 00:28:58,377 Hurry. 381 00:29:03,794 --> 00:29:04,794 Go on. 382 00:29:06,794 --> 00:29:07,711 Go. 383 00:29:12,044 --> 00:29:13,002 Hurry. 384 00:29:16,211 --> 00:29:17,127 Look, 385 00:29:18,002 --> 00:29:20,002 I have no intention of dying together. 386 00:29:21,169 --> 00:29:22,419 That leaves us with only one option: 387 00:29:23,711 --> 00:29:25,044 How about we live together instead, hmm?! 388 00:29:29,294 --> 00:29:30,627 Once you're fully recovered, 389 00:29:31,336 --> 00:29:32,461 I'll take you home. 390 00:29:48,961 --> 00:29:49,919 Girl, you have no fear! 391 00:29:50,627 --> 00:29:52,044 You should totally go for the Olympics. 392 00:29:52,502 --> 00:29:53,919 You could probably bring home three or four golds, easy. 393 00:30:04,044 --> 00:30:09,752 Though not officially, still yours I'll forever be. 394 00:30:09,836 --> 00:30:12,544 Yours I'll forever be. 395 00:30:22,919 --> 00:30:28,836 Though not officially, still yours I'll forever be. 396 00:30:28,919 --> 00:30:32,752 Yours I'll forever be. 397 00:30:37,086 --> 00:30:41,377 Whether or not I am there with you. 398 00:30:47,086 --> 00:30:51,961 Love that no one can understand but you, 399 00:30:52,044 --> 00:30:56,502 Something that's only felt by you. 400 00:30:56,586 --> 00:31:01,127 Something that cannot be measured or subdued, 401 00:31:01,211 --> 00:31:06,669 Something that even time can't hold from you. 402 00:31:07,086 --> 00:31:11,336 Love that I have for you, 403 00:31:11,627 --> 00:31:16,211 not just my heart but all of me too. 404 00:31:16,877 --> 00:31:22,586 [Sanskrit Chants] 405 00:31:22,794 --> 00:31:26,836 Sir, Mr. Alok's hit the afterlife! 406 00:31:33,086 --> 00:31:35,461 Now Mr. Alok's entered heaven! 407 00:31:36,961 --> 00:31:40,752 If you've got that kind of pull up there, why not just call him back? 408 00:31:40,877 --> 00:31:41,377 Huh? 409 00:31:41,461 --> 00:31:42,419 Mom? 410 00:31:42,836 --> 00:31:43,877 Huh? 411 00:31:48,419 --> 00:31:49,336 Alok... 412 00:31:49,961 --> 00:31:50,794 Alok! 413 00:31:50,877 --> 00:31:51,919 ALOK!!! 414 00:31:52,002 --> 00:31:53,627 - My child! - Mom! 415 00:31:53,711 --> 00:31:55,127 Mom! Mom! 416 00:31:55,211 --> 00:31:56,877 My son's back. 417 00:31:57,086 --> 00:31:59,461 My son is back. 418 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 Mom, I'm fine. 419 00:32:00,877 --> 00:32:02,502 My son's back. 420 00:32:02,586 --> 00:32:03,919 Take that off. 421 00:32:04,711 --> 00:32:05,586 Dad! 422 00:32:09,502 --> 00:32:10,377 Oh Dad! 423 00:32:11,711 --> 00:32:15,086 A true influencer, indeed... an influencer-priest! 424 00:32:16,752 --> 00:32:18,336 Thank God! 425 00:32:18,419 --> 00:32:19,169 Alok! 426 00:32:19,294 --> 00:32:20,294 Alok is alive! 427 00:32:20,377 --> 00:32:21,877 Sudha... Sudha, listen... 428 00:32:21,961 --> 00:32:22,336 Yes. 429 00:32:22,419 --> 00:32:25,336 Something tells me he's not our son. 430 00:32:26,461 --> 00:32:29,752 Sudha, he could be an imposter. 431 00:32:29,836 --> 00:32:32,044 Someone who'll milk this situation later. 432 00:32:32,127 --> 00:32:33,294 You mean he'll take advantage of you? 433 00:32:34,294 --> 00:32:36,586 Even the garbage man 434 00:32:36,669 --> 00:32:38,502 won't pick up your trash without you begging him to. 435 00:32:38,586 --> 00:32:39,836 Who'd take advantage of you? 436 00:32:40,211 --> 00:32:41,294 - You... - It's fine, Mom. 437 00:32:42,086 --> 00:32:43,419 Let Dad clear his doubts. 438 00:32:43,836 --> 00:32:44,794 - No way. - Mom... 439 00:32:44,877 --> 00:32:46,336 This won't take long. 440 00:32:51,794 --> 00:32:53,169 So you're Alok. 441 00:32:54,377 --> 00:32:55,461 Alok Goyal? 442 00:32:56,044 --> 00:32:56,961 Yes, Dad. 443 00:32:58,669 --> 00:33:00,627 We used to have a dog. 444 00:33:01,377 --> 00:33:02,794 What was its name? 445 00:33:03,044 --> 00:33:04,044 Moti. 446 00:33:05,877 --> 00:33:08,169 What percentile did you get in high school? 447 00:33:09,461 --> 00:33:10,336 56! 448 00:33:10,461 --> 00:33:11,377 Huh? 449 00:33:12,294 --> 00:33:14,461 Okay, fine... 55.6%. 450 00:33:14,669 --> 00:33:15,836 - Yes. - Dad, can we go outside now and-- 451 00:33:15,919 --> 00:33:17,752 Hold on... wait. 452 00:33:18,836 --> 00:33:20,169 Back there... 453 00:33:20,711 --> 00:33:24,544 Uh, you've got a mole on your bum... 454 00:33:28,169 --> 00:33:29,044 Here you go. 455 00:33:29,877 --> 00:33:30,794 Pull your pants up. 456 00:33:31,086 --> 00:33:32,586 I wanted to see the mole, not your dump hole. 457 00:33:33,127 --> 00:33:34,461 Now cut the drama, 458 00:33:34,544 --> 00:33:36,752 or should I share your internet history screenshots with Mom? 459 00:33:36,836 --> 00:33:38,419 Hey... MY SON!!! 460 00:33:38,961 --> 00:33:40,836 My Alok... my Goyal! 461 00:33:42,627 --> 00:33:43,544 Okay. 462 00:33:46,377 --> 00:33:48,086 Mom, how do you even live with this man? 463 00:33:48,586 --> 00:33:50,002 They say blood recognizes blood. 464 00:33:50,211 --> 00:33:51,336 He can't even do that. 465 00:33:51,419 --> 00:33:52,544 Let it go, son. 466 00:33:52,669 --> 00:33:54,544 This man's blood's negative too. 467 00:34:05,086 --> 00:34:06,252 What's your name, dear? 468 00:34:06,877 --> 00:34:07,669 Tadaka. 469 00:34:08,252 --> 00:34:09,169 Tadaka? 470 00:34:10,002 --> 00:34:11,461 Sounds like a demon's name. 471 00:34:13,211 --> 00:34:16,002 It's Tarika. Her name is Tarika... 472 00:34:16,502 --> 00:34:17,919 She saved my life. 473 00:34:19,044 --> 00:34:21,169 Without her, it would've been game over for me. 474 00:34:25,461 --> 00:34:28,544 Seems like your "game over" happened a long time ago. 475 00:34:30,711 --> 00:34:34,086 Mom, Dad, a bear attacked me. 476 00:34:34,377 --> 00:34:35,586 Then she just appeared out of nowhere. 477 00:34:36,752 --> 00:34:38,419 Nursed me back to health. 478 00:34:39,127 --> 00:34:42,086 You didn't just save him, 479 00:34:42,544 --> 00:34:44,211 you saved us too. 480 00:34:44,461 --> 00:34:47,086 No, I only saved him. 481 00:34:48,086 --> 00:34:49,711 Oh, my innocent Tarika... 482 00:34:51,294 --> 00:34:52,211 Why is she here? 483 00:34:55,877 --> 00:34:56,836 Up in the mountains, 484 00:34:57,794 --> 00:35:00,461 her stepmom and step-uncle 485 00:35:00,711 --> 00:35:03,294 tried forcing her to marry some old creep. 486 00:35:03,544 --> 00:35:04,836 I stopped it. 487 00:35:05,377 --> 00:35:07,794 I said, "Nope, this wedding's not happening." 488 00:35:08,211 --> 00:35:10,086 Sounds like a movie plot. 489 00:35:10,169 --> 00:35:11,669 It's not a movie plot, it's a saga of cruelty. 490 00:35:11,752 --> 00:35:12,502 Cruelty? 491 00:35:12,586 --> 00:35:13,627 Yeah, her stepmom's cruelty. 492 00:35:13,836 --> 00:35:15,502 Good call, son. 493 00:35:16,336 --> 00:35:17,461 I'm glad you brought her here. 494 00:35:17,669 --> 00:35:18,836 She stays here now. 495 00:35:19,502 --> 00:35:21,252 Here? Why? 496 00:35:21,377 --> 00:35:22,086 Why you ask? 497 00:35:22,169 --> 00:35:23,586 She saved Alok's life. 498 00:35:23,669 --> 00:35:25,669 Eight years ago you had an accident. 499 00:35:25,877 --> 00:35:26,502 Right. 500 00:35:26,586 --> 00:35:30,377 Did we make the doctor who saved you stay with us? 501 00:35:30,836 --> 00:35:31,836 End of discussion. 502 00:35:32,252 --> 00:35:33,294 She stays. 503 00:35:33,377 --> 00:35:35,211 She saved him. Full and final. 504 00:35:35,294 --> 00:35:36,586 Come on, let me show you the house. 505 00:35:36,669 --> 00:35:37,877 My son's back. 506 00:35:37,961 --> 00:35:40,252 She saved him. 507 00:35:40,336 --> 00:35:41,252 Just like that...? 508 00:35:46,836 --> 00:35:48,169 Hallelujah! Hallelujah! 509 00:35:48,252 --> 00:35:49,211 What is your name? 510 00:35:50,627 --> 00:35:53,211 The hand of God is with youuu. 511 00:35:53,294 --> 00:35:55,127 Hallelujah! Hallelujah! 512 00:35:55,294 --> 00:35:57,336 HALLELUJAH! 513 00:36:00,086 --> 00:36:02,252 Hallelujah! Hallelujah! 514 00:36:02,627 --> 00:36:05,044 Hallelujah! Hallelujah! 515 00:36:05,669 --> 00:36:09,169 Danger looms over India! 516 00:36:09,669 --> 00:36:12,336 The enemy's set a beauty trap. 517 00:36:13,127 --> 00:36:14,836 She says "Hi" to ensnare, 518 00:36:15,502 --> 00:36:17,377 then hooks them with a "Love you, dear". 519 00:36:17,919 --> 00:36:20,961 The young men of our country are falling victim to Honey Traps! 520 00:36:21,627 --> 00:36:22,961 She'll call to you, 521 00:36:23,169 --> 00:36:24,336 but don't go near, 522 00:36:25,461 --> 00:36:26,669 She'll trap your heart, 523 00:36:26,752 --> 00:36:28,502 so don't get caught here. 524 00:36:29,127 --> 00:36:32,169 Love isn't easy, better know that, 525 00:36:32,586 --> 00:36:36,252 It's a trap, and you'll get caught flat. 526 00:36:43,794 --> 00:36:46,169 Alok, here's your favorite Rajma (kidney beans). 527 00:36:46,252 --> 00:36:47,127 Wow, 528 00:36:47,211 --> 00:36:48,544 I've been dying to have this. 529 00:36:48,794 --> 00:36:49,877 You didn't take anything. 530 00:36:50,169 --> 00:36:51,044 Here, have this, dear. 531 00:36:51,377 --> 00:36:52,877 Tomorrow I'll make 'chole bathoore' (fried bread with chickpeas). 532 00:36:53,377 --> 00:36:56,169 I'll make any vegetarian dish you want, you just have to name it. 533 00:36:56,252 --> 00:36:57,252 She's a great cook. 534 00:36:57,461 --> 00:36:58,752 What would you like? 535 00:36:58,919 --> 00:36:59,877 Barasingha! (reindeer) 536 00:37:00,002 --> 00:37:01,044 Barasingha? 537 00:37:02,586 --> 00:37:03,502 Barasingha? 538 00:37:05,211 --> 00:37:06,127 Singhada! (Water chestnuts) 539 00:37:06,877 --> 00:37:07,752 Big Singhada! (Big water chestnuts) 540 00:37:08,252 --> 00:37:09,461 It's their specialty. 541 00:37:09,586 --> 00:37:11,794 They are huge. 542 00:37:14,669 --> 00:37:16,877 I wouldn't even mind a rabbit if I-- 543 00:37:17,336 --> 00:37:19,002 If she could keep it as a pet! 544 00:37:19,836 --> 00:37:21,044 They raise rabbits. 545 00:37:21,419 --> 00:37:24,211 So, who's in your family besides rabbits? 546 00:37:24,294 --> 00:37:25,294 No one. 547 00:37:25,627 --> 00:37:26,961 What do you mean by "no one"? 548 00:37:27,044 --> 00:37:28,252 No one means no one. 549 00:37:28,669 --> 00:37:30,211 She's a true, pure orphan. 550 00:37:30,919 --> 00:37:33,252 She lost her parents young. 551 00:37:34,336 --> 00:37:35,961 If her parents died, 552 00:37:36,419 --> 00:37:37,711 How did the stepmom come into the picture? 553 00:37:37,794 --> 00:37:38,794 Stepmom, who? 554 00:37:39,544 --> 00:37:43,002 The one forcing her to marry? 555 00:37:43,169 --> 00:37:44,002 Oh, her! 556 00:37:44,086 --> 00:37:46,877 Yes, her. So, do you have a stepmom or not? 557 00:37:47,086 --> 00:37:47,836 No. 558 00:37:47,919 --> 00:37:48,419 No? 559 00:37:49,044 --> 00:37:49,419 No? 560 00:37:49,502 --> 00:37:50,086 No. 561 00:37:50,586 --> 00:37:51,419 No, 562 00:37:52,044 --> 00:37:53,711 she means she isn't a mother, she is a witch. 563 00:37:53,961 --> 00:37:56,461 Then where did this witchy-stepmom come from if her parents were dead? 564 00:37:57,086 --> 00:37:59,169 Come on now, this isn't the time to ask such things. 565 00:37:59,294 --> 00:38:00,794 It's the right time. It's just eight o'clock. 566 00:38:01,211 --> 00:38:02,211 - Well where did she come from?-- - Papa!-- 567 00:38:02,294 --> 00:38:03,752 Rajma, stepma... 568 00:38:04,002 --> 00:38:04,919 Speak up now. 569 00:38:06,669 --> 00:38:08,461 Come on, tell me, where did she come from? 570 00:38:22,502 --> 00:38:23,794 I'm not hungry. 571 00:38:24,502 --> 00:38:25,419 No problem. 572 00:38:25,502 --> 00:38:26,961 Go rest in your room. 573 00:38:27,419 --> 00:38:28,794 You can have some milk before bed. 574 00:38:37,336 --> 00:38:38,294 Sudha... 575 00:38:39,586 --> 00:38:40,669 Something's fishy. 576 00:38:41,419 --> 00:38:42,836 It's a sap trap. 577 00:38:42,919 --> 00:38:43,627 Huh? 578 00:38:43,711 --> 00:38:44,836 Honey trap. 579 00:38:45,169 --> 00:38:46,127 Honey trap. 580 00:38:46,502 --> 00:38:48,377 She says "Hi" to ensnare, 581 00:38:48,461 --> 00:38:50,127 then hooks them with a "Love you, dear". 582 00:38:50,377 --> 00:38:54,002 Mark my words, she'll steal our land and property one day. 583 00:38:55,336 --> 00:38:56,127 I knew it. 584 00:38:56,211 --> 00:38:57,127 Right? 585 00:38:57,627 --> 00:39:00,044 This is what happens if you binge on crime shows. 586 00:39:00,502 --> 00:39:04,752 What's a beautiful girl like her doing with Alok if it's not a honey trap? 587 00:39:05,086 --> 00:39:05,961 What do you mean? 588 00:39:06,044 --> 00:39:09,919 Alok's a goof, an idiot... he's nothing special. 589 00:39:10,002 --> 00:39:10,919 Shut up! 590 00:39:11,086 --> 00:39:12,377 My son looks like a superstar. 591 00:39:13,044 --> 00:39:14,086 He's taken after my brother. 592 00:39:14,836 --> 00:39:15,961 Gone senile... 593 00:39:28,502 --> 00:39:29,544 What happened, Tarika? 594 00:39:31,377 --> 00:39:33,211 Is there something wrong with my name? 595 00:39:33,586 --> 00:39:34,961 No... not at all. 596 00:39:35,502 --> 00:39:38,044 Tadaka's just a bit weird for the city, 597 00:39:38,836 --> 00:39:40,377 that's why... Tarika. 598 00:39:41,169 --> 00:39:42,419 Do you know what Tarika means? 599 00:39:44,627 --> 00:39:45,586 A star! 600 00:39:46,877 --> 00:39:47,919 That's exactly what you are. 601 00:39:52,211 --> 00:39:56,294 Your ways, name, food, culture... 602 00:39:56,919 --> 00:39:57,752 everything's different. 603 00:39:57,836 --> 00:39:58,711 You're different. 604 00:39:59,044 --> 00:40:00,086 I understand. 605 00:40:00,586 --> 00:40:02,127 But my parents won't. 606 00:40:02,877 --> 00:40:05,836 That's why I lied to placate them. 607 00:40:05,919 --> 00:40:07,252 We can't lie. 608 00:40:07,419 --> 00:40:08,419 Why not? 609 00:40:09,836 --> 00:40:14,211 A lie that helps someone isn't a lie, it's the truth. 610 00:40:14,336 --> 00:40:15,002 Truly? 611 00:40:15,086 --> 00:40:15,961 Nope, a lie. 612 00:40:16,127 --> 00:40:17,002 A lie? 613 00:40:17,294 --> 00:40:18,211 I get it. 614 00:40:18,711 --> 00:40:21,169 Your culture forbids lying. 615 00:40:21,752 --> 00:40:23,211 But here, it's a whole different game. 616 00:40:27,836 --> 00:40:28,752 Umm, 617 00:40:29,502 --> 00:40:32,002 I know it's not like your airplane. 618 00:40:32,211 --> 00:40:33,211 It's a little different. 619 00:40:34,086 --> 00:40:35,086 Just adjust for a few days. 620 00:40:35,419 --> 00:40:37,836 And adjust to Mom's clothes for a bit too. 621 00:40:38,377 --> 00:40:40,502 We'll get you new clothes first thing tomorrow. 622 00:40:43,544 --> 00:40:44,461 Tarika? 623 00:40:50,752 --> 00:40:52,002 She was here a second ago. Where'd she go? 624 00:40:53,627 --> 00:40:54,669 Tarika! 625 00:41:01,377 --> 00:41:02,252 Tarika? 626 00:41:08,919 --> 00:41:09,919 Tarika... Tadaka! 627 00:41:11,419 --> 00:41:12,294 Tadaka! 628 00:41:14,794 --> 00:41:15,711 Tadaka! 629 00:41:23,127 --> 00:41:24,294 Shush. 630 00:41:25,419 --> 00:41:26,544 Why are you laughing like that? 631 00:41:27,252 --> 00:41:28,461 It's just how I laugh. 632 00:41:29,211 --> 00:41:30,044 Okay... 633 00:41:30,461 --> 00:41:31,961 But what are you doing under the bed? 634 00:41:36,919 --> 00:41:38,252 I like it here. 635 00:41:41,127 --> 00:41:42,669 Me too. 636 00:41:47,044 --> 00:41:48,627 I can hear your heart beat. 637 00:41:49,752 --> 00:41:50,961 It's racing. 638 00:41:52,086 --> 00:41:55,461 My heart always races when I'm with you. 639 00:42:14,919 --> 00:42:15,794 Alok! 640 00:42:16,752 --> 00:42:17,711 Alok! 641 00:42:20,502 --> 00:42:21,627 What are you doing down there? 642 00:42:21,711 --> 00:42:23,252 Mom, I was just... 643 00:42:25,836 --> 00:42:27,211 showing Tarika my room. 644 00:42:29,086 --> 00:42:30,086 Fine. 645 00:42:31,919 --> 00:42:33,627 Give her some milk once you're done. 646 00:42:34,336 --> 00:42:35,169 Hmm? 647 00:42:35,336 --> 00:42:36,211 Yes. 648 00:42:36,752 --> 00:42:37,544 Okay. 649 00:42:37,919 --> 00:42:39,336 My son's all grown up now. 650 00:42:40,336 --> 00:42:41,419 She loves him, 651 00:42:42,419 --> 00:42:43,794 she loves him not. 652 00:42:44,752 --> 00:42:45,919 She loves him, 653 00:42:47,252 --> 00:42:48,419 she loves him not. 654 00:42:55,919 --> 00:42:58,461 You're a Betaal and he's human... 655 00:43:00,294 --> 00:43:01,502 yet he still escaped? 656 00:43:02,669 --> 00:43:04,294 Shame on you, Veeran. 657 00:43:04,836 --> 00:43:07,169 I can't even show my teeth to anyone now, thanks to you. 658 00:43:08,836 --> 00:43:10,627 I tried my best to stop him. 659 00:43:11,461 --> 00:43:13,586 But Tadaka ran away with that human. 660 00:43:14,086 --> 00:43:15,336 What now? 661 00:43:16,461 --> 00:43:17,252 I... 662 00:43:18,502 --> 00:43:19,377 I... 663 00:43:20,211 --> 00:43:20,752 I... 664 00:43:20,836 --> 00:43:22,919 What's with all the "I... I... I..."? 665 00:43:24,669 --> 00:43:26,961 You'll keep whining if you drink goat's blood. 666 00:43:27,877 --> 00:43:29,627 Start drinking human blood. 667 00:43:30,419 --> 00:43:32,377 We're forbidden from drinking human blood. 668 00:43:32,877 --> 00:43:35,877 What Tadaka did was also forbidden. 669 00:43:36,002 --> 00:43:36,877 What? 670 00:43:37,127 --> 00:43:38,169 She fell in love. 671 00:43:38,419 --> 00:43:39,086 Love? 672 00:43:39,169 --> 00:43:40,002 Yes. 673 00:43:40,294 --> 00:43:43,586 That's why Tadaka saved that human and ran away. 674 00:43:45,252 --> 00:43:48,586 That love will cause her to make more mistakes in the future. 675 00:43:49,002 --> 00:43:50,377 So what are your orders? 676 00:43:50,836 --> 00:43:52,294 GO GET HIM BACK!!! 677 00:44:37,586 --> 00:44:38,627 Su... Sudha! 678 00:44:38,836 --> 00:44:39,627 Sudha! 679 00:44:39,711 --> 00:44:40,669 SUDHAAA! 680 00:44:41,961 --> 00:44:45,294 Tarika isn't a honey trap. 681 00:44:45,377 --> 00:44:46,377 What? 682 00:44:47,294 --> 00:44:49,002 She's paranormal. 683 00:44:49,627 --> 00:44:50,502 I know... 684 00:44:51,377 --> 00:44:52,627 she's normal. 685 00:44:52,711 --> 00:44:53,336 Hey... 686 00:44:53,419 --> 00:44:55,377 I know this will sound strange... 687 00:44:55,461 --> 00:44:57,211 Go on. 688 00:44:57,877 --> 00:45:01,127 She's possessed by a bat's spirit. 689 00:45:03,627 --> 00:45:04,419 Huh? 690 00:45:04,502 --> 00:45:06,002 A bat. 691 00:45:07,544 --> 00:45:10,127 I once got a wedding proposal from a lawyer. 692 00:45:10,794 --> 00:45:12,127 He earned well too. 693 00:45:12,711 --> 00:45:14,377 But I chose you. 694 00:45:15,586 --> 00:45:18,836 Today, that lawyer's wife must be sleeping peacefully. 695 00:45:19,336 --> 00:45:21,877 Come on Sudha, I'm not kidding. 696 00:45:21,961 --> 00:45:27,502 I just saw her jump from Alok's window on to a tree. 697 00:45:28,336 --> 00:45:30,377 No human can do that. 698 00:45:30,461 --> 00:45:33,586 She's possessed by a bat! 699 00:45:35,294 --> 00:45:37,586 If I got possessed by a lioness, 700 00:45:38,377 --> 00:45:39,961 you'd be in deep trouble. 701 00:45:40,169 --> 00:45:41,544 Sudha, please, just hear me out. 702 00:45:43,002 --> 00:45:43,877 GO TO SLEEP! 703 00:45:48,377 --> 00:45:49,252 Good night. 704 00:46:15,002 --> 00:46:15,794 Tarika! 705 00:46:33,252 --> 00:46:34,669 Tadaka... What are you doing? 706 00:46:39,461 --> 00:46:40,461 You were going to... 707 00:46:41,961 --> 00:46:43,086 Nope, not happening! 708 00:46:43,377 --> 00:46:44,336 You can't. 709 00:46:44,419 --> 00:46:45,211 I totally can. 710 00:46:45,336 --> 00:46:46,294 Quite easily, in fact. 711 00:46:46,877 --> 00:46:47,919 He's a dog! 712 00:46:48,211 --> 00:46:49,252 He's so cute... 713 00:46:49,669 --> 00:46:50,461 and chubby, 714 00:46:51,294 --> 00:46:53,169 just like a rabbit! 715 00:46:53,252 --> 00:46:54,252 Hand him over. 716 00:46:54,377 --> 00:46:55,461 Give me that dog. 717 00:46:55,544 --> 00:46:56,419 Come here, boy. 718 00:47:00,294 --> 00:47:02,086 He's really making you hungry, huh? 719 00:47:02,669 --> 00:47:03,627 Hmm. 720 00:47:04,419 --> 00:47:06,002 I'll sort you some food tomorrow. 721 00:47:06,377 --> 00:47:07,086 Okay? 722 00:47:07,169 --> 00:47:07,877 Wait. 723 00:47:08,294 --> 00:47:09,169 Go away. 724 00:47:09,252 --> 00:47:10,086 Shoo! 725 00:47:14,086 --> 00:47:15,586 What, you'd eat a lizard too? 726 00:47:15,669 --> 00:47:16,586 Let's go. 727 00:47:26,002 --> 00:47:27,711 Sir, your car's crooked. 728 00:47:28,961 --> 00:47:31,627 Park it properly or I'll file a complaint. 729 00:47:32,169 --> 00:47:33,211 Go on, do it. 730 00:47:34,127 --> 00:47:36,294 I'm running late, man. Why are you messing around? 731 00:47:38,252 --> 00:47:41,211 Alok, we tore the place apart looking for you that day. 732 00:47:41,711 --> 00:47:42,586 Thanks, bro. 733 00:47:42,919 --> 00:47:44,752 You two bolted with your tails between your legs. 734 00:47:45,044 --> 00:47:45,961 Sorry, dude. 735 00:47:46,044 --> 00:47:47,544 Thank God Tarika saved me. Otherwise I'd... 736 00:47:47,627 --> 00:47:50,044 Wait, Tarika? That mountain girl? 737 00:47:50,419 --> 00:47:51,252 How do you even know about her? 738 00:47:51,419 --> 00:47:52,961 The whole group won't shut up about her. 739 00:47:53,086 --> 00:47:54,086 So, what's she like? 740 00:47:54,794 --> 00:47:56,544 I don't think she's all that beautiful. 741 00:48:12,502 --> 00:48:13,877 By the way, you look really pretty tonight. 742 00:48:14,586 --> 00:48:16,711 What am I doing here dressed like this? 743 00:48:17,544 --> 00:48:18,502 It's our first date. 744 00:48:19,002 --> 00:48:20,461 I wanted it to be a bit special. 745 00:48:21,211 --> 00:48:22,377 Spe-- 746 00:48:22,669 --> 00:48:24,044 It's a top-notch place. 747 00:48:24,419 --> 00:48:26,502 They've got great selection of meat here. 748 00:48:26,919 --> 00:48:31,586 - I'm not bad at heart, - Disgusting! 749 00:48:31,669 --> 00:48:36,294 I have just one fault I confess. 750 00:48:37,086 --> 00:48:41,002 Not out of habit, 751 00:48:41,544 --> 00:48:46,127 I drink for the thirst, no less. 752 00:48:53,252 --> 00:48:58,211 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 753 00:49:01,294 --> 00:49:05,419 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 754 00:49:05,669 --> 00:49:09,377 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 755 00:49:09,461 --> 00:49:13,961 I'd rather stop living than stop drinking. 756 00:49:21,586 --> 00:49:25,586 If I had to count the glasses that I keep downing, I'd rather stop counting, 757 00:49:25,669 --> 00:49:29,377 If I had to count the glasses that I keep downing, I'd rather stop counting, 758 00:49:29,461 --> 00:49:33,377 I'd rather stop living than stop drinking. 759 00:49:33,461 --> 00:49:35,877 - Your eyes... - Poison, baby. 760 00:49:35,961 --> 00:49:38,127 - Your words... - Poison, baby. 761 00:49:38,211 --> 00:49:41,586 Your attitude is delicious, 762 00:49:41,669 --> 00:49:43,919 - Your moves... - Poison, baby. 763 00:49:44,002 --> 00:49:46,169 - The way you groove... - Poison, baby. 764 00:49:46,252 --> 00:49:49,919 Even your atrocity is precious. 765 00:49:57,544 --> 00:50:01,919 As soon as I took a sip of the drink, 766 00:50:02,002 --> 00:50:06,211 I felt younger, years gone in a blink. 767 00:50:09,961 --> 00:50:13,877 With a glass in hand there's nothing I won't do, 768 00:50:13,961 --> 00:50:17,961 All the things without that drink I couldn't pull through. 769 00:50:18,044 --> 00:50:19,586 All the things without that drink I couldn't pull through. 770 00:50:19,669 --> 00:50:23,377 I'd crack a bottle on the head of anyone who's prying, 771 00:50:23,461 --> 00:50:27,419 I'd crack a bottle on the head of anyone who's prying, 772 00:50:27,502 --> 00:50:32,169 I'd rather stop living than stop my drinking. 773 00:50:35,586 --> 00:50:39,586 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 774 00:50:39,669 --> 00:50:43,419 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 775 00:50:43,502 --> 00:50:47,336 I'd rather stop living than stop drinking. 776 00:50:47,419 --> 00:50:49,877 - Your eyes... - Poison, baby. 777 00:50:49,961 --> 00:50:52,086 - Your words... - Poison, baby. 778 00:50:52,169 --> 00:50:55,586 Your attitude is delicious, 779 00:50:55,669 --> 00:50:57,877 - Your moves... - Poison, baby. 780 00:50:57,961 --> 00:51:00,127 - The way you groove... - Poison, baby. 781 00:51:00,211 --> 00:51:03,961 Even your atrocity is precious. 782 00:51:04,919 --> 00:51:06,419 Poison, baby. 783 00:51:06,961 --> 00:51:08,211 Poison, baby. 784 00:51:12,961 --> 00:51:14,336 Poison, baby. 785 00:51:14,961 --> 00:51:17,752 Poison... baby. 786 00:51:21,919 --> 00:51:23,044 What the hell was that about? 787 00:51:23,336 --> 00:51:24,377 We're in Delhi. 788 00:51:24,669 --> 00:51:26,211 Here, even eye contact is taken out of context. 789 00:51:26,294 --> 00:51:27,502 Guys think a girl's easy. 790 00:51:28,419 --> 00:51:30,877 I don't know what came over me. 791 00:51:31,294 --> 00:51:32,586 My head was spinning. 792 00:51:33,252 --> 00:51:34,752 You don't drink often? 793 00:51:35,044 --> 00:51:36,086 Never had it before. 794 00:51:36,377 --> 00:51:37,252 That's why. 795 00:51:37,502 --> 00:51:40,086 Let's head home. I'll make you some lemonade, sober you up. 796 00:51:42,711 --> 00:51:43,502 Stop the car! 797 00:51:43,586 --> 00:51:45,169 Stop! Stop the car! 798 00:51:47,461 --> 00:51:48,419 Stop! 799 00:51:50,044 --> 00:51:51,919 Use blinkers, man. Use blinkers! 800 00:51:53,544 --> 00:51:54,794 Overtake them. 801 00:51:55,002 --> 00:51:55,669 Step on it! Step on it! 802 00:51:55,752 --> 00:51:56,294 Come on, step on it! 803 00:51:56,377 --> 00:51:57,836 How dare you! 804 00:51:57,919 --> 00:51:59,836 Where are you taking your sister-in-law? 805 00:51:59,919 --> 00:52:01,544 STOP THE CAR! 806 00:52:01,752 --> 00:52:03,502 - Stop the car! - Let us have some fun too. 807 00:52:04,711 --> 00:52:05,919 Why are they following us? 808 00:52:06,002 --> 00:52:07,669 - Where are you taking your sister-in-law? - Stop the car! 809 00:52:07,919 --> 00:52:09,127 I need to lose them. 810 00:52:10,002 --> 00:52:10,877 Shit. 811 00:52:12,086 --> 00:52:13,086 Hey sweetheart! 812 00:52:13,169 --> 00:52:14,252 Don't you get it?! 813 00:52:14,336 --> 00:52:15,752 Follow him... go after him! 814 00:52:15,836 --> 00:52:17,294 - Overtake him... overtake him! - Follow him... go after him! 815 00:52:17,377 --> 00:52:18,627 Step on it! Step on it! 816 00:52:24,377 --> 00:52:25,586 Shit. Shit. Shit. 817 00:52:31,586 --> 00:52:33,252 Where will you go now? 818 00:52:33,544 --> 00:52:35,002 Come on out, kiddo... 819 00:52:35,502 --> 00:52:37,169 - Jimmy's waiting for you. - Come on out. 820 00:52:37,294 --> 00:52:38,586 Stay in the car. 821 00:52:38,711 --> 00:52:39,711 I'll handle this. 822 00:52:40,169 --> 00:52:40,877 Okay? 823 00:52:40,961 --> 00:52:42,752 Come on out, ma'am. We won't hurt you. 824 00:52:42,836 --> 00:52:43,961 Come to daddy, kiddo. 825 00:52:47,127 --> 00:52:49,294 Scared already? 826 00:52:50,086 --> 00:52:50,794 Hey, kiddo! 827 00:52:50,877 --> 00:52:53,377 Why do all girls go for clean-shaven losers? 828 00:52:53,461 --> 00:52:54,836 We can clean up too, bro. 829 00:52:57,502 --> 00:52:58,544 Hey baby-steps... 830 00:52:59,002 --> 00:53:00,794 Hey baby-steps... hurry up already! 831 00:53:01,419 --> 00:53:02,419 I don't have time to waste. 832 00:53:02,711 --> 00:53:03,586 Move faster! 833 00:53:04,294 --> 00:53:05,502 Let's talk, bro. 834 00:53:05,586 --> 00:53:06,836 You're in big trouble. 835 00:53:07,252 --> 00:53:08,127 Shut it. 836 00:53:08,211 --> 00:53:09,419 - Let's talk. - Let's talk? 837 00:53:09,502 --> 00:53:10,002 Yeah. 838 00:53:10,086 --> 00:53:11,627 She's a nice girl. 839 00:53:12,127 --> 00:53:13,752 Why chase her if she isn't interested? 840 00:53:13,836 --> 00:53:14,669 She is interested. 841 00:53:14,836 --> 00:53:15,752 Who was she with at the party? 842 00:53:16,252 --> 00:53:17,127 Jimmy. 843 00:53:17,544 --> 00:53:18,377 So why'd she leave with you? 844 00:53:18,752 --> 00:53:19,794 That's cheating, dude. 845 00:53:20,211 --> 00:53:20,919 Wait here. 846 00:53:21,002 --> 00:53:21,877 These kids will look after you. 847 00:53:21,961 --> 00:53:22,711 I'll handle her. 848 00:53:23,044 --> 00:53:23,877 Let it go, bro. 849 00:53:24,169 --> 00:53:25,752 Just take some cash and sort it out. 850 00:53:25,836 --> 00:53:27,002 I can pay you. 851 00:53:27,211 --> 00:53:28,502 I don't want trouble, bro. 852 00:53:28,586 --> 00:53:29,461 He'll pay us, he says! 853 00:53:29,544 --> 00:53:30,627 I don't want any trouble either, 854 00:53:32,169 --> 00:53:33,294 I want something else. 855 00:53:37,086 --> 00:53:39,002 Cigarette smoking is injurious to-- 856 00:54:01,586 --> 00:54:02,419 Go fetch your sister-in-law. 857 00:54:02,502 --> 00:54:04,669 Be nice. Tell her Jimmy's calling her. 858 00:56:21,544 --> 00:56:22,419 Tadaka!!! 859 00:56:26,711 --> 00:56:28,127 Wh... what are you doing? 860 00:56:44,419 --> 00:56:45,669 Let's get out of here. Hurry up! 861 00:57:03,377 --> 00:57:04,211 Alright, now tell me... 862 00:57:04,752 --> 00:57:06,044 That.. What was that? 863 00:57:06,627 --> 00:57:07,502 What were you going to do? 864 00:57:07,752 --> 00:57:08,711 Speak up... why are you so quiet now, huh? 865 00:57:10,919 --> 00:57:12,461 You're... a man-eater? 866 00:57:12,544 --> 00:57:13,169 No, no way. 867 00:57:13,252 --> 00:57:14,627 No! Stay back! One arm distance! 868 00:57:15,919 --> 00:57:17,044 I'm not a man-eater. 869 00:57:17,127 --> 00:57:17,794 Then? 870 00:57:17,877 --> 00:57:18,919 I wasn't going to eat him. 871 00:57:19,002 --> 00:57:19,794 Then? 872 00:57:19,877 --> 00:57:21,461 I was going to drink his blood. 873 00:57:21,544 --> 00:57:23,044 BLOODDDD? 874 00:57:25,794 --> 00:57:26,836 You were going to drink his blood? 875 00:57:27,586 --> 00:57:29,627 I'd never make such a mistake. 876 00:57:30,127 --> 00:57:32,336 But when they started hitting you, 877 00:57:33,044 --> 00:57:35,336 I don't know what came over me... 878 00:57:35,794 --> 00:57:37,836 I lost control. 879 00:57:38,336 --> 00:57:39,294 But... blood?! 880 00:57:42,127 --> 00:57:43,252 Do you really drink blood? 881 00:57:43,919 --> 00:57:45,794 Yes, I drink blood. 882 00:57:46,961 --> 00:57:48,669 That's a weird habit. 883 00:57:49,086 --> 00:57:50,794 There are so many drinks in the world, yet you choose blood! 884 00:57:50,877 --> 00:57:51,836 Why are you doing this? 885 00:57:52,086 --> 00:57:53,336 - Alok... - No, no, no, stay back. 886 00:57:53,419 --> 00:57:54,752 You relishing a barasingha is still something I can relate to. 887 00:57:55,169 --> 00:57:56,669 People have exotic taste buds. 888 00:57:56,752 --> 00:57:57,752 They eat anything... 889 00:57:58,127 --> 00:57:59,794 dogs, cats, jackal or even bats. 890 00:57:59,919 --> 00:58:01,544 But who drink blood, dude?! 891 00:58:01,877 --> 00:58:02,836 Alok... 892 00:58:03,877 --> 00:58:06,669 Wait a second... Are you a vampire? 893 00:58:06,794 --> 00:58:07,836 Vampire? 894 00:58:08,002 --> 00:58:09,961 Like in those horror movies? 895 00:58:10,127 --> 00:58:11,211 They drink blood, 896 00:58:11,502 --> 00:58:14,169 get burned by sunlight, sleep in coffins, and have no shadows. 897 00:58:14,252 --> 00:58:15,252 Close cousins of ghosts? 898 00:58:15,627 --> 00:58:16,919 Invisible in mirrors. 899 00:58:19,961 --> 00:58:20,877 I can see you. 900 00:58:21,086 --> 00:58:22,086 Are you a hybrid? 901 00:58:22,294 --> 00:58:22,794 Alok... 902 00:58:22,877 --> 00:58:24,127 - Stop right there. - We are Betaals. 903 00:58:24,794 --> 00:58:26,002 We are Betaals. 904 00:58:26,502 --> 00:58:28,419 We only drink blood. 905 00:58:28,502 --> 00:58:29,711 "We ONLY drink blood." 906 00:58:29,919 --> 00:58:30,794 What a claim! 907 00:58:31,294 --> 00:58:32,086 - Alok... - No! 908 00:58:32,169 --> 00:58:33,419 Don't come closer, I'll smash you. 909 00:58:35,086 --> 00:58:37,252 How would I even explain to the world who and what you are? 910 00:58:37,919 --> 00:58:40,002 Tomorrow at dinner when Mom asks what Tarika wants... what will I say? 911 00:58:40,211 --> 00:58:42,002 "Nothing, Mom, just give her some fresh blood!" 912 00:58:42,502 --> 00:58:43,919 Only the veteran actor Dharmendra has the right to say, 913 00:58:44,002 --> 00:58:45,711 "I'll drink your blood, you dog." 914 00:58:46,252 --> 00:58:48,627 He too just says it, never actually drinks it. 915 00:58:51,502 --> 00:58:52,461 SHIT!!! 916 00:58:52,919 --> 00:58:54,211 Here I thought you were a Wonder Girl, 917 00:58:54,752 --> 00:58:55,877 turns out you're Dracula. 918 00:58:56,377 --> 00:58:57,336 Dracula? 919 00:58:57,752 --> 00:58:58,586 Who's that? 920 00:58:58,711 --> 00:58:59,836 You don't know who Dracula is? 921 00:58:59,919 --> 00:59:03,627 Collar up, fangs out, walks like this. 922 00:59:03,877 --> 00:59:06,336 I mean... He's got to be related to you somehow. 923 00:59:06,544 --> 00:59:08,711 You might not know him. Maybe he's one of your uncles. 924 00:59:09,294 --> 00:59:13,086 Alok, we don't drink human blood anymore. 925 00:59:13,586 --> 00:59:14,586 Why should I believe you? 926 00:59:15,377 --> 00:59:16,169 Why? 927 00:59:16,252 --> 00:59:18,002 Isn't it enough that I said we don't? 928 00:59:19,419 --> 00:59:20,336 I don't know. 929 00:59:21,086 --> 00:59:23,336 We used to drink human blood... 930 00:59:24,086 --> 00:59:27,211 but only of those less human, more beasts. 931 00:59:28,586 --> 00:59:33,002 But after 1947, things changed. 932 00:59:34,211 --> 00:59:35,294 What do you mean? 933 00:59:43,752 --> 00:59:45,086 Riots broke out. 934 00:59:46,044 --> 00:59:49,002 Rioters were rolling into town, packed into trains. 935 00:59:54,836 --> 01:00:00,294 We went there to drink the killers' blood and save the innocent. 936 01:00:03,461 --> 01:00:06,877 But when we arrived, we were stunned. 937 01:00:08,044 --> 01:00:10,752 There weren't rioters, just innocent people 938 01:00:11,461 --> 01:00:14,794 who'd slaughtered each other, and were lying dead. 939 01:00:15,461 --> 01:00:20,044 We'd never seen that much blood. 940 01:00:21,044 --> 01:00:27,836 No other animal kills like that for no reason. 941 01:00:28,794 --> 01:00:30,961 From that day, we decided 942 01:00:31,961 --> 01:00:33,877 humans are poisonous 943 01:00:35,377 --> 01:00:37,711 because their blood is toxic. 944 01:00:38,544 --> 01:00:41,127 So we stopped drinking their blood. 945 01:00:53,419 --> 01:00:54,544 You are lying. 946 01:00:55,169 --> 01:00:56,961 Back in that cave, that poet... 947 01:00:57,711 --> 01:00:58,794 he wanted to drink my blood. 948 01:00:59,377 --> 01:01:03,127 That's why we locked him in the cursed mountain. 949 01:01:03,919 --> 01:01:04,836 Who is he? 950 01:01:05,711 --> 01:01:07,294 The most powerful, 951 01:01:07,752 --> 01:01:09,127 deadliest of us all... 952 01:01:09,669 --> 01:01:10,711 Yakshashan. 953 01:01:11,544 --> 01:01:13,586 Our ancestor. 954 01:01:15,419 --> 01:01:18,044 The one who made us Betaals. 955 01:01:19,044 --> 01:01:20,169 Our hero... 956 01:01:21,336 --> 01:01:22,419 our Thamma. 957 01:01:25,794 --> 01:01:29,169 We all agreed not to drink human blood, 958 01:01:30,961 --> 01:01:33,794 but Yakshashan refused. 959 01:01:43,544 --> 01:01:44,919 You broke the rule. 960 01:01:45,669 --> 01:01:46,877 You will be punished. 961 01:01:49,419 --> 01:01:50,544 Your rules are baseless. 962 01:01:51,086 --> 01:01:53,086 Drinking human blood is in our nature. 963 01:01:53,669 --> 01:01:56,794 One day, we'll turn them all and rule the world. 964 01:01:56,877 --> 01:01:57,669 We will rule! 965 01:01:58,044 --> 01:02:01,877 We want to break free from this curse of drinking blood. 966 01:02:03,586 --> 01:02:04,711 You're our ancestor. 967 01:02:05,877 --> 01:02:07,086 You created us. 968 01:02:07,169 --> 01:02:11,002 That's why we keep offering animal sacrifices to keep you alive. 969 01:02:11,086 --> 01:02:12,752 From now on, 970 01:02:13,711 --> 01:02:16,419 you'll stay imprisoned in this cave. 971 01:02:16,502 --> 01:02:18,127 For how long do you think you can keep me imprisoned? 972 01:02:18,211 --> 01:02:19,377 Hundred years of toil and pain, 973 01:02:19,461 --> 01:02:21,877 The day one of you breaks the rule 974 01:02:21,961 --> 01:02:23,711 and turns a human into a Betaal... 975 01:02:23,794 --> 01:02:26,002 I'll be free. 976 01:02:26,086 --> 01:02:27,502 FREE!!! 977 01:02:28,627 --> 01:02:30,336 FREE!!! 978 01:02:32,669 --> 01:02:35,877 You said you imprisoned Yakshashan after the 1947 incident. 979 01:02:37,711 --> 01:02:38,711 You were there? 980 01:02:40,252 --> 01:02:41,544 I mean... How? 981 01:02:45,752 --> 01:02:46,961 I'm not human. 982 01:02:48,502 --> 01:02:50,377 I don't have a heartbeat. 983 01:02:54,586 --> 01:02:56,752 But you do. 984 01:02:59,211 --> 01:03:02,377 And that's what pulls me to you. 985 01:03:05,086 --> 01:03:06,627 It just... compels me. 986 01:03:17,419 --> 01:03:18,252 Who are you? 987 01:03:18,752 --> 01:03:19,961 Inspector P.K. Yadav. 988 01:03:20,669 --> 01:03:21,794 Oh. Goyal. 989 01:03:26,169 --> 01:03:27,002 Hello. 990 01:03:28,669 --> 01:03:30,419 All good, Officer? 991 01:03:32,294 --> 01:03:33,711 No Mr. Goyal, I'm afraid things aren't looking good. 992 01:03:33,794 --> 01:03:35,711 Oh, so you are here seeking a donation? 993 01:03:36,627 --> 01:03:38,627 Do I look like the one who'd seek a donation? 994 01:03:40,252 --> 01:03:42,002 I'm here to investigate. 995 01:03:42,461 --> 01:03:43,336 Investigate what? 996 01:03:43,586 --> 01:03:45,336 Something happened with a couple of boys. 997 01:03:47,752 --> 01:03:48,961 Do you know anything about it? 998 01:03:49,419 --> 01:03:50,377 No. 999 01:03:50,752 --> 01:03:52,294 If I did, I'd tell you. 1000 01:03:53,002 --> 01:03:54,502 I'd do anything for the police. 1001 01:03:54,794 --> 01:03:55,794 - Really? - Yeah. 1002 01:03:56,086 --> 01:03:57,336 Okay, so what have you done for the police? 1003 01:03:57,669 --> 01:03:59,169 I've watched Singham eight times. 1004 01:03:59,669 --> 01:04:00,586 Big fan. 1005 01:04:01,211 --> 01:04:02,044 Big fan, sir. 1006 01:04:20,919 --> 01:04:21,794 What's your name? 1007 01:04:23,377 --> 01:04:24,211 Tarika. 1008 01:04:24,294 --> 01:04:25,169 Tadaka. 1009 01:04:29,114 --> 01:04:30,669 Tadaka or Tarika? 1010 01:04:31,544 --> 01:04:32,419 Only Tarika. 1011 01:04:35,002 --> 01:04:38,086 So, Ms. "Only Tarika," were you at a party earlier? 1012 01:04:39,794 --> 01:04:40,544 Hmm? 1013 01:04:40,627 --> 01:04:41,169 Yes. 1014 01:04:41,252 --> 01:04:42,336 Hmm. 1015 01:04:42,877 --> 01:04:44,794 Did some guys misbehave with you there? 1016 01:04:45,377 --> 01:04:46,461 Did they cause trouble? 1017 01:04:47,127 --> 01:04:50,419 That's what I want to discuss... in private. 1018 01:04:52,044 --> 01:04:52,877 Let's go. 1019 01:05:08,919 --> 01:05:10,502 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1020 01:05:10,586 --> 01:05:13,169 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1021 01:05:16,627 --> 01:05:17,627 You...?! 1022 01:05:17,877 --> 01:05:18,836 You too? 1023 01:05:20,086 --> 01:05:21,086 Me too. 1024 01:05:22,627 --> 01:05:23,627 Knew it... 1025 01:05:24,877 --> 01:05:27,961 knew who you were the second I saw those guys. 1026 01:05:31,752 --> 01:05:32,794 Why did you kill them? 1027 01:05:34,002 --> 01:05:35,002 Kill them? 1028 01:05:38,169 --> 01:05:39,377 You killed them, right? 1029 01:05:40,044 --> 01:05:40,877 Hmm? 1030 01:05:45,086 --> 01:05:47,169 Good thing you just broke their necks. 1031 01:05:48,586 --> 01:05:52,586 Biting them and drinking blood would've been caused a lot of trouble. 1032 01:05:53,502 --> 01:05:54,586 Where did you come from? 1033 01:05:54,836 --> 01:05:56,336 Why did you kill them? 1034 01:05:56,627 --> 01:05:57,627 They... 1035 01:05:58,044 --> 01:06:01,127 they were hurting Alok. 1036 01:06:02,002 --> 01:06:03,377 My head was spinning. 1037 01:06:04,336 --> 01:06:06,794 I lost control. 1038 01:06:07,627 --> 01:06:10,919 I can't remember what happened next. 1039 01:06:12,044 --> 01:06:14,919 For 172 years, it has been my responsibility, 1040 01:06:15,586 --> 01:06:18,377 to maintain the equilibrium between humans and our kind. 1041 01:06:19,586 --> 01:06:22,336 And you're messing up that balance. 1042 01:06:23,252 --> 01:06:25,669 Alok's making you lose control. 1043 01:06:26,502 --> 01:06:29,377 You could hurt him and his family. 1044 01:06:29,836 --> 01:06:32,586 You could attack them, bite them, drink their blood. 1045 01:06:32,961 --> 01:06:36,002 You should leave before you cause more trouble. 1046 01:06:37,127 --> 01:06:38,002 GO. 1047 01:06:45,336 --> 01:06:46,294 Congratulations, son. 1048 01:06:46,544 --> 01:06:47,544 She finally got caught. 1049 01:06:47,794 --> 01:06:49,294 Come on, Dad. 1050 01:06:50,794 --> 01:06:51,794 All okay, dear? 1051 01:06:52,377 --> 01:06:53,169 Tarika? 1052 01:06:53,544 --> 01:06:54,961 So... what happened? 1053 01:06:59,044 --> 01:07:00,294 Why aren't you saying anything? 1054 01:07:00,669 --> 01:07:01,961 I have to leave, Alok. 1055 01:07:02,336 --> 01:07:03,461 What did the officer say? 1056 01:07:03,544 --> 01:07:05,002 Don't worry, whatever it is, I'll handle it. 1057 01:07:05,419 --> 01:07:09,086 He knows what I did to those guys. 1058 01:07:09,544 --> 01:07:10,961 What did you do? What exactly does he know? 1059 01:07:11,961 --> 01:07:14,461 The police found their bodies. 1060 01:07:15,002 --> 01:07:16,294 Did you kill them? 1061 01:07:16,627 --> 01:07:17,627 I don't know. 1062 01:07:17,961 --> 01:07:18,961 What do you mean by "you don't know"? 1063 01:07:19,502 --> 01:07:23,377 All I know is you might be in danger because of me. 1064 01:07:23,461 --> 01:07:24,502 You said you don't drink human blood-- 1065 01:07:24,586 --> 01:07:26,044 I'm a Betaal, Alok! 1066 01:07:26,877 --> 01:07:31,794 What if I lose control one day and hurt you? 1067 01:07:45,044 --> 01:07:50,086 Whether or not I am there with you. 1068 01:07:51,294 --> 01:07:53,377 I want to be with you... 1069 01:07:55,711 --> 01:07:57,544 but I just can't. 1070 01:08:01,336 --> 01:08:03,502 Our worlds are too different. 1071 01:08:06,752 --> 01:08:07,377 I have to go. 1072 01:08:07,461 --> 01:08:08,752 Please, don't leave. 1073 01:08:31,336 --> 01:08:35,586 What more could I want than you 1074 01:08:35,669 --> 01:08:44,419 remembering me your whole life through, 1075 01:08:44,961 --> 01:08:49,919 Whether or not I am there with you. 1076 01:08:50,044 --> 01:08:54,502 Whether or not I am there with you. 1077 01:08:54,752 --> 01:08:58,961 Even without being beside you, 1078 01:08:59,044 --> 01:09:08,044 Each day, each moment, I'll still be with you, 1079 01:09:08,586 --> 01:09:13,252 Whether or not I am there with you. 1080 01:09:13,377 --> 01:09:17,461 Whether or not I am there with you. 1081 01:09:17,544 --> 01:09:21,711 I am not away from you, 1082 01:09:22,294 --> 01:09:26,794 I'm right there where you are too. 1083 01:09:26,877 --> 01:09:31,419 I am not away from you, 1084 01:09:31,586 --> 01:09:36,044 I'm right there where you are too. 1085 01:09:46,127 --> 01:09:50,502 I'll always flourish in you, 1086 01:09:51,169 --> 01:09:55,711 Whether or not I am there with you. 1087 01:09:55,794 --> 01:10:00,836 Whether or not I am there with you. 1088 01:10:27,336 --> 01:10:29,211 Tarika, please don't go. 1089 01:10:30,002 --> 01:10:31,377 I don't want to lose you. 1090 01:10:31,794 --> 01:10:33,127 Tarika, please stay. 1091 01:10:34,794 --> 01:10:35,961 Please don't go. 1092 01:10:38,419 --> 01:10:39,377 Stop the bus. 1093 01:11:17,669 --> 01:11:18,336 Alok! 1094 01:11:18,711 --> 01:11:19,544 Alok! 1095 01:11:24,586 --> 01:11:25,627 Alok! 1096 01:11:30,627 --> 01:11:36,377 What more could I want than you 1097 01:11:36,836 --> 01:11:45,002 - remembering me your whole life through, - Alok... 1098 01:11:45,169 --> 01:11:50,794 Whether or not I am there with you. 1099 01:11:50,877 --> 01:11:55,002 Whether or not I am there with you. 1100 01:11:55,086 --> 01:11:58,877 Whether or not I am there with you. 1101 01:12:03,399 --> 01:12:04,399 Quick! Quick! Right! 1102 01:12:07,732 --> 01:12:09,149 Sorry, ma'am, you can't come inside. 1103 01:12:25,607 --> 01:12:27,190 This way. Tarika! 1104 01:12:27,274 --> 01:12:28,149 Tarika! 1105 01:12:28,482 --> 01:12:29,357 Where is Alok? 1106 01:12:29,440 --> 01:12:30,149 Where is Alok? 1107 01:12:30,232 --> 01:12:31,649 WHERE IS ALOK?!!! 1108 01:12:49,274 --> 01:12:51,232 Doctor, Alok...? 1109 01:12:53,149 --> 01:12:54,024 I'm sorry. 1110 01:13:03,607 --> 01:13:04,565 Sudha... 1111 01:14:20,065 --> 01:14:26,232 [Mystical song] 1112 01:14:32,940 --> 01:14:35,357 FREEDOOM! 1113 01:14:40,141 --> 01:14:41,391 The patient's not in the room. 1114 01:14:41,524 --> 01:14:42,440 He's not? 1115 01:14:45,107 --> 01:14:46,149 Alok...? 1116 01:14:51,274 --> 01:14:52,315 Alok! 1117 01:14:54,649 --> 01:14:55,732 Where's Alok? 1118 01:15:04,732 --> 01:15:05,732 Alok! 1119 01:16:21,857 --> 01:16:22,857 ALOKKK!!! 1120 01:16:25,607 --> 01:16:26,482 What's wrong? 1121 01:16:26,899 --> 01:16:27,940 Are you alright? 1122 01:16:32,344 --> 01:16:33,177 Aa... 1123 01:16:33,469 --> 01:16:34,219 Where's Alok? 1124 01:16:34,302 --> 01:16:36,011 He's fine, Alok is fine. 1125 01:16:36,094 --> 01:16:37,920 He's been discharged. He's sleeping in his room. 1126 01:16:37,945 --> 01:16:40,511 I saw him at the hospital. 1127 01:16:40,594 --> 01:16:42,906 Good you found him. 1128 01:16:43,219 --> 01:16:47,261 Alok woke up and somehow went upstairs by mistake. 1129 01:16:47,802 --> 01:16:48,844 He got upstairs by mistake? 1130 01:16:48,927 --> 01:16:49,719 Yes. 1131 01:16:49,802 --> 01:16:51,219 Then he ended up in the blood bank by mistake? 1132 01:16:51,302 --> 01:16:52,136 Yes. 1133 01:16:52,219 --> 01:16:54,261 Who makes such detailed mistakes, huh? 1134 01:16:54,761 --> 01:16:55,927 What about the teeth? 1135 01:16:56,011 --> 01:16:56,511 What teeth? 1136 01:16:56,594 --> 01:16:57,511 Alok's teeth! 1137 01:16:57,552 --> 01:16:59,136 Which teeth? Whose teeth? What-- 1138 01:16:59,219 --> 01:17:01,094 He tried to attack his own father! 1139 01:17:01,177 --> 01:17:02,511 Huh? 1140 01:17:02,594 --> 01:17:04,344 The doctor said 1141 01:17:04,636 --> 01:17:07,219 you might be delusional after your head injury 1142 01:17:07,427 --> 01:17:09,052 and say strange things. 1143 01:17:09,927 --> 01:17:11,052 You should rest. 1144 01:17:11,844 --> 01:17:12,927 There's nothing to be afraid of. 1145 01:18:03,469 --> 01:18:04,677 Tadaka, what's wrong with me? 1146 01:18:05,302 --> 01:18:06,552 I acted strangely at the hospital yesterday. 1147 01:18:06,636 --> 01:18:07,594 Today, I feel weird. 1148 01:18:07,677 --> 01:18:10,427 I can't feel my pulse or heartbeat. 1149 01:18:16,636 --> 01:18:18,261 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1150 01:18:18,344 --> 01:18:20,886 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1151 01:18:27,094 --> 01:18:28,011 Huh? 1152 01:18:54,297 --> 01:18:56,755 You turned me? 1153 01:18:58,427 --> 01:18:59,386 So I'm dead now? 1154 01:19:00,636 --> 01:19:01,719 I'm not human anymore? 1155 01:19:03,636 --> 01:19:04,469 Shit! 1156 01:19:04,886 --> 01:19:06,427 Shit! Shit! Shit! 1157 01:19:06,511 --> 01:19:07,469 What do I even do now? 1158 01:19:07,552 --> 01:19:10,219 My life, dreams, ambitions... it's all over now. 1159 01:19:10,302 --> 01:19:12,261 How do I even face social media? 1160 01:19:12,761 --> 01:19:14,844 How will I ever enjoy Rajma-chawal (kidney beans with rice) again? 1161 01:19:15,344 --> 01:19:17,511 Guess there goes my life insurance too. 1162 01:19:18,136 --> 01:19:19,177 Why did you do this? 1163 01:19:19,219 --> 01:19:21,386 You would be dead if I didn't, Alok. 1164 01:19:21,469 --> 01:19:25,677 Killing me and then saying I would be dead otherwise makes zero sense! 1165 01:19:25,927 --> 01:19:27,344 You were so quick to preach back then... 1166 01:19:27,427 --> 01:19:29,136 Humans are this, humans are that. 1167 01:19:29,219 --> 01:19:30,636 They have hatred in their blood. 1168 01:19:30,677 --> 01:19:31,677 Humans are poisonous. 1169 01:19:31,761 --> 01:19:32,844 They are like cloves, garlic and what not. 1170 01:19:32,927 --> 01:19:33,594 What was that about? 1171 01:19:33,677 --> 01:19:34,886 And what about your rules? 1172 01:19:34,969 --> 01:19:36,844 You said you cannot bite humans. 1173 01:19:36,927 --> 01:19:38,927 So why did you bite me? 1174 01:19:52,636 --> 01:19:55,469 Whether or not I am there with you. 1175 01:19:55,552 --> 01:19:57,052 You were dying, Alok... 1176 01:19:58,094 --> 01:19:59,886 I didn't want to lose you. 1177 01:20:03,927 --> 01:20:08,677 Love that no one can understand but you, 1178 01:20:08,761 --> 01:20:13,511 Something that's only felt by through you. 1179 01:20:13,594 --> 01:20:18,302 Something that cannot be measured or subdued, 1180 01:20:18,344 --> 01:20:22,844 Something that even time can't hold from you. 1181 01:20:22,927 --> 01:20:27,011 I am not away from you, 1182 01:20:27,552 --> 01:20:32,344 I'm right there where you are too. 1183 01:20:32,511 --> 01:20:37,177 Now I am free of them too, 1184 01:20:38,052 --> 01:20:41,386 Whether or not I am there with you. 1185 01:20:41,469 --> 01:20:44,011 If not as a human, then as a Betaal... 1186 01:20:44,969 --> 01:20:47,552 I just wanted to stay with you, Alok. 1187 01:20:49,011 --> 01:20:51,261 Even if it was just for a little while longer. 1188 01:20:52,594 --> 01:20:53,969 Why just a little longer? 1189 01:20:54,927 --> 01:20:58,427 Now I want to be with you forever and ever and ever. 1190 01:21:01,219 --> 01:21:05,636 By the way, even dying a hundred times for this kiss is totally worth it. 1191 01:21:06,302 --> 01:21:11,052 Whether or not I am there with you. 1192 01:21:11,177 --> 01:21:13,511 With you... 1193 01:21:13,927 --> 01:21:17,844 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1194 01:21:17,927 --> 01:21:21,719 Today I'm free in the garden where the world lies. 1195 01:21:21,844 --> 01:21:23,844 Like a bird, I wish to fly... 1196 01:21:25,302 --> 01:21:26,427 We've got good news! 1197 01:21:27,552 --> 01:21:31,261 How about treating me to the blood of a diabetic as something sweet? 1198 01:21:31,719 --> 01:21:33,636 It's been ages since such fires were lit. 1199 01:21:34,261 --> 01:21:38,011 Tadaka bit that human and turned him into a Betaal! 1200 01:21:39,386 --> 01:21:40,136 But Yakshasan... 1201 01:21:40,219 --> 01:21:41,677 No ifs or buts! 1202 01:21:42,594 --> 01:21:44,761 Your Thamma will be free... 1203 01:21:45,052 --> 01:21:47,886 And Tadaka will be locked away here. 1204 01:21:51,469 --> 01:21:53,552 What's eating you, Rakhtash? 1205 01:21:54,802 --> 01:21:56,969 The king of kings is back. 1206 01:21:57,052 --> 01:21:58,677 Aren't you going to give me a grand welcome? 1207 01:21:59,261 --> 01:22:00,844 Hurry up and make arrangements. 1208 01:22:00,927 --> 01:22:02,927 I'll get warmed up... 1209 01:22:03,886 --> 01:22:06,969 After all, soon I'll rule... the world! 1210 01:22:09,094 --> 01:22:12,719 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1211 01:22:12,802 --> 01:22:16,177 Today I'm free in the garden where the world lies. 1212 01:22:18,344 --> 01:22:20,136 I've broken the cardinal rule, 1213 01:22:20,219 --> 01:22:23,219 and that could set Yakshasan free. 1214 01:22:23,927 --> 01:22:25,469 Who knows what he'll do then? 1215 01:22:25,552 --> 01:22:27,219 He'll drink human blood, obviously. 1216 01:22:27,719 --> 01:22:30,719 Tell me something, you Betaals... 1217 01:22:31,677 --> 01:22:32,094 Sorry... 1218 01:22:32,177 --> 01:22:35,761 "We" Betaals... why do we drink blood? 1219 01:22:36,636 --> 01:22:38,677 Did our ancestors not fancy any other drink? 1220 01:22:39,011 --> 01:22:42,219 We need to kill humans to recharge ourselves. 1221 01:22:42,261 --> 01:22:43,094 Ever thought about that? 1222 01:22:43,177 --> 01:22:44,136 No, never. 1223 01:22:45,302 --> 01:22:46,636 We weren't created to kill, 1224 01:22:47,552 --> 01:22:49,219 we were created to protect. 1225 01:22:49,719 --> 01:22:50,719 To protect? 1226 01:22:51,344 --> 01:22:54,386 The great demon Rakhtbeej had a boon from Lord Shiva. 1227 01:22:55,011 --> 01:23:00,511 Every drop of his blood would spawn another Rakhtbeej. 1228 01:23:04,552 --> 01:23:07,469 When all the Gods lost to him, 1229 01:23:08,511 --> 01:23:10,302 they turned to the Goddess for help. 1230 01:23:11,511 --> 01:23:14,636 She fought fiercely with Rakhtbeej, 1231 01:23:15,052 --> 01:23:18,761 but every strike that drew his blood 1232 01:23:19,552 --> 01:23:21,969 created more Rakhtbeej. 1233 01:23:24,302 --> 01:23:27,136 So, to kill them and drink their blood, 1234 01:23:27,344 --> 01:23:29,302 the Goddess created Betaal. 1235 01:23:32,636 --> 01:23:33,719 Betaals: 1236 01:23:34,011 --> 01:23:36,177 born of darkness, 1237 01:23:36,761 --> 01:23:38,052 they drink blood, 1238 01:23:38,136 --> 01:23:39,469 they never die. 1239 01:23:39,802 --> 01:23:42,636 We were created to protect the earth. 1240 01:23:42,844 --> 01:23:46,427 All our rules exist for that. 1241 01:23:47,011 --> 01:23:49,427 Now you must follow them too, 1242 01:23:49,511 --> 01:23:50,802 to protect the earth. 1243 01:23:52,386 --> 01:23:55,427 How the hell am I supposed to protect anyone when I'm scared stiff? 1244 01:23:55,761 --> 01:23:57,177 How can I protect the entire damn earth? 1245 01:23:57,261 --> 01:23:58,261 What if something happens to me? 1246 01:23:58,344 --> 01:23:59,344 How can I-- 1247 01:24:09,094 --> 01:24:11,011 Hey, drop the act... 1248 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 you're absolutely fine. 1249 01:24:15,052 --> 01:24:16,177 You'll be indestructible. 1250 01:24:16,636 --> 01:24:17,802 You won't get hurt. 1251 01:24:18,011 --> 01:24:19,094 You won't feel any pain. 1252 01:24:19,386 --> 01:24:20,302 Got it? 1253 01:24:22,677 --> 01:24:24,094 This is crazy! 1254 01:24:25,886 --> 01:24:27,219 I'm slowly getting it. 1255 01:24:28,219 --> 01:24:29,969 You'll go through a lot of changes. 1256 01:24:30,636 --> 01:24:33,219 Now you've got to learn to control yourself. 1257 01:24:34,344 --> 01:24:35,427 Control. 1258 01:24:37,261 --> 01:24:38,302 Control. 1259 01:24:41,469 --> 01:24:43,552 At first, the sun will bother you, 1260 01:24:43,886 --> 01:24:46,011 stepping out won't be easy. 1261 01:24:46,636 --> 01:24:48,594 But slowly, you'll get used to it. 1262 01:24:48,844 --> 01:24:49,844 Hey! 1263 01:24:50,094 --> 01:24:51,511 Your car's parked all crooked... straighten it. 1264 01:24:54,136 --> 01:24:56,386 Your strength will grow immensely, 1265 01:24:56,802 --> 01:24:59,261 you won't even realize how powerful you've become. 1266 01:24:59,344 --> 01:25:02,011 (Upbeat Music) 1267 01:25:06,052 --> 01:25:08,802 And your speed... your speed will surpass even a cheetah's. 1268 01:25:18,052 --> 01:25:19,177 See you inside, sir. 1269 01:25:21,344 --> 01:25:24,886 (Upbeat Music) 1270 01:25:30,511 --> 01:25:33,511 The thirst for blood will grow every time you see humans. 1271 01:25:34,511 --> 01:25:35,886 But you've got to control it. 1272 01:25:52,761 --> 01:25:53,636 Mummy... 1273 01:26:02,386 --> 01:26:03,302 Alok... 1274 01:26:03,844 --> 01:26:05,094 Alok! Alok! 1275 01:26:06,011 --> 01:26:06,719 Open your mouth! 1276 01:26:06,886 --> 01:26:07,761 Show me your teeth! 1277 01:26:08,969 --> 01:26:11,636 Goyal, flash those punching-machine-like teeth right now! 1278 01:26:11,719 --> 01:26:12,594 Are you a dentist? 1279 01:26:12,969 --> 01:26:13,802 The other day you wanted to see the mole on my hip, 1280 01:26:13,886 --> 01:26:14,552 today you want to see my teeth. 1281 01:26:14,636 --> 01:26:15,511 I'm not showing them. What will you do? 1282 01:26:15,594 --> 01:26:16,844 - I'm out of here. - Show them! 1283 01:26:20,552 --> 01:26:22,636 Where did they vanish to? 1284 01:26:27,219 --> 01:26:28,886 This is what he does, Inspector! 1285 01:26:29,719 --> 01:26:31,386 My son is a demon. 1286 01:26:32,511 --> 01:26:36,094 That girl turned him into a demon. 1287 01:26:36,677 --> 01:26:39,802 She has got him under her spell. 1288 01:26:40,136 --> 01:26:42,761 She is a witch. 1289 01:26:43,552 --> 01:26:44,511 Come on, Mr. Goyal, 1290 01:26:44,719 --> 01:26:47,344 every in-law claims their daughter-in-law is a witch. 1291 01:26:47,427 --> 01:26:48,927 She's not even my daughter-in-law. 1292 01:26:49,011 --> 01:26:49,886 Fine, your future daughter-in-law then. 1293 01:26:49,969 --> 01:26:52,261 How's she going to be that if I don't let her? 1294 01:26:52,594 --> 01:26:55,594 Mr. Goyal, you call your son a demon, 1295 01:26:56,136 --> 01:26:57,636 and your daughter-in-law a witch. 1296 01:26:58,177 --> 01:26:59,094 What about your wife? 1297 01:26:59,219 --> 01:27:00,386 What do you think she is? 1298 01:27:01,011 --> 01:27:02,302 A vengeful spirit? 1299 01:27:05,802 --> 01:27:08,427 Now's not the time to laugh. 1300 01:27:08,761 --> 01:27:10,052 Save my son, please. 1301 01:27:10,552 --> 01:27:11,886 That girl's dangerous. 1302 01:27:12,344 --> 01:27:13,636 She can do anything. 1303 01:27:13,802 --> 01:27:16,636 Obviously, she is a woman. 1304 01:27:16,844 --> 01:27:17,969 Women can do anything. 1305 01:27:18,052 --> 01:27:19,011 But you're the police. 1306 01:27:19,094 --> 01:27:20,261 Aren't you going to do something? 1307 01:27:20,427 --> 01:27:21,386 Of course I am. 1308 01:27:21,886 --> 01:27:22,927 Tell me, 1309 01:27:23,552 --> 01:27:25,344 did you tell anyone else about this? 1310 01:27:25,386 --> 01:27:26,136 No. Not a word. 1311 01:27:26,219 --> 01:27:27,261 Good. 1312 01:27:27,552 --> 01:27:30,052 I'll make sure she's sent away. 1313 01:27:30,302 --> 01:27:32,011 Go home. P.K. 1314 01:27:32,094 --> 01:27:32,511 P.K.? 1315 01:27:32,594 --> 01:27:34,094 P.K. Yadav, Inspector. 1316 01:27:34,177 --> 01:27:35,011 Yes. 1317 01:27:35,094 --> 01:27:37,302 It's my job to send her away now. 1318 01:27:38,177 --> 01:27:39,552 Fine. It's your responsibility now. 1319 01:27:40,469 --> 01:27:41,427 Okay. 1320 01:27:49,927 --> 01:27:52,844 We have to end the new Betaal to get Tadaka back. 1321 01:27:52,927 --> 01:27:53,761 No way. 1322 01:27:54,177 --> 01:27:55,136 We can't do that. 1323 01:27:56,219 --> 01:27:58,636 That's against the rules. 1324 01:27:59,261 --> 01:28:03,177 Then maybe it's time to change the rules. 1325 01:28:04,719 --> 01:28:06,844 Only a Thamma can change rules. 1326 01:28:07,302 --> 01:28:08,886 And we've got a Thamma. 1327 01:28:09,219 --> 01:28:10,302 Not our Thamma. 1328 01:28:11,761 --> 01:28:16,802 A Thamma with a heartbeat... 1329 01:28:18,136 --> 01:28:19,927 Only he can lead us forward. 1330 01:28:21,011 --> 01:28:21,969 That's nonsense. 1331 01:28:22,719 --> 01:28:27,011 Humans turn into Betaals when their heart stops. 1332 01:28:28,261 --> 01:28:29,594 So how can Betaals' hero, 1333 01:28:30,177 --> 01:28:31,052 messiah, 1334 01:28:31,427 --> 01:28:32,261 the new Thamma, 1335 01:28:33,011 --> 01:28:34,344 have a heartbeat? 1336 01:28:35,344 --> 01:28:36,844 That's just folklore. 1337 01:28:37,386 --> 01:28:38,886 No one like that's ever coming. 1338 01:28:39,636 --> 01:28:41,552 Our Thamma's been the same for centuries... 1339 01:28:42,594 --> 01:28:43,844 The Great Yakshasan. 1340 01:28:50,136 --> 01:28:52,927 Go find Tadaka and that Betaal and bring them here. 1341 01:29:04,094 --> 01:29:04,927 It's tough, huh? 1342 01:29:05,302 --> 01:29:06,219 I know. 1343 01:29:06,802 --> 01:29:07,677 Really tough. 1344 01:29:08,011 --> 01:29:08,761 Now jump. 1345 01:29:08,969 --> 01:29:09,427 Okay. 1346 01:29:09,511 --> 01:29:10,302 What?! 1347 01:29:10,719 --> 01:29:11,511 Jump. 1348 01:29:11,594 --> 01:29:12,677 - From here? - Yes. 1349 01:29:15,011 --> 01:29:15,927 Are you serious? 1350 01:29:43,219 --> 01:29:44,302 What was that?! 1351 01:29:44,636 --> 01:29:46,469 See? You were scared for nothing. 1352 01:29:46,719 --> 01:29:48,136 Me? Scared? Nah, I don't scare that easily. 1353 01:29:48,177 --> 01:29:50,052 You offered your hand so sweetly that... 1354 01:29:51,344 --> 01:29:52,136 Huh? 1355 01:29:53,261 --> 01:29:54,052 What's this? 1356 01:29:54,136 --> 01:29:55,427 You can't lie anymore. 1357 01:29:57,219 --> 01:29:59,761 Fangs pop out whenever we lie. 1358 01:29:59,886 --> 01:30:00,677 By themselves? 1359 01:30:00,761 --> 01:30:01,636 Uh-huh. 1360 01:30:02,136 --> 01:30:03,302 I can't even bloody lie anymore! 1361 01:30:04,219 --> 01:30:05,886 Control. Control. 1362 01:30:06,177 --> 01:30:07,261 Come on, let's go home. 1363 01:30:07,344 --> 01:30:08,427 Yes, let's go home. 1364 01:30:08,511 --> 01:30:09,469 Not like that. 1365 01:30:09,886 --> 01:30:10,886 How about we hop, skip, and jump home? 1366 01:30:11,344 --> 01:30:12,177 Hop, skip, and jump? 1367 01:30:12,594 --> 01:30:14,677 (Upbeat Music) 1368 01:30:28,844 --> 01:30:29,719 I'm good now. 1369 01:30:30,511 --> 01:30:32,094 Could do better. 1370 01:30:32,344 --> 01:30:34,344 There's a lot that's going to get better now. 1371 01:30:37,927 --> 01:30:39,344 Dad! What are you doing in my room? 1372 01:30:39,469 --> 01:30:40,511 That's so creepy. 1373 01:30:41,136 --> 01:30:42,802 Who's being creepy here, me or you? 1374 01:30:43,427 --> 01:30:44,469 Where did you even come from? 1375 01:30:44,636 --> 01:30:45,469 Outside. 1376 01:30:45,802 --> 01:30:48,177 Everyone comes in from outside, son... 1377 01:30:48,261 --> 01:30:49,552 but through the door. 1378 01:30:49,636 --> 01:30:51,386 Not by jumping in through the balcony. 1379 01:30:51,511 --> 01:30:52,761 Are you stalking me? 1380 01:30:54,219 --> 01:30:55,302 Do you see anything written here? 1381 01:30:55,511 --> 01:30:56,719 Yes. No. 1382 01:30:56,802 --> 01:30:58,511 Then why are you assuming it? 1383 01:30:59,136 --> 01:31:00,511 Tell me, what are you hiding from me? 1384 01:31:01,094 --> 01:31:02,052 Nothing. 1385 01:31:03,386 --> 01:31:04,219 What was that? 1386 01:31:04,302 --> 01:31:05,636 Nothing. No, no, no... 1387 01:31:06,302 --> 01:31:06,886 Let me see. 1388 01:31:06,927 --> 01:31:08,427 - No. Just drop it. - Let me see them. 1389 01:31:08,511 --> 01:31:08,927 Just let it go. 1390 01:31:09,011 --> 01:31:10,177 What's wrong with your nails? 1391 01:31:10,261 --> 01:31:11,052 - Just let it go. - Let me see them! 1392 01:31:13,719 --> 01:31:16,469 The... the punching-machine-like teeth! 1393 01:31:16,552 --> 01:31:18,052 I was suspicious back at the hospital. 1394 01:31:18,136 --> 01:31:19,261 So I was right. 1395 01:31:20,094 --> 01:31:21,094 What's going on here? 1396 01:31:21,636 --> 01:31:22,927 Your son is dead. 1397 01:31:23,261 --> 01:31:24,136 But he's right here. 1398 01:31:24,219 --> 01:31:27,511 That day, he actually died in a highway accident. 1399 01:31:29,761 --> 01:31:30,802 He died? 1400 01:31:31,511 --> 01:31:33,136 Then what is this? 1401 01:31:33,386 --> 01:31:34,636 His wandering soul? 1402 01:31:34,719 --> 01:31:35,594 The one that likes to wear a coat? 1403 01:31:35,844 --> 01:31:36,886 He's not a spirit. 1404 01:31:37,094 --> 01:31:37,761 Then? 1405 01:31:38,261 --> 01:31:40,261 I bit him and turned him like me. 1406 01:31:40,511 --> 01:31:41,302 Huh? 1407 01:31:41,761 --> 01:31:42,761 What do you mean "like you"? 1408 01:31:43,719 --> 01:31:44,927 So you're dead too? 1409 01:31:49,761 --> 01:31:53,677 What game are you playing with me? 1410 01:32:10,552 --> 01:32:12,219 My heart doesn't beat, Dad. 1411 01:32:15,886 --> 01:32:16,927 No heartbeat. 1412 01:32:18,594 --> 01:32:22,261 I know you won't believe it, but it is what it is. 1413 01:32:27,761 --> 01:32:28,844 Aa... Alok... 1414 01:32:31,469 --> 01:32:32,261 Alok... 1415 01:32:35,177 --> 01:32:36,011 Alok... 1416 01:32:38,802 --> 01:32:39,844 My son... 1417 01:32:46,094 --> 01:32:47,052 You... 1418 01:32:47,469 --> 01:32:49,302 You... you're dead? 1419 01:32:53,469 --> 01:32:55,177 If I tell Sudha, she'd... 1420 01:32:59,886 --> 01:33:03,386 We thought you'd support us in old age. 1421 01:33:03,969 --> 01:33:05,094 I will, Dad. 1422 01:33:06,177 --> 01:33:07,594 Now, I'll be your evergreen support. 1423 01:33:08,761 --> 01:33:10,094 You'll grow old, 1424 01:33:10,511 --> 01:33:12,302 but your support will always stay young. 1425 01:33:13,094 --> 01:33:15,636 No, you're not Alok. 1426 01:33:16,636 --> 01:33:18,802 You're my son's spirit. You're not Alok. 1427 01:33:18,886 --> 01:33:20,469 I'm not a spirit, Dad... 1428 01:33:21,011 --> 01:33:22,552 but close. 1429 01:33:24,636 --> 01:33:25,844 I'm a Betaal. 1430 01:33:26,594 --> 01:33:27,594 Betaal? 1431 01:33:28,719 --> 01:33:30,219 That's what our species are called. 1432 01:33:33,261 --> 01:33:34,802 He has turned into a Betaal. 1433 01:33:37,094 --> 01:33:38,261 I knew it! 1434 01:33:38,344 --> 01:33:42,011 I knew you "witch" would spell doom for my son! 1435 01:33:42,552 --> 01:33:45,261 If I hadn't done this, he'd have died in the hospital. 1436 01:33:46,469 --> 01:33:48,261 I couldn't let him die. 1437 01:33:50,427 --> 01:33:52,052 I love Alok. 1438 01:33:53,427 --> 01:33:55,386 Couldn't you love someone else? 1439 01:33:56,261 --> 01:33:58,469 You should've chosen someone from your own community. 1440 01:33:59,052 --> 01:34:01,302 Some tall, dark, red-eyed guy with fangs. 1441 01:34:03,886 --> 01:34:05,386 Don't worry, son. 1442 01:34:05,886 --> 01:34:07,761 I'll get the best doctor. 1443 01:34:08,386 --> 01:34:10,052 I'll get the best heart doctor, 1444 01:34:10,136 --> 01:34:13,677 transplant your heart, bring your heartbeat back. 1445 01:34:13,886 --> 01:34:15,344 Doctors can't help, Dad. 1446 01:34:15,427 --> 01:34:20,094 If not a doctor, then a tantric or miracle performing sage could help. 1447 01:34:20,177 --> 01:34:21,636 No one can do anything, Dad. 1448 01:34:22,636 --> 01:34:23,719 Not even God. 1449 01:34:26,844 --> 01:34:30,136 How about the hand of God? 1450 01:34:30,761 --> 01:34:31,594 Hmm? 1451 01:34:32,302 --> 01:34:33,344 Don't worry, son. 1452 01:34:33,886 --> 01:34:36,802 The hand of God is with youuuu. 1453 01:34:36,886 --> 01:34:38,969 Why don't you get it? 1454 01:34:40,136 --> 01:34:41,636 How do I explain? 1455 01:34:42,511 --> 01:34:44,844 I'll tell you a story. Listen carefully. 1456 01:34:45,219 --> 01:34:49,427 It's a full moon night, moonlight falls on the earth... 1457 01:34:49,511 --> 01:34:51,177 And the moment it hits, my brother goes... 1458 01:34:55,386 --> 01:34:56,261 Grrrr! 1459 01:34:56,594 --> 01:34:57,511 Grrrr?! 1460 01:34:57,719 --> 01:34:58,969 Grrrr! 1461 01:34:59,844 --> 01:35:01,927 Oh my God, your brother's a Bhediya (wolf)! 1462 01:35:02,094 --> 01:35:03,594 Exactly! 1463 01:35:03,677 --> 01:35:04,761 Yes! Yes! Yes! 1464 01:35:05,177 --> 01:35:05,927 Yes. 1465 01:35:06,011 --> 01:35:08,761 He's a perverted human, with a wolf inside. 1466 01:35:09,094 --> 01:35:11,719 Amazing! We desperately need a Bhediya. 1467 01:35:11,802 --> 01:35:12,677 Okay. 1468 01:35:13,886 --> 01:35:15,011 Tell me, 1469 01:35:16,427 --> 01:35:18,302 how exactly did your brother turn into a Bhediya? 1470 01:35:18,594 --> 01:35:20,052 Long story. 1471 01:35:20,136 --> 01:35:22,302 You could easily make a movie with a post-credit scene out of it. 1472 01:35:22,386 --> 01:35:23,552 I'll tell you some other time. 1473 01:35:23,636 --> 01:35:25,052 Right now, I am here because he's dealing with a big problem. 1474 01:35:25,136 --> 01:35:26,052 So just hear me out. 1475 01:35:26,136 --> 01:35:28,511 Why are you here instead of him? 1476 01:35:29,136 --> 01:35:34,344 He's been thrashed so badly, he can't face anyone anymore. 1477 01:35:34,719 --> 01:35:37,052 Impossible! Bhediya is so powerful! 1478 01:35:37,302 --> 01:35:38,636 Who thrashed him? 1479 01:35:39,344 --> 01:35:43,219 A monster... with a chopped off thingy. 1480 01:35:43,677 --> 01:35:44,677 With a chopped off what? 1481 01:35:44,969 --> 01:35:46,219 A chopped-off body part. 1482 01:35:47,094 --> 01:35:48,094 During the fight, 1483 01:35:48,594 --> 01:35:51,844 that monster did things I can't even say. 1484 01:35:53,594 --> 01:35:54,594 He did that? 1485 01:35:54,677 --> 01:35:56,136 No, he didn't do THAT! 1486 01:35:56,636 --> 01:35:57,302 Come on, man! 1487 01:35:57,386 --> 01:35:59,219 My brother fought the monster. 1488 01:35:59,427 --> 01:36:01,136 So the monster thrashed him so badly... 1489 01:36:01,511 --> 01:36:02,469 How did he thrash him? 1490 01:36:02,677 --> 01:36:03,677 Like this. 1491 01:36:07,844 --> 01:36:10,052 Now that poor guy can't fully turn into a Bhediya. 1492 01:36:10,136 --> 01:36:11,969 All he can do is... Dame Un Grrr! 1493 01:36:12,844 --> 01:36:14,344 You're quite skilled. 1494 01:36:14,761 --> 01:36:16,969 You helped capture that wretched Munjya. 1495 01:36:17,844 --> 01:36:19,927 You've got a solution for this too, right? 1496 01:36:20,011 --> 01:36:22,094 Any powder, pill, elixir of life? Anything? 1497 01:36:22,469 --> 01:36:24,136 Think with your mind, not your hand. 1498 01:36:24,802 --> 01:36:25,802 (Gibberish) 1499 01:36:26,511 --> 01:36:27,219 Stop it. 1500 01:36:31,427 --> 01:36:32,469 Hey, Padre! 1501 01:36:33,552 --> 01:36:34,552 Padre, my brother? 1502 01:36:41,302 --> 01:36:42,511 Hey! 1503 01:36:45,844 --> 01:36:47,094 That's my brother! That's my brother! 1504 01:36:47,177 --> 01:36:49,302 Yes, Bhediya: 1505 01:36:49,886 --> 01:36:51,052 The protector of the jungle! 1506 01:36:51,219 --> 01:36:51,761 Right. 1507 01:36:51,844 --> 01:36:55,969 To boost his power, he needs to drink the blood 1508 01:36:56,927 --> 01:36:58,344 of a bloodsucker. 1509 01:36:58,886 --> 01:36:59,802 A bloodsucker? 1510 01:37:00,344 --> 01:37:02,011 A leech! You mean a leech! 1511 01:37:07,136 --> 01:37:08,219 No, 1512 01:37:09,177 --> 01:37:10,927 I mean a special species. 1513 01:37:11,469 --> 01:37:15,177 They look like humans and drink human blood. 1514 01:37:17,427 --> 01:37:18,511 Betaal! 1515 01:37:20,636 --> 01:37:25,802 He sinks his fangs right into the vein and drinks the blood. 1516 01:37:25,886 --> 01:37:26,552 Yes. 1517 01:37:26,636 --> 01:37:27,802 Like Dracula? 1518 01:37:28,136 --> 01:37:29,052 Something like that. 1519 01:37:29,927 --> 01:37:32,136 But that species is extinct. 1520 01:37:32,261 --> 01:37:34,302 Extinct? No, don't say that. 1521 01:37:38,136 --> 01:37:40,011 Sorry, It looks difficult. 1522 01:37:40,386 --> 01:37:42,052 You keep shouting, "Hand of God! Hand of God!" 1523 01:37:42,136 --> 01:37:43,302 You've got to do something. 1524 01:37:43,802 --> 01:37:44,719 Don't you know that 1525 01:37:44,761 --> 01:37:47,302 the glaciers are melting and extinct species are coming back? 1526 01:37:47,386 --> 01:37:50,344 Huge tusked elephants, flying crocodiles, good actors. 1527 01:37:51,052 --> 01:37:53,011 Padre, please, just two minutes. 1528 01:37:53,094 --> 01:37:53,969 Just two minutes. 1529 01:37:54,636 --> 01:37:55,969 - What happened? - There's an emergency. 1530 01:37:56,011 --> 01:37:56,886 What's the emergency? 1531 01:37:56,927 --> 01:37:58,636 Am I invisible or what? 1532 01:37:58,719 --> 01:38:00,052 I'm still sitting here talking to him, and you just barged in! 1533 01:38:00,136 --> 01:38:01,552 A desperate father is begging you. 1534 01:38:01,636 --> 01:38:02,552 Only two minutes. 1535 01:38:02,844 --> 01:38:03,469 Please. 1536 01:38:03,552 --> 01:38:06,136 No, Uncle, don't. You can take three. 1537 01:38:07,469 --> 01:38:08,802 Thank you, son, thank you. 1538 01:38:10,261 --> 01:38:12,136 Bittu! What are you doing in Delhi, bro? 1539 01:38:13,219 --> 01:38:14,052 Who's Bittu? 1540 01:38:20,969 --> 01:38:23,719 Now, what's the emergency? 1541 01:38:23,802 --> 01:38:24,886 The emergency... 1542 01:38:25,094 --> 01:38:29,761 Sir, there's a boy who a witchy girl... 1543 01:38:29,844 --> 01:38:32,261 - Dad... - Give me a minute, let me explain. 1544 01:38:33,386 --> 01:38:40,344 A boy was bitten here by a witchy girl. 1545 01:38:41,594 --> 01:38:44,761 Now he's become like her. 1546 01:38:45,261 --> 01:38:46,302 Sex change? 1547 01:38:46,386 --> 01:38:48,094 No, no, no sex change. 1548 01:38:48,386 --> 01:38:52,011 He's turned into a demon, just like her. 1549 01:38:52,636 --> 01:38:54,052 His heart doesn't beat. 1550 01:38:54,469 --> 01:38:55,969 He gets wild at the sight of blood. 1551 01:38:56,677 --> 01:38:58,969 He's dead, yet alive. 1552 01:39:00,511 --> 01:39:02,177 You are talking about him, right? 1553 01:39:02,302 --> 01:39:04,344 No sir, he's talking about someone else. 1554 01:39:05,969 --> 01:39:08,219 Hey! Hey Betaal! 1555 01:39:10,261 --> 01:39:11,386 Miracle! 1556 01:39:11,469 --> 01:39:12,427 Miracle! 1557 01:39:12,552 --> 01:39:13,344 Miracle! 1558 01:39:13,427 --> 01:39:15,344 What a coincidence! 1559 01:39:15,386 --> 01:39:16,427 What a coincidence! 1560 01:39:16,719 --> 01:39:17,636 You know about them? 1561 01:39:17,719 --> 01:39:18,302 Yes. 1562 01:39:18,386 --> 01:39:21,386 I knew it! I knew you'd know! 1563 01:39:21,427 --> 01:39:23,344 So tell me Padre, 1564 01:39:23,427 --> 01:39:26,552 is there any way to cure a Betaal and make him human again? 1565 01:39:27,261 --> 01:39:29,761 You can make an omelette from an egg, right? 1566 01:39:29,844 --> 01:39:30,802 Right. 1567 01:39:31,177 --> 01:39:33,469 But can an omelette ever turn back into an egg? 1568 01:39:34,094 --> 01:39:35,886 I wouldn't know... I'm vegetarian. 1569 01:39:36,427 --> 01:39:37,552 Oh. 1570 01:39:38,136 --> 01:39:38,844 Then... 1571 01:39:38,927 --> 01:39:41,177 You can make ketchup from tomatoes, right? 1572 01:39:41,427 --> 01:39:42,261 Right. 1573 01:39:42,344 --> 01:39:44,469 But can ketchup ever turn back into tomatoes? 1574 01:39:44,677 --> 01:39:46,386 - No. No way. - No. 1575 01:39:46,469 --> 01:39:49,469 Similarly, human to Betaal, possible. 1576 01:39:50,052 --> 01:39:51,677 But Betaal to human... 1577 01:39:52,719 --> 01:39:53,844 impossible. 1578 01:39:55,802 --> 01:39:56,927 Don't say that. 1579 01:39:57,636 --> 01:39:59,177 Don't say it, please. 1580 01:39:59,677 --> 01:40:01,386 You don't say that. 1581 01:40:01,886 --> 01:40:03,011 Be happy. 1582 01:40:03,969 --> 01:40:05,469 Congratulations. 1583 01:40:05,552 --> 01:40:06,469 For what? 1584 01:40:07,052 --> 01:40:10,844 Your family's light can't be extinguished even with a fire extinguisher. 1585 01:40:11,261 --> 01:40:12,594 He's immortal. 1586 01:40:12,719 --> 01:40:15,886 You're our last hope. 1587 01:40:16,136 --> 01:40:17,427 Please save him. 1588 01:40:17,511 --> 01:40:18,469 Please. 1589 01:40:18,802 --> 01:40:19,927 Please save him. 1590 01:40:20,386 --> 01:40:22,094 I can understand your feelings. 1591 01:40:23,261 --> 01:40:25,469 But I am telling you with all my experience... 1592 01:40:26,136 --> 01:40:27,427 Nothing can be done. 1593 01:40:29,094 --> 01:40:30,261 Accept it. 1594 01:40:31,469 --> 01:40:32,719 There is no cure? 1595 01:40:35,427 --> 01:40:36,427 No chance. 1596 01:40:40,677 --> 01:40:41,511 Alok? 1597 01:40:41,969 --> 01:40:42,802 Goyal? 1598 01:40:43,802 --> 01:40:44,427 Goyal?! 1599 01:40:44,469 --> 01:40:45,177 Greetings, Uncle. 1600 01:40:45,261 --> 01:40:46,886 Sir, don't forget to transfer my fees of Rs. 10,000! 1601 01:40:47,469 --> 01:40:48,511 Alok, listen... 1602 01:40:48,636 --> 01:40:50,802 Why should I listen to you? Why should I, huh? 1603 01:40:51,636 --> 01:40:56,136 The girl you call a witch and demon gave me a new life. 1604 01:40:57,011 --> 01:40:59,136 And your son loves her. 1605 01:41:00,177 --> 01:41:01,427 And he always will. 1606 01:41:06,761 --> 01:41:08,011 That's no way to call anyone. 1607 01:41:08,052 --> 01:41:09,844 I have a name - Jana, JD, Janardhan. 1608 01:41:11,302 --> 01:41:12,177 What is it? 1609 01:41:14,927 --> 01:41:15,636 What? 1610 01:41:15,719 --> 01:41:18,011 (Indistinct) 1611 01:41:18,636 --> 01:41:19,552 What are you saying? 1612 01:41:21,761 --> 01:41:23,469 (Indistinct) 1613 01:41:26,802 --> 01:41:28,427 Thank you, Padre. Thank you. 1614 01:41:31,761 --> 01:41:32,719 Gift! 1615 01:41:33,636 --> 01:41:35,427 Make your brother sniff it. 1616 01:41:36,594 --> 01:41:37,552 Elixir of life. 1617 01:41:37,927 --> 01:41:39,094 - Yes. - Yes. 1618 01:41:39,177 --> 01:41:40,219 Okay. 1619 01:41:40,302 --> 01:41:43,052 Miracle! Miracle! Miracle! Miracle! 1620 01:42:13,969 --> 01:42:15,761 Mom, give the phone to Tarika. 1621 01:42:15,844 --> 01:42:16,677 Okay, hang on. 1622 01:42:16,761 --> 01:42:17,761 Alok. 1623 01:42:19,427 --> 01:42:21,136 Tarika, listen up. 1624 01:42:21,511 --> 01:42:24,011 Those guys from your tribe who were chasing us in the jungle the other day... 1625 01:42:24,427 --> 01:42:25,427 they're here. 1626 01:42:25,969 --> 01:42:26,886 They're following me. 1627 01:42:26,969 --> 01:42:29,344 Alok, get out of there now. 1628 01:42:29,427 --> 01:42:31,177 Get to high ground, I'm on my way. 1629 01:42:31,261 --> 01:42:32,177 Okay. 1630 01:42:50,594 --> 01:42:51,802 Hey, are you blind of what? 1631 01:42:52,136 --> 01:42:53,011 Hey! 1632 01:42:53,386 --> 01:42:54,344 Hey! 1633 01:44:11,927 --> 01:44:13,136 Who the hell are you? 1634 01:44:13,636 --> 01:44:14,594 And why'd you fling that rag in my face? 1635 01:44:14,969 --> 01:44:15,927 Forget the rag... 1636 01:44:16,511 --> 01:44:18,136 I know all about you. 1637 01:44:18,552 --> 01:44:19,511 What... 1638 01:44:19,886 --> 01:44:20,886 what do you know? 1639 01:44:20,969 --> 01:44:23,052 I know you're a Betaal. 1640 01:44:24,052 --> 01:44:25,052 Doesn't matter who I am. 1641 01:44:25,761 --> 01:44:27,094 What do you want, bro? 1642 01:44:27,886 --> 01:44:29,136 Your blood. 1643 01:44:29,469 --> 01:44:31,594 Oh, you Wannabe Wolverine, 1644 01:44:31,844 --> 01:44:33,011 you're going to resort to bloodshed now, huh? 1645 01:44:33,344 --> 01:44:36,386 Hey Dracula on a budget! 1646 01:44:37,136 --> 01:44:39,469 I will drink your blood today. 1647 01:44:41,594 --> 01:44:42,636 What's with the overacting? 1648 01:44:42,719 --> 01:44:43,969 Who's overacting, huh? 1649 01:45:41,761 --> 01:45:42,927 Cut the crap. 1650 01:45:43,469 --> 01:45:44,844 Let me have your blood, or else... 1651 01:45:45,052 --> 01:45:46,094 Why the hell do you even want blood? 1652 01:45:46,886 --> 01:45:48,552 I'm the one who drinks blood here. 1653 01:46:10,344 --> 01:46:12,427 Look, I'm asking nicely. 1654 01:46:13,511 --> 01:46:14,677 Let me have your blood. 1655 01:46:15,927 --> 01:46:16,844 Oh, you want my blood? 1656 01:46:26,594 --> 01:46:27,552 Then come here... 1657 01:46:28,219 --> 01:46:29,177 and take it yourself. 1658 01:46:34,594 --> 01:46:35,552 Tommy... 1659 01:46:37,177 --> 01:46:38,177 Come on. 1660 01:47:53,552 --> 01:47:56,511 I am... I am Bhediya! 1661 01:47:56,844 --> 01:48:00,219 I am... I am Bhediya! 1662 01:48:00,302 --> 01:48:02,886 I am... I am Bhediya! 1663 01:48:14,052 --> 01:48:17,427 I came from the jungle to shake up the town, 1664 01:48:17,511 --> 01:48:20,844 With blood-soaked fangs, I'll strike them down. 1665 01:48:20,927 --> 01:48:24,302 I'll hunt you down, no one can save you from me, 1666 01:48:24,386 --> 01:48:27,969 Now I tear through bone, along with flesh with glee. 1667 01:48:30,302 --> 01:48:31,427 Cut it out, bro. 1668 01:48:32,011 --> 01:48:32,927 That's enough. 1669 01:48:35,386 --> 01:48:38,927 Under moonlit skies, I vanish to shadow, 1670 01:48:45,261 --> 01:48:48,677 From jungle to towers, I prowl unseen, 1671 01:48:48,761 --> 01:48:52,011 Who dares face this beast so mean? 1672 01:48:52,094 --> 01:48:55,719 No one survives me, I am such a catastrophe, 1673 01:49:41,927 --> 01:49:43,219 Who's this guy? 1674 01:49:43,302 --> 01:49:44,469 - I don't know. - You don't know? 1675 01:49:44,552 --> 01:49:45,386 I don't. 1676 01:49:45,469 --> 01:49:46,677 You can kill him, right? 1677 01:49:46,844 --> 01:49:48,594 Ye-- No! No! 1678 01:49:48,677 --> 01:49:50,052 What kind of a Betaal are you? 1679 01:49:50,302 --> 01:49:51,177 Yes. 1680 01:49:53,261 --> 01:49:54,177 What do we do now? 1681 01:49:54,261 --> 01:49:55,302 What do we do? 1682 01:49:58,511 --> 01:49:59,427 Let's go. 1683 01:50:06,594 --> 01:50:08,594 What the hell? 1684 01:50:10,344 --> 01:50:15,261 This... is... crazy! 1685 01:50:15,677 --> 01:50:20,261 Who am I?! I must be dreaming! 1686 01:50:59,177 --> 01:51:03,844 All through the jungle, word is spreading, news is heading! 1687 01:51:04,219 --> 01:51:09,344 Hey! A flower has bloomed without his underwear! 1688 01:51:09,511 --> 01:51:12,302 - Hey! A flower has bloomed - Jana! 1689 01:51:12,386 --> 01:51:14,552 without his underwear! 1690 01:51:14,844 --> 01:51:16,011 Why did you drag me here? 1691 01:51:19,844 --> 01:51:20,802 He's the one who'll spill everything. 1692 01:51:27,636 --> 01:51:28,594 Tadaka? 1693 01:51:28,677 --> 01:51:30,011 What's he doing here? 1694 01:51:30,427 --> 01:51:31,511 He... 1695 01:51:31,719 --> 01:51:32,927 Rakhtrambha! (I'll protect through blood!) 1696 01:51:33,011 --> 01:51:35,344 Sasakhtrambha! (I'll protect through strength!) 1697 01:51:39,969 --> 01:51:41,094 Oh. 1698 01:51:42,844 --> 01:51:43,844 You too? 1699 01:51:43,886 --> 01:51:44,844 You too? 1700 01:51:47,969 --> 01:51:49,052 He's a cop. 1701 01:51:49,969 --> 01:51:50,844 How can he...? 1702 01:51:51,511 --> 01:51:53,011 What have you done? 1703 01:51:53,386 --> 01:51:54,886 This is a disaster. 1704 01:51:55,136 --> 01:51:56,136 You bit him. 1705 01:51:56,386 --> 01:51:57,969 I told you to leave, didn't I? 1706 01:51:58,052 --> 01:51:59,844 Do you even know what you've done? You could-- 1707 01:52:00,427 --> 01:52:02,302 I know. Everything. 1708 01:52:03,219 --> 01:52:05,844 Mr. Yadav, we came for your help. 1709 01:52:06,011 --> 01:52:06,927 What happened? 1710 01:52:07,136 --> 01:52:09,302 Some weird guy attacked me. 1711 01:52:10,177 --> 01:52:12,969 He's got fangs and long nails like ours. He's beefed up. 1712 01:52:13,136 --> 01:52:14,886 Moves like an animal-like this. 1713 01:52:15,886 --> 01:52:16,844 Archenemies. 1714 01:52:18,094 --> 01:52:19,094 Virus. 1715 01:52:19,386 --> 01:52:20,344 Yapum. 1716 01:52:20,552 --> 01:52:21,469 Bhediya. 1717 01:52:22,177 --> 01:52:23,261 Where'd you see him? 1718 01:52:23,344 --> 01:52:24,969 Here. How does it matter anyway? 1719 01:52:25,052 --> 01:52:26,677 And why would I even be his enemy? 1720 01:52:26,761 --> 01:52:28,636 Not just you, all of us are. 1721 01:52:28,886 --> 01:52:29,969 It's ancestral thing. 1722 01:52:30,802 --> 01:52:32,636 They've been thirsty for our blood for centuries. 1723 01:52:34,011 --> 01:52:35,594 He didn't drink your blood, did he? 1724 01:52:36,844 --> 01:52:38,344 He wouldn't dare. 1725 01:52:38,969 --> 01:52:41,344 I offered a drop upfront. 1726 01:52:41,427 --> 01:52:43,052 I said, "Here, son, enjoy." 1727 01:52:44,094 --> 01:52:47,136 You idiot! You fool! You dumbo! 1728 01:52:48,427 --> 01:52:51,011 Couldn't you pick anyone else to bite? 1729 01:52:51,386 --> 01:52:52,302 What's wrong? 1730 01:52:52,386 --> 01:52:53,386 This is a catastrophe. 1731 01:52:53,427 --> 01:52:54,427 What's wrong, she asks! 1732 01:52:54,677 --> 01:52:58,719 One drop of Betaal blood makes Bhediya ten times deadlier. 1733 01:52:58,802 --> 01:52:59,886 Ten times! 1734 01:53:00,344 --> 01:53:02,469 Now he'll hunt him like a maniac. 1735 01:53:02,636 --> 01:53:06,261 He won't rest till he drains him dry. 1736 01:53:08,302 --> 01:53:09,802 I won't let him get hurt. 1737 01:53:09,886 --> 01:53:12,386 He'll crush you like an ant. An ant! 1738 01:53:14,552 --> 01:53:16,427 I told you to leave. 1739 01:53:16,886 --> 01:53:18,719 You've messed up the balance. 1740 01:53:18,802 --> 01:53:20,219 Tarika, you've broken the balance. 1741 01:53:20,552 --> 01:53:21,802 Now what do I tell them? 1742 01:53:22,386 --> 01:53:23,469 What do I tell them, huh? 1743 01:53:25,427 --> 01:53:26,511 We're all in danger now. 1744 01:53:27,094 --> 01:53:27,969 All of us. 1745 01:53:30,636 --> 01:53:31,761 Listen carefully. 1746 01:53:32,427 --> 01:53:34,719 I and my crew will have to protect him. 1747 01:53:35,136 --> 01:53:36,052 Your crew? 1748 01:53:36,511 --> 01:53:37,594 Come with me, I'll show you the crew. 1749 01:53:38,552 --> 01:53:40,177 But... not like that. 1750 01:53:40,844 --> 01:53:41,969 These clothes won't cut it. 1751 01:54:00,677 --> 01:54:02,011 Welcome to our world. 1752 01:54:02,511 --> 01:54:04,594 Don't worry, everyone here's just like us. 1753 01:54:04,927 --> 01:54:05,886 Yes. 1754 01:54:07,761 --> 01:54:08,844 Amazing. 1755 01:54:09,677 --> 01:54:11,052 Wait till I show you something even crazier inside. 1756 01:54:11,094 --> 01:54:12,177 Come. 1757 01:54:22,386 --> 01:54:23,719 Look at our treasure. 1758 01:54:24,344 --> 01:54:25,386 All those bottles contain blood? 1759 01:54:25,469 --> 01:54:26,886 The rarest of the rare. 1760 01:54:28,511 --> 01:54:29,719 Try this. 1761 01:54:31,011 --> 01:54:32,011 Whose blood is it? 1762 01:54:38,511 --> 01:54:42,511 One who never beheld his beloved's gaze, 1763 01:54:42,594 --> 01:54:44,386 What life has he lived, 1764 01:54:44,469 --> 01:54:47,052 who never knew love's blaze? 1765 01:54:48,094 --> 01:54:49,219 I've seen her somewhere before. 1766 01:54:49,886 --> 01:54:51,344 She's the queen of Chanderi. 1767 01:54:51,427 --> 01:54:53,219 - What life has he lived, - Yes, exactly. 1768 01:54:53,302 --> 01:54:55,261 who never knew love's blaze? 1769 01:54:55,344 --> 01:54:59,052 One who never... 1770 01:54:59,552 --> 01:55:01,886 One who never... 1771 01:55:01,969 --> 01:55:04,302 One who never knew love's blaze. 1772 01:55:04,386 --> 01:55:08,636 One who has never lost himself in a gaze, 1773 01:55:08,802 --> 01:55:10,552 What life has he lived, 1774 01:55:10,636 --> 01:55:13,594 who never knew love's blaze? 1775 01:55:20,927 --> 01:55:22,177 Amazing! 1776 01:55:22,386 --> 01:55:26,427 If you seek true love, 1777 01:55:26,761 --> 01:55:30,802 Pray with power enough. 1778 01:55:31,136 --> 01:55:35,427 This is no road for the weak or meek, 1779 01:55:35,594 --> 01:55:38,969 Love calls for the brave, the strong, the unique. 1780 01:55:39,052 --> 01:55:40,386 I'll get you something special. Wait. 1781 01:55:40,469 --> 01:55:41,427 Too good! 1782 01:55:44,261 --> 01:55:45,302 Alexander! 1783 01:55:45,386 --> 01:55:46,844 3000-years-old. 1784 01:55:48,302 --> 01:55:52,344 The one who never expressed his love in any way, 1785 01:55:52,427 --> 01:55:54,261 What life has he lived, 1786 01:55:54,344 --> 01:55:56,927 who never knew love's blaze? 1787 01:55:57,011 --> 01:56:01,011 One who never beheld his beloved's gaze, 1788 01:56:01,094 --> 01:56:02,969 What life has he lived, 1789 01:56:03,052 --> 01:56:05,094 who never knew love's blaze? 1790 01:56:05,177 --> 01:56:09,011 One who never... 1791 01:56:09,427 --> 01:56:11,761 One who never... 1792 01:56:11,844 --> 01:56:13,802 One who never knew love's blaze. 1793 01:56:13,886 --> 01:56:17,219 What life has he lived, 1794 01:56:18,136 --> 01:56:20,302 What life has he lived, 1795 01:56:20,344 --> 01:56:22,927 who never knew love's blaze? 1796 01:56:32,511 --> 01:56:34,427 Mr. Alok, wake up. 1797 01:56:36,761 --> 01:56:38,886 Looks like the Englishman's blood didn't sit well with you. 1798 01:56:46,844 --> 01:56:47,927 Where's Tarika? 1799 01:56:48,344 --> 01:56:49,386 She's gone. 1800 01:56:51,219 --> 01:56:52,177 Gone? 1801 01:56:53,177 --> 01:56:54,302 How can she just leave? 1802 01:56:56,094 --> 01:56:57,386 I sent her back... 1803 01:56:59,344 --> 01:57:00,219 with Veeran. 1804 01:57:05,136 --> 01:57:06,719 She didn't tell you everything. 1805 01:57:08,261 --> 01:57:09,219 About what? 1806 01:57:16,761 --> 01:57:17,511 Come on, Tadaka. 1807 01:57:18,219 --> 01:57:19,636 It's time to head back. 1808 01:57:20,052 --> 01:57:21,011 No. 1809 01:57:27,636 --> 01:57:29,177 You have to go back. 1810 01:57:29,802 --> 01:57:31,802 You broke the cardinal rule. 1811 01:57:33,844 --> 01:57:35,594 The day you bit Alok, 1812 01:57:36,094 --> 01:57:38,636 you knew this would happen. 1813 01:57:39,552 --> 01:57:41,261 Now Yakshasan will be free, 1814 01:57:41,469 --> 01:57:43,219 and you'll be locked up instead. 1815 01:57:43,677 --> 01:57:44,719 For a hundred years. 1816 01:57:45,177 --> 01:57:45,886 No. 1817 01:57:46,094 --> 01:57:47,802 I'm not leaving Alok. 1818 01:57:48,344 --> 01:57:52,677 You knew biting Alok meant your imprisonment, 1819 01:57:53,302 --> 01:57:54,511 yet you broke the rule. 1820 01:57:59,427 --> 01:58:00,386 But Alok? 1821 01:58:01,052 --> 01:58:02,552 Bhediya is hunting him. 1822 01:58:03,469 --> 01:58:06,677 We'll keep Alok safe here. 1823 01:58:07,386 --> 01:58:08,969 But that means you have to go. 1824 01:58:11,344 --> 01:58:13,219 Do you want to save him or not? 1825 01:58:17,386 --> 01:58:19,511 I have no intention of dying together. 1826 01:58:20,969 --> 01:58:22,552 How about we live together instead, hmm?! 1827 01:58:26,469 --> 01:58:28,636 Can I see him once before I leave? 1828 01:58:44,219 --> 01:58:49,886 Didn't think this is how we would part ways 1829 01:58:49,969 --> 01:58:55,136 I have so many things still left to say 1830 01:58:55,219 --> 01:59:00,469 Impossible that you will ever escape my heart 1831 01:59:00,552 --> 01:59:05,844 Wish I could take us back to the start... 1832 01:59:05,969 --> 01:59:07,594 Tarika risked everything to save me? 1833 01:59:09,011 --> 01:59:10,219 Why didn't she tell me? 1834 01:59:11,344 --> 01:59:12,469 I have to go find her. 1835 01:59:12,886 --> 01:59:14,177 You're not going anywhere! 1836 01:59:30,136 --> 01:59:32,177 There's a dangerous Bhediya out there. 1837 01:59:33,552 --> 01:59:35,927 You'll stay in this city, under our watch. 1838 01:59:36,594 --> 01:59:37,386 And Tarika? 1839 01:59:37,469 --> 01:59:38,302 Forget her. 1840 01:59:39,011 --> 01:59:39,927 Just forget about her. 1841 01:59:41,261 --> 01:59:42,677 Go home and stay low. 1842 01:59:42,844 --> 01:59:45,177 Don't step out unless I say so. 1843 01:59:46,219 --> 01:59:47,177 Understood? 1844 01:59:48,552 --> 01:59:49,511 Did you hear me? 1845 02:00:00,511 --> 02:00:01,677 Where were you all night? 1846 02:00:02,761 --> 02:00:03,761 Tarika's not home either. 1847 02:00:04,719 --> 02:00:05,511 She's gone. 1848 02:00:05,844 --> 02:00:06,636 Where to? 1849 02:00:07,427 --> 02:00:08,594 Back where she came from. 1850 02:00:10,177 --> 02:00:12,802 She broke their cardinal rule for me. 1851 02:00:14,386 --> 02:00:15,886 Now she'll be punished for it... for eternity. 1852 02:00:18,552 --> 02:00:19,761 And I'll be stuck here... 1853 02:00:21,469 --> 02:00:22,469 without Tarika. 1854 02:00:24,511 --> 02:00:27,552 Maybe that's my punishment. 1855 02:00:30,552 --> 02:00:31,552 Goyal... 1856 02:00:33,761 --> 02:00:36,969 I thought hard after meeting that Padre. 1857 02:00:37,761 --> 02:00:40,302 Now I finally get it. 1858 02:00:41,136 --> 02:00:43,219 Whoever you are... 1859 02:00:44,552 --> 02:00:46,052 Dead or alive... 1860 02:00:47,386 --> 02:00:48,636 you're still my son. 1861 02:00:50,052 --> 02:00:51,386 You might drink blood... 1862 02:00:51,969 --> 02:00:53,552 but you're still my flesh and blood. 1863 02:00:54,052 --> 02:00:54,969 Go ahead, drink it. 1864 02:00:56,636 --> 02:00:59,011 I'm already 60. 1865 02:01:00,594 --> 02:01:03,552 For approximately the next 40 years, 1866 02:01:04,094 --> 02:01:06,136 Tarika's my daughter-in-law. 1867 02:01:07,219 --> 02:01:08,261 Daughter-in-law? 1868 02:01:08,844 --> 02:01:09,844 Look, 1869 02:01:10,219 --> 02:01:13,427 no one else can stay with you this long anyway. 1870 02:01:13,927 --> 02:01:15,636 At least, not a human. 1871 02:01:17,719 --> 02:01:20,761 Your heart doesn't beat, 1872 02:01:21,511 --> 02:01:23,719 but it still loves Tarika. 1873 02:01:25,136 --> 02:01:27,927 That love helps you stay human. 1874 02:01:28,469 --> 02:01:31,177 Go... bring her back. 1875 02:01:32,511 --> 02:01:33,886 I can't, Dad. 1876 02:01:34,719 --> 02:01:36,844 Their rules won't let me leave. 1877 02:01:36,927 --> 02:01:39,052 What rules? Which rules? 1878 02:01:39,677 --> 02:01:42,969 Tarika broke every rule to be with you, right? 1879 02:01:43,302 --> 02:01:44,219 Didn't she? 1880 02:01:44,719 --> 02:01:47,261 Then you should break every rule too, just to be with her. 1881 02:01:47,719 --> 02:01:48,302 Come on now. 1882 02:01:48,386 --> 02:01:49,302 Come on. Get up. 1883 02:01:51,302 --> 02:01:52,302 Go, Goyal. 1884 02:01:52,552 --> 02:01:54,802 Enjoy your life after death. 1885 02:01:56,052 --> 02:01:57,302 Live long. 1886 02:03:35,927 --> 02:03:39,261 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1887 02:03:52,511 --> 02:03:55,719 [Mystical song] 1888 02:04:18,302 --> 02:04:23,177 I can't explain how good I feel being free after 75 years! 1889 02:04:25,261 --> 02:04:26,719 That dark cave bored me to death. 1890 02:04:28,469 --> 02:04:30,177 While singing to kill time, 1891 02:04:30,719 --> 02:04:33,261 the throat-slasher got a sore throat. 1892 02:04:35,552 --> 02:04:37,136 Did you lot get a sore throat too? 1893 02:04:37,927 --> 02:04:39,177 Speak up! 1894 02:04:40,802 --> 02:04:41,844 Thamma! 1895 02:04:41,927 --> 02:04:42,844 Thamma! 1896 02:04:42,927 --> 02:04:44,052 Louder! 1897 02:04:44,136 --> 02:04:44,844 Thamma! 1898 02:04:44,927 --> 02:04:45,844 All together now! 1899 02:04:45,927 --> 02:04:47,344 Thamma! Thamma! 1900 02:04:47,427 --> 02:04:48,886 Thamma! Thamma! 1901 02:04:48,969 --> 02:04:49,761 Thamma! 1902 02:04:49,844 --> 02:04:51,594 Thamma! Thamma! 1903 02:04:51,677 --> 02:04:52,802 Thamma! Thamma! 1904 02:04:52,886 --> 02:04:55,011 I've been longing to hear this. 1905 02:04:56,136 --> 02:04:58,719 From today, your Thamma is free. 1906 02:05:02,011 --> 02:05:06,261 And from now on, whatever I say becomes law. 1907 02:05:07,261 --> 02:05:08,802 We'll drink human blood, 1908 02:05:08,886 --> 02:05:10,052 spawn new Betaals, 1909 02:05:10,136 --> 02:05:11,219 build our army. 1910 02:05:12,427 --> 02:05:13,719 And she will be freed too. 1911 02:05:15,302 --> 02:05:16,177 Are you ready? 1912 02:05:19,719 --> 02:05:20,677 As you wish. 1913 02:05:22,511 --> 02:05:24,719 Meanwhile, will you do the honours of chanting the mantras? 1914 02:05:26,552 --> 02:05:28,844 Can't you see I wanna break free? 1915 02:05:29,469 --> 02:05:30,261 Hurry up! 1916 02:05:30,344 --> 02:05:32,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1917 02:05:37,886 --> 02:05:40,219 Hundred years of toil and pain, 1918 02:05:41,302 --> 02:05:43,844 Hundred years bound in fire's chain, 1919 02:05:44,552 --> 02:05:46,427 Liberate the body's frame, 1920 02:05:47,511 --> 02:05:49,386 Liberate the soul the same. 1921 02:06:01,511 --> 02:06:02,427 Tadaka... 1922 02:06:03,927 --> 02:06:04,844 Thank you. 1923 02:06:05,844 --> 02:06:09,677 The first time you ran away with that boy, I knew 1924 02:06:10,261 --> 02:06:11,802 "This is the girl 1925 02:06:13,052 --> 02:06:14,386 who'll free me 1926 02:06:14,511 --> 02:06:17,761 and trap herself in love... 1927 02:06:18,511 --> 02:06:19,636 and shackles too." 1928 02:06:22,927 --> 02:06:24,302 You could still be free. 1929 02:06:24,802 --> 02:06:27,761 But I'm sorry, he's not agreeing. 1930 02:06:28,761 --> 02:06:30,927 So now, thanks again, 1931 02:06:31,677 --> 02:06:33,261 from the bottom of my heart. 1932 02:06:34,802 --> 02:06:35,844 Bye-bye... 1933 02:06:36,261 --> 02:06:37,719 for a hundred years. 1934 02:06:39,011 --> 02:06:40,761 Thamma! Thamma! 1935 02:06:40,844 --> 02:06:43,802 Thamma! Thamma! 1936 02:06:43,886 --> 02:06:44,761 Take her away. 1937 02:06:44,844 --> 02:06:46,094 Thamma! Thamma! 1938 02:06:46,136 --> 02:06:47,427 Excuse me, mister. 1939 02:06:49,927 --> 02:06:51,011 Alok? 1940 02:06:51,844 --> 02:06:52,927 Hi. 1941 02:06:53,177 --> 02:06:54,261 What are you doing here? 1942 02:06:54,969 --> 02:06:56,136 I'm here to taste a Barasingha (Reindeer). 1943 02:06:56,219 --> 02:06:56,886 What? 1944 02:06:56,969 --> 02:06:58,136 It's your favourite, right? 1945 02:06:58,469 --> 02:06:59,094 Alok! 1946 02:06:59,177 --> 02:07:00,636 I'm here for you, obviously. 1947 02:07:01,302 --> 02:07:02,761 You're getting locked up for 100 years 1948 02:07:03,052 --> 02:07:04,261 and didn't even care inform me. 1949 02:07:04,344 --> 02:07:05,302 That's not fair. 1950 02:07:05,344 --> 02:07:07,344 Alok, forget all this and just run. 1951 02:07:07,677 --> 02:07:08,886 I have to take this punishment. 1952 02:07:08,969 --> 02:07:09,761 I broke the rule. 1953 02:07:09,844 --> 02:07:11,094 To hell with rules. 1954 02:07:11,636 --> 02:07:13,886 Yaku sir... I mean, Yakshasan sir. 1955 02:07:14,511 --> 02:07:16,261 Sir, I'm not here to fight, I'm here to talk. 1956 02:07:16,594 --> 02:07:17,802 Let's negotiate, okay? 1957 02:07:18,177 --> 02:07:19,552 Hundred years is too much. 1958 02:07:20,094 --> 02:07:22,302 Keep her in for a week or two, then set her free. 1959 02:07:24,677 --> 02:07:26,677 Okay, fine, let's meet halfway. 1960 02:07:27,552 --> 02:07:28,594 How about one month? Done? 1961 02:07:30,344 --> 02:07:31,344 Two months, final. 1962 02:07:31,927 --> 02:07:32,844 Attack! 1963 02:08:35,511 --> 02:08:40,302 You lost to a rookie Betaal who knows no better than a newly-wed groom? 1964 02:08:41,302 --> 02:08:42,302 Pathetic! 1965 02:08:43,469 --> 02:08:44,386 Shame on you! 1966 02:08:44,761 --> 02:08:46,011 You've embarrassed me! 1967 02:08:50,136 --> 02:08:51,052 Come to me... 1968 02:08:52,636 --> 02:08:53,552 Come. 1969 02:09:22,427 --> 02:09:23,136 Alok... 1970 02:09:23,386 --> 02:09:24,302 You can't... 1971 02:09:25,261 --> 02:09:26,302 You can't break them. 1972 02:09:29,261 --> 02:09:31,636 Alok... nobody can break them. 1973 02:09:32,177 --> 02:09:32,927 You should leave. 1974 02:09:33,011 --> 02:09:34,011 I won't! 1975 02:09:34,761 --> 02:09:35,844 I'm not going anywhere. 1976 02:09:37,052 --> 02:09:39,386 If I was meant to go, I would have at the accident. 1977 02:09:41,011 --> 02:09:42,969 But your love saved me. 1978 02:09:43,844 --> 02:09:47,094 And now, nothing in the world can keep us apart. 1979 02:09:47,177 --> 02:09:48,636 We can't fight this, Alok. 1980 02:09:48,719 --> 02:09:49,802 You should go. 1981 02:09:50,261 --> 02:09:51,761 Yakshasan is very powerful. 1982 02:09:51,844 --> 02:09:53,344 He can kill you too. 1983 02:09:54,802 --> 02:09:56,927 Take my advice... just go. You should-- 1984 02:09:57,011 --> 02:10:01,344 What worries do we have anymore? 1985 02:10:01,552 --> 02:10:06,094 We're ready to go through it all together 1986 02:10:06,261 --> 02:10:10,719 Forget about a 100 years 1987 02:10:11,052 --> 02:10:15,594 Can't fathom going a moment without you 1988 02:10:16,094 --> 02:10:20,802 Even this means that we perish in this flame 1989 02:10:21,011 --> 02:10:25,594 Whether or not I am there with you. 1990 02:10:25,802 --> 02:10:30,511 Whether or not I am there with you. 1991 02:10:37,344 --> 02:10:38,386 So, you think, 1992 02:10:39,594 --> 02:10:40,802 you'll be able to live without me... 1993 02:10:42,219 --> 02:10:43,219 for hundred years? 1994 02:10:44,344 --> 02:10:45,552 Hundred years?! 1995 02:10:46,344 --> 02:10:47,636 It's hard to survive even a second without you! 1996 02:10:50,677 --> 02:10:52,844 Yakshasan, you bloody... 1997 02:10:58,052 --> 02:10:59,052 What happened? 1998 02:11:00,136 --> 02:11:01,177 Why did you guys stop? 1999 02:11:01,594 --> 02:11:02,552 Continue. 2000 02:11:02,927 --> 02:11:06,552 Come on, I haven't seen any romance in the past 75 years! 2001 02:11:07,802 --> 02:11:09,386 Keep going... continue. 2002 02:11:09,886 --> 02:11:10,969 Come down here... 2003 02:11:11,219 --> 02:11:12,511 I'll show you some real action too. 2004 02:11:12,844 --> 02:11:15,219 Action in romance... I love it! 2005 02:11:42,261 --> 02:11:43,219 Hey... 2006 02:11:43,969 --> 02:11:45,511 You're not fit to be a Betaal. 2007 02:12:02,594 --> 02:12:03,927 That lover of yours... 2008 02:12:30,011 --> 02:12:33,136 Hundred years of toil and pain, 2009 02:12:33,886 --> 02:12:36,677 Hundred years bound in fire's chain, 2010 02:12:37,552 --> 02:12:39,261 Liberate the body's frame, 2011 02:12:40,052 --> 02:12:41,886 Liberate the soul the same. 2012 02:12:42,761 --> 02:12:44,427 Liberate the body's frame, 2013 02:12:45,052 --> 02:12:46,677 Liberate the soul the same. 2014 02:12:55,219 --> 02:12:56,261 Remember... 2015 02:12:56,844 --> 02:12:58,844 I am your Thamma! 2016 02:12:59,927 --> 02:13:01,802 Your romeo seems to have gone pale. 2017 02:14:11,136 --> 02:14:14,136 Thamma! Thamma! 2018 02:14:18,594 --> 02:14:20,511 Let this be a warning to every single one of you. 2019 02:14:21,761 --> 02:14:27,094 Defy your Thamma and your fate will be the same as his. 2020 02:14:29,261 --> 02:14:31,469 You actually believed you could stand against Yakshasan, huh? 2021 02:14:44,219 --> 02:14:44,927 Alok... 2022 02:14:44,969 --> 02:14:45,927 Alok! Alok! 2023 02:14:46,594 --> 02:14:48,052 Alok! Alok! 2024 02:14:48,136 --> 02:14:49,094 No... no... no... no way! Alok! 2025 02:14:49,636 --> 02:14:50,969 Alok! Alok! 2026 02:14:51,886 --> 02:14:52,844 Alok! 2027 02:14:52,927 --> 02:14:54,052 ALOK!!! 2028 02:15:19,927 --> 02:15:22,886 [Mystical song] 2029 02:17:22,136 --> 02:17:23,219 Alok, stop! 2030 02:17:27,511 --> 02:17:28,636 You're not like him. 2031 02:17:29,386 --> 02:17:31,136 There's still love in your heart. 2032 02:17:32,177 --> 02:17:33,219 There's still light in your soul. 2033 02:17:34,344 --> 02:17:35,552 You're different. 2034 02:17:36,636 --> 02:17:37,594 Don't do it. 2035 02:17:40,761 --> 02:17:41,761 Please, for me? 2036 02:17:53,219 --> 02:17:56,011 Hundred years bound in fire's chain, 2037 02:17:56,427 --> 02:17:58,302 Bound the body's frame, 2038 02:17:59,052 --> 02:18:01,219 Bound the soul the same. 2039 02:18:02,136 --> 02:18:03,219 Take him away 2040 02:18:03,552 --> 02:18:05,427 and lock him up in the cursed mountain. 2041 02:18:43,344 --> 02:18:46,219 The reign of Yakshasan's terror is over. 2042 02:18:46,636 --> 02:18:51,719 After years, Goddess has broken her curse and sent us a new Thamma - 2043 02:18:52,219 --> 02:18:57,552 The one who'll set a new balance between humans and Betaals. 2044 02:19:12,177 --> 02:19:14,469 From now on, nobody bows to anyone. 2045 02:19:15,969 --> 02:19:19,552 For the first time ever, there's a Betaal with a heartbeat. 2046 02:19:21,927 --> 02:19:23,469 This miracle didn't just happen. 2047 02:19:25,052 --> 02:19:27,094 There has to be a reason, a purpose behind it. 2048 02:19:28,302 --> 02:19:30,344 Starting today, we begin a new era. 2049 02:19:32,719 --> 02:19:33,886 Are you ready? 2050 02:19:34,386 --> 02:19:37,386 Thamma! Thamma! Thamma! 2051 02:19:37,469 --> 02:19:41,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2052 02:19:41,719 --> 02:19:45,761 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2053 02:19:45,844 --> 02:19:50,011 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 2054 02:19:50,094 --> 02:19:52,344 Thamma! Thamma! 2055 02:20:47,719 --> 02:20:48,844 This is catastrophic! 2056 02:20:49,636 --> 02:20:51,386 Someone helped Yakshasan escape! 2057 02:20:56,719 --> 02:20:58,844 Yakshasan is like the Rakhtbeej of the modern world. 2058 02:20:59,761 --> 02:21:01,261 He'll feast on human blood, 2059 02:21:01,677 --> 02:21:03,094 summon dark powers, 2060 02:21:03,219 --> 02:21:04,261 and build his own army. 2061 02:21:05,219 --> 02:21:06,344 If that happens, the world is finished. 2062 02:21:07,011 --> 02:21:08,094 No... 2063 02:21:08,511 --> 02:21:09,636 Yakshasan may build his army, 2064 02:21:09,719 --> 02:21:11,761 but we will rise up to the challenge and put an end to it! 2065 02:21:12,261 --> 02:21:13,636 No, it's not that simple! 2066 02:21:14,302 --> 02:21:15,802 Once he drinks human blood, 2067 02:21:16,094 --> 02:21:17,761 his power will be unstoppable. 2068 02:21:18,261 --> 02:21:21,052 The only way to defeat him is to become stronger than him. 2069 02:21:21,427 --> 02:21:22,344 Stronger how? 2070 02:21:23,927 --> 02:21:25,344 By drinking the blood of Bhediya. 2071 02:21:28,719 --> 02:21:29,844 Where on earth do we even find a Bhediya? 2072 02:22:15,969 --> 02:22:19,552 If I miss you, I won't care at all, 2073 02:22:19,761 --> 02:22:23,386 If you forget me, I won't complain at all. 2074 02:22:23,552 --> 02:22:27,427 To please your heart, in this world so wide, 2075 02:22:27,511 --> 02:22:30,386 There's nothing here you won't find. 2076 02:22:30,719 --> 02:22:36,886 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2077 02:22:38,344 --> 02:22:45,052 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2078 02:22:46,011 --> 02:22:51,927 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2079 02:22:53,802 --> 02:23:00,177 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2080 02:23:00,802 --> 02:23:04,594 Why, O' Lord? 2081 02:23:04,677 --> 02:23:08,344 Why did I fall in love? 2082 02:23:08,427 --> 02:23:12,177 For now I weep in blood, 2083 02:23:12,386 --> 02:23:16,927 Why, Dear Lord? 2084 02:23:25,094 --> 02:23:28,636 I'm not so broken, not so small, 2085 02:23:28,677 --> 02:23:32,386 That I can't rise again each time I fall. 2086 02:23:32,719 --> 02:23:36,302 You were my habit, not my fate, 2087 02:23:36,386 --> 02:23:40,177 Not something that cannot be changed. 2088 02:23:40,344 --> 02:23:44,136 Not something that time can't heal, 2089 02:23:44,219 --> 02:23:47,594 Trust me, this wound is not that deep. 2090 02:23:48,136 --> 02:23:51,344 My heart is broken, but not so much, 2091 02:23:51,386 --> 02:23:55,011 That it cannot mend again as such. 2092 02:23:55,219 --> 02:24:01,219 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2093 02:24:02,802 --> 02:24:08,094 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2094 02:24:10,511 --> 02:24:16,386 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2095 02:24:17,636 --> 02:24:21,386 Why, O' Lord? 2096 02:24:21,469 --> 02:24:25,136 Why did I fall in love? 2097 02:24:25,344 --> 02:24:29,094 For now I weep in blood, 2098 02:24:29,177 --> 02:24:33,177 Why, Dear Lord? 2099 02:24:33,594 --> 02:24:39,969 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2100 02:24:47,344 --> 02:24:51,636 What more could I want than you 2101 02:24:51,719 --> 02:25:00,594 remembering me your whole life through, 2102 02:25:01,094 --> 02:25:05,886 Whether or not I am there with you. 2103 02:25:05,969 --> 02:25:10,719 Whether or not I am there with you. 2104 02:25:10,761 --> 02:25:14,969 Even without being beside you, 2105 02:25:15,052 --> 02:25:24,177 Each day, each moment, I'll still be with you, 2106 02:25:24,636 --> 02:25:29,427 Whether or not I am there with you. 2107 02:25:29,511 --> 02:25:33,469 Whether or not I am there with you. 2108 02:25:33,552 --> 02:25:37,719 I am not away from you, 2109 02:25:38,302 --> 02:25:42,344 I'm right there where you are too. 2110 02:25:42,927 --> 02:25:47,177 I am not away from you, 2111 02:25:47,594 --> 02:25:52,052 I'm right there where you are too. 2112 02:25:52,594 --> 02:25:57,261 I'll always flourish in you, 2113 02:25:57,511 --> 02:26:02,136 Whether or not I am there with you. 2114 02:26:02,219 --> 02:26:07,386 Whether or not I am there with you. 2115 02:26:21,094 --> 02:26:25,636 Whether or not I am there with you. 2116 02:26:25,802 --> 02:26:30,386 Whether or not I am there with you. 2117 02:26:31,177 --> 02:26:35,844 Love that no one can understand but you, 2118 02:26:35,927 --> 02:26:40,636 Something that's only felt by you. 2119 02:26:40,719 --> 02:26:45,302 Something that cannot be measured or subdued, 2120 02:26:45,386 --> 02:26:50,052 Something that even time can't hold from you. 2121 02:26:50,136 --> 02:26:54,594 Love that no one can understand but you, 2122 02:26:54,677 --> 02:26:59,427 Something that's only felt by you. 2123 02:26:59,511 --> 02:27:04,094 Something that cannot be measured or subdued, 2124 02:27:04,177 --> 02:27:09,511 Something that even time can't hold from you. 140534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.