All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E09.720p.x264-FENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:06,140 --> 00:00:09,010
.آقای مورداک، یه جور ماشین برای فروشگاه ساختید
2
00:00:09,110 --> 00:00:12,080
.بله قربان. این یه دستگاه اتوماتیک کادوپیچیه
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,180
.میتونه کادوها رو، تقریباً در هر سایزی، بپیچه
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,020
.از شما بعیده همچین چیز بیهودهای بسازید
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,860
.این یه دستگاه مکانیکی پیچیده است، قربان
6
00:00:20,950 --> 00:00:22,820
وقتی مشغول نصب بودید، اتفاقاً نگاهتون به
7
00:00:22,920 --> 00:00:24,590
تاج ملکه ژوزفین نیفتاد؟
8
00:00:24,690 --> 00:00:27,790
اوه، نه، ندیدم. آه! صاحب اسباببازیفروشی کِلنر
9
00:00:27,890 --> 00:00:29,290
.قراره امروز اینجا نمایشش بده
10
00:00:29,400 --> 00:00:30,940
بعدش هم قراره به حراج بذاردش
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,430
.و پولش رو به بیمارستان کودکان بده
12
00:00:33,530 --> 00:00:34,930
!و چه سر و صدایی هم راه انداخته بابتش
13
00:00:35,040 --> 00:00:37,540
!اوه! نگو که دلم خونه
14
00:00:37,640 --> 00:00:39,480
گروه بانوان هم قراره یه نمایش باله اجرا کنه
15
00:00:39,570 --> 00:00:42,670
.با حضور خود آنا پاولووا، برای صندوق بیمارستان کودکان
16
00:00:42,780 --> 00:00:44,820
،و با اینکه بیشتر کارها رو من دارم انجام میدم
17
00:00:44,910 --> 00:00:46,710
!نمیبینی من هی پز بدم
18
00:00:46,810 --> 00:00:48,380
!شما به نصف این شهرِ لعنتی گفتید
19
00:00:48,480 --> 00:00:49,610
!توماس
20
00:00:49,720 --> 00:00:52,160
!قربان، اِم... این همونه
21
00:00:52,250 --> 00:00:56,420
.اِم... اسباببازیها میرن تو و، اِم... کادوپیچشدهها میان بیرون
22
00:00:56,520 --> 00:00:59,190
!هان! به به. آدم حیرت میکنه
23
00:00:59,290 --> 00:01:00,260
.وایولت
24
00:01:01,660 --> 00:01:05,230
.اوه! لولین، باید بگم از دیدنت اینجا متعجبم
25
00:01:05,330 --> 00:01:08,430
.اوه، نگران نباش. قرار نیست علیه مادیگرایی خودنمایانه حرف بزنم
26
00:01:08,540 --> 00:01:10,010
خوبه. حتی اگه این یه چیز وحشتناک
27
00:01:10,100 --> 00:01:12,170
.دارم سعی میکنم بیشتر با کریسمس کنار بیام
28
00:01:12,270 --> 00:01:14,510
.یه چیز ولخرجانه برای خودم خریدم
29
00:01:14,610 --> 00:01:15,880
چی هست؟
30
00:01:15,980 --> 00:01:18,080
خب، دارم خودم رو مجبور میکنم تا صبح کریسمس صبر کنم
31
00:01:18,180 --> 00:01:19,150
.تا بفهمم
32
00:01:19,250 --> 00:01:20,520
!توجه
33
00:01:20,610 --> 00:01:23,580
!توجه! توجه، همگی
34
00:01:23,680 --> 00:01:26,780
.به رونمایی از ویترینهای کریسمس فروشگاه فیر خوش آمدید
35
00:01:26,890 --> 00:01:28,690
خانم کِلنر؟
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,190
.کارخانه اسباببازی کِلنر کریسمسی بسیار شاد برای همه آرزو میکند
37
00:01:33,490 --> 00:01:34,490
حالا، مطمئنم همه مشتاق دیدن اسباببازیها و
38
00:01:34,590 --> 00:01:36,490
.هدایای فوقالعادهای هستیم که فیر ارائه میکنه
39
00:01:36,600 --> 00:01:39,700
.و تاج ملکه ژوزفین که توسط بنده اهدا شده
40
00:01:41,170 --> 00:01:42,910
بیایید تاج رو ببینیم، باشه؟
41
00:01:46,210 --> 00:01:47,910
!ای وای خدا
42
00:01:48,010 --> 00:01:50,080
!تاج من! نیست
43
00:01:50,940 --> 00:01:52,110
.نمیدونم چی شده
44
00:01:52,210 --> 00:01:53,650
.حتماً یکی برش داشته
45
00:01:53,750 --> 00:01:55,320
.ممنون از نکتهسنجیت، مارگارت
46
00:01:55,420 --> 00:01:57,890
.به نظر میاد یکی دلش نخواسته برای بابا نوئل صبر کنه
47
00:01:58,520 --> 00:01:59,550
.واقعاً
48
00:02:17,170 --> 00:02:18,870
.- قلبم شکست
49
00:02:18,970 --> 00:02:21,640
،حاضر بودم برای خیریه با تاج خداحافظی کنم
50
00:02:21,740 --> 00:02:22,980
...ولی این
51
00:02:23,080 --> 00:02:24,650
.- ما تمام سعیمون رو میکنیم که پیداش کنیم
52
00:02:24,740 --> 00:02:26,180
.- و امیدوارم دزد رو بندازید زندان
53
00:02:26,280 --> 00:02:28,080
- تاج آخرین بار کجا دیده شد؟
54
00:02:28,180 --> 00:02:29,680
.- توی فروشگاه، داخل صندوق امانات
55
00:02:29,780 --> 00:02:32,380
- یک ساعت پیش از کارخانه اسباببازی به اینجا آورده شد
56
00:02:32,490 --> 00:02:34,290
.و به آقای فیر داده شد
57
00:02:34,390 --> 00:02:36,360
.- و قبل از اینکه بپرسید، من هیچوقت باهاش تنها نبودم
58
00:02:36,460 --> 00:02:37,830
،آقای ماتورین، سرپرست انبارداریم
59
00:02:37,920 --> 00:02:38,890
.تمام مدت همراهم بود
60
00:02:40,160 --> 00:02:42,330
- و کی داخل این ویترین شیشهای گذاشته شد؟
61
00:02:42,430 --> 00:02:45,400
.- نکته دقیقاً همینه. من خودم شخصاً این کار رو نکردم
62
00:02:45,500 --> 00:02:47,540
- کی کرد؟ آقای ماتورین جعبه رو برد
63
00:02:47,630 --> 00:02:49,770
.پیش دکوراتور، در حالی که من رفتم تو فروشگاه
64
00:02:51,170 --> 00:02:53,370
ظاهراً وقتی جعبه رو باز کردن، خالی بوده، ولی
65
00:02:53,470 --> 00:02:54,270
!هیچکس به من نگفت
66
00:02:55,740 --> 00:02:59,110
.- خب. باید این صندوق امانات رو ببینیم و اینکه کجا نگهداری میشده
67
00:02:59,210 --> 00:03:01,350
.- البته. دنبالم بیایید، کارآگاهان
68
00:03:01,450 --> 00:03:02,580
!- اوه
69
00:03:02,680 --> 00:03:05,220
- خدای من! اینا دیگه چیان؟
70
00:03:05,320 --> 00:03:07,490
- شبیه اسپرگَنها هستن. اونا چیان؟
71
00:03:07,590 --> 00:03:10,530
.- اسپرگَن یه هیولای افسانهای از کورنوال بود
72
00:03:10,620 --> 00:03:11,960
.مادربزرگم وقتی بچه بودم، قصههاشون رو برام میگفت
73
00:03:12,060 --> 00:03:14,200
.بدجوری من رو میترسوند
74
00:03:14,290 --> 00:03:15,790
.- خب، اونا واقعاً ترسناکن
75
00:03:15,900 --> 00:03:17,240
.- قراره کابوسشون رو ببینم
76
00:03:17,330 --> 00:03:18,500
.- هوم. هدف همین بود
77
00:03:18,600 --> 00:03:19,870
.- هوم
78
00:03:21,870 --> 00:03:23,870
- اینا خیلی بامزهن، نه؟
79
00:03:23,970 --> 00:03:26,040
اینا رینکینکینز نام دارن و باید بدونی
80
00:03:26,140 --> 00:03:28,010
.اسباببازی برتر این کریسمس همیناست
81
00:03:28,110 --> 00:03:29,280
.همه بچههای خوب یه دونه از اینا گیرشون میاد
82
00:03:30,140 --> 00:03:32,040
!- کی میگه؟ همه میگن
83
00:03:32,150 --> 00:03:33,790
.یعنی جردن ما هم حتماً باید یکی داشته باشه
84
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
!حتماً، حتماً، حتماً
85
00:03:34,980 --> 00:03:37,620
.- اوه، خب، پس یکی برمیدارم، عزیزم
86
00:03:37,720 --> 00:03:39,790
- اوه، و اگه فکر کردی میخوای این رو برای من
87
00:03:39,890 --> 00:03:41,860
.برای کریسمس بگیری، شانس باهات نیست
88
00:03:41,960 --> 00:03:43,060
- یه تاج الماس؟
89
00:03:43,160 --> 00:03:45,260
!هِنی، شوخی میکنم
90
00:03:45,360 --> 00:03:47,060
.لازم نیست چیزی برام بگیری
91
00:03:47,160 --> 00:03:50,800
.- اگه تو میگی، عزیزم. با این حال، چه حیف
92
00:03:50,900 --> 00:03:52,700
.درست از توی ویترین فیر دزدیده شده
93
00:03:52,800 --> 00:03:54,170
- خب، کارآگاه مورداک و واتس
94
00:03:54,270 --> 00:03:56,040
.دارن بهش رسیدگی میکنن. اوه
95
00:03:57,140 --> 00:03:58,880
،خب، اگه پیداش کردن
96
00:03:58,970 --> 00:04:02,270
شاید دوباره بتونی گمش کنی، هوم؟
97
00:04:02,380 --> 00:04:04,280
.باید برم
98
00:04:04,380 --> 00:04:05,780
.اوه، پاسبان، نه، نه، نه
99
00:04:05,880 --> 00:04:07,820
.شما باید نوارهای براق رو یکنواخت پهن کنید
100
00:04:09,980 --> 00:04:11,080
هوم؟
101
00:04:11,180 --> 00:04:12,650
.خوش برگشتید به کلانتری
102
00:04:12,750 --> 00:04:13,820
!رئیس پلیس
103
00:04:13,920 --> 00:04:16,220
- نمیشه که دیوونهها اداره تیمارستان رو دستشون بگیرن، مگه نه؟
104
00:04:16,320 --> 00:04:19,060
.به هر حال، فقط تا وقتیه که بازرس چوی مرخصیه
105
00:04:19,160 --> 00:04:21,230
خب، موفق شدین تاج رو پیدا کنید؟
106
00:04:21,330 --> 00:04:24,230
...- نه. و نکته جالب اینه که همه ادعا میکنن
107
00:04:24,330 --> 00:04:25,500
.هیچکس تنها باهاش نبوده
108
00:04:25,600 --> 00:04:27,800
...- ما تمام اتاقهای پشتی
109
00:04:27,900 --> 00:04:30,240
.و کمدای فروشگاه فیر رو حسابی گشتیم
110
00:04:30,340 --> 00:04:32,310
.و هیچ اثری نیست
111
00:04:32,410 --> 00:04:34,880
...- خب، ممکنه یه نفر یواشکی از درهای پشتی اومده باشه تو
112
00:04:34,970 --> 00:04:36,870
منتظر فرصت مونده و بعد تاج رو دزدیده باشه؟
113
00:04:36,980 --> 00:04:39,150
!- خب، این موقع سال، گوزنها هم میتونن پرواز کنن
114
00:04:41,310 --> 00:04:43,410
.منظورم اینه که، هر چیزی ممکنه
115
00:04:43,520 --> 00:04:46,960
- تو این دنیا، فقط خوکها پرواز میکنن. خب، اثر انگشتی روی جعبه هست؟
116
00:04:47,050 --> 00:04:48,320
.- هیچ اثری که نباید اونجا باشه، نه
117
00:04:49,660 --> 00:04:52,000
...- خانم کلنر به احتمال زیاد به همه و هر کسی گفته
118
00:04:52,090 --> 00:04:54,490
.که تاج داره به فروشگاه فیر منتقل میشه
119
00:04:54,590 --> 00:04:56,160
.شاید باید جستجو رو گستردهتر کنیم
120
00:04:56,260 --> 00:04:58,500
.- ما قصد داریم بعدش با خودش صحبت کنیم
121
00:04:58,600 --> 00:05:00,540
- این به پرونده مربوطه؟
122
00:05:00,630 --> 00:05:04,100
...- نه. نه. و اگه اشکالی نداره
123
00:05:04,200 --> 00:05:06,500
.این هدیهایه که دارم برای سوزانا درست میکنم
124
00:05:08,110 --> 00:05:09,040
.یه جعبه موزیکه
125
00:05:12,550 --> 00:05:14,120
.- چایکوفسکی. عالیه
126
00:05:14,210 --> 00:05:16,610
...- اگه بتونم تمومش کنم
127
00:05:16,720 --> 00:05:19,490
.ممکنه به موقع برای کریسمس برسه لندن
128
00:05:20,490 --> 00:05:22,630
...- خب، پس من حدس میزنم جولیا و سوزانا
129
00:05:22,720 --> 00:05:23,990
هنوز اونور آبن؟
130
00:05:25,160 --> 00:05:26,860
...خب، بله، کار جولیا اونجا نگهش داشته
131
00:05:26,960 --> 00:05:28,330
.برای تعطیلات
132
00:05:28,430 --> 00:05:33,000
...و، اِم، هری هم سفر مدرسهای به کبک داره، پس
133
00:05:34,330 --> 00:05:36,600
.خب، مطمئنم به زودی میبینیدشون. دنبالم بیا، کارآگاه
134
00:05:36,700 --> 00:05:37,730
.اِم
135
00:05:39,170 --> 00:05:41,410
.یک کم بیشتر به چپ
136
00:05:41,510 --> 00:05:43,050
.خوبه
137
00:05:43,140 --> 00:05:45,280
.اِم، یه جعبه دیگه از دکوراسیون پشت صحنه هست
138
00:05:45,380 --> 00:05:47,220
.اوه، من برای تزئین اینجا نیستم. من یه خوانندهام
139
00:05:47,310 --> 00:05:48,980
.امیدوار بودم تو مهمونی کریسمس شما اجرا کنم
140
00:05:49,080 --> 00:05:51,020
.اوه. خب، من از قبل یه خواننده دارم
141
00:05:51,120 --> 00:05:52,760
.میتونید بعد از کریسمس برگردید و تست بدید
142
00:05:52,850 --> 00:05:54,490
.اوه، ولی من عاشق موسیقی کریسمسام
143
00:05:54,590 --> 00:05:55,890
.لطفاً یه فرصت بهم بدید
144
00:05:57,120 --> 00:06:00,520
.من خیلی سرم شلوغه، آقای...؟ پیج. استیون پیج
145
00:06:00,630 --> 00:06:02,200
.روز خوبی داشته باشید، آقای پیج
146
00:06:02,300 --> 00:06:03,740
...ولی
147
00:06:11,670 --> 00:06:13,510
هی! داری چیکار میکنی؟
148
00:06:14,840 --> 00:06:16,510
.اِم، ا-این واقعاً یه چیز خاصیه، قربان
149
00:06:16,610 --> 00:06:17,640
از کجا آوردیدش؟
150
00:06:17,740 --> 00:06:19,040
.آه! خودم درستش کردم
151
00:06:20,410 --> 00:06:22,850
.خب، همسرم پختش ولی من همه کارهای تزئینیشو انجام دادم
152
00:06:22,950 --> 00:06:24,190
...خانم هارت یه مسابقه گذاشته
153
00:06:24,280 --> 00:06:25,950
.تو جشن کریسمس "استار برایت"
154
00:06:26,050 --> 00:06:27,790
.خیلی چشمگیره
155
00:06:27,890 --> 00:06:30,190
.پنج دلار برای برنده. باید شرکت کنید
156
00:06:30,290 --> 00:06:32,360
.من تو عمرم هیچ وقت چیزی نپختم
157
00:06:32,460 --> 00:06:35,200
...ولی مادرم یه جینجربرد عالی درست میکنه
158
00:06:35,290 --> 00:06:36,390
.هر کریسمس
159
00:06:37,930 --> 00:06:39,570
.میدونم چی میخوای ازم بپرسی
160
00:06:39,670 --> 00:06:42,310
.و جواب، رابرتس، هنوز همونه
161
00:06:42,400 --> 00:06:44,040
.ولی اون کاملاً تنها میمونه
162
00:06:44,140 --> 00:06:45,910
.دو سه روز بعد از کریسمس برو ببینش
163
00:06:46,010 --> 00:06:47,780
.هر وقت تونستی. برو دیگه
164
00:06:48,410 --> 00:06:49,750
.بله، قربان
165
00:06:49,840 --> 00:06:52,810
.همه ما باید کریسمس سر کار باشیم. این جزئی از کاره
166
00:06:52,910 --> 00:06:54,650
.تو خودت میخواستی پلیس بشی
167
00:06:56,980 --> 00:06:58,720
.آقای نایت مدیر منه
168
00:06:58,820 --> 00:07:00,320
...اون تاج رو از گاوصندوق
169
00:07:00,420 --> 00:07:01,990
.تو دفتر من به فروشگاه آورد
170
00:07:02,090 --> 00:07:03,660
.آره، من-من-من خودمو سرزنش میکنم
171
00:07:03,760 --> 00:07:06,230
.م-من باید تمام مدت پیش تاج میموندم
172
00:07:06,330 --> 00:07:08,770
.یه حس بدی داشتم که یه اتفاقی براش میافته
173
00:07:10,230 --> 00:07:12,600
...آقای فیر ادعا میکنه که درست تا چند دقیقه قبل
174
00:07:12,700 --> 00:07:14,340
.از دزدیده شدنش، با تاج بوده
175
00:07:14,430 --> 00:07:17,700
...بله، اِم، خانم کلنر
176
00:07:17,800 --> 00:07:20,740
.شما واقعاً باید به کارآگاهها بگید که به من چی گفتید
177
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
چی؟
178
00:07:22,180 --> 00:07:25,020
...وقتی آقای فیر به شما گفت که خودش و آقای ماتورین
179
00:07:25,110 --> 00:07:28,980
.با تاج بودن، این دقیقاً حقیقت نداشت
180
00:07:30,120 --> 00:07:33,390
...آقای ماتورین خودش تنها با تاج رفت
181
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
.به انتهای فروشگاه
182
00:07:34,590 --> 00:07:36,490
چرا آقای فیر دروغ گفت؟
183
00:07:36,590 --> 00:07:39,530
.برای اینکه آبروی من رو حفظ کنه
184
00:07:39,630 --> 00:07:43,100
.میدونید، من و آقای فیر میخواستیم لحظاتی رو تنها باشیم
185
00:07:45,530 --> 00:07:49,400
...هوم. پس آقای ماتورین دروغ گفت
186
00:07:49,500 --> 00:07:52,800
.یا برای اینکه کارش رو حفظ کنه یا برای اینکه یک آلیبی داشته باشه
187
00:07:52,910 --> 00:07:54,040
.هوم
188
00:08:06,790 --> 00:08:08,730
!یکی براش پیدا کردم! بالاخره
189
00:08:22,240 --> 00:08:23,070
.اِم
190
00:08:35,820 --> 00:08:38,990
شنیدم شما دو نفر سر یه رینکینکین دعوا میکردید. کجاست؟
191
00:08:39,090 --> 00:08:40,930
.این تنها چیزیه که مونده
192
00:08:41,020 --> 00:08:43,190
.تو دست من بود و اون گرفتش
193
00:08:43,290 --> 00:08:45,890
!اول من داشتمش. نه نداشتی، شیطون
194
00:08:45,990 --> 00:08:47,660
بسه دیگه! از کجا یکی پیدا کردید؟
195
00:08:47,760 --> 00:08:50,030
.مغازه اسباببازیفروشی تو خیابون کوئین. باشه
196
00:08:50,130 --> 00:08:53,970
.ولی همهشون تموم شدن. این... آخریش بود
197
00:08:54,070 --> 00:08:55,540
.و اون خرابش کرد
198
00:08:55,640 --> 00:08:57,610
.خب، میبینیم که این حرف درسته یا نه
199
00:08:57,700 --> 00:08:59,140
هی! کجا میرید؟
200
00:08:59,240 --> 00:09:01,580
.قراره ما رو آزاد کنید؟ ما باید بریم ارکستر سمفونی
201
00:09:01,670 --> 00:09:03,670
حتماً هر دوتون همینطورید
202
00:09:05,880 --> 00:09:08,920
هی. بدون رهبر ارکستر میخوان چیکار کنن؟
203
00:09:09,020 --> 00:09:10,390
باید قبلش فکر اینجاشو میکردی
204
00:09:10,480 --> 00:09:11,920
قبل از اینکه رینکینکین منو ببری
205
00:09:18,090 --> 00:09:19,430
تورنتو برام جالبه
206
00:09:19,530 --> 00:09:22,430
اینجا مردایی پیدا میشن که قدر پاولووا رو میدونن
207
00:09:22,530 --> 00:09:23,660
اوه، بله، همهمون همینطوریم
208
00:09:23,760 --> 00:09:26,300
من... من... اجرای «قوی در حال مرگ» شما رو هفته پیش دیدم
209
00:09:26,400 --> 00:09:28,900
و، باید بگم متأثر شدم
210
00:09:29,000 --> 00:09:32,270
تعجب نمیکنم. من رو هم عمیقاً متأثر کرد
211
00:09:33,210 --> 00:09:34,680
و صبر کنید تا همه
212
00:09:34,770 --> 00:09:37,270
باله «دونه برف» شما رو ببینن
213
00:09:37,380 --> 00:09:40,450
مطمئنم محشر میشه. دونه برف؟
214
00:09:40,550 --> 00:09:43,050
آه، بله. آه، هفته پیش در موردش بهم گفتید
215
00:09:43,150 --> 00:09:45,590
با موسیقی سوییت «فندقشکن» چایکوفسکی اجرا میشه
216
00:09:46,920 --> 00:09:49,720
اوه. من سالن رو رزرو کردم. بلیتها دارن چاپ میشن
217
00:09:49,820 --> 00:09:53,590
ولی من دارم استراحت میکنم، خب؟ تا دو هفته دیگه هیچ رقصیدنی در کار نیست
218
00:09:53,690 --> 00:09:57,090
ولی شما گفتید یه اجرای خیریه انجام میدید
219
00:09:57,200 --> 00:09:59,500
ای... این برای بیمارستان کودکان هست
220
00:09:59,600 --> 00:10:00,840
من کِی اینو گفتم؟
221
00:10:00,930 --> 00:10:03,000
!هفته پیش بعد از اجرای شما. روث
222
00:10:03,100 --> 00:10:04,130
...هوم؟ اوه، ما با
223
00:10:04,240 --> 00:10:05,480
انجمن بانوان خیریه بودیم. آره
224
00:10:05,570 --> 00:10:07,110
برای خیریه؟ بله
225
00:10:07,210 --> 00:10:09,580
پاولووا حتماً زیادی کِر رویال خورده بوده
226
00:10:09,680 --> 00:10:12,120
اوه. باید اعتراف کنم خودم هم یکی دو بار همین کارو کردم
227
00:10:13,480 --> 00:10:16,550
ولی باید انجام بدی! آه، ای... این برای بیمارستان کودکان هست
228
00:10:16,650 --> 00:10:18,250
اگه پول کافی به دستشون نرسه، تعطیل میشن
229
00:10:18,350 --> 00:10:19,820
برای بچهها؟
230
00:10:19,920 --> 00:10:22,260
چرا باید بچهها پول رو بگیرن، هوم؟
231
00:10:22,360 --> 00:10:23,630
من هیچ وقت هیچی نگرفتم
232
00:10:23,720 --> 00:10:25,890
کریسمسه
233
00:10:25,990 --> 00:10:28,290
هر کریسمس من از دِد موروز میخواستم
234
00:10:28,390 --> 00:10:30,330
یه عروسک با روبانهای صورتی
235
00:10:32,160 --> 00:10:33,330
هیچ وقت نگرفتم
236
00:10:33,430 --> 00:10:34,400
اوه، چه وحشتناک
237
00:10:35,130 --> 00:10:37,330
این منو قوی میکنه
238
00:10:37,440 --> 00:10:39,540
لطفاً، شما الان برید
239
00:10:39,640 --> 00:10:43,510
اوه، آه، دخترم... دخترم جردن فقط یه امضا میخواست
240
00:10:43,610 --> 00:10:44,980
!اوم. برید
241
00:10:45,080 --> 00:10:48,320
!بله. نه، روث، جردن
242
00:10:48,410 --> 00:10:51,880
بله. ممنونم. برید
243
00:10:54,950 --> 00:10:56,550
!واقعاً که
244
00:10:56,660 --> 00:10:58,100
چرا اون خانم ناراحته؟
245
00:10:58,190 --> 00:10:59,220
نمیدونم، عزیزم
246
00:10:59,330 --> 00:11:00,930
اون اینقدر الماس داره که یه کشور کوچیک بخره
247
00:11:01,030 --> 00:11:03,330
فکر کنم ناراحته چون بابانوئل
248
00:11:03,430 --> 00:11:05,300
هیچ وقت به خونشون سر نزده
249
00:11:06,600 --> 00:11:07,570
.هوم
250
00:11:07,670 --> 00:11:08,940
.هوم
251
00:11:09,040 --> 00:11:11,310
آقای فیر گفتن برای همه بهتره
252
00:11:11,400 --> 00:11:14,740
اگه هر دوتامون بگیم پیش تاج بودیم
253
00:11:14,840 --> 00:11:17,410
اوم. این خوب به نظر نمیرسه آقای ماتورین
254
00:11:17,510 --> 00:11:20,080
شما خیلی بیشتر از اون چیزی که ما میدونستیم با تاج تنها بودید
255
00:11:20,180 --> 00:11:23,120
زمان کافی برای اینکه اونو جایی پنهان کنید که ما نتونیم پیداش کنیم
256
00:11:23,220 --> 00:11:24,720
من با همچین چیزی چیکار کنم؟
257
00:11:24,820 --> 00:11:25,890
بفروشیش
258
00:11:25,990 --> 00:11:28,860
کجا؟ به کی؟
259
00:11:28,950 --> 00:11:30,320
من هیچ چیزی در مورد اون تاج نمیدونم
260
00:11:30,420 --> 00:11:31,920
من حتی جعبهشو هم باز نکردم
261
00:11:32,020 --> 00:11:35,720
شما اصلاً هیچ وقتی رو
262
00:11:35,830 --> 00:11:37,970
دور از جعبه گذروندید آقای ماتورین؟
263
00:11:38,060 --> 00:11:40,360
من جعبه رو روی میزم توی انبار گذاشتم
264
00:11:40,470 --> 00:11:42,370
وقتی رفتم دستشویی. اوه؟
265
00:11:43,570 --> 00:11:46,270
حالا که فکرشو میکنم، آقای سنتکلر رو دیدم
266
00:11:46,370 --> 00:11:48,610
اطراف انبار. آقای سنتکلر؟
267
00:11:48,710 --> 00:11:51,410
آه، ریچموند سنتکلر، دکوراتور
268
00:11:51,510 --> 00:11:53,310
هفته پیش بهم گفت خیلی هیجانزدهست
269
00:11:53,410 --> 00:11:55,680
که... تاج رو ببینه
270
00:11:55,780 --> 00:11:58,420
معلومه که هیجانزده بودم. کی نیست؟
271
00:11:58,520 --> 00:12:00,560
الماسهای بزرگ رو به ژوزفین داده بودن
272
00:12:00,650 --> 00:12:03,350
توسط الکساندر اول، وقتی اون و ناپلئون
273
00:12:03,460 --> 00:12:06,830
دوست بودن. البته قبل از اینکه ناپلئون به روسیه حمله کنه
274
00:12:06,930 --> 00:12:10,170
جالبه. آه، شاید به عنوان یه علاقهمند به تاریخ
275
00:12:10,260 --> 00:12:11,960
میخواستید اونو برای خودتون نگه دارید؟
276
00:12:12,060 --> 00:12:13,600
من؟ تاج رو بدزدم؟
277
00:12:13,700 --> 00:12:17,900
هیچ وقت. و چطور میتونستم این کارو بکنم؟ من حتی فرصت دیدنش رو هم پیدا نکردم
278
00:12:18,000 --> 00:12:19,100
شما اینطور میگید
279
00:12:19,210 --> 00:12:22,150
خونهم، واگن موتوریم، و خودم رو بگردید
280
00:12:22,240 --> 00:12:25,210
بهتون اطمینان میدم، من اونو ندارم
281
00:12:25,310 --> 00:12:28,610
هوم. شما در انبار آقای فیر دیده شدید
282
00:12:28,710 --> 00:12:31,880
در زمانی که تاج بدون مراقبت رها شده بود
283
00:12:31,980 --> 00:12:34,750
من رفتم تو انبار تا آخرین اسباببازیها رو بردارم
284
00:12:34,850 --> 00:12:38,320
...که برای ویترینها استفاده میکردم. من هیچ وقت تو یه
285
00:12:38,420 --> 00:12:40,620
کارآگاه! باید اینو ببینید
286
00:12:42,090 --> 00:12:43,390
تاج رو پیدا کردید؟
287
00:12:43,500 --> 00:12:46,400
آه، دقیقاً نه. نه
288
00:12:58,110 --> 00:12:59,680
من امیدوار بودم کریسمس آرومی داشته باشم
289
00:12:59,780 --> 00:13:01,680
و اونم همینطور، فکر میکنم
290
00:13:01,780 --> 00:13:03,350
شناساییش کردید؟ هنوز نه
291
00:13:03,450 --> 00:13:05,190
هوم. چقدر از مرگش میگذره؟
292
00:13:05,280 --> 00:13:06,880
خب، قربان، جمود نعشی برطرف شده
293
00:13:06,990 --> 00:13:08,530
از بالاتنه ولی، همونطور که میبینید
294
00:13:08,620 --> 00:13:10,790
هنوز تو پاهاش هست
295
00:13:10,890 --> 00:13:14,130
میتونم بگم این مرد ۳۶ ساعت پیش کشته شده
296
00:13:14,230 --> 00:13:15,630
فکر میکنم از ناحیه گردن چاقو خورده
297
00:13:15,730 --> 00:13:16,760
سلاح رو پیدا کردید؟
298
00:13:16,860 --> 00:13:20,060
نه. آه، زخم نشون میده که سلاح صاف و
299
00:13:20,170 --> 00:13:21,440
دایرهای بوده
300
00:13:21,530 --> 00:13:23,070
هیچ خونی روی کف واگن نیست
301
00:13:23,170 --> 00:13:25,070
.حتماً جای دیگری کشته شده
302
00:13:25,170 --> 00:13:26,740
فکر میکنید ارتباطی بین این
303
00:13:26,840 --> 00:13:28,380
سرقت تاج و این قتل وجود داره؟
304
00:13:28,470 --> 00:13:30,070
.این یه اتفاق خیلی بزرگیه
305
00:13:30,180 --> 00:13:33,650
.اوه، قربان، من باور ندارم آقای سنت کلر قاتل باشه
306
00:13:33,750 --> 00:13:36,150
و چرا باید یه جسد رو به مدت
307
00:13:36,250 --> 00:13:37,350
یک و نیم روز بچرخونه؟
308
00:13:37,450 --> 00:13:39,150
.اوه، ممکنه یه نفر جسد رو اونجا گذاشته باشه
309
00:13:39,250 --> 00:13:40,890
.خب... آقایان
310
00:13:44,590 --> 00:13:46,630
.آقای سنت کلر
311
00:13:46,730 --> 00:13:48,130
.آقای سنت کلر
312
00:13:50,530 --> 00:13:52,170
مرد مرده رو میشناختید؟
313
00:13:52,260 --> 00:13:54,230
.نه. من... من قبلاً هرگز اونو ندیده بودم
314
00:13:54,330 --> 00:13:55,770
ما باید دقیقاً بدونیم
315
00:13:55,870 --> 00:13:58,970
.این گاری در ۳۶ ساعت گذشته کجاها بوده
316
00:13:59,070 --> 00:14:00,910
.اوه، نمیتونم درست فکر کنم
317
00:14:01,010 --> 00:14:03,650
به جز «فیرز»، رفتم به گلفروشی
318
00:14:03,740 --> 00:14:05,540
.پایین خیابان سوماچ
319
00:14:05,640 --> 00:14:08,310
.و رستوران کنار ایستگاه قطار. همین بود
320
00:14:24,660 --> 00:14:25,430
!رابرتس
321
00:14:25,530 --> 00:14:27,370
.من میرم «فیرز» برای پرس و جو
322
00:14:27,470 --> 00:14:29,070
.اوه، پسر
323
00:14:29,170 --> 00:14:30,440
.یه تصادف بود
324
00:14:30,540 --> 00:14:32,840
.رئیس پلیس از این خوشش نمیاد
325
00:14:32,940 --> 00:14:35,380
معلومه که خوشش نمیاد! ما چیکار کنیم؟
326
00:14:35,470 --> 00:14:39,270
...ما؟ اوه، من به اندازه کافی مشکل دارم، تدی. این یکی
327
00:14:40,650 --> 00:14:42,320
.این یکی مال توئه
328
00:14:42,410 --> 00:14:43,310
!هنری
329
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
!هنری
330
00:14:47,620 --> 00:14:48,620
...اِم
331
00:14:55,390 --> 00:14:58,960
اوه! خب، همیشه خوبه که یه کم امید بدیم
332
00:14:59,060 --> 00:15:00,760
.به یه خانواده نیازمند
333
00:15:00,870 --> 00:15:01,870
.کریسمس مبارک
334
00:15:03,170 --> 00:15:05,010
،میدونی، مهم نیست دادا چند تا زیورآلات برام میخرید
335
00:15:05,100 --> 00:15:07,170
تنها چیزی که واقعاً از بابانوئل خواستم
336
00:15:07,270 --> 00:15:08,840
.یه جفت کفش باله بود
337
00:15:09,680 --> 00:15:10,680
تو رقصنده باله بودی؟
338
00:15:10,780 --> 00:15:12,420
.اوه، بله، من عاشق رقصم
339
00:15:12,510 --> 00:15:14,380
.نه، من رویای یه بالرین اصلی شدن رو داشتم
340
00:15:14,480 --> 00:15:16,450
تو؟ واقعاً؟ بله، ولی مربیام میگفت
341
00:15:16,550 --> 00:15:18,290
.من یه سبک خیلی منحصر به فرد داشتم
342
00:15:18,380 --> 00:15:20,050
نمیدونم حالا که آنا پاولوا
343
00:15:20,150 --> 00:15:22,120
.گفته رقص نمیکنه، ما قراره چیکار کنیم
344
00:15:23,160 --> 00:15:25,030
.میدونم چی میخوای ازم بپرسی
345
00:15:25,120 --> 00:15:26,490
.من به هیچ وجه نمیتونستم
346
00:15:26,590 --> 00:15:28,290
.اوه! نه، فکر کنم نمیشد
347
00:15:28,390 --> 00:15:29,630
...اِم، ولی، خب شاید بتونیم پیدا کنیم
348
00:15:29,730 --> 00:15:31,100
.من فقط... سالهاست که نرقصیدم
349
00:15:31,200 --> 00:15:32,740
.میدونی، اَن ماری کوچولو خیلی خوبه
350
00:15:32,830 --> 00:15:34,700
.حتی مطمئن نیستم که هیچکدوم از قدمها رو به خاطر بیارم
351
00:15:34,800 --> 00:15:36,440
...اشکالی نداره. مطمئنم میتونیم یه
352
00:15:36,540 --> 00:15:37,780
.این برای خیریه کودکان هست
353
00:15:37,870 --> 00:15:39,370
.اشکالی نداره، روث
354
00:15:40,770 --> 00:15:43,170
.من یه لباس لازم دارم. و کمی تمرین
355
00:15:44,710 --> 00:15:46,650
!خوبه. انجامش میدم
356
00:15:46,750 --> 00:15:47,680
.اوه
357
00:15:49,210 --> 00:15:50,010
هان؟
358
00:15:53,650 --> 00:15:56,290
رابرتس. خونه زنجبیلی منو دیدی؟
359
00:15:57,320 --> 00:15:58,150
بله، قربان. پس کجا رفته این لعنتی؟
360
00:15:58,260 --> 00:16:00,360
...خب، ببینید
361
00:16:00,460 --> 00:16:02,130
هر کدوم از این جمع
362
00:16:02,230 --> 00:16:03,630
.حتی یه گاز هم زده
363
00:16:03,730 --> 00:16:05,130
.بدجور ادبشون میکنم
364
00:16:06,530 --> 00:16:08,970
.من اوایل داشتم به سمت «استار برایت» میرفتم
365
00:16:09,070 --> 00:16:11,110
.و فکر کردم اونو براتون ببرم اونجا
366
00:16:11,200 --> 00:16:13,270
.رابرتس، بذار یه چیزی بهت بگم
367
00:16:13,370 --> 00:16:15,870
.اینه که بهش میگن ابتکار
368
00:16:15,980 --> 00:16:17,820
.و من از این خوشم میاد
369
00:16:17,910 --> 00:16:20,750
.به کار خوبت ادامه بده، پسر. خیلی پیشرفت میکنی
370
00:16:22,210 --> 00:16:23,480
.ممنون، قربان
371
00:16:25,050 --> 00:16:26,320
.هنری
372
00:16:27,820 --> 00:16:29,890
.من همین الان به رئیس پلیس دروغ گفتم
373
00:16:29,990 --> 00:16:31,630
درباره چی؟
374
00:16:31,720 --> 00:16:34,320
خونه زنجبیلی! چیکار کنم؟
375
00:16:35,160 --> 00:16:35,990
.یکی دیگه بساز
376
00:16:36,100 --> 00:16:37,540
چطور باید این کارو بکنم؟
377
00:16:37,630 --> 00:16:38,600
.من حتی فر هم ندارم
378
00:16:38,700 --> 00:16:40,440
.از یکی که میشناسی و فر داره بپرس
379
00:16:41,200 --> 00:16:42,230
.من نه
380
00:16:42,330 --> 00:16:44,270
.فکر کنم روث کفشاشو تو فر ما نگه میداره
381
00:16:48,410 --> 00:16:50,180
ما با تمام کارکنانی که نزدیک بودند صحبت کردیم
382
00:16:50,280 --> 00:16:52,650
.وقتی گاری آقای سنت کلر بیرون «فیرز» بود
383
00:16:52,750 --> 00:16:54,750
.هیچکس به جز آقای سنت کلر رو نزدیکش ندید
384
00:16:54,850 --> 00:16:56,490
.و هیچکس هم جسدی ندید
385
00:16:57,280 --> 00:16:58,450
.درسته. ممنون، هنری
386
00:16:58,550 --> 00:17:01,390
قربان، این چیه؟
387
00:17:03,060 --> 00:17:05,830
.یه جعبه موزیکال فندقشکن هست
388
00:17:05,920 --> 00:17:07,920
.دارم برای سوزانا میفرستم
389
00:17:08,030 --> 00:17:09,700
.خودم درستش کردم
390
00:17:09,800 --> 00:17:11,170
.هوم. هوم
391
00:17:12,260 --> 00:17:13,430
.چیزی که باید براش بفرستید یه «رینکینکین» هست
392
00:17:13,530 --> 00:17:15,070
یه چی؟ اوه، این اسباببازیِ
393
00:17:15,170 --> 00:17:17,140
.امسال کریسمس هست، قربان. اینو روث بهم میگه
394
00:17:18,170 --> 00:17:19,240
.من همین رو براش میفرستم
395
00:17:20,270 --> 00:17:22,640
.دوران پیشگامان نیست، قربان
396
00:17:22,740 --> 00:17:24,540
بچههای این دوره محبوبترین اسباببازی رو میخوان
397
00:17:24,640 --> 00:17:26,510
.تو مغازه، نه چیزی که دستساز باشه
398
00:17:39,960 --> 00:17:40,930
.هوم
399
00:17:45,900 --> 00:17:47,670
چی کشف کردی، کارآگاه؟
400
00:17:47,770 --> 00:17:51,410
.هوم! بوقلمون سفت و جویدنی و سس رقیق و دون دون
401
00:17:51,500 --> 00:17:54,770
.با این حال، با یه کاسه پودینگ آلوی عالی همراه بود
402
00:17:54,870 --> 00:17:57,070
.منظورم درباره آقای سنت کلر است
403
00:17:57,180 --> 00:17:58,450
.درسته
404
00:17:58,540 --> 00:18:01,380
.گلفروش چیز غیرعادی در مورد آقای سنت کلر متوجه نشد
405
00:18:01,480 --> 00:18:03,520
یا واگنش و هیچکس اینجا ندید
406
00:18:03,620 --> 00:18:05,090
.هیچ چیز مشکوکی هم
407
00:18:06,450 --> 00:18:09,520
.با این حال، اینجا آخرین جاییه که آقای سنت کلر بوده
408
00:18:09,620 --> 00:18:12,760
پس چطور یه مرد مرده سر از پشت واگنش درآورد؟
409
00:18:14,160 --> 00:18:15,900
...میدونی چی متوجه شدم؟ ممم
410
00:18:15,990 --> 00:18:17,560
این غذاخوری فقط یک و نیم کوچه فاصله داره
411
00:18:17,660 --> 00:18:19,630
.از پشت کارخانه اسباببازی کِلنر
412
00:18:20,730 --> 00:18:22,300
فکر میکنی قتل اونجا اتفاق افتاده؟
413
00:18:23,170 --> 00:18:24,670
.فقط یه راه برای فهمیدنش هست
414
00:18:24,770 --> 00:18:26,370
.درسته. درسته
415
00:18:32,080 --> 00:18:33,050
!کارآگاه
416
00:18:33,150 --> 00:18:34,720
خبری از محل نگهداری
417
00:18:34,810 --> 00:18:36,450
تاج خانم کِلنر ندارید؟
418
00:18:36,550 --> 00:18:37,620
.نه
419
00:18:37,720 --> 00:18:39,690
اما یه مرد مرده تو یه واگن پیدا کردیم
420
00:18:39,790 --> 00:18:40,960
.که مال تزئینکننده فیرها بود
421
00:18:42,020 --> 00:18:43,120
!چقدر وحشتناک
422
00:18:43,220 --> 00:18:46,760
،هوم. متوفی تقریباً ۵۵ سالش بود
423
00:18:46,860 --> 00:18:48,660
،موهای کوتاه با فرق از وسط
424
00:18:48,760 --> 00:18:52,060
.چشمای سبز، و قدی حدود پنج فوت و هشت اینچ داشت
425
00:18:52,160 --> 00:18:54,160
این چیز خاصی رو یادتون نمیاره؟
426
00:18:54,270 --> 00:18:57,440
.خدای من. این... این شبیه آقای کَنترِل به نظر میرسه
427
00:18:57,540 --> 00:18:59,240
.اون نگهبان شب ما بود
428
00:18:59,340 --> 00:19:00,780
.اون... اون دیشب سر کار حاضر نشد
429
00:19:00,870 --> 00:19:02,070
بهش سر زدید؟
430
00:19:02,170 --> 00:19:03,440
.خب، اون تلفن نداره
431
00:19:03,540 --> 00:19:06,480
.فکر کردم رفته بود مشروبخوری. اون یه عادت داشت
432
00:19:07,510 --> 00:19:09,280
،زن داره؟ قبلا داشت
433
00:19:09,380 --> 00:19:10,480
.قبل از اینکه اون عادت به جونش بیفته
434
00:19:11,720 --> 00:19:13,990
میتونید به چیز مشکوکی فکر کنید که اتفاق افتاده باشه
435
00:19:14,090 --> 00:19:15,830
شب قبل از اینکه تاج دزدیده بشه؟
436
00:19:15,920 --> 00:19:17,460
چیزی که آقای کنترِل ممکنه دیده باشه
437
00:19:17,560 --> 00:19:18,390
که باعث کشته شدنش شده باشه؟
438
00:19:18,490 --> 00:19:20,990
.نه. نه، اصلا هیچی
439
00:19:21,090 --> 00:19:24,260
.اوه، متاسفم، اما من... من باید برگردم سر کار
440
00:19:24,360 --> 00:19:26,300
.خانم کِلنر سرمو از تنم جدا میکنه
441
00:19:26,400 --> 00:19:28,740
اما، آه، لطفا هر وقت چیزی فهمیدید بلافاصله به ما زنگ بزنید
442
00:19:28,830 --> 00:19:29,860
.راجع به تاج
443
00:19:29,970 --> 00:19:32,810
.آه، و البته آقای کنترِل بیچاره
444
00:19:32,910 --> 00:19:33,880
.البته
445
00:19:35,770 --> 00:19:38,470
.خب، حداقل قربانی یه اسم داره
446
00:19:38,580 --> 00:19:41,220
.و میدونیم آقای کَنترِل حین شیفتش کشته شده
447
00:19:41,310 --> 00:19:43,210
احتمالاً همین نزدیکیها. بعد قاتل پنهان کرد
448
00:19:43,320 --> 00:19:45,960
.جسد آقای کَنترِل رو تو واگن آقای سنت کلر
449
00:19:48,450 --> 00:19:49,520
!واتس
450
00:19:52,790 --> 00:19:55,330
.آه، به نظر خون میاد
451
00:19:55,430 --> 00:19:57,270
فکر میکنی اونقدر خوششانس باشیم که یه سلاح قتل پیدا کنیم
452
00:19:57,360 --> 00:19:59,500
اینجا، که اثر انگشت قاتل هم روش باشه؟
453
00:20:00,830 --> 00:20:02,930
.خب، دور و برش تکههای خرد شده یخ هست
454
00:20:03,040 --> 00:20:07,110
زخم روی آقای کنترِل صاف و گرد بود، درسته؟
455
00:20:07,210 --> 00:20:08,240
.بله
456
00:20:08,340 --> 00:20:10,780
.شکل اون قندیلها رو در نظر بگیر
457
00:20:10,880 --> 00:20:15,490
.قطر و شکل زخم میتونه باهاش مطابقت داشته باشه
458
00:20:21,220 --> 00:20:23,360
با یه قندیل یخ کشته شده؟
459
00:20:23,460 --> 00:20:24,860
پس اثر انگشت چی؟
460
00:20:27,190 --> 00:20:28,220
!کریسمس مبارک
461
00:20:28,330 --> 00:20:29,830
.امروز صبح حسابی سرحالی
462
00:20:29,930 --> 00:20:32,230
.دیشب رفتم خانم هارت رو تو استار برایت ببینم
463
00:20:32,330 --> 00:20:34,330
.با مهربانی پیشنهاد داد که تو مشکل من کمکم کنه
464
00:20:34,430 --> 00:20:37,170
منظورت دروغیه که به رئیس پاسبان گفتی؟
465
00:20:37,270 --> 00:20:38,940
.صداقت بهترین سیاستِ تِدی
466
00:20:39,040 --> 00:20:40,380
.این چیزیه که همیشه میگم
467
00:20:40,470 --> 00:20:42,640
.ما فقط مدت کوتاهیِ که با هم دوستیم، هِنری
468
00:20:42,740 --> 00:20:44,680
.اما فکر نمیکنم این چیزی باشه که تو همیشه میگی
469
00:20:44,780 --> 00:20:46,080
!کریسمس مبارک
470
00:20:46,180 --> 00:20:48,220
کریسمس من افتضاح میشه اگه پیدا نکنم
471
00:20:48,310 --> 00:20:49,950
.یکی از اون عروسکهای وحشتناک رینکینکین رو
472
00:20:50,050 --> 00:20:51,350
!پیس
473
00:20:51,450 --> 00:20:54,220
.آه، ببخشید آقا
474
00:20:59,160 --> 00:21:00,190
درست شنیدم که گفتید دنبال
475
00:21:00,290 --> 00:21:01,320
یکی از اون رینکینکینها هستید؟
476
00:21:01,430 --> 00:21:03,430
.بله. امروز روز شانس شماست
477
00:21:03,530 --> 00:21:05,470
.من یه دونه اضافه دارم. یکی بهتون میفروشم ده دلار
478
00:21:07,200 --> 00:21:08,900
معامله انجام شد. مطمئنی؟
479
00:21:09,000 --> 00:21:10,670
.این ممکنه کار درستی نباشه
480
00:21:10,770 --> 00:21:14,240
.آروم باش تِدی. این فقط یه پدریه که به پدر دیگه کمک میکنه
481
00:21:16,640 --> 00:21:17,770
!آه
482
00:21:17,880 --> 00:21:19,880
و طراح رقص کجاست؟
483
00:21:19,980 --> 00:21:23,850
طراح لباس... لباسگردان، رهبر ارکستر؟
484
00:21:23,950 --> 00:21:26,650
.این برای خیریه بیمارستان کودکانِ
485
00:21:26,750 --> 00:21:28,450
.این که اجرای دربار سلطنتی نیست
486
00:21:28,550 --> 00:21:30,520
و ما فقط قراره رو صحنه اینور اونور بدویم؟
487
00:21:30,620 --> 00:21:33,320
خب، نه، نه. من فکر میکردم میتونیم اجرا کنیم
488
00:21:33,430 --> 00:21:35,500
،داستان فندقشکن رو
489
00:21:35,590 --> 00:21:37,830
.مثل کاری که تو روسیه میکنن. من آهنگش رو دارم
490
00:21:41,330 --> 00:21:42,700
ها؟
491
00:21:42,800 --> 00:21:43,870
.باشه
492
00:21:43,970 --> 00:21:45,810
.این خانم جوان نقش ماری رو بازی میکنه
493
00:21:45,900 --> 00:21:48,470
،توماس، تو درُسلمایر خواهی بود و روث
494
00:21:48,570 --> 00:21:50,540
ممم... تو بازی میکنی
495
00:21:50,640 --> 00:21:52,040
.نقش پری آلو شکری رو
496
00:21:52,140 --> 00:21:53,170
!اوه
497
00:21:53,280 --> 00:21:54,550
درُسلمایر؟ درُسلمایر چیه؟
498
00:21:54,650 --> 00:21:56,150
.اوه، اون یکی از رقصندههاست
499
00:21:56,250 --> 00:21:58,320
.اوه! اوه، من از این مطمئن نیستم، مارگارت. نمیدونم
500
00:21:58,420 --> 00:22:00,420
.میدونی، من قبلا روی صحنه بودم، البته
501
00:22:00,520 --> 00:22:02,920
.البته. ولی رقصیدن؟ خب، نمیدونم
502
00:22:03,020 --> 00:22:04,490
.اوه، ولی شما قول دادید
503
00:22:04,590 --> 00:22:06,490
.و یه دروزلمایر فوقالعاده میشی
504
00:22:06,590 --> 00:22:08,760
.اون کلاً مرموز و مقتدره
505
00:22:08,860 --> 00:22:11,300
.آخیش، خب، فکر کنم زیاد ازم بعید نیست
506
00:22:11,400 --> 00:22:13,300
.و کوچولوها نقش دانههای برف رو بازی میکنن
507
00:22:13,400 --> 00:22:15,740
!روث، روث، روث! بس کن
508
00:22:15,830 --> 00:22:18,300
.دانههای برف، لطفاً سر جاهاتون بایستید
509
00:22:18,400 --> 00:22:20,770
!درست همینجا. و بایستید
510
00:22:20,870 --> 00:22:22,910
...نه، من... من... من داشتم فکر میکردم، بعد برای پری شکری
511
00:22:23,010 --> 00:22:25,080
...اوه! بله؟ ...ما یه کاری میکردیم
512
00:22:25,180 --> 00:22:27,320
...یه چیزی شبیه، امم
513
00:22:35,890 --> 00:22:37,190
توماس
514
00:22:38,120 --> 00:22:39,490
توماس
515
00:22:39,590 --> 00:22:40,660
!توماس
516
00:22:40,760 --> 00:22:42,900
.چیزی که نیاز داریم آدمهای بیشتری روی صحنهست
517
00:22:43,760 --> 00:22:44,760
.ما به مأمورین نیاز داریم
518
00:22:44,860 --> 00:22:46,030
.اونا کار دارن، مارگارت
519
00:22:46,130 --> 00:22:48,600
.این برای خیریهست! و شما رئیس مأمورین هستید
520
00:22:48,700 --> 00:22:50,370
.شما میتونید مجبورشون کنید
521
00:22:50,470 --> 00:22:52,670
.بعد از اینکه جایگذاری صحنه رو تموم کردیم، باهاشون صحبت میکنیم
522
00:22:52,770 --> 00:22:54,270
.این یه اصطلاح تئاتره
523
00:22:54,370 --> 00:22:56,210
.من میدونم جایگذاری چیه، مارگارت
524
00:22:59,980 --> 00:23:02,920
.باورم نمیشه باید با لباس موش اینور و اونور برقصم
525
00:23:03,010 --> 00:23:04,310
.فکر کنم شاید بامزه باشه
526
00:23:04,420 --> 00:23:05,390
...شاید بگم
527
00:23:05,480 --> 00:23:07,020
.به خانم برکنرید دارم سرما میخورم
528
00:23:07,120 --> 00:23:09,690
چی شد که صداقت بهترین سیاست بود؟
529
00:23:10,920 --> 00:23:12,960
پیداش کردم! اون بچهها دارن چیکار میکنن؟
530
00:23:13,060 --> 00:23:14,400
!مال منه
531
00:23:14,490 --> 00:23:16,490
.هی! باشه، تمومش کنید
532
00:23:16,600 --> 00:23:17,840
!من پیداش کردم! نه، مال منه
533
00:23:17,930 --> 00:23:18,930
...کافیه! شما دو تا چرا
534
00:23:19,030 --> 00:23:19,900
دعوا میکنید؟
535
00:23:20,000 --> 00:23:21,370
!من اول پیداش کردم! مال منه
536
00:23:21,470 --> 00:23:22,910
چی رو پیدا کردی؟
537
00:23:26,870 --> 00:23:28,170
.تاج دزدیدهشده
538
00:23:40,620 --> 00:23:42,320
امم، تو دفتر کار کارآگاه چیکار میکنی؟
539
00:23:42,420 --> 00:23:43,550
.آبنبات چوبی؟ اوه، هیچی
540
00:23:43,660 --> 00:23:45,400
.اوه، باشه. اوه! نه به این زودی
541
00:23:45,490 --> 00:23:46,590
گرفتیش؟
542
00:23:47,730 --> 00:23:49,300
چی رو بگیرم؟ هنری هیگینز-نیوسام، واقعاً؟
543
00:23:49,390 --> 00:23:51,730
!یه کار ازت خواستم بفرمایید
544
00:23:51,830 --> 00:23:55,400
!اوه، هنی. اوه، تو یه مرد فوقالعاده، فوقالعادهای. پیداش کردی
545
00:23:55,500 --> 00:23:57,140
!اوه
546
00:23:57,240 --> 00:23:58,540
...شاید وقتی رسیدیم خونه
547
00:23:58,640 --> 00:24:00,210
.خودت بتونی آلوچه قندی بگیری
548
00:24:00,310 --> 00:24:02,280
.اوم
549
00:24:03,010 --> 00:24:04,250
!اوه
550
00:24:04,340 --> 00:24:05,210
!اوه
551
00:24:05,310 --> 00:24:07,450
.نه. نه، نه، نه. نه. نه، این نمیشه
552
00:24:07,550 --> 00:24:08,720
.یه علامت روی پاش هست
553
00:24:08,810 --> 00:24:10,580
.نه، امم، هنری، باید اینو پس بدی
554
00:24:10,680 --> 00:24:12,250
.عزیزم، این آخرینش تو تورنتو بود
555
00:24:12,350 --> 00:24:13,420
.هوم
556
00:24:13,520 --> 00:24:14,920
پس هیچ آلوچه قندیای در کار نیست؟
557
00:24:16,860 --> 00:24:18,100
راحت هستید؟
558
00:24:18,190 --> 00:24:20,960
.اوه، کارآگاه، بله. داشتم فقط وسایل موسیقیتون رو تحسین میکردم
559
00:24:21,060 --> 00:24:23,900
.قربان. ما تاج دزدیدهشده رو پیدا کردیم
560
00:24:24,730 --> 00:24:26,500
!کار عالی بود، مأمور
561
00:24:26,600 --> 00:24:27,900
...آیا این همون
562
00:24:28,000 --> 00:24:29,240
تاج امپراتریس ژوزفینه؟
563
00:24:29,330 --> 00:24:31,270
میشه برای یه لحظه ببینمش، خواهش میکنم؟
564
00:24:33,270 --> 00:24:34,970
.اوه، نه. نه، نه، نه
565
00:24:35,070 --> 00:24:35,800
چی شده؟
566
00:24:36,980 --> 00:24:39,080
شما الماسهای بریولت رو نمیشناسید؟
567
00:24:39,180 --> 00:24:40,650
...همونایی که الکساندر اول
568
00:24:40,750 --> 00:24:42,020
معروفاً به ژوزفینه هدیه داد؟
569
00:24:42,110 --> 00:24:42,910
.اسمشون رو شنیدم
570
00:24:44,820 --> 00:24:46,860
.میبینید؟ الماسها نیستن
571
00:24:46,950 --> 00:24:49,620
.اوه، ژوزفینه بیچاره حتماً تو قبرش میلرزه
572
00:24:50,460 --> 00:24:51,530
.اوه
573
00:25:00,270 --> 00:25:01,770
.توسط چند تا بچه پیدا شد
574
00:25:01,870 --> 00:25:04,140
.توی سطل زباله در رنفر و کینگ
575
00:25:04,240 --> 00:25:05,810
توی تودهای از زباله؟
576
00:25:06,910 --> 00:25:08,880
آیا این بیحرمتیها هرگز تموم میشن؟
577
00:25:08,970 --> 00:25:11,110
.تعجب میکنم که سارق فقط الماسهای بزرگ رو برداشته
578
00:25:11,210 --> 00:25:12,880
.و تاج رو دور انداخته
579
00:25:12,980 --> 00:25:14,780
.خب، فقط الماسهای بزرگ باارزش بودن
580
00:25:14,880 --> 00:25:17,220
.بقیه جواهرات فقط خردهریز هستن
581
00:25:17,320 --> 00:25:19,990
و سارق رو پیدا کردید؟
582
00:25:20,090 --> 00:25:21,290
.نه، متأسفانه نه
583
00:25:21,390 --> 00:25:24,130
.و قاتل آقای کانترل هنوز آزاده
584
00:25:24,220 --> 00:25:25,190
...این... این در صورتیه که شما
585
00:25:25,290 --> 00:25:27,460
.اگه مطمئنید که اون آقای سنت کلر نبوده
586
00:25:27,560 --> 00:25:28,960
آقای کانترل کیه؟
587
00:25:30,100 --> 00:25:31,470
.اون نگهبان شب تو کارخونه شما بود
588
00:25:31,560 --> 00:25:34,030
.اوه، حتماً بهتون گفته بودم. اون به قتل رسید
589
00:25:34,130 --> 00:25:35,530
.گفتید؟ هوم
590
00:25:35,630 --> 00:25:37,270
خب، چطور کشته شد؟
591
00:25:37,370 --> 00:25:38,640
.قندیل
592
00:25:38,740 --> 00:25:39,870
کِی؟
593
00:25:39,970 --> 00:25:41,770
.شب قبل از اینکه تاج دزدیده بشه
594
00:25:41,870 --> 00:25:44,270
.ما معتقدیم دزدی و قتل به هم مرتبطن
595
00:25:46,480 --> 00:25:48,250
.آقایان
596
00:25:48,350 --> 00:25:50,950
.این داره خانم کلنر رو ناراحت میکنه
597
00:25:51,050 --> 00:25:52,990
.من... من واقعاً باید ایشون رو برسونم خونه
598
00:25:53,080 --> 00:25:54,650
ا-اگه همین کافیه؟
599
00:25:54,750 --> 00:25:56,050
.بله، فعلاً
600
00:25:57,390 --> 00:25:58,730
.از هر دوی شما ممنونم
601
00:25:58,820 --> 00:26:00,120
.وای، ممنونم
602
00:26:00,230 --> 00:26:03,900
...هر چقدر هم بهش آب و رنگ بدیم، بازم
603
00:26:04,800 --> 00:26:06,570
بدتر از یه لونه سگ قدیمی؟
604
00:26:06,670 --> 00:26:09,670
.متاسفم، پاسبان رابرتس
605
00:26:09,770 --> 00:26:11,710
.فکر میکردم آسونه
606
00:26:11,800 --> 00:26:15,040
.از تلاشتون برای کمک، ممنونم، خانم هارت
607
00:26:15,140 --> 00:26:17,940
میخواین حقیقت رو به رئیس پاسبان بگین؟
608
00:26:18,040 --> 00:26:19,210
و کارم رو از دست بدم؟
609
00:26:19,310 --> 00:26:21,610
.خب، مطمئنم بخاطر این کار اخراجت نمیکنه
610
00:26:21,710 --> 00:26:23,050
.اونم نه تو کریسمس
611
00:26:23,150 --> 00:26:24,750
...شاید نه. ولی دیگه تعطیلات گیرم نمیاد
612
00:26:24,850 --> 00:26:26,190
.تا پنج سال آینده
613
00:26:26,280 --> 00:26:28,880
آقا، ما تعطیلیم. منو یادتون میاد، خانم؟
614
00:26:28,990 --> 00:26:30,960
...آقای پیج؟ صبح اومدم تا پیشنهاد بدم که بخونم
615
00:26:31,060 --> 00:26:32,230
.برای جشن کریسمستون
616
00:26:32,320 --> 00:26:34,360
.همینطوره. و بهتون گفتم که از قبل یه خواننده داریم
617
00:26:34,460 --> 00:26:36,960
.آه، ولی صبر کنین تا آهنگ جدید کریسمس منو بشنوین
618
00:26:37,060 --> 00:26:39,260
!عاشقش میشین
619
00:26:41,870 --> 00:26:43,340
.الان نه
620
00:26:43,440 --> 00:26:44,910
.لطفاً بعد از کریسمس بیاین
621
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
آهنگ کریسمس بعد از کریسمس چه فایدهای داره؟
622
00:26:47,310 --> 00:26:48,950
!متنش رو عوض کن
623
00:26:49,040 --> 00:26:51,410
.لطفاً، من... خیلی سرم شلوغه
624
00:26:52,380 --> 00:26:55,050
.خیلی خب. ممنون، خانم
625
00:26:57,580 --> 00:26:58,950
فکر میکنین کارش خوبه؟
626
00:27:00,020 --> 00:27:01,960
.قطعاً خیلی سمجه
627
00:27:02,050 --> 00:27:03,590
...میدونم نباید اینو بپرسم، ولی
628
00:27:03,690 --> 00:27:05,090
شما اتفاقی میدونین بابانوئل قراره برام چی بیاره؟
629
00:27:05,190 --> 00:27:06,360
برای کریسمس؟
630
00:27:06,460 --> 00:27:08,060
.شما که گفتین هیچی نمیخواین
631
00:27:08,160 --> 00:27:10,030
!خب، آره ولی اون که معلومه یه شوخی بود
632
00:27:10,130 --> 00:27:11,470
!البته که برای کریسمس کادو میخوام
633
00:27:11,560 --> 00:27:12,800
کیه که کریسمس کادو نخواد؟
634
00:27:14,130 --> 00:27:16,470
اوه، حالا، عزیزم، از این مطمئنی؟
635
00:27:16,570 --> 00:27:18,270
.آخه، عمو روپی اینو بهت داده بود
636
00:27:18,370 --> 00:27:20,310
.خب، من ازش خوشم نمیاد
637
00:27:20,410 --> 00:27:23,110
.حق با توئه. هیچکس واقعا ازش خوشش نمیاد. بدو برو
638
00:27:55,210 --> 00:27:56,810
!آقای متورین. آه
639
00:27:56,910 --> 00:27:59,050
...آقای متورین، اگه اینجا به نمایندگی از طرف
640
00:27:59,140 --> 00:28:00,480
.کارآگاهها اومدین، من هرچی میدونستم بهشون گفتم
641
00:28:00,580 --> 00:28:01,950
.در مورد دزدی میدونم گفتم. اوه، نه، نه
642
00:28:02,050 --> 00:28:03,750
.من برای اون اینجا نیستم. من باید یه رینکینکین بخرم
643
00:28:03,850 --> 00:28:05,150
.اون یکیش که دارم خراب دراومده
644
00:28:05,250 --> 00:28:07,190
.خب، از این بابت نمیتونم کمکتون کنم. کلاً تموم کردیم
645
00:28:07,290 --> 00:28:08,560
آه، آقا، مطمئن هستید؟
646
00:28:08,650 --> 00:28:10,720
.کاملاً. مثل برق و باد تموم شدن
647
00:28:10,820 --> 00:28:13,090
.شاید یه دونه توی اتاق پشتی مونده باشه
648
00:28:13,190 --> 00:28:15,060
.محمولهمون از قبل هم ناقص بود
649
00:28:15,990 --> 00:28:17,530
منظورتون چیه؟
650
00:28:17,630 --> 00:28:19,870
.یکی از قبل به جعبه دستبرد زده بود
651
00:28:19,960 --> 00:28:21,830
.من از مامور تحویل کِلنر در موردش پرسیدم
652
00:28:21,930 --> 00:28:26,100
.ولی گفت دیگه سؤال نپرسم
653
00:28:26,200 --> 00:28:29,100
...واقعاً؟ گفت اگه از کس دیگهای بپرسم
654
00:28:29,210 --> 00:28:31,650
.راجع بهش، منو میکشه
655
00:28:33,410 --> 00:28:34,950
.هو، هو، هو، آقای نایت
656
00:28:35,050 --> 00:28:39,120
...آه، بله. خانم کلنر فکر کرد اگه این کارو بکنیم، خیلی جشنمانند میشه
657
00:28:39,220 --> 00:28:42,760
.اگه همه کارکنانش مثل الفها لباس بپوشن
658
00:28:42,850 --> 00:28:46,250
...اوه، ما متوجه شدیم که چند جعبه از یه محموله
659
00:28:46,360 --> 00:28:48,730
...از این کارخونه به فروشگاه فیر
660
00:28:48,830 --> 00:28:50,030
.ناپدید شدن
661
00:28:50,130 --> 00:28:53,230
.اوه، خب، دزدی کالا گاهی اتفاق میفته
662
00:28:53,330 --> 00:28:56,900
ولی... این چه ربطی به الماسها داره؟
663
00:28:57,000 --> 00:28:58,900
یا قتل آقای کانترل؟
664
00:28:59,000 --> 00:29:01,440
.آقای کانترل ممکنه دیده باشه که یه کارمند داره دزدی میکنه
665
00:29:01,540 --> 00:29:04,240
.و اون کارمند هم اونو ساکت کرده
666
00:29:04,340 --> 00:29:05,710
.اوه
667
00:29:05,810 --> 00:29:08,250
.ما مایلیم با مامور پخشتون صحبت کنیم، آقای نایت
668
00:29:08,350 --> 00:29:11,120
.اوه، حتماً. اوه، اه، خودش اینجاست
669
00:29:11,220 --> 00:29:12,490
!اه، آقای اَبوت
670
00:29:12,580 --> 00:29:14,750
.این کارآگاهها حرفی باهاتون دارن
671
00:29:15,890 --> 00:29:16,890
.آقای اَبوت
672
00:29:19,460 --> 00:29:21,900
!پلیس تورنتو! ایست
673
00:29:25,430 --> 00:29:26,700
!ایست
674
00:29:28,430 --> 00:29:30,130
،با ما میاین به کلانتری
675
00:29:30,240 --> 00:29:31,810
.آقای اَبوت
676
00:29:32,500 --> 00:29:33,900
.کریسمس مبارک
677
00:29:41,210 --> 00:29:42,880
...آقای اَبوت، نگهبان شب
678
00:29:42,980 --> 00:29:44,720
...کارخونه اسباببازی کِلنِر
679
00:29:44,820 --> 00:29:45,620
.شاهد یه دزدی بوده
680
00:29:45,720 --> 00:29:47,360
...و عامل اون دزدی
681
00:29:47,450 --> 00:29:50,790
میخواسته اونو ساکت کنه. اون شما بودین؟
682
00:29:50,890 --> 00:29:52,490
.من کاری نکردم
683
00:29:52,590 --> 00:29:54,290
پس چرا فرار کردین؟
684
00:29:54,390 --> 00:29:57,130
.شاید چند تا از اون عروسکهای زشت رینکینکین رو دزدیده باشم
685
00:29:57,230 --> 00:29:59,970
.تا توی خیابون بفروشم ولی من کسی رو نکشتم
686
00:30:00,060 --> 00:30:02,100
...وقتی انباردار فیر متوجه شد
687
00:30:02,200 --> 00:30:04,870
...چند تا اسباببازی گمه، بهش گفتین اگه حرفی بزنه
688
00:30:04,970 --> 00:30:07,370
!میکشیش. آره! این که فقط حرف بود
689
00:30:07,470 --> 00:30:10,040
.من به خاطر چند تا اسباببازی مفت به کسی آسیب نمیزنم
690
00:30:10,140 --> 00:30:11,380
مطمئن هستین؟
691
00:30:11,480 --> 00:30:13,550
...چون به تجربه من، از دست دادن شغل
692
00:30:13,650 --> 00:30:15,050
.میتونه انگیزهای برای قتل باشه
693
00:30:15,150 --> 00:30:16,950
.آه، من که کلاً میخواستم استعفا بدم
694
00:30:17,050 --> 00:30:19,490
.خانم کلنر حتی عیدی کریسمس هم نمیده
695
00:30:21,150 --> 00:30:22,150
...شما چیزی میدونین
696
00:30:22,250 --> 00:30:24,590
درباره دزدی تاج ملکه ژوزفین؟
697
00:30:24,690 --> 00:30:26,030
چی؟
698
00:30:26,690 --> 00:30:28,430
.اوه! آقا، آقا
699
00:30:28,530 --> 00:30:30,500
...درباره اون جعبه موسیقی که برای سوزانا ساختین
700
00:30:30,600 --> 00:30:32,570
همونی که گفتین نباید براش بفرستم؟
701
00:30:32,660 --> 00:30:34,700
بله، همین یکی. فکر میکنید ممکن هست
702
00:30:34,800 --> 00:30:36,240
یکی دیگه برای روث درست کنید؟
703
00:30:36,330 --> 00:30:38,330
اوه، فکر نمیکنم من این کارو بکنم
704
00:30:38,440 --> 00:30:39,710
خواهش میکنم آقا. با این کارتون
705
00:30:39,800 --> 00:30:42,040
.لطف خیلی خیلی بزرگی در حق من میکنید
706
00:30:42,140 --> 00:30:43,780
!هی! تویی
707
00:30:43,880 --> 00:30:45,820
هنری، این آقا رو میشناسی؟
708
00:30:45,910 --> 00:30:49,450
.من ازش یه رینکینکین خریدم. تو یه عروسک خراب بهم فروختی
709
00:30:49,550 --> 00:30:51,390
ام، کارآگاه مرداک
710
00:30:51,480 --> 00:30:52,820
!آها، خود شما
711
00:30:52,920 --> 00:30:55,520
شرکت اسباببازی کِلنِر مایل است از شما تشکر کند
712
00:30:55,620 --> 00:30:57,890
بابت دستگیری این
713
00:30:58,890 --> 00:31:00,360
.دزد
714
00:31:00,460 --> 00:31:01,800
اوه، آقای آبوت
715
00:31:01,890 --> 00:31:04,260
.بذار حدس بزنم. اخراج شدم
716
00:31:04,360 --> 00:31:05,700
ببخشید آقا
717
00:31:05,800 --> 00:31:07,600
شما از کارخانه اسباببازی کِلنِر هستید؟
718
00:31:07,700 --> 00:31:08,770
.بله. بله، هستم
719
00:31:08,870 --> 00:31:10,970
اتفاقاً رینکینکینِ دیگه هم دارید؟
720
00:31:11,070 --> 00:31:13,440
.اون یکی که برای دختر کوچولوم گرفتم، یه لکه روی پاش داره
721
00:31:13,540 --> 00:31:17,140
.اوه. خب، من -- نه. تموم کردیم
722
00:31:17,240 --> 00:31:20,510
.لعنتی. به هر حال من باید برم
723
00:31:20,610 --> 00:31:21,440
.من پادشاه موشها هستم
724
00:31:23,880 --> 00:31:25,350
.تو اجرای فندقشکن
725
00:31:25,450 --> 00:31:27,390
.و یک بار دیگه ممنونم آقا، بابت جعبه موسیقی
726
00:31:27,490 --> 00:31:28,730
.کریسمس منو نجات دادید
727
00:31:28,820 --> 00:31:30,420
.مـ من این کارو نکردم
728
00:31:30,520 --> 00:31:33,460
کارآگاه، ام، آیا شما مشکوک هستید
729
00:31:33,560 --> 00:31:36,800
که آقای آبوت قاتل آقای کنترِل باشه؟
730
00:31:36,900 --> 00:31:39,940
.خب، فعلاً فقط به جرم دزدی بازداشت شده
731
00:31:40,030 --> 00:31:42,100
.باور ندارم که اون قاتل باشه
732
00:31:42,200 --> 00:31:43,900
.و اون ادعا میکنه آقای کنترِل رو نمیشناخته
733
00:31:44,000 --> 00:31:45,940
آه، فهمیدم. خب، من-من
734
00:31:46,040 --> 00:31:50,140
کارآگاه، آیا... آیا برای کشتن یه نفر باید اونو بشناسید؟
735
00:31:50,240 --> 00:31:54,340
.مـ من نمیدونستم-- نمیدونستم. خب، ام، روز خوش آقا
736
00:31:56,610 --> 00:31:59,450
!همه، آماده بشیم برای تمرین
737
00:31:59,550 --> 00:32:01,050
خب، جُردن
738
00:32:01,150 --> 00:32:02,850
میدونم باید تا صبح کریسمس صبر کنم
739
00:32:02,950 --> 00:32:06,990
اما بابا نوئل اینو زودتر آورده
740
00:32:07,090 --> 00:32:08,120
.فقط برای تو
741
00:32:09,860 --> 00:32:12,300
یه رینکینکینه! عاشقش نیستی؟
742
00:32:15,130 --> 00:32:18,970
ام... اوه، نه، نه، عزیزم. تو باید
743
00:32:19,070 --> 00:32:20,540
.نه، تو باید با رینکینکین بازی کنی
744
00:32:23,540 --> 00:32:27,010
باشه. ام، خب مامان باید تمرین کنه، پس
745
00:32:27,110 --> 00:32:28,480
.فقط مامان رو نگاه کن
746
00:32:30,750 --> 00:32:31,880
اوه
747
00:32:31,980 --> 00:32:33,350
.خب، فکر میکنم خوب به نظر میای
748
00:32:33,450 --> 00:32:35,390
.مارگارت، من مطمئن نیستم در مورد این لباس
749
00:32:35,490 --> 00:32:36,790
خوب به نظر میرسم؟
750
00:32:36,890 --> 00:32:40,360
.ام، شما دراسلمایر خیلی خوشتیپی هستید
751
00:32:41,830 --> 00:32:43,830
.شنل رو بیارم خونه؟ بله
752
00:32:43,930 --> 00:32:45,700
.و چشمبند؟ نه
753
00:32:45,800 --> 00:32:47,340
اوه
754
00:32:47,430 --> 00:32:48,430
!اوه
755
00:32:49,700 --> 00:32:52,570
.آه، فکر کنم روث در تواناییهاش کمی اغراق کرده باشه
756
00:32:52,670 --> 00:32:54,510
.فقط یه کم
757
00:32:56,140 --> 00:32:57,440
.افتضاحه
758
00:32:58,410 --> 00:33:00,710
!خانم پاولووا، شما اینجایید
759
00:33:00,810 --> 00:33:03,080
خب، پاولووا با خودش فکر میکنه
760
00:33:03,180 --> 00:33:04,580
.بچهها شایسته بهترینها هستند
761
00:33:04,680 --> 00:33:06,080
اونها سخاوتمند، دوستداشتنی
762
00:33:06,180 --> 00:33:07,920
.و آینده رقص هستند
763
00:33:08,020 --> 00:33:09,090
.و کریسمس هم هست
764
00:33:09,190 --> 00:33:10,890
چی باعث شد نظرتون عوض بشه؟
765
00:33:10,990 --> 00:33:13,430
.خب، من یه هدیه از یه دختر کوچولوی شیرین گرفتم
766
00:33:13,520 --> 00:33:15,960
.پس حالا من هدیه میدم. خودم
767
00:33:17,660 --> 00:33:20,400
!اوه! آنا پاولووا
768
00:33:20,500 --> 00:33:22,740
خودش. و امشب
769
00:33:22,830 --> 00:33:24,400
.من پری آبنباتدار میشم
770
00:33:24,500 --> 00:33:27,000
.شما لازم نیستید. حالا برید
771
00:33:27,110 --> 00:33:29,950
.اوه. میتونی با من بری پشت صحنه
772
00:33:30,040 --> 00:33:32,240
.کار زیادی هست. خیلی زیاد
773
00:33:38,820 --> 00:33:41,760
!خیلی هیجانزدهام! همه بلیطها فروخته شده
774
00:34:07,650 --> 00:34:10,290
پاولووا هست. باورت میشه؟
775
00:35:00,130 --> 00:35:01,930
شگفتانگیز نیست؟
776
00:35:02,030 --> 00:35:04,270
.حالا میتونی با جردن از کنار صحنه تماشا کنی
777
00:35:05,470 --> 00:35:06,740
اوه، نه، نه، نه
778
00:35:09,940 --> 00:35:13,010
.هیچ جا نرو، عزیزم. مامان همین الان برمیگرده
779
00:36:22,780 --> 00:36:24,680
!از صحنه برو کنار
780
00:36:26,250 --> 00:36:28,750
.نه، پاولووا. برای هردومون جا هست
781
00:36:54,480 --> 00:36:56,150
.با همسر آقای آبوت صحبت کردم
782
00:36:56,250 --> 00:36:58,690
.اون، واقعاً تمام شب خونه بوده
783
00:36:58,780 --> 00:37:02,080
.پس ما به پیدا کردن الماسها، یا قاتل، نزدیکتر نشدیم
784
00:37:02,190 --> 00:37:05,330
.یا حتی اینکه بدونیم دو تا مجرم هستن یا یکی
785
00:37:05,420 --> 00:37:06,920
.درسته
786
00:37:07,020 --> 00:37:09,460
پس فکر میکنم باید به طور کامل بگردیم
787
00:37:09,560 --> 00:37:13,700
.همه کارمندای "فیرز" رو و منطقه وسیعتری رو بررسی کنیم
788
00:37:13,800 --> 00:37:16,370
.میتونیم این کارو فردا بکنیم
789
00:37:16,470 --> 00:37:20,070
.اجرای رقص به خوبی داره پیش میره
790
00:37:22,910 --> 00:37:26,110
.مطمئن نیستم که بالهها برام اونقدر جالب باشن
791
00:37:26,210 --> 00:37:27,480
.اوم، اوم
792
00:37:28,710 --> 00:37:31,280
شاید دیدن اینکه هنری چطور اینور اونور میپره جالب باشه
793
00:37:31,380 --> 00:37:33,820
.در نقش پادشاه موشها
794
00:37:49,100 --> 00:37:51,700
.میدونم، میدونم. خیلی متاسفم
795
00:37:51,800 --> 00:37:53,400
جردن چش شده؟
796
00:37:53,500 --> 00:37:55,670
وقتی روی صحنه بودم یکی اومد و دزدید
797
00:37:55,770 --> 00:37:58,070
عروسک رینکینکینش رو. باورت میشه؟
798
00:37:58,180 --> 00:37:59,880
کی همچین کاری میکنه؟
799
00:38:01,080 --> 00:38:02,320
آقای کنترِل ممکنه شاهد بوده باشه
800
00:38:02,410 --> 00:38:05,150
.که یه کارمند دزدی میکرده و اون کارمند بعدش اونو ساکت کرده
801
00:38:05,250 --> 00:38:06,520
آه
802
00:38:06,620 --> 00:38:08,220
.من چیزی در مورد اون تاج نمیدونم
803
00:38:08,320 --> 00:38:09,450
.حتی تو جعبه رو هم نگاه نکردم
804
00:38:09,550 --> 00:38:11,490
اتفاقاً رینکینکینی براتون نمونده؟
805
00:38:11,590 --> 00:38:13,830
.اون یکی که برای دختر کوچیکم گرفتم، یه علامت رو پاش داره
806
00:38:13,920 --> 00:38:15,190
!کارآگاه
807
00:38:15,290 --> 00:38:18,030
حتماً باید یه نفر رو بشناسی تا بکشیش؟
808
00:38:18,130 --> 00:38:20,870
.تاج الماسنشان هرگز به فروشگاه Feere’s نرسید
809
00:38:20,970 --> 00:38:23,640
...الماسها خارج شدند
810
00:38:23,730 --> 00:38:25,070
از تاج وقتی که هنوز...
811
00:38:25,170 --> 00:38:27,740
شب قبل تو کارخانه اسباببازی Kelner بود...
812
00:38:27,840 --> 00:38:29,480
.حتماً آقای کنترِل همینو دیده
813
00:38:29,570 --> 00:38:31,040
!و به همین خاطر کشته شد. اوه
814
00:38:31,140 --> 00:38:32,070
...بعد الماسها گذاشته شدند
815
00:38:32,180 --> 00:38:34,820
توی یه عروسک رینکینکین علامتدار...
816
00:38:34,910 --> 00:38:37,150
.همونی که هنری برای جردن خریده بود
817
00:38:37,250 --> 00:38:40,350
.من یه نفر رو میشناسم که میدونست اون عروسک کجاست
818
00:38:42,150 --> 00:38:43,150
!آقای نایت
819
00:38:45,520 --> 00:38:47,190
.بچهها رو از سالن ببرید بیرون
820
00:39:09,980 --> 00:39:10,850
!وایستا
821
00:39:12,980 --> 00:39:14,350
.خیلی خب، کارآگاهها
822
00:39:14,450 --> 00:39:16,350
.من یه عروسک برداشتم، یه عروسک برداشتم
823
00:39:16,450 --> 00:39:18,150
.این که به زور اعدامی نداره
824
00:39:18,260 --> 00:39:20,030
...موافق نیستم. شما دستگیر شدید
825
00:39:20,120 --> 00:39:22,960
به جرم دزدی و قتل آقای کنترِل...
826
00:39:23,060 --> 00:39:25,900
.مسخرهست! شما هیچ مدرکی ندارید
827
00:39:26,000 --> 00:39:27,440
.نه؟ اجازه بدید
828
00:39:31,600 --> 00:39:35,470
.شما الماسها رو دزدیدید و تو عروسک قایم کردید
829
00:39:35,570 --> 00:39:38,540
.خب، مجبور بودم یه چیزی از خانم کِلنِر بردارم
830
00:39:38,640 --> 00:39:40,640
.من همه کار برای اون و اون کارخونه انجام میدم
831
00:39:40,750 --> 00:39:42,420
.حتی یه پاداش کریسمس هم به من نداد
832
00:39:42,510 --> 00:39:44,280
و آقای کنترِل چی؟
833
00:39:44,380 --> 00:39:46,750
.خب، اون حاضر نشد چشمپوشی کنه
834
00:39:46,850 --> 00:39:49,550
.میخواست به خانم کِلنِر بگه
835
00:39:49,650 --> 00:39:50,750
.مجبور بودم جلوش رو بگیرم
836
00:39:50,860 --> 00:39:52,160
.شما با ما میاید آقای نایت
837
00:39:52,260 --> 00:39:53,190
...خب، من... اما
838
00:39:53,290 --> 00:39:55,290
میشه لطفاً آرومتر باشید؟
839
00:39:55,390 --> 00:39:57,160
!یه اجرا در حال انجامه
840
00:40:09,870 --> 00:40:11,940
.تکنیک عالی بود خانم هیگینز-نیوسام
841
00:40:14,310 --> 00:40:15,950
...خب، شما هم بهتره
842
00:40:16,050 --> 00:40:17,290
اون رو بلند کنید...
843
00:40:17,380 --> 00:40:18,620
!بالا، بالا، بالا
844
00:40:20,180 --> 00:40:23,550
...ممنون. و ما تعظیم میکنیم
845
00:40:23,650 --> 00:40:25,820
به پایان پرده اول...
846
00:40:25,920 --> 00:40:28,190
.و برای پرده دوم آماده میشیم
847
00:40:28,290 --> 00:40:29,930
.پرده دوم، پرده دوم، پرده دوم
848
00:40:50,410 --> 00:40:51,880
...در مورد خونه شیرینی زنجفیلیتون
849
00:40:51,980 --> 00:40:54,280
.دوستش دارید؟ فکر کنم بهتر از اولیش شده
850
00:40:55,450 --> 00:40:57,820
شما... شما یه دونه دیگه درست کردید؟ از کجا فهمیدید؟
851
00:40:57,920 --> 00:40:58,850
چی، اینکه شما شکستیدش؟
852
00:40:58,960 --> 00:41:00,700
.دروغگوی خوبی نیستی رابرتس
853
00:41:00,790 --> 00:41:01,960
.اما این احتمالاً چیز خوبیه
854
00:41:02,760 --> 00:41:04,100
.کاش به من گفته بودید
855
00:41:04,200 --> 00:41:06,470
.سعی کردم یکی دیگه درست کنم. افتضاح شد
856
00:41:06,560 --> 00:41:07,800
.میدونم که کردی
857
00:41:07,900 --> 00:41:08,970
.این شکلِ مجازات شما بود
858
00:41:10,900 --> 00:41:12,970
.من... من بابت دروغ گفتن بهتون متاسفم
859
00:41:13,070 --> 00:41:14,200
.دیگه هرگز تکرار نمیشه
860
00:41:14,310 --> 00:41:15,650
.ممنون، رابرتس
861
00:41:15,740 --> 00:41:17,940
.اوه، و راستی یه خبر خوب
862
00:41:18,040 --> 00:41:20,880
.کارآگاه واتس درخواست کرده که در طول کریسمس کار کنه
863
00:41:20,980 --> 00:41:22,720
.یعنی شما میتونید برگردید خونه به چتم
864
00:41:22,810 --> 00:41:24,310
!ممنون
865
00:41:24,420 --> 00:41:26,720
.ممنون، قربان! اِ... امیدوارم برنده بشید
866
00:41:26,820 --> 00:41:28,420
.برید! برید! خوش بگذرونید
867
00:41:28,520 --> 00:41:29,990
.بله، بله! کریسمس مبارک
868
00:41:35,530 --> 00:41:36,830
مشکلی پیش اومده، وایولت؟
869
00:41:36,930 --> 00:41:38,830
.اون خوانندهای بود که برای امشب رزرو کرده بودم
870
00:41:38,930 --> 00:41:40,170
.اون نمیتونه بیاد
871
00:41:41,430 --> 00:41:44,070
.یه هفتهست که کلاسهای آواز رو شروع کردم
872
00:41:44,170 --> 00:41:48,540
.اما فکر کنم بتونم یه آهنگ کریسمسی اجرا کنم
873
00:41:49,410 --> 00:41:50,440
.آقای پِیج
874
00:41:51,940 --> 00:41:53,540
.امشب ممکنه شب شانس شما باشه
875
00:41:54,850 --> 00:41:55,980
من میتونم اجرا کنم؟
876
00:41:56,080 --> 00:41:57,450
.فقط ناامیدم نکنید
877
00:41:59,620 --> 00:42:01,960
خب، روتی، پس از جعبه موسیقی خوشت اومد؟
878
00:42:02,050 --> 00:42:03,250
.اوه، عاشقشم
879
00:42:03,350 --> 00:42:06,190
.باورم نمیشه که اینو فقط برای من تو روسیه سفارش دادید
880
00:42:06,290 --> 00:42:09,160
.و خیلی قشنگتر از اونیه که کارآگاه مورداک درست کرد
881
00:42:10,690 --> 00:42:12,490
از رقصیدنم خوشتون اومد؟
882
00:42:12,600 --> 00:42:15,540
.هم روی صحنه و هم خارج از صحنه فوقالعاده بود
883
00:42:24,940 --> 00:42:26,410
مایلید برقصید، کارآگاه؟
884
00:42:26,980 --> 00:42:28,110
...اوه، من... من
885
00:42:28,210 --> 00:42:30,650
.اوه، نگران نباشید، من پیشقدم میشم
886
00:42:35,850 --> 00:42:37,590
♪ کریسمس در تورنتو ♪
887
00:42:37,690 --> 00:42:39,990
♪ نمیخوام حتی نزدیکش بشم ♪
888
00:42:40,090 --> 00:42:41,730
♪ کریسمس در تورنتو ♪
889
00:42:41,830 --> 00:42:43,800
♪ فقط دلم میخواد فریاد بزنم ♪
890
00:42:43,890 --> 00:42:44,820
♪ بگذارید از شما بپرسم ♪
891
00:42:44,930 --> 00:42:46,170
.کریسمس مبارک، ویلیام
892
00:42:46,960 --> 00:42:48,330
.کریسمس مبارک، توماس
893
00:42:49,330 --> 00:42:50,500
♪ کریسمس در تورنتو ♪
894
00:42:50,600 --> 00:42:52,370
♪ مثل زندگی کردن تو یه کابوسه ♪
895
00:42:52,470 --> 00:42:54,410
♪ ببخشید که انقدر بیپردهام ♪
896
00:42:54,510 --> 00:42:56,410
♪ اما سر و صدا، جمعیت، ترافیک ♪
897
00:42:56,510 --> 00:42:58,550
♪ من رو تقریباً روانی میکنه ♪
898
00:42:58,640 --> 00:43:00,910
♪ وقتی اونجام ♪
899
00:43:01,010 --> 00:43:02,850
♪ حرفهای کلیشهای مذهبی ♪
900
00:43:02,950 --> 00:43:04,920
♪ رفتار از خود راضی و برتربینانه ♪
901
00:43:05,020 --> 00:43:06,690
و این همه ناسپاسی
902
00:43:06,780 --> 00:43:09,180
توی هوا
903
00:43:11,090 --> 00:43:12,890
کریسمس تو تورنتو
904
00:43:12,990 --> 00:43:15,760
حتی نمیخوام نزدیکش بشم
905
00:43:15,860 --> 00:43:17,330
♪ کریسمس در تورنتو ♪
906
00:43:17,430 --> 00:43:19,530
♪ فقط دلم میخواد جیغ بکشم ♪
907
00:43:20,360 --> 00:43:23,730
♪ ولی همینطور که پرسه میزنم ♪
908
00:43:24,540 --> 00:43:27,240
♪ خاطرات سرازیر میشن ♪
909
00:43:28,440 --> 00:43:31,610
♪ از دوستان و خانواده ♪
910
00:43:31,710 --> 00:43:35,280
♪ و جاهایی که میرفتیم ♪
911
00:43:37,080 --> 00:43:40,450
♪ برف میبارد ♪
912
00:43:40,550 --> 00:43:43,920
♪ و گروه کر شروع به خواندن میکند ♪
913
00:43:45,390 --> 00:43:49,790
و من هر آنچه بود بخشیدم
914
00:44:01,370 --> 00:44:03,010
کریسمس در تورنتو
915
00:44:03,110 --> 00:44:05,580
میخواهی شبی بیایی پیش ما؟
916
00:44:05,680 --> 00:44:07,050
کریسمس در تورنتو
917
00:44:07,140 --> 00:44:08,780
همینطور که باید باشد
918
00:44:08,880 --> 00:44:09,810
زیرنویس: difuze
919
00:44:10,809 --> 00:44:17,809
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸81359