All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E09.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:06,140 --> 00:00:09,010 .آقای مورداک، یه جور ماشین برای فروشگاه ساختید 2 00:00:09,110 --> 00:00:12,080 .بله قربان. این یه دستگاه اتوماتیک کادوپیچیه 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,180 .می‌تونه کادوها رو، تقریباً در هر سایزی، بپیچه 4 00:00:15,280 --> 00:00:18,020 .از شما بعیده همچین چیز بیهوده‌ای بسازید 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,860 .این یه دستگاه مکانیکی پیچیده است، قربان 6 00:00:20,950 --> 00:00:22,820 وقتی مشغول نصب بودید، اتفاقاً نگاهتون به 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,590 تاج ملکه ژوزفین نیفتاد؟ 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,790 اوه، نه، ندیدم. آه! صاحب اسباب‌بازی‌فروشی کِلنر 9 00:00:27,890 --> 00:00:29,290 .قراره امروز اینجا نمایشش بده 10 00:00:29,400 --> 00:00:30,940 بعدش هم قراره به حراج بذاردش 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,430 .و پولش رو به بیمارستان کودکان بده 12 00:00:33,530 --> 00:00:34,930 !و چه سر و صدایی هم راه انداخته بابتش 13 00:00:35,040 --> 00:00:37,540 !اوه! نگو که دلم خونه 14 00:00:37,640 --> 00:00:39,480 گروه بانوان هم قراره یه نمایش باله اجرا کنه 15 00:00:39,570 --> 00:00:42,670 .با حضور خود آنا پاولووا، برای صندوق بیمارستان کودکان 16 00:00:42,780 --> 00:00:44,820 ،و با اینکه بیشتر کارها رو من دارم انجام میدم 17 00:00:44,910 --> 00:00:46,710 !نمی‌بینی من هی پز بدم 18 00:00:46,810 --> 00:00:48,380 !شما به نصف این شهرِ لعنتی گفتید 19 00:00:48,480 --> 00:00:49,610 !توماس 20 00:00:49,720 --> 00:00:52,160 !قربان، اِم... این همونه 21 00:00:52,250 --> 00:00:56,420 .اِم... اسباب‌بازی‌ها میرن تو و، اِم... کادوپیچ‌شده‌ها میان بیرون 22 00:00:56,520 --> 00:00:59,190 !هان! به به. آدم حیرت می‌کنه 23 00:00:59,290 --> 00:01:00,260 .وایولت 24 00:01:01,660 --> 00:01:05,230 .اوه! لولین، باید بگم از دیدنت اینجا متعجبم 25 00:01:05,330 --> 00:01:08,430 .اوه، نگران نباش. قرار نیست علیه مادی‌گرایی خودنمایانه حرف بزنم 26 00:01:08,540 --> 00:01:10,010 خوبه. حتی اگه این یه چیز وحشتناک 27 00:01:10,100 --> 00:01:12,170 .دارم سعی می‌کنم بیشتر با کریسمس کنار بیام 28 00:01:12,270 --> 00:01:14,510 .یه چیز ولخرجانه برای خودم خریدم 29 00:01:14,610 --> 00:01:15,880 چی هست؟ 30 00:01:15,980 --> 00:01:18,080 خب، دارم خودم رو مجبور می‌کنم تا صبح کریسمس صبر کنم 31 00:01:18,180 --> 00:01:19,150 .تا بفهمم 32 00:01:19,250 --> 00:01:20,520 !توجه 33 00:01:20,610 --> 00:01:23,580 !توجه! توجه، همگی 34 00:01:23,680 --> 00:01:26,780 .به رونمایی از ویترین‌های کریسمس فروشگاه فیر خوش آمدید 35 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 خانم کِلنر؟ 36 00:01:30,090 --> 00:01:32,190 .کارخانه اسباب‌بازی کِلنر کریسمسی بسیار شاد برای همه آرزو می‌کند 37 00:01:33,490 --> 00:01:34,490 حالا، مطمئنم همه مشتاق دیدن اسباب‌بازی‌ها و 38 00:01:34,590 --> 00:01:36,490 .هدایای فوق‌العاده‌ای هستیم که فیر ارائه می‌کنه 39 00:01:36,600 --> 00:01:39,700 .و تاج ملکه ژوزفین که توسط بنده اهدا شده 40 00:01:41,170 --> 00:01:42,910 بیایید تاج رو ببینیم، باشه؟ 41 00:01:46,210 --> 00:01:47,910 !ای وای خدا 42 00:01:48,010 --> 00:01:50,080 !تاج من! نیست 43 00:01:50,940 --> 00:01:52,110 .نمی‌دونم چی شده 44 00:01:52,210 --> 00:01:53,650 .حتماً یکی برش داشته 45 00:01:53,750 --> 00:01:55,320 .ممنون از نکته‌سنجیت، مارگارت 46 00:01:55,420 --> 00:01:57,890 .به نظر میاد یکی دلش نخواسته برای بابا نوئل صبر کنه 47 00:01:58,520 --> 00:01:59,550 .واقعاً 48 00:02:17,170 --> 00:02:18,870 .- قلبم شکست 49 00:02:18,970 --> 00:02:21,640 ،حاضر بودم برای خیریه با تاج خداحافظی کنم 50 00:02:21,740 --> 00:02:22,980 ...ولی این 51 00:02:23,080 --> 00:02:24,650 .- ما تمام سعیمون رو می‌کنیم که پیداش کنیم 52 00:02:24,740 --> 00:02:26,180 .- و امیدوارم دزد رو بندازید زندان 53 00:02:26,280 --> 00:02:28,080 - تاج آخرین بار کجا دیده شد؟ 54 00:02:28,180 --> 00:02:29,680 .- توی فروشگاه، داخل صندوق امانات 55 00:02:29,780 --> 00:02:32,380 - یک ساعت پیش از کارخانه اسباب‌بازی به اینجا آورده شد 56 00:02:32,490 --> 00:02:34,290 .و به آقای فیر داده شد 57 00:02:34,390 --> 00:02:36,360 .- و قبل از اینکه بپرسید، من هیچ‌وقت باهاش تنها نبودم 58 00:02:36,460 --> 00:02:37,830 ،آقای ماتورین، سرپرست انبارداریم 59 00:02:37,920 --> 00:02:38,890 .تمام مدت همراهم بود 60 00:02:40,160 --> 00:02:42,330 - و کی داخل این ویترین شیشه‌ای گذاشته شد؟ 61 00:02:42,430 --> 00:02:45,400 .- نکته دقیقاً همینه. من خودم شخصاً این کار رو نکردم 62 00:02:45,500 --> 00:02:47,540 - کی کرد؟ آقای ماتورین جعبه رو برد 63 00:02:47,630 --> 00:02:49,770 .پیش دکوراتور، در حالی که من رفتم تو فروشگاه 64 00:02:51,170 --> 00:02:53,370 ظاهراً وقتی جعبه رو باز کردن، خالی بوده، ولی 65 00:02:53,470 --> 00:02:54,270 !هیچ‌کس به من نگفت 66 00:02:55,740 --> 00:02:59,110 .- خب. باید این صندوق امانات رو ببینیم و اینکه کجا نگهداری می‌شده 67 00:02:59,210 --> 00:03:01,350 .- البته. دنبالم بیایید، کارآگاهان 68 00:03:01,450 --> 00:03:02,580 !- اوه 69 00:03:02,680 --> 00:03:05,220 - خدای من! اینا دیگه چی‌ان؟ 70 00:03:05,320 --> 00:03:07,490 - شبیه اسپرگَن‌ها هستن. اونا چی‌ان؟ 71 00:03:07,590 --> 00:03:10,530 .- اسپرگَن یه هیولای افسانه‌ای از کورنوال بود 72 00:03:10,620 --> 00:03:11,960 .مادربزرگم وقتی بچه بودم، قصه‌هاشون رو برام می‌گفت 73 00:03:12,060 --> 00:03:14,200 .بدجوری من رو می‌ترسوند 74 00:03:14,290 --> 00:03:15,790 .- خب، اونا واقعاً ترسناکن 75 00:03:15,900 --> 00:03:17,240 .- قراره کابوسشون رو ببینم 76 00:03:17,330 --> 00:03:18,500 .- هوم. هدف همین بود 77 00:03:18,600 --> 00:03:19,870 .- هوم 78 00:03:21,870 --> 00:03:23,870 - اینا خیلی بامزه‌ن، نه؟ 79 00:03:23,970 --> 00:03:26,040 اینا رینکینکینز نام دارن و باید بدونی 80 00:03:26,140 --> 00:03:28,010 .اسباب‌بازی برتر این کریسمس همیناست 81 00:03:28,110 --> 00:03:29,280 .همه بچه‌های خوب یه دونه از اینا گیرشون میاد 82 00:03:30,140 --> 00:03:32,040 !- کی میگه؟ همه میگن 83 00:03:32,150 --> 00:03:33,790 .یعنی جردن ما هم حتماً باید یکی داشته باشه 84 00:03:33,880 --> 00:03:34,880 !حتماً، حتماً، حتماً 85 00:03:34,980 --> 00:03:37,620 .- اوه، خب، پس یکی برمی‌دارم، عزیزم 86 00:03:37,720 --> 00:03:39,790 - اوه، و اگه فکر کردی می‌خوای این رو برای من 87 00:03:39,890 --> 00:03:41,860 .برای کریسمس بگیری، شانس باهات نیست 88 00:03:41,960 --> 00:03:43,060 - یه تاج الماس؟ 89 00:03:43,160 --> 00:03:45,260 !هِنی، شوخی می‌کنم 90 00:03:45,360 --> 00:03:47,060 .لازم نیست چیزی برام بگیری 91 00:03:47,160 --> 00:03:50,800 .- اگه تو میگی، عزیزم. با این حال، چه حیف 92 00:03:50,900 --> 00:03:52,700 .درست از توی ویترین فیر دزدیده شده 93 00:03:52,800 --> 00:03:54,170 - خب، کارآگاه مورداک و واتس 94 00:03:54,270 --> 00:03:56,040 .دارن بهش رسیدگی می‌کنن. اوه 95 00:03:57,140 --> 00:03:58,880 ،خب، اگه پیداش کردن 96 00:03:58,970 --> 00:04:02,270 شاید دوباره بتونی گمش کنی، هوم؟ 97 00:04:02,380 --> 00:04:04,280 .باید برم 98 00:04:04,380 --> 00:04:05,780 .اوه، پاسبان، نه، نه، نه 99 00:04:05,880 --> 00:04:07,820 .شما باید نوارهای براق رو یکنواخت پهن کنید 100 00:04:09,980 --> 00:04:11,080 هوم؟ 101 00:04:11,180 --> 00:04:12,650 .خوش برگشتید به کلانتری 102 00:04:12,750 --> 00:04:13,820 !رئیس پلیس 103 00:04:13,920 --> 00:04:16,220 - نمی‌شه که دیوونه‌ها اداره تیمارستان رو دستشون بگیرن، مگه نه؟ 104 00:04:16,320 --> 00:04:19,060 .به هر حال، فقط تا وقتیه که بازرس چوی مرخصیه 105 00:04:19,160 --> 00:04:21,230 خب، موفق شدین تاج رو پیدا کنید؟ 106 00:04:21,330 --> 00:04:24,230 ...- نه. و نکته جالب اینه که همه ادعا می‌کنن 107 00:04:24,330 --> 00:04:25,500 .هیچکس تنها باهاش نبوده 108 00:04:25,600 --> 00:04:27,800 ...- ما تمام اتاق‌های پشتی 109 00:04:27,900 --> 00:04:30,240 .و کمدای فروشگاه فیر رو حسابی گشتیم 110 00:04:30,340 --> 00:04:32,310 .و هیچ اثری نیست 111 00:04:32,410 --> 00:04:34,880 ...- خب، ممکنه یه نفر یواشکی از درهای پشتی اومده باشه تو 112 00:04:34,970 --> 00:04:36,870 منتظر فرصت مونده و بعد تاج رو دزدیده باشه؟ 113 00:04:36,980 --> 00:04:39,150 !- خب، این موقع سال، گوزن‌ها هم می‌تونن پرواز کنن 114 00:04:41,310 --> 00:04:43,410 .منظورم اینه که، هر چیزی ممکنه 115 00:04:43,520 --> 00:04:46,960 - تو این دنیا، فقط خوک‌ها پرواز می‌کنن. خب، اثر انگشتی روی جعبه هست؟ 116 00:04:47,050 --> 00:04:48,320 .- هیچ اثری که نباید اونجا باشه، نه 117 00:04:49,660 --> 00:04:52,000 ...- خانم کلنر به احتمال زیاد به همه و هر کسی گفته 118 00:04:52,090 --> 00:04:54,490 .که تاج داره به فروشگاه فیر منتقل می‌شه 119 00:04:54,590 --> 00:04:56,160 .شاید باید جستجو رو گسترده‌تر کنیم 120 00:04:56,260 --> 00:04:58,500 .- ما قصد داریم بعدش با خودش صحبت کنیم 121 00:04:58,600 --> 00:05:00,540 - این به پرونده مربوطه؟ 122 00:05:00,630 --> 00:05:04,100 ...- نه. نه. و اگه اشکالی نداره 123 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 .این هدیه‌ایه که دارم برای سوزانا درست می‌کنم 124 00:05:08,110 --> 00:05:09,040 .یه جعبه موزیکه 125 00:05:12,550 --> 00:05:14,120 .- چایکوفسکی. عالیه 126 00:05:14,210 --> 00:05:16,610 ...- اگه بتونم تمومش کنم 127 00:05:16,720 --> 00:05:19,490 .ممکنه به موقع برای کریسمس برسه لندن 128 00:05:20,490 --> 00:05:22,630 ...- خب، پس من حدس می‌زنم جولیا و سوزانا 129 00:05:22,720 --> 00:05:23,990 هنوز اونور آبن؟ 130 00:05:25,160 --> 00:05:26,860 ...خب، بله، کار جولیا اونجا نگهش داشته 131 00:05:26,960 --> 00:05:28,330 .برای تعطیلات 132 00:05:28,430 --> 00:05:33,000 ...و، اِم، هری هم سفر مدرسه‌ای به کبک داره، پس 133 00:05:34,330 --> 00:05:36,600 .خب، مطمئنم به زودی می‌بینیدشون. دنبالم بیا، کارآگاه 134 00:05:36,700 --> 00:05:37,730 .اِم 135 00:05:39,170 --> 00:05:41,410 .یک کم بیشتر به چپ 136 00:05:41,510 --> 00:05:43,050 .خوبه 137 00:05:43,140 --> 00:05:45,280 .اِم، یه جعبه دیگه از دکوراسیون پشت صحنه هست 138 00:05:45,380 --> 00:05:47,220 .اوه، من برای تزئین اینجا نیستم. من یه خواننده‌ام 139 00:05:47,310 --> 00:05:48,980 .امیدوار بودم تو مهمونی کریسمس شما اجرا کنم 140 00:05:49,080 --> 00:05:51,020 .اوه. خب، من از قبل یه خواننده دارم 141 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 .می‌تونید بعد از کریسمس برگردید و تست بدید 142 00:05:52,850 --> 00:05:54,490 .اوه، ولی من عاشق موسیقی کریسمس‌ام 143 00:05:54,590 --> 00:05:55,890 .لطفاً یه فرصت بهم بدید 144 00:05:57,120 --> 00:06:00,520 .من خیلی سرم شلوغه، آقای...؟ پیج. استیون پیج 145 00:06:00,630 --> 00:06:02,200 .روز خوبی داشته باشید، آقای پیج 146 00:06:02,300 --> 00:06:03,740 ...ولی 147 00:06:11,670 --> 00:06:13,510 هی! داری چیکار می‌کنی؟ 148 00:06:14,840 --> 00:06:16,510 .اِم، ا-این واقعاً یه چیز خاصیه، قربان 149 00:06:16,610 --> 00:06:17,640 از کجا آوردیدش؟ 150 00:06:17,740 --> 00:06:19,040 .آه! خودم درستش کردم 151 00:06:20,410 --> 00:06:22,850 .خب، همسرم پختش ولی من همه کارهای تزئینی‌شو انجام دادم 152 00:06:22,950 --> 00:06:24,190 ...خانم هارت یه مسابقه گذاشته 153 00:06:24,280 --> 00:06:25,950 .تو جشن کریسمس "استار برایت" 154 00:06:26,050 --> 00:06:27,790 .خیلی چشمگیره 155 00:06:27,890 --> 00:06:30,190 .پنج دلار برای برنده. باید شرکت کنید 156 00:06:30,290 --> 00:06:32,360 .من تو عمرم هیچ وقت چیزی نپختم 157 00:06:32,460 --> 00:06:35,200 ...ولی مادرم یه جینجربرد عالی درست می‌کنه 158 00:06:35,290 --> 00:06:36,390 .هر کریسمس 159 00:06:37,930 --> 00:06:39,570 .می‌دونم چی می‌خوای ازم بپرسی 160 00:06:39,670 --> 00:06:42,310 .و جواب، رابرتس، هنوز همونه 161 00:06:42,400 --> 00:06:44,040 .ولی اون کاملاً تنها می‌مونه 162 00:06:44,140 --> 00:06:45,910 .دو سه روز بعد از کریسمس برو ببینش 163 00:06:46,010 --> 00:06:47,780 .هر وقت تونستی. برو دیگه 164 00:06:48,410 --> 00:06:49,750 .بله، قربان 165 00:06:49,840 --> 00:06:52,810 .همه ما باید کریسمس سر کار باشیم. این جزئی از کاره 166 00:06:52,910 --> 00:06:54,650 .تو خودت می‌خواستی پلیس بشی 167 00:06:56,980 --> 00:06:58,720 .آقای نایت مدیر منه 168 00:06:58,820 --> 00:07:00,320 ...اون تاج رو از گاوصندوق 169 00:07:00,420 --> 00:07:01,990 .تو دفتر من به فروشگاه آورد 170 00:07:02,090 --> 00:07:03,660 .آره، من-من-من خودمو سرزنش می‌کنم 171 00:07:03,760 --> 00:07:06,230 .م-من باید تمام مدت پیش تاج می‌موندم 172 00:07:06,330 --> 00:07:08,770 .یه حس بدی داشتم که یه اتفاقی براش می‌افته 173 00:07:10,230 --> 00:07:12,600 ...آقای فیر ادعا می‌کنه که درست تا چند دقیقه قبل 174 00:07:12,700 --> 00:07:14,340 .از دزدیده شدنش، با تاج بوده 175 00:07:14,430 --> 00:07:17,700 ...بله، اِم، خانم کلنر 176 00:07:17,800 --> 00:07:20,740 .شما واقعاً باید به کارآگاه‌ها بگید که به من چی گفتید 177 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 چی؟ 178 00:07:22,180 --> 00:07:25,020 ...وقتی آقای فیر به شما گفت که خودش و آقای ماتورین 179 00:07:25,110 --> 00:07:28,980 .با تاج بودن، این دقیقاً حقیقت نداشت 180 00:07:30,120 --> 00:07:33,390 ...آقای ماتورین خودش تنها با تاج رفت 181 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 .به انتهای فروشگاه 182 00:07:34,590 --> 00:07:36,490 چرا آقای فیر دروغ گفت؟ 183 00:07:36,590 --> 00:07:39,530 .برای اینکه آبروی من رو حفظ کنه 184 00:07:39,630 --> 00:07:43,100 .می‌دونید، من و آقای فیر می‌خواستیم لحظاتی رو تنها باشیم 185 00:07:45,530 --> 00:07:49,400 ...هوم. پس آقای ماتورین دروغ گفت 186 00:07:49,500 --> 00:07:52,800 .یا برای اینکه کارش رو حفظ کنه یا برای اینکه یک آلیبی داشته باشه 187 00:07:52,910 --> 00:07:54,040 .هوم 188 00:08:06,790 --> 00:08:08,730 !یکی براش پیدا کردم! بالاخره 189 00:08:22,240 --> 00:08:23,070 .اِم 190 00:08:35,820 --> 00:08:38,990 شنیدم شما دو نفر سر یه رینکینکین دعوا می‌کردید. کجاست؟ 191 00:08:39,090 --> 00:08:40,930 .این تنها چیزیه که مونده 192 00:08:41,020 --> 00:08:43,190 .تو دست من بود و اون گرفتش 193 00:08:43,290 --> 00:08:45,890 !اول من داشتمش. نه نداشتی، شیطون 194 00:08:45,990 --> 00:08:47,660 بسه دیگه! از کجا یکی پیدا کردید؟ 195 00:08:47,760 --> 00:08:50,030 .مغازه اسباب‌بازی‌فروشی تو خیابون کوئین. باشه 196 00:08:50,130 --> 00:08:53,970 .ولی همه‌شون تموم شدن. این... آخریش بود 197 00:08:54,070 --> 00:08:55,540 .و اون خرابش کرد 198 00:08:55,640 --> 00:08:57,610 .خب، می‌بینیم که این حرف درسته یا نه 199 00:08:57,700 --> 00:08:59,140 هی! کجا می‌رید؟ 200 00:08:59,240 --> 00:09:01,580 .قراره ما رو آزاد کنید؟ ما باید بریم ارکستر سمفونی 201 00:09:01,670 --> 00:09:03,670 حتماً هر دوتون همینطورید 202 00:09:05,880 --> 00:09:08,920 هی. بدون رهبر ارکستر می‌خوان چیکار کنن؟ 203 00:09:09,020 --> 00:09:10,390 باید قبلش فکر اینجاشو می‌کردی 204 00:09:10,480 --> 00:09:11,920 قبل از اینکه رینکینکین منو ببری 205 00:09:18,090 --> 00:09:19,430 تورنتو برام جالبه 206 00:09:19,530 --> 00:09:22,430 اینجا مردایی پیدا می‌شن که قدر پاولووا رو می‌دونن 207 00:09:22,530 --> 00:09:23,660 اوه، بله، همه‌مون همینطوریم 208 00:09:23,760 --> 00:09:26,300 من... من... اجرای «قوی در حال مرگ» شما رو هفته پیش دیدم 209 00:09:26,400 --> 00:09:28,900 و، باید بگم متأثر شدم 210 00:09:29,000 --> 00:09:32,270 تعجب نمی‌کنم. من رو هم عمیقاً متأثر کرد 211 00:09:33,210 --> 00:09:34,680 و صبر کنید تا همه 212 00:09:34,770 --> 00:09:37,270 باله «دونه برف» شما رو ببینن 213 00:09:37,380 --> 00:09:40,450 مطمئنم محشر میشه. دونه برف؟ 214 00:09:40,550 --> 00:09:43,050 آه، بله. آه، هفته پیش در موردش بهم گفتید 215 00:09:43,150 --> 00:09:45,590 با موسیقی سوییت «فندق‌شکن» چایکوفسکی اجرا میشه 216 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 اوه. من سالن رو رزرو کردم. بلیت‌ها دارن چاپ میشن 217 00:09:49,820 --> 00:09:53,590 ولی من دارم استراحت می‌کنم، خب؟ تا دو هفته دیگه هیچ رقصیدنی در کار نیست 218 00:09:53,690 --> 00:09:57,090 ولی شما گفتید یه اجرای خیریه انجام می‌دید 219 00:09:57,200 --> 00:09:59,500 ای... این برای بیمارستان کودکان هست 220 00:09:59,600 --> 00:10:00,840 من کِی اینو گفتم؟ 221 00:10:00,930 --> 00:10:03,000 !هفته پیش بعد از اجرای شما. روث 222 00:10:03,100 --> 00:10:04,130 ...هوم؟ اوه، ما با 223 00:10:04,240 --> 00:10:05,480 انجمن بانوان خیریه بودیم. آره 224 00:10:05,570 --> 00:10:07,110 برای خیریه؟ بله 225 00:10:07,210 --> 00:10:09,580 پاولووا حتماً زیادی کِر رویال خورده بوده 226 00:10:09,680 --> 00:10:12,120 اوه. باید اعتراف کنم خودم هم یکی دو بار همین کارو کردم 227 00:10:13,480 --> 00:10:16,550 ولی باید انجام بدی! آه، ای... این برای بیمارستان کودکان هست 228 00:10:16,650 --> 00:10:18,250 اگه پول کافی به دستشون نرسه، تعطیل میشن 229 00:10:18,350 --> 00:10:19,820 برای بچه‌ها؟ 230 00:10:19,920 --> 00:10:22,260 چرا باید بچه‌ها پول رو بگیرن، هوم؟ 231 00:10:22,360 --> 00:10:23,630 من هیچ وقت هیچی نگرفتم 232 00:10:23,720 --> 00:10:25,890 کریسمسه 233 00:10:25,990 --> 00:10:28,290 هر کریسمس من از دِد موروز می‌خواستم 234 00:10:28,390 --> 00:10:30,330 یه عروسک با روبان‌های صورتی 235 00:10:32,160 --> 00:10:33,330 هیچ وقت نگرفتم 236 00:10:33,430 --> 00:10:34,400 اوه، چه وحشتناک 237 00:10:35,130 --> 00:10:37,330 این منو قوی می‌کنه 238 00:10:37,440 --> 00:10:39,540 لطفاً، شما الان برید 239 00:10:39,640 --> 00:10:43,510 اوه، آه، دخترم... دخترم جردن فقط یه امضا می‌خواست 240 00:10:43,610 --> 00:10:44,980 !اوم. برید 241 00:10:45,080 --> 00:10:48,320 !بله. نه، روث، جردن 242 00:10:48,410 --> 00:10:51,880 بله. ممنونم. برید 243 00:10:54,950 --> 00:10:56,550 !واقعاً که 244 00:10:56,660 --> 00:10:58,100 چرا اون خانم ناراحته؟ 245 00:10:58,190 --> 00:10:59,220 نمی‌دونم، عزیزم 246 00:10:59,330 --> 00:11:00,930 اون اینقدر الماس داره که یه کشور کوچیک بخره 247 00:11:01,030 --> 00:11:03,330 فکر کنم ناراحته چون بابانوئل 248 00:11:03,430 --> 00:11:05,300 هیچ وقت به خونشون سر نزده 249 00:11:06,600 --> 00:11:07,570 .هوم 250 00:11:07,670 --> 00:11:08,940 .هوم 251 00:11:09,040 --> 00:11:11,310 آقای فیر گفتن برای همه بهتره 252 00:11:11,400 --> 00:11:14,740 اگه هر دوتامون بگیم پیش تاج بودیم 253 00:11:14,840 --> 00:11:17,410 اوم. این خوب به نظر نمی‌رسه آقای ماتورین 254 00:11:17,510 --> 00:11:20,080 شما خیلی بیشتر از اون چیزی که ما می‌دونستیم با تاج تنها بودید 255 00:11:20,180 --> 00:11:23,120 زمان کافی برای اینکه اونو جایی پنهان کنید که ما نتونیم پیداش کنیم 256 00:11:23,220 --> 00:11:24,720 من با همچین چیزی چیکار کنم؟ 257 00:11:24,820 --> 00:11:25,890 بفروشیش 258 00:11:25,990 --> 00:11:28,860 کجا؟ به کی؟ 259 00:11:28,950 --> 00:11:30,320 من هیچ چیزی در مورد اون تاج نمی‌دونم 260 00:11:30,420 --> 00:11:31,920 من حتی جعبه‌شو هم باز نکردم 261 00:11:32,020 --> 00:11:35,720 شما اصلاً هیچ وقتی رو 262 00:11:35,830 --> 00:11:37,970 دور از جعبه گذروندید آقای ماتورین؟ 263 00:11:38,060 --> 00:11:40,360 من جعبه رو روی میزم توی انبار گذاشتم 264 00:11:40,470 --> 00:11:42,370 وقتی رفتم دستشویی. اوه؟ 265 00:11:43,570 --> 00:11:46,270 حالا که فکرشو می‌کنم، آقای سنت‌کلر رو دیدم 266 00:11:46,370 --> 00:11:48,610 اطراف انبار. آقای سنت‌کلر؟ 267 00:11:48,710 --> 00:11:51,410 آه، ریچموند سنت‌کلر، دکوراتور 268 00:11:51,510 --> 00:11:53,310 هفته پیش بهم گفت خیلی هیجان‌زده‌ست 269 00:11:53,410 --> 00:11:55,680 که... تاج رو ببینه 270 00:11:55,780 --> 00:11:58,420 معلومه که هیجان‌زده بودم. کی نیست؟ 271 00:11:58,520 --> 00:12:00,560 الماس‌های بزرگ رو به ژوزفین داده بودن 272 00:12:00,650 --> 00:12:03,350 توسط الکساندر اول، وقتی اون و ناپلئون 273 00:12:03,460 --> 00:12:06,830 دوست بودن. البته قبل از اینکه ناپلئون به روسیه حمله کنه 274 00:12:06,930 --> 00:12:10,170 جالبه. آه، شاید به عنوان یه علاقه‌مند به تاریخ 275 00:12:10,260 --> 00:12:11,960 می‌خواستید اونو برای خودتون نگه دارید؟ 276 00:12:12,060 --> 00:12:13,600 من؟ تاج رو بدزدم؟ 277 00:12:13,700 --> 00:12:17,900 هیچ وقت. و چطور می‌تونستم این کارو بکنم؟ من حتی فرصت دیدنش رو هم پیدا نکردم 278 00:12:18,000 --> 00:12:19,100 شما اینطور می‌گید 279 00:12:19,210 --> 00:12:22,150 خونه‌م، واگن موتوری‌م، و خودم رو بگردید 280 00:12:22,240 --> 00:12:25,210 بهتون اطمینان میدم، من اونو ندارم 281 00:12:25,310 --> 00:12:28,610 هوم. شما در انبار آقای فیر دیده شدید 282 00:12:28,710 --> 00:12:31,880 در زمانی که تاج بدون مراقبت رها شده بود 283 00:12:31,980 --> 00:12:34,750 من رفتم تو انبار تا آخرین اسباب‌بازی‌ها رو بردارم 284 00:12:34,850 --> 00:12:38,320 ...که برای ویترین‌ها استفاده می‌کردم. من هیچ وقت تو یه 285 00:12:38,420 --> 00:12:40,620 کارآگاه! باید اینو ببینید 286 00:12:42,090 --> 00:12:43,390 تاج رو پیدا کردید؟ 287 00:12:43,500 --> 00:12:46,400 آه، دقیقاً نه. نه 288 00:12:58,110 --> 00:12:59,680 من امیدوار بودم کریسمس آرومی داشته باشم 289 00:12:59,780 --> 00:13:01,680 و اونم همینطور، فکر می‌کنم 290 00:13:01,780 --> 00:13:03,350 شناسایی‌ش کردید؟ هنوز نه 291 00:13:03,450 --> 00:13:05,190 هوم. چقدر از مرگش میگذره؟ 292 00:13:05,280 --> 00:13:06,880 خب، قربان، جمود نعشی برطرف شده 293 00:13:06,990 --> 00:13:08,530 از بالاتنه ولی، همونطور که می‌بینید 294 00:13:08,620 --> 00:13:10,790 هنوز تو پاهاش هست 295 00:13:10,890 --> 00:13:14,130 می‌تونم بگم این مرد ۳۶ ساعت پیش کشته شده 296 00:13:14,230 --> 00:13:15,630 فکر می‌کنم از ناحیه گردن چاقو خورده 297 00:13:15,730 --> 00:13:16,760 سلاح رو پیدا کردید؟ 298 00:13:16,860 --> 00:13:20,060 نه. آه، زخم نشون میده که سلاح صاف و 299 00:13:20,170 --> 00:13:21,440 دایره‌ای بوده 300 00:13:21,530 --> 00:13:23,070 هیچ خونی روی کف واگن نیست 301 00:13:23,170 --> 00:13:25,070 .حتماً جای دیگری کشته شده 302 00:13:25,170 --> 00:13:26,740 فکر می‌کنید ارتباطی بین این 303 00:13:26,840 --> 00:13:28,380 سرقت تاج و این قتل وجود داره؟ 304 00:13:28,470 --> 00:13:30,070 .این یه اتفاق خیلی بزرگیه 305 00:13:30,180 --> 00:13:33,650 .اوه، قربان، من باور ندارم آقای سنت کلر قاتل باشه 306 00:13:33,750 --> 00:13:36,150 و چرا باید یه جسد رو به مدت 307 00:13:36,250 --> 00:13:37,350 یک و نیم روز بچرخونه؟ 308 00:13:37,450 --> 00:13:39,150 .اوه، ممکنه یه نفر جسد رو اونجا گذاشته باشه 309 00:13:39,250 --> 00:13:40,890 .خب... آقایان 310 00:13:44,590 --> 00:13:46,630 .آقای سنت کلر 311 00:13:46,730 --> 00:13:48,130 .آقای سنت کلر 312 00:13:50,530 --> 00:13:52,170 مرد مرده رو می‌شناختید؟ 313 00:13:52,260 --> 00:13:54,230 .نه. من... من قبلاً هرگز اونو ندیده بودم 314 00:13:54,330 --> 00:13:55,770 ما باید دقیقاً بدونیم 315 00:13:55,870 --> 00:13:58,970 .این گاری در ۳۶ ساعت گذشته کجاها بوده 316 00:13:59,070 --> 00:14:00,910 .اوه، نمی‌تونم درست فکر کنم 317 00:14:01,010 --> 00:14:03,650 به جز «فیرز»، رفتم به گل‌فروشی 318 00:14:03,740 --> 00:14:05,540 .پایین خیابان سوماچ 319 00:14:05,640 --> 00:14:08,310 .و رستوران کنار ایستگاه قطار. همین بود 320 00:14:24,660 --> 00:14:25,430 !رابرتس 321 00:14:25,530 --> 00:14:27,370 .من میرم «فیرز» برای پرس و جو 322 00:14:27,470 --> 00:14:29,070 .اوه، پسر 323 00:14:29,170 --> 00:14:30,440 .یه تصادف بود 324 00:14:30,540 --> 00:14:32,840 .رئیس پلیس از این خوشش نمیاد 325 00:14:32,940 --> 00:14:35,380 معلومه که خوشش نمیاد! ما چیکار کنیم؟ 326 00:14:35,470 --> 00:14:39,270 ...ما؟ اوه، من به اندازه کافی مشکل دارم، تدی. این یکی 327 00:14:40,650 --> 00:14:42,320 .این یکی مال توئه 328 00:14:42,410 --> 00:14:43,310 !هنری 329 00:14:43,880 --> 00:14:44,880 !هنری 330 00:14:47,620 --> 00:14:48,620 ...اِم 331 00:14:55,390 --> 00:14:58,960 اوه! خب، همیشه خوبه که یه کم امید بدیم 332 00:14:59,060 --> 00:15:00,760 .به یه خانواده نیازمند 333 00:15:00,870 --> 00:15:01,870 .کریسمس مبارک 334 00:15:03,170 --> 00:15:05,010 ،می‌دونی، مهم نیست دادا چند تا زیورآلات برام می‌خرید 335 00:15:05,100 --> 00:15:07,170 تنها چیزی که واقعاً از بابانوئل خواستم 336 00:15:07,270 --> 00:15:08,840 .یه جفت کفش باله بود 337 00:15:09,680 --> 00:15:10,680 تو رقصنده باله بودی؟ 338 00:15:10,780 --> 00:15:12,420 .اوه، بله، من عاشق رقصم 339 00:15:12,510 --> 00:15:14,380 .نه، من رویای یه بالرین اصلی شدن رو داشتم 340 00:15:14,480 --> 00:15:16,450 تو؟ واقعاً؟ بله، ولی مربی‌ام می‌گفت 341 00:15:16,550 --> 00:15:18,290 .من یه سبک خیلی منحصر به فرد داشتم 342 00:15:18,380 --> 00:15:20,050 نمی‌دونم حالا که آنا پاولوا 343 00:15:20,150 --> 00:15:22,120 .گفته رقص نمیکنه، ما قراره چیکار کنیم 344 00:15:23,160 --> 00:15:25,030 .می‌دونم چی می‌خوای ازم بپرسی 345 00:15:25,120 --> 00:15:26,490 .من به هیچ وجه نمی‌تونستم 346 00:15:26,590 --> 00:15:28,290 .اوه! نه، فکر کنم نمی‌شد 347 00:15:28,390 --> 00:15:29,630 ...اِم، ولی، خب شاید بتونیم پیدا کنیم 348 00:15:29,730 --> 00:15:31,100 .من فقط... سال‌هاست که نرقصیدم 349 00:15:31,200 --> 00:15:32,740 .می‌دونی، اَن ماری کوچولو خیلی خوبه 350 00:15:32,830 --> 00:15:34,700 .حتی مطمئن نیستم که هیچ‌کدوم از قدم‌ها رو به خاطر بیارم 351 00:15:34,800 --> 00:15:36,440 ...اشکالی نداره. مطمئنم می‌تونیم یه 352 00:15:36,540 --> 00:15:37,780 .این برای خیریه کودکان هست 353 00:15:37,870 --> 00:15:39,370 .اشکالی نداره، روث 354 00:15:40,770 --> 00:15:43,170 .من یه لباس لازم دارم. و کمی تمرین 355 00:15:44,710 --> 00:15:46,650 !خوبه. انجامش میدم 356 00:15:46,750 --> 00:15:47,680 .اوه 357 00:15:49,210 --> 00:15:50,010 هان؟ 358 00:15:53,650 --> 00:15:56,290 رابرتس. خونه زنجبیلی منو دیدی؟ 359 00:15:57,320 --> 00:15:58,150 بله، قربان. پس کجا رفته این لعنتی؟ 360 00:15:58,260 --> 00:16:00,360 ...خب، ببینید 361 00:16:00,460 --> 00:16:02,130 هر کدوم از این جمع 362 00:16:02,230 --> 00:16:03,630 .حتی یه گاز هم زده 363 00:16:03,730 --> 00:16:05,130 .بدجور ادبشون می‌کنم 364 00:16:06,530 --> 00:16:08,970 .من اوایل داشتم به سمت «استار برایت» می‌رفتم 365 00:16:09,070 --> 00:16:11,110 .و فکر کردم اونو براتون ببرم اونجا 366 00:16:11,200 --> 00:16:13,270 .رابرتس، بذار یه چیزی بهت بگم 367 00:16:13,370 --> 00:16:15,870 .اینه که بهش میگن ابتکار 368 00:16:15,980 --> 00:16:17,820 .و من از این خوشم میاد 369 00:16:17,910 --> 00:16:20,750 .به کار خوبت ادامه بده، پسر. خیلی پیشرفت می‌کنی 370 00:16:22,210 --> 00:16:23,480 .ممنون، قربان 371 00:16:25,050 --> 00:16:26,320 .هنری 372 00:16:27,820 --> 00:16:29,890 .من همین الان به رئیس پلیس دروغ گفتم 373 00:16:29,990 --> 00:16:31,630 درباره چی؟ 374 00:16:31,720 --> 00:16:34,320 خونه زنجبیلی! چیکار کنم؟ 375 00:16:35,160 --> 00:16:35,990 .یکی دیگه بساز 376 00:16:36,100 --> 00:16:37,540 چطور باید این کارو بکنم؟ 377 00:16:37,630 --> 00:16:38,600 .من حتی فر هم ندارم 378 00:16:38,700 --> 00:16:40,440 .از یکی که می‌شناسی و فر داره بپرس 379 00:16:41,200 --> 00:16:42,230 .من نه 380 00:16:42,330 --> 00:16:44,270 .فکر کنم روث کفشاشو تو فر ما نگه می‌داره 381 00:16:48,410 --> 00:16:50,180 ما با تمام کارکنانی که نزدیک بودند صحبت کردیم 382 00:16:50,280 --> 00:16:52,650 .وقتی گاری آقای سنت کلر بیرون «فیرز» بود 383 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 .هیچ‌کس به جز آقای سنت کلر رو نزدیکش ندید 384 00:16:54,850 --> 00:16:56,490 .و هیچ‌کس هم جسدی ندید 385 00:16:57,280 --> 00:16:58,450 .درسته. ممنون، هنری 386 00:16:58,550 --> 00:17:01,390 قربان، این چیه؟ 387 00:17:03,060 --> 00:17:05,830 .یه جعبه موزیکال فندق‌شکن هست 388 00:17:05,920 --> 00:17:07,920 .دارم برای سوزانا می‌فرستم 389 00:17:08,030 --> 00:17:09,700 .خودم درستش کردم 390 00:17:09,800 --> 00:17:11,170 .هوم. هوم 391 00:17:12,260 --> 00:17:13,430 .چیزی که باید براش بفرستید یه «رینکینکین» هست 392 00:17:13,530 --> 00:17:15,070 یه چی؟ اوه، این اسباب‌بازیِ 393 00:17:15,170 --> 00:17:17,140 .امسال کریسمس هست، قربان. اینو روث بهم میگه 394 00:17:18,170 --> 00:17:19,240 .من همین رو براش می‌فرستم 395 00:17:20,270 --> 00:17:22,640 .دوران پیشگامان نیست، قربان 396 00:17:22,740 --> 00:17:24,540 بچه‌های این دوره محبوب‌ترین اسباب‌بازی رو می‌خوان 397 00:17:24,640 --> 00:17:26,510 .تو مغازه، نه چیزی که دست‌ساز باشه 398 00:17:39,960 --> 00:17:40,930 .هوم 399 00:17:45,900 --> 00:17:47,670 چی کشف کردی، کارآگاه؟ 400 00:17:47,770 --> 00:17:51,410 .هوم! بوقلمون سفت و جویدنی و سس رقیق و دون دون 401 00:17:51,500 --> 00:17:54,770 .با این حال، با یه کاسه پودینگ آلوی عالی همراه بود 402 00:17:54,870 --> 00:17:57,070 .منظورم درباره آقای سنت کلر است 403 00:17:57,180 --> 00:17:58,450 .درسته 404 00:17:58,540 --> 00:18:01,380 .گلفروش چیز غیرعادی در مورد آقای سنت کلر متوجه نشد 405 00:18:01,480 --> 00:18:03,520 یا واگنش و هیچکس اینجا ندید 406 00:18:03,620 --> 00:18:05,090 .هیچ چیز مشکوکی هم 407 00:18:06,450 --> 00:18:09,520 .با این حال، اینجا آخرین جاییه که آقای سنت کلر بوده 408 00:18:09,620 --> 00:18:12,760 پس چطور یه مرد مرده سر از پشت واگنش درآورد؟ 409 00:18:14,160 --> 00:18:15,900 ...می‌دونی چی متوجه شدم؟ ممم 410 00:18:15,990 --> 00:18:17,560 این غذاخوری فقط یک و نیم کوچه فاصله داره 411 00:18:17,660 --> 00:18:19,630 .از پشت کارخانه اسباب‌بازی کِلنر 412 00:18:20,730 --> 00:18:22,300 فکر می‌کنی قتل اونجا اتفاق افتاده؟ 413 00:18:23,170 --> 00:18:24,670 .فقط یه راه برای فهمیدنش هست 414 00:18:24,770 --> 00:18:26,370 .درسته. درسته 415 00:18:32,080 --> 00:18:33,050 !کارآگاه 416 00:18:33,150 --> 00:18:34,720 خبری از محل نگهداری 417 00:18:34,810 --> 00:18:36,450 تاج خانم کِلنر ندارید؟ 418 00:18:36,550 --> 00:18:37,620 .نه 419 00:18:37,720 --> 00:18:39,690 اما یه مرد مرده تو یه واگن پیدا کردیم 420 00:18:39,790 --> 00:18:40,960 .که مال تزئین‌کننده فیرها بود 421 00:18:42,020 --> 00:18:43,120 !چقدر وحشتناک 422 00:18:43,220 --> 00:18:46,760 ،هوم. متوفی تقریباً ۵۵ سالش بود 423 00:18:46,860 --> 00:18:48,660 ،موهای کوتاه با فرق از وسط 424 00:18:48,760 --> 00:18:52,060 .چشمای سبز، و قدی حدود پنج فوت و هشت اینچ داشت 425 00:18:52,160 --> 00:18:54,160 این چیز خاصی رو یادتون نمیاره؟ 426 00:18:54,270 --> 00:18:57,440 .خدای من. این... این شبیه آقای کَنترِل به نظر می‌رسه 427 00:18:57,540 --> 00:18:59,240 .اون نگهبان شب ما بود 428 00:18:59,340 --> 00:19:00,780 .اون... اون دیشب سر کار حاضر نشد 429 00:19:00,870 --> 00:19:02,070 بهش سر زدید؟ 430 00:19:02,170 --> 00:19:03,440 .خب، اون تلفن نداره 431 00:19:03,540 --> 00:19:06,480 .فکر کردم رفته بود مشروب‌خوری. اون یه عادت داشت 432 00:19:07,510 --> 00:19:09,280 ،زن داره؟ قبلا داشت 433 00:19:09,380 --> 00:19:10,480 .قبل از اینکه اون عادت به جونش بیفته 434 00:19:11,720 --> 00:19:13,990 می‌تونید به چیز مشکوکی فکر کنید که اتفاق افتاده باشه 435 00:19:14,090 --> 00:19:15,830 شب قبل از اینکه تاج دزدیده بشه؟ 436 00:19:15,920 --> 00:19:17,460 چیزی که آقای کنترِل ممکنه دیده باشه 437 00:19:17,560 --> 00:19:18,390 که باعث کشته شدنش شده باشه؟ 438 00:19:18,490 --> 00:19:20,990 .نه. نه، اصلا هیچی 439 00:19:21,090 --> 00:19:24,260 .اوه، متاسفم، اما من... من باید برگردم سر کار 440 00:19:24,360 --> 00:19:26,300 .خانم کِلنر سرمو از تنم جدا می‌کنه 441 00:19:26,400 --> 00:19:28,740 اما، آه، لطفا هر وقت چیزی فهمیدید بلافاصله به ما زنگ بزنید 442 00:19:28,830 --> 00:19:29,860 .راجع به تاج 443 00:19:29,970 --> 00:19:32,810 .آه، و البته آقای کنترِل بیچاره 444 00:19:32,910 --> 00:19:33,880 .البته 445 00:19:35,770 --> 00:19:38,470 .خب، حداقل قربانی یه اسم داره 446 00:19:38,580 --> 00:19:41,220 .و می‌دونیم آقای کَنترِل حین شیفتش کشته شده 447 00:19:41,310 --> 00:19:43,210 احتمالاً همین نزدیکی‌ها. بعد قاتل پنهان کرد 448 00:19:43,320 --> 00:19:45,960 .جسد آقای کَنترِل رو تو واگن آقای سنت کلر 449 00:19:48,450 --> 00:19:49,520 !واتس 450 00:19:52,790 --> 00:19:55,330 .آه، به نظر خون میاد 451 00:19:55,430 --> 00:19:57,270 فکر می‌کنی اونقدر خوش‌شانس باشیم که یه سلاح قتل پیدا کنیم 452 00:19:57,360 --> 00:19:59,500 اینجا، که اثر انگشت قاتل هم روش باشه؟ 453 00:20:00,830 --> 00:20:02,930 .خب، دور و برش تکه‌های خرد شده یخ هست 454 00:20:03,040 --> 00:20:07,110 زخم روی آقای کنترِل صاف و گرد بود، درسته؟ 455 00:20:07,210 --> 00:20:08,240 .بله 456 00:20:08,340 --> 00:20:10,780 .شکل اون قندیل‌ها رو در نظر بگیر 457 00:20:10,880 --> 00:20:15,490 .قطر و شکل زخم می‌تونه باهاش مطابقت داشته باشه 458 00:20:21,220 --> 00:20:23,360 با یه قندیل یخ کشته شده؟ 459 00:20:23,460 --> 00:20:24,860 پس اثر انگشت چی؟ 460 00:20:27,190 --> 00:20:28,220 !کریسمس مبارک 461 00:20:28,330 --> 00:20:29,830 .امروز صبح حسابی سرحالی 462 00:20:29,930 --> 00:20:32,230 .دیشب رفتم خانم هارت رو تو استار برایت ببینم 463 00:20:32,330 --> 00:20:34,330 .با مهربانی پیشنهاد داد که تو مشکل من کمکم کنه 464 00:20:34,430 --> 00:20:37,170 منظورت دروغیه که به رئیس پاسبان گفتی؟ 465 00:20:37,270 --> 00:20:38,940 .صداقت بهترین سیاستِ تِدی 466 00:20:39,040 --> 00:20:40,380 .این چیزیه که همیشه می‌گم 467 00:20:40,470 --> 00:20:42,640 .ما فقط مدت کوتاهیِ که با هم دوستیم، هِنری 468 00:20:42,740 --> 00:20:44,680 .اما فکر نمی‌کنم این چیزی باشه که تو همیشه می‌گی 469 00:20:44,780 --> 00:20:46,080 !کریسمس مبارک 470 00:20:46,180 --> 00:20:48,220 کریسمس من افتضاح میشه اگه پیدا نکنم 471 00:20:48,310 --> 00:20:49,950 .یکی از اون عروسک‌های وحشتناک رینکینکین رو 472 00:20:50,050 --> 00:20:51,350 !پیس 473 00:20:51,450 --> 00:20:54,220 .آه، ببخشید آقا 474 00:20:59,160 --> 00:21:00,190 درست شنیدم که گفتید دنبال 475 00:21:00,290 --> 00:21:01,320 یکی از اون رینکینکین‌ها هستید؟ 476 00:21:01,430 --> 00:21:03,430 .بله. امروز روز شانس شماست 477 00:21:03,530 --> 00:21:05,470 .من یه دونه اضافه دارم. یکی بهتون می‌فروشم ده دلار 478 00:21:07,200 --> 00:21:08,900 معامله انجام شد. مطمئنی؟ 479 00:21:09,000 --> 00:21:10,670 .این ممکنه کار درستی نباشه 480 00:21:10,770 --> 00:21:14,240 .آروم باش تِدی. این فقط یه پدریه که به پدر دیگه کمک می‌کنه 481 00:21:16,640 --> 00:21:17,770 !آه 482 00:21:17,880 --> 00:21:19,880 و طراح رقص کجاست؟ 483 00:21:19,980 --> 00:21:23,850 طراح لباس... لباس‌گردان، رهبر ارکستر؟ 484 00:21:23,950 --> 00:21:26,650 .این برای خیریه بیمارستان کودکانِ 485 00:21:26,750 --> 00:21:28,450 .این که اجرای دربار سلطنتی نیست 486 00:21:28,550 --> 00:21:30,520 و ما فقط قراره رو صحنه اینور اونور بدویم؟ 487 00:21:30,620 --> 00:21:33,320 خب، نه، نه. من فکر می‌کردم می‌تونیم اجرا کنیم 488 00:21:33,430 --> 00:21:35,500 ،داستان فندق‌شکن رو 489 00:21:35,590 --> 00:21:37,830 .مثل کاری که تو روسیه می‌کنن. من آهنگش رو دارم 490 00:21:41,330 --> 00:21:42,700 ها؟ 491 00:21:42,800 --> 00:21:43,870 .باشه 492 00:21:43,970 --> 00:21:45,810 .این خانم جوان نقش ماری رو بازی می‌کنه 493 00:21:45,900 --> 00:21:48,470 ،توماس، تو درُسل‌مایر خواهی بود و روث 494 00:21:48,570 --> 00:21:50,540 ممم... تو بازی می‌کنی 495 00:21:50,640 --> 00:21:52,040 .نقش پری آلو شکری رو 496 00:21:52,140 --> 00:21:53,170 !اوه 497 00:21:53,280 --> 00:21:54,550 درُسل‌مایر؟ درُسل‌مایر چیه؟ 498 00:21:54,650 --> 00:21:56,150 .اوه، اون یکی از رقصنده‌هاست 499 00:21:56,250 --> 00:21:58,320 .اوه! اوه، من از این مطمئن نیستم، مارگارت. نمی‌دونم 500 00:21:58,420 --> 00:22:00,420 .می‌دونی، من قبلا روی صحنه بودم، البته 501 00:22:00,520 --> 00:22:02,920 .البته. ولی رقصیدن؟ خب، نمی‌دونم 502 00:22:03,020 --> 00:22:04,490 .اوه، ولی شما قول دادید 503 00:22:04,590 --> 00:22:06,490 .و یه دروزل‌مایر فوق‌العاده میشی 504 00:22:06,590 --> 00:22:08,760 .اون کلاً مرموز و مقتدره 505 00:22:08,860 --> 00:22:11,300 .آخیش، خب، فکر کنم زیاد ازم بعید نیست 506 00:22:11,400 --> 00:22:13,300 .و کوچولوها نقش دانه‌های برف رو بازی می‌کنن 507 00:22:13,400 --> 00:22:15,740 !روث، روث، روث! بس کن 508 00:22:15,830 --> 00:22:18,300 .دانه‌های برف، لطفاً سر جاهاتون بایستید 509 00:22:18,400 --> 00:22:20,770 !درست همین‌جا. و بایستید 510 00:22:20,870 --> 00:22:22,910 ...نه، من... من... من داشتم فکر می‌کردم، بعد برای پری شکری 511 00:22:23,010 --> 00:22:25,080 ...اوه! بله؟ ...ما یه کاری می‌کردیم 512 00:22:25,180 --> 00:22:27,320 ...یه چیزی شبیه، امم 513 00:22:35,890 --> 00:22:37,190 توماس 514 00:22:38,120 --> 00:22:39,490 توماس 515 00:22:39,590 --> 00:22:40,660 !توماس 516 00:22:40,760 --> 00:22:42,900 .چیزی که نیاز داریم آدم‌های بیشتری روی صحنه‌ست 517 00:22:43,760 --> 00:22:44,760 .ما به مأمورین نیاز داریم 518 00:22:44,860 --> 00:22:46,030 .اونا کار دارن، مارگارت 519 00:22:46,130 --> 00:22:48,600 .این برای خیریه‌ست! و شما رئیس مأمورین هستید 520 00:22:48,700 --> 00:22:50,370 .شما می‌تونید مجبورشون کنید 521 00:22:50,470 --> 00:22:52,670 .بعد از اینکه جای‌گذاری صحنه رو تموم کردیم، باهاشون صحبت می‌کنیم 522 00:22:52,770 --> 00:22:54,270 .این یه اصطلاح تئاتره 523 00:22:54,370 --> 00:22:56,210 .من می‌دونم جای‌گذاری چیه، مارگارت 524 00:22:59,980 --> 00:23:02,920 .باورم نمی‌شه باید با لباس موش این‌ور و اون‌ور برقصم 525 00:23:03,010 --> 00:23:04,310 .فکر کنم شاید بامزه باشه 526 00:23:04,420 --> 00:23:05,390 ...شاید بگم 527 00:23:05,480 --> 00:23:07,020 .به خانم برکنرید دارم سرما می‌خورم 528 00:23:07,120 --> 00:23:09,690 چی شد که صداقت بهترین سیاست بود؟ 529 00:23:10,920 --> 00:23:12,960 پیداش کردم! اون بچه‌ها دارن چیکار می‌کنن؟ 530 00:23:13,060 --> 00:23:14,400 !مال منه 531 00:23:14,490 --> 00:23:16,490 .هی! باشه، تمومش کنید 532 00:23:16,600 --> 00:23:17,840 !من پیداش کردم! نه، مال منه 533 00:23:17,930 --> 00:23:18,930 ...کافیه! شما دو تا چرا 534 00:23:19,030 --> 00:23:19,900 دعوا می‌کنید؟ 535 00:23:20,000 --> 00:23:21,370 !من اول پیداش کردم! مال منه 536 00:23:21,470 --> 00:23:22,910 چی رو پیدا کردی؟ 537 00:23:26,870 --> 00:23:28,170 .تاج دزدیده‌شده 538 00:23:40,620 --> 00:23:42,320 امم، تو دفتر کار کارآگاه چیکار می‌کنی؟ 539 00:23:42,420 --> 00:23:43,550 .آبنبات چوبی؟ اوه، هیچی 540 00:23:43,660 --> 00:23:45,400 .اوه، باشه. اوه! نه به این زودی 541 00:23:45,490 --> 00:23:46,590 گرفتیش؟ 542 00:23:47,730 --> 00:23:49,300 چی رو بگیرم؟ هنری هیگینز-نیوسام، واقعاً؟ 543 00:23:49,390 --> 00:23:51,730 !یه کار ازت خواستم بفرمایید 544 00:23:51,830 --> 00:23:55,400 !اوه، هنی. اوه، تو یه مرد فوق‌العاده، فوق‌العاده‌ای. پیداش کردی 545 00:23:55,500 --> 00:23:57,140 !اوه 546 00:23:57,240 --> 00:23:58,540 ...شاید وقتی رسیدیم خونه 547 00:23:58,640 --> 00:24:00,210 .خودت بتونی آلوچه قندی بگیری 548 00:24:00,310 --> 00:24:02,280 .اوم 549 00:24:03,010 --> 00:24:04,250 !اوه 550 00:24:04,340 --> 00:24:05,210 !اوه 551 00:24:05,310 --> 00:24:07,450 .نه. نه، نه، نه. نه. نه، این نمیشه 552 00:24:07,550 --> 00:24:08,720 .یه علامت روی پاش هست 553 00:24:08,810 --> 00:24:10,580 .نه، امم، هنری، باید اینو پس بدی 554 00:24:10,680 --> 00:24:12,250 .عزیزم، این آخرینش تو تورنتو بود 555 00:24:12,350 --> 00:24:13,420 .هوم 556 00:24:13,520 --> 00:24:14,920 پس هیچ آلوچه قندی‌ای در کار نیست؟ 557 00:24:16,860 --> 00:24:18,100 راحت هستید؟ 558 00:24:18,190 --> 00:24:20,960 .اوه، کارآگاه، بله. داشتم فقط وسایل موسیقی‌تون رو تحسین می‌کردم 559 00:24:21,060 --> 00:24:23,900 .قربان. ما تاج دزدیده‌شده رو پیدا کردیم 560 00:24:24,730 --> 00:24:26,500 !کار عالی بود، مأمور 561 00:24:26,600 --> 00:24:27,900 ...آیا این همون 562 00:24:28,000 --> 00:24:29,240 تاج امپراتریس ژوزفینه؟ 563 00:24:29,330 --> 00:24:31,270 میشه برای یه لحظه ببینمش، خواهش می‌کنم؟ 564 00:24:33,270 --> 00:24:34,970 .اوه، نه. نه، نه، نه 565 00:24:35,070 --> 00:24:35,800 چی شده؟ 566 00:24:36,980 --> 00:24:39,080 شما الماس‌های بریولت رو نمی‌شناسید؟ 567 00:24:39,180 --> 00:24:40,650 ...همونایی که الکساندر اول 568 00:24:40,750 --> 00:24:42,020 معروفاً به ژوزفینه هدیه داد؟ 569 00:24:42,110 --> 00:24:42,910 .اسمشون رو شنیدم 570 00:24:44,820 --> 00:24:46,860 .می‌بینید؟ الماس‌ها نیستن 571 00:24:46,950 --> 00:24:49,620 .اوه، ژوزفینه بیچاره حتماً تو قبرش میلرزه 572 00:24:50,460 --> 00:24:51,530 .اوه 573 00:25:00,270 --> 00:25:01,770 .توسط چند تا بچه پیدا شد 574 00:25:01,870 --> 00:25:04,140 .توی سطل زباله در رنفر و کینگ 575 00:25:04,240 --> 00:25:05,810 توی توده‌ای از زباله؟ 576 00:25:06,910 --> 00:25:08,880 آیا این بی‌حرمتی‌ها هرگز تموم میشن؟ 577 00:25:08,970 --> 00:25:11,110 .تعجب می‌کنم که سارق فقط الماس‌های بزرگ رو برداشته 578 00:25:11,210 --> 00:25:12,880 .و تاج رو دور انداخته 579 00:25:12,980 --> 00:25:14,780 .خب، فقط الماس‌های بزرگ باارزش بودن 580 00:25:14,880 --> 00:25:17,220 .بقیه جواهرات فقط خرده‌ریز هستن 581 00:25:17,320 --> 00:25:19,990 و سارق رو پیدا کردید؟ 582 00:25:20,090 --> 00:25:21,290 .نه، متأسفانه نه 583 00:25:21,390 --> 00:25:24,130 .و قاتل آقای کانترل هنوز آزاده 584 00:25:24,220 --> 00:25:25,190 ...این... این در صورتیه که شما 585 00:25:25,290 --> 00:25:27,460 .اگه مطمئنید که اون آقای سنت کلر نبوده 586 00:25:27,560 --> 00:25:28,960 آقای کانترل کیه؟ 587 00:25:30,100 --> 00:25:31,470 .اون نگهبان شب تو کارخونه شما بود 588 00:25:31,560 --> 00:25:34,030 .اوه، حتماً بهتون گفته بودم. اون به قتل رسید 589 00:25:34,130 --> 00:25:35,530 .گفتید؟ هوم 590 00:25:35,630 --> 00:25:37,270 خب، چطور کشته شد؟ 591 00:25:37,370 --> 00:25:38,640 .قندیل 592 00:25:38,740 --> 00:25:39,870 کِی؟ 593 00:25:39,970 --> 00:25:41,770 .شب قبل از اینکه تاج دزدیده بشه 594 00:25:41,870 --> 00:25:44,270 .ما معتقدیم دزدی و قتل به هم مرتبطن 595 00:25:46,480 --> 00:25:48,250 .آقایان 596 00:25:48,350 --> 00:25:50,950 .این داره خانم کلنر رو ناراحت می‌کنه 597 00:25:51,050 --> 00:25:52,990 .من... من واقعاً باید ایشون رو برسونم خونه 598 00:25:53,080 --> 00:25:54,650 ا-اگه همین کافیه؟ 599 00:25:54,750 --> 00:25:56,050 .بله، فعلاً 600 00:25:57,390 --> 00:25:58,730 .از هر دوی شما ممنونم 601 00:25:58,820 --> 00:26:00,120 .وای، ممنونم 602 00:26:00,230 --> 00:26:03,900 ...هر چقدر هم بهش آب و رنگ بدیم، بازم 603 00:26:04,800 --> 00:26:06,570 بدتر از یه لونه سگ قدیمی؟ 604 00:26:06,670 --> 00:26:09,670 .متاسفم، پاسبان رابرتس 605 00:26:09,770 --> 00:26:11,710 .فکر می‌کردم آسونه 606 00:26:11,800 --> 00:26:15,040 .از تلاشتون برای کمک، ممنونم، خانم هارت 607 00:26:15,140 --> 00:26:17,940 می‌خواین حقیقت رو به رئیس پاسبان بگین؟ 608 00:26:18,040 --> 00:26:19,210 و کارم رو از دست بدم؟ 609 00:26:19,310 --> 00:26:21,610 .خب، مطمئنم بخاطر این کار اخراجت نمی‌کنه 610 00:26:21,710 --> 00:26:23,050 .اونم نه تو کریسمس 611 00:26:23,150 --> 00:26:24,750 ...شاید نه. ولی دیگه تعطیلات گیرم نمیاد 612 00:26:24,850 --> 00:26:26,190 .تا پنج سال آینده 613 00:26:26,280 --> 00:26:28,880 آقا، ما تعطیلیم. منو یادتون میاد، خانم؟ 614 00:26:28,990 --> 00:26:30,960 ...آقای پیج؟ صبح اومدم تا پیشنهاد بدم که بخونم 615 00:26:31,060 --> 00:26:32,230 .برای جشن کریسمس‌تون 616 00:26:32,320 --> 00:26:34,360 .همینطوره. و بهتون گفتم که از قبل یه خواننده داریم 617 00:26:34,460 --> 00:26:36,960 .آه، ولی صبر کنین تا آهنگ جدید کریسمس منو بشنوین 618 00:26:37,060 --> 00:26:39,260 !عاشقش می‌شین 619 00:26:41,870 --> 00:26:43,340 .الان نه 620 00:26:43,440 --> 00:26:44,910 .لطفاً بعد از کریسمس بیاین 621 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 آهنگ کریسمس بعد از کریسمس چه فایده‌ای داره؟ 622 00:26:47,310 --> 00:26:48,950 !متنش رو عوض کن 623 00:26:49,040 --> 00:26:51,410 .لطفاً، من... خیلی سرم شلوغه 624 00:26:52,380 --> 00:26:55,050 .خیلی خب. ممنون، خانم 625 00:26:57,580 --> 00:26:58,950 فکر می‌کنین کارش خوبه؟ 626 00:27:00,020 --> 00:27:01,960 .قطعاً خیلی سمجه 627 00:27:02,050 --> 00:27:03,590 ...می‌دونم نباید اینو بپرسم، ولی 628 00:27:03,690 --> 00:27:05,090 شما اتفاقی می‌دونین بابانوئل قراره برام چی بیاره؟ 629 00:27:05,190 --> 00:27:06,360 برای کریسمس؟ 630 00:27:06,460 --> 00:27:08,060 .شما که گفتین هیچی نمی‌خواین 631 00:27:08,160 --> 00:27:10,030 !خب، آره ولی اون که معلومه یه شوخی بود 632 00:27:10,130 --> 00:27:11,470 !البته که برای کریسمس کادو می‌خوام 633 00:27:11,560 --> 00:27:12,800 کیه که کریسمس کادو نخواد؟ 634 00:27:14,130 --> 00:27:16,470 اوه، حالا، عزیزم، از این مطمئنی؟ 635 00:27:16,570 --> 00:27:18,270 .آخه، عمو روپی اینو بهت داده بود 636 00:27:18,370 --> 00:27:20,310 .خب، من ازش خوشم نمیاد 637 00:27:20,410 --> 00:27:23,110 .حق با توئه. هیچکس واقعا ازش خوشش نمیاد. بدو برو 638 00:27:55,210 --> 00:27:56,810 !آقای متورین. آه 639 00:27:56,910 --> 00:27:59,050 ...آقای متورین، اگه اینجا به نمایندگی از طرف 640 00:27:59,140 --> 00:28:00,480 .کارآگاه‌ها اومدین، من هرچی می‌دونستم بهشون گفتم 641 00:28:00,580 --> 00:28:01,950 .در مورد دزدی می‌دونم گفتم. اوه، نه، نه 642 00:28:02,050 --> 00:28:03,750 .من برای اون اینجا نیستم. من باید یه رینکین‌کین بخرم 643 00:28:03,850 --> 00:28:05,150 .اون یکیش که دارم خراب دراومده 644 00:28:05,250 --> 00:28:07,190 .خب، از این بابت نمی‌تونم کمکتون کنم. کلاً تموم کردیم 645 00:28:07,290 --> 00:28:08,560 آه، آقا، مطمئن هستید؟ 646 00:28:08,650 --> 00:28:10,720 .کاملاً. مثل برق و باد تموم شدن 647 00:28:10,820 --> 00:28:13,090 .شاید یه دونه توی اتاق پشتی مونده باشه 648 00:28:13,190 --> 00:28:15,060 .محموله‌مون از قبل هم ناقص بود 649 00:28:15,990 --> 00:28:17,530 منظورتون چیه؟ 650 00:28:17,630 --> 00:28:19,870 .یکی از قبل به جعبه دستبرد زده بود 651 00:28:19,960 --> 00:28:21,830 .من از مامور تحویل کِلنر در موردش پرسیدم 652 00:28:21,930 --> 00:28:26,100 .ولی گفت دیگه سؤال نپرسم 653 00:28:26,200 --> 00:28:29,100 ...واقعاً؟ گفت اگه از کس دیگه‌ای بپرسم 654 00:28:29,210 --> 00:28:31,650 .راجع بهش، منو می‌کشه 655 00:28:33,410 --> 00:28:34,950 .هو، هو، هو، آقای نایت 656 00:28:35,050 --> 00:28:39,120 ...آه، بله. خانم کلنر فکر کرد اگه این کارو بکنیم، خیلی جشن‌مانند میشه 657 00:28:39,220 --> 00:28:42,760 .اگه همه کارکنانش مثل الف‌ها لباس بپوشن 658 00:28:42,850 --> 00:28:46,250 ...اوه، ما متوجه شدیم که چند جعبه از یه محموله 659 00:28:46,360 --> 00:28:48,730 ...از این کارخونه به فروشگاه فیر 660 00:28:48,830 --> 00:28:50,030 .ناپدید شدن 661 00:28:50,130 --> 00:28:53,230 .اوه، خب، دزدی کالا گاهی اتفاق میفته 662 00:28:53,330 --> 00:28:56,900 ولی... این چه ربطی به الماس‌ها داره؟ 663 00:28:57,000 --> 00:28:58,900 یا قتل آقای کانترل؟ 664 00:28:59,000 --> 00:29:01,440 .آقای کانترل ممکنه دیده باشه که یه کارمند داره دزدی می‌کنه 665 00:29:01,540 --> 00:29:04,240 .و اون کارمند هم اونو ساکت کرده 666 00:29:04,340 --> 00:29:05,710 .اوه 667 00:29:05,810 --> 00:29:08,250 .ما مایلیم با مامور پخشتون صحبت کنیم، آقای نایت 668 00:29:08,350 --> 00:29:11,120 .اوه، حتماً. اوه، اه، خودش اینجاست 669 00:29:11,220 --> 00:29:12,490 !اه، آقای اَبوت 670 00:29:12,580 --> 00:29:14,750 .این کارآگاه‌ها حرفی باهاتون دارن 671 00:29:15,890 --> 00:29:16,890 .آقای اَبوت 672 00:29:19,460 --> 00:29:21,900 !پلیس تورنتو! ایست 673 00:29:25,430 --> 00:29:26,700 !ایست 674 00:29:28,430 --> 00:29:30,130 ،با ما میاین به کلانتری 675 00:29:30,240 --> 00:29:31,810 .آقای اَبوت 676 00:29:32,500 --> 00:29:33,900 .کریسمس مبارک 677 00:29:41,210 --> 00:29:42,880 ...آقای اَبوت، نگهبان شب 678 00:29:42,980 --> 00:29:44,720 ...کارخونه اسباب‌بازی کِلنِر 679 00:29:44,820 --> 00:29:45,620 .شاهد یه دزدی بوده 680 00:29:45,720 --> 00:29:47,360 ...و عامل اون دزدی 681 00:29:47,450 --> 00:29:50,790 می‌خواسته اونو ساکت کنه. اون شما بودین؟ 682 00:29:50,890 --> 00:29:52,490 .من کاری نکردم 683 00:29:52,590 --> 00:29:54,290 پس چرا فرار کردین؟ 684 00:29:54,390 --> 00:29:57,130 .شاید چند تا از اون عروسک‌های زشت رینکین‌کین رو دزدیده باشم 685 00:29:57,230 --> 00:29:59,970 .تا توی خیابون بفروشم ولی من کسی رو نکشتم 686 00:30:00,060 --> 00:30:02,100 ...وقتی انباردار فیر متوجه شد 687 00:30:02,200 --> 00:30:04,870 ...چند تا اسباب‌بازی گمه، بهش گفتین اگه حرفی بزنه 688 00:30:04,970 --> 00:30:07,370 !می‌کشیش. آره! این که فقط حرف بود 689 00:30:07,470 --> 00:30:10,040 .من به خاطر چند تا اسباب‌بازی مفت به کسی آسیب نمی‌زنم 690 00:30:10,140 --> 00:30:11,380 مطمئن هستین؟ 691 00:30:11,480 --> 00:30:13,550 ...چون به تجربه من، از دست دادن شغل 692 00:30:13,650 --> 00:30:15,050 .می‌تونه انگیزه‌ای برای قتل باشه 693 00:30:15,150 --> 00:30:16,950 .آه، من که کلاً می‌خواستم استعفا بدم 694 00:30:17,050 --> 00:30:19,490 .خانم کلنر حتی عیدی کریسمس هم نمیده 695 00:30:21,150 --> 00:30:22,150 ...شما چیزی می‌دونین 696 00:30:22,250 --> 00:30:24,590 درباره دزدی تاج ملکه ژوزفین؟ 697 00:30:24,690 --> 00:30:26,030 چی؟ 698 00:30:26,690 --> 00:30:28,430 .اوه! آقا، آقا 699 00:30:28,530 --> 00:30:30,500 ...درباره اون جعبه موسیقی که برای سوزانا ساختین 700 00:30:30,600 --> 00:30:32,570 همونی که گفتین نباید براش بفرستم؟ 701 00:30:32,660 --> 00:30:34,700 بله، همین یکی. فکر می‌کنید ممکن هست 702 00:30:34,800 --> 00:30:36,240 یکی دیگه برای روث درست کنید؟ 703 00:30:36,330 --> 00:30:38,330 اوه، فکر نمی‌کنم من این کارو بکنم 704 00:30:38,440 --> 00:30:39,710 خواهش می‌کنم آقا. با این کارتون 705 00:30:39,800 --> 00:30:42,040 .لطف خیلی خیلی بزرگی در حق من می‌کنید 706 00:30:42,140 --> 00:30:43,780 !هی! تویی 707 00:30:43,880 --> 00:30:45,820 هنری، این آقا رو می‌شناسی؟ 708 00:30:45,910 --> 00:30:49,450 .من ازش یه رینکینکین خریدم. تو یه عروسک خراب بهم فروختی 709 00:30:49,550 --> 00:30:51,390 ام، کارآگاه مرداک 710 00:30:51,480 --> 00:30:52,820 !آها، خود شما 711 00:30:52,920 --> 00:30:55,520 شرکت اسباب‌بازی کِلنِر مایل است از شما تشکر کند 712 00:30:55,620 --> 00:30:57,890 بابت دستگیری این 713 00:30:58,890 --> 00:31:00,360 .دزد 714 00:31:00,460 --> 00:31:01,800 اوه، آقای آبوت 715 00:31:01,890 --> 00:31:04,260 .بذار حدس بزنم. اخراج شدم 716 00:31:04,360 --> 00:31:05,700 ببخشید آقا 717 00:31:05,800 --> 00:31:07,600 شما از کارخانه اسباب‌بازی کِلنِر هستید؟ 718 00:31:07,700 --> 00:31:08,770 .بله. بله، هستم 719 00:31:08,870 --> 00:31:10,970 اتفاقاً رینکینکینِ دیگه هم دارید؟ 720 00:31:11,070 --> 00:31:13,440 .اون یکی که برای دختر کوچولوم گرفتم، یه لکه روی پاش داره 721 00:31:13,540 --> 00:31:17,140 .اوه. خب، من -- نه. تموم کردیم 722 00:31:17,240 --> 00:31:20,510 .لعنتی. به هر حال من باید برم 723 00:31:20,610 --> 00:31:21,440 .من پادشاه موش‌ها هستم 724 00:31:23,880 --> 00:31:25,350 .تو اجرای فندق‌شکن 725 00:31:25,450 --> 00:31:27,390 .و یک بار دیگه ممنونم آقا، بابت جعبه موسیقی 726 00:31:27,490 --> 00:31:28,730 .کریسمس منو نجات دادید 727 00:31:28,820 --> 00:31:30,420 .مـ من این کارو نکردم 728 00:31:30,520 --> 00:31:33,460 کارآگاه، ام، آیا شما مشکوک هستید 729 00:31:33,560 --> 00:31:36,800 که آقای آبوت قاتل آقای کنترِل باشه؟ 730 00:31:36,900 --> 00:31:39,940 .خب، فعلاً فقط به جرم دزدی بازداشت شده 731 00:31:40,030 --> 00:31:42,100 .باور ندارم که اون قاتل باشه 732 00:31:42,200 --> 00:31:43,900 .و اون ادعا می‌کنه آقای کنترِل رو نمی‌شناخته 733 00:31:44,000 --> 00:31:45,940 آه، فهمیدم. خب، من-من 734 00:31:46,040 --> 00:31:50,140 کارآگاه، آیا... آیا برای کشتن یه نفر باید اونو بشناسید؟ 735 00:31:50,240 --> 00:31:54,340 .مـ من نمی‌دونستم-- نمی‌دونستم. خب، ام، روز خوش آقا 736 00:31:56,610 --> 00:31:59,450 !همه، آماده بشیم برای تمرین 737 00:31:59,550 --> 00:32:01,050 خب، جُردن 738 00:32:01,150 --> 00:32:02,850 می‌دونم باید تا صبح کریسمس صبر کنم 739 00:32:02,950 --> 00:32:06,990 اما بابا نوئل اینو زودتر آورده 740 00:32:07,090 --> 00:32:08,120 .فقط برای تو 741 00:32:09,860 --> 00:32:12,300 یه رینکینکینه! عاشقش نیستی؟ 742 00:32:15,130 --> 00:32:18,970 ام... اوه، نه، نه، عزیزم. تو باید 743 00:32:19,070 --> 00:32:20,540 .نه، تو باید با رینکینکین بازی کنی 744 00:32:23,540 --> 00:32:27,010 باشه. ام، خب مامان باید تمرین کنه، پس 745 00:32:27,110 --> 00:32:28,480 .فقط مامان رو نگاه کن 746 00:32:30,750 --> 00:32:31,880 اوه 747 00:32:31,980 --> 00:32:33,350 .خب، فکر می‌کنم خوب به نظر میای 748 00:32:33,450 --> 00:32:35,390 .مارگارت، من مطمئن نیستم در مورد این لباس 749 00:32:35,490 --> 00:32:36,790 خوب به نظر می‌رسم؟ 750 00:32:36,890 --> 00:32:40,360 .ام، شما دراسلمایر خیلی خوش‌تیپی هستید 751 00:32:41,830 --> 00:32:43,830 .شنل رو بیارم خونه؟ بله 752 00:32:43,930 --> 00:32:45,700 .و چشم‌بند؟ نه 753 00:32:45,800 --> 00:32:47,340 اوه 754 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 !اوه 755 00:32:49,700 --> 00:32:52,570 .آه، فکر کنم روث در توانایی‌هاش کمی اغراق کرده باشه 756 00:32:52,670 --> 00:32:54,510 .فقط یه کم 757 00:32:56,140 --> 00:32:57,440 .افتضاحه 758 00:32:58,410 --> 00:33:00,710 !خانم پاولووا، شما اینجایید 759 00:33:00,810 --> 00:33:03,080 خب، پاولووا با خودش فکر می‌کنه 760 00:33:03,180 --> 00:33:04,580 .بچه‌ها شایسته بهترین‌ها هستند 761 00:33:04,680 --> 00:33:06,080 اونها سخاوتمند، دوست‌داشتنی 762 00:33:06,180 --> 00:33:07,920 .و آینده رقص هستند 763 00:33:08,020 --> 00:33:09,090 .و کریسمس هم هست 764 00:33:09,190 --> 00:33:10,890 چی باعث شد نظرتون عوض بشه؟ 765 00:33:10,990 --> 00:33:13,430 .خب، من یه هدیه از یه دختر کوچولوی شیرین گرفتم 766 00:33:13,520 --> 00:33:15,960 .پس حالا من هدیه می‌دم. خودم 767 00:33:17,660 --> 00:33:20,400 !اوه! آنا پاولووا 768 00:33:20,500 --> 00:33:22,740 خودش. و امشب 769 00:33:22,830 --> 00:33:24,400 .من پری آبنبات‌دار میشم 770 00:33:24,500 --> 00:33:27,000 .شما لازم نیستید. حالا برید 771 00:33:27,110 --> 00:33:29,950 .اوه. می‌تونی با من بری پشت صحنه 772 00:33:30,040 --> 00:33:32,240 .کار زیادی هست. خیلی زیاد 773 00:33:38,820 --> 00:33:41,760 !خیلی هیجان‌زده‌ام! همه بلیط‌ها فروخته شده 774 00:34:07,650 --> 00:34:10,290 پاولووا هست. باورت میشه؟ 775 00:35:00,130 --> 00:35:01,930 شگفت‌انگیز نیست؟ 776 00:35:02,030 --> 00:35:04,270 .حالا می‌تونی با جردن از کنار صحنه تماشا کنی 777 00:35:05,470 --> 00:35:06,740 اوه، نه، نه، نه 778 00:35:09,940 --> 00:35:13,010 .هیچ جا نرو، عزیزم. مامان همین الان برمی‌گرده 779 00:36:22,780 --> 00:36:24,680 !از صحنه برو کنار 780 00:36:26,250 --> 00:36:28,750 .نه، پاولووا. برای هردومون جا هست 781 00:36:54,480 --> 00:36:56,150 .با همسر آقای آبوت صحبت کردم 782 00:36:56,250 --> 00:36:58,690 .اون، واقعاً تمام شب خونه بوده 783 00:36:58,780 --> 00:37:02,080 .پس ما به پیدا کردن الماس‌ها، یا قاتل، نزدیک‌تر نشدیم 784 00:37:02,190 --> 00:37:05,330 .یا حتی اینکه بدونیم دو تا مجرم هستن یا یکی 785 00:37:05,420 --> 00:37:06,920 .درسته 786 00:37:07,020 --> 00:37:09,460 پس فکر می‌کنم باید به طور کامل بگردیم 787 00:37:09,560 --> 00:37:13,700 .همه کارمندای "فیرز" رو و منطقه وسیع‌تری رو بررسی کنیم 788 00:37:13,800 --> 00:37:16,370 .می‌تونیم این کارو فردا بکنیم 789 00:37:16,470 --> 00:37:20,070 .اجرای رقص به خوبی داره پیش میره 790 00:37:22,910 --> 00:37:26,110 .مطمئن نیستم که باله‌ها برام اونقدر جالب باشن 791 00:37:26,210 --> 00:37:27,480 .اوم، اوم 792 00:37:28,710 --> 00:37:31,280 شاید دیدن اینکه هنری چطور اینور اونور می‌پره جالب باشه 793 00:37:31,380 --> 00:37:33,820 .در نقش پادشاه موش‌ها 794 00:37:49,100 --> 00:37:51,700 .می‌دونم، می‌دونم. خیلی متاسفم 795 00:37:51,800 --> 00:37:53,400 جردن چش شده؟ 796 00:37:53,500 --> 00:37:55,670 وقتی روی صحنه بودم یکی اومد و دزدید 797 00:37:55,770 --> 00:37:58,070 عروسک رینکینکینش رو. باورت میشه؟ 798 00:37:58,180 --> 00:37:59,880 کی همچین کاری می‌کنه؟ 799 00:38:01,080 --> 00:38:02,320 آقای کنترِل ممکنه شاهد بوده باشه 800 00:38:02,410 --> 00:38:05,150 .که یه کارمند دزدی می‌کرده و اون کارمند بعدش اونو ساکت کرده 801 00:38:05,250 --> 00:38:06,520 آه 802 00:38:06,620 --> 00:38:08,220 .من چیزی در مورد اون تاج نمی‌دونم 803 00:38:08,320 --> 00:38:09,450 .حتی تو جعبه رو هم نگاه نکردم 804 00:38:09,550 --> 00:38:11,490 اتفاقاً رینکینکینی براتون نمونده؟ 805 00:38:11,590 --> 00:38:13,830 .اون یکی که برای دختر کوچیکم گرفتم، یه علامت رو پاش داره 806 00:38:13,920 --> 00:38:15,190 !کارآگاه 807 00:38:15,290 --> 00:38:18,030 حتماً باید یه نفر رو بشناسی تا بکشیش؟ 808 00:38:18,130 --> 00:38:20,870 .تاج الماس‌نشان هرگز به فروشگاه Feere’s نرسید 809 00:38:20,970 --> 00:38:23,640 ...الماس‌ها خارج شدند 810 00:38:23,730 --> 00:38:25,070 از تاج وقتی که هنوز... 811 00:38:25,170 --> 00:38:27,740 شب قبل تو کارخانه اسباب‌بازی Kelner بود... 812 00:38:27,840 --> 00:38:29,480 .حتماً آقای کنترِل همینو دیده 813 00:38:29,570 --> 00:38:31,040 !و به همین خاطر کشته شد. اوه 814 00:38:31,140 --> 00:38:32,070 ...بعد الماس‌ها گذاشته شدند 815 00:38:32,180 --> 00:38:34,820 توی یه عروسک رینکینکین علامت‌دار... 816 00:38:34,910 --> 00:38:37,150 .همونی که هنری برای جردن خریده بود 817 00:38:37,250 --> 00:38:40,350 .من یه نفر رو می‌شناسم که می‌دونست اون عروسک کجاست 818 00:38:42,150 --> 00:38:43,150 !آقای نایت 819 00:38:45,520 --> 00:38:47,190 .بچه‌ها رو از سالن ببرید بیرون 820 00:39:09,980 --> 00:39:10,850 !وایستا 821 00:39:12,980 --> 00:39:14,350 .خیلی خب، کارآگاه‌ها 822 00:39:14,450 --> 00:39:16,350 .من یه عروسک برداشتم، یه عروسک برداشتم 823 00:39:16,450 --> 00:39:18,150 .این که به زور اعدامی نداره 824 00:39:18,260 --> 00:39:20,030 ...موافق نیستم. شما دستگیر شدید 825 00:39:20,120 --> 00:39:22,960 به جرم دزدی و قتل آقای کنترِل... 826 00:39:23,060 --> 00:39:25,900 .مسخره‌ست! شما هیچ مدرکی ندارید 827 00:39:26,000 --> 00:39:27,440 .نه؟ اجازه بدید 828 00:39:31,600 --> 00:39:35,470 .شما الماس‌ها رو دزدیدید و تو عروسک قایم کردید 829 00:39:35,570 --> 00:39:38,540 .خب، مجبور بودم یه چیزی از خانم کِلنِر بردارم 830 00:39:38,640 --> 00:39:40,640 .من همه کار برای اون و اون کارخونه انجام میدم 831 00:39:40,750 --> 00:39:42,420 .حتی یه پاداش کریسمس هم به من نداد 832 00:39:42,510 --> 00:39:44,280 و آقای کنترِل چی؟ 833 00:39:44,380 --> 00:39:46,750 .خب، اون حاضر نشد چشم‌پوشی کنه 834 00:39:46,850 --> 00:39:49,550 .می‌خواست به خانم کِلنِر بگه 835 00:39:49,650 --> 00:39:50,750 .مجبور بودم جلوش رو بگیرم 836 00:39:50,860 --> 00:39:52,160 .شما با ما میاید آقای نایت 837 00:39:52,260 --> 00:39:53,190 ...خب، من... اما 838 00:39:53,290 --> 00:39:55,290 میشه لطفاً آروم‌تر باشید؟ 839 00:39:55,390 --> 00:39:57,160 !یه اجرا در حال انجامه 840 00:40:09,870 --> 00:40:11,940 .تکنیک عالی بود خانم هیگینز-نیوسام 841 00:40:14,310 --> 00:40:15,950 ...خب، شما هم بهتره 842 00:40:16,050 --> 00:40:17,290 اون رو بلند کنید... 843 00:40:17,380 --> 00:40:18,620 !بالا، بالا، بالا 844 00:40:20,180 --> 00:40:23,550 ...ممنون. و ما تعظیم می‌کنیم 845 00:40:23,650 --> 00:40:25,820 به پایان پرده اول... 846 00:40:25,920 --> 00:40:28,190 .و برای پرده دوم آماده میشیم 847 00:40:28,290 --> 00:40:29,930 .پرده دوم، پرده دوم، پرده دوم 848 00:40:50,410 --> 00:40:51,880 ...در مورد خونه شیرینی زنجفیلی‌تون 849 00:40:51,980 --> 00:40:54,280 .دوستش دارید؟ فکر کنم بهتر از اولیش شده 850 00:40:55,450 --> 00:40:57,820 شما... شما یه دونه دیگه درست کردید؟ از کجا فهمیدید؟ 851 00:40:57,920 --> 00:40:58,850 چی، اینکه شما شکستیدش؟ 852 00:40:58,960 --> 00:41:00,700 .دروغگوی خوبی نیستی رابرتس 853 00:41:00,790 --> 00:41:01,960 .اما این احتمالاً چیز خوبیه 854 00:41:02,760 --> 00:41:04,100 .کاش به من گفته بودید 855 00:41:04,200 --> 00:41:06,470 .سعی کردم یکی دیگه درست کنم. افتضاح شد 856 00:41:06,560 --> 00:41:07,800 .می‌دونم که کردی 857 00:41:07,900 --> 00:41:08,970 .این شکلِ مجازات شما بود 858 00:41:10,900 --> 00:41:12,970 .من... من بابت دروغ گفتن بهتون متاسفم 859 00:41:13,070 --> 00:41:14,200 .دیگه هرگز تکرار نمیشه 860 00:41:14,310 --> 00:41:15,650 .ممنون، رابرتس 861 00:41:15,740 --> 00:41:17,940 .اوه، و راستی یه خبر خوب 862 00:41:18,040 --> 00:41:20,880 .کارآگاه واتس درخواست کرده که در طول کریسمس کار کنه 863 00:41:20,980 --> 00:41:22,720 .یعنی شما میتونید برگردید خونه به چتم 864 00:41:22,810 --> 00:41:24,310 !ممنون 865 00:41:24,420 --> 00:41:26,720 .ممنون، قربان! اِ... امیدوارم برنده بشید 866 00:41:26,820 --> 00:41:28,420 .برید! برید! خوش بگذرونید 867 00:41:28,520 --> 00:41:29,990 .بله، بله! کریسمس مبارک 868 00:41:35,530 --> 00:41:36,830 مشکلی پیش اومده، وایولت؟ 869 00:41:36,930 --> 00:41:38,830 .اون خواننده‌ای بود که برای امشب رزرو کرده بودم 870 00:41:38,930 --> 00:41:40,170 .اون نمیتونه بیاد 871 00:41:41,430 --> 00:41:44,070 .یه هفته‌ست که کلاس‌های آواز رو شروع کردم 872 00:41:44,170 --> 00:41:48,540 .اما فکر کنم بتونم یه آهنگ کریسمسی اجرا کنم 873 00:41:49,410 --> 00:41:50,440 .آقای پِیج 874 00:41:51,940 --> 00:41:53,540 .امشب ممکنه شب شانس شما باشه 875 00:41:54,850 --> 00:41:55,980 من میتونم اجرا کنم؟ 876 00:41:56,080 --> 00:41:57,450 .فقط ناامیدم نکنید 877 00:41:59,620 --> 00:42:01,960 خب، روتی، پس از جعبه موسیقی خوشت اومد؟ 878 00:42:02,050 --> 00:42:03,250 .اوه، عاشقشم 879 00:42:03,350 --> 00:42:06,190 .باورم نمیشه که اینو فقط برای من تو روسیه سفارش دادید 880 00:42:06,290 --> 00:42:09,160 .و خیلی قشنگ‌تر از اونیه که کارآگاه مورداک درست کرد 881 00:42:10,690 --> 00:42:12,490 از رقصیدنم خوشتون اومد؟ 882 00:42:12,600 --> 00:42:15,540 .هم روی صحنه و هم خارج از صحنه فوق‌العاده بود 883 00:42:24,940 --> 00:42:26,410 مایلید برقصید، کارآگاه؟ 884 00:42:26,980 --> 00:42:28,110 ...اوه، من... من 885 00:42:28,210 --> 00:42:30,650 .اوه، نگران نباشید، من پیشقدم میشم 886 00:42:35,850 --> 00:42:37,590 ♪ کریسمس در تورنتو ♪ 887 00:42:37,690 --> 00:42:39,990 ♪ نمی‌خوام حتی نزدیکش بشم ♪ 888 00:42:40,090 --> 00:42:41,730 ♪ کریسمس در تورنتو ♪ 889 00:42:41,830 --> 00:42:43,800 ♪ فقط دلم می‌خواد فریاد بزنم ♪ 890 00:42:43,890 --> 00:42:44,820 ♪ بگذارید از شما بپرسم ♪ 891 00:42:44,930 --> 00:42:46,170 .کریسمس مبارک، ویلیام 892 00:42:46,960 --> 00:42:48,330 .کریسمس مبارک، توماس 893 00:42:49,330 --> 00:42:50,500 ♪ کریسمس در تورنتو ♪ 894 00:42:50,600 --> 00:42:52,370 ♪ مثل زندگی کردن تو یه کابوسه ♪ 895 00:42:52,470 --> 00:42:54,410 ♪ ببخشید که انقدر بی‌پرده‌ام ♪ 896 00:42:54,510 --> 00:42:56,410 ♪ اما سر و صدا، جمعیت، ترافیک ♪ 897 00:42:56,510 --> 00:42:58,550 ♪ من رو تقریباً روانی می‌کنه ♪ 898 00:42:58,640 --> 00:43:00,910 ♪ وقتی اونجام ♪ 899 00:43:01,010 --> 00:43:02,850 ♪ حرف‌های کلیشه‌ای مذهبی ♪ 900 00:43:02,950 --> 00:43:04,920 ♪ رفتار از خود راضی و برتربینانه ♪ 901 00:43:05,020 --> 00:43:06,690 و این همه ناسپاسی 902 00:43:06,780 --> 00:43:09,180 توی هوا 903 00:43:11,090 --> 00:43:12,890 کریسمس تو تورنتو 904 00:43:12,990 --> 00:43:15,760 حتی نمی‌خوام نزدیکش بشم 905 00:43:15,860 --> 00:43:17,330 ♪ کریسمس در تورنتو ♪ 906 00:43:17,430 --> 00:43:19,530 ♪ فقط دلم می‌خواد جیغ بکشم ♪ 907 00:43:20,360 --> 00:43:23,730 ♪ ولی همین‌طور که پرسه می‌زنم ♪ 908 00:43:24,540 --> 00:43:27,240 ♪ خاطرات سرازیر میشن ♪ 909 00:43:28,440 --> 00:43:31,610 ♪ از دوستان و خانواده ♪ 910 00:43:31,710 --> 00:43:35,280 ♪ و جاهایی که می‌رفتیم ♪ 911 00:43:37,080 --> 00:43:40,450 ♪ برف می‌بارد ♪ 912 00:43:40,550 --> 00:43:43,920 ♪ و گروه کر شروع به خواندن می‌کند ♪ 913 00:43:45,390 --> 00:43:49,790 و من هر آنچه بود بخشیدم 914 00:44:01,370 --> 00:44:03,010 کریسمس در تورنتو 915 00:44:03,110 --> 00:44:05,580 می‌خواهی شبی بیایی پیش ما؟ 916 00:44:05,680 --> 00:44:07,050 کریسمس در تورنتو 917 00:44:07,140 --> 00:44:08,780 همین‌طور که باید باشد 918 00:44:08,880 --> 00:44:09,810 زیرنویس: difuze 919 00:44:10,809 --> 00:44:17,809 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸81359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.