All language subtitles for Mass.Jathara.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:19,291 --> 00:01:21,250 Hey, turn off the FM. I'm already tense as it is. 4 00:01:22,041 --> 00:01:24,291 - Poor kid! What did they do to him, sir? - How would I know? 5 00:01:30,708 --> 00:01:31,583 {\an8}Open the gate! 6 00:01:47,416 --> 00:01:48,708 Who the hell is he? 7 00:01:59,708 --> 00:02:01,875 {\an8}Namaste, sir. My name is Phanindra. 8 00:02:02,041 --> 00:02:03,583 {\an8}I'm the new SI for this area. 9 00:02:03,833 --> 00:02:07,708 - Why are you here? - Your men kidnapped a college student-- 10 00:02:11,916 --> 00:02:14,750 I mean, we received a complaint from his mom saying he was brought here. 11 00:02:14,958 --> 00:02:16,958 His name... is Siddharth. 12 00:02:18,000 --> 00:02:20,291 Sir, did you guys bring him here? 13 00:02:24,583 --> 00:02:28,833 Please... don't be upset, sir. 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,833 This is just a routine inquiry. 15 00:02:31,250 --> 00:02:33,583 I just wanted to know... 16 00:02:38,125 --> 00:02:41,000 {\an8}I'm basically a friendly cop, sir. 17 00:03:00,208 --> 00:03:02,708 This useless guy wants to marry my sister! 18 00:03:02,875 --> 00:03:04,916 He said he can't live without her. 19 00:03:05,916 --> 00:03:08,083 So, I had no choice but to kill him. 20 00:03:12,583 --> 00:03:13,458 Yes, go ahead, Phanindra. 21 00:03:13,541 --> 00:03:16,125 The Minister's son has killed a college student here, sir. 22 00:03:17,666 --> 00:03:18,958 What's his background? 23 00:03:19,041 --> 00:03:22,166 Actually, his mother runs a laundry shop. And his father is no more. 24 00:03:22,375 --> 00:03:24,166 No bruises on him, right? 25 00:03:25,833 --> 00:03:27,625 - No, sir. - No, sir. 26 00:03:27,875 --> 00:03:31,833 Then, do one thing. Make it look like a suicide. 27 00:03:32,041 --> 00:03:33,958 We can blame his gambling debts and close the case. 28 00:03:34,041 --> 00:03:37,125 {\an8}"I am writing this letter in full consciousness." 29 00:03:54,041 --> 00:03:55,666 Hey, stop the car. Stop it, now! 30 00:04:01,541 --> 00:04:02,416 Is that okay, sir? 31 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 It's SI Phanindra, sir. 32 00:04:07,375 --> 00:04:10,041 As instructed, we made it look like a suicide. 33 00:04:10,291 --> 00:04:12,541 - Good. - Slipped a note into his pocket. 34 00:04:12,750 --> 00:04:14,666 We have laid the body on the track, and we're leaving. 35 00:04:17,041 --> 00:04:19,333 - Where did you leave the body? - On the railway track, sir! 36 00:04:19,416 --> 00:04:20,958 Hey! Remove it! 37 00:04:21,041 --> 00:04:23,125 Remove the body from the tracks, immediately! 38 00:04:23,208 --> 00:04:24,083 Hey, stop the car! 39 00:04:24,208 --> 00:04:25,708 Why, sir? What's happened? 40 00:04:26,250 --> 00:04:29,083 Whatever we do in the city is under our control. 41 00:04:29,166 --> 00:04:31,625 But if the body is found on the tracks, the railway police will get involved. 42 00:04:31,708 --> 00:04:32,833 He will get involved! 43 00:04:35,125 --> 00:04:36,000 Who is that, sir? 44 00:04:41,958 --> 00:04:43,833 Lakshman Bheri, come in. 45 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Sir, we found a dead body on the railway track. 46 00:04:45,666 --> 00:04:46,541 I'm on my way. 47 00:04:47,250 --> 00:04:49,666 You know those โ€œdangerโ€ signs on transformers? 48 00:04:49,750 --> 00:04:52,166 This guy goes around without any such warning signs! 49 00:05:25,000 --> 00:05:26,833 {\an8}Are you the Railway SI? 50 00:05:28,208 --> 00:05:30,916 {\an8}If you sign this deformation sheet, we'll take the body with us. 51 00:05:31,000 --> 00:05:33,208 What's the rush, dude? 52 00:05:33,541 --> 00:05:35,291 Wait. Have some patience. 53 00:05:35,500 --> 00:05:36,375 {\an8}Move! 54 00:05:38,250 --> 00:05:40,333 - What are those? - The victim's belongings, sir. 55 00:05:40,416 --> 00:05:41,458 - Do you have gloves? - Yes, sir. 56 00:05:41,541 --> 00:05:42,416 Give them. 57 00:05:45,500 --> 00:05:46,375 Sir. 58 00:05:51,083 --> 00:05:52,041 Hey, dude! 59 00:05:52,416 --> 00:05:54,375 Do you think he killed himself, 60 00:05:54,458 --> 00:05:56,458 or someone killed him and left the body here? 61 00:05:56,541 --> 00:05:58,458 This is a suicide case. No doubt! 62 00:05:58,541 --> 00:06:00,541 - You can read the letter. Yeah. - There's a letter? 63 00:06:00,625 --> 00:06:02,083 - Where is it? - Here it is, sir. 64 00:06:08,541 --> 00:06:11,416 Hey, man, did you get this job through a recommendation? 65 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 - What? - The dead man had an MBA. 66 00:06:14,458 --> 00:06:16,708 This letter seems to be written by a sixth-fail kid. 67 00:06:18,166 --> 00:06:22,583 {\an8}He's messed up every ottu, hallu, and kommu in Telugu. 68 00:06:22,666 --> 00:06:25,583 And he's butchered the English into a messy khichdi! 69 00:06:25,708 --> 00:06:27,416 This wasn't written by the dead man. 70 00:06:27,500 --> 00:06:31,166 Some other scoundrel must've written it to cover up for the murderer. 71 00:06:31,291 --> 00:06:34,291 {\an8}- Look into this! - Don't tell me how to do my job. 72 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 {\an8}You're just a Railway SI. 73 00:06:36,291 --> 00:06:39,625 Law and order are my responsibility. Stay within your limits and sign it now. 74 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 I like your fire! 75 00:06:47,958 --> 00:06:50,875 Keep it going like this. Okay? 76 00:06:56,083 --> 00:06:57,458 {\an8}The train's coming. Bye! 77 00:06:59,000 --> 00:07:02,083 Hey, the train's coming. I said, "Bye!" Now let go of my hand. 78 00:07:04,583 --> 00:07:06,416 Hey, hey, hey! T-train's coming! 79 00:07:06,541 --> 00:07:08,916 - Let go of my hand! - Sir... 80 00:07:11,083 --> 00:07:13,500 The train's almost here! Hey, I'll die! 81 00:07:14,333 --> 00:07:15,500 {\an8}It's almost here! 82 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Train's here! 83 00:07:27,333 --> 00:07:30,625 {\an8}Know whose track you're on before you run your mouth, dude! 84 00:07:31,666 --> 00:07:33,000 Where should I sign? 85 00:07:33,125 --> 00:07:36,416 {\an8}Let me go, and I'll tell you. Thank you! Here! 86 00:08:09,166 --> 00:08:11,250 - Who are you? - We're the railway police. 87 00:08:11,458 --> 00:08:13,333 What brings you out of the railway station? 88 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 Some railway property went missing, so we're here in search of it. 89 00:08:15,875 --> 00:08:18,750 Hey! You came all this way for scrap metal? 90 00:08:18,958 --> 00:08:20,916 Our brother will get angry if he finds out. Go on, leave! 91 00:08:21,000 --> 00:08:21,875 Shut it! 92 00:08:25,500 --> 00:08:26,541 We'll see to it ourselves. 93 00:08:26,625 --> 00:08:28,208 Don't let him go. Hit him! 94 00:08:29,541 --> 00:08:30,416 Hey! 95 00:08:33,375 --> 00:08:34,250 Hey! 96 00:08:57,958 --> 00:09:01,958 Sir, this is our property! These idiots stole the nuts and bolts. 97 00:09:03,666 --> 00:09:05,041 Nuts and bolts? 98 00:09:08,625 --> 00:09:10,666 - Whose depot is this? - It's mine. 99 00:09:11,833 --> 00:09:14,083 {\an8}- Let's go. - Where to? 100 00:09:16,000 --> 00:09:20,666 {\an8}You think stealing railway property will get you a shawl and an award? 101 00:09:20,750 --> 00:09:23,250 - You're going to jail! - Hello! 102 00:09:24,000 --> 00:09:28,041 We handle crores in business. We have no use for this scrap metal. 103 00:09:28,250 --> 00:09:31,750 Then who put it there? Did I sneak it in when no one was around? 104 00:09:31,833 --> 00:09:34,916 - Yes, it's you. - You dare suspect me, you moron! 105 00:10:22,750 --> 00:10:26,333 Hey, do you know who I am? I'm Minister Narsingh Goud's son! 106 00:10:29,666 --> 00:10:31,000 {\an8}You should've told me earlier, bro. 107 00:10:31,125 --> 00:10:32,625 You okay? Nothing happened to you, right? 108 00:10:33,541 --> 00:10:35,791 You're a nepo kid, right? 109 00:10:36,000 --> 00:10:38,958 {\an8}Did you think your father's name would make me run? 110 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Oh, my God! 111 00:10:53,958 --> 00:10:58,500 Do you know what a tight slap from Lakshman Bheri feels like? 112 00:11:00,083 --> 00:11:01,000 Do you?! 113 00:11:05,208 --> 00:11:07,291 Stop, you! I'll finish you. 114 00:11:13,708 --> 00:11:16,583 Brother, leave him. Let him go, brother. 115 00:11:16,666 --> 00:11:19,458 - Should I let him go? Are you sure? - Yes! Confirm! 116 00:11:22,125 --> 00:11:23,833 GOVERNMENT HOSPITAL WARANGAL 117 00:11:25,208 --> 00:11:27,125 {\an8}Wow! Superb! 118 00:11:28,708 --> 00:11:30,416 Sir, it's SP sir. 119 00:11:36,958 --> 00:11:38,958 - Who admitted my son here? - It was me, sir. 120 00:11:41,041 --> 00:11:42,000 Stay blessed, son! 121 00:11:44,375 --> 00:11:47,625 - Who the hell hit my son?! - That was also me, sir. 122 00:11:52,375 --> 00:11:55,250 Hey! If anything happens to my son... 123 00:11:55,500 --> 00:11:59,583 His spine is broken. He'll never walk again in this lifetime. 124 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 I waited just to tell you this. 125 00:12:01,666 --> 00:12:04,000 {\an8}- Hey! - Keep your voice down! 126 00:12:04,750 --> 00:12:07,250 You're just the state, but I'm central. 127 00:12:07,500 --> 00:12:09,333 Forget taking action against me. 128 00:12:09,416 --> 00:12:12,166 You can't even stop my retirement pension. 129 00:12:14,666 --> 00:12:18,750 This crime isn't under my jurisdiction, but I'm taking it. 130 00:12:19,000 --> 00:12:21,166 I'm not railway police... 131 00:12:21,375 --> 00:12:23,416 I'm a criminal police officer. Now, get lost! 132 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 Get lost! 133 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 - Have some sweets. - No, thank you. 134 00:13:16,708 --> 00:13:21,250 Normally, you'd be talking nonstop. Why so quiet now? Say something! 135 00:13:22,208 --> 00:13:23,083 Ask her! 136 00:13:25,625 --> 00:13:27,000 Are you married? 137 00:13:30,541 --> 00:13:32,458 Are you trying to flirt with her? 138 00:13:32,708 --> 00:13:33,583 Ask the girl! 139 00:13:37,416 --> 00:13:41,041 - Are you interested in the IPL? - Yes, I'm interested. 140 00:13:41,625 --> 00:13:43,125 - Which team do you support? - RCB! 141 00:13:43,708 --> 00:13:45,000 I support RCB as well! 142 00:13:45,958 --> 00:13:48,041 The cup is ours next time, too! 143 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 He supports the Sunrisers! 144 00:13:57,916 --> 00:13:58,875 Say something. 145 00:13:59,166 --> 00:14:00,666 Well... 146 00:14:00,791 --> 00:14:02,541 Why aren't you married yet? 147 00:14:04,291 --> 00:14:06,375 I mean, you look so smart. 148 00:14:07,166 --> 00:14:08,416 I don't get it either. 149 00:14:09,166 --> 00:14:11,291 Maybe you're the one for me. 150 00:14:14,625 --> 00:14:17,083 Why do you want to get married? 151 00:14:18,416 --> 00:14:20,125 What do you expect from your wife? 152 00:14:20,458 --> 00:14:22,125 I lost my parents at a very young age. 153 00:14:22,208 --> 00:14:24,041 After that, my grandfather took care of me. 154 00:14:24,375 --> 00:14:25,666 He used to cook for me... 155 00:14:25,833 --> 00:14:29,458 and it tasted so bad, even dogs wouldn't touch it. 156 00:14:34,041 --> 00:14:37,791 Tell whoever made this upma, it's a bit lacking in perfection. 157 00:14:38,333 --> 00:14:39,958 You need to add a little more seasoning. 158 00:14:40,291 --> 00:14:43,291 I said yes to this marriage, hoping my future wife would cook better food. 159 00:14:44,083 --> 00:14:45,125 You made this upma, right? 160 00:14:45,208 --> 00:14:46,708 You're not passing off your mom's dish as yours? 161 00:14:46,791 --> 00:14:48,250 - If that's the case, I'm out! - No, I made it. 162 00:14:48,416 --> 00:14:50,750 - I did! - You did? That's good. 163 00:14:52,416 --> 00:14:55,166 - Do you like me? - Yes. 164 00:14:56,083 --> 00:14:58,291 Hey, don't be shy! 165 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 Grandpa! 166 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 - Hurry up! - Here, enjoy! 167 00:15:06,291 --> 00:15:07,916 - What's this? - Chicken 65. 168 00:15:08,000 --> 00:15:09,500 It looks like a cursed chicken. 169 00:15:09,583 --> 00:15:11,791 What's special about making it like everyone else? 170 00:15:18,208 --> 00:15:19,750 I'm so happy, Grandpa. 171 00:15:19,833 --> 00:15:24,500 This bachelor's life is over. Family life begins now! 172 00:15:27,791 --> 00:15:30,666 So, the girl likes you, right? 173 00:15:31,875 --> 00:15:32,833 What do you mean, Grandpa? 174 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 If she didn't like me, would she give me her number? 175 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Or follow me on Instagram? 176 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Oh! 177 00:15:38,958 --> 00:15:41,333 She's calling, Grandpa. I'll go talk to her. 178 00:15:42,750 --> 00:15:44,333 Hello! What are you doing? 179 00:15:44,416 --> 00:15:46,916 - Grandpa and I were drinking... - What? 180 00:15:47,041 --> 00:15:49,750 I mean, I gave Grandpa his medicine and put him to sleep. 181 00:15:50,291 --> 00:15:52,041 What's the matter? Am I on your mind? 182 00:15:52,125 --> 00:15:55,291 - Missing me? - I just called to know what you're doing. 183 00:15:56,833 --> 00:15:59,750 Is your voice always this sweet at this hour? 184 00:16:01,208 --> 00:16:04,166 - Hello? - You're marrying off your daughter 185 00:16:04,250 --> 00:16:06,125 to a railway policeman, right? 186 00:16:06,291 --> 00:16:07,166 Yes. 187 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Letting him marry her... 188 00:16:09,166 --> 00:16:12,625 is like slitting her throat with a 7 o'clock blade yourself. 189 00:16:12,916 --> 00:16:16,000 - What are you saying? - He's a womanizer! 190 00:16:16,666 --> 00:16:22,291 People will have accounts in State Bank or Axis Bank, 191 00:16:22,375 --> 00:16:26,083 but he has a permanent OYO room account. 192 00:16:26,166 --> 00:16:29,208 - Who the hell are you?! - I'm the OYO room manager. 193 00:16:30,583 --> 00:16:33,541 He mostly eats liver while drinking booze. 194 00:16:33,833 --> 00:16:35,791 - Won't you ask me why? - Why? 195 00:16:36,083 --> 00:16:39,416 Because half of his liver is already damaged! 196 00:16:40,666 --> 00:16:44,958 You can marry her off to a man who's saved a few coins. 197 00:16:45,041 --> 00:16:48,583 - But this one has saved plenty! - That's good, isn't it? 198 00:16:48,666 --> 00:16:52,291 Only it's in his kidneys, not his bank. 199 00:16:52,791 --> 00:16:54,500 What about his heart condition? 200 00:16:56,958 --> 00:16:59,083 He got stents put in six months ago. 201 00:16:59,166 --> 00:17:00,416 Who's the stunt coordinator? 202 00:17:02,541 --> 00:17:03,416 Ram Lakshman. 203 00:17:03,500 --> 00:17:06,916 You dumb old fool, you idiot! 204 00:17:07,000 --> 00:17:09,875 You're the one ruining my wedding?! 205 00:17:10,333 --> 00:17:13,083 And you're adding all your illnesses to my head? 206 00:17:13,166 --> 00:17:15,416 - Hey, that's wrong. - I'll pack 10000 crackers... 207 00:17:15,500 --> 00:17:17,958 under you and blow you up! 208 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Hey! I'm your grandpa! 209 00:17:19,833 --> 00:17:22,375 Is this how a grandpa behaves? 210 00:17:22,458 --> 00:17:23,375 - Are you? - Hey! 211 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 Don't you know how to respect your age? 212 00:17:24,958 --> 00:17:26,583 - Shame on you! - Come out! 213 00:17:26,666 --> 00:17:28,208 Don't do stupid things like this! 214 00:17:28,291 --> 00:17:30,583 That's what you're doing, OYO manager! 215 00:17:30,666 --> 00:17:31,708 - Come out! - I won't. 216 00:17:31,833 --> 00:17:33,750 - Come out, will you? - What you're doing is wrong. 217 00:17:33,833 --> 00:17:36,916 I know my situation once you get married. 218 00:17:37,000 --> 00:17:39,208 - What will happen? - What else could happen? 219 00:17:39,625 --> 00:17:44,250 You'll drag me to an old-age home just so this old man isn't underfoot. 220 00:17:44,333 --> 00:17:47,291 Come on, why would I do that? You'll live with us, of course. 221 00:17:47,708 --> 00:17:49,250 I don't trust you. 222 00:17:49,875 --> 00:17:52,500 I told the same to my father. 223 00:17:52,875 --> 00:17:56,000 I left him in an old-age home six months after my marriage. 224 00:17:56,250 --> 00:17:58,416 You share my blood. 225 00:17:58,666 --> 00:18:00,041 Remember one thing. 226 00:18:00,458 --> 00:18:02,541 As long as I'm breathing, 227 00:18:02,750 --> 00:18:07,958 forget the wedding, I won't even allow a pre-wedding shoot! 228 00:18:09,000 --> 00:18:11,583 Why are you holding such a grudge, Old Monkey?! 229 00:18:11,666 --> 00:18:13,833 You cunning old fox! 230 00:18:14,750 --> 00:18:17,583 - Swathi! - I've learned everything about you. 231 00:18:17,666 --> 00:18:20,458 You're a womanizer! I didn't know! 232 00:18:20,541 --> 00:18:22,041 I'm blocking your number! 233 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 Don't say anything. Hang up. Bye! 234 00:18:24,500 --> 00:18:27,708 It's over? The phone call ended? 235 00:18:28,875 --> 00:18:29,875 Cheers! 236 00:18:30,833 --> 00:18:34,750 Stupid old man! You numbskull! 237 00:18:35,333 --> 00:18:37,250 - Okay, thank you! - Come out! I'll kill you! 238 00:18:52,625 --> 00:18:53,583 Sir! 239 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 What do we do with the students we caught at the rave party, sir? 240 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Call their parents. 241 00:18:59,166 --> 00:19:00,041 Sir. 242 00:19:03,958 --> 00:19:04,916 Call the person waiting at the door. 243 00:19:15,750 --> 00:19:17,250 {\an8}- Sir. - How are you, Madhan? 244 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 {\an8}- I'm good, sir. - Have a seat. 245 00:19:24,250 --> 00:19:27,208 The Sheelavathi strain has the highest demand in India. 246 00:19:27,541 --> 00:19:29,875 Found only in the forests near Visakhapatnam. 247 00:19:30,250 --> 00:19:32,083 Grade A. Very high quality, sir. 248 00:19:32,500 --> 00:19:36,125 The price starts at 5,000 rupees per kg, increasing as it crosses state borders. 249 00:19:40,083 --> 00:19:43,625 Farmers around Adavivaram village don't grow paddy, sir. 250 00:19:43,958 --> 00:19:45,000 They only grow weed. 251 00:19:45,458 --> 00:19:48,625 - Farmers? - Yes, sir. It was shocking for me as well. 252 00:19:49,000 --> 00:19:52,125 There's a man who tempts them with money 253 00:19:52,208 --> 00:19:56,208 and uses force and fear to compel the farmers to grow weed. 254 00:19:56,458 --> 00:19:57,916 - Who is he? - Shivudu. 255 00:19:59,500 --> 00:20:01,375 Not just our two states, sir. 256 00:20:01,916 --> 00:20:04,833 He supplies the entire load to Kolkata via Odisha, sir. 257 00:20:06,500 --> 00:20:08,041 His goods have a stamp on them. 258 00:20:08,875 --> 00:20:11,583 No cop would dare seize goods with that stamp on them. 259 00:20:11,833 --> 00:20:13,208 That's the kind of fear he has instilled. 260 00:20:13,791 --> 00:20:15,583 If someone does... 261 00:21:05,250 --> 00:21:06,333 So, he's your boss? 262 00:21:07,125 --> 00:21:08,125 What's your name? 263 00:21:09,625 --> 00:21:11,291 Why are you silent, like you've got a mouthful of sand? 264 00:21:12,083 --> 00:21:12,958 {\an8}Say something. 265 00:21:13,875 --> 00:21:14,750 {\an8}Vishnu. 266 00:21:14,833 --> 00:21:16,375 Shivudu and Vishnu are brothers. 267 00:21:17,458 --> 00:21:19,750 If brothers kill each other, it's Mahabharata. 268 00:21:20,500 --> 00:21:23,583 If brothers join forces to kill the enemy, it's Ramayana. 269 00:21:23,875 --> 00:21:27,458 What kind of brother will you be? The Ramayana or the Mahabharata type? 270 00:21:31,791 --> 00:21:32,708 Friendship... 271 00:21:35,458 --> 00:21:36,458 or death? 272 00:21:38,625 --> 00:21:41,250 {\an8}Do you think I'll be scared... 273 00:21:42,375 --> 00:21:44,083 if you threaten me with a fangless snake? 274 00:21:44,375 --> 00:21:48,458 I'm not a snake charmer to carry around a fangless snake. 275 00:21:49,750 --> 00:21:50,625 Shivudu! 276 00:22:13,541 --> 00:22:15,666 I've been working for him for the last six months 277 00:22:15,750 --> 00:22:17,666 and have gathered the details of the politicians, 278 00:22:17,750 --> 00:22:19,875 government officials and everyone helping him run his business. 279 00:22:20,500 --> 00:22:21,875 Everything's on this hard drive, sir. 280 00:22:23,916 --> 00:22:24,958 You can take action, sir. 281 00:22:25,541 --> 00:22:27,416 No, Madhan. This is not the right time. 282 00:22:30,125 --> 00:22:31,791 There's someone else you need to know about. 283 00:22:33,541 --> 00:22:34,416 Patro! 284 00:22:36,208 --> 00:22:37,291 He lives in Kolkata. 285 00:22:37,875 --> 00:22:40,458 Since Shivudu sent the weed to Kolkata, 286 00:22:40,916 --> 00:22:43,791 my instinct says there might be a connection between Shivudu and Patro. 287 00:22:44,166 --> 00:22:46,958 We have no clue what Patro looks like. 288 00:22:47,875 --> 00:22:50,916 You collect information without tipping them off. 289 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 Only by taking out Shivudu and Patro 290 00:22:54,875 --> 00:22:56,791 can we uproot this mafia. 291 00:22:57,375 --> 00:22:58,250 Okay, sir. 292 00:22:59,791 --> 00:23:02,333 Be careful! Call me if there's an emergency. 293 00:23:03,000 --> 00:23:03,875 Sure, sir. 294 00:23:11,458 --> 00:23:14,041 Rukku, why do you look sad? 295 00:23:14,291 --> 00:23:16,666 My son wants to send me to an old-age home. 296 00:23:16,750 --> 00:23:18,000 Kids these days! 297 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 They're the worst! 298 00:23:20,333 --> 00:23:23,083 Rukku, move into my place. 299 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 - Will your grandson agree? - Him? 300 00:23:26,708 --> 00:23:30,833 He listens to whatever I say and eats whatever I cook. 301 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 No sound! 302 00:23:32,083 --> 00:23:34,875 Hello, Retired Romeo! Have you started again? 303 00:23:35,708 --> 00:23:37,791 You never miss a chance to flirt with the ladies. 304 00:23:38,250 --> 00:23:39,166 Get inside! 305 00:23:40,791 --> 00:23:42,291 Stop staring! Get lost! 306 00:23:44,125 --> 00:23:46,083 Can't you stop flirting around the colony? 307 00:23:48,541 --> 00:23:50,166 - What's this? - Transfer order. 308 00:23:50,583 --> 00:23:52,208 Transfer? Where to? 309 00:23:52,458 --> 00:23:55,500 Alluri District, Adavivaram, agency area. 310 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 North Andhra? Our hometown is close, Srikakulam. 311 00:24:00,000 --> 00:24:01,750 I'm so happy, my son! 312 00:24:01,833 --> 00:24:04,458 Don't be so happy, I'm not taking you. 313 00:24:04,541 --> 00:24:07,375 - Then where will I go? - N.K. Balu Old Age Home. 314 00:24:07,541 --> 00:24:11,458 They'll give you two meals a day, an egg, and even milk before bed. 315 00:24:12,791 --> 00:24:16,458 I don't like milk or N. K. Paul! I'm not going. 316 00:24:16,708 --> 00:24:19,083 I'll never get married if you're with me! 317 00:24:19,166 --> 00:24:21,375 That's why I'm sending you away. Oh, they're here! 318 00:24:22,958 --> 00:24:24,125 Hey, hold on! 319 00:24:24,208 --> 00:24:26,250 - Take him away! Take this old man away! - Hey, let me go! 320 00:24:26,333 --> 00:24:29,041 You people don't know what I can do! Just let me go! 321 00:24:31,208 --> 00:24:34,250 Rukku, I will be back! 322 00:24:34,333 --> 00:24:36,125 There aren't any good hospitals at my new posting, 323 00:24:36,208 --> 00:24:38,041 so I'm sending my grandfather with you to avoid any risk. 324 00:24:38,125 --> 00:24:39,583 - Sir. - Please take care of him. 325 00:24:39,875 --> 00:24:41,875 He likes his alcohol. 326 00:24:42,000 --> 00:24:45,541 - Just give him a small peg every few days. - Okay, sir. 327 00:24:45,708 --> 00:24:48,000 Excuse me, please come here. 328 00:24:49,958 --> 00:24:51,125 Thank you. You may go now. 329 00:24:51,625 --> 00:24:57,875 Hey, may the village you're headed to have no beer or women! 330 00:24:58,125 --> 00:25:02,708 I curse that you stay a bachelor forever! 331 00:25:04,208 --> 00:25:06,708 - Move it! - Come on, let's go! 332 00:25:11,083 --> 00:25:15,250 {\an8}I climb the ladder Reaching for the sky 333 00:25:15,333 --> 00:25:19,583 With dreams That urge me to fly so high 334 00:25:19,666 --> 00:25:24,416 Oh Lord Rama, when I try to soar 335 00:25:24,541 --> 00:25:29,125 My family's burdens Drag me to the floor 336 00:25:29,291 --> 00:25:33,708 On a rock scorched by the sun 337 00:25:33,875 --> 00:25:37,875 She asks me to cook her meal 338 00:25:37,958 --> 00:25:42,583 Oh Lord Rama, as I cook and serve 339 00:25:42,666 --> 00:25:47,291 She wants me to cook the leafy greens 340 00:25:59,000 --> 00:26:00,791 Greetings, sir. I'm Subbu, a constable. 341 00:26:01,833 --> 00:26:03,083 Aren't your wife and kids here, sir? 342 00:26:03,333 --> 00:26:04,375 I'm not married yet. 343 00:26:04,541 --> 00:26:06,791 Because I want to enjoy the bachelor life. 344 00:26:06,875 --> 00:26:08,791 Looks like you've enjoyed a lot more years than you planned. 345 00:26:10,541 --> 00:26:11,416 Oh, crap. 346 00:26:11,708 --> 00:26:13,916 - I like your sense of humor. - Please come, sir. 347 00:26:33,125 --> 00:26:34,041 - Subbu? - Sir? 348 00:26:34,291 --> 00:26:35,250 What's the purpose of the RPF? 349 00:26:35,708 --> 00:26:38,375 Railway stations, railway property, and passenger safety, sir. 350 00:26:38,500 --> 00:26:41,000 - Then what the hell is this? - I mean, this is a rural area, sir. 351 00:26:41,083 --> 00:26:42,041 They won't listen to us. 352 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 - Greetings, sir. - Our station master, sir. 353 00:26:47,375 --> 00:26:48,333 The name's Devi Priya. 354 00:26:49,041 --> 00:26:50,750 {\an8}Devi Priya? Isn't that a woman's name? 355 00:26:51,083 --> 00:26:52,958 {\an8}It's one of the injustices my father did to me. 356 00:26:53,041 --> 00:26:55,041 {\an8}I've had your quarters cleaned for you, sir. 357 00:26:55,125 --> 00:26:57,458 Feel free to ask for any help, and I'll green-flag it. 358 00:26:57,625 --> 00:26:59,166 - Okay. - Let's go, sir. 359 00:27:00,041 --> 00:27:02,083 - Hey, move the buffaloes out of here! - There's Sri Devi. 360 00:27:07,166 --> 00:27:08,916 - Subbu, what are they smoking? - Sir. 361 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 - That's weed, sir. - Weed? 362 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 They're smoking weed? 363 00:27:13,500 --> 00:27:16,291 Hey, how dare you smoke weed in public? 364 00:27:16,375 --> 00:27:18,250 - Who sold it? - Why does it matter to you? 365 00:27:18,500 --> 00:27:19,541 What will you do if we tell you? 366 00:27:20,500 --> 00:27:22,208 Who even are you to question us? 367 00:27:26,875 --> 00:27:29,041 Sir, please don't hit him. It's normal here. 368 00:27:29,125 --> 00:27:31,416 If them smoking weed is normal, then me hitting them is also normal. 369 00:27:31,500 --> 00:27:32,375 Where's the police station? 370 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 These guys were smoking weed in public. 371 00:27:39,375 --> 00:27:43,333 Find the scumbag who supplied weed to these morons 372 00:27:43,416 --> 00:27:45,416 and make sure they're booked under the NDPS Act. 373 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 {\an8}Oh! 374 00:27:47,166 --> 00:27:48,416 {\an8}And who might you be? 375 00:27:48,625 --> 00:27:51,500 Lakshman Bheri, Sub-Inspector, RPF. 376 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 {\an8}A railway police officer? 377 00:27:54,250 --> 00:27:57,625 {\an8}As a railway cop, your job's to make sure the platform is clean, 378 00:27:57,708 --> 00:28:01,625 {\an8}the tracks are in place, and no one's stolen them! 379 00:28:01,708 --> 00:28:05,291 {\an8}Only the railway station is your domain. The rest of the village is mine. 380 00:28:06,291 --> 00:28:08,500 I'll deal with whatever happens in the village. 381 00:28:08,583 --> 00:28:10,291 Don't tell me how to do my job. 382 00:28:11,041 --> 00:28:12,583 Stay within your limits. 383 00:28:15,291 --> 00:28:16,166 Hey, leave. 384 00:28:17,666 --> 00:28:20,958 We smoke weed and chill Every day's pure joy 385 00:28:21,541 --> 00:28:22,416 Let's go. 386 00:28:23,458 --> 00:28:24,541 He can't do anything. 387 00:28:24,916 --> 00:28:26,041 What's with that look? 388 00:28:28,083 --> 00:28:30,208 - What's with that look?! - Sir, please, let's go. 389 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 That's not our job. 390 00:28:32,166 --> 00:28:33,500 He's new to the village. 391 00:28:33,666 --> 00:28:35,291 Sir, please, let's go. 392 00:28:35,375 --> 00:28:38,291 - Tell him how things work around here. - I'll tell him, sir. Please calm down. 393 00:28:38,375 --> 00:28:41,500 Come on, sir. Let's go. Okay, sir. 394 00:28:54,458 --> 00:28:55,375 Subbu! 395 00:28:57,250 --> 00:28:58,166 - Subbu! - Sir! 396 00:28:58,500 --> 00:29:01,125 - Subb-- did you hear a sound? - It's pretty normal around here, sir. 397 00:29:01,208 --> 00:29:02,500 How can a bullet's sound be normal? 398 00:29:02,583 --> 00:29:04,416 - Move! Let's check it out. - Sir... 399 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 Dude, it weighs at least ten kilos. 400 00:29:07,000 --> 00:29:08,458 Let's pluck the feathers and roast it. 401 00:29:09,416 --> 00:29:11,083 Hey, what on earth did you guys do? 402 00:29:11,208 --> 00:29:13,708 Can't you tell? We hunted a peacock. 403 00:29:16,500 --> 00:29:19,041 Why are you doing this again? It's pretty normal here, sir. 404 00:29:19,750 --> 00:29:21,416 How is peacock hunting normal? 405 00:29:21,750 --> 00:29:23,875 What the hell is the forest officer doing? Where is he? 406 00:29:28,750 --> 00:29:32,291 The fact that these scumbags are hunting at night 407 00:29:32,583 --> 00:29:35,208 speaks volumes about how you're doing your job. 408 00:29:36,291 --> 00:29:39,666 - Lock them up under the Forest Animal Act. - Who are you? 409 00:29:40,333 --> 00:29:43,291 He's the Railway Department's newly appointed sub-inspector. 410 00:29:44,666 --> 00:29:48,458 He sticks his nose into every department except his own. 411 00:29:48,791 --> 00:29:50,041 What's your damn problem? 412 00:29:50,125 --> 00:29:51,833 I'm the one who sent them to hunt. 413 00:29:52,958 --> 00:29:56,166 You can file a case if someone kills a peacock on your tracks. 414 00:29:57,458 --> 00:30:00,041 But don't try to play the hero in my territory. 415 00:30:00,916 --> 00:30:02,000 Stay within your limits. 416 00:30:03,375 --> 00:30:06,041 Sir, let's go. This is not our job. Please, come on. 417 00:30:11,833 --> 00:30:15,375 {\an8}Only the railway station is your domain. The rest of the village is mine. 418 00:30:17,041 --> 00:30:20,166 You can file a case if someone kills a peacock on your tracks. 419 00:30:22,708 --> 00:30:24,625 Grandpa! I'll become a cop. 420 00:30:25,000 --> 00:30:25,875 You won't. 421 00:30:25,958 --> 00:30:27,791 I want to become a police officer, just like my dad. 422 00:30:27,875 --> 00:30:30,791 I've already lost enough by making your dad a police officer. 423 00:30:30,916 --> 00:30:32,458 Choose a different career. 424 00:30:36,041 --> 00:30:38,041 Grandpa, I'll become a police officer. 425 00:30:40,583 --> 00:30:42,500 Grandpa, I'll become a police officer. 426 00:30:44,416 --> 00:30:46,791 Do one thing. Become a railway police officer. 427 00:30:47,041 --> 00:30:48,125 The risk is low, 428 00:30:48,250 --> 00:30:51,083 and you get the satisfaction of wearing a uniform. 429 00:30:51,166 --> 00:30:53,791 - Grandpa... - No more discussion! 430 00:30:54,041 --> 00:30:55,791 You'll become a railway police officer. 431 00:30:55,875 --> 00:30:57,083 It's decided. Now, get out. 432 00:30:59,750 --> 00:31:00,625 Dude. 433 00:31:02,666 --> 00:31:04,041 He's still here? 434 00:31:04,500 --> 00:31:07,291 - Time to teach him a lesson. - Let's do it. 435 00:31:08,291 --> 00:31:10,833 I'm craving some deer meat today, man. 436 00:31:10,916 --> 00:31:12,666 Isn't it a crime to eat a deer, dude? 437 00:31:13,083 --> 00:31:16,583 A tiger can eat whatever it craves. Crime? My foot! 438 00:31:17,291 --> 00:31:20,083 The forest is mine, and so is the hunt! 439 00:31:24,583 --> 00:31:28,541 {\an8}Choo-choo, the train is drawing near Move aside, steer clear 440 00:31:28,625 --> 00:31:32,208 The railway police are on their way They'll take your tickets and go away 441 00:31:33,958 --> 00:31:37,583 With a baton in hand, ready to strike Yet no cause to take in stride 442 00:31:39,583 --> 00:31:41,916 - Let's go. - How was that, baldie? 443 00:31:42,000 --> 00:31:44,041 It was amazing! 444 00:31:44,541 --> 00:31:45,916 Hey! 445 00:31:46,750 --> 00:31:48,916 - What? - Yeah, what's the matter? 446 00:31:50,791 --> 00:31:51,666 Where's your ticket? 447 00:31:51,750 --> 00:31:54,666 The only ticket I care about is an MLA ticket. 448 00:31:54,833 --> 00:31:59,041 Think your dad owns this station to give you free train rides, you moron? 449 00:32:08,166 --> 00:32:10,250 - Where's your ticket? - I bought it, sir. 450 00:32:10,333 --> 00:32:11,583 I must've dropped it somewhere. 451 00:32:12,500 --> 00:32:14,666 Look! Look for it. Search! 452 00:32:15,500 --> 00:32:17,750 A fist to the chin, collar held tight 453 00:32:17,916 --> 00:32:20,125 Lose your teeth In the heat of the fight 454 00:32:20,333 --> 00:32:22,541 I'll break your bones, you damn fool! 455 00:32:23,000 --> 00:32:25,083 Your head's gonna roll That's the rule 456 00:32:25,166 --> 00:32:26,041 Try me, and you'll fall... 457 00:32:26,125 --> 00:32:28,666 - We didn't even buy a ticket. - Just pretend like you're looking for it. 458 00:32:29,000 --> 00:32:29,916 Have you seen my ticket by any chance? 459 00:32:30,000 --> 00:32:32,083 Those who deal in crime Will pay the price 460 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 Move aside, or pay the price twice 461 00:32:40,875 --> 00:32:41,791 Oh no, my parrot. 462 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 Turn around and get lost 463 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 Come on, man! Give me a ticket! 464 00:33:01,416 --> 00:33:03,250 Turn around and get lost 465 00:33:12,250 --> 00:33:14,083 Turn around and get lost 466 00:33:21,833 --> 00:33:23,666 Turn around and get lost 467 00:33:31,416 --> 00:33:33,125 Stop messing around and get lost 468 00:33:40,000 --> 00:33:43,583 Where's your ticket? You want to eat a peacock? 469 00:33:43,666 --> 00:33:45,250 Subbu! Fine them right now. 470 00:34:18,416 --> 00:34:24,250 My heart, soaring like a kite for you 471 00:34:24,375 --> 00:34:29,583 My heart, soaring like a kite for you 472 00:34:37,083 --> 00:34:38,958 Why stand and eat? Sit down. 473 00:34:41,875 --> 00:34:42,750 Why did you do it? 474 00:34:43,333 --> 00:34:44,375 What did I do? 475 00:34:44,625 --> 00:34:46,625 Didn't you trip them while they were running? 476 00:34:47,791 --> 00:34:49,208 They're bad people. 477 00:34:49,583 --> 00:34:52,333 I was happy to see you hit them. That's why. 478 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 My dear passengers, attention please! 479 00:34:55,458 --> 00:34:57,125 Give a round of applause for this girl! 480 00:34:57,416 --> 00:35:01,833 Why? Because she's a brave woman who helped us catch a notorious criminal. 481 00:35:01,916 --> 00:35:03,208 Come on, clap! 482 00:35:03,833 --> 00:35:04,708 Notorious? 483 00:35:07,041 --> 00:35:10,750 No offense, but it's my habit to appreciate anyone who does good. 484 00:35:11,416 --> 00:35:14,708 Such appreciation motivates people to do good. 485 00:35:14,958 --> 00:35:16,916 - Sir! - Yes? 486 00:35:17,666 --> 00:35:18,541 Yes? 487 00:35:19,333 --> 00:35:20,625 I found this purse, sir. 488 00:35:20,833 --> 00:35:23,166 Everyone says it's not theirs. 489 00:35:24,000 --> 00:35:25,458 It's okay, I'll take care of it. 490 00:35:26,166 --> 00:35:27,125 - I was saying-- - Sir. 491 00:35:28,000 --> 00:35:29,125 What now? 492 00:35:29,208 --> 00:35:31,875 You said you would applaud those who do good things. 493 00:35:32,916 --> 00:35:34,583 I only do it once a day. 494 00:35:35,208 --> 00:35:36,750 Better luck next time. Okay? 495 00:35:37,083 --> 00:35:38,250 - All the best! - Okay, sir. 496 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 What's with all the books? Are you a student? 497 00:35:41,666 --> 00:35:43,041 I'm a government school teacher. 498 00:35:43,291 --> 00:35:44,500 Oh, which subject? 499 00:35:44,875 --> 00:35:46,708 - Science. - Science?! 500 00:35:47,000 --> 00:35:48,833 Wow! Science! 501 00:35:48,916 --> 00:35:51,500 I really like science! In fact, I love it! 502 00:35:51,666 --> 00:35:54,041 I scored a perfect 100 in intermediate. 503 00:35:54,416 --> 00:35:57,166 Isn't the intermediate exam out of 60? How'd you score 100? 504 00:35:58,875 --> 00:36:00,666 Oh my God! She's very-- 505 00:36:00,750 --> 00:36:02,500 - She's asking a question, sir. - You're still here? 506 00:36:02,583 --> 00:36:04,166 I meant 100 percent. 507 00:36:05,250 --> 00:36:06,166 Oh. 508 00:36:07,875 --> 00:36:09,583 - What's your name? - Tulasi. 509 00:36:10,125 --> 00:36:11,000 Tulasi. 510 00:36:11,083 --> 00:36:13,833 It means you're like a sacred Tulasi plant in the weed garden. 511 00:36:13,916 --> 00:36:15,708 - It sounds good. - Sir! 512 00:36:17,916 --> 00:36:18,791 What is it? 513 00:36:18,875 --> 00:36:20,666 - My name is Tulasi Das, sir. - Oh, really? 514 00:36:20,750 --> 00:36:23,666 Everyone affectionately calls me Tulasi. 515 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 - Did I ask? I didn't, right? - No. 516 00:36:27,250 --> 00:36:29,291 - Shut up and get lost. - Okay, sir. Okay. 517 00:36:29,958 --> 00:36:32,791 I'm Lakshman, the newly appointed railway sub-inspector for this village. 518 00:36:32,916 --> 00:36:35,125 Alright then. You'll be boarding the train here every day, right? 519 00:36:35,208 --> 00:36:36,125 Let's catch up. 520 00:36:36,500 --> 00:36:37,583 - Sir! - Okay. 521 00:36:38,083 --> 00:36:40,875 - I take the same train every day, too. - Really? 522 00:36:41,083 --> 00:36:42,583 Ram Das, get over here. I need to talk to you. 523 00:36:42,666 --> 00:36:44,041 My name is Tulasi Das, sir. 524 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 What's in the bag? 525 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 - Very important files, sir. - How important? 526 00:36:48,041 --> 00:36:49,833 - Quite important, sir. - Let me take a look at the bag. 527 00:36:50,000 --> 00:36:51,458 - It's a premium brand, sir. - I see. 528 00:36:52,583 --> 00:36:53,458 Sir! 529 00:36:54,458 --> 00:36:57,041 If you meddle again, 530 00:36:57,250 --> 00:37:00,291 it won't be the bag I toss. It'll be you. 531 00:37:00,375 --> 00:37:01,291 Please don't, sir! 532 00:37:02,791 --> 00:37:05,375 Quit the overacting and sit straight. Okay? 533 00:37:05,458 --> 00:37:07,750 Don't disturb me. Be a good boy, alright? 534 00:37:40,875 --> 00:37:43,083 I wanted to adorn you with a golden nuptial chain, 535 00:37:45,208 --> 00:37:48,583 but you forced me to tie you up in iron chains. 536 00:37:50,958 --> 00:37:52,750 What did I ever do to make you run away from me? 537 00:37:53,916 --> 00:37:55,791 There's a lover inside this demon. 538 00:37:56,458 --> 00:37:57,333 See him. 539 00:37:57,958 --> 00:37:59,583 I didn't fall for your beauty. 540 00:38:01,625 --> 00:38:03,833 I've been sincerely in love with you since childhood. 541 00:38:07,625 --> 00:38:10,083 Hey, uncle. Didn't you go to Narsipatnam? 542 00:38:10,333 --> 00:38:12,208 - I didn't, nephew. - Why not? 543 00:38:12,541 --> 00:38:15,166 That railway cop hit us because we were traveling without a ticket. 544 00:38:15,625 --> 00:38:18,208 He hit your men. We can't let him off. 545 00:38:18,375 --> 00:38:19,333 Please kill him, brother. 546 00:38:19,833 --> 00:38:21,958 Okay, I'll kill him. 547 00:38:23,458 --> 00:38:25,791 I'll kill the conductor if he asks for a ticket on the bus. 548 00:38:26,916 --> 00:38:30,000 I'll kill the doorman if he asks for a ticket at the cinema entrance! 549 00:38:30,083 --> 00:38:32,458 Is that what you really think of me?! 550 00:38:32,916 --> 00:38:34,958 He must be worthy to die by my hand! 551 00:38:35,791 --> 00:38:38,583 Are you going to lose your fortune over a ten-rupee ticket? 552 00:38:40,416 --> 00:38:43,000 And you're here talking to me about a random government employee! 553 00:38:44,333 --> 00:38:45,375 That's not it, nephew. 554 00:38:45,708 --> 00:38:47,666 Look how he punched me in the face. 555 00:38:48,083 --> 00:38:51,208 Your father was right to name you Sannasi Naidu. 556 00:38:52,208 --> 00:38:53,625 A bunch of good-for-nothings. 557 00:39:36,375 --> 00:39:39,166 Sir, that girl isn't here, and the train is about to leave now. 558 00:39:39,250 --> 00:39:40,916 The train master's about to wave the green flag. 559 00:39:42,500 --> 00:39:45,083 Mr. Devi Priya, are you off to wave the flag? 560 00:39:45,708 --> 00:39:47,916 - Come on, sir. Let's grab some tea. - I'll have it after I wave the flag. 561 00:39:48,000 --> 00:39:50,375 You're in such a rush, always eager to wave that flag. 562 00:39:50,458 --> 00:39:51,333 Come on, please. 563 00:39:51,416 --> 00:39:53,250 No, sir. The train's already been delayed by ten minutes. 564 00:39:53,333 --> 00:39:56,208 People say, "The train we board takes a lifetime to arrive." 565 00:39:56,375 --> 00:39:58,375 Are the drivers responsible for the delay? 566 00:39:58,458 --> 00:40:00,791 They're not drivers, sir. They're called loco pilots. 567 00:40:00,875 --> 00:40:03,041 Oh! Please have a seat, master. 568 00:40:03,125 --> 00:40:06,291 {\an8}Bro, two teas. Let it simmer well. No rush. 569 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 {\an8}No rush? 570 00:40:07,958 --> 00:40:10,041 We're waiting for someone to come, sir. 571 00:40:10,125 --> 00:40:13,083 {\an8}Do you think this is a shared auto to wait until the passengers arrive? 572 00:40:13,875 --> 00:40:16,750 By the way, Mr. Devi Priya, do you have any brothers? 573 00:40:16,833 --> 00:40:18,500 {\an8}- I have a brother, sir. - Is his name Bhanu Priya? 574 00:40:18,583 --> 00:40:19,458 {\an8}How do you know, sir? 575 00:40:19,541 --> 00:40:21,375 I understand your father's ideology. 576 00:40:22,083 --> 00:40:23,541 Then, shall I wave it now? 577 00:40:36,166 --> 00:40:39,000 Hey, Tulasi, you thought you missed the train? I made sure it stopped. 578 00:40:39,250 --> 00:40:42,833 Mr. Devi Priya, how can you sit idle with a train waiting on the platform? 579 00:40:42,916 --> 00:40:44,875 You've been dying to wave the flag. Go on! 580 00:40:44,958 --> 00:40:47,083 - Darn, I forgot. I'll do it. - Wave it, sir. 581 00:40:47,750 --> 00:40:52,166 Don't worry if you're late. The train will wait until you get here. 582 00:40:55,708 --> 00:40:56,583 I handle everything here. 583 00:40:57,750 --> 00:40:58,625 Thanks. 584 00:41:02,333 --> 00:41:03,708 You can't hide 585 00:41:07,166 --> 00:41:11,208 You can't hide from me 586 00:41:15,041 --> 00:41:17,250 Hudiyo... 587 00:41:20,833 --> 00:41:25,458 Hudiyo... 588 00:41:36,791 --> 00:41:41,083 You set my heart adrift Like a kite in the wind 589 00:41:41,166 --> 00:41:44,958 And danced around it Till the sky spun wild... 590 00:41:45,041 --> 00:41:47,625 My father is the headmaster, Mr. Dharma Raju. 591 00:41:47,708 --> 00:41:48,791 Oh! Greetings, sir. 592 00:41:50,541 --> 00:41:53,166 - You like John Grisham's novels? - I love them to death. 593 00:41:53,250 --> 00:41:57,083 {\an8}Every road I take smells like you 594 00:41:57,166 --> 00:42:01,166 {\an8}Every turn pulls me closer still 595 00:42:01,250 --> 00:42:05,416 There's magic in you, Leela You make madness feel like music 596 00:42:05,500 --> 00:42:09,083 Little sparrow, fluttering flame 597 00:42:09,500 --> 00:42:13,166 You play with my peace Like it's your game 598 00:42:13,250 --> 00:42:17,416 Little sparrow, oh my fluttering flame 599 00:42:17,500 --> 00:42:21,083 You twist my calm into your form 600 00:42:21,166 --> 00:42:24,875 Hudiyo... 601 00:42:24,958 --> 00:42:25,833 Is she looking at me? 602 00:42:28,791 --> 00:42:33,041 Hudiyo... 603 00:43:16,708 --> 00:43:21,041 I'd trade my name just to share yours 604 00:43:21,208 --> 00:43:25,625 Your beauty alone makes me Want to marry you 605 00:43:29,208 --> 00:43:33,125 I'd laugh through your anger And drown in your praise 606 00:43:33,208 --> 00:43:35,125 You say yes and I'll lose my breath 607 00:43:35,208 --> 00:43:37,166 You walk away I'll chase the wind for you 608 00:43:37,250 --> 00:43:41,083 I'm the dream that guards your eyes 609 00:43:45,291 --> 00:43:49,375 Tie me to your heartbeat And I'll follow wherever it leads 610 00:43:49,458 --> 00:43:53,416 If you turn away, I'll go crazy 611 00:43:53,500 --> 00:43:57,250 If you tease me, I'll burn with joy 612 00:43:57,333 --> 00:44:01,416 I'll kiss you till dawn forgets to rise Hum your name to the stars above 613 00:44:01,500 --> 00:44:05,041 Sing our story into the night And cradle our tomorrows in love 614 00:44:05,125 --> 00:44:09,083 Hudiyo... 615 00:44:13,000 --> 00:44:17,083 Hudiyo... 616 00:44:27,416 --> 00:44:28,583 - Here, take it. - I don't want it, Dad. 617 00:44:28,916 --> 00:44:30,708 - I don't want it, Dad. - Just keep it, son. 618 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 - Thanks, Dad. - The train's leaving the platform. Move! 619 00:44:32,708 --> 00:44:33,583 Bye, Dad! 620 00:44:48,000 --> 00:44:52,416 There's a police officer, a fox among your henchmen. 621 00:44:52,833 --> 00:44:53,916 His name is... 622 00:44:59,291 --> 00:45:00,416 Hey, Madhan Mohan. 623 00:45:03,916 --> 00:45:05,416 I thought your name was Ranga? 624 00:45:06,375 --> 00:45:08,375 Why did you turn when I called Madhan Mohan? 625 00:45:15,083 --> 00:45:19,166 Hey! Whoever chops off his head gets ten lakhs! 626 00:45:44,000 --> 00:45:45,666 Kill him! 627 00:45:45,916 --> 00:45:47,166 Sir, they've found out about me! 628 00:45:48,416 --> 00:45:49,583 {\an8}Shivudu's people are chasing me! 629 00:45:49,875 --> 00:45:51,541 I'll head to the nearest police station, sir. 630 00:45:51,625 --> 00:45:52,750 Hey, Madhan! Madhan! 631 00:45:53,041 --> 00:45:55,083 Head to the railway station, not to the police station. 632 00:45:56,416 --> 00:45:59,458 - Sir? - If the entire village tries to kill you, 633 00:45:59,875 --> 00:46:02,416 there is someone who will be able to save you! 634 00:46:06,125 --> 00:46:09,583 I arranged for his transfer after checking his record. Go there! 635 00:46:11,958 --> 00:46:14,083 Lead the gang to him. 636 00:46:14,833 --> 00:46:15,791 He'll take care of it. 637 00:46:23,875 --> 00:46:25,291 Uncle, I want to be a police officer, 638 00:46:25,500 --> 00:46:27,250 but Grandpa insists I join the railway police. 639 00:46:27,458 --> 00:46:29,250 The railway police are also good, son. 640 00:46:29,458 --> 00:46:31,208 You'll control the whole railway station. 641 00:46:31,583 --> 00:46:33,333 But it seems whatever happens in the village 642 00:46:33,458 --> 00:46:34,750 won't be under my control. 643 00:46:35,250 --> 00:46:36,541 Seems like I can't do anything. 644 00:46:36,958 --> 00:46:39,250 Then what's the point of wearing the uniform, Uncle? 645 00:46:40,583 --> 00:46:41,458 Hey! 646 00:46:42,666 --> 00:46:44,750 You become a railway police officer, just like Grandpa said. 647 00:46:45,291 --> 00:46:47,875 I'll find you a duty that matches your fire. 648 00:46:57,000 --> 00:46:59,708 Sir, they're here to kill me, sir. 649 00:47:00,000 --> 00:47:00,875 Please help me, sir! 650 00:47:03,500 --> 00:47:05,666 Hey, dude, you look very alert today. 651 00:47:05,958 --> 00:47:07,958 - Did you buy a ticket? - Yeah, we did. 652 00:47:08,708 --> 00:47:09,583 Hey! 653 00:47:09,750 --> 00:47:12,791 - We bought two each, knowing you'd ask! - Why two each? 654 00:47:12,916 --> 00:47:15,541 - Because there are two platforms! - You guys are super smart, man. 655 00:47:15,750 --> 00:47:17,166 You know it's 15th August today, right? 656 00:47:17,250 --> 00:47:21,166 Since we won't get liquor today, we stocked up earlier. 657 00:47:21,833 --> 00:47:23,708 Why do you need all that? Move aside. 658 00:47:23,791 --> 00:47:25,250 To enter the station today, 659 00:47:25,500 --> 00:47:27,958 patriotism is a must along with the ticket. 660 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 We carry patriotism in truckloads, not kilograms. 661 00:47:32,833 --> 00:47:36,750 Hand him over so we can finish him and go attend flag hoisting. 662 00:47:37,125 --> 00:47:39,750 Alright, I'll ask you two questions about the country. 663 00:47:39,875 --> 00:47:42,375 - Answer them and he's yours. - Shoot. 664 00:47:42,666 --> 00:47:44,333 Who wrote "Vande Mataram"? 665 00:47:45,166 --> 00:47:47,750 Wow, that's your big question? Vande Mataram Srinivas! 666 00:47:48,666 --> 00:47:49,541 Wrong answer. 667 00:47:50,125 --> 00:47:52,791 Second question! Who wrote our national anthem? 668 00:47:54,250 --> 00:47:55,125 Puri Jagannath. 669 00:47:58,666 --> 00:48:00,500 You're throwing tough questions at us. 670 00:48:00,583 --> 00:48:01,916 Give us easier ones, we'll answer. 671 00:48:02,291 --> 00:48:05,041 Fine, who was recently awarded the President's Medal? 672 00:48:08,208 --> 00:48:11,333 I got it, he got it, and so did he. 673 00:48:11,541 --> 00:48:14,166 With money, you can also buy it at the wine shop! 674 00:48:14,375 --> 00:48:17,458 What do you say? If you want, I'll bring you one. 675 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 - You moron! - Why are you guys speaking to him? 676 00:49:53,625 --> 00:49:55,125 Hey! 677 00:50:10,375 --> 00:50:11,875 - You're a rowdy, aren't you? - No, sir. 678 00:50:11,958 --> 00:50:13,458 I'm just a passenger waiting for my train. 679 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 - What's your occupation? - Bank employee, sir. 680 00:50:15,458 --> 00:50:16,916 - Oh, really? What bank? - Sir. 681 00:50:17,916 --> 00:50:18,791 Blood Bank, sir! 682 00:50:21,125 --> 00:50:22,666 Do you know how blood groups are separated? 683 00:50:22,750 --> 00:50:24,666 How else, sir? Based on the caste. 684 00:50:25,458 --> 00:50:27,000 - Caste? You fool! - Yes, sir. 685 00:50:30,000 --> 00:50:31,625 Rowdyism? 686 00:50:32,208 --> 00:50:34,458 {\an8}I'm a police officer. I'll take him right in front of you. 687 00:50:34,541 --> 00:50:35,750 {\an8}Come on, let's move. 688 00:50:37,166 --> 00:50:38,208 Got a platform ticket? 689 00:50:38,458 --> 00:50:39,791 - No, sir. - Oh, you don't have one? 690 00:50:40,250 --> 00:50:43,541 {\an8}Subbu, take him inside. He doesn't have a platform ticket. 691 00:50:44,625 --> 00:50:47,208 I'll keep him in the cell for a day. You may collect him tomorrow. 692 00:50:47,416 --> 00:50:50,458 {\an8}- Hey! - Don't raise your voice! 693 00:50:50,583 --> 00:50:53,916 The village may be your domain, but this station is mine. 694 00:50:54,416 --> 00:50:55,625 This is my turf. 695 00:50:57,000 --> 00:51:02,291 {\an8}Mess with me and I'll tie you up and put you on the tracks. 696 00:51:02,750 --> 00:51:03,666 Get lost! 697 00:51:04,625 --> 00:51:07,000 - Have you had tea? Let's go for tea. - Sir? 698 00:51:15,166 --> 00:51:16,041 Hello? 699 00:51:16,125 --> 00:51:18,375 Your grandpa escaped from the old-age home, sir. 700 00:51:18,666 --> 00:51:21,291 We don't know how he scaled a ten-foot wall. 701 00:51:21,458 --> 00:51:22,333 Even we were shocked. 702 00:51:23,416 --> 00:51:26,333 This old man's causing too much trouble. 703 00:51:26,416 --> 00:51:28,666 Sheelavathi... 704 00:51:30,583 --> 00:51:33,083 - Who's making you sell it? - My sister. 705 00:51:33,166 --> 00:51:35,416 - Sister? Where's she? - Out there. 706 00:51:36,083 --> 00:51:36,958 Let's go. 707 00:51:39,875 --> 00:51:41,333 Look, there she is, my sister! 708 00:51:59,500 --> 00:52:00,375 Sister! 709 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 This old man's disrupting our sales, sis. 710 00:52:03,791 --> 00:52:07,916 You're a woman selling weed? 711 00:52:09,375 --> 00:52:10,541 Don't you have any shame? 712 00:52:11,208 --> 00:52:12,208 What do you mean? 713 00:52:12,791 --> 00:52:15,708 Should women only sell fritters, sugar, and little things? 714 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 A woman's capable of anything. 715 00:52:18,791 --> 00:52:19,875 She'll go to any extent. 716 00:52:19,958 --> 00:52:23,416 If your parents find out, 717 00:52:23,583 --> 00:52:25,916 imagine the pain they'd feel! 718 00:52:28,666 --> 00:52:29,541 Dad? 719 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 I've sold almost all the packets, dear. Only two more left. 720 00:52:34,125 --> 00:52:36,833 Is he a customer? We only have two packets. 721 00:52:36,916 --> 00:52:37,791 - Do you want it? - Gross! 722 00:52:38,625 --> 00:52:41,208 You call yourself a father? And she, a daughter! 723 00:52:41,291 --> 00:52:44,041 Better to die than to do this vile work. 724 00:52:44,166 --> 00:52:45,250 Hey, old man! 725 00:52:45,708 --> 00:52:47,666 Mess with our work, 726 00:52:47,791 --> 00:52:50,875 - and I'll knock your teeth out! - Wait, dear. 727 00:52:51,125 --> 00:52:53,750 Forget it, dear. His teeth will fall out in two years. 728 00:52:53,833 --> 00:52:55,375 - Hey! - Leave! 729 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 - The train's about to move, get going. - Hello? The train. 730 00:52:58,250 --> 00:53:00,916 Try anything and I'll shove you onto the tracks. 731 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 - Alright, woman, I'm leaving. - Careful, sir. 732 00:53:02,875 --> 00:53:06,250 This isn't over, it's just starting. 733 00:53:06,333 --> 00:53:07,791 - Get lost! - Get lost! 734 00:53:11,708 --> 00:53:14,500 What's the problem at your old-age home? 735 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 Liquor! 736 00:53:16,000 --> 00:53:18,541 They give me tonic when I ask for liquor. 737 00:53:18,791 --> 00:53:22,958 So I came here to chill with you for a couple of days. 738 00:53:23,541 --> 00:53:26,750 Besides, who do you have except me? 739 00:53:26,833 --> 00:53:28,875 I have someone. I've found them! 740 00:53:29,833 --> 00:53:32,625 - Who? Is she from this village? - Yes. 741 00:53:33,125 --> 00:53:36,833 No. Girls from this town are dangerous! 742 00:53:37,125 --> 00:53:39,583 I saw a woman selling weed this morning. 743 00:53:39,666 --> 00:53:43,416 The girl I love is a teacher, and her dad's a headmaster. 744 00:53:43,500 --> 00:53:44,875 Very traditional family. 745 00:53:45,541 --> 00:53:49,500 So, I should approach them as the head of our family? 746 00:53:49,583 --> 00:53:51,333 Why? So you can spoil everything? 747 00:53:51,458 --> 00:53:53,166 I'll handle everything. 748 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 You enjoy your drinks for the next two days and leave! 749 00:53:56,166 --> 00:53:57,041 Here, your munchies. 750 00:54:15,875 --> 00:54:16,833 Who the hell are you? 751 00:54:18,333 --> 00:54:19,250 Are you a policeman? 752 00:54:20,541 --> 00:54:23,416 The excise? Or railway police? 753 00:54:25,458 --> 00:54:26,666 What's the railway police? 754 00:54:27,333 --> 00:54:29,166 I never knew such a position existed. 755 00:54:30,583 --> 00:54:33,541 You think the guy you saved is still alive? 756 00:54:34,625 --> 00:54:35,583 I've killed him! 757 00:54:41,583 --> 00:54:43,458 What's up with that look? 758 00:54:44,250 --> 00:54:45,166 What is your name? 759 00:54:46,875 --> 00:54:48,666 - It's Lakshman, brother! - Oh! 760 00:54:49,875 --> 00:54:52,708 You're referring to Lord Rama's brother? 761 00:54:54,000 --> 00:54:56,333 He was supposed to die halfway through his life, 762 00:54:56,833 --> 00:54:58,541 but Hanuman saved him. 763 00:55:00,583 --> 00:55:04,125 There is no Sanjeevani here, and no Hanuman to come help. 764 00:55:05,750 --> 00:55:07,166 - Uncle! - Nephew. 765 00:55:11,541 --> 00:55:15,416 I offer my enemy as a sacrifice every Karipolamma Jathara. 766 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 This time, it's you. 767 00:55:17,916 --> 00:55:20,875 The festival begins in a week. 768 00:55:21,166 --> 00:55:24,041 Fulfill your last wishes now. 769 00:55:42,125 --> 00:55:43,875 ADAVIVARAM 770 00:55:44,250 --> 00:55:47,166 {\an8}My girl will be here soon. Be on your best behavior! 771 00:55:47,666 --> 00:55:49,375 {\an8}What's with the t-shirt? Should've worn a shirt! 772 00:55:49,458 --> 00:55:50,958 I rushed here, man. 773 00:55:51,750 --> 00:55:54,833 {\an8}Comb your hair. Properly! None of those stupid styles. 774 00:55:56,041 --> 00:55:59,291 You can't even comb your hair, yet you pose well when you spot saris. 775 00:56:00,041 --> 00:56:02,916 {\an8}- Okay, fine. Okay. - Looks better now. Let it be. 776 00:56:03,333 --> 00:56:06,250 {\an8}What blessing will you give her if she touches your feet? 777 00:56:09,541 --> 00:56:13,708 {\an8}Take my lifespan too, and live 100 years. 778 00:56:14,166 --> 00:56:15,291 {\an8}How many years have you got left? 779 00:56:15,375 --> 00:56:17,708 {\an8}- Are you ready? - Okay, then. Okay. 780 00:56:18,291 --> 00:56:19,208 {\an8}The girl's coming. 781 00:56:22,500 --> 00:56:24,166 She looks like a glamorous movie CEO! 782 00:56:24,250 --> 00:56:25,791 Wow, your sister-in-law is stunning. 783 00:56:25,875 --> 00:56:27,375 Even Grandpa is blushing! 784 00:56:28,625 --> 00:56:29,791 {\an8}- Greetings, son. - Meet my grandpa. 785 00:56:31,375 --> 00:56:32,833 - Greetings to you, Grandpa. - Greetings, sir. 786 00:56:33,083 --> 00:56:36,041 - Greetings... - Oh crap. 787 00:56:36,708 --> 00:56:39,666 Should women only sell fritters, sugar, and little things? 788 00:56:43,375 --> 00:56:44,875 {\an8}Only two packets left... You want them? 789 00:56:44,958 --> 00:56:46,125 {\an8}Why that sudden jerk? 790 00:56:46,208 --> 00:56:48,666 {\an8}This is Tulasi's father, Mr. Dharma Raju. He's a headmaster. 791 00:56:48,750 --> 00:56:50,750 {\an8}- Greetings, sir. - Greetings! 792 00:56:51,333 --> 00:56:53,291 {\an8}- What are today's sales? - What sale? 793 00:56:53,708 --> 00:56:56,458 {\an8}- I meant, what's your salary? - Oh no! 794 00:56:56,541 --> 00:56:58,291 {\an8}They do it as a social service, 795 00:56:58,375 --> 00:56:59,541 {\an8}- not for money. - Right. 796 00:56:59,625 --> 00:57:02,333 {\an8}Oh, do you handle social classes? 797 00:57:02,416 --> 00:57:05,833 - No, I'm a biology teacher. - Oh! Biology! 798 00:57:06,291 --> 00:57:08,291 {\an8}Plants, leaves... 799 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 {\an8}and the cash from their sales! 800 00:57:10,458 --> 00:57:11,833 {\an8}- Dear, the train's here. - Yeah! 801 00:57:11,916 --> 00:57:14,041 - Wait a second! Grandpa! - Where are you going? 802 00:57:14,125 --> 00:57:16,083 - Answer me first! - Grandpa, hang on. 803 00:57:16,416 --> 00:57:18,916 - Hey! You wait, man. - What happened? 804 00:57:20,625 --> 00:57:21,875 - Hey... - What are you doing? 805 00:57:22,000 --> 00:57:23,916 {\an8}- Here... - No... 806 00:57:24,250 --> 00:57:26,833 Look at these secret packets in the books. 807 00:57:29,458 --> 00:57:32,375 She's not giving lessons to the students. 808 00:57:34,666 --> 00:57:36,625 She's making them sell these things. 809 00:57:38,541 --> 00:57:42,541 He's not a headmaster, but the local Pablo Escobar! 810 00:57:42,625 --> 00:57:44,208 Bar? We're selling weed, right? 811 00:57:44,541 --> 00:57:46,916 Plata O' Plomo! 812 00:58:01,083 --> 00:58:02,208 What's all this? 813 00:58:03,250 --> 00:58:05,000 - Dad, run! - Yes, run! 814 00:58:45,416 --> 00:58:48,958 You are my sweet lover 815 00:58:49,041 --> 00:58:53,166 I gave you a flower 816 00:58:54,416 --> 00:58:57,916 You are my sweet lover 817 00:58:58,000 --> 00:59:00,958 But there on my ear You tucked a cauliflower! 818 00:59:03,333 --> 00:59:06,708 You dance in a blue haze No one can match your vibe 819 00:59:06,916 --> 00:59:10,375 Just like me Everyone goes crazy over you 820 00:59:10,541 --> 00:59:14,000 You're like a weed in a Tulsi bed 821 00:59:14,125 --> 00:59:17,666 Your father's a loafer, enough said 822 00:59:17,750 --> 00:59:21,500 On the outside You shine like a fancy Scotch bottle 823 00:59:21,708 --> 00:59:24,833 But inside, you're just cheap liquor 824 00:59:24,916 --> 00:59:28,833 You strangled me You crooked teacher 825 00:59:32,000 --> 00:59:35,541 You are my sweet lover 826 00:59:35,625 --> 00:59:40,083 I gave you a flower 827 00:59:44,583 --> 00:59:48,083 You are my sweet lover 828 00:59:48,166 --> 00:59:51,916 But there on my ear You tucked a cauliflower! 829 01:00:11,333 --> 01:00:14,833 Hey, beautiful deer Don't run, come near 830 01:00:15,000 --> 01:00:18,833 I'll tug the thread And your mask will be shred 831 01:00:22,125 --> 01:00:25,625 With a girl like you in every town 832 01:00:25,750 --> 01:00:29,125 By morning The world would be upside down 833 01:00:29,208 --> 01:00:32,750 You deserve more than just my curse A fate far bleaker, and far worse 834 01:00:32,875 --> 01:00:36,416 By my words, wedlock won't find you In this life, no marriage will bind you 835 01:00:36,500 --> 01:00:41,833 I was dying for you, it's true And you betrayed me through and through 836 01:00:41,916 --> 01:00:45,375 You are my sweet lover 837 01:00:45,458 --> 01:00:48,958 You are my sweet lover 838 01:00:49,041 --> 01:00:51,958 And I gave you a flower 839 01:01:21,250 --> 01:01:24,666 I didn't fall for your beauty 840 01:01:24,750 --> 01:01:29,208 Nor imagine anything flirty 841 01:01:31,291 --> 01:01:35,541 Boys aren't all evil 842 01:01:35,625 --> 01:01:39,083 Girls aren't all angels 843 01:01:39,208 --> 01:01:42,708 Don't look into my eyes that way 844 01:01:42,791 --> 01:01:46,291 Your smile will make my fury melt away 845 01:01:46,375 --> 01:01:51,625 I welcomed you in with open cheer But you tossed me into the water near 846 01:01:51,708 --> 01:01:55,250 You are my sweet lover 847 01:01:55,333 --> 01:01:58,291 And I gave you a flower 848 01:02:04,250 --> 01:02:07,708 You are my sweet lover 849 01:02:07,791 --> 01:02:10,750 But there on my ear You tucked a cauliflower! 850 01:02:18,666 --> 01:02:20,958 Grandfather, who did you hit on again? 851 01:02:22,750 --> 01:02:23,708 Why that look on your face? 852 01:02:24,625 --> 01:02:27,958 I wanted to wish our son a happy birthday. But he's not answering the call. 853 01:02:28,458 --> 01:02:31,541 You spoiled him by being too easy with the money. 854 01:02:31,666 --> 01:02:34,666 He must be busy at the birthday party. He'll call back later. 855 01:02:40,666 --> 01:02:41,541 Hey! 856 01:02:41,625 --> 01:02:43,375 - Did you get it, man? - Yeah, I did. 857 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 - Here. - Pass me that cigarette. 858 01:02:46,958 --> 01:02:47,958 Hey! Pass me the booze. 859 01:02:48,708 --> 01:02:49,750 Here, have it. 860 01:02:50,166 --> 01:02:52,791 - When will it come... - Hey, dude! Try this. 861 01:02:52,875 --> 01:02:55,250 - Hell no, dude. - Try it, dude. You'll like it. 862 01:02:55,458 --> 01:02:58,458 Nice stuff. Sheelavathi. Why don't you try it for my sake? 863 01:02:58,541 --> 01:02:59,416 Nothing will happen. 864 01:03:00,541 --> 01:03:01,416 Whatever. 865 01:03:01,750 --> 01:03:02,625 Dude, pass me another one. 866 01:03:42,833 --> 01:03:45,208 I overheard the chatter at the railway station. 867 01:03:45,875 --> 01:03:48,916 You had them record rash driving as the cause of death? 868 01:03:50,000 --> 01:03:51,500 You should've had them note the real reason, sir. 869 01:03:53,125 --> 01:03:54,166 It's his father's corruption. 870 01:03:55,666 --> 01:03:59,416 Weed didn't kill your child, sir. It was you. 871 01:04:04,000 --> 01:04:06,583 What's the use of that useless lump's bribe money, sir? 872 01:04:06,833 --> 01:04:08,541 You don't even have a son to spend it on now. 873 01:04:08,958 --> 01:04:12,250 Why would I step in if everyone did their duty, sir? 874 01:04:13,833 --> 01:04:15,750 I'll promptly perform my duty. 875 01:04:23,208 --> 01:04:24,666 Hey Veerayya, how many kilos? 876 01:04:25,416 --> 01:04:26,500 When can I expect the money, sir? 877 01:04:26,625 --> 01:04:27,875 Why are you asking as if you don't know? 878 01:04:28,000 --> 01:04:30,166 Once it reaches Kolkata, I will receive the money. 879 01:04:30,291 --> 01:04:31,291 It'll take two days. Leave! 880 01:04:41,833 --> 01:04:43,916 Om Namah Shivaya! 881 01:04:44,125 --> 01:04:45,583 Nephew, why is he here? 882 01:04:49,166 --> 01:04:50,958 SI, I just heard. 883 01:04:51,750 --> 01:04:52,958 Seems your son is dead? 884 01:04:53,291 --> 01:04:55,666 I felt terrible. I wanted to visit you. 885 01:04:55,958 --> 01:04:57,500 But I had to take care of the harvest. 886 01:04:58,625 --> 01:05:01,541 Come home tomorrow and collect your payment. 887 01:05:01,875 --> 01:05:04,000 Hey! Useless lump. 888 01:05:04,500 --> 01:05:06,125 Why did you stop? Oh, the khaki dress? 889 01:05:06,208 --> 01:05:07,416 Go on, open! He's one of us. 890 01:05:14,875 --> 01:05:15,791 Hey! 891 01:05:16,375 --> 01:05:17,250 What are you doing? 892 01:05:17,625 --> 01:05:20,666 You're growing and selling weed illegally, 893 01:05:21,458 --> 01:05:24,791 so I'm seizing your goods and arresting you. 894 01:05:28,541 --> 01:05:31,208 Did your son's death suddenly awaken your honesty? 895 01:05:33,458 --> 01:05:36,375 Nevertheless, I didn't cultivate this. 896 01:05:37,166 --> 01:05:38,041 They did! 897 01:05:39,541 --> 01:05:40,416 Hey! 898 01:05:40,958 --> 01:05:42,625 What's with all the blank faces? 899 01:05:43,125 --> 01:05:44,000 Is it you or not? 900 01:05:44,541 --> 01:05:46,041 It's us, sir! 901 01:05:47,333 --> 01:05:48,250 Go ahead and arrest them! 902 01:05:48,583 --> 01:05:51,666 You got away today by using these innocents as a shield. 903 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Tomorrow, once we've got proof, you will be taken into custody. 904 01:05:55,333 --> 01:05:57,333 Go and take them along! 905 01:06:21,000 --> 01:06:23,500 Don't release the goods even if the SP orders you to. 906 01:06:23,666 --> 01:06:25,416 Let me know, and I'll take care of it. 907 01:06:26,000 --> 01:06:26,875 Okay, sir. 908 01:06:36,958 --> 01:06:38,375 - Who are they? - No clue, sir. 909 01:06:41,000 --> 01:06:42,416 - Check what happened. - Okay, sir. 910 01:06:50,958 --> 01:06:53,291 - Hey, what happened? - I got a flat tire, sir. 911 01:06:57,416 --> 01:07:00,458 - Where are you coming from? - From the market, sir. 912 01:07:19,750 --> 01:07:20,666 Hello? 913 01:07:27,125 --> 01:07:28,041 Sir! 914 01:09:55,791 --> 01:09:57,416 Call me if needed, nephew. 915 01:09:57,791 --> 01:10:00,458 Our bond isn't something that can be broken. 916 01:10:18,541 --> 01:10:21,708 My son died because of my husband's dishonesty. 917 01:10:21,791 --> 01:10:24,791 Now they've killed him for being honest! 918 01:10:24,875 --> 01:10:26,791 How am I supposed to live?! 919 01:10:33,916 --> 01:10:35,041 I spoke to the SP. 920 01:10:35,625 --> 01:10:38,083 He said he will get the goods released and hand them over by tonight. 921 01:10:38,625 --> 01:10:39,708 Collect it... 922 01:10:40,583 --> 01:10:41,625 and come to Kolkata. 923 01:10:52,791 --> 01:10:56,375 Sir, the SP got the seized goods released 924 01:10:56,666 --> 01:10:58,791 and handed them over to Shivudu's people, sir. 925 01:10:59,250 --> 01:11:00,833 Hey! Come on. Move! 926 01:11:02,291 --> 01:11:04,875 - Sir! - Hey! Come on. Move! 927 01:11:05,708 --> 01:11:07,541 Hey! Hey! Move. 928 01:11:09,958 --> 01:11:12,125 We were told to file a case, saying 929 01:11:12,208 --> 01:11:14,541 the arrested farmers attacked the station and escaped with the seized goods. 930 01:11:17,916 --> 01:11:18,791 What a pity! 931 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 They'll never be found, sir. 932 01:11:27,666 --> 01:11:29,541 On the other hand, the goods are being taken out of the city. 933 01:11:36,083 --> 01:11:37,833 Why is it raining so heavily at this hour? 934 01:11:40,041 --> 01:11:41,833 Why is it suddenly raining? 935 01:11:59,125 --> 01:12:02,250 - Tell me, Paidi. - Brother! There have been landslides. 936 01:12:02,916 --> 01:12:05,791 The entire road is blocked. I don't know what to do. 937 01:12:07,708 --> 01:12:08,750 Do one thing. 938 01:12:09,333 --> 01:12:14,083 {\an8}A goods train carrying coal stops at Karakavalasa junction at this time. 939 01:12:14,750 --> 01:12:16,208 Load the goods on that train. 940 01:12:17,541 --> 01:12:19,541 But the train will pass through our village station. 941 01:12:19,625 --> 01:12:22,333 - So what? - Alright. We'll do it, bro. 942 01:12:56,416 --> 01:12:57,333 Control room! 943 01:12:57,791 --> 01:13:00,000 Adavivaram Railway SI Lakshman speaking. 944 01:13:03,666 --> 01:13:05,375 The railway track is damaged. 945 01:13:07,083 --> 01:13:09,791 Issue a red signal to the goods train bound for Kolkata. 946 01:13:16,166 --> 01:13:17,041 Show! 947 01:13:45,375 --> 01:13:48,208 What happened, dude? Hey! Check it out! 948 01:13:56,291 --> 01:13:57,625 Brother! Lakshman is coming. 949 01:14:02,666 --> 01:14:04,708 - What happened? - No idea, nephew. 950 01:14:04,791 --> 01:14:07,875 The train has stopped at our station. Lakshman must've done something. 951 01:14:11,041 --> 01:14:13,000 If he dares lay a hand on the goods, 952 01:14:13,708 --> 01:14:16,333 - kill him and get him here on the train. - Okay, nephew. 953 01:14:16,416 --> 01:14:18,208 We'll burn his corpse in Kolkata. 954 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 - Hello? - Railway SI Lakshman 955 01:15:33,583 --> 01:15:34,666 has stopped our goods. 956 01:15:35,000 --> 01:15:37,791 Come quickly, guys! Let's show him what we are. 957 01:15:38,375 --> 01:15:41,666 Hey! Looks like the railway police have taken all our goods. Let's go! 958 01:16:01,833 --> 01:16:02,708 Oh God! 959 01:16:11,208 --> 01:16:12,583 Come, let's leave from here! 960 01:16:18,416 --> 01:16:22,500 Hey! Let's take our goods, even if we must burn the station down. 961 01:16:22,625 --> 01:16:23,500 Let's go! 962 01:16:30,250 --> 01:16:33,458 Who the hell are you to seize the harvest we worked so hard for? 963 01:16:33,625 --> 01:16:36,625 Return our goods. Until then, no one leaves this place. 964 01:16:36,708 --> 01:16:38,166 The policeman is trapped now! 965 01:16:38,875 --> 01:16:42,583 Nephew! Nothing to worry about. Our men are here. 966 01:16:42,833 --> 01:16:45,708 I'll take the goods from him and finish him off in two minutes. 967 01:16:46,125 --> 01:16:50,125 Let's go, guys! Take everything. Don't leave a single sack! 968 01:16:50,458 --> 01:16:51,333 Hurry up, everyone! 969 01:18:00,291 --> 01:18:02,458 Hey! 970 01:18:21,541 --> 01:18:23,041 Hey! 971 01:18:29,250 --> 01:18:32,625 This is the Lakshman Rekha drawn by me, Lakshman. 972 01:18:32,833 --> 01:18:36,000 If anyone dares to cross this, 973 01:18:36,083 --> 01:18:38,583 I'll set the entire crop on fire! 974 01:18:38,750 --> 01:18:41,750 - Get lost! - Crazy guy! He might actually burn it. 975 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 - Let's move! Move, move! - Get lost! 976 01:18:44,416 --> 01:18:46,458 - Hey! Move it, guys! - Move it! 977 01:18:46,541 --> 01:18:48,250 Run, guys! Run! 978 01:18:54,208 --> 01:18:57,375 {\an8}- Hey! Did you guys finish him off? - No! 979 01:18:58,791 --> 01:19:02,750 {\an8}Your business has lasted this long only because it wasn't on my turf. 980 01:19:03,208 --> 01:19:05,000 Finally, here you are. 981 01:19:05,166 --> 01:19:07,541 Hey! You just want money, right? 982 01:19:07,875 --> 01:19:09,875 I'll give you more than you can ever imagine. Okay? 983 01:19:10,041 --> 01:19:13,583 Even Ambani and Adani together wouldn't be able to buy me. 984 01:19:13,666 --> 01:19:16,708 After all, you're only a weed seller. What can you do? 985 01:19:18,250 --> 01:19:19,500 Remember! 986 01:19:19,750 --> 01:19:22,833 No more wedding celebrations or parties for you! 987 01:19:24,500 --> 01:19:26,625 You're done for good! 988 01:19:27,458 --> 01:19:30,416 I'll show you this macho man's Mass Jathara! 989 01:19:58,541 --> 01:20:00,916 The railway cop seized my goods, SP. 990 01:20:01,458 --> 01:20:02,875 I don't care what you do. 991 01:20:03,708 --> 01:20:05,541 The goods must be back in my lorry within the hour. 992 01:20:05,750 --> 01:20:06,958 Don't worry, sir. 993 01:20:07,625 --> 01:20:11,125 Whether the railway cops seize liquor or drugs, 994 01:20:11,500 --> 01:20:14,208 in the end, it'll land in the hands of the police. 995 01:20:14,458 --> 01:20:16,916 That's the government rule. He can't get away. 996 01:20:17,000 --> 01:20:17,916 What do we do now? 997 01:20:18,000 --> 01:20:20,833 Someone else will fill the dead SI's role. 998 01:20:21,375 --> 01:20:23,541 He's totally corrupt. He'll handle it. 999 01:20:23,750 --> 01:20:24,625 Who is that? 1000 01:20:29,666 --> 01:20:31,041 The office is this way, sir. 1001 01:20:33,166 --> 01:20:34,875 - Give me the file. - Here, sir. 1002 01:20:38,250 --> 01:20:40,708 Where's your SI? Call him now. 1003 01:20:47,833 --> 01:20:49,166 {\an8}Lakshman Bheri! 1004 01:20:53,500 --> 01:20:56,291 {\an8}It's coming! It's here! It's here! 1005 01:21:08,916 --> 01:21:10,416 All good, sir? 1006 01:21:12,375 --> 01:21:13,291 Why is he here? 1007 01:21:13,375 --> 01:21:14,791 Got transferred recently? 1008 01:21:15,083 --> 01:21:16,166 Such is my fate. 1009 01:21:16,708 --> 01:21:18,916 I heard you seized some weed? 1010 01:21:19,333 --> 01:21:24,166 {\an8}Sign here, give me the goods, and we're done. End of story. 1011 01:21:25,250 --> 01:21:27,291 Enough staring, sign it. Got to leave now. 1012 01:21:27,958 --> 01:21:28,916 What goods, sir? 1013 01:21:29,958 --> 01:21:30,833 I didn't seize anything. 1014 01:21:31,250 --> 01:21:32,125 Right, Subbu? 1015 01:21:32,333 --> 01:21:33,208 Actually... 1016 01:21:33,333 --> 01:21:34,958 - Did we seize anything? - No, sir. 1017 01:21:35,041 --> 01:21:36,083 We seized nothing, sir. 1018 01:21:36,666 --> 01:21:37,750 Who told you we did, sir? 1019 01:21:39,125 --> 01:21:40,083 Was it the one who lost it? 1020 01:21:40,166 --> 01:21:43,541 I'm well aware of you, Lakshman Bheri. 1021 01:21:44,666 --> 01:21:45,541 Enough with the drama. 1022 01:21:48,041 --> 01:21:48,958 What's in the room? 1023 01:21:55,291 --> 01:21:59,166 I was worried since I didn't know anyone here, sir. 1024 01:21:59,250 --> 01:22:00,916 Glad you're here. 1025 01:22:01,000 --> 01:22:03,375 Keep visiting when you're free. We can chat away. 1026 01:22:04,708 --> 01:22:06,583 You think I've got nothing else to do? 1027 01:22:06,666 --> 01:22:07,541 Sir! 1028 01:22:08,041 --> 01:22:08,916 Love you, sir. 1029 01:22:13,333 --> 01:22:14,208 Come on. 1030 01:22:21,416 --> 01:22:23,500 - Have you got the goods? - No, sir. 1031 01:22:23,583 --> 01:22:25,166 He claims he never seized any. 1032 01:22:26,083 --> 01:22:26,958 Hey! 1033 01:22:27,041 --> 01:22:28,541 What nonsense is this, you bonehead? 1034 01:22:28,625 --> 01:22:32,166 He says he had two drinks at night and didn't even come in for duty, sir. 1035 01:22:32,250 --> 01:22:33,458 Search the entire station! 1036 01:22:33,541 --> 01:22:35,416 I searched every inch. 1037 01:22:36,083 --> 01:22:37,666 But I couldn't find even one packet. 1038 01:22:39,708 --> 01:22:42,666 You're dealing with him now. I've been dealing with him since Warangal. 1039 01:22:43,333 --> 01:22:45,583 Sir, messing with us is his only job. 1040 01:22:45,708 --> 01:22:47,250 I'm speaking from experience. 1041 01:22:47,458 --> 01:22:50,000 Think of your stuff as burned in a fire. 1042 01:22:50,083 --> 01:22:51,041 Just forget about it. 1043 01:22:51,416 --> 01:22:52,333 Hey! 1044 01:22:53,333 --> 01:22:54,500 What's he yelling for? 1045 01:22:56,833 --> 01:22:59,666 You did a good thing, sir. You should burn the goods as well. 1046 01:22:59,750 --> 01:23:02,333 No, Subbu. Even if I burn it all, they'll just grow more. 1047 01:23:02,875 --> 01:23:06,583 I must expose everyone involved in this alongside Shivudu. 1048 01:23:07,166 --> 01:23:08,041 And I will. 1049 01:23:08,416 --> 01:23:10,625 Sir, your grandpa's hitting on some woman in the village! 1050 01:23:10,708 --> 01:23:11,625 Looks like a big fight's brewing. 1051 01:23:12,791 --> 01:23:14,666 This old man won't leave me alone. Right, Subbu? 1052 01:23:15,333 --> 01:23:16,708 - Come, let's go. - You think you're a big shot 1053 01:23:16,791 --> 01:23:18,041 to flirt with everyone? 1054 01:23:18,125 --> 01:23:20,583 You're ruining all my love stories, you jealous old grouch! 1055 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 More than you do? Get in the vehicle. 1056 01:23:24,541 --> 01:23:25,541 Who are they? 1057 01:23:28,125 --> 01:23:29,333 Why are they all bruised? 1058 01:23:29,416 --> 01:23:30,708 Your sweet grandson hit them. 1059 01:23:31,458 --> 01:23:34,833 - You beat them up? - Hop on, I'll tell you. 1060 01:23:34,916 --> 01:23:36,041 Hey, railway! 1061 01:23:48,833 --> 01:23:51,041 Did you think Tulasi was a plant? 1062 01:23:52,875 --> 01:23:54,333 I'm a steel plant! 1063 01:23:55,458 --> 01:23:58,333 I'll drive a 70mm rod straight through the heart! 1064 01:23:59,166 --> 01:24:00,416 You've already done that. 1065 01:24:00,583 --> 01:24:02,291 What are you staring at down there? 1066 01:24:02,375 --> 01:24:04,791 - Where else should I stare? - Look at me, you fool! 1067 01:24:05,208 --> 01:24:06,625 - Fool?! - What? 1068 01:24:07,000 --> 01:24:08,166 What's with your overacting? 1069 01:24:08,375 --> 01:24:10,125 Our village lost all its color because of you! 1070 01:24:10,625 --> 01:24:11,833 Even our money is not coming in. 1071 01:24:13,041 --> 01:24:16,833 If I lose my cool, I'll slam you into the wall. 1072 01:24:17,166 --> 01:24:19,375 Tell me where you hid the goods. Come on, tell me. 1073 01:24:23,458 --> 01:24:25,125 Pass it to her. They belong to her. 1074 01:24:30,000 --> 01:24:30,875 Hairpin? 1075 01:24:33,291 --> 01:24:34,250 Hair band? 1076 01:24:37,291 --> 01:24:40,041 A chocolate wrapper. 1077 01:24:43,291 --> 01:24:45,375 I thought you were full-on mass. 1078 01:24:45,875 --> 01:24:48,375 Never knew you had a lover boy in you. 1079 01:24:49,166 --> 01:24:50,625 Enough visualizing it, pass it along. 1080 01:24:57,458 --> 01:24:58,333 Here! 1081 01:25:00,875 --> 01:25:03,458 You should've tossed it in the bin at the station, 1082 01:25:03,541 --> 01:25:04,791 but you left it on the ground. 1083 01:25:05,416 --> 01:25:06,583 He picked it up. 1084 01:25:10,666 --> 01:25:14,000 Drop them in the bin next time. 1085 01:25:23,041 --> 01:25:24,500 Why are your eyes wet? 1086 01:25:25,750 --> 01:25:27,708 Let it be. These things are normal. 1087 01:25:28,541 --> 01:25:29,458 Wipe it. 1088 01:25:30,041 --> 01:25:30,916 Whose is this? 1089 01:25:31,875 --> 01:25:34,041 Rukku's. Memories! 1090 01:25:35,333 --> 01:25:36,458 Fold it and store it. 1091 01:25:48,458 --> 01:25:50,125 ADAVIVARAM RAILWAY STATION 1092 01:25:58,083 --> 01:26:01,416 Hey, brother is here. Come on, let's go. 1093 01:26:29,416 --> 01:26:31,375 Why are so many of you here? 1094 01:26:31,458 --> 01:26:34,083 - Did you buy the platform tickets? - Yeah! 1095 01:26:34,333 --> 01:26:35,541 Go ahead and talk, son. 1096 01:26:35,750 --> 01:26:37,625 We've got two hours at the station. 1097 01:26:37,791 --> 01:26:38,750 Where's the weed, man? 1098 01:26:39,041 --> 01:26:40,750 Weed? What are you talking about? 1099 01:26:41,125 --> 01:26:44,125 The weed you seized from the goods train last night. 1100 01:26:44,500 --> 01:26:46,666 Did you transport the weed by train? 1101 01:26:47,333 --> 01:26:50,000 Hand everything back without a fuss. 1102 01:26:50,375 --> 01:26:52,041 I'll spare you. 1103 01:26:52,750 --> 01:26:53,958 {\an8}- Subbu... - Sir! 1104 01:26:54,125 --> 01:26:56,750 {\an8}What's the term for moving drugs by train? 1105 01:26:56,833 --> 01:26:57,708 {\an8}Smuggling, sir. 1106 01:26:59,958 --> 01:27:00,875 {\an8}Hey! 1107 01:27:04,208 --> 01:27:08,125 {\an8}We're arresting you for using the railways to transport weed. 1108 01:27:08,958 --> 01:27:10,625 {\an8}Hey! 1109 01:27:32,875 --> 01:27:33,833 - Sir. - Hey! 1110 01:27:34,125 --> 01:27:35,250 Why did you arrest Shivudu? 1111 01:27:35,666 --> 01:27:37,166 Who told you he's smuggling weed? 1112 01:27:37,375 --> 01:27:38,458 He said so himself, sir. 1113 01:27:46,208 --> 01:27:48,166 Why did you admit it, sir? 1114 01:27:48,500 --> 01:27:50,041 This will now turn into a big case. 1115 01:27:51,083 --> 01:27:53,500 Say you didn't do it. Say it, sir! 1116 01:27:58,958 --> 01:27:59,833 Hey! 1117 01:28:00,416 --> 01:28:01,500 I don't know a thing. 1118 01:28:02,375 --> 01:28:03,375 I did nothing. 1119 01:28:03,791 --> 01:28:05,750 I never caught you either. 1120 01:28:06,125 --> 01:28:07,166 How could I have found it? 1121 01:28:07,708 --> 01:28:10,541 I told him I didn't know anything. But no one listened. 1122 01:28:10,958 --> 01:28:11,875 - Subbu? - Yes, sir. 1123 01:28:12,333 --> 01:28:13,708 Apparently, sir's innocent. 1124 01:28:14,000 --> 01:28:15,083 - Release him. - Okay, sir. 1125 01:28:15,500 --> 01:28:16,500 Hey, baldie. Move. 1126 01:28:25,333 --> 01:28:27,291 You're using the rules to get your way. 1127 01:28:28,833 --> 01:28:30,666 Rules mean nothing when it's Shivudu. 1128 01:28:30,750 --> 01:28:32,833 The rain didn't cause those landslides. 1129 01:28:33,458 --> 01:28:34,916 I did. 1130 01:28:36,541 --> 01:28:39,916 When I'm in charge, it won't be just this station. 1131 01:28:40,166 --> 01:28:43,041 I'll control the whole city. 1132 01:28:43,166 --> 01:28:44,250 Wait and watch! 1133 01:28:47,583 --> 01:28:49,041 Hey, Shivudu! 1134 01:28:51,666 --> 01:28:54,250 I made up my mind the day you killed the SI. 1135 01:28:54,416 --> 01:28:56,541 To shut down all of your businesses. 1136 01:28:56,791 --> 01:29:01,958 If the leaf trade clicks for you, be ready to sell leaf plates. 1137 01:29:02,541 --> 01:29:05,083 Go away. 1138 01:29:15,916 --> 01:29:18,166 I inquired at the police station, nephew. 1139 01:29:18,708 --> 01:29:20,666 He sent away all the employees at the station. 1140 01:29:20,916 --> 01:29:24,333 The goods went missing by morning. He must've pulled something off. 1141 01:29:27,958 --> 01:29:29,166 - Forest. - Sir. 1142 01:29:29,250 --> 01:29:31,958 Find out if a lorry went into the forest last night. 1143 01:29:32,750 --> 01:29:34,791 - Comb every corner. - Okay, sir. 1144 01:29:36,083 --> 01:29:38,708 We know his weak spot, brother. 1145 01:29:39,125 --> 01:29:40,958 I'll make him tell us where he hid the goods. 1146 01:29:45,916 --> 01:29:49,958 Your hero is nothing compared to ours. 1147 01:29:50,041 --> 01:29:54,083 Let your hero pull off what our hero has done. 1148 01:29:54,166 --> 01:29:55,916 Lifetime settlement. 1149 01:29:56,125 --> 01:29:57,083 Friends... 1150 01:29:58,166 --> 01:30:02,458 He spoke against our hero. We'll prove ourselves. 1151 01:30:03,125 --> 01:30:04,000 What's going on? 1152 01:30:04,666 --> 01:30:06,500 - Just a fandom clash. - Oh! 1153 01:30:06,916 --> 01:30:11,500 Someone on Twitter said my hero's teaser was bad. 1154 01:30:11,916 --> 01:30:13,500 That's why we're targeting him. 1155 01:30:13,958 --> 01:30:16,458 Tell me his address. Just tell me! 1156 01:30:16,541 --> 01:30:19,041 What will you do with it? Order food on Swiggy? 1157 01:30:19,208 --> 01:30:20,083 Give me the phone. 1158 01:30:21,458 --> 01:30:24,583 - Who is this Walter White? - That's me. 1159 01:30:24,791 --> 01:30:26,791 You don't have the guts to use your own name, 1160 01:30:26,875 --> 01:30:30,041 but you're involved in wars and warnings on Twitter. 1161 01:30:31,041 --> 01:30:34,333 Most people on social media have sick minds, 1162 01:30:34,583 --> 01:30:38,250 are negative, jealous, hypocritical, jobless, brainless, 1163 01:30:38,333 --> 01:30:42,750 frogs in a well, dogs barking in the dark, and frustrated like you. 1164 01:30:43,375 --> 01:30:44,958 Hold it. Carry on with your wars. 1165 01:30:45,291 --> 01:30:46,416 - Hey. - What now? 1166 01:30:46,500 --> 01:30:48,250 Transfer 10,000 rupees into my account. 1167 01:30:48,625 --> 01:30:51,041 I heard they're selling blue ticks now. I'll get one. 1168 01:30:51,375 --> 01:30:52,833 - You bloody... - You, too, may get one. 1169 01:30:52,916 --> 01:30:54,750 - Hanu. - Hey! 1170 01:30:55,125 --> 01:30:57,125 Sukku babes. 1171 01:30:57,208 --> 01:30:59,666 What a sudden surprise! 1172 01:31:00,166 --> 01:31:02,250 There's a festival in the village. I got you food. 1173 01:31:02,666 --> 01:31:05,125 Oh! Lovely. Thank you! 1174 01:31:06,125 --> 01:31:08,875 Let's meet at the pond this evening. 1175 01:31:09,500 --> 01:31:11,000 - Alright? - Yes! 1176 01:31:11,333 --> 01:31:13,291 Bye! 1177 01:31:14,083 --> 01:31:15,666 Who is that, babe? 1178 01:31:16,500 --> 01:31:19,458 My fan. Rukku over there, Sukku over here. 1179 01:31:19,541 --> 01:31:20,541 Your work is excellent. 1180 01:31:20,625 --> 01:31:22,708 You're not an anti-fan, you're an auntie fan. 1181 01:31:27,166 --> 01:31:28,500 Why did you call me now? 1182 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 It's festival season, and you're alone. 1183 01:31:31,833 --> 01:31:33,541 We planned to invite you to dinner. 1184 01:31:34,416 --> 01:31:37,250 Yesterday, you cursed me. Today, you're inviting me to dinner. 1185 01:31:37,541 --> 01:31:38,958 My father asked me to invite you. 1186 01:31:39,083 --> 01:31:40,041 Father, right? 1187 01:31:40,291 --> 01:31:43,625 Listen. You're frauds, and we're the cops. 1188 01:31:44,041 --> 01:31:45,791 Why would I come? Hang up. 1189 01:31:47,583 --> 01:31:49,083 He doesn't want to come, Dad. 1190 01:31:49,541 --> 01:31:52,500 - That rascal! - I didn't know he was so sincere. 1191 01:31:52,916 --> 01:31:54,333 We're stuck in his grip. 1192 01:31:56,708 --> 01:31:58,583 Smells great, Grandpa. 1193 01:31:59,750 --> 01:32:02,083 - Are you here for the food? - Yeah. 1194 01:32:02,208 --> 01:32:04,583 Sukku brought it just for me. 1195 01:32:05,125 --> 01:32:06,083 Do one thing. 1196 01:32:06,625 --> 01:32:10,666 Go to that temple nearby, they're serving prasadam. 1197 01:32:10,958 --> 01:32:12,250 Go, stand in line. 1198 01:32:12,333 --> 01:32:13,625 So you're going to eat all of this? 1199 01:32:14,416 --> 01:32:16,208 Eat up! If you eat all of this, you'll choke. 1200 01:32:16,875 --> 01:32:18,166 Eat up! 1201 01:32:30,208 --> 01:32:32,208 I'll deal with you, wait. 1202 01:32:40,541 --> 01:32:42,750 Hey girl, Tulasi! Open the door. 1203 01:32:46,333 --> 01:32:48,375 Surprised to see me? Bet you didn't see this coming. 1204 01:32:48,750 --> 01:32:50,833 I came just because you called me so fondly. 1205 01:32:53,208 --> 01:32:54,083 Where's your dad? 1206 01:32:54,166 --> 01:32:56,250 You didn't come, so he went to the fair. 1207 01:32:57,000 --> 01:33:01,166 Looks like I came at the perfect time. 1208 01:33:02,541 --> 01:33:03,541 What are you up to? 1209 01:33:07,625 --> 01:33:09,875 - Shall we go ahead? - What? 1210 01:33:10,458 --> 01:33:13,375 I meant the food. We'll speak later. 1211 01:33:20,291 --> 01:33:21,500 - Have a seat. - Okay! 1212 01:33:29,625 --> 01:33:32,625 How's your business going, Tulasi? 1213 01:33:32,958 --> 01:33:34,083 What business? 1214 01:33:34,166 --> 01:33:37,208 The usual family business. Books and paper stuff. 1215 01:33:37,916 --> 01:33:41,000 Idiot! You did everything... 1216 01:33:41,166 --> 01:33:42,375 Wonder what she has made. 1217 01:33:42,916 --> 01:33:45,291 - Faster, faster! - Coming! 1218 01:33:45,583 --> 01:33:46,458 He just doesn't shut up! 1219 01:33:46,916 --> 01:33:49,125 We stopped. We changed ourselves. 1220 01:33:49,208 --> 01:33:50,250 I don't believe it. 1221 01:33:50,750 --> 01:33:51,708 Tell me the truth, Tulasi. 1222 01:33:52,458 --> 01:33:55,041 Was calling me your idea or your dad's? 1223 01:33:55,875 --> 01:33:58,166 - It was mine. - My goodness. 1224 01:33:58,875 --> 01:34:01,208 I know you like me a lot. 1225 01:34:02,166 --> 01:34:04,750 You're a good girl. But your dad's spoiling you. 1226 01:34:05,208 --> 01:34:07,708 That numbskull! 1227 01:34:09,166 --> 01:34:10,041 Numbskull... 1228 01:34:10,750 --> 01:34:12,250 Anyway, what did you cook for me? 1229 01:34:13,000 --> 01:34:14,500 This is fish soup. 1230 01:34:14,583 --> 01:34:16,166 - What is this? - This is... 1231 01:34:19,625 --> 01:34:23,208 This isn't your usual mushroom curry. It's made with wild mushrooms. 1232 01:34:23,666 --> 01:34:25,916 He'll spill the truth if he eats this. 1233 01:34:26,500 --> 01:34:28,291 Let's feed him this. 1234 01:34:28,458 --> 01:34:30,500 Make him spill the truth about the goods. 1235 01:34:30,583 --> 01:34:31,666 What's this? 1236 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 M-Mushroom curry. 1237 01:34:34,791 --> 01:34:35,958 Mushroom curry! 1238 01:34:36,375 --> 01:34:39,250 I'm crazy about this. I'll eat all of it. 1239 01:34:39,958 --> 01:34:41,375 Is this it, or is there more? 1240 01:34:42,833 --> 01:34:44,666 You and your dad will be left with nothing. 1241 01:35:03,458 --> 01:35:04,916 Your hands have some magic. 1242 01:35:06,916 --> 01:35:09,625 - Not in her hands, it's in the curry! - Stop it, man. 1243 01:35:09,875 --> 01:35:11,583 Seeing their romance, forget the goods. 1244 01:35:11,666 --> 01:35:13,083 We'll have to trace them first. 1245 01:35:13,166 --> 01:35:14,583 - Rascal! - Tell her to ask about the goods. 1246 01:35:17,333 --> 01:35:18,916 What's that sound, Tulasi? 1247 01:35:21,125 --> 01:35:22,541 How do you like it? 1248 01:35:25,208 --> 01:35:26,416 I was kidding. 1249 01:35:28,125 --> 01:35:30,041 No one in our village is a good person. 1250 01:35:30,583 --> 01:35:31,791 Not even a single person. 1251 01:35:32,708 --> 01:35:35,541 I hope you've hidden the goods carefully. 1252 01:35:40,000 --> 01:35:41,708 Where did you hide it? 1253 01:35:49,541 --> 01:35:53,666 So, just because you served me a feast, 1254 01:35:53,833 --> 01:35:59,208 did you think I'd reveal the goods are in the unused bogey? 1255 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Never! 1256 01:36:03,708 --> 01:36:05,291 Damn it! He's not going to reveal it. 1257 01:36:05,416 --> 01:36:06,583 Hey, Lalitha Jewelry! 1258 01:36:06,833 --> 01:36:08,750 He already said it's in the old bogey. Let's get going. 1259 01:36:12,125 --> 01:36:13,333 I might bite you! 1260 01:36:16,416 --> 01:36:17,458 I haven't done anything yet. 1261 01:36:17,833 --> 01:36:20,625 You're just sitting there. Did you find the goods? 1262 01:36:20,708 --> 01:36:22,458 Yeah, caught your son. 1263 01:36:23,791 --> 01:36:24,708 Dad... 1264 01:36:25,375 --> 01:36:27,750 From haystacks and hotel rooms, 1265 01:36:27,833 --> 01:36:30,625 your son's operations have reached railway bogeys. 1266 01:36:31,791 --> 01:36:33,208 - Who the hell are you? - Sir... 1267 01:36:33,375 --> 01:36:34,416 Mangamma?! 1268 01:36:34,625 --> 01:36:37,791 You showed up here, shameless fellow! 1269 01:36:37,875 --> 01:36:41,125 You were hanging out with me. But now you're with him? 1270 01:36:41,625 --> 01:36:45,166 You stupid son. You pig! What's all this? 1271 01:36:45,250 --> 01:36:47,500 Kids usually inherit their father's traits, 1272 01:36:47,583 --> 01:36:49,750 but this one also inherited his desires. 1273 01:36:49,833 --> 01:36:50,791 What a disgraceful family! 1274 01:36:51,458 --> 01:36:52,333 Tulasi! 1275 01:36:52,791 --> 01:36:57,708 This is you, that's me, and together we... 1276 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Dad! Did you find it? 1277 01:36:59,333 --> 01:37:02,500 All the illicit affairs have come to light because of him. 1278 01:37:02,583 --> 01:37:03,541 But the drugs weren't there. 1279 01:37:03,625 --> 01:37:04,500 Just wait, Dad. 1280 01:37:04,625 --> 01:37:06,291 I'll make him reveal it even if I have to manhandle him. 1281 01:37:10,416 --> 01:37:11,916 Where is he? Where did he go now? 1282 01:37:22,333 --> 01:37:25,375 I looked all over Srikakulam And found you 1283 01:37:25,583 --> 01:37:29,791 Where do you hail from Slick, sly, flashy too 1284 01:37:29,875 --> 01:37:33,916 Everything I wrote Turned out twisted and skewed 1285 01:37:34,458 --> 01:37:36,041 You touched the limit, girl Now trouble's brewed 1286 01:37:36,125 --> 01:37:39,291 Unlimited love, rage, trickery too 1287 01:37:39,416 --> 01:37:41,875 Your mom and sister, hey... 1288 01:37:59,250 --> 01:38:02,583 Hey, girl! I'll stay by your father 1289 01:38:02,666 --> 01:38:07,000 Eat with your mother Sleep on your lap 1290 01:38:07,375 --> 01:38:10,125 Hey, girl! I'll stay by your father 1291 01:38:10,208 --> 01:38:14,666 Eat with your mother Sleep on your lap 1292 01:38:14,875 --> 01:38:17,708 No brains, no wisdom 1293 01:38:17,791 --> 01:38:20,708 No shame, no pride 1294 01:38:20,791 --> 01:38:23,666 No goodness, no manners 1295 01:38:23,833 --> 01:38:26,541 No goodness, no manners 1296 01:38:26,625 --> 01:38:29,708 No style, no swagger 1297 01:38:29,791 --> 01:38:32,750 No lungi, no cloth 1298 01:38:32,833 --> 01:38:35,750 No rope, no bell 1299 01:38:35,833 --> 01:38:38,250 No rope, no bell 1300 01:38:38,333 --> 01:38:41,333 Your mother and sisters 1301 01:38:41,416 --> 01:38:45,875 Your mother and sisters I'll hold them... 1302 01:38:46,083 --> 01:38:47,083 And then? 1303 01:38:47,166 --> 01:38:49,291 I'll pray to them 1304 01:38:49,375 --> 01:38:50,708 Hey! 1305 01:38:50,791 --> 01:38:53,791 Hey! 1306 01:38:53,875 --> 01:38:55,208 Hey! 1307 01:38:55,375 --> 01:38:58,583 Hey, girl! I'll stay by your father 1308 01:38:58,666 --> 01:39:02,625 Eat with your mother Sleep on your lap 1309 01:39:02,875 --> 01:39:06,083 Hey, girl! I'll stay by your father 1310 01:39:06,166 --> 01:39:10,083 Eat with your mother Sleep on your lap 1311 01:39:48,541 --> 01:39:49,750 Where did you hide the goods? 1312 01:39:54,750 --> 01:39:57,916 Red glass beads Do you want them, dear? 1313 01:39:58,000 --> 01:40:00,833 I'll fetch a clip for your skirt Will you wear it here? 1314 01:40:00,916 --> 01:40:03,750 I won't wear them, won't pin them on I'm like the Ichapuram prawn 1315 01:40:03,875 --> 01:40:06,583 I'll get a red skirt Will you wear the hue? 1316 01:40:06,666 --> 01:40:09,791 Red ribbons too Will you tie them in your queue? 1317 01:40:09,875 --> 01:40:12,791 Hey man, I won't dress up Or tie that bow 1318 01:40:12,875 --> 01:40:15,666 I'll pinch your little nose 1319 01:40:15,750 --> 01:40:18,750 I'll follow where you stray 1320 01:40:18,833 --> 01:40:21,708 I'll bear your charm And smack your back astray 1321 01:40:21,791 --> 01:40:25,291 Your mother and sisters I'll pray to them 1322 01:40:25,375 --> 01:40:28,166 Hey! 1323 01:40:28,291 --> 01:40:29,666 Hey! 1324 01:40:29,750 --> 01:40:31,291 Hey! 1325 01:40:31,375 --> 01:40:33,916 Hey, dude I won't entertain your made-up lies 1326 01:40:34,000 --> 01:40:38,416 I'll flare with rage Watch the sparks fly 1327 01:40:38,833 --> 01:40:41,583 Hey, dude A Srikakulam girl here 1328 01:40:41,666 --> 01:40:46,041 You'll get smashed When fury's here 1329 01:40:46,208 --> 01:40:52,166 I don't need marriage I don't want a vow 1330 01:40:52,291 --> 01:40:57,791 I spurn all rites I'm a cashew jar now 1331 01:40:57,875 --> 01:41:00,791 Your dad, your madness Your pride so loud 1332 01:41:00,875 --> 01:41:05,000 I'll take your dad Your madness, your cloud 1333 01:41:05,875 --> 01:41:08,958 - And then? - I'll tuck them up in my hair 1334 01:41:26,750 --> 01:41:28,875 Hey, Railway! 1335 01:41:28,958 --> 01:41:30,625 I used to be the village volunteer, 1336 01:41:30,916 --> 01:41:34,166 yet even I couldn't find him. He's a real mastermind, nephew. 1337 01:41:36,791 --> 01:41:38,958 The forest officer came to take a bribe, nephew. 1338 01:41:39,333 --> 01:41:43,041 A bribe alone isn't enough, sir. This time, we want a cut of your profit. 1339 01:41:43,125 --> 01:41:44,000 What? 1340 01:41:45,166 --> 01:41:46,958 Watch this video, sir. 1341 01:41:56,708 --> 01:41:58,291 He's not an ordinary guy, sir. 1342 01:41:58,708 --> 01:42:01,750 {\an8}He hid all the goods in the Tiger Zone without arousing suspicion. 1343 01:42:02,750 --> 01:42:05,000 {\an8}Going there isn't that easy. 1344 01:42:05,333 --> 01:42:06,750 {\an8}We need to have a plan. 1345 01:42:09,625 --> 01:42:10,500 Where is he? 1346 01:42:17,625 --> 01:42:18,500 Who's it? 1347 01:42:19,000 --> 01:42:19,916 The old man's calling. 1348 01:42:21,875 --> 01:42:23,750 - Hello! - Where's my nephew? 1349 01:42:24,000 --> 01:42:26,125 - Bro just went out. - What happened? 1350 01:42:26,208 --> 01:42:27,791 I've called many times, but there's no answer. 1351 01:42:27,875 --> 01:42:29,125 Don't you know what's going on? 1352 01:42:35,041 --> 01:42:36,666 With so much going on, couldn't you have told me? 1353 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 - What's his name? - Lakshman Bheri. 1354 01:42:39,833 --> 01:42:42,500 Tell him we're coming for the feast. 1355 01:42:42,833 --> 01:42:43,916 By feast, do you mean... 1356 01:42:51,625 --> 01:42:54,333 It's loaded with six rounds. Be careful. 1357 01:42:59,833 --> 01:43:00,708 What's this? 1358 01:43:02,291 --> 01:43:04,375 I'm still recovering from the last twist. 1359 01:43:04,791 --> 01:43:05,708 What's this now? 1360 01:43:07,833 --> 01:43:08,750 What's this gun? 1361 01:43:10,125 --> 01:43:12,208 - Who are you planning to kill? - Shivudu! 1362 01:43:13,291 --> 01:43:14,166 Shivudu? 1363 01:43:14,541 --> 01:43:15,833 He has my sister. 1364 01:43:17,375 --> 01:43:19,458 My sister's chained up inside his house. 1365 01:43:23,166 --> 01:43:26,583 If Shivudu couldn't break it, 1366 01:43:27,500 --> 01:43:28,750 no one else can. 1367 01:43:30,291 --> 01:43:32,458 You keep hitting it as long as you can. 1368 01:43:37,333 --> 01:43:39,500 He's been fond of my daughter since childhood. 1369 01:43:39,750 --> 01:43:42,833 You know what he did when I refused her marriage to him? 1370 01:43:53,833 --> 01:43:55,125 I'm your husband. 1371 01:43:55,750 --> 01:43:56,625 Let's go. 1372 01:43:59,583 --> 01:44:01,083 Please save my daughter! 1373 01:44:01,916 --> 01:44:04,291 {\an8}- Dad! - My father and I couldn't do anything. 1374 01:44:04,458 --> 01:44:05,583 {\an8}-We lacked the courage. - Sister! 1375 01:44:05,750 --> 01:44:07,291 - We don't have the strength to fight him. - Sister! 1376 01:44:07,708 --> 01:44:11,208 So we hired a gang to save our sister. 1377 01:44:12,166 --> 01:44:13,541 They've demanded five lakhs. 1378 01:44:14,291 --> 01:44:17,958 We secretly sold weed and made three lakhs. 1379 01:44:19,291 --> 01:44:22,291 If that stuff had reached Kolkata, we'd have gotten those two lakhs. 1380 01:44:22,583 --> 01:44:24,333 I could've saved my sister. 1381 01:44:24,416 --> 01:44:26,041 But you interfered. 1382 01:44:26,166 --> 01:44:28,041 We had no other way to kill him. 1383 01:44:29,333 --> 01:44:30,333 We bought this gun. 1384 01:44:31,916 --> 01:44:35,250 He said he'll marry my daughter on the last day of the fair. 1385 01:44:35,750 --> 01:44:38,750 We'll save our Ganga even if it costs our lives. 1386 01:44:41,791 --> 01:44:43,666 Many police officers came to our village. 1387 01:44:44,333 --> 01:44:46,250 Every honest police officer has died. 1388 01:44:48,333 --> 01:44:49,916 You could have been killed, 1389 01:44:50,583 --> 01:44:53,833 but the goods kept you alive. 1390 01:44:55,791 --> 01:44:59,541 If the weed reaches him, you're dead. 1391 01:45:20,458 --> 01:45:24,083 - Where are you coming from? - From the fair, sir. 1392 01:47:31,708 --> 01:47:32,666 Hey! 1393 01:48:09,916 --> 01:48:11,000 Kill him! 1394 01:48:11,166 --> 01:48:12,458 Brother, your uncle called. 1395 01:48:12,541 --> 01:48:14,416 I told him that the railway cop was messing with us. 1396 01:48:14,500 --> 01:48:16,625 - He told us to prepare the feast. - Why did you tell him? 1397 01:48:41,583 --> 01:48:42,875 Answer the call, Uncle! 1398 01:49:26,500 --> 01:49:27,375 Hey! 1399 01:49:39,708 --> 01:49:40,583 Dear! 1400 01:49:42,500 --> 01:49:43,375 Dear? 1401 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Dear! 1402 01:49:46,666 --> 01:49:47,541 My dear! 1403 01:49:54,916 --> 01:49:56,125 You! 1404 01:51:16,500 --> 01:51:17,750 What did you do to my people, man? 1405 01:51:21,208 --> 01:51:26,083 My uncle... what did you do to them? 1406 01:51:26,625 --> 01:51:27,500 Hey! 1407 01:51:31,750 --> 01:51:32,666 Where are they, man? 1408 01:51:52,125 --> 01:51:54,208 The bamboo biryani is delicious, bro. 1409 01:52:18,666 --> 01:52:19,916 What did you do to my people, man? 1410 01:52:26,041 --> 01:52:28,791 Even though your uncle's old, he's still very active. 1411 01:52:29,958 --> 01:52:32,916 You invite relatives to weddings and celebrations. 1412 01:52:33,291 --> 01:52:34,958 But to a murder? 1413 01:52:35,291 --> 01:52:36,625 What is this culture, man! 1414 01:52:45,208 --> 01:52:48,750 Every time I am transferred to a new place, I meet someone like you. 1415 01:52:49,000 --> 01:52:54,375 Before I get transferred, he'll either be in jail or dead. 1416 01:52:57,750 --> 01:53:02,750 Dude, before I get into your story, I've got my history. 1417 01:53:06,750 --> 01:53:11,333 The railway has the East Zone, West Zone, North Zone, and South Zone. 1418 01:53:16,041 --> 01:53:18,625 Ever since I joined, there's only been one zone. 1419 01:53:19,541 --> 01:53:20,833 The war zone. 1420 01:53:21,416 --> 01:53:24,458 It's either you or me. Only one of us can survive. 1421 01:53:38,000 --> 01:53:40,458 What's your name? Shivudu? 1422 01:53:40,625 --> 01:53:43,500 Shiva holds the sacred Ganga on his head. 1423 01:53:43,583 --> 01:53:46,333 He's not someone who chains a lady! 1424 01:53:54,666 --> 01:53:55,750 Let's go home. 1425 01:54:37,541 --> 01:54:41,500 Why so angry? Going to finish me off once I let you go? 1426 01:54:42,291 --> 01:54:45,583 You came to my house that day and challenged me, right? 1427 01:54:46,625 --> 01:54:50,166 Now I'm challenging you right at your doorstep. 1428 01:55:00,791 --> 01:55:03,666 In this village, at the time you named, 1429 01:55:03,750 --> 01:55:05,458 I'll offer you up as a sacrifice. 1430 01:55:09,041 --> 01:55:10,083 This is fixed. 1431 01:55:13,875 --> 01:55:19,083 If you're really a man, kill me, then marry her. 1432 01:55:19,375 --> 01:55:22,416 Deal? I'll be back. See you. 1433 01:55:52,625 --> 01:55:53,500 Ganga... 1434 01:55:54,333 --> 01:55:56,583 How have you been, my dear? 1435 01:56:00,416 --> 01:56:01,500 How are you, dear? 1436 01:56:04,875 --> 01:56:07,666 Dear Tulasi, your sister is back. 1437 01:56:08,125 --> 01:56:10,291 Ganga is back, dear. 1438 01:56:24,625 --> 01:56:27,000 You're not related to us, yet you've done so much. 1439 01:56:28,000 --> 01:56:30,666 Even if I bow with folded hands, it still won't be enough, son. 1440 01:56:30,916 --> 01:56:32,291 What do you mean we're not related? 1441 01:56:32,416 --> 01:56:33,666 Just assume it was your younger son-in-law! 1442 01:56:33,750 --> 01:56:35,291 What, Tulasi? Didn't you tell him yet? 1443 01:56:35,375 --> 01:56:37,583 Don't put it off. It's already late. 1444 01:56:37,708 --> 01:56:40,000 I'll be back. Take care. You three can catch up. 1445 01:57:09,416 --> 01:57:12,541 Super-duper, super-duper Super-duper 1446 01:57:12,625 --> 01:57:15,708 Super-duper, super-duper Super-duper 1447 01:57:15,791 --> 01:57:18,875 Super-duper, super-duper Super-duper 1448 01:57:18,958 --> 01:57:20,500 Super-duper, super-duper Super-duper 1449 01:57:21,250 --> 01:57:26,833 Super-duper, super-duper Super-duper 1450 01:57:27,291 --> 01:57:30,583 This song has no rhythm No steps, no words 1451 01:57:30,666 --> 01:57:33,833 No meaning, no point No selfishness at all 1452 01:57:33,916 --> 01:57:37,041 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1453 01:57:39,833 --> 01:57:43,250 This song has no scale No pen, no paper 1454 01:57:43,333 --> 01:57:46,458 No beat, no doors, no head or tail 1455 01:57:46,541 --> 01:57:49,583 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1456 01:57:52,458 --> 01:57:55,583 No tuning, no planning for this song 1457 01:57:55,666 --> 01:57:58,875 No chorus, no verse either 1458 01:57:58,958 --> 01:58:02,083 No sense, not even common sense 1459 01:58:02,166 --> 01:58:05,166 A super-duper hit song 1460 01:58:05,250 --> 01:58:08,375 Hey, a super-duper hit song 1461 01:58:08,541 --> 01:58:11,708 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1462 01:58:14,833 --> 01:58:21,166 Super-duper, super-duper Super-duper 1463 01:58:21,250 --> 01:58:26,833 Super-duper, super-duper Super-duper 1464 01:58:26,958 --> 01:58:30,250 Does it only become a hit If there's some situation? 1465 01:58:30,333 --> 01:58:31,916 If there's a situation? 1466 01:58:32,000 --> 01:58:34,958 Will it be a blast Only with a signature step? 1467 01:58:35,041 --> 01:58:36,458 Only with a signature step? 1468 01:58:36,541 --> 01:58:39,750 Hey, will it trend Only with publicity? 1469 01:58:39,833 --> 01:58:41,416 Only with full publicity? 1470 01:58:41,500 --> 01:58:44,333 Will it get views Only if you do promotions? 1471 01:58:44,416 --> 01:58:46,208 Will it hit millions of views? 1472 01:58:46,291 --> 01:58:49,541 Even if it doesn't play on radio Even if it's not on YouTube 1473 01:58:49,625 --> 01:58:54,000 Word of mouth will spread It won't go unnoticed 1474 01:58:54,083 --> 01:58:57,500 This song has no singer No writer, no dancer 1475 01:58:57,583 --> 01:59:00,625 No sound, no ground, no fame at all 1476 01:59:00,708 --> 01:59:03,791 - A super-duper hit song - A super-duper hit song 1477 01:59:32,291 --> 01:59:35,250 Whether it's a funeral Wedding, good or bad 1478 01:59:35,333 --> 01:59:38,541 Whether it's a booze party Or a political meeting 1479 01:59:38,625 --> 01:59:40,125 From auto to Audi 1480 01:59:40,208 --> 01:59:41,708 From local to foreign lands 1481 01:59:41,791 --> 01:59:44,833 Gatherings and pubs Will play this song 1482 01:59:44,916 --> 01:59:49,625 Mom, Dad, sisters, brothers, in-laws And the co-in-laws 1483 01:59:49,708 --> 01:59:52,750 Sing this one song together 1484 01:59:52,833 --> 01:59:54,083 Go on! Dance! 1485 01:59:54,166 --> 01:59:55,875 You shake it You start it! 1486 01:59:55,958 --> 02:00:02,208 Super-duper, super-duper Super-duper 1487 02:00:02,291 --> 02:00:08,541 Super-duper, super-duper Super-duper 1488 02:00:08,625 --> 02:00:11,291 - Hey! Watch out! - It's a super hit song, dude. 1489 02:00:29,416 --> 02:00:32,500 Whyโ€™s he sitting in the hot sun? 1490 02:00:32,958 --> 02:00:35,083 Is he trying to get some vitamin D? 1491 02:00:38,291 --> 02:00:40,458 Didnโ€™t I say I'd shift the goods in two days? 1492 02:00:41,458 --> 02:00:42,583 Why did you come here? 1493 02:00:43,000 --> 02:00:43,875 Leave! 1494 02:00:44,541 --> 02:00:45,583 Shivudu! 1495 02:00:45,708 --> 02:00:50,125 Patro asked us to bribe the railway cop who seized the goods. 1496 02:00:50,291 --> 02:00:51,500 I'll ask him. 1497 02:00:51,583 --> 02:00:52,458 Before buying him off, 1498 02:00:52,541 --> 02:00:55,500 buy a platform ticket. Or heโ€™ll start making a scene. 1499 02:00:56,166 --> 02:00:58,375 Normally, it doesn't seem like you speak from your throat. 1500 02:00:58,541 --> 02:00:59,958 You won't be able to speak at all if he hits you. 1501 02:01:00,458 --> 02:01:02,375 He didnโ€™t seize the goods the other day. 1502 02:01:02,458 --> 02:01:04,500 He stashed them away and is messing with us. 1503 02:01:04,583 --> 02:01:07,541 We saw the lorry, but it was empty! 1504 02:01:07,708 --> 02:01:10,416 You found the lorry? Where is it? 1505 02:01:10,541 --> 02:01:13,583 - What will you do with an empty lorry? - Come on, tell me, man! 1506 02:01:13,791 --> 02:01:14,791 Where is the lorry? 1507 02:01:15,375 --> 02:01:16,416 This is the container, sir. 1508 02:01:16,541 --> 02:01:18,291 Oh! 1509 02:01:22,333 --> 02:01:24,583 Whyโ€™s everyone so frightened? 1510 02:01:24,666 --> 02:01:25,708 Sir, this is a tiger zone. 1511 02:01:25,791 --> 02:01:26,958 - Oh, really? - We shouldnโ€™t stay for long. 1512 02:01:27,041 --> 02:01:28,208 You finish it quickly, sir. 1513 02:01:28,291 --> 02:01:31,666 - You have a tiger right here! - Tiger? Where, sir? 1514 02:01:32,625 --> 02:01:33,541 Where, sir? 1515 02:01:34,458 --> 02:01:35,833 It's me! 1516 02:01:36,958 --> 02:01:38,291 Ek Tha Tiger! 1517 02:01:41,750 --> 02:01:43,791 Says he's a deadly tiger, but growls like a cunning fox. 1518 02:01:47,166 --> 02:01:48,125 Instead of checking the goods, 1519 02:01:48,208 --> 02:01:50,166 why are you inspecting the lorry like a mechanic? 1520 02:01:52,083 --> 02:01:55,250 Did it rain the day the goods were being transported? 1521 02:01:55,333 --> 02:01:56,708 Yes. Why? 1522 02:01:57,125 --> 02:01:58,625 Did you notice the black soil? 1523 02:01:58,958 --> 02:02:00,500 Yes, sir. What about it? 1524 02:02:00,708 --> 02:02:03,166 Itโ€™s all red soil here. 1525 02:02:03,500 --> 02:02:06,916 But the tire treads have black soil on them. 1526 02:02:07,000 --> 02:02:08,666 What's the confusion with the soil, sir? 1527 02:02:08,750 --> 02:02:10,833 Man! Don't you get it? 1528 02:02:11,458 --> 02:02:15,541 He transported the goods on black soil land, 1529 02:02:15,625 --> 02:02:19,083 - but parked the lorry here. - Damn! 1530 02:02:19,375 --> 02:02:21,458 Where is the black soil? 1531 02:02:42,833 --> 02:02:45,041 - We got it, man. Finally! - Really? 1532 02:02:45,208 --> 02:02:46,083 Yes! 1533 02:02:47,666 --> 02:02:50,291 Sir! Brilliant! We've found it at last. 1534 02:02:58,458 --> 02:03:00,458 There must be a reason why he hid it here. 1535 02:03:20,833 --> 02:03:22,250 Oh no! Firing! 1536 02:03:49,833 --> 02:03:51,208 Who is this gray boy? 1537 02:03:51,708 --> 02:03:52,583 Hey! 1538 02:03:53,041 --> 02:03:56,333 You thought I was an ATM guard? 1539 02:03:57,333 --> 02:03:58,875 Hanuman Bheri! 1540 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 Ex-military! 1541 02:04:05,250 --> 02:04:06,708 - Ex-military? - Ex-military? 1542 02:04:12,916 --> 02:04:14,708 Like The Day of the Jackal's hero, 1543 02:04:14,791 --> 02:04:16,791 he didn't waste a single bullet. 1544 02:04:16,875 --> 02:04:18,791 He went on a wild shooting spree. 1545 02:04:18,875 --> 02:04:20,583 An arrogant cowboy! 1546 02:04:23,916 --> 02:04:29,791 During Kargil, I wiped out over 25 Pakistanis 1547 02:04:30,166 --> 02:04:32,875 and got a medal from the President. 1548 02:04:32,958 --> 02:04:34,625 Who knew he had such a big history? 1549 02:04:37,375 --> 02:04:38,958 I'm retired! 1550 02:04:39,458 --> 02:04:41,125 But not tired! 1551 02:04:41,583 --> 02:04:42,833 - Hey! Escape, dude. - Run! 1552 02:04:43,750 --> 02:04:46,250 Fight me, you morons! 1553 02:05:05,375 --> 02:05:07,916 Hey! Why are you even killing me? Get lost, man. 1554 02:05:17,125 --> 02:05:19,333 This damn guy! What do you want? 1555 02:05:19,416 --> 02:05:20,500 {\an8}Hello, Walter White! 1556 02:05:20,583 --> 02:05:23,125 {\an8}- Who are you flirting with? - They came for the goods. 1557 02:05:23,416 --> 02:05:25,166 Iโ€™m sending them fleeing one after the other. 1558 02:05:25,250 --> 02:05:26,375 {\an8}LAKSHMAN BHERI 1559 02:05:27,583 --> 02:05:28,958 {\an8}Why didn't you inform me then? 1560 02:05:29,041 --> 02:05:30,833 Hey, why should I inform you? 1561 02:05:30,958 --> 02:05:32,416 I'm a soldier! 1562 02:05:32,500 --> 02:05:33,875 Do not disturb me! 1563 02:05:34,083 --> 02:05:36,416 Grandpa! Grandpa! 1564 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 Oh no! He's got a different gun, man. 1565 02:06:05,583 --> 02:06:06,583 Run, man. 1566 02:06:34,791 --> 02:06:35,666 Patro! 1567 02:06:36,750 --> 02:06:37,625 Yeah! 1568 02:07:15,958 --> 02:07:19,083 I like your fighting spirit, man. 1569 02:07:56,500 --> 02:07:59,250 Rest in peace, you old man! 1570 02:08:29,666 --> 02:08:30,583 Grandpa... 1571 02:08:46,208 --> 02:08:49,333 Hey, dear. Sorry, my son. 1572 02:08:49,416 --> 02:08:52,958 Iโ€™m leaving without keeping the promise 1573 02:08:53,416 --> 02:08:55,083 I made to you. 1574 02:08:55,250 --> 02:08:58,166 When your parents died, 1575 02:08:58,250 --> 02:09:01,375 I became your only family. 1576 02:09:01,458 --> 02:09:05,666 So, I took voluntary retirement just to be near you. 1577 02:09:12,375 --> 02:09:14,250 A few years later, 1578 02:09:14,333 --> 02:09:19,083 I realized I had no one. 1579 02:09:20,083 --> 02:09:22,333 You're my entire world. 1580 02:09:36,708 --> 02:09:42,458 I ruined your matches so that no one would come between us. 1581 02:09:42,541 --> 02:09:43,750 Sorry, my son. 1582 02:09:44,000 --> 02:09:45,708 There's no one to stop you anymore. 1583 02:09:45,916 --> 02:09:48,083 You can marry happily! 1584 02:09:48,416 --> 02:09:51,500 Because I wonโ€™t be there to stop you. 1585 02:10:42,750 --> 02:10:45,250 Hey, Muthyal! Lift him! 1586 02:11:19,500 --> 02:11:21,666 Mother Karipolamma! 1587 02:11:24,125 --> 02:11:26,083 I'll sacrifice this first. 1588 02:11:26,625 --> 02:11:28,000 Later, him! 1589 02:11:31,625 --> 02:11:34,208 Mother, bless my business with success. 1590 02:11:39,708 --> 02:11:41,875 Catch it, man. Hey! 1591 02:11:53,958 --> 02:11:55,708 Catch it, folks. 1592 02:16:00,625 --> 02:16:01,500 Hey! 1593 02:16:02,541 --> 02:16:03,458 Don't do it. 1594 02:16:04,791 --> 02:16:05,750 No! 1595 02:17:42,375 --> 02:17:44,291 Hey! 1596 02:19:25,791 --> 02:19:28,000 {\an8}Ma'am! Sir! Ma'am! 1597 02:19:29,791 --> 02:19:31,166 {\an8}Hey, Khushbu! How are you, dear? 1598 02:19:32,750 --> 02:19:34,416 Everything is set in the village, Subbu? 1599 02:19:34,500 --> 02:19:35,458 Carry out your duties well. 1600 02:19:35,541 --> 02:19:38,291 - I'm sad that you're leaving, sir. - Sir... 1601 02:19:38,375 --> 02:19:39,375 Sir-- 1602 02:19:39,458 --> 02:19:41,583 Hey, Paidiraju! What's with the new look? 1603 02:19:41,666 --> 02:19:42,916 "Live for the sake of life." 1604 02:19:43,000 --> 02:19:44,916 Saw Kubera yesterday, sir. Got inspired. 1605 02:19:45,583 --> 02:19:47,833 Where's the bald-headed man? 1606 02:19:48,125 --> 02:19:50,666 Inspired by Coolie, heโ€™s off lifting sacks somewhere, sir. 1607 02:19:58,416 --> 02:19:59,458 What about you, sir? 1608 02:19:59,541 --> 02:20:01,041 Are you leaving forever? Will you not return? 1609 02:20:01,208 --> 02:20:03,666 Not as a railway SI, but I'll be back as a son-in-law. 1610 02:20:03,750 --> 02:20:04,625 Son-in-law? 1611 02:20:05,583 --> 02:20:07,958 - Take the medicines on time. - Hey, Tulasi and family! 1612 02:20:08,041 --> 02:20:09,750 Enough with the send-off. 1613 02:20:09,833 --> 02:20:11,291 - Come quickly. It's getting late. - He's calling. Leave! 1614 02:20:12,750 --> 02:20:16,083 - We'll come to the fair. - It's a fair whenever you come, sir. 1615 02:20:16,291 --> 02:20:20,333 - Go on, go on, go on! Go on, my man! - Yeah! That's how it is. 1616 02:20:20,875 --> 02:20:22,750 - Son-in-law, take care of the girl. - You take care of yourself. 1617 02:20:22,833 --> 02:20:25,166 Hey! You look after him. Don't go there again. 1618 02:20:25,250 --> 02:20:26,166 Got it? 1619 02:20:26,875 --> 02:20:28,333 Sit properly. Please move aside, ma'am. 1620 02:20:29,125 --> 02:20:30,250 Oh! This man... 1621 02:20:31,083 --> 02:20:33,958 - Yes, sir. - Seems Adavivaram is totally clear. 1622 02:20:34,291 --> 02:20:36,666 Though I'm not from your department, you've been using me very well. 1623 02:20:36,750 --> 02:20:41,083 Our department is only about transfers and suspensions. Forget about the duty. 1624 02:20:41,291 --> 02:20:43,458 I'm calling you now because I need you again. 1625 02:20:43,541 --> 02:20:44,708 Of course. I could sense that. 1626 02:20:44,833 --> 02:20:46,541 - Which place is it now? - Kondaveedu. 1627 02:20:46,625 --> 02:20:49,333 We have information on animal trafficking there. 1628 02:20:49,416 --> 02:20:50,375 Go there and take charge. 1629 02:20:50,458 --> 02:20:53,666 Sir, I finally got married. Going on a honeymoon now. 1630 02:20:54,541 --> 02:20:57,000 The number you're trying to reach is not reachable at the moment. 1631 02:20:57,083 --> 02:20:59,083 Please try again in three months. 1632 02:20:59,375 --> 02:21:00,708 Hey! Lakshman? 1633 02:21:02,333 --> 02:21:03,208 Shall we begin? 118052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.