Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,237 --> 00:00:01,613
"MARY & MIKE"
� UM PROGRAMA DE FIC��O
2
00:00:01,637 --> 00:00:04,170
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70.
3
00:00:04,270 --> 00:00:05,870
V�RIOS PERSONAGENS,
NOMES E SITUA��ES
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,937
FORAM ALTERADOS
POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS.
5
00:00:33,603 --> 00:00:35,370
- Senhor Embaixador.
- Prazer em conhec�-lo.
6
00:00:36,070 --> 00:00:39,270
- Senhor Ministro.
- Sr. Roberts. � um prazer.
7
00:00:40,070 --> 00:00:42,137
N�o precisa traduzir,
entendo perfeitamente.
8
00:00:42,537 --> 00:00:45,003
Este � o general
Armando Sarmiento,
9
00:00:46,303 --> 00:00:48,337
diretor do nosso servi�o
de intelig�ncia.
10
00:00:48,703 --> 00:00:49,737
General.
11
00:00:51,537 --> 00:00:55,737
O motivo da minha viagem
12
00:00:57,037 --> 00:01:00,503
� encontrar o respons�vel
do atentado em Washington,
13
00:01:00,737 --> 00:01:02,937
contra Ronni Moffitt
e Orlando Letelier.
14
00:01:03,270 --> 00:01:07,037
Poderiam ter enviado um of�cio.
N�o entendemos a urg�ncia.
15
00:01:07,237 --> 00:01:09,403
Enviamos cartas rogat�rias
semanas atr�s,
16
00:01:10,337 --> 00:01:12,203
que nunca foram respondidas.
17
00:01:12,403 --> 00:01:15,003
Eu me vi obrigado
a vir ao Chile,
18
00:01:15,437 --> 00:01:19,137
e n�o vou embarcar em um avi�o
de volta ao meu pa�s
19
00:01:20,370 --> 00:01:22,237
sem ter esse sujeito
20
00:01:23,770 --> 00:01:26,837
algemado e sentado ao meu lado.
21
00:01:27,470 --> 00:01:29,403
Esperamos que o governo chileno
22
00:01:29,603 --> 00:01:31,703
n�o queira ter problemas
com os Estados Unidos.
23
00:01:33,170 --> 00:01:36,070
Eu realmente
n�o me importo se, no seu pa�s,
24
00:01:37,070 --> 00:01:39,603
voc�s cacem comunistas,
mas no meu pa�s...
25
00:01:42,037 --> 00:01:44,403
N�o sabemos
quem � essa pessoa.
26
00:01:45,937 --> 00:01:49,603
N�s movemos c�u e terra
27
00:01:50,237 --> 00:01:51,570
para encontr�-lo.
28
00:01:52,370 --> 00:01:53,970
Minha �nica conclus�o
29
00:01:54,470 --> 00:01:57,003
� que essa pessoa n�o existe,
30
00:01:58,270 --> 00:02:01,170
e se existe,
nunca trabalhou para n�s.
31
00:02:42,970 --> 00:02:45,203
FECHAR POR FORA
32
00:03:44,470 --> 00:03:45,970
{\an8}Esta manh�, chegou ao Chile
33
00:03:46,137 --> 00:03:48,770
{\an8}o escritor argentino
Jorge Luis Borges
34
00:03:49,070 --> 00:03:50,437
e ele se encontrar�
35
00:03:50,537 --> 00:03:52,770
com os maiores
intelectuais do pa�s.
36
00:03:53,170 --> 00:03:55,970
A confer�ncia ser� no audit�rio
da Universidade do Chile.
37
00:03:56,703 --> 00:03:59,237
- Apresse-se, por favor.
- E voc�?
38
00:04:00,270 --> 00:04:01,303
O que foi isso?
39
00:04:02,003 --> 00:04:05,770
Entre moradores
e policiais em Villa Francia.
40
00:04:06,703 --> 00:04:07,770
Inferno!
41
00:04:29,103 --> 00:04:30,303
Onde ele est�?
42
00:04:31,103 --> 00:04:32,237
Onde ele est�?
43
00:04:32,903 --> 00:04:34,270
Eu perguntei onde ele est�.
44
00:04:34,370 --> 00:04:36,570
O que est� acontecendo aqui?
Saiam da minha casa!
45
00:04:36,703 --> 00:04:38,637
Esta casa n�o � mais sua,
velha in�til.
46
00:04:38,737 --> 00:04:40,837
Mexa-se! Acabou a "artista".
47
00:04:41,570 --> 00:04:42,703
Suba.
48
00:04:58,437 --> 00:05:01,237
Me solte, me solte, diabos!
49
00:05:01,837 --> 00:05:04,270
Aquele idiota est� aqui,
debaixo da cama.
50
00:05:20,503 --> 00:05:21,970
Aqui nada tem valor.
51
00:05:29,970 --> 00:05:31,670
- D� a chave.
- N�o est� comigo.
52
00:05:45,570 --> 00:05:47,703
Acha que algu�m
vai ler voc� agora?
53
00:06:05,137 --> 00:06:07,470
Ele n�o est� aqui.
Achou as chaves do carro?
54
00:06:09,037 --> 00:06:10,170
Est�o aqui.
55
00:06:10,403 --> 00:06:11,503
Me d�.
56
00:06:22,703 --> 00:06:24,803
Aqueveque,
por que est� fazendo isso?
57
00:06:50,437 --> 00:06:51,537
Sim�n.
58
00:06:51,970 --> 00:06:53,103
Vamos.
59
00:07:26,437 --> 00:07:28,037
Gringos malditos.
60
00:07:29,237 --> 00:07:31,537
Sempre se metendo
onde n�o s�o chamados.
61
00:07:40,937 --> 00:07:42,170
Alguma sugest�o?
62
00:07:42,970 --> 00:07:44,837
N�o me importo
e n�o quero saber.
63
00:07:45,437 --> 00:07:46,603
Assim ser�.
64
00:07:48,203 --> 00:07:49,337
Onde est� Mike?
65
00:07:49,703 --> 00:07:51,203
Ainda desaparecido, general.
66
00:07:51,303 --> 00:07:52,803
Urrutia, deve estar brincando.
67
00:07:53,137 --> 00:07:55,837
Temos 20 homens procurando
e ainda n�o encontraram?
68
00:07:56,803 --> 00:07:58,537
Quero mais vinte homens nisso.
69
00:07:59,137 --> 00:08:00,170
N�o se preocupe.
70
00:08:02,437 --> 00:08:04,003
Eu mesmo o encontrarei.
71
00:08:08,270 --> 00:08:11,203
Gladys, se apresse, por favor.
Voc� vai na frente.
72
00:08:11,603 --> 00:08:12,837
Sim�n, vamos.
73
00:08:14,037 --> 00:08:15,137
Vamos!
74
00:08:21,603 --> 00:08:23,237
Voc� precisa ser um homem agora.
75
00:08:24,937 --> 00:08:26,837
- Voc� parece um homem.
- Eu sei.
76
00:08:36,770 --> 00:08:38,503
M�e, aonde vamos?
77
00:08:39,337 --> 00:08:40,903
Sabe guardar segredo?
78
00:08:41,337 --> 00:08:42,437
N�o.
79
00:08:42,770 --> 00:08:44,037
Ent�o n�o posso contar.
80
00:09:12,537 --> 00:09:13,637
Cuidem-se.
81
00:09:15,037 --> 00:09:17,537
Sim�n, ligarei para voc�
assim que voltar,
82
00:09:17,870 --> 00:09:19,903
ent�o n�o desligue
seu aparelho auditivo, certo?
83
00:09:20,903 --> 00:09:21,937
Certo.
84
00:09:25,437 --> 00:09:26,737
Obrigado, Gladys.
85
00:09:44,370 --> 00:09:47,337
- Enrique, como est�?
- Entre. Ol�, Mike.
86
00:09:47,670 --> 00:09:51,070
Como est�? Escutem,
n�o tenho convites extras.
87
00:09:51,170 --> 00:09:53,970
Ele n�o ir�. N�o se preocupe.
Posso falar com voc�?
88
00:09:54,670 --> 00:09:55,803
Claro.
89
00:10:03,303 --> 00:10:04,603
Preciso te pedir um favor.
90
00:10:06,403 --> 00:10:08,370
Pode hospedar
Mike por alguns dias?
91
00:10:08,970 --> 00:10:10,103
- Aqui?
- Sim.
92
00:10:10,203 --> 00:10:11,270
Por qu�?
93
00:10:11,470 --> 00:10:13,670
Ele � gringo,
n�o tem amigos aqui.
94
00:10:14,737 --> 00:10:16,103
O que aconteceu?
95
00:10:17,537 --> 00:10:18,803
Estamos nos separando.
96
00:10:19,170 --> 00:10:21,103
N�o quero falar sobre isso,
por favor.
97
00:10:21,837 --> 00:10:24,203
Claro, n�o tem problema,
98
00:10:24,437 --> 00:10:25,870
mas vou � palestra de Borges.
99
00:10:26,003 --> 00:10:28,670
N�o se preocupe,
deixo tudo arrumado e j� saio.
100
00:10:28,770 --> 00:10:30,703
- Certo, vejo voc� l�.
- Sim, obrigada.
101
00:10:32,170 --> 00:10:34,270
- Entre, Mike, entre.
- Obrigado.
102
00:10:35,403 --> 00:10:36,503
Mike?
103
00:10:38,303 --> 00:10:40,303
N�o se preocupe,
n�o vem ningu�m para c�.
104
00:10:41,437 --> 00:10:42,470
Eu j� volto.
105
00:11:42,837 --> 00:11:44,470
O que eles est�o fazendo?
106
00:11:45,270 --> 00:11:46,670
Queimando lixo.
107
00:11:51,037 --> 00:11:53,270
- Entre.
- Com licen�a.
108
00:11:53,370 --> 00:11:55,203
Entre, senhora, fique � vontade.
109
00:11:56,470 --> 00:11:59,137
- Ol�.
- M�e, esta � a Sra. Mary.
110
00:11:59,537 --> 00:12:01,603
- Como vai?
- Prazer, muito obrigada.
111
00:12:02,037 --> 00:12:03,903
Esta � Lucy, se lembra dela?
112
00:12:04,370 --> 00:12:05,937
- Est� t�o grande.
- Sim.
113
00:12:06,037 --> 00:12:08,703
- Este � Sim�n.
- Ol�.
114
00:12:09,003 --> 00:12:11,603
E minha filha mais velha, Cony.
115
00:12:15,503 --> 00:12:16,670
- Tudo pronto?
- Sim.
116
00:12:17,070 --> 00:12:19,303
- Por aqui, senhora.
- Obrigada.
117
00:12:21,337 --> 00:12:24,170
Senhora, � aqui
que as crian�as v�o dormir.
118
00:12:24,770 --> 00:12:25,903
Para n�s dois?
119
00:12:26,637 --> 00:12:28,537
Este � o meu lado!
120
00:12:31,003 --> 00:12:32,670
Obrigada por tudo, Gladys.
121
00:12:32,970 --> 00:12:35,203
Imagine, senhora. Com licen�a.
122
00:12:37,970 --> 00:12:39,637
Quando o papai vem?
123
00:12:40,137 --> 00:12:41,203
Em breve.
124
00:12:41,937 --> 00:12:44,103
Quando tudo voltar ao normal,
voltaremos para casa.
125
00:12:44,303 --> 00:12:46,203
Nada nunca foi normal, m�e.
126
00:12:59,637 --> 00:13:03,603
O audit�rio da Universidade
est� lotado de personalidades
127
00:13:03,703 --> 00:13:05,103
n�o s� do mundo cultural,
128
00:13:05,203 --> 00:13:07,437
mas tamb�m autoridades
civis e militares,
129
00:13:07,537 --> 00:13:10,037
ansiosos para ouvir as palavras
do escritor argentino
130
00:13:10,437 --> 00:13:12,437
apesar do atraso da atividade
131
00:13:12,537 --> 00:13:15,437
programada para as primeiras
horas da manh�.
132
00:13:16,503 --> 00:13:19,837
H� um fato que deve
confortar a todos n�s,
133
00:13:19,937 --> 00:13:21,670
a todo o continente,
na verdade...
134
00:13:21,770 --> 00:13:23,903
Que surpresa em v�-la aqui.
135
00:13:24,337 --> 00:13:26,903
A surpresa � minha.
Quando j� leu um livro na vida?
136
00:13:27,003 --> 00:13:29,070
Eu declaro preferir a espada...
137
00:13:30,137 --> 00:13:32,037
Preciso falar com Sarmiento.
138
00:13:33,170 --> 00:13:34,470
N�o, tarde demais.
139
00:13:34,570 --> 00:13:36,003
� furtiva dinamite...
140
00:13:36,103 --> 00:13:37,470
Resolvam sozinhos.
141
00:13:37,870 --> 00:13:40,003
Nesta �poca de anarquia,
142
00:13:40,470 --> 00:13:43,570
sei que h� aqui,
entre a cordilheira e o mar...
143
00:13:46,603 --> 00:13:47,637
Lugones...
144
00:13:47,737 --> 00:13:50,670
Voc� nos meteu nisso, Urrutia.
Se n�o me der uma reuni�o,
145
00:13:51,437 --> 00:13:54,503
vou come�ar a gritar agora
o que fazem com meu marido.
146
00:13:55,703 --> 00:13:57,670
Seu marido n�o existe, Mary.
147
00:13:59,770 --> 00:14:01,603
Mas vou ver o que posso fazer.
148
00:14:03,670 --> 00:14:05,137
Estarei esperando.
149
00:14:12,770 --> 00:14:13,837
Bravo!
150
00:14:15,803 --> 00:14:16,870
Bravo!
151
00:14:23,570 --> 00:14:24,637
Bravo!
152
00:14:24,803 --> 00:14:28,703
Acredito que merecemos sair
do p�ntano em que estivemos,
153
00:14:29,170 --> 00:14:33,103
e aqui j� emergiram
deste p�ntano.
154
00:14:45,003 --> 00:14:46,170
Al�?
155
00:14:48,937 --> 00:14:51,070
- Al�?
- Por que fizeram isso comigo?
156
00:14:53,003 --> 00:14:55,270
T�nhamos que despistar
os americanos.
157
00:14:56,603 --> 00:14:58,570
� preciso dar algo
para que se acalmem.
158
00:14:58,903 --> 00:15:01,503
- Voc� poderia ter me avisado.
- Nunca poderia fazer isso.
159
00:15:05,703 --> 00:15:07,203
Diga-me onde voc� est�.
160
00:15:09,770 --> 00:15:11,303
Posso confiar em voc�?
161
00:15:11,637 --> 00:15:13,370
Tem alguma d�vida?
162
00:15:13,770 --> 00:15:17,003
O lugar mais seguro para voc�
� ao meu lado, Mike.
163
00:15:18,170 --> 00:15:20,603
Se n�o fizer isso,
esses idiotas v�o te trair.
164
00:15:22,070 --> 00:15:25,137
Voc� sabe onde me encontrar.
Nos vemos �s dez.
165
00:15:25,403 --> 00:15:27,903
Certo, estarei l�.
166
00:15:36,370 --> 00:15:38,503
Eu declaro preferir a espada,
167
00:15:39,303 --> 00:15:42,703
e aqui temos
essa regi�o, o Chile,
168
00:15:43,303 --> 00:15:47,370
que �, ao mesmo tempo,
uma longa p�tria,
169
00:15:49,103 --> 00:15:51,103
e uma honrosa espada.
170
00:16:26,137 --> 00:16:27,337
Com licen�a.
171
00:16:45,970 --> 00:16:47,737
Dizem que esse quadro
172
00:16:48,170 --> 00:16:50,737
foi encomendado
pelo pai de uma crian�a doente.
173
00:16:53,003 --> 00:16:55,137
Por que o pintaram chorando?
174
00:16:55,670 --> 00:16:58,203
Porque ele n�o encomendou
um retrato de seu filho.
175
00:16:58,903 --> 00:17:00,403
Esse menino
176
00:17:00,503 --> 00:17:03,037
� o filho do m�dico
que n�o conseguiu salv�-lo.
177
00:17:05,303 --> 00:17:07,103
Se voc� olhar de lado,
178
00:17:08,203 --> 00:17:10,970
parece que est� sendo
devorado por um monstro.
179
00:17:47,403 --> 00:17:50,003
Licor de arroz?
� bom para os nervos.
180
00:17:50,503 --> 00:17:53,537
N�o, obrigada.
N�o tenho muito tempo, general.
181
00:17:54,270 --> 00:17:56,903
Bem, o que vamos fazer com Mike?
182
00:17:58,303 --> 00:17:59,703
Vamos tir�-lo pela Argentina.
183
00:17:59,803 --> 00:18:02,537
E se ele decidir contar algo
�queles desgra�ados?
184
00:18:02,737 --> 00:18:04,303
Algum dos nossos segredos?
185
00:18:04,403 --> 00:18:06,870
Voc� sabe que Mike
� mais chileno que a timidez.
186
00:18:14,703 --> 00:18:16,637
Sinto muito,
mas n�o posso fazer isso.
187
00:18:24,503 --> 00:18:28,203
Eu fiz mais de meia d�zia
de c�pias desta pasta.
188
00:18:30,203 --> 00:18:33,103
Sei que venderam
milhares de gal�es de g�s sarin
189
00:18:33,903 --> 00:18:36,170
para o Iraque, o Afeganist�o...
190
00:18:37,337 --> 00:18:39,903
Talvez Pinochet n�o soubesse
o que acontecia na minha casa,
191
00:18:40,003 --> 00:18:41,937
mas eu sim, e acredite,
192
00:18:42,870 --> 00:18:45,203
eu documentei tudo
com riqueza de detalhes.
193
00:18:52,470 --> 00:18:53,770
Mostre.
194
00:18:54,970 --> 00:18:56,903
Eles v�o matar voc� tr�s vezes,
195
00:18:58,137 --> 00:19:00,870
e nada vai acontecer comigo,
nunca.
196
00:19:02,937 --> 00:19:05,470
N�o � do interesse
de ningu�m que Mike desapare�a.
197
00:19:06,970 --> 00:19:10,537
No momento, temos
um grande problema em Santiago.
198
00:19:12,403 --> 00:19:15,837
Mas conhe�o um lugar no sul
onde Mike pode se esconder,
199
00:19:15,937 --> 00:19:17,537
pelo tempo que ele precisar.
200
00:19:17,903 --> 00:19:19,137
Col�nia Dignidade.
201
00:19:21,603 --> 00:19:23,703
Se eu quisesse o Mike morto,
202
00:19:23,803 --> 00:19:26,070
ele j� estaria tr�s metros
embaixo da terra.
203
00:19:27,303 --> 00:19:29,970
Sen�o, Monica n�o o teria
protegido como fez.
204
00:19:35,170 --> 00:19:36,437
Fale com ele.
205
00:19:46,270 --> 00:19:48,037
Ele ofereceu te levar
a Col�nia Dignidade.
206
00:19:50,270 --> 00:19:51,737
Isso � uma coisa boa?
207
00:19:54,603 --> 00:19:55,870
N�o sei.
208
00:20:03,403 --> 00:20:05,770
� o �nico lugar
onde poderia estar seguro.
209
00:20:06,770 --> 00:20:08,637
Essas pessoas mataram
um embaixador,
210
00:20:09,570 --> 00:20:10,970
e um general do ex�rcito.
211
00:20:12,103 --> 00:20:14,337
Tamb�m podem
nos matar facilmente.
212
00:20:16,103 --> 00:20:19,070
Que op��o temos?
Voltar aos Estados Unidos?
213
00:20:19,203 --> 00:20:21,603
Se eu colocar os p�s l�,
serei jogado na pris�o.
214
00:20:23,537 --> 00:20:25,237
Eu prefiro a Col�nia Dignidade.
215
00:20:27,070 --> 00:20:28,203
Quando eu iria?
216
00:20:30,170 --> 00:20:31,237
Amanh�.
217
00:20:36,537 --> 00:20:37,637
Mary?
218
00:20:38,503 --> 00:20:39,603
Enrique.
219
00:20:42,070 --> 00:20:43,137
Com licen�a.
220
00:20:50,703 --> 00:20:53,770
REVELADO O ASSASSINO
DE ORLANDO LETELIER
221
00:20:59,270 --> 00:21:00,803
Enrique, posso explicar.
222
00:21:12,303 --> 00:21:14,837
Ele � um assassino.
223
00:21:15,103 --> 00:21:16,203
� complexo.
224
00:21:18,270 --> 00:21:19,370
Complexo?
225
00:21:21,537 --> 00:21:23,303
Voc� p�de viver
em um pa�s tranquilo
226
00:21:26,037 --> 00:21:28,803
porque algumas pessoas
sujaram as m�os, Enrique.
227
00:21:30,637 --> 00:21:32,103
Voc� est� falando s�rio?
228
00:21:34,770 --> 00:21:35,837
Est�.
229
00:21:38,070 --> 00:21:39,170
Que pena.
230
00:21:41,537 --> 00:21:45,603
O pessoal da oficina
viver� na inf�mia para sempre,
231
00:21:46,303 --> 00:21:49,637
e eu, seu amigo,
232
00:21:52,770 --> 00:21:56,037
sujo dessa imund�cie
pelo resto da minha vida.
233
00:21:56,703 --> 00:21:58,403
Pessoas decentes.
234
00:22:00,637 --> 00:22:02,070
Enrique...
235
00:22:05,737 --> 00:22:07,970
Voc� est� me dizendo
que nunca percebeu?
236
00:22:11,770 --> 00:22:13,003
Isso �...
237
00:22:13,537 --> 00:22:15,003
monstruoso, Mary.
238
00:22:16,037 --> 00:22:17,770
Voc� sabe melhor que ningu�m
239
00:22:19,070 --> 00:22:22,270
que a Hist�ria
� escrita pelos vencedores.
240
00:22:23,070 --> 00:22:24,437
Meu Deus, Mary.
241
00:22:25,970 --> 00:22:29,037
Nunca poder� limpar seu nome.
242
00:22:34,337 --> 00:22:36,803
Seus filhos viver�o na vergonha,
243
00:22:37,137 --> 00:22:38,237
por sua culpa.
244
00:22:39,970 --> 00:22:43,837
Os filhos de seus filhos
viver�o na inf�mia!
245
00:22:48,870 --> 00:22:50,370
Saiam da minha casa.
246
00:22:52,603 --> 00:22:54,437
Saiam, agora mesmo!
247
00:23:21,170 --> 00:23:23,437
Ainda n�o se pronunciou
sobre o ocorrido,
248
00:23:23,537 --> 00:23:26,170
e vem sofrendo press�o
da opini�o p�blica.
249
00:23:26,970 --> 00:23:28,303
Cony!
250
00:23:29,603 --> 00:23:30,970
Venha c�!
251
00:23:31,237 --> 00:23:34,370
Funcion�rios ficam chocados
com a revela��o de uma foto
252
00:23:34,470 --> 00:23:36,970
do principal suspeito
do atentado em Washington
253
00:23:37,070 --> 00:23:39,270
contra o ex-embaixador
Orlando Letelier e a secret�ria,
254
00:23:39,370 --> 00:23:41,537
a cidad� americana
Ronni Moffitt.
255
00:23:41,937 --> 00:23:45,570
O motivo da revela��o
� que a Pol�cia Secreta do Chile
256
00:23:45,737 --> 00:23:50,137
n�o est� disposta a cooperar
com a investiga��o americana.
257
00:23:50,937 --> 00:23:54,170
A identidade do suspeito
� do cidad�o americano
258
00:23:54,270 --> 00:23:56,503
Michael Lee Olsen,
um engenheiro eletr�nico
259
00:23:56,603 --> 00:23:58,970
que vive h� mais
de uma d�cada em Santiago,
260
00:23:59,070 --> 00:24:01,303
e que at� hoje
reside com sua fam�lia
261
00:24:01,403 --> 00:24:03,370
no exclusivo bairro de Lo Curro,
262
00:24:03,470 --> 00:24:06,403
lugar que tamb�m serviu
como centro de deten��o
263
00:24:06,503 --> 00:24:08,470
para a Central
de Intelig�ncia Nacional.
264
00:24:09,170 --> 00:24:12,170
De acordo com fontes,
Olsen seria um agente secreto
265
00:24:12,337 --> 00:24:15,237
que pode ter participado
de outros atentados.
266
00:24:15,503 --> 00:24:17,203
Com rela��o a isso, o general...
267
00:24:37,337 --> 00:24:38,637
Voc� sabia disso, Gladys?
268
00:24:42,037 --> 00:24:43,870
Quando cheguei,
fiquei desconfiada.
269
00:24:44,437 --> 00:24:47,870
- Por que n�o disse nada?
- Porque n�o tinha certeza.
270
00:24:49,870 --> 00:24:53,103
E quando n�o tinha mais d�vidas,
j� era tarde demais.
271
00:24:55,903 --> 00:24:57,770
J� gostava muito
de voc�s dois.
272
00:25:26,403 --> 00:25:28,803
Voc� tem m�os e uma cabe�a.
273
00:25:31,637 --> 00:25:33,603
E um cora��o puro.
274
00:25:35,970 --> 00:25:39,770
Pode fazer o que quiser
da sua vida agora, menina.
275
00:26:49,103 --> 00:26:50,503
Deixe-me fazer isso.
276
00:27:15,537 --> 00:27:16,803
Obrigada.
277
00:27:43,003 --> 00:27:44,137
Fique tranquilo.
278
00:27:47,137 --> 00:27:48,570
O gringo vir�.
279
00:27:49,237 --> 00:27:50,970
Ele n�o tem escolha.
280
00:27:51,870 --> 00:27:54,403
- Por que tem tanta certeza?
- Ele prometeu.
281
00:27:58,970 --> 00:28:01,037
O que voc� acha
que vai acontecer conosco?
282
00:28:01,737 --> 00:28:03,437
Nova gest�o, Monica.
283
00:28:05,703 --> 00:28:07,137
Tudo vai come�ar do zero.
284
00:28:07,303 --> 00:28:10,737
E os milicos como ratos
lutando pelo lugar de Sarmiento.
285
00:28:10,837 --> 00:28:12,837
Quem quer que seja,
far� um bom trabalho.
286
00:28:12,937 --> 00:28:14,537
O que vai acontecer com voc�?
287
00:28:15,070 --> 00:28:16,237
O de sempre.
288
00:28:16,870 --> 00:28:18,603
Vou continuar recebendo ordens.
289
00:28:35,870 --> 00:28:37,703
Eu n�o gostava de voc�, Monica.
290
00:28:40,403 --> 00:28:41,603
Por qu�?
291
00:28:42,203 --> 00:28:44,670
N�o achava que voc�
era adequada para este trabalho.
292
00:28:46,603 --> 00:28:49,670
Muito magra, extremamente jovem.
293
00:28:51,303 --> 00:28:52,370
Muito bonita.
294
00:28:55,103 --> 00:28:57,703
As pessoas se lembrariam
de seu rosto se te vissem.
295
00:29:00,370 --> 00:29:01,570
Mas n�o aconteceu.
296
00:29:03,737 --> 00:29:05,437
As pessoas esquecem rapidamente.
297
00:29:06,837 --> 00:29:08,103
Isso � verdade.
298
00:29:09,037 --> 00:29:10,703
As pessoas esquecem rapidamente.
299
00:29:35,503 --> 00:29:36,603
Voc� est� com medo?
300
00:29:40,570 --> 00:29:43,137
Parece o dia
que contei aos meus pais
301
00:29:43,270 --> 00:29:45,837
que estava namorando uma mulher
dez anos mais velha que eu.
302
00:29:50,937 --> 00:29:52,303
Mas nada aconteceu.
303
00:29:56,970 --> 00:30:00,270
Eles me expulsaram de casa
e nunca mais falaram comigo.
304
00:30:07,870 --> 00:30:11,003
E voc� veio ao meu baile
de formatura com a Cony no colo.
305
00:30:11,903 --> 00:30:13,537
Eu era sua tutora.
306
00:30:14,470 --> 00:30:16,970
N�o podia deixar que alguma
mulher fizesse algo com voc�.
307
00:30:20,770 --> 00:30:22,170
Vamos para a cama?
308
00:30:25,103 --> 00:30:27,770
E se um dia chegar
algum filho de Letelier
309
00:30:28,637 --> 00:30:30,270
e atira nas nossas cabe�as?
310
00:30:30,870 --> 00:30:32,403
Isso nunca vai acontecer.
311
00:30:34,637 --> 00:30:36,937
Queimo esse pa�s todo
antes que isso aconte�a.
312
00:30:40,903 --> 00:30:41,970
Vamos.
313
00:30:46,237 --> 00:30:47,637
Prefiro ficar de guarda.
314
00:31:07,103 --> 00:31:08,337
Boa noite.
315
00:32:20,937 --> 00:32:22,303
Vou ver as crian�as.
316
00:32:23,703 --> 00:32:25,237
Ningu�m vir� aqui.
317
00:33:16,370 --> 00:33:17,603
Estava lhe esperando.
318
00:33:18,503 --> 00:33:19,870
Promotor Roberts.
319
00:33:21,270 --> 00:33:22,537
Prazer em conhec�-la.
320
00:33:59,170 --> 00:34:02,037
Armando,
Urrutia est� no telefone.
321
00:34:03,003 --> 00:34:05,403
J� disse tudo que tinha
a dizer para ele.
322
00:34:05,637 --> 00:34:07,703
- Diga que n�o estou em casa.
- Certo.
323
00:34:09,303 --> 00:34:10,670
Est� muito bonito.
324
00:34:10,837 --> 00:34:12,870
Devido �s recentes ocorr�ncias,
325
00:34:12,970 --> 00:34:15,937
o general Sarmiento foi
destitu�do de suas fun��es,
326
00:34:16,237 --> 00:34:19,603
e a institui��o o incumbiu
da responsabilidade
327
00:34:19,703 --> 00:34:22,470
de dirigir um novo projeto
cujo objetivo
328
00:34:22,603 --> 00:34:24,770
� proteger a liberdade
do nosso pa�s.
329
00:34:25,270 --> 00:34:26,770
O Centro Nacional
de Intelig�ncia
330
00:34:26,870 --> 00:34:28,270
ainda est� em desenvolvimento.
331
00:34:29,270 --> 00:34:31,603
N�o estamos a par
dos eventos anteriores,
332
00:34:31,703 --> 00:34:33,637
mas � uma quest�o de tempo.
333
00:34:35,303 --> 00:34:36,670
Consequentemente,
334
00:34:37,537 --> 00:34:40,737
fornecemos �s autoridades
todos os nossos recursos
335
00:34:41,470 --> 00:34:44,303
para determinar
o paradeiro e a identidade
336
00:34:44,870 --> 00:34:47,737
de cada terrorista envolvido
nesses eventos horr�veis,
337
00:34:48,203 --> 00:34:50,470
e que talvez ainda estejam
em nosso pa�s.
338
00:34:51,503 --> 00:34:52,803
A partir de agora,
339
00:34:52,937 --> 00:34:56,070
assumo como diretor
da Nova Central de Intelig�ncia,
340
00:34:56,237 --> 00:34:58,370
e juro n�o descansar
341
00:34:58,637 --> 00:35:01,003
at� descobrir a verdade
e fazer justi�a,
342
00:35:01,203 --> 00:35:04,637
e n�o permitiremos que
o terrorismo invada nosso pa�s.
343
00:35:31,537 --> 00:35:32,603
Calma.
344
00:35:55,137 --> 00:35:56,670
Precisamos sair daqui.
345
00:36:02,070 --> 00:36:03,770
N�o vou a lugar nenhum.
346
00:36:07,137 --> 00:36:09,670
Falei com meus pais,
eles podem receber voc�.
347
00:36:11,970 --> 00:36:13,337
Coma e vamos.
348
00:39:21,137 --> 00:39:24,270
Michael Lee Olsen,
tem o direito de ficar calado.
349
00:39:24,370 --> 00:39:26,270
O que est� acontecendo? Mary!
350
00:39:26,370 --> 00:39:27,937
Mary! O que aconteceu?
351
00:39:28,037 --> 00:39:29,103
Cale-se!
352
00:39:29,203 --> 00:39:30,303
Mary!
353
00:39:30,403 --> 00:39:32,070
- Tem direito a um advogado.
- Mary!
354
00:39:32,170 --> 00:39:33,503
-Se n�o puder pagar,
-Mary!
355
00:39:33,603 --> 00:39:36,703
- Um advogado lhe ser� designado.
- Mary!
356
00:39:36,903 --> 00:39:39,070
Mary!
357
00:39:40,303 --> 00:39:42,237
Mary!
358
00:39:43,503 --> 00:39:45,470
Mary!
359
00:39:45,937 --> 00:39:47,803
Mary!
360
00:39:48,670 --> 00:39:50,937
Mary!
361
00:40:02,970 --> 00:40:05,203
MICHAEL LEE OLSEN FOI DEPORTADO
PARA OS ESTADOS UNIDOS.
362
00:40:05,303 --> 00:40:07,203
AP�S SUA CONFISS�O,
CUMPRIU OITO ANOS
363
00:40:07,303 --> 00:40:10,070
E DEPOIS INGRESSOU NO PROGRAMA
DE PROTE��O A TESTEMUNHAS.
364
00:40:10,203 --> 00:40:11,843
HOJE VIVE EM LIBERDADE
NOS ESTADOS UNIDOS.
365
00:40:11,870 --> 00:40:14,303
MAR�A EUGENIA MARDONES
CONTINUOU SUA VIDA NO CHILE
366
00:40:14,403 --> 00:40:15,703
LONGE DO MUNDO LITER�RIO.
367
00:40:15,803 --> 00:40:18,637
FOI SENTENCIADA MAS NUNCA
CUMPRIU PENA POR SEUS CRIMES.
368
00:40:18,737 --> 00:40:19,970
EM 2016, MORREU SOZINHA,
369
00:40:20,070 --> 00:40:21,537
DESPREZADA
POR SEUS PARES E FILHOS.
370
00:40:21,703 --> 00:40:23,703
Por favor, uma pergunta r�pida.
371
00:40:23,803 --> 00:40:26,103
Por favor,
se puderem abrir algum espa�o...
372
00:40:26,437 --> 00:40:27,603
Sim.
373
00:40:27,703 --> 00:40:29,937
Primeiro,
o que espera da justi�a chilena?
374
00:40:30,037 --> 00:40:31,237
Justi�a.
375
00:40:31,337 --> 00:40:33,103
{\an8}General,
como est� sua sa�de agora?
376
00:40:33,203 --> 00:40:34,379
{\an8}MANUEL CONTRERAS
EX-DIRETOR DA DINA
377
00:40:34,403 --> 00:40:36,070
{\an8}Dentro das previs�es m�dicas.
378
00:40:36,637 --> 00:40:39,703
{\an8}Por que n�o quis fazer
declara��es � imprensa antes?
379
00:40:39,937 --> 00:40:43,303
{\an8}Porque, infelizmente,
n�o encontrei a imprensa antes.
380
00:40:43,570 --> 00:40:44,703
{\an8}- General...
- Sim.
381
00:40:45,003 --> 00:40:46,670
{\an8}Deixem-nos passar, por favor!
382
00:40:53,137 --> 00:40:54,379
OS ANIMAIS UTILIZADOS
NESTE PROGRAMA
383
00:40:54,403 --> 00:40:55,437
N�O SOFRERAM MAUS TRATOS.
28253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.