Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,237 --> 00:00:01,870
"MARY & MIKE"
� UM PROGRAMA DE FIC��O
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,913
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70.
3
00:00:03,937 --> 00:00:06,037
V�RIOS PERSONAGENS,
NOMES E SITUA��ES
4
00:00:06,137 --> 00:00:08,270
FORAM ALTERADOS
POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS.
5
00:00:31,270 --> 00:00:32,403
Algum problema?
6
00:00:34,437 --> 00:00:37,203
PROCURADOS
7
00:00:41,970 --> 00:00:43,937
O que vieram fazer aqui?
8
00:00:44,970 --> 00:00:46,070
Bem...
9
00:00:50,703 --> 00:00:53,737
Bem, na verdade...
10
00:00:54,803 --> 00:00:57,503
Temos uma colega
nos Estados Unidos
11
00:00:58,470 --> 00:01:00,303
que disse que o Chile
era muito bonito.
12
00:01:00,403 --> 00:01:03,970
As montanhas, as lhamas,
as mulheres...
13
00:01:04,770 --> 00:01:05,837
Estamos de f�rias.
14
00:01:05,937 --> 00:01:09,303
Ent�o por que merda a Interpol
emitiu uma ordem internacional
15
00:01:09,403 --> 00:01:10,837
de pris�o contra voc�s dois?
16
00:01:10,937 --> 00:01:12,870
Por que n�o pergunta para eles?
17
00:01:13,170 --> 00:01:14,270
V� perguntar.
18
00:01:14,670 --> 00:01:18,703
Podemos fazer uma liga��o?
Como nos filmes?
19
00:01:18,937 --> 00:01:21,637
- Para quem querem ligar?
- Pinochet.
20
00:01:22,337 --> 00:01:24,937
O pr�prio presidente, e agora.
21
00:01:27,437 --> 00:01:30,370
O que � t�o engra�ado?
Qual � a piada?
22
00:01:31,303 --> 00:01:34,103
Voc�s dois n�o sabem
com quem est�o falando.
23
00:01:34,703 --> 00:01:37,003
Somos her�is de guerra.
24
00:01:37,103 --> 00:01:39,103
Se o presidente souber
que estamos aqui,
25
00:01:39,203 --> 00:01:41,637
ele estender� um tapete
e nos dar� u�sque 18 anos.
26
00:01:43,970 --> 00:01:46,270
E se em vez de devolv�-los
para os Estados Unidos,
27
00:01:46,370 --> 00:01:47,803
mandarmos voc�s para Cuba?
28
00:01:47,903 --> 00:01:51,270
N�o, irm�o. Se acalme.
29
00:01:51,370 --> 00:01:54,937
Escute bem,
somos cidad�os americanos.
30
00:01:56,737 --> 00:01:58,237
Abra a porta.
31
00:02:02,737 --> 00:02:04,370
- Boa tarde.
- Boa tarde.
32
00:02:08,137 --> 00:02:09,270
Soltem os dois.
33
00:02:13,003 --> 00:02:14,370
Eles v�m conosco.
34
00:02:25,370 --> 00:02:28,070
Diga-me uma coisa, indiozinho.
35
00:02:29,037 --> 00:02:30,570
Voc� sabe rezar?
36
00:02:31,903 --> 00:02:33,403
Ent�o fique de joelhos, menino.
37
00:02:34,537 --> 00:02:36,937
Quando o general
souber o que fez conosco,
38
00:02:37,037 --> 00:02:39,803
a coisa vai ficar feia.
39
00:02:42,703 --> 00:02:44,303
Qual � o seu nome?
40
00:02:44,670 --> 00:02:46,270
Ria agora, idiota.
41
00:03:24,637 --> 00:03:27,003
TR�PICO DE C�NCER
42
00:04:21,770 --> 00:04:22,870
{\an8}O que foi?
43
00:04:34,270 --> 00:04:35,370
{\an8}M�e.
44
00:04:38,270 --> 00:04:39,837
{\an8}Javier est� morto.
45
00:04:43,770 --> 00:04:44,870
Isso � bom.
46
00:04:46,670 --> 00:04:48,870
Voc� deve
mat�-lo em seu cora��o.
47
00:04:50,603 --> 00:04:52,803
E faz�-lo desaparecer
da sua vida.
48
00:04:52,970 --> 00:04:55,437
Isso aconteceu porque
ele sumiu como um covarde.
49
00:04:55,537 --> 00:04:58,237
Os homens devem
lutar por n�s, mulheres.
50
00:05:07,237 --> 00:05:11,103
Lave o rosto
e vamos tomar caf�.
51
00:05:14,770 --> 00:05:17,270
N�o chore mais por esse homem.
Ele n�o merece.
52
00:05:20,403 --> 00:05:22,303
- Vamos!
- Chute, Aqueveque!
53
00:05:22,803 --> 00:05:24,737
Isso, chute!
54
00:05:25,470 --> 00:05:27,003
- Com for�a!
- Me machuquei!
55
00:05:27,103 --> 00:05:28,203
N�o foi nada.
56
00:05:29,370 --> 00:05:31,370
- Vamos de novo.
- V� para l�.
57
00:05:31,470 --> 00:05:33,570
- Pode chutar.
- Vamos!
58
00:05:56,370 --> 00:05:59,103
Oi, voc� � a pequena Cony?
59
00:06:01,303 --> 00:06:05,237
Caramba, como voc� cresceu!
60
00:06:05,870 --> 00:06:08,003
Eu te conheci
quando voc� era beb�.
61
00:06:08,103 --> 00:06:09,603
E veja s� como est�.
62
00:06:10,170 --> 00:06:12,103
Virou uma dama.
63
00:06:15,037 --> 00:06:16,470
V� para o seu quarto, Cony.
64
00:06:16,570 --> 00:06:19,003
- Estou comendo.
- Por favor.
65
00:06:20,037 --> 00:06:22,970
Ningu�m me avisou
que agora isso � um hotel.
66
00:06:30,403 --> 00:06:32,870
Voc� nem nos cumprimentou
ontem � noite, menina.
67
00:06:33,037 --> 00:06:35,403
Mike disse que estava cansada.
68
00:06:35,770 --> 00:06:39,803
Caramba!
Est� vendo essa cara, Ramiro?
69
00:06:40,037 --> 00:06:43,770
Voc� fez alguma coisa?
Est� cada vez mais jovem.
70
00:06:43,970 --> 00:06:45,870
S�o os benef�cios
de voltar � p�tria.
71
00:06:48,037 --> 00:06:51,170
E voc�, nunca mais olhe
para minha filha daquele jeito.
72
00:06:51,503 --> 00:06:53,737
Que mal-humorada.
73
00:06:54,437 --> 00:06:57,237
N�s te tratamos
como uma rainha em Miami.
74
00:06:59,270 --> 00:07:02,670
Viu como olharam para Cony?
S�o dois tarados, depravados.
75
00:07:02,770 --> 00:07:05,303
Ela � minha filha.
E ela tem apenas 15 anos.
76
00:07:05,403 --> 00:07:08,203
- Ela tamb�m � minha filha.
- Ent�o cuide dela!
77
00:07:09,470 --> 00:07:11,603
- Leve-os a um hotel.
- Ningu�m pode saber
78
00:07:11,703 --> 00:07:13,670
- que est�o aqui.
- Para um quartel, tanto faz!
79
00:07:13,770 --> 00:07:15,737
- Tire-os daqui.
- A casa tamb�m � minha.
80
00:07:15,837 --> 00:07:17,437
Esta casa n�o � sua nem minha.
81
00:07:18,603 --> 00:07:20,170
Eles s�o meus amigos.
82
00:07:20,570 --> 00:07:22,637
Que amigo colocaria
voc� em tanto risco?
83
00:07:22,737 --> 00:07:26,103
- Eles nos ajudaram em Miami!
- Eles queriam dinheiro!
84
00:07:26,203 --> 00:07:27,870
- S� isso!
- Me ensinaram tudo o que sei!
85
00:07:27,970 --> 00:07:29,870
E com isso
eu alimento esta fam�lia!
86
00:07:33,603 --> 00:07:35,970
Hoje eu tenho oficina liter�ria
e n�o os quero aqui.
87
00:08:01,203 --> 00:08:03,737
Com a casa que voc� tem...
88
00:08:05,070 --> 00:08:06,837
� s� por alguns dias.
89
00:08:08,537 --> 00:08:09,837
Com licen�a.
90
00:08:12,703 --> 00:08:14,103
Calma, irm�o.
91
00:08:14,870 --> 00:08:16,970
Sabemos que est�
trabalhando para o governo.
92
00:08:17,503 --> 00:08:19,837
Voc� deve ter
muitas coisas para fazer.
93
00:08:20,437 --> 00:08:22,937
V� em frente.
N�o se preocupe conosco.
94
00:08:24,903 --> 00:08:27,203
Se precisarem de alguma coisa,
pe�am a Aqueveque.
95
00:08:31,103 --> 00:08:33,170
O que esse gringo tem?
96
00:08:33,703 --> 00:08:35,903
Ele era t�o tranquilo.
Veja como est�.
97
00:08:36,003 --> 00:08:38,903
Como vou saber?
N�o sou adivinho.
98
00:08:50,003 --> 00:08:53,103
"Havia um pastor evang�lico
que tinha um cachorro velho.
99
00:08:53,203 --> 00:08:57,237
Ele decidiu livrar-se do c�o
deixando-o na beira da estrada.
100
00:08:57,503 --> 00:09:00,370
Para sua surpresa,
quando chegou em casa
101
00:09:00,670 --> 00:09:03,037
ele encontrou seu cachorro
vivo e feliz.
102
00:09:03,370 --> 00:09:05,137
O pastor segurou sua cabe�a
103
00:09:05,237 --> 00:09:07,903
e encarou o animal
por um longo tempo.
104
00:09:09,803 --> 00:09:11,603
Era uma mensagem de Deus.
105
00:09:12,570 --> 00:09:14,670
Chorando,
ele caminhou at� o cachorro,
106
00:09:14,770 --> 00:09:17,237
e pediu perd�o
pela inf�mia cometida.
107
00:09:17,470 --> 00:09:21,770
E abra�ado a ele,
o homem prometeu, nunca mais."
108
00:09:22,003 --> 00:09:25,370
Obrigado, Francisco.
Bem-vindo � nossa oficina.
109
00:09:27,003 --> 00:09:29,170
- Terminou a�?
- Sim.
110
00:09:31,603 --> 00:09:33,837
Por que o pastor
encontra o cachorro em casa?
111
00:09:34,837 --> 00:09:36,470
O pastor n�o sabia
112
00:09:36,570 --> 00:09:39,670
que quando estava abandonando
o cachorro na beira da estrada,
113
00:09:41,137 --> 00:09:44,137
alguns amigos que estavam
dirigindo o reconheceram.
114
00:09:44,437 --> 00:09:46,103
Eles decidiram
lhe dar uma li��o.
115
00:09:46,203 --> 00:09:47,637
Qual foi a li��o?
116
00:09:47,737 --> 00:09:50,237
Eles pegaram o cachorro
e voltaram para a cidade
117
00:09:50,337 --> 00:09:52,737
mais r�pido que o pastor,
ele abandonava cachorros,
118
00:09:52,837 --> 00:09:54,903
mas respeitava
os limites de velocidade.
119
00:09:55,270 --> 00:10:00,037
Ent�o eles foram deixar
o cachorro na casa do pastor,
120
00:10:00,137 --> 00:10:02,070
eles o passaram
por cima da cerca
121
00:10:02,170 --> 00:10:04,170
e estacionaram a poucos metros.
122
00:10:04,270 --> 00:10:05,370
Para qu�?
123
00:10:07,970 --> 00:10:09,070
Para rir.
124
00:10:09,903 --> 00:10:14,170
Poder�amos discutir o conto
de Francisco por horas.
125
00:10:14,237 --> 00:10:16,903
Mas, infelizmente,
a oficina chegou ao fim.
126
00:10:17,003 --> 00:10:19,803
Fora isso, o objetivo
tamb�m � nos divertirmos.
127
00:10:20,537 --> 00:10:22,870
Este � o famoso
"pisco sour" da Gladys.
128
00:10:43,770 --> 00:10:44,870
Ol�, ol�.
129
00:10:46,837 --> 00:10:47,937
Como vai?
130
00:11:01,137 --> 00:11:03,170
N�o aceitam dinheiro cubano.
131
00:11:04,170 --> 00:11:05,803
Mesmo assim,
deixei uma gorjeta.
132
00:11:08,503 --> 00:11:10,303
Aqueveque!
133
00:11:10,503 --> 00:11:13,037
Que nome �timo, Aqueveque!
134
00:11:19,770 --> 00:11:22,337
Posso ajud�-lo
a encontrar uma editora.
135
00:11:22,770 --> 00:11:24,870
S�rio? N�o sei.
136
00:11:25,137 --> 00:11:26,237
Como assim?
137
00:11:27,437 --> 00:11:29,170
Voc� n�o quer publicar?
138
00:11:30,103 --> 00:11:32,803
N�s, escritores,
escrevemos para publicar.
139
00:11:35,837 --> 00:11:38,103
� que ainda n�o me sinto
um escritor.
140
00:11:39,237 --> 00:11:42,103
E n�o sei se quero
ser publicado neste regime.
141
00:11:45,837 --> 00:11:47,003
Lindo.
142
00:11:48,503 --> 00:11:49,603
Que idealista.
143
00:11:52,203 --> 00:11:54,070
O que te falta
para ser um bom escritor?
144
00:11:54,170 --> 00:11:55,270
Quem sabe?
145
00:11:59,103 --> 00:12:00,970
Talvez te falta viver.
146
00:12:03,137 --> 00:12:05,037
Tamb�m posso ajud�-lo com isso.
147
00:12:05,570 --> 00:12:10,237
Voc� acha que a literatura
� baseada na experi�ncia?
148
00:12:10,903 --> 00:12:12,303
Com certeza.
149
00:12:13,303 --> 00:12:16,703
Bradbury, em sua literatura,
150
00:12:17,503 --> 00:12:19,303
descreve a vida na Lua.
151
00:12:21,370 --> 00:12:22,803
E eu acredito nele.
152
00:12:23,937 --> 00:12:26,637
Voc� escreve
sobre plantar bombas.
153
00:12:28,337 --> 00:12:29,870
E tamb�m acredito em voc�.
154
00:12:30,137 --> 00:12:32,803
Embora eu duvide
que voc� j� tenha visto uma.
155
00:12:33,070 --> 00:12:34,603
Eu j� vi.
156
00:12:35,203 --> 00:12:36,803
N�o acredito em voc�.
157
00:12:37,503 --> 00:12:38,737
Acredite em mim.
158
00:12:39,303 --> 00:12:42,303
Se eu tivesse que falar
sobre a realidade do Chile hoje,
159
00:12:43,203 --> 00:12:45,137
teria que falar sobre ditadura.
160
00:12:46,370 --> 00:12:47,870
Isto n�o � uma ditadura.
161
00:12:48,870 --> 00:12:49,970
O que � ent�o?
162
00:12:51,137 --> 00:12:53,103
� o tapinha no traseiro
do rec�m-nascido
163
00:12:53,203 --> 00:12:55,003
para ajud�-lo a respirar.
164
00:12:56,637 --> 00:12:58,437
Voc� j� viu algu�m morrer?
165
00:13:01,603 --> 00:13:02,637
Sim.
166
00:13:06,403 --> 00:13:08,103
J� vi a morte francesa.
167
00:13:09,903 --> 00:13:11,103
"La petit mort".
168
00:13:19,037 --> 00:13:20,703
Esta festa est� muito devagar!
169
00:14:07,303 --> 00:14:09,070
Que grau acha que eu teria?
170
00:14:10,770 --> 00:14:11,870
O qu�?
171
00:14:13,470 --> 00:14:16,803
Se eu fosse um militar,
que patente eu teria?
172
00:14:16,870 --> 00:14:19,837
Por que voc� quer ser militar?
173
00:14:22,903 --> 00:14:25,037
Ser civil traz
muitos benef�cios.
174
00:14:25,170 --> 00:14:26,270
Sim?
175
00:14:30,337 --> 00:14:32,070
Liberdade, por exemplo.
176
00:14:34,570 --> 00:14:36,103
Veja Sarmiento.
177
00:14:37,970 --> 00:14:41,270
T�o poderoso e mesmo assim
� incapaz de deixar a esposa.
178
00:14:44,503 --> 00:14:46,837
Falta muito
para voc� ser um militar.
179
00:14:50,637 --> 00:14:52,770
Sim? Falta muito?
180
00:14:53,103 --> 00:14:55,903
- Me largue, idiota.
- N�o gosta disso?
181
00:14:56,170 --> 00:14:58,670
Quanto me falta?
Quanto me falta, maldita?
182
00:15:05,070 --> 00:15:06,437
V� para o inferno!
183
00:15:26,003 --> 00:15:28,837
General, como vai? Boa noite.
184
00:15:28,937 --> 00:15:31,037
Eu lhe apresento
nossos convidados.
185
00:15:32,203 --> 00:15:35,003
Ramiro �lvarez
e Homero C�rdenas.
186
00:15:37,737 --> 00:15:39,837
Por que n�o fizeram
isso em outro lugar?
187
00:15:40,837 --> 00:15:43,103
Sarmiento n�o quer
que ningu�m os veja.
188
00:15:43,437 --> 00:15:45,537
�bvio, entendo perfeitamente.
189
00:15:49,403 --> 00:15:52,470
General, que bom t�-lo aqui.
Como vai?
190
00:15:54,003 --> 00:15:57,437
Devo dizer que para n�s
� uma honra e um orgulho
191
00:15:57,670 --> 00:15:59,703
partilhar esta mesa
com o senhor.
192
00:16:00,203 --> 00:16:04,270
Digo que isso
que est�o fazendo neste pa�s
193
00:16:04,837 --> 00:16:07,037
deveria ser a luz do caminho
194
00:16:07,137 --> 00:16:09,070
que n�s cubanos
dever�amos seguir.
195
00:16:09,170 --> 00:16:12,603
Quando Fidel tomou a ilha,
n�s est�vamos dormindo.
196
00:16:12,703 --> 00:16:15,770
N�o previmos isso.
Mas voc�s n�o.
197
00:16:16,003 --> 00:16:19,303
Voc�s viram o bicho
e aplicaram o veneno na hora.
198
00:16:20,003 --> 00:16:21,370
Isso foi muito bom.
199
00:16:21,470 --> 00:16:24,603
Apesar disso,
o nacionalismo cubano
200
00:16:24,703 --> 00:16:26,303
sempre foi um exemplo para n�s.
201
00:16:26,403 --> 00:16:28,403
- Muito obrigado.
- Parece que o destino
202
00:16:28,503 --> 00:16:30,503
quer unir nossos caminhos,
sa�de!
203
00:16:30,603 --> 00:16:32,237
- Sa�de.
- Sa�de.
204
00:16:32,470 --> 00:16:34,237
- Sa�de, general.
- Sa�de.
205
00:16:39,470 --> 00:16:41,337
Meu Deus, que del�cia.
206
00:16:41,503 --> 00:16:44,203
Tenho um desejo,
desde os tempos da academia,
207
00:16:44,503 --> 00:16:48,837
de organizar
em uma s� institui��o
208
00:16:49,237 --> 00:16:51,937
todas as ag�ncias
de intelig�ncia deste continente
209
00:16:52,037 --> 00:16:55,903
para manter na linha
a ral� do marxismo.
210
00:16:56,070 --> 00:17:00,237
Como um condor que observa
seu inimigo de cima
211
00:17:00,337 --> 00:17:02,903
e arremete para destru�-lo.
212
00:17:03,003 --> 00:17:06,203
N�o s�o aqueles p�ssaros
que Allende deu para Castro?
213
00:17:06,670 --> 00:17:10,037
N�o o conhe�o, general.
Mas lhe digo que estamos aqui
214
00:17:10,370 --> 00:17:12,470
para ajud�-lo e apoi�-lo
em tudo que precisar.
215
00:17:13,403 --> 00:17:15,203
Sempre confiaremos
em seu apoio.
216
00:17:15,303 --> 00:17:18,037
O problema sempre
foi o financiamento, general.
217
00:17:18,103 --> 00:17:20,403
O Ex�rcito n�o tem
os meios para isso.
218
00:17:20,870 --> 00:17:22,803
Eu tiraria a press�o do Estado.
219
00:17:23,070 --> 00:17:24,770
Se fizemos tudo que fizemos
220
00:17:24,870 --> 00:17:27,037
foi para que o Estado
n�o se ocupe de tudo.
221
00:17:27,137 --> 00:17:29,437
Eu procuraria uma solu��o
nesse esp�rito.
222
00:17:30,337 --> 00:17:31,770
O que voc� quer dizer?
223
00:17:31,870 --> 00:17:35,403
O g�s sarin que Barrera produziu
est� ocioso em um dep�sito.
224
00:17:35,637 --> 00:17:38,470
Poderia ser vendido
aos amigos da organiza��o.
225
00:17:38,570 --> 00:17:41,670
Ou para um pa�s rico
do Oriente M�dio como o Iraque.
226
00:17:42,103 --> 00:17:44,537
Eles ficariam felizes
em se livrar dos curdos.
227
00:17:44,637 --> 00:17:46,503
Obrigado por essa boa ideia.
228
00:17:46,803 --> 00:17:49,270
Como foi a acolhida nesta casa?
229
00:17:49,370 --> 00:17:50,737
Foram bem tratados?
230
00:17:50,837 --> 00:17:52,370
Fomos tratados como reis.
231
00:17:52,470 --> 00:17:54,270
Ela � uma anfitri� maravilhosa.
232
00:17:54,370 --> 00:17:55,903
Ela � �nica.
233
00:17:56,037 --> 00:17:59,070
Ela � uma grande artista.
234
00:18:02,837 --> 00:18:06,403
Ela disse
que ganhou um pr�mio?
235
00:18:06,637 --> 00:18:10,270
Nossa!
Um pr�mio?
236
00:18:10,470 --> 00:18:12,503
- Parab�ns.
- Obrigada.
237
00:18:12,603 --> 00:18:13,937
Jesus Cristo diz:
238
00:18:14,037 --> 00:18:16,037
"Comandante,
quero falar ao povo cubano."
239
00:18:16,137 --> 00:18:18,270
Jesus diz: "Povo cubano,
240
00:18:18,370 --> 00:18:21,070
n�o � verdade que Fidel
� t�o bom quanto eu?"
241
00:18:21,137 --> 00:18:22,603
"Sim!"
242
00:18:23,237 --> 00:18:26,737
"N�o � verdade que ele lhes deu
liberdade assim como eu?"
243
00:18:26,937 --> 00:18:28,037
"Sim!"
244
00:18:28,337 --> 00:18:31,637
"N�o � verdade
que ele tem barba como eu?"
245
00:18:31,737 --> 00:18:32,837
"Sim!"
246
00:18:32,937 --> 00:18:36,237
"Ent�o que est�o esperando
para crucific�-lo?"
247
00:19:16,703 --> 00:19:18,637
Esta � a casa da minha fam�lia.
248
00:19:19,503 --> 00:19:21,270
Esta � a casa de Sarmiento.
249
00:19:25,070 --> 00:19:26,970
Tudo aqui pertence a Sarmiento.
250
00:19:29,237 --> 00:19:32,003
Toda a sua fam�lia
pertence a Sarmiento, Mike.
251
00:19:47,370 --> 00:19:49,603
Sarmiento tamb�m te pediu isso?
252
00:19:53,003 --> 00:19:55,503
Por que procura inimigos
onde n�o existem?
253
00:20:03,070 --> 00:20:04,437
N�o sou rancorosa.
254
00:21:01,570 --> 00:21:02,803
M�e.
255
00:21:27,237 --> 00:21:29,337
Outra, outra!
256
00:21:30,237 --> 00:21:33,503
Um dia, o Castro bate as botas.
257
00:21:33,603 --> 00:21:37,237
Vem uma festan�a,
mas tamb�m preocupa��o.
258
00:21:37,337 --> 00:21:40,437
"O que vamos fazer com o corpo?"
259
00:21:42,037 --> 00:21:45,637
"Vamos fazer uma aut�psia
para ter certeza de que morreu."
260
00:21:45,703 --> 00:21:48,703
Todo mundo fica feliz,
mas continuam preocupados...
261
00:21:53,770 --> 00:21:56,670
Bela dama,
gostaria de um pouco de gelo?
262
00:21:57,103 --> 00:21:59,870
Est� um pouco frio, n�o acha?
263
00:22:00,370 --> 00:22:04,037
Isso n�o � problema.
Voc� est� com frio?
264
00:22:04,137 --> 00:22:05,803
Venha aqui comigo.
265
00:22:05,903 --> 00:22:07,903
Venha aqui comigo,
me disseram que voc� �
266
00:22:08,003 --> 00:22:10,137
a melhor dan�arina deste pa�s.
267
00:22:10,370 --> 00:22:13,137
- Quem te disse isso?
- Estou vendo.
268
00:22:13,803 --> 00:22:15,570
Voc� gostaria de dan�ar?
269
00:22:30,603 --> 00:22:33,637
N�o � verdade
que est� mais quente agora?
270
00:22:33,737 --> 00:22:35,270
Estamos nos aquecendo.
271
00:22:35,370 --> 00:22:36,670
Sim?
272
00:22:40,870 --> 00:22:42,037
Eu gosto disso.
273
00:22:46,670 --> 00:22:48,670
O que � isso?
O que est� fazendo?
274
00:22:48,803 --> 00:22:50,970
- O que quer, idiota?
- Ficou maluca?
275
00:22:51,070 --> 00:22:53,703
Est�vamos nos divertindo
tanto aqui.
276
00:22:53,803 --> 00:22:55,470
Ou n�o? Escute!
277
00:22:56,103 --> 00:22:58,337
Vou jogar voc� aos cachorros.
278
00:23:14,170 --> 00:23:16,203
Vadia maldita.
279
00:23:16,303 --> 00:23:19,670
Assim me paga?
Sacudindo o traseiro para outro?
280
00:23:20,070 --> 00:23:21,870
Mostre respeito, maldita!
281
00:23:22,470 --> 00:23:23,570
Deixe para l�.
282
00:24:02,370 --> 00:24:03,937
Gol!
283
00:24:05,137 --> 00:24:07,570
Estamos perdendo por sua culpa.
284
00:24:07,670 --> 00:24:09,337
Agarre direito.
285
00:24:27,237 --> 00:24:28,337
Oi.
286
00:24:29,370 --> 00:24:32,570
Ol�, senhorita Cony. E o Sim�n?
287
00:24:33,303 --> 00:24:36,003
N�o sei.
Eu pensei que ele estava aqui.
288
00:24:37,937 --> 00:24:39,770
Temos que esper�-lo.
289
00:24:43,603 --> 00:24:46,403
- Posso pegar um?
- Voc� n�o deveria fumar.
290
00:24:46,903 --> 00:24:48,137
Ainda mais aqui.
291
00:24:48,937 --> 00:24:50,803
Voc� � t�o correto, Aqueveque.
292
00:24:52,870 --> 00:24:54,637
N�o gosto de cham�-lo assim.
293
00:24:56,937 --> 00:25:00,503
- Qual � o seu nome?
- Aqueveque.
294
00:25:01,570 --> 00:25:03,737
Qual � o seu primeiro nome?
295
00:25:09,737 --> 00:25:10,837
Saturnino.
296
00:25:16,870 --> 00:25:18,303
Saturnino?
297
00:25:48,403 --> 00:25:50,103
Pare!
298
00:25:51,403 --> 00:25:52,403
Devolvam!
299
00:25:52,503 --> 00:25:54,770
Tenho que ir para casa!
300
00:25:55,470 --> 00:25:57,703
Devolvam!
301
00:26:05,470 --> 00:26:07,203
Eu preciso disso!
302
00:26:10,637 --> 00:26:11,737
Sim�n?
303
00:26:13,770 --> 00:26:14,870
Sim�n?
304
00:26:17,337 --> 00:26:18,803
O que aconteceu?
305
00:26:20,737 --> 00:26:21,837
Olhe para mim.
306
00:26:25,103 --> 00:26:29,703
Parab�ns pra voc�
307
00:26:31,070 --> 00:26:36,703
Nesta data querida
308
00:26:37,270 --> 00:26:40,703
Muitas felicidades,
309
00:26:40,803 --> 00:26:44,203
Enrique,
310
00:26:45,070 --> 00:26:50,903
Muitos anos de vida
311
00:26:52,203 --> 00:26:55,270
O professor agora
far� um pedido.
312
00:26:55,370 --> 00:26:58,003
Vamos, Enrique.
N�o seja baixo astral.
313
00:26:58,103 --> 00:27:02,503
Desejo poder
continuar desejando.
314
00:27:03,737 --> 00:27:06,337
Mary fez o bolo
com as pr�prias m�os, Enrique.
315
00:27:06,770 --> 00:27:08,770
Na verdade, foi a empregada.
316
00:27:10,037 --> 00:27:11,970
E juntamos nosso pouco dinheiro
317
00:27:12,070 --> 00:27:13,970
- para esse champagne.
- Isso � verdade.
318
00:27:14,070 --> 00:27:16,170
A mesada do papai.
319
00:27:16,570 --> 00:27:19,170
Fa�a um pedido de verdade!
320
00:27:21,403 --> 00:27:24,870
Desejo que essa porcaria
acabe logo.
321
00:27:25,237 --> 00:27:28,437
Que ingrato.
A festa est� s� come�ando.
322
00:27:34,270 --> 00:27:40,270
Desejo que essa ditadura
maldita acabe logo.
323
00:27:40,770 --> 00:27:41,870
Sa�de.
324
00:27:42,403 --> 00:27:43,503
Sa�de.
325
00:27:44,903 --> 00:27:47,337
Bravo, Enrique. Bravo.
326
00:27:47,637 --> 00:27:48,737
Sa�de.
327
00:27:49,070 --> 00:27:51,137
- Sa�de.
- Sa�de.
328
00:27:52,537 --> 00:27:53,637
Com licen�a.
329
00:27:55,403 --> 00:27:56,903
- Quem quer bolo?
- Eu.
330
00:28:02,237 --> 00:28:05,537
A ditadura � irracional,
sub-humana.
331
00:28:06,537 --> 00:28:09,237
O pior � que eles acreditam
que est�o salvando o pa�s.
332
00:28:10,270 --> 00:28:11,370
O que � isso?
333
00:28:11,837 --> 00:28:15,103
Isso � o que seus amigos
fizeram antes de entrar no pa�s.
334
00:28:18,303 --> 00:28:20,103
Diga que fa�am suas malas.
335
00:28:20,670 --> 00:28:22,437
N�o s�o bem-vindos aqui.
336
00:28:23,537 --> 00:28:25,337
� f�cil para voc� dizer isso.
337
00:28:27,437 --> 00:28:30,603
Toda a junta militar
est� me vigiando, idiota.
338
00:28:32,037 --> 00:28:35,503
Depois da palha�ada de ontem,
Sarmiento est� me pressionando.
339
00:28:36,337 --> 00:28:39,003
Voc� me disse cem vezes
que queria usar este uniforme.
340
00:28:41,237 --> 00:28:43,003
Ent�o fa�a o seu trabalho.
341
00:28:44,837 --> 00:28:46,503
Sen�o, procuro outro.
342
00:28:46,603 --> 00:28:50,270
E darei a ele
cada um dos seus privil�gios.
343
00:29:00,170 --> 00:29:01,703
Eu posso fazer isso.
344
00:29:23,937 --> 00:29:25,470
O que est�o fazendo?
345
00:29:26,837 --> 00:29:32,137
Isso � um presente para voc�.
346
00:29:36,670 --> 00:29:37,903
Quem �?
347
00:29:39,537 --> 00:29:40,670
Abra.
348
00:30:02,037 --> 00:30:04,503
Voc� est� louco?
Por que fez isso?
349
00:30:05,303 --> 00:30:08,337
Quem autorizou isso?
Que inferno!
350
00:30:08,437 --> 00:30:10,637
Desgra�ados! Diabos!
351
00:30:12,337 --> 00:30:14,837
Querem me ferrar?
O que t�m na cabe�a?
352
00:30:17,870 --> 00:30:19,970
Desgra�ados! Inferno!
353
00:30:25,803 --> 00:30:27,603
Voc� n�o deveria estar aqui.
354
00:30:29,070 --> 00:30:31,970
Esta � a minha casa.
Eu posso fazer o que quiser.
355
00:30:32,070 --> 00:30:33,970
Seu pai n�o vai gostar
de v�-la aqui.
356
00:30:34,070 --> 00:30:36,903
Meu pai n�o vai gostar
de ver voc� segurando minha m�o.
357
00:30:43,037 --> 00:30:44,203
Tem um cigarro?
358
00:31:06,937 --> 00:31:08,037
Obrigada.
359
00:31:11,203 --> 00:31:14,770
Mude essa cara de ingrato.
360
00:31:14,870 --> 00:31:17,837
Voc� � burro?
Ou est� fingindo que �?
361
00:31:19,770 --> 00:31:21,403
Voc� n�o percebe?
362
00:31:24,070 --> 00:31:27,403
Homens como este,
que acreditam ser artistas,
363
00:31:28,170 --> 00:31:31,670
s� fazem defender
e promover o marxismo.
364
00:31:32,270 --> 00:31:34,837
Ele passou dos limites. E muito.
365
00:31:35,170 --> 00:31:37,270
E estava flertando
com sua esposa.
366
00:31:37,470 --> 00:31:40,470
Isso n�o cai bem, Mickey.
367
00:31:41,237 --> 00:31:44,103
- Onde est� Aqueveque?
- Eu n�o o peguei.
368
00:32:08,270 --> 00:32:10,037
Voc� gosta de morar aqui?
369
00:32:10,903 --> 00:32:14,303
Foi o que deu para arrumar.
Eu sou grato.
370
00:32:15,837 --> 00:32:17,503
Voc� gosta do que faz?
371
00:32:18,537 --> 00:32:20,303
N�o sei fazer outra coisa.
372
00:32:22,137 --> 00:32:23,937
O que voc� faz exatamente?
373
00:32:25,903 --> 00:32:27,203
Eu ajudo seu pai.
374
00:32:27,870 --> 00:32:29,637
Voc� realmente gosta disso?
375
00:32:30,337 --> 00:32:33,937
Gosto de estar aqui,
com sua fam�lia.
376
00:32:37,070 --> 00:32:38,270
E a sua fam�lia?
377
00:32:40,737 --> 00:32:42,503
N�o os vejo h� muito tempo.
378
00:32:44,537 --> 00:32:45,837
Eles moram longe.
379
00:32:51,970 --> 00:32:53,737
Voc� n�o sente falta deles?
380
00:32:56,170 --> 00:32:57,270
�s vezes.
381
00:33:12,970 --> 00:33:14,070
Obrigada.
382
00:33:32,637 --> 00:33:34,403
Por que me chamou, coronel?
383
00:33:34,537 --> 00:33:36,437
O FBI rastreou Ramiro at� aqui.
384
00:33:37,403 --> 00:33:39,337
Voc� tem que entreg�-los, Mike.
385
00:33:39,437 --> 00:33:40,803
S�o nossos amigos.
386
00:33:41,203 --> 00:33:43,237
Os amigos n�o existem.
387
00:33:44,570 --> 00:33:48,337
Se voc� n�o fizer isso,
ficaremos expostos � toa.
388
00:33:48,837 --> 00:33:50,270
N�o sou um traidor.
389
00:33:50,903 --> 00:33:52,670
N�o seja est�pido, Mike.
390
00:33:53,303 --> 00:33:55,337
Temos que escolher o inimigo.
391
00:33:55,870 --> 00:33:59,303
Porque se come�arem a cavar,
podem encontrar de tudo.
392
00:33:59,737 --> 00:34:03,337
V�o linchar a mim e a voc�.
393
00:34:04,037 --> 00:34:05,703
E toda a sua fam�lia.
394
00:34:05,803 --> 00:34:08,003
Isso n�o � bom
para o Chile, Mike.
395
00:34:14,303 --> 00:34:17,070
Homero entrou no pa�s
com um passaporte falso.
396
00:34:18,570 --> 00:34:20,903
Ele pode ficar tranquilo
por um tempo.
397
00:34:21,737 --> 00:34:23,170
Mas o outro, n�o.
398
00:34:23,437 --> 00:34:26,003
Ele vai acabar
em uma pris�o na Calif�rnia.
399
00:34:26,403 --> 00:34:29,670
A menos que voc� o entregue logo
e o poupe do sofrimento.
400
00:34:30,770 --> 00:34:32,570
Fa�a o seu trabalho, e bem.
401
00:34:32,903 --> 00:34:35,903
Sen�o, vou pegar
voc� e esse cubano maldito
402
00:34:36,103 --> 00:34:38,503
e vou colocar os dois
no mesmo saco.
403
00:34:45,370 --> 00:34:48,437
Cavalheiros, minha vez.
404
00:34:50,137 --> 00:34:51,303
Escute, Mickey.
405
00:34:54,237 --> 00:34:57,337
Disse a Sarmiento que vamos
ajud�-lo em Washington?
406
00:34:57,437 --> 00:35:00,637
Sim, ele ficou muito satisfeito.
407
00:35:02,503 --> 00:35:05,003
Sabe,
eu gostaria de falar com ele.
408
00:35:09,303 --> 00:35:11,903
Tudo bem, vou marcar
uma reuni�o para voc� amanh�.
409
00:35:12,003 --> 00:35:13,837
N�o, n�o.
410
00:35:15,137 --> 00:35:17,403
Prefiro fazer pessoalmente.
411
00:35:19,370 --> 00:35:20,670
Como quiser.
412
00:35:23,137 --> 00:35:25,403
Bem, o que vamos apostar?
413
00:35:28,370 --> 00:35:30,637
Um favor no futuro.
414
00:35:32,003 --> 00:35:33,770
Tudo bem.
415
00:35:41,203 --> 00:35:44,037
- N�o posso continuar.
- Nem eu.
416
00:35:46,370 --> 00:35:49,270
Ningu�m me passa a perna.
417
00:35:49,637 --> 00:35:51,837
Voc� n�o tem nada,
e eu passo.
418
00:35:54,870 --> 00:35:57,003
Que sorte!
419
00:35:57,537 --> 00:35:59,437
Veja s� voc�!
420
00:35:59,970 --> 00:36:04,037
Caramba, gringo.
Voc� virou um filho da m�e!
421
00:36:04,903 --> 00:36:07,070
S�o muitos anos no Chile, verme.
422
00:36:07,637 --> 00:36:11,303
Menino... essa palavrinha...
423
00:36:12,303 --> 00:36:14,870
- Vamos jogar de novo.
- Tudo bem.
424
00:36:15,170 --> 00:36:17,470
Aqueveque,
traga mais rum, que tal?
425
00:36:18,270 --> 00:36:20,203
Eu vou. Separem as pe�as.
426
00:36:58,937 --> 00:37:00,070
Ficamos sem rum.
427
00:37:00,170 --> 00:37:02,470
Como assim?
Esta manh� ainda tinha.
428
00:37:03,603 --> 00:37:06,370
Mary teve
uma reuni�o liter�ria.
429
00:37:07,070 --> 00:37:09,337
Veja como bebem aqueles safados.
430
00:37:09,437 --> 00:37:11,303
� por isso que s�o escritores.
431
00:37:13,570 --> 00:37:15,637
N�o podemos jogar sem rum.
432
00:37:15,737 --> 00:37:17,603
Claro que n�o.
433
00:37:19,070 --> 00:37:21,537
Ramiro, vem comigo?
434
00:37:23,570 --> 00:37:27,870
V� com ele, cara, sem frescura.
Vou cuidar de suas pe�as.
435
00:38:10,037 --> 00:38:11,337
Des�a voc�.
436
00:38:13,437 --> 00:38:14,537
� aqui?
437
00:38:17,937 --> 00:38:20,270
Essa noite � por minha conta,
compadre.
438
00:38:46,670 --> 00:38:49,037
Gringo? Gringo!
439
00:39:37,470 --> 00:39:40,137
- Onde est� Mike?
- Sei l�, menina.
440
00:39:40,537 --> 00:39:43,970
Pergunte �quela garota macabra
que est� trabalhando com ele.
441
00:39:48,303 --> 00:39:50,270
N�o quero
que nenhum vagabundo
442
00:39:50,370 --> 00:39:51,870
fa�a o que quer na minha casa.
443
00:39:51,970 --> 00:39:53,737
Pegue suas coisas e v� embora.
444
00:39:53,837 --> 00:39:55,670
Mary!
445
00:39:57,937 --> 00:40:00,370
N�o se deve tratar
assim as visitas.
446
00:40:00,470 --> 00:40:02,237
Voc� n�o � meu convidado.
447
00:40:02,337 --> 00:40:04,670
Como que voc�
fala comigo assim?
448
00:40:05,770 --> 00:40:09,637
Afinal voc� e eu somos iguais.
449
00:40:09,737 --> 00:40:10,970
Por favor.
450
00:40:11,870 --> 00:40:13,903
Voc� e eu n�o temos
nada em comum.
451
00:40:15,003 --> 00:40:17,070
Vim ao Chile
para lutar pelo meu pa�s.
452
00:40:17,170 --> 00:40:18,303
O que voc� fez?
453
00:40:18,603 --> 00:40:22,003
Castro ainda est� no poder.
Ningu�m vai tir�-lo de l�.
454
00:40:22,470 --> 00:40:23,570
� verdade.
455
00:40:26,070 --> 00:40:28,437
Pode ser que nunca
derrubemos Castro
456
00:40:28,537 --> 00:40:31,237
e os cubanos
que est�o l� o derrubem.
457
00:40:32,003 --> 00:40:34,103
Mas eu tenho minhas esperan�as.
458
00:40:34,703 --> 00:40:37,637
O poder torna
as pessoas arrogantes.
459
00:40:39,203 --> 00:40:43,103
Aqueles que se d�o muita
import�ncia, como voc�,
460
00:40:45,870 --> 00:40:50,770
a mar� pode virar
e ningu�m vai estender uma m�o.
461
00:40:58,770 --> 00:41:00,103
Voc� � linda.
462
00:41:03,303 --> 00:41:04,803
Inteligente.
463
00:41:10,103 --> 00:41:12,503
Cuidado com as trai��es.
464
00:41:18,137 --> 00:41:19,903
O que voc� quer, Homero?
465
00:41:23,203 --> 00:41:27,137
Andei lendo
seus contos vagabundos.
466
00:41:28,270 --> 00:41:31,937
Voc� nos entregou.
Porque eles falam de n�s.
467
00:41:33,437 --> 00:41:36,603
Quem somos, o que fazemos.
468
00:41:37,670 --> 00:41:38,970
Mas que droga,
469
00:41:39,703 --> 00:41:42,103
voc� sempre fica de fora!
470
00:41:55,870 --> 00:41:59,237
S�o tempos dif�ceis, Mary.
471
00:42:03,137 --> 00:42:05,403
Temos que terminar
o que come�amos.
472
00:42:08,270 --> 00:42:09,537
Quem semeia vento,
473
00:42:12,570 --> 00:42:14,203
colhe tempestade.
474
00:42:37,437 --> 00:42:38,537
Como se sente?
475
00:42:40,970 --> 00:42:43,370
Como � a sensa��o
de ver um homem morrer?
476
00:43:11,703 --> 00:43:16,537
MORTE POR ESTRANGULAMENTO
PELO AGENTE HOMERO CARDENA.
477
00:43:27,237 --> 00:43:30,970
BERNARDO LEIGHTON,
OUTUBRO DE 1975
478
00:43:36,003 --> 00:43:37,846
Voc� nunca mais pode
voltar para o Chile, certo?
479
00:43:37,870 --> 00:43:40,770
Para que voltar, garoto?
Eu n�o sou pinguim.
480
00:43:40,870 --> 00:43:42,537
Veja o clima horr�vel
deste pa�s.
481
00:43:42,637 --> 00:43:45,303
Mickey... Que droga.
482
00:43:45,937 --> 00:43:48,803
O que voc� fez com Ramiro
n�o � coisa de homem.
483
00:44:08,903 --> 00:44:10,837
- Me solte!
- N�o se mexa.
484
00:44:11,003 --> 00:44:14,337
Me solte,
eu n�o estava incomodando!
485
00:44:14,437 --> 00:44:16,337
Desculpa! Desculpa!
486
00:44:16,437 --> 00:44:17,503
Vamos l�.
487
00:44:24,337 --> 00:44:25,437
Me solte!
488
00:44:34,103 --> 00:44:35,570
Horacio, Horacio!
489
00:44:35,903 --> 00:44:37,637
Horacio, Horacio!
490
00:44:40,337 --> 00:44:42,003
Um momento, por favor.
491
00:44:42,537 --> 00:44:44,037
Senhoras e senhores,
492
00:44:44,570 --> 00:44:49,137
neste instante, entra
no est�dio da Quinta Largada,
493
00:44:50,037 --> 00:44:52,537
sua excel�ncia,
o Presidente da Rep�blica!
494
00:44:56,937 --> 00:45:00,903
Sua excel�ncia,
continuamos com o espet�culo.
495
00:45:14,070 --> 00:45:16,137
OS ANIMAIS UTILIZADOS
NESTE PROGRAMA
496
00:45:16,237 --> 00:45:17,903
N�O SOFRERAM MAUS TRATOS.
36050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.