All language subtitles for Mary.and.Mike.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,237 --> 00:00:01,870 "MARY & MIKE" � UM PROGRAMA DE FIC��O 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,913 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70. 3 00:00:03,937 --> 00:00:06,037 V�RIOS PERSONAGENS, NOMES E SITUA��ES 4 00:00:06,137 --> 00:00:08,270 FORAM ALTERADOS POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS. 5 00:00:31,270 --> 00:00:32,403 Algum problema? 6 00:00:34,437 --> 00:00:37,203 PROCURADOS 7 00:00:41,970 --> 00:00:43,937 O que vieram fazer aqui? 8 00:00:44,970 --> 00:00:46,070 Bem... 9 00:00:50,703 --> 00:00:53,737 Bem, na verdade... 10 00:00:54,803 --> 00:00:57,503 Temos uma colega nos Estados Unidos 11 00:00:58,470 --> 00:01:00,303 que disse que o Chile era muito bonito. 12 00:01:00,403 --> 00:01:03,970 As montanhas, as lhamas, as mulheres... 13 00:01:04,770 --> 00:01:05,837 Estamos de f�rias. 14 00:01:05,937 --> 00:01:09,303 Ent�o por que merda a Interpol emitiu uma ordem internacional 15 00:01:09,403 --> 00:01:10,837 de pris�o contra voc�s dois? 16 00:01:10,937 --> 00:01:12,870 Por que n�o pergunta para eles? 17 00:01:13,170 --> 00:01:14,270 V� perguntar. 18 00:01:14,670 --> 00:01:18,703 Podemos fazer uma liga��o? Como nos filmes? 19 00:01:18,937 --> 00:01:21,637 - Para quem querem ligar? - Pinochet. 20 00:01:22,337 --> 00:01:24,937 O pr�prio presidente, e agora. 21 00:01:27,437 --> 00:01:30,370 O que � t�o engra�ado? Qual � a piada? 22 00:01:31,303 --> 00:01:34,103 Voc�s dois n�o sabem com quem est�o falando. 23 00:01:34,703 --> 00:01:37,003 Somos her�is de guerra. 24 00:01:37,103 --> 00:01:39,103 Se o presidente souber que estamos aqui, 25 00:01:39,203 --> 00:01:41,637 ele estender� um tapete e nos dar� u�sque 18 anos. 26 00:01:43,970 --> 00:01:46,270 E se em vez de devolv�-los para os Estados Unidos, 27 00:01:46,370 --> 00:01:47,803 mandarmos voc�s para Cuba? 28 00:01:47,903 --> 00:01:51,270 N�o, irm�o. Se acalme. 29 00:01:51,370 --> 00:01:54,937 Escute bem, somos cidad�os americanos. 30 00:01:56,737 --> 00:01:58,237 Abra a porta. 31 00:02:02,737 --> 00:02:04,370 - Boa tarde. - Boa tarde. 32 00:02:08,137 --> 00:02:09,270 Soltem os dois. 33 00:02:13,003 --> 00:02:14,370 Eles v�m conosco. 34 00:02:25,370 --> 00:02:28,070 Diga-me uma coisa, indiozinho. 35 00:02:29,037 --> 00:02:30,570 Voc� sabe rezar? 36 00:02:31,903 --> 00:02:33,403 Ent�o fique de joelhos, menino. 37 00:02:34,537 --> 00:02:36,937 Quando o general souber o que fez conosco, 38 00:02:37,037 --> 00:02:39,803 a coisa vai ficar feia. 39 00:02:42,703 --> 00:02:44,303 Qual � o seu nome? 40 00:02:44,670 --> 00:02:46,270 Ria agora, idiota. 41 00:03:24,637 --> 00:03:27,003 TR�PICO DE C�NCER 42 00:04:21,770 --> 00:04:22,870 {\an8}O que foi? 43 00:04:34,270 --> 00:04:35,370 {\an8}M�e. 44 00:04:38,270 --> 00:04:39,837 {\an8}Javier est� morto. 45 00:04:43,770 --> 00:04:44,870 Isso � bom. 46 00:04:46,670 --> 00:04:48,870 Voc� deve mat�-lo em seu cora��o. 47 00:04:50,603 --> 00:04:52,803 E faz�-lo desaparecer da sua vida. 48 00:04:52,970 --> 00:04:55,437 Isso aconteceu porque ele sumiu como um covarde. 49 00:04:55,537 --> 00:04:58,237 Os homens devem lutar por n�s, mulheres. 50 00:05:07,237 --> 00:05:11,103 Lave o rosto e vamos tomar caf�. 51 00:05:14,770 --> 00:05:17,270 N�o chore mais por esse homem. Ele n�o merece. 52 00:05:20,403 --> 00:05:22,303 - Vamos! - Chute, Aqueveque! 53 00:05:22,803 --> 00:05:24,737 Isso, chute! 54 00:05:25,470 --> 00:05:27,003 - Com for�a! - Me machuquei! 55 00:05:27,103 --> 00:05:28,203 N�o foi nada. 56 00:05:29,370 --> 00:05:31,370 - Vamos de novo. - V� para l�. 57 00:05:31,470 --> 00:05:33,570 - Pode chutar. - Vamos! 58 00:05:56,370 --> 00:05:59,103 Oi, voc� � a pequena Cony? 59 00:06:01,303 --> 00:06:05,237 Caramba, como voc� cresceu! 60 00:06:05,870 --> 00:06:08,003 Eu te conheci quando voc� era beb�. 61 00:06:08,103 --> 00:06:09,603 E veja s� como est�. 62 00:06:10,170 --> 00:06:12,103 Virou uma dama. 63 00:06:15,037 --> 00:06:16,470 V� para o seu quarto, Cony. 64 00:06:16,570 --> 00:06:19,003 - Estou comendo. - Por favor. 65 00:06:20,037 --> 00:06:22,970 Ningu�m me avisou que agora isso � um hotel. 66 00:06:30,403 --> 00:06:32,870 Voc� nem nos cumprimentou ontem � noite, menina. 67 00:06:33,037 --> 00:06:35,403 Mike disse que estava cansada. 68 00:06:35,770 --> 00:06:39,803 Caramba! Est� vendo essa cara, Ramiro? 69 00:06:40,037 --> 00:06:43,770 Voc� fez alguma coisa? Est� cada vez mais jovem. 70 00:06:43,970 --> 00:06:45,870 S�o os benef�cios de voltar � p�tria. 71 00:06:48,037 --> 00:06:51,170 E voc�, nunca mais olhe para minha filha daquele jeito. 72 00:06:51,503 --> 00:06:53,737 Que mal-humorada. 73 00:06:54,437 --> 00:06:57,237 N�s te tratamos como uma rainha em Miami. 74 00:06:59,270 --> 00:07:02,670 Viu como olharam para Cony? S�o dois tarados, depravados. 75 00:07:02,770 --> 00:07:05,303 Ela � minha filha. E ela tem apenas 15 anos. 76 00:07:05,403 --> 00:07:08,203 - Ela tamb�m � minha filha. - Ent�o cuide dela! 77 00:07:09,470 --> 00:07:11,603 - Leve-os a um hotel. - Ningu�m pode saber 78 00:07:11,703 --> 00:07:13,670 - que est�o aqui. - Para um quartel, tanto faz! 79 00:07:13,770 --> 00:07:15,737 - Tire-os daqui. - A casa tamb�m � minha. 80 00:07:15,837 --> 00:07:17,437 Esta casa n�o � sua nem minha. 81 00:07:18,603 --> 00:07:20,170 Eles s�o meus amigos. 82 00:07:20,570 --> 00:07:22,637 Que amigo colocaria voc� em tanto risco? 83 00:07:22,737 --> 00:07:26,103 - Eles nos ajudaram em Miami! - Eles queriam dinheiro! 84 00:07:26,203 --> 00:07:27,870 - S� isso! - Me ensinaram tudo o que sei! 85 00:07:27,970 --> 00:07:29,870 E com isso eu alimento esta fam�lia! 86 00:07:33,603 --> 00:07:35,970 Hoje eu tenho oficina liter�ria e n�o os quero aqui. 87 00:08:01,203 --> 00:08:03,737 Com a casa que voc� tem... 88 00:08:05,070 --> 00:08:06,837 � s� por alguns dias. 89 00:08:08,537 --> 00:08:09,837 Com licen�a. 90 00:08:12,703 --> 00:08:14,103 Calma, irm�o. 91 00:08:14,870 --> 00:08:16,970 Sabemos que est� trabalhando para o governo. 92 00:08:17,503 --> 00:08:19,837 Voc� deve ter muitas coisas para fazer. 93 00:08:20,437 --> 00:08:22,937 V� em frente. N�o se preocupe conosco. 94 00:08:24,903 --> 00:08:27,203 Se precisarem de alguma coisa, pe�am a Aqueveque. 95 00:08:31,103 --> 00:08:33,170 O que esse gringo tem? 96 00:08:33,703 --> 00:08:35,903 Ele era t�o tranquilo. Veja como est�. 97 00:08:36,003 --> 00:08:38,903 Como vou saber? N�o sou adivinho. 98 00:08:50,003 --> 00:08:53,103 "Havia um pastor evang�lico que tinha um cachorro velho. 99 00:08:53,203 --> 00:08:57,237 Ele decidiu livrar-se do c�o deixando-o na beira da estrada. 100 00:08:57,503 --> 00:09:00,370 Para sua surpresa, quando chegou em casa 101 00:09:00,670 --> 00:09:03,037 ele encontrou seu cachorro vivo e feliz. 102 00:09:03,370 --> 00:09:05,137 O pastor segurou sua cabe�a 103 00:09:05,237 --> 00:09:07,903 e encarou o animal por um longo tempo. 104 00:09:09,803 --> 00:09:11,603 Era uma mensagem de Deus. 105 00:09:12,570 --> 00:09:14,670 Chorando, ele caminhou at� o cachorro, 106 00:09:14,770 --> 00:09:17,237 e pediu perd�o pela inf�mia cometida. 107 00:09:17,470 --> 00:09:21,770 E abra�ado a ele, o homem prometeu, nunca mais." 108 00:09:22,003 --> 00:09:25,370 Obrigado, Francisco. Bem-vindo � nossa oficina. 109 00:09:27,003 --> 00:09:29,170 - Terminou a�? - Sim. 110 00:09:31,603 --> 00:09:33,837 Por que o pastor encontra o cachorro em casa? 111 00:09:34,837 --> 00:09:36,470 O pastor n�o sabia 112 00:09:36,570 --> 00:09:39,670 que quando estava abandonando o cachorro na beira da estrada, 113 00:09:41,137 --> 00:09:44,137 alguns amigos que estavam dirigindo o reconheceram. 114 00:09:44,437 --> 00:09:46,103 Eles decidiram lhe dar uma li��o. 115 00:09:46,203 --> 00:09:47,637 Qual foi a li��o? 116 00:09:47,737 --> 00:09:50,237 Eles pegaram o cachorro e voltaram para a cidade 117 00:09:50,337 --> 00:09:52,737 mais r�pido que o pastor, ele abandonava cachorros, 118 00:09:52,837 --> 00:09:54,903 mas respeitava os limites de velocidade. 119 00:09:55,270 --> 00:10:00,037 Ent�o eles foram deixar o cachorro na casa do pastor, 120 00:10:00,137 --> 00:10:02,070 eles o passaram por cima da cerca 121 00:10:02,170 --> 00:10:04,170 e estacionaram a poucos metros. 122 00:10:04,270 --> 00:10:05,370 Para qu�? 123 00:10:07,970 --> 00:10:09,070 Para rir. 124 00:10:09,903 --> 00:10:14,170 Poder�amos discutir o conto de Francisco por horas. 125 00:10:14,237 --> 00:10:16,903 Mas, infelizmente, a oficina chegou ao fim. 126 00:10:17,003 --> 00:10:19,803 Fora isso, o objetivo tamb�m � nos divertirmos. 127 00:10:20,537 --> 00:10:22,870 Este � o famoso "pisco sour" da Gladys. 128 00:10:43,770 --> 00:10:44,870 Ol�, ol�. 129 00:10:46,837 --> 00:10:47,937 Como vai? 130 00:11:01,137 --> 00:11:03,170 N�o aceitam dinheiro cubano. 131 00:11:04,170 --> 00:11:05,803 Mesmo assim, deixei uma gorjeta. 132 00:11:08,503 --> 00:11:10,303 Aqueveque! 133 00:11:10,503 --> 00:11:13,037 Que nome �timo, Aqueveque! 134 00:11:19,770 --> 00:11:22,337 Posso ajud�-lo a encontrar uma editora. 135 00:11:22,770 --> 00:11:24,870 S�rio? N�o sei. 136 00:11:25,137 --> 00:11:26,237 Como assim? 137 00:11:27,437 --> 00:11:29,170 Voc� n�o quer publicar? 138 00:11:30,103 --> 00:11:32,803 N�s, escritores, escrevemos para publicar. 139 00:11:35,837 --> 00:11:38,103 � que ainda n�o me sinto um escritor. 140 00:11:39,237 --> 00:11:42,103 E n�o sei se quero ser publicado neste regime. 141 00:11:45,837 --> 00:11:47,003 Lindo. 142 00:11:48,503 --> 00:11:49,603 Que idealista. 143 00:11:52,203 --> 00:11:54,070 O que te falta para ser um bom escritor? 144 00:11:54,170 --> 00:11:55,270 Quem sabe? 145 00:11:59,103 --> 00:12:00,970 Talvez te falta viver. 146 00:12:03,137 --> 00:12:05,037 Tamb�m posso ajud�-lo com isso. 147 00:12:05,570 --> 00:12:10,237 Voc� acha que a literatura � baseada na experi�ncia? 148 00:12:10,903 --> 00:12:12,303 Com certeza. 149 00:12:13,303 --> 00:12:16,703 Bradbury, em sua literatura, 150 00:12:17,503 --> 00:12:19,303 descreve a vida na Lua. 151 00:12:21,370 --> 00:12:22,803 E eu acredito nele. 152 00:12:23,937 --> 00:12:26,637 Voc� escreve sobre plantar bombas. 153 00:12:28,337 --> 00:12:29,870 E tamb�m acredito em voc�. 154 00:12:30,137 --> 00:12:32,803 Embora eu duvide que voc� j� tenha visto uma. 155 00:12:33,070 --> 00:12:34,603 Eu j� vi. 156 00:12:35,203 --> 00:12:36,803 N�o acredito em voc�. 157 00:12:37,503 --> 00:12:38,737 Acredite em mim. 158 00:12:39,303 --> 00:12:42,303 Se eu tivesse que falar sobre a realidade do Chile hoje, 159 00:12:43,203 --> 00:12:45,137 teria que falar sobre ditadura. 160 00:12:46,370 --> 00:12:47,870 Isto n�o � uma ditadura. 161 00:12:48,870 --> 00:12:49,970 O que � ent�o? 162 00:12:51,137 --> 00:12:53,103 � o tapinha no traseiro do rec�m-nascido 163 00:12:53,203 --> 00:12:55,003 para ajud�-lo a respirar. 164 00:12:56,637 --> 00:12:58,437 Voc� j� viu algu�m morrer? 165 00:13:01,603 --> 00:13:02,637 Sim. 166 00:13:06,403 --> 00:13:08,103 J� vi a morte francesa. 167 00:13:09,903 --> 00:13:11,103 "La petit mort". 168 00:13:19,037 --> 00:13:20,703 Esta festa est� muito devagar! 169 00:14:07,303 --> 00:14:09,070 Que grau acha que eu teria? 170 00:14:10,770 --> 00:14:11,870 O qu�? 171 00:14:13,470 --> 00:14:16,803 Se eu fosse um militar, que patente eu teria? 172 00:14:16,870 --> 00:14:19,837 Por que voc� quer ser militar? 173 00:14:22,903 --> 00:14:25,037 Ser civil traz muitos benef�cios. 174 00:14:25,170 --> 00:14:26,270 Sim? 175 00:14:30,337 --> 00:14:32,070 Liberdade, por exemplo. 176 00:14:34,570 --> 00:14:36,103 Veja Sarmiento. 177 00:14:37,970 --> 00:14:41,270 T�o poderoso e mesmo assim � incapaz de deixar a esposa. 178 00:14:44,503 --> 00:14:46,837 Falta muito para voc� ser um militar. 179 00:14:50,637 --> 00:14:52,770 Sim? Falta muito? 180 00:14:53,103 --> 00:14:55,903 - Me largue, idiota. - N�o gosta disso? 181 00:14:56,170 --> 00:14:58,670 Quanto me falta? Quanto me falta, maldita? 182 00:15:05,070 --> 00:15:06,437 V� para o inferno! 183 00:15:26,003 --> 00:15:28,837 General, como vai? Boa noite. 184 00:15:28,937 --> 00:15:31,037 Eu lhe apresento nossos convidados. 185 00:15:32,203 --> 00:15:35,003 Ramiro �lvarez e Homero C�rdenas. 186 00:15:37,737 --> 00:15:39,837 Por que n�o fizeram isso em outro lugar? 187 00:15:40,837 --> 00:15:43,103 Sarmiento n�o quer que ningu�m os veja. 188 00:15:43,437 --> 00:15:45,537 �bvio, entendo perfeitamente. 189 00:15:49,403 --> 00:15:52,470 General, que bom t�-lo aqui. Como vai? 190 00:15:54,003 --> 00:15:57,437 Devo dizer que para n�s � uma honra e um orgulho 191 00:15:57,670 --> 00:15:59,703 partilhar esta mesa com o senhor. 192 00:16:00,203 --> 00:16:04,270 Digo que isso que est�o fazendo neste pa�s 193 00:16:04,837 --> 00:16:07,037 deveria ser a luz do caminho 194 00:16:07,137 --> 00:16:09,070 que n�s cubanos dever�amos seguir. 195 00:16:09,170 --> 00:16:12,603 Quando Fidel tomou a ilha, n�s est�vamos dormindo. 196 00:16:12,703 --> 00:16:15,770 N�o previmos isso. Mas voc�s n�o. 197 00:16:16,003 --> 00:16:19,303 Voc�s viram o bicho e aplicaram o veneno na hora. 198 00:16:20,003 --> 00:16:21,370 Isso foi muito bom. 199 00:16:21,470 --> 00:16:24,603 Apesar disso, o nacionalismo cubano 200 00:16:24,703 --> 00:16:26,303 sempre foi um exemplo para n�s. 201 00:16:26,403 --> 00:16:28,403 - Muito obrigado. - Parece que o destino 202 00:16:28,503 --> 00:16:30,503 quer unir nossos caminhos, sa�de! 203 00:16:30,603 --> 00:16:32,237 - Sa�de. - Sa�de. 204 00:16:32,470 --> 00:16:34,237 - Sa�de, general. - Sa�de. 205 00:16:39,470 --> 00:16:41,337 Meu Deus, que del�cia. 206 00:16:41,503 --> 00:16:44,203 Tenho um desejo, desde os tempos da academia, 207 00:16:44,503 --> 00:16:48,837 de organizar em uma s� institui��o 208 00:16:49,237 --> 00:16:51,937 todas as ag�ncias de intelig�ncia deste continente 209 00:16:52,037 --> 00:16:55,903 para manter na linha a ral� do marxismo. 210 00:16:56,070 --> 00:17:00,237 Como um condor que observa seu inimigo de cima 211 00:17:00,337 --> 00:17:02,903 e arremete para destru�-lo. 212 00:17:03,003 --> 00:17:06,203 N�o s�o aqueles p�ssaros que Allende deu para Castro? 213 00:17:06,670 --> 00:17:10,037 N�o o conhe�o, general. Mas lhe digo que estamos aqui 214 00:17:10,370 --> 00:17:12,470 para ajud�-lo e apoi�-lo em tudo que precisar. 215 00:17:13,403 --> 00:17:15,203 Sempre confiaremos em seu apoio. 216 00:17:15,303 --> 00:17:18,037 O problema sempre foi o financiamento, general. 217 00:17:18,103 --> 00:17:20,403 O Ex�rcito n�o tem os meios para isso. 218 00:17:20,870 --> 00:17:22,803 Eu tiraria a press�o do Estado. 219 00:17:23,070 --> 00:17:24,770 Se fizemos tudo que fizemos 220 00:17:24,870 --> 00:17:27,037 foi para que o Estado n�o se ocupe de tudo. 221 00:17:27,137 --> 00:17:29,437 Eu procuraria uma solu��o nesse esp�rito. 222 00:17:30,337 --> 00:17:31,770 O que voc� quer dizer? 223 00:17:31,870 --> 00:17:35,403 O g�s sarin que Barrera produziu est� ocioso em um dep�sito. 224 00:17:35,637 --> 00:17:38,470 Poderia ser vendido aos amigos da organiza��o. 225 00:17:38,570 --> 00:17:41,670 Ou para um pa�s rico do Oriente M�dio como o Iraque. 226 00:17:42,103 --> 00:17:44,537 Eles ficariam felizes em se livrar dos curdos. 227 00:17:44,637 --> 00:17:46,503 Obrigado por essa boa ideia. 228 00:17:46,803 --> 00:17:49,270 Como foi a acolhida nesta casa? 229 00:17:49,370 --> 00:17:50,737 Foram bem tratados? 230 00:17:50,837 --> 00:17:52,370 Fomos tratados como reis. 231 00:17:52,470 --> 00:17:54,270 Ela � uma anfitri� maravilhosa. 232 00:17:54,370 --> 00:17:55,903 Ela � �nica. 233 00:17:56,037 --> 00:17:59,070 Ela � uma grande artista. 234 00:18:02,837 --> 00:18:06,403 Ela disse que ganhou um pr�mio? 235 00:18:06,637 --> 00:18:10,270 Nossa! Um pr�mio? 236 00:18:10,470 --> 00:18:12,503 - Parab�ns. - Obrigada. 237 00:18:12,603 --> 00:18:13,937 Jesus Cristo diz: 238 00:18:14,037 --> 00:18:16,037 "Comandante, quero falar ao povo cubano." 239 00:18:16,137 --> 00:18:18,270 Jesus diz: "Povo cubano, 240 00:18:18,370 --> 00:18:21,070 n�o � verdade que Fidel � t�o bom quanto eu?" 241 00:18:21,137 --> 00:18:22,603 "Sim!" 242 00:18:23,237 --> 00:18:26,737 "N�o � verdade que ele lhes deu liberdade assim como eu?" 243 00:18:26,937 --> 00:18:28,037 "Sim!" 244 00:18:28,337 --> 00:18:31,637 "N�o � verdade que ele tem barba como eu?" 245 00:18:31,737 --> 00:18:32,837 "Sim!" 246 00:18:32,937 --> 00:18:36,237 "Ent�o que est�o esperando para crucific�-lo?" 247 00:19:16,703 --> 00:19:18,637 Esta � a casa da minha fam�lia. 248 00:19:19,503 --> 00:19:21,270 Esta � a casa de Sarmiento. 249 00:19:25,070 --> 00:19:26,970 Tudo aqui pertence a Sarmiento. 250 00:19:29,237 --> 00:19:32,003 Toda a sua fam�lia pertence a Sarmiento, Mike. 251 00:19:47,370 --> 00:19:49,603 Sarmiento tamb�m te pediu isso? 252 00:19:53,003 --> 00:19:55,503 Por que procura inimigos onde n�o existem? 253 00:20:03,070 --> 00:20:04,437 N�o sou rancorosa. 254 00:21:01,570 --> 00:21:02,803 M�e. 255 00:21:27,237 --> 00:21:29,337 Outra, outra! 256 00:21:30,237 --> 00:21:33,503 Um dia, o Castro bate as botas. 257 00:21:33,603 --> 00:21:37,237 Vem uma festan�a, mas tamb�m preocupa��o. 258 00:21:37,337 --> 00:21:40,437 "O que vamos fazer com o corpo?" 259 00:21:42,037 --> 00:21:45,637 "Vamos fazer uma aut�psia para ter certeza de que morreu." 260 00:21:45,703 --> 00:21:48,703 Todo mundo fica feliz, mas continuam preocupados... 261 00:21:53,770 --> 00:21:56,670 Bela dama, gostaria de um pouco de gelo? 262 00:21:57,103 --> 00:21:59,870 Est� um pouco frio, n�o acha? 263 00:22:00,370 --> 00:22:04,037 Isso n�o � problema. Voc� est� com frio? 264 00:22:04,137 --> 00:22:05,803 Venha aqui comigo. 265 00:22:05,903 --> 00:22:07,903 Venha aqui comigo, me disseram que voc� � 266 00:22:08,003 --> 00:22:10,137 a melhor dan�arina deste pa�s. 267 00:22:10,370 --> 00:22:13,137 - Quem te disse isso? - Estou vendo. 268 00:22:13,803 --> 00:22:15,570 Voc� gostaria de dan�ar? 269 00:22:30,603 --> 00:22:33,637 N�o � verdade que est� mais quente agora? 270 00:22:33,737 --> 00:22:35,270 Estamos nos aquecendo. 271 00:22:35,370 --> 00:22:36,670 Sim? 272 00:22:40,870 --> 00:22:42,037 Eu gosto disso. 273 00:22:46,670 --> 00:22:48,670 O que � isso? O que est� fazendo? 274 00:22:48,803 --> 00:22:50,970 - O que quer, idiota? - Ficou maluca? 275 00:22:51,070 --> 00:22:53,703 Est�vamos nos divertindo tanto aqui. 276 00:22:53,803 --> 00:22:55,470 Ou n�o? Escute! 277 00:22:56,103 --> 00:22:58,337 Vou jogar voc� aos cachorros. 278 00:23:14,170 --> 00:23:16,203 Vadia maldita. 279 00:23:16,303 --> 00:23:19,670 Assim me paga? Sacudindo o traseiro para outro? 280 00:23:20,070 --> 00:23:21,870 Mostre respeito, maldita! 281 00:23:22,470 --> 00:23:23,570 Deixe para l�. 282 00:24:02,370 --> 00:24:03,937 Gol! 283 00:24:05,137 --> 00:24:07,570 Estamos perdendo por sua culpa. 284 00:24:07,670 --> 00:24:09,337 Agarre direito. 285 00:24:27,237 --> 00:24:28,337 Oi. 286 00:24:29,370 --> 00:24:32,570 Ol�, senhorita Cony. E o Sim�n? 287 00:24:33,303 --> 00:24:36,003 N�o sei. Eu pensei que ele estava aqui. 288 00:24:37,937 --> 00:24:39,770 Temos que esper�-lo. 289 00:24:43,603 --> 00:24:46,403 - Posso pegar um? - Voc� n�o deveria fumar. 290 00:24:46,903 --> 00:24:48,137 Ainda mais aqui. 291 00:24:48,937 --> 00:24:50,803 Voc� � t�o correto, Aqueveque. 292 00:24:52,870 --> 00:24:54,637 N�o gosto de cham�-lo assim. 293 00:24:56,937 --> 00:25:00,503 - Qual � o seu nome? - Aqueveque. 294 00:25:01,570 --> 00:25:03,737 Qual � o seu primeiro nome? 295 00:25:09,737 --> 00:25:10,837 Saturnino. 296 00:25:16,870 --> 00:25:18,303 Saturnino? 297 00:25:48,403 --> 00:25:50,103 Pare! 298 00:25:51,403 --> 00:25:52,403 Devolvam! 299 00:25:52,503 --> 00:25:54,770 Tenho que ir para casa! 300 00:25:55,470 --> 00:25:57,703 Devolvam! 301 00:26:05,470 --> 00:26:07,203 Eu preciso disso! 302 00:26:10,637 --> 00:26:11,737 Sim�n? 303 00:26:13,770 --> 00:26:14,870 Sim�n? 304 00:26:17,337 --> 00:26:18,803 O que aconteceu? 305 00:26:20,737 --> 00:26:21,837 Olhe para mim. 306 00:26:25,103 --> 00:26:29,703 Parab�ns pra voc� 307 00:26:31,070 --> 00:26:36,703 Nesta data querida 308 00:26:37,270 --> 00:26:40,703 Muitas felicidades, 309 00:26:40,803 --> 00:26:44,203 Enrique, 310 00:26:45,070 --> 00:26:50,903 Muitos anos de vida 311 00:26:52,203 --> 00:26:55,270 O professor agora far� um pedido. 312 00:26:55,370 --> 00:26:58,003 Vamos, Enrique. N�o seja baixo astral. 313 00:26:58,103 --> 00:27:02,503 Desejo poder continuar desejando. 314 00:27:03,737 --> 00:27:06,337 Mary fez o bolo com as pr�prias m�os, Enrique. 315 00:27:06,770 --> 00:27:08,770 Na verdade, foi a empregada. 316 00:27:10,037 --> 00:27:11,970 E juntamos nosso pouco dinheiro 317 00:27:12,070 --> 00:27:13,970 - para esse champagne. - Isso � verdade. 318 00:27:14,070 --> 00:27:16,170 A mesada do papai. 319 00:27:16,570 --> 00:27:19,170 Fa�a um pedido de verdade! 320 00:27:21,403 --> 00:27:24,870 Desejo que essa porcaria acabe logo. 321 00:27:25,237 --> 00:27:28,437 Que ingrato. A festa est� s� come�ando. 322 00:27:34,270 --> 00:27:40,270 Desejo que essa ditadura maldita acabe logo. 323 00:27:40,770 --> 00:27:41,870 Sa�de. 324 00:27:42,403 --> 00:27:43,503 Sa�de. 325 00:27:44,903 --> 00:27:47,337 Bravo, Enrique. Bravo. 326 00:27:47,637 --> 00:27:48,737 Sa�de. 327 00:27:49,070 --> 00:27:51,137 - Sa�de. - Sa�de. 328 00:27:52,537 --> 00:27:53,637 Com licen�a. 329 00:27:55,403 --> 00:27:56,903 - Quem quer bolo? - Eu. 330 00:28:02,237 --> 00:28:05,537 A ditadura � irracional, sub-humana. 331 00:28:06,537 --> 00:28:09,237 O pior � que eles acreditam que est�o salvando o pa�s. 332 00:28:10,270 --> 00:28:11,370 O que � isso? 333 00:28:11,837 --> 00:28:15,103 Isso � o que seus amigos fizeram antes de entrar no pa�s. 334 00:28:18,303 --> 00:28:20,103 Diga que fa�am suas malas. 335 00:28:20,670 --> 00:28:22,437 N�o s�o bem-vindos aqui. 336 00:28:23,537 --> 00:28:25,337 � f�cil para voc� dizer isso. 337 00:28:27,437 --> 00:28:30,603 Toda a junta militar est� me vigiando, idiota. 338 00:28:32,037 --> 00:28:35,503 Depois da palha�ada de ontem, Sarmiento est� me pressionando. 339 00:28:36,337 --> 00:28:39,003 Voc� me disse cem vezes que queria usar este uniforme. 340 00:28:41,237 --> 00:28:43,003 Ent�o fa�a o seu trabalho. 341 00:28:44,837 --> 00:28:46,503 Sen�o, procuro outro. 342 00:28:46,603 --> 00:28:50,270 E darei a ele cada um dos seus privil�gios. 343 00:29:00,170 --> 00:29:01,703 Eu posso fazer isso. 344 00:29:23,937 --> 00:29:25,470 O que est�o fazendo? 345 00:29:26,837 --> 00:29:32,137 Isso � um presente para voc�. 346 00:29:36,670 --> 00:29:37,903 Quem �? 347 00:29:39,537 --> 00:29:40,670 Abra. 348 00:30:02,037 --> 00:30:04,503 Voc� est� louco? Por que fez isso? 349 00:30:05,303 --> 00:30:08,337 Quem autorizou isso? Que inferno! 350 00:30:08,437 --> 00:30:10,637 Desgra�ados! Diabos! 351 00:30:12,337 --> 00:30:14,837 Querem me ferrar? O que t�m na cabe�a? 352 00:30:17,870 --> 00:30:19,970 Desgra�ados! Inferno! 353 00:30:25,803 --> 00:30:27,603 Voc� n�o deveria estar aqui. 354 00:30:29,070 --> 00:30:31,970 Esta � a minha casa. Eu posso fazer o que quiser. 355 00:30:32,070 --> 00:30:33,970 Seu pai n�o vai gostar de v�-la aqui. 356 00:30:34,070 --> 00:30:36,903 Meu pai n�o vai gostar de ver voc� segurando minha m�o. 357 00:30:43,037 --> 00:30:44,203 Tem um cigarro? 358 00:31:06,937 --> 00:31:08,037 Obrigada. 359 00:31:11,203 --> 00:31:14,770 Mude essa cara de ingrato. 360 00:31:14,870 --> 00:31:17,837 Voc� � burro? Ou est� fingindo que �? 361 00:31:19,770 --> 00:31:21,403 Voc� n�o percebe? 362 00:31:24,070 --> 00:31:27,403 Homens como este, que acreditam ser artistas, 363 00:31:28,170 --> 00:31:31,670 s� fazem defender e promover o marxismo. 364 00:31:32,270 --> 00:31:34,837 Ele passou dos limites. E muito. 365 00:31:35,170 --> 00:31:37,270 E estava flertando com sua esposa. 366 00:31:37,470 --> 00:31:40,470 Isso n�o cai bem, Mickey. 367 00:31:41,237 --> 00:31:44,103 - Onde est� Aqueveque? - Eu n�o o peguei. 368 00:32:08,270 --> 00:32:10,037 Voc� gosta de morar aqui? 369 00:32:10,903 --> 00:32:14,303 Foi o que deu para arrumar. Eu sou grato. 370 00:32:15,837 --> 00:32:17,503 Voc� gosta do que faz? 371 00:32:18,537 --> 00:32:20,303 N�o sei fazer outra coisa. 372 00:32:22,137 --> 00:32:23,937 O que voc� faz exatamente? 373 00:32:25,903 --> 00:32:27,203 Eu ajudo seu pai. 374 00:32:27,870 --> 00:32:29,637 Voc� realmente gosta disso? 375 00:32:30,337 --> 00:32:33,937 Gosto de estar aqui, com sua fam�lia. 376 00:32:37,070 --> 00:32:38,270 E a sua fam�lia? 377 00:32:40,737 --> 00:32:42,503 N�o os vejo h� muito tempo. 378 00:32:44,537 --> 00:32:45,837 Eles moram longe. 379 00:32:51,970 --> 00:32:53,737 Voc� n�o sente falta deles? 380 00:32:56,170 --> 00:32:57,270 �s vezes. 381 00:33:12,970 --> 00:33:14,070 Obrigada. 382 00:33:32,637 --> 00:33:34,403 Por que me chamou, coronel? 383 00:33:34,537 --> 00:33:36,437 O FBI rastreou Ramiro at� aqui. 384 00:33:37,403 --> 00:33:39,337 Voc� tem que entreg�-los, Mike. 385 00:33:39,437 --> 00:33:40,803 S�o nossos amigos. 386 00:33:41,203 --> 00:33:43,237 Os amigos n�o existem. 387 00:33:44,570 --> 00:33:48,337 Se voc� n�o fizer isso, ficaremos expostos � toa. 388 00:33:48,837 --> 00:33:50,270 N�o sou um traidor. 389 00:33:50,903 --> 00:33:52,670 N�o seja est�pido, Mike. 390 00:33:53,303 --> 00:33:55,337 Temos que escolher o inimigo. 391 00:33:55,870 --> 00:33:59,303 Porque se come�arem a cavar, podem encontrar de tudo. 392 00:33:59,737 --> 00:34:03,337 V�o linchar a mim e a voc�. 393 00:34:04,037 --> 00:34:05,703 E toda a sua fam�lia. 394 00:34:05,803 --> 00:34:08,003 Isso n�o � bom para o Chile, Mike. 395 00:34:14,303 --> 00:34:17,070 Homero entrou no pa�s com um passaporte falso. 396 00:34:18,570 --> 00:34:20,903 Ele pode ficar tranquilo por um tempo. 397 00:34:21,737 --> 00:34:23,170 Mas o outro, n�o. 398 00:34:23,437 --> 00:34:26,003 Ele vai acabar em uma pris�o na Calif�rnia. 399 00:34:26,403 --> 00:34:29,670 A menos que voc� o entregue logo e o poupe do sofrimento. 400 00:34:30,770 --> 00:34:32,570 Fa�a o seu trabalho, e bem. 401 00:34:32,903 --> 00:34:35,903 Sen�o, vou pegar voc� e esse cubano maldito 402 00:34:36,103 --> 00:34:38,503 e vou colocar os dois no mesmo saco. 403 00:34:45,370 --> 00:34:48,437 Cavalheiros, minha vez. 404 00:34:50,137 --> 00:34:51,303 Escute, Mickey. 405 00:34:54,237 --> 00:34:57,337 Disse a Sarmiento que vamos ajud�-lo em Washington? 406 00:34:57,437 --> 00:35:00,637 Sim, ele ficou muito satisfeito. 407 00:35:02,503 --> 00:35:05,003 Sabe, eu gostaria de falar com ele. 408 00:35:09,303 --> 00:35:11,903 Tudo bem, vou marcar uma reuni�o para voc� amanh�. 409 00:35:12,003 --> 00:35:13,837 N�o, n�o. 410 00:35:15,137 --> 00:35:17,403 Prefiro fazer pessoalmente. 411 00:35:19,370 --> 00:35:20,670 Como quiser. 412 00:35:23,137 --> 00:35:25,403 Bem, o que vamos apostar? 413 00:35:28,370 --> 00:35:30,637 Um favor no futuro. 414 00:35:32,003 --> 00:35:33,770 Tudo bem. 415 00:35:41,203 --> 00:35:44,037 - N�o posso continuar. - Nem eu. 416 00:35:46,370 --> 00:35:49,270 Ningu�m me passa a perna. 417 00:35:49,637 --> 00:35:51,837 Voc� n�o tem nada, e eu passo. 418 00:35:54,870 --> 00:35:57,003 Que sorte! 419 00:35:57,537 --> 00:35:59,437 Veja s� voc�! 420 00:35:59,970 --> 00:36:04,037 Caramba, gringo. Voc� virou um filho da m�e! 421 00:36:04,903 --> 00:36:07,070 S�o muitos anos no Chile, verme. 422 00:36:07,637 --> 00:36:11,303 Menino... essa palavrinha... 423 00:36:12,303 --> 00:36:14,870 - Vamos jogar de novo. - Tudo bem. 424 00:36:15,170 --> 00:36:17,470 Aqueveque, traga mais rum, que tal? 425 00:36:18,270 --> 00:36:20,203 Eu vou. Separem as pe�as. 426 00:36:58,937 --> 00:37:00,070 Ficamos sem rum. 427 00:37:00,170 --> 00:37:02,470 Como assim? Esta manh� ainda tinha. 428 00:37:03,603 --> 00:37:06,370 Mary teve uma reuni�o liter�ria. 429 00:37:07,070 --> 00:37:09,337 Veja como bebem aqueles safados. 430 00:37:09,437 --> 00:37:11,303 � por isso que s�o escritores. 431 00:37:13,570 --> 00:37:15,637 N�o podemos jogar sem rum. 432 00:37:15,737 --> 00:37:17,603 Claro que n�o. 433 00:37:19,070 --> 00:37:21,537 Ramiro, vem comigo? 434 00:37:23,570 --> 00:37:27,870 V� com ele, cara, sem frescura. Vou cuidar de suas pe�as. 435 00:38:10,037 --> 00:38:11,337 Des�a voc�. 436 00:38:13,437 --> 00:38:14,537 � aqui? 437 00:38:17,937 --> 00:38:20,270 Essa noite � por minha conta, compadre. 438 00:38:46,670 --> 00:38:49,037 Gringo? Gringo! 439 00:39:37,470 --> 00:39:40,137 - Onde est� Mike? - Sei l�, menina. 440 00:39:40,537 --> 00:39:43,970 Pergunte �quela garota macabra que est� trabalhando com ele. 441 00:39:48,303 --> 00:39:50,270 N�o quero que nenhum vagabundo 442 00:39:50,370 --> 00:39:51,870 fa�a o que quer na minha casa. 443 00:39:51,970 --> 00:39:53,737 Pegue suas coisas e v� embora. 444 00:39:53,837 --> 00:39:55,670 Mary! 445 00:39:57,937 --> 00:40:00,370 N�o se deve tratar assim as visitas. 446 00:40:00,470 --> 00:40:02,237 Voc� n�o � meu convidado. 447 00:40:02,337 --> 00:40:04,670 Como que voc� fala comigo assim? 448 00:40:05,770 --> 00:40:09,637 Afinal voc� e eu somos iguais. 449 00:40:09,737 --> 00:40:10,970 Por favor. 450 00:40:11,870 --> 00:40:13,903 Voc� e eu n�o temos nada em comum. 451 00:40:15,003 --> 00:40:17,070 Vim ao Chile para lutar pelo meu pa�s. 452 00:40:17,170 --> 00:40:18,303 O que voc� fez? 453 00:40:18,603 --> 00:40:22,003 Castro ainda est� no poder. Ningu�m vai tir�-lo de l�. 454 00:40:22,470 --> 00:40:23,570 � verdade. 455 00:40:26,070 --> 00:40:28,437 Pode ser que nunca derrubemos Castro 456 00:40:28,537 --> 00:40:31,237 e os cubanos que est�o l� o derrubem. 457 00:40:32,003 --> 00:40:34,103 Mas eu tenho minhas esperan�as. 458 00:40:34,703 --> 00:40:37,637 O poder torna as pessoas arrogantes. 459 00:40:39,203 --> 00:40:43,103 Aqueles que se d�o muita import�ncia, como voc�, 460 00:40:45,870 --> 00:40:50,770 a mar� pode virar e ningu�m vai estender uma m�o. 461 00:40:58,770 --> 00:41:00,103 Voc� � linda. 462 00:41:03,303 --> 00:41:04,803 Inteligente. 463 00:41:10,103 --> 00:41:12,503 Cuidado com as trai��es. 464 00:41:18,137 --> 00:41:19,903 O que voc� quer, Homero? 465 00:41:23,203 --> 00:41:27,137 Andei lendo seus contos vagabundos. 466 00:41:28,270 --> 00:41:31,937 Voc� nos entregou. Porque eles falam de n�s. 467 00:41:33,437 --> 00:41:36,603 Quem somos, o que fazemos. 468 00:41:37,670 --> 00:41:38,970 Mas que droga, 469 00:41:39,703 --> 00:41:42,103 voc� sempre fica de fora! 470 00:41:55,870 --> 00:41:59,237 S�o tempos dif�ceis, Mary. 471 00:42:03,137 --> 00:42:05,403 Temos que terminar o que come�amos. 472 00:42:08,270 --> 00:42:09,537 Quem semeia vento, 473 00:42:12,570 --> 00:42:14,203 colhe tempestade. 474 00:42:37,437 --> 00:42:38,537 Como se sente? 475 00:42:40,970 --> 00:42:43,370 Como � a sensa��o de ver um homem morrer? 476 00:43:11,703 --> 00:43:16,537 MORTE POR ESTRANGULAMENTO PELO AGENTE HOMERO CARDENA. 477 00:43:27,237 --> 00:43:30,970 BERNARDO LEIGHTON, OUTUBRO DE 1975 478 00:43:36,003 --> 00:43:37,846 Voc� nunca mais pode voltar para o Chile, certo? 479 00:43:37,870 --> 00:43:40,770 Para que voltar, garoto? Eu n�o sou pinguim. 480 00:43:40,870 --> 00:43:42,537 Veja o clima horr�vel deste pa�s. 481 00:43:42,637 --> 00:43:45,303 Mickey... Que droga. 482 00:43:45,937 --> 00:43:48,803 O que voc� fez com Ramiro n�o � coisa de homem. 483 00:44:08,903 --> 00:44:10,837 - Me solte! - N�o se mexa. 484 00:44:11,003 --> 00:44:14,337 Me solte, eu n�o estava incomodando! 485 00:44:14,437 --> 00:44:16,337 Desculpa! Desculpa! 486 00:44:16,437 --> 00:44:17,503 Vamos l�. 487 00:44:24,337 --> 00:44:25,437 Me solte! 488 00:44:34,103 --> 00:44:35,570 Horacio, Horacio! 489 00:44:35,903 --> 00:44:37,637 Horacio, Horacio! 490 00:44:40,337 --> 00:44:42,003 Um momento, por favor. 491 00:44:42,537 --> 00:44:44,037 Senhoras e senhores, 492 00:44:44,570 --> 00:44:49,137 neste instante, entra no est�dio da Quinta Largada, 493 00:44:50,037 --> 00:44:52,537 sua excel�ncia, o Presidente da Rep�blica! 494 00:44:56,937 --> 00:45:00,903 Sua excel�ncia, continuamos com o espet�culo. 495 00:45:14,070 --> 00:45:16,137 OS ANIMAIS UTILIZADOS NESTE PROGRAMA 496 00:45:16,237 --> 00:45:17,903 N�O SOFRERAM MAUS TRATOS. 36050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.