All language subtitles for Mary.and.Mike.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:02,003 "MARY & MIKE" � UM PROGRAMA DE FIC��O 2 00:00:02,103 --> 00:00:04,313 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL OCORRIDA NO CHILE NOS ANOS 70. 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,203 V�RIOS PERSONAGENS, NOMES E SITUA��ES 4 00:00:06,303 --> 00:00:08,170 FORAM ALTERADOS POR RAZ�ES DRAMAT�RGICAS. 5 00:00:10,237 --> 00:00:14,237 O golpe militar que aconteceu em 11 de setembro de 1973 6 00:00:14,403 --> 00:00:16,970 p�s fim ao governo de Salvador Allende no Chile, 7 00:00:17,637 --> 00:00:19,037 governo que apoiei 8 00:00:19,137 --> 00:00:21,203 primeiro como comandante-chefe do ex�rcito 9 00:00:21,303 --> 00:00:22,870 e depois como ministro. 10 00:00:23,437 --> 00:00:25,970 Quatro dias depois desse infeliz acontecimento, 11 00:00:26,370 --> 00:00:29,003 fui para o ex�lio em Buenos Aires. 12 00:00:30,270 --> 00:00:33,903 Privado de dignidade, mas com a convic��o 13 00:00:33,970 --> 00:00:35,770 de que estive do lado certo. 14 00:00:37,837 --> 00:00:39,703 Alguns anos depois, 15 00:00:40,670 --> 00:00:43,303 eu reflito sobre os milhares de concidad�os 16 00:00:43,637 --> 00:00:47,037 que perder�o a vida ou sobre meus entes queridos. 17 00:00:49,070 --> 00:00:52,503 Sobre o sofrimento dos que ser�o presos e humilhados. 18 00:00:53,737 --> 00:00:57,237 Sobre a desola��o dos desamparados e perseguidos. 19 00:00:57,837 --> 00:00:59,603 E sobre a trag�dia �ntima 20 00:00:59,870 --> 00:01:01,870 daqueles que perder�o a dignidade. 21 00:01:22,137 --> 00:01:23,903 - Al�? - Boa noite. 22 00:01:24,370 --> 00:01:26,103 Posso falar com o Sr. Carlos Prats? 23 00:01:26,203 --> 00:01:27,970 Ligou para o n�mero errado, senhorita. 24 00:01:28,070 --> 00:01:29,637 Me deram esse n�mero. 25 00:01:29,737 --> 00:01:32,637 - Repito, voc� ligou errado. - Desculpa. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,970 Carlos, isso � perigoso. 27 00:01:39,303 --> 00:01:41,003 Temos que ir embora. 28 00:01:41,970 --> 00:01:44,637 Vamos aceitar os passaportes argentinos. 29 00:01:58,170 --> 00:01:59,870 N�o chame mais a aten��o deles. 30 00:02:04,703 --> 00:02:06,537 Tenho certeza de que ele est� l�. 31 00:02:21,503 --> 00:02:23,837 Voc� sabia que Prats s� tem filhas? 32 00:02:26,870 --> 00:02:28,170 Elas ficar�o sem pai. 33 00:02:28,270 --> 00:02:29,703 N�o ser�o as primeiras. 34 00:02:29,803 --> 00:02:31,837 Nem as �ltimas. Isto � uma guerra. 35 00:02:33,303 --> 00:02:34,603 Ele � um soldado. 36 00:02:35,237 --> 00:02:37,670 Ele sabia que poderia acontecer, cedo ou tarde. 37 00:02:37,770 --> 00:02:39,470 Eles obrigam os militares a criarem c�es. 38 00:02:39,570 --> 00:02:41,503 Primeiro criam carinho e depois os matam. 39 00:02:50,437 --> 00:02:52,570 E se n�o conseguirmos os explosivos? 40 00:02:52,803 --> 00:02:54,603 Faremos de outro jeito. 41 00:03:37,337 --> 00:03:39,437 LUA DE MEL EM PALERMO 42 00:03:40,437 --> 00:03:42,470 {\an8}Preciso de tr�s detonadores. 43 00:03:42,970 --> 00:03:45,237 {\an8}Est� brincando? Tr�s detonadores? 44 00:03:45,637 --> 00:03:47,137 {\an8}Eu preciso praticar. 45 00:03:48,537 --> 00:03:50,203 {\an8}Est� ficando "gulosa". 46 00:03:52,103 --> 00:03:53,270 {\an8}TNT. 47 00:03:54,970 --> 00:03:56,170 {\an8}Ser�o 1.500 gramas. 48 00:03:56,837 --> 00:03:58,603 {\an8}Vai ser dif�cil conseguir. 49 00:03:58,770 --> 00:04:00,270 {\an8}Gelatina explosiva n�o d� na mesma? 50 00:04:00,370 --> 00:04:02,737 {\an8}Muito �mida. Tem que ser pl�stico. 51 00:04:05,403 --> 00:04:06,970 {\an8}Acho dif�cil. 52 00:04:07,903 --> 00:04:10,203 {\an8}Se n�o conseguir, n�o receber� um d�lar. 53 00:04:13,570 --> 00:04:16,203 {\an8}Quem te fez acreditar que voc� me d� ordens, idiota? 54 00:04:17,803 --> 00:04:18,903 {\an8}S�o ordens. 55 00:04:20,803 --> 00:04:22,670 {\an8}Voc� tem problemas com idiotas? 56 00:04:24,570 --> 00:04:26,737 {\an8}N�o, eu meto nos idiotas. 57 00:04:29,237 --> 00:04:31,903 {\an8}E se reclamam, eu corto suas gargantas. 58 00:04:32,970 --> 00:04:34,903 {\an8}E enquanto ainda est�o mornos, 59 00:04:35,003 --> 00:04:36,337 {\an8}eu meto de novo. 60 00:04:38,870 --> 00:04:41,437 {\an8}Ent�o melhor baixar o tom comigo. 61 00:04:43,337 --> 00:04:45,770 {\an8}A menos que esteja tentando me excitar. 62 00:04:47,003 --> 00:04:48,703 {\an8}R�pido, est� quente. 63 00:04:54,903 --> 00:04:57,337 - O que houve? - Nada. 64 00:04:57,937 --> 00:05:00,137 N�o quero passar mais uma noite aqui. 65 00:05:00,537 --> 00:05:02,170 Paci�ncia, paci�ncia. 66 00:05:02,270 --> 00:05:03,970 Qual � o n�mero do apartamento? 67 00:05:05,603 --> 00:05:06,703 N�mero 46. 68 00:05:12,970 --> 00:05:14,670 Espere. O que est� fazendo? 69 00:05:15,470 --> 00:05:18,503 - Sua mulher � decidida, n�o �? - Eu que o diga. 70 00:05:45,403 --> 00:05:46,503 Bom dia. 71 00:06:12,937 --> 00:06:14,037 Jesusa? 72 00:06:15,003 --> 00:06:16,170 Jesusa? 73 00:06:17,837 --> 00:06:19,170 Jesusa, � voc�? 74 00:06:19,270 --> 00:06:21,037 Desculpe, senhora. Eu n�o estava ouvindo. 75 00:06:21,237 --> 00:06:23,103 Por que n�o respondeu, mulher? 76 00:07:04,570 --> 00:07:06,170 Droga. 77 00:07:28,403 --> 00:07:29,537 Isto � seu? 78 00:07:30,803 --> 00:07:33,037 - O que est�o fazendo aqui? - O que acontece, senhor, 79 00:07:33,137 --> 00:07:35,103 � que meu amigo n�o fala espanhol. 80 00:07:35,770 --> 00:07:37,137 Documentos. 81 00:07:38,603 --> 00:07:39,770 "Document". 82 00:07:40,270 --> 00:07:41,403 "Passport". 83 00:07:50,637 --> 00:07:51,737 Al�? 84 00:07:52,137 --> 00:07:53,837 - Sofia. - Carlos. 85 00:07:53,937 --> 00:07:55,137 - Era voc�. - Ol�. 86 00:07:55,237 --> 00:07:58,303 Ligaram para confirmar nossos passaportes. 87 00:07:59,470 --> 00:08:01,270 Podemos partir em dois dias. 88 00:08:01,437 --> 00:08:05,170 Que boa not�cia. Podemos esperar mais dois dias. 89 00:08:05,270 --> 00:08:06,437 Sim. 90 00:08:11,070 --> 00:08:12,803 Est� tudo bem, oficial? 91 00:08:13,137 --> 00:08:15,970 O que pode haver de errado com um ianque puro-sangue? 92 00:08:20,770 --> 00:08:22,970 N�o podem ficar aqui, suas bichas. 93 00:08:23,137 --> 00:08:24,370 V�o embora. 94 00:08:26,403 --> 00:08:29,270 - As meninas ligaram h� pouco. - Como est�o? 95 00:08:30,003 --> 00:08:31,337 Preocupadas. 96 00:08:32,903 --> 00:08:36,103 Acalme-se. Logo estarei a�. 97 00:08:36,603 --> 00:08:38,103 - Tchau. - At� logo, querida. 98 00:09:13,903 --> 00:09:16,337 Prats partir� em dois dias. O que vamos fazer? 99 00:09:16,937 --> 00:09:18,203 N�o podemos esperar. 100 00:09:40,237 --> 00:09:42,303 Este n�o seve. N�o foi isso que pedi. 101 00:09:42,403 --> 00:09:44,013 Eu pedi pl�stico e me trouxeram esta porcaria. 102 00:09:44,037 --> 00:09:46,337 - Foi o que conseguimos. - Preciso de C4. 103 00:09:50,437 --> 00:09:52,703 - O que faremos? - Eu aceitaria isto. 104 00:09:53,070 --> 00:09:54,870 Ou�a, gringo maldito. 105 00:09:54,970 --> 00:09:57,403 Agrade�a porque estamos te fazendo um favor. 106 00:09:58,270 --> 00:10:01,703 Sen�o, pegue seus d�lares e volte para o seu pa�s. 107 00:10:01,803 --> 00:10:02,970 Seu desgra�ado! 108 00:10:03,070 --> 00:10:06,703 Calma. Entre no carro. Eu cuido disso. 109 00:10:37,703 --> 00:10:39,303 Espere por mim, Cony. 110 00:10:42,903 --> 00:10:44,670 - Ol�, bom dia. - Ol�. 111 00:10:46,370 --> 00:10:47,837 - Ol�, Sim�n. - Oi. 112 00:10:49,437 --> 00:10:51,603 - O que pediu para o papai? - Nada. 113 00:10:52,237 --> 00:10:54,603 - Eu pedi v�rias coisas. - N�o me importo. 114 00:10:54,703 --> 00:10:57,103 Eu n�o ia contar. � um segredo. 115 00:11:59,470 --> 00:12:00,603 Sim�n? 116 00:12:01,837 --> 00:12:03,137 Me d� isso. 117 00:12:59,470 --> 00:13:01,203 - Al�? - Ol�, chileninho. 118 00:13:01,637 --> 00:13:02,903 Anote uma coisa. 119 00:13:04,503 --> 00:13:07,637 Avenida Figueroa Alcorta, 2977. Nos vemos l�. 120 00:13:48,303 --> 00:13:50,203 Entre, eu n�o mordo. 121 00:13:50,570 --> 00:13:53,337 Santiago, finalmente! Voc� nunca vai mudar. 122 00:13:53,437 --> 00:13:55,403 Quem � essa beldade que voc� trouxe? 123 00:13:55,903 --> 00:13:57,070 - Meu amigo Elio. - Prazer. 124 00:13:57,170 --> 00:13:59,403 Este � o gringo de quem tanto falou? 125 00:13:59,503 --> 00:14:03,103 � o mesmo maldito que me mandou os produtos vencidos. 126 00:14:03,503 --> 00:14:07,970 Eu estraguei o cabelo de todo o coral. 127 00:14:09,937 --> 00:14:11,837 - Voc� j� conhece Santiago. - Claro. 128 00:14:11,937 --> 00:14:14,470 Como poderia esquecer esse cara ador�vel? 129 00:14:14,570 --> 00:14:16,570 Depressa, Graciela, faltam tr�s minutos. 130 00:14:16,670 --> 00:14:18,670 N�o me pressione. Quem demora � ele. 131 00:14:18,770 --> 00:14:21,103 Tudo bem, deixamos assim e voc� entra horrorosa. 132 00:14:21,203 --> 00:14:25,003 Voc� � invejosa. Ali�s, estou pronta. 133 00:14:26,237 --> 00:14:28,637 Com licen�a. Muito prazer em conhec�-lo. 134 00:14:35,670 --> 00:14:36,970 Me d� o dinheiro. 135 00:14:56,837 --> 00:14:57,937 Vamos. 136 00:15:06,170 --> 00:15:07,503 - Pare. - Por qu�? 137 00:15:20,070 --> 00:15:21,970 O que est� procurando, senhorita? 138 00:15:23,670 --> 00:15:25,637 N�o tenho certeza. 139 00:15:26,903 --> 00:15:28,237 O que recomendaria? 140 00:15:28,703 --> 00:15:30,237 - Chilena! - Sim. 141 00:15:30,337 --> 00:15:34,270 Talvez voc� queira saber o que o mundo anda lendo. 142 00:15:35,970 --> 00:15:37,903 - Acha que somos t�o ignorantes? - N�o. 143 00:15:38,303 --> 00:15:39,737 N�o me entenda mal. 144 00:15:40,670 --> 00:15:43,803 Nunca faltar� poesia ao Chile. 145 00:15:44,637 --> 00:15:46,470 - E a prosa? - Prosa? Bem... 146 00:15:46,570 --> 00:15:49,637 Melhor deixar para os colombianos, 147 00:15:49,737 --> 00:15:51,070 mexicanos e peruanos. 148 00:15:51,170 --> 00:15:53,470 At� para n�s, argentinos. 149 00:15:53,870 --> 00:15:56,470 Mas romancistas chilenos? 150 00:15:56,570 --> 00:15:57,803 Sinto muito. 151 00:15:57,903 --> 00:16:00,403 - N�o h� nenhum bom. - Se voc� est� dizendo... 152 00:16:00,503 --> 00:16:02,703 Talvez seja porque voc�s n�o t�m liberdade. 153 00:16:02,803 --> 00:16:06,437 Espere um momento, senhor. Como me v�? 154 00:16:06,737 --> 00:16:10,270 Eu sou livre, caminho livremente por sua cidade. 155 00:16:10,370 --> 00:16:12,303 Posso comprar o que quiser. 156 00:16:12,770 --> 00:16:14,637 Posso ler o que quiser. 157 00:16:14,737 --> 00:16:17,970 Tenho algo que pode lhe interessar. 158 00:16:18,503 --> 00:16:22,303 Acabei de receber a reedi��o do pr�prio Borges de "El Aleph". 159 00:16:22,403 --> 00:16:23,703 Interessa? 160 00:16:24,103 --> 00:16:25,337 Claro. 161 00:16:25,937 --> 00:16:27,637 - Por ali. - Obrigada. 162 00:16:27,970 --> 00:16:30,737 O melhor escritor argentino tinha que ser de direita. 163 00:16:31,670 --> 00:16:33,603 - Guillermo! - Como voc� est�? 164 00:16:35,003 --> 00:16:36,637 Como � viver no ex�lio? 165 00:16:38,303 --> 00:16:41,537 Voc� lembra como eu reclamava dos gregos na faculdade? 166 00:16:42,070 --> 00:16:43,437 Claro que lembro. 167 00:16:43,903 --> 00:16:45,570 Bem, eu estava errado. 168 00:16:45,903 --> 00:16:47,103 Os gregos sabiam 169 00:16:47,670 --> 00:16:50,403 muito mais de crueldade que os romanos, e na verdade, 170 00:16:51,903 --> 00:16:54,370 a pena capital n�o � a morte, � o ex�lio. 171 00:16:56,037 --> 00:16:57,770 Era isso que voc� queria, n�o �? 172 00:16:58,337 --> 00:17:00,737 - N�o me ver mais. - Por favor, Guillermo! 173 00:17:02,937 --> 00:17:04,703 - Voc� era comunista, Mary. - N�o. 174 00:17:05,170 --> 00:17:07,070 Eu era sua namorada. N�o � a mesma coisa. 175 00:17:07,737 --> 00:17:09,503 - Mas passou para mim. - S�rio? 176 00:17:09,603 --> 00:17:11,470 Eu n�o dei a volta ao mundo como voc�, 177 00:17:11,570 --> 00:17:13,937 - mas passou. - Que bom, parab�ns. 178 00:17:14,637 --> 00:17:16,170 E agora � peronista. 179 00:17:17,903 --> 00:17:20,103 Somos todos peronistas. Olhe ao seu redor. 180 00:17:20,470 --> 00:17:22,803 As mesas, cadeiras, pessoas, todos s�o peronistas. 181 00:17:22,903 --> 00:17:25,437 Explique que diabos � o peronismo, por favor. 182 00:17:25,537 --> 00:17:27,870 � o que voc� quiser que seja. � isso. 183 00:18:20,003 --> 00:18:21,603 Est� vendo a l�mina? Isso. 184 00:18:23,037 --> 00:18:26,037 Segure firme e v� em frente. 185 00:18:29,903 --> 00:18:30,903 Al�? 186 00:18:31,003 --> 00:18:32,737 - Ol�, Gladys. - Sr. Mike! 187 00:18:32,837 --> 00:18:35,270 - Como v�o as coisas? - Bem, obrigada. 188 00:18:35,570 --> 00:18:37,737 - Como est�, Sr. Mike? - Bem, obrigado. 189 00:18:37,870 --> 00:18:39,003 A Cony est� a�? 190 00:18:40,570 --> 00:18:42,470 - N�o, n�o est�. - Onde ela est�? 191 00:18:43,370 --> 00:18:45,403 - Eu n�o sei. - Como n�o sabe? 192 00:18:45,903 --> 00:18:47,470 N�o sei, Sr. Mike. 193 00:18:50,170 --> 00:18:52,137 - O Aqueveque est� a�? - Sim. 194 00:18:53,137 --> 00:18:54,337 Passe para ele. 195 00:18:56,670 --> 00:18:58,503 Aqueveque, � para voc�. 196 00:19:03,970 --> 00:19:05,070 Sr. Mike. 197 00:19:05,370 --> 00:19:07,170 Onde diabos est� minha filha? 198 00:19:26,937 --> 00:19:28,570 Pare, Javier, j� disse que n�o. 199 00:19:30,170 --> 00:19:32,770 - Por qu�? - Aqui n�o. 200 00:19:34,870 --> 00:19:36,037 Est� com frio? 201 00:19:40,337 --> 00:19:41,803 E se formos a outro lugar? 202 00:21:18,637 --> 00:21:20,237 Quantos livros, Guillermo. 203 00:21:21,403 --> 00:21:23,670 Eles s�o muito baratos na Argentina. 204 00:21:23,770 --> 00:21:25,837 Vendem como �gua. N�o � como no Chile. 205 00:21:25,937 --> 00:21:27,903 Por quanto tempo voc� vai ficar? 206 00:21:28,203 --> 00:21:31,170 Eu n�o sei. Algumas semanas. 207 00:21:31,437 --> 00:21:34,303 Alguns dias. Depende do meu marido. 208 00:21:35,203 --> 00:21:37,170 Por que ele est� aqui? A neg�cios? 209 00:21:37,970 --> 00:21:39,137 Sim, algo assim. 210 00:21:40,970 --> 00:21:42,470 Que tipo de neg�cio? 211 00:21:42,703 --> 00:21:44,137 Voc� vai rir. 212 00:21:44,737 --> 00:21:46,037 Acho que n�o. 213 00:21:46,503 --> 00:21:49,270 O companheiro ganhou voc�. Como vou rir dele? 214 00:21:50,370 --> 00:21:52,503 Por favor, Guillermo, um pouco de respeito. 215 00:21:52,603 --> 00:21:56,103 E n�o use esse termo para se referir ao meu marido. 216 00:21:57,137 --> 00:21:59,070 Ele trabalha com controle de pragas. 217 00:22:00,170 --> 00:22:01,903 Como baratas? 218 00:22:02,003 --> 00:22:03,103 N�o, na verdade, 219 00:22:04,903 --> 00:22:06,203 exterm�nio de ratos. 220 00:22:09,170 --> 00:22:12,003 - Que rom�ntico! - Voc� n�o imagina. 221 00:22:13,270 --> 00:22:15,370 - J� vai embora? - L�gico. 222 00:22:15,470 --> 00:22:17,870 Voc� n�o tem mais nada para me oferecer. 223 00:22:19,870 --> 00:22:23,270 Bem, voc� sempre foi uma ingrata. 224 00:22:26,970 --> 00:22:28,070 Eu, ingrata? 225 00:22:32,437 --> 00:22:36,037 H� vinte anos, eu teria feito qualquer coisa por voc�. 226 00:22:36,503 --> 00:22:38,737 Mas voc� me trocou por outra mulher, esqueceu? 227 00:22:39,970 --> 00:22:41,203 Ent�o, n�o. 228 00:22:42,170 --> 00:22:45,003 Eu n�o sou ingrata. Pelo contr�rio. 229 00:22:45,103 --> 00:22:47,503 Sou grata por n�o ter ficado com voc�. 230 00:24:47,337 --> 00:24:48,970 Posso te contar um segredo? 231 00:24:53,537 --> 00:24:55,303 Esta foi sua primeira vez? 232 00:24:57,703 --> 00:25:00,137 Cara, como voc� � chato. 233 00:25:00,237 --> 00:25:01,803 Eu n�o acredito em voc�. 234 00:25:05,570 --> 00:25:06,670 Droga! 235 00:25:11,103 --> 00:25:12,303 Esse � o seu pai? 236 00:25:12,403 --> 00:25:14,870 N�o, pior. Algu�m que trabalha para ele. 237 00:25:26,103 --> 00:25:27,370 O que foi? 238 00:25:27,470 --> 00:25:30,370 - Vim buscar voc�. - Posso ir sozinha. 239 00:25:30,637 --> 00:25:33,103 - Seu pai andou ligando. - Isso � problema meu. 240 00:25:33,203 --> 00:25:36,103 N�o, senhorita. Agora � meu problema. 241 00:25:36,803 --> 00:25:38,037 O que aconteceu? 242 00:25:43,837 --> 00:25:46,103 Nada, tenho que ir, Javier. 243 00:25:46,203 --> 00:25:48,037 - Est� brincando? - N�o. 244 00:26:38,003 --> 00:26:39,237 N�o se preocupe. 245 00:26:40,637 --> 00:26:42,603 Direi ao Sr. Mike que voc� chegou sozinha. 246 00:26:47,503 --> 00:26:49,537 Desculpe por ser grosseira com voc�. 247 00:28:51,537 --> 00:28:54,637 - Bom tiro, Aqueveque. - Sua vez. 248 00:29:13,370 --> 00:29:14,470 Quem � voc�? 249 00:29:23,537 --> 00:29:25,103 Sou amigo do seu pai. 250 00:29:26,270 --> 00:29:28,937 - Meus pais n�o est�o em casa. - Eu sei. 251 00:29:34,003 --> 00:29:35,637 Eu vim morar com voc�s. 252 00:29:40,603 --> 00:29:42,070 Meu nome � Danilo Barrera. 253 00:29:43,870 --> 00:29:45,037 Prazer em conhec�-la. 254 00:29:47,537 --> 00:29:48,637 Com licen�a. 255 00:30:10,003 --> 00:30:11,837 - Aqui est� o seu caf�. - Obrigado. 256 00:30:18,470 --> 00:30:20,337 Tantos anos juntos, Sofia. 257 00:30:21,837 --> 00:30:23,603 Por que est� dizendo isso agora? 258 00:30:24,037 --> 00:30:29,037 Eu me lembrei de todo o tempo que estive sozinho nesta cidade. 259 00:30:29,570 --> 00:30:33,703 Eu senti tanto sua falta. Tenho boas not�cias. 260 00:30:34,503 --> 00:30:36,137 Est� com os passaportes? 261 00:30:37,237 --> 00:30:38,537 Sim. 262 00:31:58,603 --> 00:32:00,403 Me d� a pasta. 263 00:32:13,937 --> 00:32:16,337 Tenho certeza de que guardei aqui. 264 00:32:16,503 --> 00:32:18,837 Talvez tenha deixado no escrit�rio. 265 00:32:20,137 --> 00:32:21,237 Pode ser. 266 00:32:39,737 --> 00:32:42,303 - Eu vou para o escrit�rio. - A esta hora? 267 00:32:42,437 --> 00:32:45,103 N�o se preocupe. Volto logo, � muito perto. 268 00:34:04,237 --> 00:34:06,437 - Voc� tem medo? - N�o. 269 00:34:08,170 --> 00:34:09,403 Mas estou ansiosa. 270 00:34:13,703 --> 00:34:15,937 O que faremos se as coisas derem errado? 271 00:34:18,070 --> 00:34:19,970 Vamos nos mudar para um kibutz. 272 00:34:23,437 --> 00:34:25,470 - Para um kibutz? - Sim. 273 00:34:40,603 --> 00:34:43,537 - Vamos dar um passeio? - N�o estou com vontade. 274 00:34:45,470 --> 00:34:47,537 Prometemos �s crian�as que levar�amos presentes. 275 00:36:57,670 --> 00:36:58,770 Acalme-se. 276 00:36:59,570 --> 00:37:01,370 Esse militar de esquerda j� vai sair. 277 00:37:03,237 --> 00:37:06,537 Prats n�o � de esquerda nem direita. 278 00:37:08,703 --> 00:37:10,903 Foi um soldado leal. S� isso. 279 00:37:12,903 --> 00:37:14,203 "Foi." 280 00:37:14,903 --> 00:37:17,103 O gringo nem apertou o bot�o mas voc� j� o matou. 281 00:37:17,970 --> 00:37:19,603 Voc� � �tima. 282 00:37:21,937 --> 00:37:23,003 L� est�o eles. 283 00:37:43,903 --> 00:37:45,137 O que est� fazendo? 284 00:37:46,970 --> 00:37:49,803 Se fizer isso aqui ser� uma confus�o terr�vel. 285 00:38:53,870 --> 00:38:55,470 Fiquem atentos ao meu sinal. 286 00:40:03,203 --> 00:40:04,303 Posso? 287 00:41:09,937 --> 00:41:12,903 Novas informa��es para este notici�rio. 288 00:41:13,070 --> 00:41:14,270 Buenos Aires. 289 00:41:14,370 --> 00:41:16,737 Uma bomba explodiu no bairro de Palermo. 290 00:41:17,103 --> 00:41:20,403 As autoridades informaram que foi um atentado 291 00:41:20,503 --> 00:41:24,037 contra o ex-comandante do ex�rcito chileno 292 00:41:24,237 --> 00:41:25,737 exilado na Argentina. 293 00:41:26,037 --> 00:41:29,070 Nenhum grupo guerrilheiro assumiu a responsabilidade. 294 00:41:29,170 --> 00:41:31,703 A Pol�cia Federal e o Corpo de Bombeiros 295 00:41:31,803 --> 00:41:34,170 compareceram ao local do crime. 296 00:41:34,537 --> 00:41:38,570 Eles anunciaram que encontraram um explosivo embaixo do ve�culo. 297 00:41:39,237 --> 00:41:41,303 A Embaixada do Chile confirmou 298 00:41:41,403 --> 00:41:44,603 que o ex-general Carlos Prats e sua esposa, Sofia Cuthbert, 299 00:41:44,937 --> 00:41:47,937 terminaram falecendo no local... 300 00:41:48,370 --> 00:41:49,903 - Al�? - Santiago. 301 00:41:50,337 --> 00:41:51,703 Aconteceu alguma coisa? 302 00:41:52,070 --> 00:41:54,370 Acho que algu�m suspeita de n�s. 303 00:43:21,637 --> 00:43:23,737 N�o sei como agradecer, general. 304 00:43:24,137 --> 00:43:25,570 Dizendo obrigado. 305 00:43:30,237 --> 00:43:32,470 Este � o Barrera, um novo colaborador. 306 00:43:33,703 --> 00:43:34,937 Prazer em conhec�-lo. 307 00:43:35,503 --> 00:43:36,803 Igualmente. 308 00:43:38,503 --> 00:43:40,603 Vamos tomar algo! Brindar! 309 00:43:40,970 --> 00:43:42,470 Sa�de! 310 00:43:55,637 --> 00:43:56,737 Sa�de. 311 00:44:01,737 --> 00:44:02,837 O que � isso? 312 00:44:04,803 --> 00:44:06,837 Um presente do General Sarmiento. 313 00:44:08,870 --> 00:44:11,403 - Gostou? - Amei. 314 00:44:31,470 --> 00:44:34,637 {\an8}PROCURA-SE VIVO OU MORTO 315 00:44:53,337 --> 00:44:56,503 Os resultados da aut�psia contidos no documento 316 00:44:56,603 --> 00:44:59,570 revelam a pot�ncia do artefato explosivo. 317 00:45:00,937 --> 00:45:04,270 Partes do ve�culo foram espalhadas 318 00:45:04,370 --> 00:45:06,170 em um raio de 50 metros. 319 00:45:07,770 --> 00:45:09,403 Do lado direito do carro 320 00:45:09,503 --> 00:45:11,870 estava o corpo irreconhec�vel da mulher 321 00:45:11,970 --> 00:45:15,403 e no meio da cal�ada, paralelo ao meio-fio, 322 00:45:15,503 --> 00:45:18,403 encontrava-se o cad�ver do ex-general chileno. 323 00:45:25,237 --> 00:45:27,370 OS ANIMAIS UTILIZADOS NESTE PROGRAMA 324 00:45:27,470 --> 00:45:29,303 N�O SOFRERAM MAUS TRATOS. 23818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.