All language subtitles for Bag.of.Bones.Part.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,457 --> 00:02:46,987 Help, help, I'm drown... 2 00:02:55,255 --> 00:02:56,865 - Help, I'm drown... - No! 3 00:02:57,022 --> 00:02:57,732 Help, I'm drown... 4 00:02:57,884 --> 00:02:59,554 - No, no. - Help, I'm drown... 5 00:02:59,848 --> 00:03:01,368 - Help, I'm drown... - Don't drown. 6 00:03:01,381 --> 00:03:03,651 - I'm drown... - You're OK now... 7 00:03:03,670 --> 00:03:05,650 Oh no! I'm here! 8 00:03:05,653 --> 00:03:07,483 - You're not gonna drown! No! - Help, I'm drown... 9 00:03:08,013 --> 00:03:09,743 Mr. Noonan? 10 00:03:10,414 --> 00:03:12,234 Aaa..are you okay, Mr. Noonan? 11 00:03:21,078 --> 00:03:21,688 Yes. 12 00:03:27,875 --> 00:03:28,525 Yes, I'm fine. 13 00:03:29,094 --> 00:03:30,644 Yes, I'm fine, I'm just, uh... 14 00:03:32,465 --> 00:03:33,275 I just slipped. 15 00:03:33,488 --> 00:03:35,938 I'm sorry to make a habit of scaring you. 16 00:03:36,504 --> 00:03:38,384 I-I just wanted to get the upstairs 17 00:03:38,513 --> 00:03:40,683 as clean as I got the downstairs the other day. 18 00:03:40,876 --> 00:03:41,416 Yeah. 19 00:03:41,524 --> 00:03:43,224 The tub needed a good scouring. 20 00:03:43,247 --> 00:03:43,827 Oh, yeah. 21 00:03:43,841 --> 00:03:46,051 I wanted to fill it up and let it soak 22 00:03:46,178 --> 00:03:47,808 before I scrubbed and drained it. 23 00:03:48,030 --> 00:03:49,160 I hope you don't mind. 24 00:03:49,289 --> 00:03:51,209 No, good idea. Scrub away. 25 00:03:53,153 --> 00:03:54,123 All's well. 26 00:03:55,816 --> 00:03:56,806 Please. Thank you. 27 00:04:06,593 --> 00:04:07,763 Mr. Noonan? 28 00:04:11,862 --> 00:04:14,742 Yes, Mrs. Meserve? 29 00:04:16,715 --> 00:04:18,935 Be careful... even though it's cloudy out, 30 00:04:19,456 --> 00:04:20,886 the summer heat gets muggy. 31 00:04:21,472 --> 00:04:23,802 It's been known to drive more than a few people 32 00:04:23,831 --> 00:04:25,811 a little Dark Score crazy. 33 00:04:28,634 --> 00:04:31,054 That's the second time I've heard that expression... 34 00:04:32,199 --> 00:04:33,449 "Dark Score crazy." 35 00:04:36,229 --> 00:04:37,019 What's it mean? 36 00:04:38,069 --> 00:04:40,739 Oh, it's... It's that whole... 37 00:04:41,004 --> 00:04:43,094 "Curse of Dark Score Lake" stuff... 38 00:04:43,472 --> 00:04:45,742 Just stories people tell around the campfire. 39 00:04:52,783 --> 00:04:53,573 You know... 40 00:04:57,057 --> 00:04:58,157 Mad? 41 00:04:59,135 --> 00:05:02,415 Is that what happens when people go Dark Score crazy? 42 00:05:03,549 --> 00:05:04,449 They go mad? 43 00:05:06,778 --> 00:05:08,768 No, seriously. I mean, how does this happen? 44 00:05:08,810 --> 00:05:10,940 How does what happen, Mr. Noonan? 45 00:05:10,951 --> 00:05:12,761 The madness. 46 00:05:13,279 --> 00:05:17,499 What do people do when they go Dark Score crazy? 47 00:05:21,049 --> 00:05:22,909 Mattie Devore's husband, Lance... 48 00:05:24,549 --> 00:05:26,629 He tried to drown their little girl. 49 00:05:26,642 --> 00:05:28,512 Dad! 50 00:05:30,246 --> 00:05:31,956 Who else? 51 00:05:32,916 --> 00:05:36,416 There was Normal Jellison back in '68. 52 00:05:36,501 --> 00:05:39,491 "Buddy Jellison's cafe"... Normal Jellison? 53 00:05:39,628 --> 00:05:40,328 Buddy's father. 54 00:05:41,671 --> 00:05:43,971 He held Buddy's little sister under the water... 55 00:05:44,424 --> 00:05:47,754 Drowned her... Right in front of little Buddy's eyes. 56 00:05:47,920 --> 00:05:48,550 Who else? 57 00:05:50,386 --> 00:05:53,096 - Who else, Mrs. Meserve? - I don't know. 58 00:05:54,558 --> 00:05:56,948 There was, uh... Bill Dean's father. 59 00:05:56,952 --> 00:05:59,852 Bill Dean? Our Bill Dean? 60 00:05:59,975 --> 00:06:01,855 His father's name was Fred. 61 00:06:01,930 --> 00:06:03,380 Same kind of thing... 62 00:06:03,467 --> 00:06:05,267 Killed Billy's little sister 63 00:06:05,303 --> 00:06:08,903 40, maybe 50 years ago, I guess it'd be... 64 00:06:08,985 --> 00:06:11,205 Also when they were little. 65 00:06:11,235 --> 00:06:14,105 Let me guess. He tried to drown her. 66 00:06:19,702 --> 00:06:22,702 Drowned her right out there... 67 00:06:22,701 --> 00:06:25,691 Dark Score Lake. 68 00:06:25,786 --> 00:06:27,456 "Help me, I'm drowning." 69 00:06:27,494 --> 00:06:30,394 Pardon me, Mr. Noonan? 70 00:06:30,603 --> 00:06:31,843 Nothing. 71 00:06:31,871 --> 00:06:33,941 Nothing, I was just, um... 72 00:06:33,970 --> 00:06:36,050 Thinking out loud, that's all. 73 00:06:36,097 --> 00:06:38,887 Of course, you didn't hear any of this from me. 74 00:06:38,890 --> 00:06:40,920 - No. - This is a small town. 75 00:06:40,989 --> 00:06:43,509 People don't take too kindly to having their secrets spilled. 76 00:06:43,516 --> 00:06:46,946 It's surprising the secrets that people keep. 77 00:06:47,121 --> 00:06:48,671 No, it ain't, Mr. Noonan. 78 00:06:48,694 --> 00:06:49,984 A person without secrets 79 00:06:50,029 --> 00:06:52,679 is like a scarecrow without stuffing. 80 00:06:52,679 --> 00:06:56,409 The things nobody knows make us who we are. 81 00:06:59,735 --> 00:07:03,525 Tell me something. 82 00:07:03,564 --> 00:07:07,364 Did my wife ever... 83 00:07:07,392 --> 00:07:09,362 Yes, Mr. Noonan? 84 00:07:15,552 --> 00:07:20,302 Did Jo ever have... 85 00:07:20,306 --> 00:07:22,926 Any company here? 86 00:07:22,967 --> 00:07:26,977 "Company," Mr. Noonan? 87 00:07:27,035 --> 00:07:31,945 Was my wife seeing someone? 88 00:07:31,987 --> 00:07:34,907 Not that I'm aware of, Mr. Noonan. 89 00:07:37,417 --> 00:07:41,127 Okay. 90 00:07:41,159 --> 00:07:43,399 Now, if there's nothing more... 91 00:07:43,434 --> 00:07:45,334 No. 92 00:07:45,378 --> 00:07:47,738 Thank you. 93 00:08:00,071 --> 00:08:01,811 Oh, Jo. 94 00:08:01,824 --> 00:08:03,114 Jo, I'm sorry. I just... 95 00:08:56,983 --> 00:09:01,023 Overdue books? 96 00:09:59,831 --> 00:10:01,131 Come on, Jo. 97 00:10:01,192 --> 00:10:02,742 What are you hiding from me? 98 00:10:02,783 --> 00:10:04,543 Show me. 99 00:12:59,012 --> 00:13:03,072 "The Curse of Dark Score Lake." 100 00:13:12,038 --> 00:13:14,288 Oh, Max Devore. 101 00:13:14,490 --> 00:13:16,640 You were as ugly then as you are now. 102 00:13:31,250 --> 00:13:32,740 "Tanglewood nursing home." 103 00:13:42,130 --> 00:13:45,910 "And Sara Tidwell's disappearance 104 00:13:45,926 --> 00:13:49,806 "at the height of her fame at the close of the 1930s 105 00:13:49,959 --> 00:13:53,349 gave rise to much speculation." 106 00:14:33,361 --> 00:14:34,891 - Hey, you. - Jackpot! 107 00:14:34,947 --> 00:14:38,107 What's that supposed to mean? 108 00:14:38,179 --> 00:14:40,039 John Storrow, my lawyer... He just called 109 00:14:40,075 --> 00:14:41,705 and said that he found a link 110 00:14:41,744 --> 00:14:43,384 between Elmer Durgin, you know, Kyra's Ad Litem 111 00:14:43,405 --> 00:14:44,945 from the custody proceedings. 112 00:14:44,981 --> 00:14:46,561 Who's supposed to be completely unbiased. 113 00:14:46,597 --> 00:14:48,847 Right, right, right... and none other than Max Devore. 114 00:14:48,879 --> 00:14:50,339 - Get out of here. - It's true! 115 00:14:50,388 --> 00:14:51,978 Since late may, Durgin has paid off his house. 116 00:14:52,016 --> 00:14:54,036 He's paid off his car. He's bought a boat. 117 00:14:54,090 --> 00:14:56,060 He's caught up on ten years' worth of child support. 118 00:14:56,057 --> 00:14:58,087 All on a government salary. 119 00:14:58,134 --> 00:15:00,034 And he's received several deposits into his bank account, 120 00:15:00,048 --> 00:15:02,308 courtesy of Devore. 121 00:15:02,337 --> 00:15:03,967 It's over, Mike. 122 00:15:04,043 --> 00:15:06,063 It's over. This custody case is over. 123 00:15:06,099 --> 00:15:07,929 They're not going to grant him custody of Kyra, 124 00:15:07,987 --> 00:15:09,987 not with that type of judicial tampering. 125 00:15:10,270 --> 00:15:11,890 Great. The home team wins. 126 00:15:13,008 --> 00:15:14,358 Hmm? 127 00:15:15,379 --> 00:15:16,709 I can't thank you enough, Mike. 128 00:15:16,866 --> 00:15:18,676 I mean, if you would've caved in to Devore, 129 00:15:18,754 --> 00:15:20,444 like everybody else in this town, 130 00:15:20,508 --> 00:15:22,948 Kyra and I would be saying our good-byes probably soon. 131 00:15:22,954 --> 00:15:24,684 Oh, well, thanks for saying so, 132 00:15:24,718 --> 00:15:26,128 but I don't think I really... But... but nothing. 133 00:15:26,205 --> 00:15:27,945 I mean, you stood up for us 134 00:15:28,000 --> 00:15:32,480 as if you were our... Our knight in shining armor. 135 00:15:32,953 --> 00:15:35,253 - Thanks. - I'll never forget that. 136 00:15:40,900 --> 00:15:41,630 What is it? 137 00:15:43,486 --> 00:15:44,546 It's... it's him. 138 00:15:45,151 --> 00:15:45,591 Who? 139 00:15:45,896 --> 00:15:47,476 Him. 140 00:15:47,512 --> 00:15:49,442 The... the guy, the one that I saw Jo having dinner with 141 00:15:49,440 --> 00:15:52,070 at Warrington's. 142 00:15:52,117 --> 00:15:53,917 That's the guy I've been worried about... 143 00:15:53,918 --> 00:15:56,078 The one who I thought was sleeping with Jo? 144 00:16:02,268 --> 00:16:04,208 That's my brother, Sid. 145 00:16:04,236 --> 00:16:05,266 What? 146 00:16:05,295 --> 00:16:07,905 My gay brother, Sid. 147 00:16:10,931 --> 00:16:12,041 I love you, Sid. 148 00:16:15,114 --> 00:16:16,634 Yeah, well, it still doesn't explain 149 00:16:16,665 --> 00:16:17,955 why she didn't tell me she was pregnant 150 00:16:17,998 --> 00:16:20,828 in the first place, but... 151 00:16:20,915 --> 00:16:22,885 It's good enough for now. 152 00:16:22,920 --> 00:16:24,450 Yeah, I guess it is. 153 00:16:24,470 --> 00:16:26,890 Hey, listen, um... 154 00:16:26,959 --> 00:16:28,999 Thanks for coming over. Are you kidding? 155 00:16:29,060 --> 00:16:31,150 I couldn't wait to tell you the good news. 156 00:16:31,176 --> 00:16:33,786 Well, congratulations. It went well. 157 00:16:46,495 --> 00:16:49,945 - I'll see you soon? - Sure. Yeah. 158 00:16:49,980 --> 00:16:52,170 Good. 159 00:17:10,620 --> 00:17:12,310 Oh, my God. 160 00:17:14,451 --> 00:17:16,461 Oh, my God. 161 00:17:22,004 --> 00:17:22,624 Jo? 162 00:17:25,665 --> 00:17:26,735 Did you do this? 163 00:17:28,688 --> 00:17:29,718 Are you... 164 00:17:30,949 --> 00:17:31,809 Are you upset? 165 00:17:59,120 --> 00:18:01,260 I'm right there with you, baby. 166 00:18:01,290 --> 00:18:02,710 I'm right there with you, baby. 167 00:18:02,740 --> 00:18:04,670 I'm right there with you, baby. 168 00:18:04,740 --> 00:18:06,170 - I'm right there with you, baby. - Sara. 169 00:18:06,169 --> 00:18:07,529 I'm right there with you, baby. 170 00:18:07,564 --> 00:18:09,234 Sara Tidwell. 171 00:18:53,383 --> 00:18:54,303 Oh, come on. 172 00:18:54,517 --> 00:18:56,687 This damn thing's driving me nuts. 173 00:18:56,719 --> 00:18:57,519 Come on. 174 00:19:13,817 --> 00:19:15,337 "Sid... Down..." 175 00:19:17,561 --> 00:19:18,181 "Lift." 176 00:19:19,143 --> 00:19:23,093 Jo, is this about your dinner with Sid? 177 00:19:36,105 --> 00:19:37,235 Hey, Sid, it's Mike. 178 00:19:37,618 --> 00:19:39,328 Um, listen, when you get this message, 179 00:19:39,371 --> 00:19:40,791 will you give me a call? 180 00:19:40,836 --> 00:19:42,526 Uh, there's something I want to ask you. 181 00:19:42,578 --> 00:19:45,648 Okay, talk soon. 182 00:19:53,489 --> 00:19:56,829 Okay. 183 00:20:23,813 --> 00:20:25,443 Hey, Sid. Hey, Mikey. 184 00:20:25,473 --> 00:20:27,683 I just noticed I missed your call... what's up? 185 00:20:27,712 --> 00:20:30,582 It's, um... 186 00:20:30,649 --> 00:20:32,579 It's about Jo. 187 00:20:32,645 --> 00:20:34,095 You okay? 188 00:20:34,288 --> 00:20:35,578 I haven't heard from you in a while. 189 00:20:35,630 --> 00:20:36,960 Starting to get worried. 190 00:20:36,996 --> 00:20:38,516 No, no, no, I'm great. 191 00:20:38,602 --> 00:20:40,292 I'm really, really, really good. 192 00:20:40,323 --> 00:20:42,963 Uh, really enjoying myself out here. 193 00:20:42,989 --> 00:20:44,459 Glad you pushed me out the door, you know. 194 00:20:44,510 --> 00:20:46,510 It's a change of scenery... 195 00:20:46,599 --> 00:20:47,799 Good for the spirit, so to speak. 196 00:20:47,846 --> 00:20:49,546 Well, that's great. 197 00:20:49,643 --> 00:20:51,663 You sound out of breath, by the way, like, uh... 198 00:20:51,686 --> 00:20:53,556 Like you've been knockin' the boots or something. 199 00:20:55,019 --> 00:20:57,819 No, no, no knocking boots for me. 200 00:20:57,850 --> 00:21:00,450 Yeah, well, okay, whatever, Mikey. 201 00:21:00,483 --> 00:21:01,403 So what's going on? 202 00:21:03,028 --> 00:21:05,178 When, uh... 203 00:21:05,198 --> 00:21:09,528 When you and Jo got together up here for dinner, um... 204 00:21:09,545 --> 00:21:11,025 Yeah, it's that, uh, big old place, um... 205 00:21:11,038 --> 00:21:12,528 Warrington's? 206 00:21:12,536 --> 00:21:14,026 Warrington's! Yeah, that's it. 207 00:21:14,098 --> 00:21:15,658 Well, when you were there, 208 00:21:15,696 --> 00:21:17,666 or a-anywhere around Dark Score, I guess, 209 00:21:17,700 --> 00:21:20,490 uh, did something happen with a lift? 210 00:21:20,543 --> 00:21:21,893 A lift? 211 00:21:22,055 --> 00:21:24,395 A lift. Uh, did you take a lift somewhere? 212 00:21:24,479 --> 00:21:26,099 Was there a place called "the lift"? 213 00:21:26,148 --> 00:21:30,888 I mean, I-I don't know... Anything to do with a lift. 214 00:21:31,252 --> 00:21:33,532 Sorry, Mikey, it's... It's not ringing any bells. 215 00:21:35,716 --> 00:21:37,986 Okay, okay. All right, uh... 216 00:21:39,347 --> 00:21:39,907 Don't worry. 217 00:21:39,952 --> 00:21:40,912 All's well. Thanks. 218 00:21:41,309 --> 00:21:42,469 Why do you ask? 219 00:21:43,035 --> 00:21:45,385 Oh, it's... it's just, um, something I'm working on, 220 00:21:45,397 --> 00:21:46,407 something that's, uh... 221 00:21:47,050 --> 00:21:48,930 Rattling around inside my head. 222 00:21:49,334 --> 00:21:51,844 Hey, fantastic! Oh, that's great, Mikey. 223 00:21:51,932 --> 00:21:52,542 Glad to hear it. 224 00:21:53,115 --> 00:21:54,195 Sorry I couldn't help you, though. 225 00:21:54,506 --> 00:21:55,626 Yeah. 226 00:21:55,668 --> 00:21:57,628 Hey, listen, Sidney, don't worry. 227 00:21:57,656 --> 00:21:59,596 You take care of yourself now. Love you. 228 00:21:59,631 --> 00:22:01,681 Talk to you soon, Mikey. Bye. 229 00:22:01,733 --> 00:22:03,973 Okay, take care. 230 00:22:03,987 --> 00:22:06,627 All right. 231 00:22:10,611 --> 00:22:14,611 Hey, green lady. 232 00:22:14,661 --> 00:22:19,001 How are you this day, huh? 233 00:22:22,788 --> 00:22:24,498 You want to tell me something? 234 00:23:26,900 --> 00:23:30,940 Oh, Jesus. 235 00:23:35,823 --> 00:23:38,773 Yeah. 236 00:23:43,536 --> 00:23:46,876 Whore run off and left you, has she, Noonan? 237 00:23:47,948 --> 00:23:49,608 I always liked a whore. 238 00:23:49,767 --> 00:23:50,777 Didn't I, Rogette? 239 00:23:50,883 --> 00:23:54,223 Yes, sir... In their place. 240 00:23:54,609 --> 00:23:56,709 She good, that little whore? 241 00:23:57,732 --> 00:24:01,612 Must be good to have kept my son a prisoner 242 00:24:01,633 --> 00:24:03,493 in that nasty little trailer 243 00:24:04,351 --> 00:24:05,721 before killing him. 244 00:24:06,147 --> 00:24:07,677 What do you want, Devore? 245 00:24:07,976 --> 00:24:10,666 Do you care about your soul, Mr. Noonan? 246 00:24:10,798 --> 00:24:14,828 God's butterfly caught in a cocoon of flesh 247 00:24:14,836 --> 00:24:18,486 that will one day stink and rot 248 00:24:18,494 --> 00:24:20,044 just like mine. 249 00:24:20,094 --> 00:24:24,064 What the hell are you talking about? 250 00:24:24,125 --> 00:24:26,675 I'm going to give you one chance to save your soul. 251 00:24:26,714 --> 00:24:28,494 Go away... 252 00:24:28,597 --> 00:24:29,937 Right now, this very day, 253 00:24:29,942 --> 00:24:33,112 in the clothes you stand in, 254 00:24:33,145 --> 00:24:36,955 and leave the whore and the "whorelet" to me. 255 00:24:36,992 --> 00:24:38,572 That "whorelet" you're talking about 256 00:24:38,605 --> 00:24:40,215 is your granddaughter! 257 00:24:40,306 --> 00:24:45,076 I'm not afraid to do the things that need to be done. 258 00:24:45,150 --> 00:24:47,930 You're even crazier than I thought, the two of you. 259 00:24:47,962 --> 00:24:49,772 Are you sure you want to be 260 00:24:49,805 --> 00:24:52,975 the little girl's hero, Noonan? 261 00:24:52,992 --> 00:24:55,022 Just get out of my space, the two of you. 262 00:25:08,698 --> 00:25:09,908 Are you crazy? 263 00:25:15,771 --> 00:25:18,461 Rogette was always quite an athlete. 264 00:25:36,298 --> 00:25:38,828 Don't forget, Mr. Noonan... 265 00:25:39,071 --> 00:25:42,301 Custody has its responsibilities. 266 00:26:26,991 --> 00:26:29,741 Hi, you've reached the lake house, please leave me a message. 267 00:26:30,467 --> 00:26:31,787 Hey, Mike, I tried to call your cell, 268 00:26:31,813 --> 00:26:33,243 but the voice mail didn't pick up. 269 00:26:33,403 --> 00:26:34,893 I Fed Ex'd you a bunch of galleys 270 00:26:34,915 --> 00:26:36,755 for red shirt man earlier today. 271 00:26:37,184 --> 00:26:38,374 And I got to tell you again, Mike, 272 00:26:38,938 --> 00:26:41,278 I think this is the best Michael Noonan book yet. 273 00:26:41,433 --> 00:26:43,253 Scribner feels the same way, too, 274 00:26:43,479 --> 00:26:45,649 which is why they did such great work on the cover, I think. 275 00:26:45,690 --> 00:26:48,970 Mm, I should have sent them the one I wrote 15 years ago. 276 00:26:49,037 --> 00:26:51,297 That one would have really knocked their socks off. 277 00:26:51,303 --> 00:26:53,223 But as you know, with this crunch publication schedule, 278 00:26:53,277 --> 00:26:54,497 time is of the essence, 279 00:26:54,609 --> 00:26:56,599 so the sooner you can get back to us 280 00:26:56,625 --> 00:26:58,155 with your final revisions, the better. 281 00:26:58,208 --> 00:27:00,028 Oh, sure, Marty. 282 00:27:00,084 --> 00:27:02,184 Nothing pressing going on here, mate. 283 00:27:02,178 --> 00:27:03,948 Thanks, Mike... hope you're doing well otherwise. 284 00:27:03,950 --> 00:27:07,650 Give my love to... 285 00:27:07,682 --> 00:27:11,142 I'll see you soon, Mike. Congratulations again. 286 00:27:36,914 --> 00:27:39,204 Why not? 287 00:27:55,799 --> 00:27:57,369 "Sid down lift." 288 00:28:10,458 --> 00:28:14,998 "Side down left." 289 00:28:15,001 --> 00:28:17,301 "Side... Down... Left." 290 00:28:20,405 --> 00:28:21,275 Down left side. 291 00:28:22,832 --> 00:28:23,612 Down left side. 292 00:28:27,652 --> 00:28:28,742 There you go. 293 00:28:32,124 --> 00:28:34,054 There you go. 294 00:28:34,081 --> 00:28:35,081 Gotcha. 295 00:28:37,418 --> 00:28:41,208 Oh, Jo. Jo, Jo, Jo. 296 00:28:41,263 --> 00:28:43,233 You and I were such nuts for times crosswords. 297 00:28:43,267 --> 00:28:46,547 Weren't we just? 298 00:28:46,576 --> 00:28:49,466 Although I think I was the bigger nut. 299 00:28:49,525 --> 00:28:51,515 Here we go. All right. 300 00:28:51,558 --> 00:28:52,888 "Booya-moon. Booya-moon." 301 00:28:55,150 --> 00:28:57,930 "Booya-moon"? 302 00:28:58,045 --> 00:28:59,285 What does that mean? 303 00:29:06,066 --> 00:29:10,076 Yes? 304 00:29:11,292 --> 00:29:14,032 Deputy foot... Man. 305 00:29:14,652 --> 00:29:15,732 I've got a message for you. 306 00:29:16,014 --> 00:29:17,324 Do you, now? What is it? 307 00:29:17,336 --> 00:29:18,606 Another threat from Methuselah? 308 00:29:18,630 --> 00:29:19,550 No threats. 309 00:29:20,195 --> 00:29:21,675 You might call this good news. 310 00:29:22,144 --> 00:29:24,104 You know your boss almost killed me today? 311 00:29:24,164 --> 00:29:24,644 Yeah. 312 00:29:25,362 --> 00:29:27,212 If you promise to cease all legal maneuvers, 313 00:29:27,886 --> 00:29:30,866 if you promise to let Mr. Devore rest in peace, so to speak, 314 00:29:31,311 --> 00:29:32,821 then he promises to cease his efforts 315 00:29:32,852 --> 00:29:34,452 to gain custody of his granddaughter. 316 00:29:35,091 --> 00:29:35,841 What are you saying? 317 00:29:36,472 --> 00:29:39,282 If this suits you, call Mr. Devore at Warrington's 318 00:29:39,712 --> 00:29:41,342 and tell him you agree to the terms. 319 00:29:41,343 --> 00:29:43,063 And what's the catch? 320 00:29:43,167 --> 00:29:44,697 There's no catch. 321 00:29:44,699 --> 00:29:46,569 Mr. Devore is nothing if not a man of his word. 322 00:29:52,324 --> 00:29:54,424 Peachy. 323 00:30:04,797 --> 00:30:07,017 Rogette Whitmore speaking. 324 00:30:07,049 --> 00:30:08,899 This is Mike Noonan. 325 00:30:09,088 --> 00:30:12,128 So wonderful to hear from you, Mr. Noonan. 326 00:30:12,179 --> 00:30:14,749 Did you enjoy your swim? 327 00:30:14,815 --> 00:30:19,545 You and Mr. Devore seem to be sore losers, Ms. Whitmore. 328 00:30:19,552 --> 00:30:23,612 Mr. Devore does not lose. 329 00:30:23,669 --> 00:30:26,239 But he does not lose. 330 00:30:26,415 --> 00:30:30,745 You were the one who looked like a loser today, Mr. Noonan... 331 00:30:30,785 --> 00:30:34,465 Pawing around and yelping out there like a bitch in heat. 332 00:30:34,515 --> 00:30:36,245 Listen, you ugly bitch, 333 00:30:36,289 --> 00:30:39,039 if either of you ever try anything like that again, 334 00:30:39,069 --> 00:30:40,509 I'm going to come over there 335 00:30:40,536 --> 00:30:42,286 and wring your scrawny Turkey necks. 336 00:30:42,349 --> 00:30:43,839 Do you understand me? 337 00:30:43,863 --> 00:30:47,143 And who's the sore loser now, Mr. Noonan? 338 00:30:48,612 --> 00:30:53,542 Enough pleasantries. 339 00:30:53,592 --> 00:30:56,282 We have a deal. 340 00:30:56,301 --> 00:30:59,751 Wonderful, Mr. Noonan. 341 00:31:06,313 --> 00:31:08,013 And before I let you go, 342 00:31:08,015 --> 00:31:10,625 Mr. Devore would like me to remind you 343 00:31:11,468 --> 00:31:15,438 "custody has its responsibilities." 344 00:36:00,612 --> 00:36:02,072 What happened to you, Sara? 345 00:36:13,992 --> 00:36:15,982 Mike, Mr. Mike, help me! 346 00:36:15,999 --> 00:36:18,249 Sweetheart, what's wrong, child? 347 00:36:18,280 --> 00:36:21,170 Where is she? 348 00:36:21,200 --> 00:36:23,290 Okay, come. Come with me. 349 00:36:23,320 --> 00:36:25,080 There, there! 350 00:36:29,503 --> 00:36:30,973 Come, come, quick, quick. 351 00:36:31,000 --> 00:36:35,210 Okay.. 352 00:36:35,249 --> 00:36:36,769 Uh, let's go down this way, come on. 353 00:36:36,884 --> 00:36:39,844 Come this way. 354 00:36:48,511 --> 00:36:50,651 Over here! 355 00:37:07,413 --> 00:37:09,663 This way, this way. 356 00:37:38,784 --> 00:37:40,994 Let's go in here, in here. Very quiet. 357 00:37:41,821 --> 00:37:43,341 There's a good girl. 358 00:37:43,956 --> 00:37:45,026 Stay there, okay? 359 00:37:54,256 --> 00:37:55,926 I'm scared, Mr. Mike. 360 00:37:57,123 --> 00:37:58,883 We're going to be fine, Kyra. 361 00:37:59,249 --> 00:38:01,959 But you have to be very, very quiet. 362 00:38:02,220 --> 00:38:03,030 Okay? 363 00:38:03,644 --> 00:38:04,554 All right. 364 00:38:12,799 --> 00:38:14,169 Really quiet. 365 00:38:21,541 --> 00:38:24,671 Just keep squeezing my hand if you feel scared, okay? 366 00:38:28,697 --> 00:38:29,317 But... 367 00:38:29,333 --> 00:38:32,863 I'm not holding your hand, Mr. Mike. 368 00:38:45,508 --> 00:38:47,288 Are you scared, too, little one? 369 00:38:48,435 --> 00:38:51,085 Oh, child. Do you want us to help you? 370 00:38:52,040 --> 00:38:53,690 Max Devore is dead. 371 00:38:55,336 --> 00:38:58,656 But custody still has its responsibilities! 372 00:38:58,865 --> 00:39:00,865 No! 373 00:39:00,913 --> 00:39:04,203 - They're hurting me! - Kyra! 374 00:39:04,235 --> 00:39:07,815 Please help me! 375 00:39:20,637 --> 00:39:22,837 Kyra! 376 00:39:28,678 --> 00:39:32,648 Kyra! 377 00:39:34,685 --> 00:39:37,705 Lie still, bag of bones. 378 00:39:41,764 --> 00:39:44,464 Shit. 379 00:39:44,591 --> 00:39:46,941 Oh, jeez. 380 00:39:51,631 --> 00:39:54,071 Hey. 381 00:39:54,083 --> 00:39:56,303 Hello? 382 00:39:56,338 --> 00:39:58,628 Mike, it's Mattie. 383 00:39:58,721 --> 00:40:00,571 Hey, Mattie, how are you? 384 00:40:00,728 --> 00:40:03,038 You'll never guess what I'm calling to tell you. 385 00:40:03,078 --> 00:40:06,638 - Max Devore's dead? - Yes. 386 00:40:06,637 --> 00:40:08,527 He killed himself last night. 387 00:40:08,556 --> 00:40:11,106 Is it already making the rounds? 388 00:40:11,111 --> 00:40:13,031 Yeah, yeah, something like that. 389 00:40:13,095 --> 00:40:15,495 You know what this means, Mike? 390 00:40:15,733 --> 00:40:17,593 Uh-uh, no, what is it? 391 00:40:17,702 --> 00:40:19,272 It's over. 392 00:40:19,316 --> 00:40:22,146 That's good. 393 00:40:22,245 --> 00:40:23,945 That's really good, Mattie. 394 00:40:23,956 --> 00:40:26,866 I'm very happy for you. Congratulations. 395 00:40:32,423 --> 00:40:34,823 Do you want to come over tomorrow night after the funeral? 396 00:40:35,564 --> 00:40:36,914 A-are you going to the funeral? 397 00:40:37,283 --> 00:40:38,423 No, but you are. 398 00:40:40,533 --> 00:40:43,653 And you're going to come over and tell me every little last detail. 399 00:40:47,029 --> 00:40:50,119 Well, let... let me just think about this one, now. 400 00:40:50,285 --> 00:40:53,055 I'm not sure. Um, just let me think about it. 401 00:40:53,158 --> 00:40:54,188 Absolutely. 402 00:40:54,215 --> 00:40:55,785 I mean, you take all the time you need, but... 403 00:40:58,016 --> 00:40:59,316 Go on. But what? 404 00:41:01,427 --> 00:41:03,637 Jo would want you to be happy, you know? 405 00:41:07,676 --> 00:41:09,846 I'm sorry. 406 00:41:09,935 --> 00:41:11,495 I'm sorry. I-I shouldn't have said that. 407 00:41:11,525 --> 00:41:14,345 I-I-I shouldn't have said any of this. 408 00:41:14,390 --> 00:41:15,680 It's okay. 409 00:41:15,690 --> 00:41:18,370 It's okay. 410 00:41:18,377 --> 00:41:20,777 You've done no wrong. All's good. 411 00:41:20,779 --> 00:41:24,159 I'll come over for dinner tomorrow night. 412 00:41:27,746 --> 00:41:30,356 I look forward to it. 413 00:41:30,378 --> 00:41:32,708 Yeah, yeah, me too. Okay. 414 00:41:32,749 --> 00:41:34,639 Good-bye. 415 00:41:34,664 --> 00:41:36,814 Okay, bye. 416 00:42:19,350 --> 00:42:20,210 Oh, God. 417 00:44:22,011 --> 00:44:22,661 Hello, sir. 418 00:44:25,338 --> 00:44:26,378 What are you doing here? 419 00:44:26,580 --> 00:44:28,640 I'm sorry. I don't mean to disturb you. 420 00:44:28,641 --> 00:44:30,701 Harold, is it really you? 421 00:44:31,083 --> 00:44:31,733 Harold? 422 00:44:32,542 --> 00:44:35,692 You look so young, so young. 423 00:44:35,938 --> 00:44:38,468 But you're dead, Harold. 424 00:44:38,665 --> 00:44:39,705 What are you doing here? 425 00:44:39,936 --> 00:44:41,676 How can this be? Sir, I'm not... 426 00:44:41,701 --> 00:44:43,151 Max is dead. 427 00:44:43,803 --> 00:44:45,653 I went to his funeral today. 428 00:44:46,204 --> 00:44:50,474 Old mad Max Devore is finally dead. 429 00:44:51,099 --> 00:44:54,589 Sir... I'm not Harold. 430 00:44:55,394 --> 00:44:56,314 I'm Mike. 431 00:44:57,368 --> 00:44:58,578 Harold was my grandfather. 432 00:44:58,753 --> 00:45:03,393 And I take it that you and my grandfather 433 00:45:04,382 --> 00:45:05,962 were old friends. 434 00:45:06,861 --> 00:45:08,201 We grew up together. 435 00:45:09,230 --> 00:45:09,730 Yeah. 436 00:45:10,692 --> 00:45:12,102 My name is Edgar White. 437 00:45:13,150 --> 00:45:14,960 It's a pleasure to meet you, Mr. White. 438 00:45:14,996 --> 00:45:16,676 Oh, "Edgar" is fine. 439 00:45:17,973 --> 00:45:19,783 "Mr. White" is my old man. 440 00:45:19,815 --> 00:45:24,715 And he's been gone for a long time. 441 00:45:24,726 --> 00:45:27,846 What are you doing here? 442 00:45:27,887 --> 00:45:31,707 Well, I was at, uh, Max Devore's funeral today, 443 00:45:31,768 --> 00:45:33,338 and I saw you. 444 00:45:33,342 --> 00:45:37,652 And, um, well, you looked pretty upset. 445 00:45:37,675 --> 00:45:40,475 Max was an old friend. 446 00:45:40,509 --> 00:45:43,309 It's never easy to bury an old friend. 447 00:45:46,659 --> 00:45:50,999 Max Devore and me... We grew up together. 448 00:45:51,029 --> 00:45:54,609 Harold and normal and Fred... 449 00:45:54,615 --> 00:45:57,705 And old Max, of course. 450 00:45:57,859 --> 00:46:01,249 They're all gone now. 451 00:46:01,302 --> 00:46:05,572 I'm the last one left. 452 00:46:05,624 --> 00:46:08,334 But, you know, 453 00:46:08,360 --> 00:46:10,560 I told your missus all of this already. 454 00:46:10,559 --> 00:46:13,039 My missus? 455 00:46:13,037 --> 00:46:15,307 Well, yeah, yeah, um... 456 00:46:15,379 --> 00:46:16,909 Jo Noonan, right? 457 00:46:19,158 --> 00:46:21,498 I didn't realize you and she had talked. 458 00:46:21,592 --> 00:46:23,272 Pretty gal. 459 00:46:23,530 --> 00:46:24,440 How is she? 460 00:46:26,436 --> 00:46:27,206 She, uh... 461 00:46:28,370 --> 00:46:29,340 She passed away. 462 00:46:33,638 --> 00:46:35,318 Sorry to hear that. 463 00:46:36,669 --> 00:46:37,929 What did you two talk about? 464 00:46:38,336 --> 00:46:40,916 Oh, nothing much. 465 00:46:41,703 --> 00:46:44,013 She had a bunch of questions about the history 466 00:46:44,076 --> 00:46:45,306 of Dark Score Lake. 467 00:46:46,193 --> 00:46:48,593 Said she wanted to write an article or a book or something. 468 00:46:49,256 --> 00:46:53,856 Did she want to know about Dark Score fair in 1939... 469 00:46:54,902 --> 00:46:57,562 And Sara Tidwell? 470 00:46:59,836 --> 00:47:01,396 Among other things, yeah. 471 00:47:03,213 --> 00:47:04,443 But I told her... 472 00:47:04,981 --> 00:47:07,151 I don't know anything. 473 00:47:07,906 --> 00:47:09,976 But you were lying to her, weren't you? 474 00:47:12,139 --> 00:47:13,449 You do know something. 475 00:47:14,075 --> 00:47:16,095 I bet there's lots of things you know 476 00:47:16,100 --> 00:47:20,850 you wish you could just forget, hmm? 477 00:47:23,107 --> 00:47:26,717 Max Devore is dead now, Edgar. 478 00:47:26,902 --> 00:47:28,472 He can't hurt you anymore. 479 00:47:28,495 --> 00:47:33,555 That's not always true. 480 00:47:33,593 --> 00:47:37,013 Tell me the secret of Max Devore 481 00:47:37,007 --> 00:47:42,047 that you keep in your heart after all these years. 482 00:47:44,163 --> 00:47:47,103 Tell me, Edgar. 483 00:47:47,252 --> 00:47:49,242 Tell me what happened... 484 00:47:49,411 --> 00:47:58,501 To you, Max Devore... And Sara Tidwell. 485 00:47:58,562 --> 00:48:00,812 It's not about what happened 486 00:48:00,829 --> 00:48:04,079 between me and Devore and Sara Tidwell. 487 00:48:04,108 --> 00:48:06,168 What is it, then? 488 00:48:06,201 --> 00:48:09,861 It's about what we did. 489 00:48:09,974 --> 00:48:13,174 Tell me. 490 00:48:13,214 --> 00:48:15,634 Just tell me. 491 00:48:15,661 --> 00:48:19,211 It was the summer of '39... 492 00:48:21,377 --> 00:48:23,277 At the Dark Score fair. 493 00:48:26,336 --> 00:48:30,946 Sara Tidwell was performing on the main stage. 494 00:48:31,008 --> 00:48:33,458 And she was like nothing 495 00:48:33,493 --> 00:48:36,963 we had ever seen before around these parts. 496 00:48:39,386 --> 00:48:42,966 it was me, Fred Dean, 497 00:48:43,000 --> 00:48:48,340 Normal Jellison, your grandfather Harold Noonan, 498 00:48:48,352 --> 00:48:51,372 and mad Max Devore. 499 00:48:51,445 --> 00:48:55,945 Even then, Max was the man with the plan. 500 00:48:55,987 --> 00:48:59,067 And everyone knew that he would eventually 501 00:48:59,120 --> 00:49:02,660 run Dark Score Lake 502 00:49:02,695 --> 00:49:06,345 and become a very rich and important man in the world. 503 00:49:06,393 --> 00:49:09,973 It was Max's idea to go to the show. 504 00:49:11,333 --> 00:49:16,353 We were all het up from the show. 505 00:49:18,539 --> 00:49:22,649 and it was Max who suggested we pay Sara a visit afterwards. 506 00:49:26,609 --> 00:49:31,019 Of course, none of us knew what Max had planned. 507 00:49:31,051 --> 00:49:34,221 At least that's what I've been telling myself 508 00:49:34,232 --> 00:49:36,392 all these years. 509 00:49:36,403 --> 00:49:38,613 I liked your show. 510 00:49:40,657 --> 00:49:44,367 Well, thank you, sugar. 511 00:49:44,400 --> 00:49:46,240 Maybe I'll see you at the next one. 512 00:49:46,281 --> 00:49:48,081 I'm talking to you, girl. 513 00:49:48,115 --> 00:49:49,365 Don't you turn away from me. 514 00:49:50,854 --> 00:49:53,254 Liking my singing doesn't buy you a right to me. 515 00:49:55,171 --> 00:49:56,341 Stop her! 516 00:50:04,547 --> 00:50:07,517 You think you can sing the way you do 517 00:50:07,557 --> 00:50:09,017 and get away with it, huh? 518 00:50:09,054 --> 00:50:11,614 You think you and your kind can boil our blood 519 00:50:11,642 --> 00:50:14,612 and not give us what we want when you're done, huh? 520 00:50:14,640 --> 00:50:18,530 Come here. 521 00:50:18,563 --> 00:50:21,323 Get over here and help me hold her down, damn it. 522 00:50:25,158 --> 00:50:26,568 Gonna teach this uppity bitch 523 00:50:26,618 --> 00:50:31,718 a lesson. 524 00:50:31,745 --> 00:50:33,615 You going to tell me you're sorry, bitch? 525 00:50:33,670 --> 00:50:35,830 You going to beg me for forgiveness? 526 00:50:35,880 --> 00:50:37,500 I don't beg for nothing... 527 00:50:39,213 --> 00:50:41,893 Especially not for no little boy. 528 00:50:52,353 --> 00:50:54,313 Go home, honey! 529 00:50:54,356 --> 00:50:56,606 Now! Run! 530 00:50:57,105 --> 00:50:58,055 Mommy! 531 00:50:58,231 --> 00:51:01,351 Run, Kisha baby, run! Run! 532 00:51:01,369 --> 00:51:02,619 Where's all your tough talk now? 533 00:51:02,673 --> 00:51:04,013 Not my daughter. 534 00:51:04,037 --> 00:51:05,337 Please don't hurt my little girl. 535 00:51:05,407 --> 00:51:07,467 I'll do anything... 536 00:51:07,659 --> 00:51:08,769 Anything you say! Please! 537 00:51:08,944 --> 00:51:11,344 You already are doing anything I say. 538 00:51:12,632 --> 00:51:13,392 Get her. 539 00:51:13,844 --> 00:51:15,384 You think we can leave any witnesses? 540 00:51:15,405 --> 00:51:17,075 Even I can't get us out of this one. 541 00:51:17,101 --> 00:51:18,921 Now catch that little girl and take her out to the lake. 542 00:51:18,960 --> 00:51:21,470 No! Oh, God! 543 00:51:22,155 --> 00:51:23,965 Please, please... 544 00:51:24,015 --> 00:51:26,045 Please, I'll do anything. 545 00:51:26,103 --> 00:51:29,773 Please just don't hurt my little girl. 546 00:51:29,844 --> 00:51:32,444 Please. Please! 547 00:51:35,562 --> 00:51:37,162 Help, I'm drown... 548 00:51:37,189 --> 00:51:39,489 Please, don't hurt my baby! 549 00:51:42,813 --> 00:51:43,923 Please, God! 550 00:51:43,952 --> 00:51:46,432 No, no, no! 551 00:51:46,640 --> 00:51:48,390 Shut that bitch up. Somebody's going to hear her. 552 00:51:48,601 --> 00:51:50,881 Oh, no! No, stop! 553 00:52:12,953 --> 00:52:13,853 You... 554 00:52:14,679 --> 00:52:18,209 And your kin are cursed! 555 00:52:20,006 --> 00:52:22,666 You and your sons 556 00:52:23,315 --> 00:52:27,125 are going to do to your daughters what you've done to mine. 557 00:52:28,221 --> 00:52:30,291 With your own hands, 558 00:52:30,458 --> 00:52:33,398 you will murder your daughters. 559 00:52:34,340 --> 00:52:36,040 And with their own hands, 560 00:52:36,131 --> 00:52:39,721 your sons are going to murder their daughters. 561 00:52:41,095 --> 00:52:45,045 A curse on you and yours 562 00:52:45,137 --> 00:52:48,137 until you're all gone! 563 00:53:03,982 --> 00:53:06,392 Max told us that we could never mention 564 00:53:06,406 --> 00:53:08,676 a word of it to anyone 565 00:53:08,745 --> 00:53:11,355 for as long as we lived, 566 00:53:11,404 --> 00:53:13,694 that it would ruin us all. 567 00:53:13,728 --> 00:53:19,278 He had us bury their bodies out in the woods. 568 00:53:19,344 --> 00:53:21,434 And that was the end of Sara Tidwell 569 00:53:23,296 --> 00:53:24,556 and her daughter, Kisha. 570 00:54:40,886 --> 00:54:42,376 - Hi. - Hey. 571 00:54:42,871 --> 00:54:44,691 - Come in. - I made it. 572 00:54:50,579 --> 00:54:52,239 Y-you don't... 573 00:55:01,664 --> 00:55:02,864 "Kiss the cook". 574 00:55:06,368 --> 00:55:07,188 Well? 575 00:55:09,381 --> 00:55:10,121 Well. 576 00:55:39,797 --> 00:55:40,937 I think we have a visitor. 577 00:55:43,047 --> 00:55:45,607 - Hi, Mr. Mike. - Hi, miss Ky. 578 00:55:47,103 --> 00:55:47,923 How's it going? 579 00:55:48,545 --> 00:55:50,105 - Good. - Good. 580 00:55:50,298 --> 00:55:51,058 What you up to? 581 00:55:51,448 --> 00:55:54,028 Will you read me my bedtime story, please? 582 00:55:54,180 --> 00:55:56,620 Sweetheart, I told you, no begging Mr. Mike. 583 00:55:56,771 --> 00:55:59,281 I would be more than happy to read you a bedtime story. 584 00:55:59,294 --> 00:56:00,844 Come on. Hooray! 585 00:56:03,942 --> 00:56:05,112 How can I refuse? 586 00:56:12,959 --> 00:56:17,109 "For her birthday, Kim's mom invited her to the fair" 587 00:56:17,310 --> 00:56:19,110 "that just came to town for the week." 588 00:56:19,648 --> 00:56:21,728 "'Get dressed, my love, and we'll go." 589 00:56:22,088 --> 00:56:22,928 "'Okay, mom." 590 00:56:23,917 --> 00:56:27,327 "At the fair, many people were waiting to buy tickets. 591 00:56:27,897 --> 00:56:31,407 "From far away, she saw the big wheel. 592 00:56:31,979 --> 00:56:33,939 Kim was so happy." 593 00:56:35,183 --> 00:56:37,173 I dreamed about you the other night. 594 00:56:39,357 --> 00:56:39,957 You did? 595 00:56:45,878 --> 00:56:47,108 And what was your dream about? 596 00:56:48,259 --> 00:56:49,579 A circus... 597 00:56:53,495 --> 00:56:54,015 Or... 598 00:56:54,864 --> 00:56:56,834 A fair or something. 599 00:56:57,469 --> 00:56:58,309 And... 600 00:57:00,460 --> 00:57:02,980 What happened in this dream of yours the other night? 601 00:57:04,045 --> 00:57:06,245 You were trying to save me from the bad men, 602 00:57:07,029 --> 00:57:08,819 and the mad lady was singing. 603 00:57:09,723 --> 00:57:12,553 And we hid in a real scary place. 604 00:57:13,072 --> 00:57:15,952 But the mad lady's little girl was hiding, too. 605 00:57:18,567 --> 00:57:19,927 And that girl... 606 00:57:21,352 --> 00:57:23,252 Was she the mad lady's daughter? 607 00:57:28,297 --> 00:57:29,287 how do you know that? 608 00:57:30,016 --> 00:57:32,066 Because she told me, silly. 609 00:57:33,895 --> 00:57:34,795 She did? 610 00:57:35,626 --> 00:57:37,256 She's my friend. 611 00:57:37,856 --> 00:57:40,046 Oh, she's your friend. 612 00:57:43,192 --> 00:57:44,062 Since when? 613 00:57:45,192 --> 00:57:46,072 Ever since... 614 00:57:46,809 --> 00:57:50,959 Her mommy, the mad lady, made my daddy try to... 615 00:57:52,953 --> 00:57:53,923 Hurt me. 616 00:57:58,974 --> 00:58:01,184 It was the mad lady who made your daddy do that? 617 00:58:03,146 --> 00:58:04,896 Her daughter's name is Kisha. 618 00:58:05,601 --> 00:58:07,301 And it's called a curse. 619 00:58:09,707 --> 00:58:10,577 A curse. 620 00:58:12,727 --> 00:58:15,187 Can we finish reading my book now, Mr. Mike? 621 00:58:18,663 --> 00:58:20,933 Sure. On one condition. 622 00:58:22,515 --> 00:58:23,635 You call me "Mike." 623 00:58:24,303 --> 00:58:25,223 Okay, Mike. 624 00:58:25,690 --> 00:58:28,760 It's a deal. It's a deal. 625 00:58:55,797 --> 00:58:56,457 How is she? 626 00:58:56,830 --> 00:58:58,120 She's good. She's, uh... 627 00:58:58,690 --> 00:58:59,890 Out like a light. 628 00:59:02,664 --> 00:59:04,134 What's the matter? 629 00:59:05,033 --> 00:59:07,653 She, uh... I don't know... She mentioned something 630 00:59:07,664 --> 00:59:10,414 - about a little girl named Kisha. - Oh, yeah. 631 00:59:10,434 --> 00:59:11,964 That's her imaginary friend, Kisha, 632 00:59:12,011 --> 00:59:13,191 but it's okay, 'cause the doctor said 633 00:59:13,188 --> 00:59:15,858 that she's perfectly normal and I don't have a crazy kid, 634 00:59:15,862 --> 00:59:17,702 so that's... That's good. 635 00:59:20,492 --> 00:59:21,432 So the funeral? 636 00:59:22,781 --> 00:59:24,011 I'm sorry. I shouldn't have made you go. 637 00:59:24,010 --> 00:59:25,230 No, no, no, no, no, actually that's been the 638 00:59:25,229 --> 00:59:26,449 best part of the last couple of days for me... 639 00:59:27,378 --> 00:59:30,298 Seeing that old bastard lowered into the ground once and for all. 640 00:59:31,442 --> 00:59:32,772 - Yeah. - I, um... 641 00:59:35,594 --> 00:59:37,784 I learned about the disappearance 642 00:59:37,814 --> 00:59:40,334 of Sara Tidwell today 643 00:59:40,382 --> 00:59:43,592 from an old man in a rest home, 644 00:59:43,619 --> 00:59:48,269 who, it turns out, Jo had also visited before she died. 645 00:59:50,420 --> 00:59:53,610 Do you know who Sara Tidwell is? 646 00:59:53,631 --> 00:59:57,381 Lance, my husband, used to listen to her music before... 647 01:00:01,247 --> 01:00:03,427 I, uh... I didn't know she disappeared. 648 01:00:03,529 --> 01:00:05,979 In 1939. 649 01:00:06,021 --> 01:00:08,211 Only she didn't really disappear... she was killed. 650 01:00:08,214 --> 01:00:10,814 After she played at the Dark Score fair one day, 651 01:00:10,842 --> 01:00:13,242 she was raped. 652 01:00:15,456 --> 01:00:18,316 And then she and her little daughter, Kisha, 653 01:00:18,326 --> 01:00:20,036 were killed by a group of teenagers, 654 01:00:20,041 --> 01:00:22,481 led by the young Max Devore. 655 01:00:23,822 --> 01:00:24,912 Oh, my God. 656 01:00:25,060 --> 01:00:27,150 Which would explain why... 657 01:00:28,182 --> 01:00:30,072 Lance got interested in her music 658 01:00:30,226 --> 01:00:31,836 before he tried to kill Kyra. 659 01:00:34,271 --> 01:00:35,141 Tell me. 660 01:00:38,146 --> 01:00:39,006 A curse... 661 01:00:40,268 --> 01:00:43,628 On all the young men who killed Sara Tidwell and her little girl. 662 01:00:45,887 --> 01:00:47,187 With her dying breath, 663 01:00:48,458 --> 01:00:49,638 she cursed them all. 664 01:00:52,079 --> 01:00:54,779 If they or any of their descendants had daughters... 665 01:00:56,741 --> 01:01:00,431 They would do the same horrible things to their little girls 666 01:01:00,861 --> 01:01:03,121 that they had done to Sara Tidwell 667 01:01:03,211 --> 01:01:05,051 and her little girl. 668 01:01:05,055 --> 01:01:08,585 Their descendants included Buddy Jellison 669 01:01:08,685 --> 01:01:11,075 and Bill Dean's fathers. 670 01:01:14,172 --> 01:01:16,412 That explains why they drowned their daughters 671 01:01:16,431 --> 01:01:18,551 all those years later. 672 01:01:18,566 --> 01:01:22,476 One of that group was my grandfather, Harold Noonan... 673 01:01:22,547 --> 01:01:25,267 No! Please. 674 01:01:25,301 --> 01:01:29,021 Who willed the lake house to Jo and myself. 675 01:01:30,717 --> 01:01:33,377 Did your father murder your sister? 676 01:01:33,412 --> 01:01:35,192 No, no, no, I-I didn't have any sisters. 677 01:01:35,195 --> 01:01:37,545 There was just Sid and me. 678 01:01:43,137 --> 01:01:45,967 Oh, my God, Mike, don't you see? 679 01:01:46,039 --> 01:01:47,929 This is the final piece of the puzzle. 680 01:01:48,025 --> 01:01:50,705 This is why Jo didn't want to tell you she was pregnant. 681 01:01:51,529 --> 01:01:53,269 Jo had learned of the curse. 682 01:01:53,271 --> 01:01:55,011 That's why she had all those library books. 683 01:01:55,040 --> 01:01:58,590 That's why she had Sara Tidwell's albums and... and photographs. 684 01:01:59,226 --> 01:02:01,906 It's why she went to see that man in the rest home. 685 01:02:02,414 --> 01:02:04,234 That's why she used to visit Dark Score 686 01:02:04,231 --> 01:02:06,051 lake all those weekends before she died. 687 01:02:06,124 --> 01:02:07,774 She wasn't having an affair. 688 01:02:08,631 --> 01:02:10,591 She was researching Sara Tidwell. 689 01:02:11,669 --> 01:02:14,649 Mike... when she thought she might be pregnant, 690 01:02:14,805 --> 01:02:17,255 - she was worried about you. - Worried about me? 691 01:02:17,276 --> 01:02:19,846 Worried that you might be bound to this curse by blood. 692 01:02:30,220 --> 01:02:31,160 Thank you. 693 01:02:37,251 --> 01:02:37,921 Thank you. 694 01:02:43,706 --> 01:02:46,736 I just don't want to doubt Jo anymore. 695 01:02:48,744 --> 01:02:50,104 I just don't want to doubt her. 696 01:03:08,034 --> 01:03:10,424 No, Mattie. 697 01:03:11,393 --> 01:03:12,103 Oh, Mattie. 698 01:03:12,920 --> 01:03:14,330 No, no. 699 01:03:15,934 --> 01:03:16,904 Oh, no. 700 01:03:20,898 --> 01:03:21,768 Oh, God. 701 01:03:22,078 --> 01:03:24,518 Mattie, hey, I'm here. 702 01:03:25,101 --> 01:03:27,291 I'm here. Don't... come on. 703 01:03:27,354 --> 01:03:30,014 T-take care of my baby. 704 01:03:31,038 --> 01:03:31,698 I will. 705 01:03:32,104 --> 01:03:34,284 I will, Mattie. I'll take care of Kyra. 706 01:03:34,446 --> 01:03:36,426 I promise you, no one's going to hurt her. 707 01:03:36,798 --> 01:03:38,548 No one's going to hurt her, okay? 708 01:03:39,860 --> 01:03:40,420 Mattie... 709 01:03:41,530 --> 01:03:42,310 No! 710 01:04:05,600 --> 01:04:08,620 I see you! 711 01:04:08,698 --> 01:04:11,198 I see you! 712 01:04:14,750 --> 01:04:17,550 Why? 713 01:04:17,613 --> 01:04:19,393 You killed her! 714 01:04:19,446 --> 01:04:21,376 You killed her! 715 01:04:21,412 --> 01:04:23,722 Why? Why did you kill her? 716 01:04:23,753 --> 01:04:25,053 You should have left well enough alone! 717 01:04:25,082 --> 01:04:27,002 This thing was always bigger... 718 01:04:27,052 --> 01:04:28,892 Bigger than Devore even. Yeah? 719 01:04:28,932 --> 01:04:32,862 And now we need to take care of Kyra. 720 01:04:32,924 --> 01:04:34,734 "We" do? Yeah. 721 01:04:47,203 --> 01:04:48,713 What's happening, Mike? 722 01:04:48,726 --> 01:04:49,786 We got to go, Ky... 723 01:04:50,047 --> 01:04:53,487 - Now. - Mommy's dead, isn't she? 724 01:04:53,856 --> 01:04:54,826 Yes. 725 01:04:58,683 --> 01:05:00,863 Come, come, now. Now, let's go. 726 01:05:40,999 --> 01:05:42,379 How could you do this? 727 01:05:42,797 --> 01:05:44,437 It's the sins of the father, Mike. 728 01:05:44,475 --> 01:05:46,605 I told you to keep away from Devore. 729 01:05:48,312 --> 01:05:51,442 Devore is dead. You can stop this now. 730 01:05:51,656 --> 01:05:55,076 No, this will only stop when the last little girl is dead. 731 01:05:55,427 --> 01:05:58,567 Kyra Devore is the last descendant with the blood of the curse. 732 01:06:01,193 --> 01:06:03,663 Custody has its responsibilities! 733 01:06:03,683 --> 01:06:06,753 You're telling me he wanted custody so he could kill her? 734 01:06:06,899 --> 01:06:07,989 Is that what you're saying? 735 01:06:09,370 --> 01:06:10,880 Go to hell, both of you. 736 01:06:17,311 --> 01:06:19,411 I'm scared, Mike. 737 01:07:16,419 --> 01:07:17,429 All right, sweetheart. 738 01:07:18,022 --> 01:07:19,532 Come on in. Sit down here. 739 01:07:20,272 --> 01:07:23,052 Okay, let me just put this towel around you. 740 01:07:24,079 --> 01:07:25,309 Let's get you dry. 741 01:07:25,357 --> 01:07:26,897 There we go. Ooh. 742 01:07:27,633 --> 01:07:28,943 How about this bath? 743 01:08:03,148 --> 01:08:05,458 Come on, let's get you out of these wet clothes. 744 01:08:05,951 --> 01:08:07,031 There's a good girl. 745 01:08:07,800 --> 01:08:08,420 Come on. 746 01:08:12,919 --> 01:08:14,159 Here we go, my little angel. 747 01:08:14,572 --> 01:08:15,782 Just lie down there. 748 01:08:16,159 --> 01:08:17,379 Here, let me take this towel. 749 01:08:18,080 --> 01:08:19,000 There's a good girl. 750 01:08:19,066 --> 01:08:20,806 Okay, all right. 751 01:08:25,130 --> 01:08:27,590 Let me see if I've got something that's good 752 01:08:27,620 --> 01:08:29,760 for a six-year-old girl. 753 01:08:29,760 --> 01:08:32,070 Okay. 754 01:08:32,090 --> 01:08:34,370 Here's a t-shirt. 755 01:08:34,375 --> 01:08:38,345 It's a little bit big, but... 756 01:08:40,113 --> 01:08:42,103 Here you go. 757 01:08:44,559 --> 01:08:48,819 All right, and, uh... I'll just... 758 01:08:48,880 --> 01:08:50,280 I'll just put this there. 759 01:09:25,562 --> 01:09:26,602 finish it, daddy. 760 01:09:27,101 --> 01:09:30,451 Finish it, daddy. Finish it, daddy. 761 01:09:30,638 --> 01:09:33,538 Finish it, daddy. Finish it, daddy. 762 01:09:33,877 --> 01:09:36,957 Finish it, daddy. Finish it, daddy. 763 01:09:37,798 --> 01:09:40,298 Finish it, daddy. Finish it, daddy. 764 01:09:41,019 --> 01:09:42,209 Finish it, daddy. 765 01:09:56,736 --> 01:09:58,096 Oh, God! 766 01:09:58,210 --> 01:10:01,250 Custody has its responsibility! 767 01:10:01,401 --> 01:10:05,211 Now, you go and bring that whorelet over here 768 01:10:05,881 --> 01:10:09,611 and stick her in the water where she belongs. 769 01:10:09,797 --> 01:10:10,417 No! 770 01:10:11,253 --> 01:10:13,153 You can't make me do this! 771 01:10:15,689 --> 01:10:17,159 Finish it, daddy. 772 01:10:23,476 --> 01:10:27,076 Lie still, bag of bones. 773 01:10:36,341 --> 01:10:37,511 Where are you, Jo? 774 01:10:39,989 --> 01:10:40,669 Come on. 775 01:10:42,822 --> 01:10:45,632 Lie still, bag of bones. 776 01:10:52,042 --> 01:10:53,212 Is that what you are, Jo? 777 01:10:54,047 --> 01:10:55,777 Is that where you've been hiding all along... 778 01:10:57,003 --> 01:10:58,313 Inside my writing? 779 01:11:05,192 --> 01:11:06,722 "Down left side." 780 01:11:09,104 --> 01:11:10,074 "Down left side." 781 01:11:11,801 --> 01:11:14,161 Well, if you've been hiding inside my writing, then... 782 01:11:16,064 --> 01:11:17,564 "Down left side"? 783 01:11:20,420 --> 01:11:26,340 "Owls... Above... Studio." 784 01:11:27,846 --> 01:11:29,266 "Owls above studio." 785 01:11:31,699 --> 01:11:33,669 So that's why you wanted me to write, Jo. 786 01:11:34,345 --> 01:11:36,565 So you could send me messages without Sara knowing... 787 01:11:37,715 --> 01:11:39,825 Messages behind the gatekeeper's back. 788 01:11:43,577 --> 01:11:45,067 "Lie still, bag of bones." 789 01:11:52,325 --> 01:11:53,025 "Lye..." 790 01:11:58,370 --> 01:11:59,140 Lye. 791 01:12:12,238 --> 01:12:16,068 Lye will still her bag of bones. 792 01:12:19,548 --> 01:12:20,668 Owls in the studio. 793 01:12:45,917 --> 01:12:46,977 Lye... 794 01:12:47,924 --> 01:12:49,894 Will still her bag of bones. 795 01:12:52,535 --> 01:12:55,385 You hadn't figured out where those bones were before you died... 796 01:12:59,072 --> 01:13:00,892 Or you would have done this yourself, wouldn't you? 797 01:13:07,646 --> 01:13:08,456 Come on. 798 01:13:28,887 --> 01:13:30,137 The green lady. 799 01:13:50,297 --> 01:13:51,127 Finish it. 800 01:14:21,957 --> 01:14:22,637 Aah! 801 01:14:36,933 --> 01:14:40,983 I am so sorry what they did to you and your daughter, Sara. 802 01:14:43,808 --> 01:14:48,758 I am so sorry what they did to you and your daughter, Sara. 803 01:15:06,665 --> 01:15:08,815 Leave him alone! 804 01:15:13,080 --> 01:15:15,010 His blood is cursed. 805 01:15:15,184 --> 01:15:19,224 And Devore was the worst of them. And his blood is in that little girl. 806 01:15:19,223 --> 01:15:20,593 And I won't rest 807 01:15:21,060 --> 01:15:24,650 until she is dead at his hands. 808 01:15:24,649 --> 01:15:27,569 Mike and Kyra had nothing to do with this. 809 01:15:27,937 --> 01:15:31,307 Their kin killed my baby! 810 01:16:33,151 --> 01:16:33,931 We did it, Jo. 811 01:16:39,452 --> 01:16:40,162 You did it. 812 01:16:42,914 --> 01:16:44,984 I love you. 813 01:16:45,610 --> 01:16:47,250 I love you. 814 01:16:51,593 --> 01:16:52,583 I love you. 815 01:17:30,361 --> 01:17:31,051 Kyra? 816 01:17:37,823 --> 01:17:38,833 What are you doing, Kyra? 817 01:17:39,134 --> 01:17:41,224 What the lady tells me to do. 818 01:17:41,235 --> 01:17:44,705 No, no, no, no, honey. They're at rest now. 819 01:17:45,134 --> 01:17:47,674 Sara and Kisha are at rest, sweetheart. 820 01:17:47,962 --> 01:17:49,132 Not Sara. 821 01:17:49,806 --> 01:17:50,636 Her. 822 01:17:52,663 --> 01:17:53,273 Who? 823 01:17:55,775 --> 01:17:57,385 We do not lose, Mr. Noonan. 824 01:17:57,402 --> 01:18:00,052 Max Devore does not lose. 825 01:18:30,717 --> 01:18:32,407 Kyra, turn away! 826 01:18:52,793 --> 01:18:55,823 Oh, shh. Shh. 827 01:18:55,917 --> 01:18:57,797 Shh, child. Shh. 828 01:18:58,302 --> 01:18:59,972 It's over, baby girl. 829 01:19:00,129 --> 01:19:01,779 Oh, sweet child. 830 01:19:02,154 --> 01:19:03,734 No, no. 831 01:19:21,672 --> 01:19:24,042 Come, now, baby girl, don't cry. 832 01:19:48,817 --> 01:19:49,737 Bye, mommy. 833 01:19:57,714 --> 01:19:59,514 Oh, my sweet child. 834 01:19:59,839 --> 01:20:01,339 Come on. Come on. 835 01:20:01,508 --> 01:20:02,808 Come on. 836 01:20:11,716 --> 01:20:13,766 Oh, no. Oh, darling. 837 01:20:14,369 --> 01:20:17,579 We're transporting now could you prepare the report, please? 838 01:20:34,192 --> 01:20:35,672 Hey... 839 01:20:46,152 --> 01:20:48,762 What did mommy tell you when she whispered in your ear? 840 01:20:51,686 --> 01:20:53,406 She told me to be a good girl 841 01:20:54,442 --> 01:20:55,642 and not to be sad. 842 01:20:57,871 --> 01:21:00,871 But I am sad. 843 01:21:03,622 --> 01:21:04,262 I know. 844 01:21:06,474 --> 01:21:07,654 And that's okay. 845 01:21:09,883 --> 01:21:10,893 I'm sad, too. 846 01:21:13,983 --> 01:21:16,623 But we'll be okay, I promise you. 847 01:21:17,803 --> 01:21:18,843 I promise you. 848 01:21:20,258 --> 01:21:21,098 I know. 849 01:21:23,688 --> 01:21:24,438 You do? 850 01:21:27,679 --> 01:21:28,819 Mommy told me. 851 01:21:30,069 --> 01:21:31,999 She said I was your little girl now 852 01:21:32,916 --> 01:21:35,066 and that you're gonna take care of me. 853 01:21:36,289 --> 01:21:37,509 Did she, now? 854 01:21:39,777 --> 01:21:42,447 She told me you're ready to be a daddy now. 855 01:21:45,727 --> 01:21:47,037 Oh, come here. 856 01:21:48,783 --> 01:21:49,513 Yeah. 857 01:21:50,869 --> 01:21:51,679 Yes. 858 01:21:59,406 --> 01:22:00,106 Yeah. 859 01:22:03,982 --> 01:22:05,732 Should we go for a paddle in the canoe? 860 01:22:08,174 --> 01:22:08,864 Should we do that? 861 01:22:09,878 --> 01:22:11,718 - Go up the river. - Yeah. 862 01:22:11,749 --> 01:22:13,239 Yeah. Have an adventure. 863 01:22:14,339 --> 01:22:15,829 I think it's a good idea. Let's go. 864 01:22:17,780 --> 01:22:20,410 Come on. You need a piggyback. 865 01:22:20,566 --> 01:22:21,446 Piggyback. Okay. 866 01:22:51,070 --> 01:22:55,070 Subtitles by myloc@subscene.com58653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.