Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,370 --> 00:01:38,920
The Principality of Zeon, an enormous space city-state floating beyond the Moon,
2
00:01:39,340 --> 00:01:42,600
is ruled by the Zabi family, who are determined to control all of humanity.
3
00:01:43,890 --> 00:01:46,310
Gihren Zabi, the leader of the Zabi family,
4
00:01:46,310 --> 00:01:49,310
challenged the Earth Federation to war
5
00:01:49,310 --> 00:01:51,770
in order to force all of mankind kneel before him.
6
00:01:58,900 --> 00:02:04,450
The White Base, which had managed to survive the Zeon attack, escaped from the space colony Side 7
7
00:02:04,450 --> 00:02:05,950
and descended to Earth.
8
00:02:07,030 --> 00:02:11,410
However, the young crew has yet to have a moment of rest from fighting.
9
00:02:11,910 --> 00:02:15,260
But for Amuro, having to part ways with his mother
10
00:02:15,260 --> 00:02:18,460
was an even heavier burden.
11
00:02:21,390 --> 00:02:28,390
Time, Be Still
12
00:02:25,860 --> 00:02:28,390
Time, Be Still!
13
00:02:29,220 --> 00:02:31,770
May the Principality of Zeon be victorious!
14
00:02:33,190 --> 00:02:35,850
Hey! That was so funny I forgot to laugh!
15
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Get lost!
16
00:02:41,630 --> 00:02:44,530
I don't need a bird! I need ammo!
17
00:02:44,910 --> 00:02:47,870
There's no point in yelling at the pigeon, Giyal!
18
00:02:47,870 --> 00:02:51,500
I can't stand being this close to the border and having nothing to do but polish my Zaku!
19
00:02:51,500 --> 00:02:52,940
Just let it go and come down here.
20
00:02:52,940 --> 00:02:54,250
We need to talk.
21
00:02:54,250 --> 00:02:54,800
Okay.
22
00:02:58,090 --> 00:03:00,500
What's up? Isn't the recreation crew here?
23
00:03:00,800 --> 00:03:02,920
It's boring with only men around here.
24
00:03:04,880 --> 00:03:08,140
You said the Federation mobile suit is out here somewhere?
25
00:03:08,400 --> 00:03:09,680
Yeah.
26
00:03:09,680 --> 00:03:12,350
Sol here works in communications and reports directly to the Commander.
27
00:03:12,350 --> 00:03:13,480
He told me about it.
28
00:03:13,480 --> 00:03:15,850
Does that mean our outfit is getting shipped out soon?
29
00:03:15,850 --> 00:03:16,980
Idiot.
30
00:03:16,980 --> 00:03:19,440
There's no way they'd send a patrol unit like us into battle!
31
00:03:19,980 --> 00:03:23,620
Besides, our commander doesn't have the balls to start anything.
32
00:03:24,190 --> 00:03:24,900
So what's the deal?
33
00:03:25,400 --> 00:03:29,120
We're thinking about going after that mobile suit with just the younger guys.
34
00:03:29,620 --> 00:03:31,960
You're going after that mobile suit?
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,580
How many of them do we have to deal with?
36
00:03:34,080 --> 00:03:40,420
The Commander said he wouldn't stop us if we take out the enemy on our own.
37
00:03:40,420 --> 00:03:44,550
If everything goes well, they'll send us back home, away from all these bugs.
38
00:03:44,550 --> 00:03:46,560
Back to Zeon, where it's nice and clean.
39
00:03:46,560 --> 00:03:51,110
Even so, there's only my one Zaku in this entire unit.
40
00:03:51,110 --> 00:03:51,930
What about you guys?
41
00:03:52,350 --> 00:03:54,100
Explain it to him, Sol.
42
00:03:55,980 --> 00:04:00,080
The enemy has just one mobile suit, and it's only a prototype.
43
00:04:20,420 --> 00:04:23,300
We should have the engine repairs finished by dawn.
44
00:04:23,300 --> 00:04:24,670
It'll be okay.
45
00:04:24,670 --> 00:04:27,180
Now, you had a question for me?
46
00:04:27,180 --> 00:04:29,760
We're not a part of the regular army.
47
00:04:29,760 --> 00:04:33,640
So why are we still getting supplies and extensive repairs?
48
00:04:34,430 --> 00:04:37,730
The Federation doesn't want to abandon the White Base,
49
00:04:37,730 --> 00:04:41,310
and they do intend to send a ranking officer here,
50
00:04:41,310 --> 00:04:44,650
but they're currently planning to launch a major offensive in Europe.
51
00:04:44,650 --> 00:04:48,620
However, you have survived several live battles,
52
00:04:48,620 --> 00:04:52,120
and I'm afraid the Federation simply does not have any officers available for you right now.
53
00:04:53,120 --> 00:04:55,080
Is it really that bad?
54
00:04:55,080 --> 00:04:57,200
Zeon's in the same boat.
55
00:04:57,500 --> 00:05:02,670
Besides, the White Base's primary mission has become data collection.
56
00:05:02,670 --> 00:05:04,300
Data collection?
57
00:05:04,300 --> 00:05:05,000
Yes.
58
00:05:05,380 --> 00:05:08,920
Rookies tend to devise more interesting strategies than veterans.
59
00:05:08,920 --> 00:05:11,760
We'll record the battle data from your computer's memory bank.
60
00:05:12,640 --> 00:05:16,270
So you're intentionally sending us into the fray as guinea pigs?
61
00:05:17,100 --> 00:05:19,860
You don't like being a guinea pig, do you, Ensign Bright?
62
00:05:19,860 --> 00:05:22,940
I haven't received any of those orders.
63
00:05:22,940 --> 00:05:24,860
Ensign? Me?
64
00:05:24,860 --> 00:05:26,070
Yes.
65
00:05:26,070 --> 00:05:28,190
That's what General Revil said.
66
00:05:28,990 --> 00:05:30,820
I guess you'll receive the official notice soon.
67
00:05:30,820 --> 00:05:32,740
Whatever makes their jobs easier, huh?
68
00:05:32,740 --> 00:05:36,700
If it weren't for General Revil's intervention, you would've been sentenced to execution a long time ago.
69
00:05:37,330 --> 00:05:38,790
Execution?
70
00:05:38,790 --> 00:05:39,400
Yes.
71
00:05:40,290 --> 00:05:41,670
What do you want, Amuro?
72
00:05:43,420 --> 00:05:44,670
Nothing.
73
00:05:45,250 --> 00:05:47,170
You're supposed to be asleep!
74
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Yes, sir.
75
00:05:48,760 --> 00:05:49,390
Kid!
76
00:05:52,180 --> 00:05:54,000
Mr. Bright is correct.
77
00:05:54,000 --> 00:05:56,730
Sleeping is a pilot's job too.
78
00:05:57,430 --> 00:05:59,340
Yes, ma'am.
79
00:05:59,340 --> 00:06:00,940
I'll remember that.
80
00:06:02,480 --> 00:06:03,940
I can't believe him!
81
00:06:04,940 --> 00:06:09,070
Was it really so criminal to have taken control of the White Base and Gundam?
82
00:06:09,070 --> 00:06:13,160
Until recently it was, Ensign Bright Noa.
83
00:06:18,870 --> 00:06:19,920
Where were you?
84
00:06:20,870 --> 00:06:21,750
In the bathroom.
85
00:06:22,460 --> 00:06:23,710
The bathroom's that way.
86
00:06:25,920 --> 00:06:27,040
So what?
87
00:06:31,090 --> 00:06:31,970
What's wrong?
88
00:06:32,510 --> 00:06:33,970
Nothing.
89
00:06:34,680 --> 00:06:35,970
C'mon, Haro.
90
00:06:37,810 --> 00:06:38,810
What's with her?
91
00:07:12,380 --> 00:07:14,300
Have you eaten yet, Amuro?
92
00:07:17,090 --> 00:07:19,350
Amuro! Have you eaten yet?
93
00:07:19,810 --> 00:07:21,060
No!
94
00:07:21,060 --> 00:07:22,060
Not yet, sir!
95
00:07:22,060 --> 00:07:25,100
We're about to fly over the Zeon patrol net, understood?
96
00:07:25,100 --> 00:07:26,780
Have the Gundam on standby.
97
00:07:27,310 --> 00:07:28,360
Yes, sir.
98
00:07:39,280 --> 00:07:42,290
Mr. Bright, this is the escape route for Ms. Matilda's plane.
99
00:07:42,290 --> 00:07:43,510
This one is the White Base's.
100
00:07:43,510 --> 00:07:45,210
Both routes are clear.
101
00:07:45,660 --> 00:07:47,960
Do you think we'll be able to make it through successfully?
102
00:07:47,960 --> 00:07:49,130
That's up to the Zeon.
103
00:07:53,550 --> 00:07:55,840
I saw something shining to the port side.
104
00:07:56,380 --> 00:07:59,680
The Minovsky particles are too dense to identify it.
105
00:07:59,680 --> 00:08:01,350
I'm sending out a flare.
106
00:08:01,350 --> 00:08:03,560
There's no patrol scheduled.
107
00:08:05,230 --> 00:08:07,020
No response to the flare.
108
00:08:07,020 --> 00:08:08,100
No, ma'am.
109
00:08:08,100 --> 00:08:09,230
Descend.
110
00:08:09,230 --> 00:08:11,180
We'll escape at full combat speed.
111
00:08:11,180 --> 00:08:11,990
Prepare the anti-air guns.
112
00:08:19,700 --> 00:08:23,160
It's a Medea transport plane flying at full combat speed.
113
00:08:23,160 --> 00:08:25,450
That means they're not carrying any cargo.
114
00:08:25,450 --> 00:08:27,460
Did they make a drop off somewhere near here?
115
00:08:28,370 --> 00:08:32,040
Sir, do you think it was for the Trojan Horse that Chief Quaran was talking about?
116
00:08:32,040 --> 00:08:33,000
It's possible.
117
00:08:33,000 --> 00:08:34,050
Send out a flare.
118
00:08:34,960 --> 00:08:35,640
Yes, sir.
119
00:08:43,810 --> 00:08:45,350
Help get the Zaku ready!
120
00:08:45,700 --> 00:08:46,850
Tell the commander we're moving out!
121
00:08:45,350 --> 00:08:45,700
Yes, sir!
122
00:08:46,850 --> 00:08:47,600
Yes, sir!
123
00:08:48,310 --> 00:08:51,770
When we attack them, the enemy mobile suit will launch!
124
00:08:51,770 --> 00:08:53,860
Got it? Tell Quaran!
125
00:08:53,860 --> 00:08:54,650
Yes, Sergeant!
126
00:09:01,240 --> 00:09:03,250
Quaran, don't be late!
127
00:09:04,740 --> 00:09:05,580
Chief Quaran!
128
00:09:07,250 --> 00:09:08,210
Sol, hurry up!
129
00:09:09,040 --> 00:09:10,370
The mobile suit has come out!
130
00:09:10,370 --> 00:09:12,380
We'll execute the plan we talked about last night.
131
00:09:12,380 --> 00:09:15,200
Don't forget, once we succeed, we're going home!
132
00:09:15,750 --> 00:09:16,880
Sol, you ready?
133
00:09:17,130 --> 00:09:18,120
Yes, Chief!
134
00:09:26,270 --> 00:09:28,310
It's too early for all that racket!
135
00:09:29,020 --> 00:09:31,230
That's Quaran for you!
136
00:09:36,990 --> 00:09:38,000
There it is!
137
00:09:38,000 --> 00:09:39,070
The Medea transport plane!
138
00:09:43,290 --> 00:09:46,250
Return fire at one o'clock! Hard descent!
139
00:09:47,580 --> 00:09:49,540
Figures a Zaku would use that tactic!
140
00:09:49,540 --> 00:09:50,710
Fly right over the enemy!
141
00:09:52,670 --> 00:09:55,170
Wow! That thing's got some speed for its size!
142
00:09:57,590 --> 00:10:00,720
Where's that Luggun? He's supposed to be covering me!
143
00:10:06,010 --> 00:10:07,220
The container's been hit!
144
00:10:07,220 --> 00:10:09,120
It doesn't matter! Keep going!
145
00:10:19,200 --> 00:10:20,850
Conducting laser analysis.
146
00:10:20,850 --> 00:10:22,150
The Medea is in combat!
147
00:10:22,570 --> 00:10:23,780
Is Ms. Matilda in trouble?
148
00:10:24,780 --> 00:10:27,050
The Medea has been snared by a Zeon patrol!
149
00:10:27,050 --> 00:10:28,620
The White Base will provide backup!
150
00:10:29,220 --> 00:10:31,850
Mr. Bright, I'll launch in the Gundam!
151
00:10:31,850 --> 00:10:34,840
The White Base hasn't been re-equipped yet, right?
152
00:10:35,710 --> 00:10:37,800
That's right, but are you sure?
153
00:10:38,220 --> 00:10:40,260
Yes, sir! I'm heading out!
154
00:10:48,600 --> 00:10:49,390
Is that it?
155
00:10:51,680 --> 00:10:53,810
I hope nothing has happened to Ms. Matilda!
156
00:11:03,530 --> 00:11:05,990
The Federation mobile suit!
157
00:11:08,200 --> 00:11:09,280
It's the Gundam.
158
00:11:09,830 --> 00:11:11,250
It would have been better if he didn't come.
159
00:11:12,120 --> 00:11:14,500
Let's escape now so it's worth his while.
160
00:11:14,500 --> 00:11:15,380
Yes, ma'am.
161
00:11:17,920 --> 00:11:19,880
Take care, Ms. Matilda!
162
00:11:19,880 --> 00:11:22,840
Don't chase 'em too far, Amuro.
163
00:11:35,440 --> 00:11:36,900
Did I get him?
164
00:11:44,360 --> 00:11:45,870
What's that sound?
165
00:11:58,670 --> 00:12:00,000
They're not trying to protect themselves!
166
00:12:00,000 --> 00:12:04,010
Are they going to attack the Gundam with just machine guns?
167
00:12:08,220 --> 00:12:09,980
What's wrong with me? Why am I shaking?
168
00:12:11,930 --> 00:12:12,980
You're not getting away!
169
00:12:29,240 --> 00:12:31,580
You shouldn't have come out!
170
00:12:35,120 --> 00:12:36,740
Hide under the trees!
171
00:12:36,740 --> 00:12:38,040
He's shooting from above!
172
00:12:42,040 --> 00:12:43,260
Where are they?
173
00:13:14,000 --> 00:13:15,460
Damn you!
174
00:13:28,090 --> 00:13:29,300
What's that?
175
00:13:29,300 --> 00:13:30,800
What are they doing?
176
00:13:34,890 --> 00:13:36,980
Look for weak spots in the armor!
177
00:13:53,330 --> 00:13:55,410
Amuro! Come in, Amuro!
178
00:13:56,080 --> 00:13:57,550
Can you shoot down that Zaku?
179
00:13:57,550 --> 00:13:59,880
Amuro! Can you answer me?
180
00:14:00,910 --> 00:14:02,340
The battleship is here!
181
00:14:02,340 --> 00:14:05,000
Fall back and shoot at the bombs we planted on the mobile suit!
182
00:14:05,000 --> 00:14:05,960
Let's go!
183
00:14:09,380 --> 00:14:11,010
Damn that pilot!
184
00:14:11,510 --> 00:14:15,310
He's as good as dead once those bombs start going off!
185
00:14:19,310 --> 00:14:21,700
Don't take me lightly!
186
00:14:21,700 --> 00:14:23,770
I won't let you make a fool out of me!
187
00:14:26,770 --> 00:14:29,530
My shield blew up?
188
00:14:31,900 --> 00:14:33,370
I see!
189
00:14:33,370 --> 00:14:35,700
They planted bombs on me!
190
00:14:35,700 --> 00:14:36,620
They're trying to...
191
00:14:49,800 --> 00:14:50,970
Is that one of them?
192
00:14:53,800 --> 00:14:56,890
How many bombs did they plant?
193
00:14:56,890 --> 00:14:58,510
Amuro, what's going on?
194
00:14:58,510 --> 00:15:00,650
They planted bombs on the Gundam!
195
00:15:00,650 --> 00:15:02,740
This isn't a good spot!
196
00:15:02,740 --> 00:15:05,570
I'll move to the clearing up ahead and check it out!
197
00:15:05,570 --> 00:15:06,600
Roger that.
198
00:15:07,060 --> 00:15:08,570
Get Omur over there.
199
00:15:08,570 --> 00:15:10,490
He's our explosives expert!
200
00:15:11,280 --> 00:15:15,160
Setting the timers for thirty minutes was a bad idea.
201
00:15:15,160 --> 00:15:16,400
Calm down!
202
00:15:16,400 --> 00:15:19,500
I didn't think it'd be that easy to plant all those bombs.
203
00:15:20,240 --> 00:15:23,330
I wonder if their crew will be able to save the mobile suit.
204
00:15:23,330 --> 00:15:28,300
If only we had a remote control right now, we could make it go "boom!"
205
00:15:29,090 --> 00:15:32,800
I know! Our patrol never gets supplies like that.
206
00:15:32,800 --> 00:15:35,260
I wonder if they can remove the bombs in thirty minutes.
207
00:15:35,880 --> 00:15:37,350
There are five left, right?
208
00:15:37,350 --> 00:15:39,510
Because one of them already blew up back there.
209
00:15:39,510 --> 00:15:40,470
I can't wait to see this.
210
00:15:55,460 --> 00:15:57,830
I don't understand how they work,
211
00:15:57,830 --> 00:16:01,290
but the timers on these bombs have definitely been set.
212
00:16:02,620 --> 00:16:06,170
Can you tell anything from the X-rays, Amuro?
213
00:16:06,170 --> 00:16:11,500
It looks like this thin wire is the fuse.
214
00:16:11,500 --> 00:16:12,550
That's all I can tell.
215
00:16:13,550 --> 00:16:16,760
If we tear off the plastic explosives from the magnets,
216
00:16:16,760 --> 00:16:18,760
do you think that'll set 'em off, Omur?
217
00:16:18,760 --> 00:16:20,180
Yeah, I do.
218
00:16:21,510 --> 00:16:23,640
We have no choice but to remove them by hand.
219
00:16:23,640 --> 00:16:25,000
All right, then I'll do it.
220
00:16:25,480 --> 00:16:27,690
This is my responsibility!
221
00:16:27,690 --> 00:16:28,980
You two get out of here!
222
00:16:29,900 --> 00:16:32,300
Time is running out.
223
00:16:32,300 --> 00:16:33,190
I'll handle it!
224
00:16:34,230 --> 00:16:37,200
Looks like the pilot is removing the bombs!
225
00:16:39,320 --> 00:16:43,580
If he had any common sense, he'd know that they're going to blow any minute now!
226
00:16:43,580 --> 00:16:45,000
He's started to remove them!
227
00:16:46,290 --> 00:16:49,990
Only... twelve minutes left!
228
00:16:50,500 --> 00:16:51,960
Is he serious about this?
229
00:17:14,110 --> 00:17:16,040
He's already removed two of them!
230
00:17:16,400 --> 00:17:19,490
Wow, this Federation pilot is something else!
231
00:17:21,870 --> 00:17:23,410
He's already on the third one?
232
00:17:23,410 --> 00:17:25,690
They've already got the crane up.
233
00:17:26,870 --> 00:17:28,780
Eight minutes left.
234
00:17:28,780 --> 00:17:30,120
Will he make it?
235
00:17:36,800 --> 00:17:40,430
Mr. Bright, why isn't everyone helping him?
236
00:17:40,430 --> 00:17:42,260
If we all just helped out, it'd get done a lot faster!
237
00:17:42,270 --> 00:17:44,720
They could explode any second.
238
00:17:44,720 --> 00:17:47,390
We have no choice but to let Amuro handle it,
239
00:17:47,390 --> 00:17:49,230
even if it's just to reduce the casualties to one.
240
00:17:49,230 --> 00:17:50,350
You can't!
241
00:17:50,350 --> 00:17:51,100
Fraw Bow!
242
00:17:52,150 --> 00:17:55,110
You're a coward too, Ms. Mirai!
243
00:17:55,110 --> 00:17:56,110
You're all cowards!
244
00:17:56,820 --> 00:18:00,820
Say what you want, but it's brave to show restraint.
245
00:18:00,820 --> 00:18:04,200
We can't let you sacrifice yourself along with Amuro.
246
00:18:04,830 --> 00:18:06,410
You've got it all wrong!
247
00:18:06,410 --> 00:18:08,290
Amuro is a pilot!
248
00:18:08,290 --> 00:18:10,170
I'll do it instead of him!
249
00:18:11,170 --> 00:18:15,130
Fraw Bow, can you do it better than Amuro?
250
00:18:16,630 --> 00:18:19,890
Ms. Mirai, you're terrible!
251
00:18:23,240 --> 00:18:24,220
He's doing well.
252
00:18:35,110 --> 00:18:39,280
If these go off now, that's it for me and the Gundam.
253
00:18:43,570 --> 00:18:44,990
He's got another one or two left?
254
00:18:44,990 --> 00:18:46,280
Sounds about right.
255
00:18:46,280 --> 00:18:47,740
He's persistent.
256
00:18:47,740 --> 00:18:49,750
What kind of guy would be this crazy?
257
00:18:49,750 --> 00:18:52,790
He has to have noticed by now that they're on a timer.
258
00:18:53,120 --> 00:18:56,750
In any case, that guy's pretty brave.
259
00:18:56,750 --> 00:18:58,450
A brave little soldier?
260
00:19:12,520 --> 00:19:14,350
It's almost time.
261
00:19:14,350 --> 00:19:15,150
He hasn't come out yet!
262
00:19:15,150 --> 00:19:15,980
Let me see.
263
00:19:16,810 --> 00:19:18,360
Did he go around the back?
264
00:19:18,360 --> 00:19:19,110
Yes, sir.
265
00:19:19,530 --> 00:19:20,890
It's almost time.
266
00:19:28,240 --> 00:19:29,540
Damn!
267
00:19:35,370 --> 00:19:36,500
Amuro!
268
00:19:36,920 --> 00:19:39,420
Don't do it! Amuro!
269
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Amuro!
270
00:19:43,550 --> 00:19:46,500
Okay, we just need to raise the leg!
271
00:19:46,500 --> 00:19:47,140
I'll handle this!
272
00:19:52,100 --> 00:19:54,560
You guys stay on the White Base!
273
00:20:12,540 --> 00:20:14,150
All right! That's good!
274
00:20:19,330 --> 00:20:21,200
One minute, twenty seconds left.
275
00:20:21,200 --> 00:20:22,300
Think he'll make it?
276
00:20:26,260 --> 00:20:28,810
Hurry, Amuro! We're running out of time!
277
00:20:30,350 --> 00:20:31,060
Yes, sir!
278
00:20:32,180 --> 00:20:33,140
Go for it!
279
00:20:33,140 --> 00:20:36,100
All right! I'll take them one kilometer away!
280
00:20:43,530 --> 00:20:45,380
Damn, they removed all the bombs.
281
00:20:46,240 --> 00:20:47,950
Eighteen seconds to go.
282
00:21:34,620 --> 00:21:36,870
So much for going home!
283
00:21:37,500 --> 00:21:40,990
But it looks like we aren't the only ones risking our lives.
284
00:21:43,670 --> 00:21:47,380
Hey, what kind of fool would remove all of those bombs?
285
00:21:52,390 --> 00:21:53,350
I'll take another glass.
286
00:21:53,350 --> 00:21:54,100
Sure!
287
00:21:55,220 --> 00:21:56,930
Hey, a car is coming.
288
00:21:56,930 --> 00:21:57,560
What?
289
00:21:57,930 --> 00:21:59,900
It's a civilian truck.
290
00:21:59,900 --> 00:22:01,690
No, it's a station wagon!
291
00:22:01,690 --> 00:22:02,820
What?
292
00:22:02,820 --> 00:22:04,360
That's odd for a remote place like this.
293
00:22:17,870 --> 00:22:19,430
Well, what do we have here?
294
00:22:19,430 --> 00:22:21,080
Hey, is that a Zeon mobile suit?
295
00:22:21,080 --> 00:22:22,390
I don't think so!
296
00:22:22,390 --> 00:22:23,170
Check it out!
297
00:22:23,170 --> 00:22:25,590
Where'd you guys come from?
298
00:22:25,590 --> 00:22:28,420
We're from around these parts.
299
00:22:28,420 --> 00:22:31,010
Is that a Federation mobile suit?
300
00:22:31,010 --> 00:22:35,520
Is the guy in the white the pilot of that mobile suit?
301
00:22:35,930 --> 00:22:37,390
What's wrong?
302
00:22:37,390 --> 00:22:39,480
Did you hurt yourself, Mr. Pilot?
303
00:22:39,480 --> 00:22:41,700
Don't look so serious, Mr. Pilot!
304
00:22:42,440 --> 00:22:44,940
Keep up the good work, Soldier!
305
00:22:44,940 --> 00:22:45,710
Bye!
306
00:22:48,150 --> 00:22:53,160
You know, people who live on Earth are so carefree.
307
00:22:56,740 --> 00:22:59,160
They're the ones who did it.
308
00:22:59,160 --> 00:23:00,460
Sure seems that way to me.
309
00:23:18,020 --> 00:23:22,810
Doan is a brave Zeon veteran who has been molded by the dreadful war.
310
00:23:23,310 --> 00:23:29,990
Amuro hates having to fight a man who only wants to protect war orphans.
311
00:23:29,990 --> 00:23:32,240
Doan's emotions leave a strong impression on him.
312
00:23:33,000 --> 00:23:33,990
Mobile Suit Gundam.
313
00:23:34,660 --> 00:23:37,410
Next time, "Cucuruz Doan's Island."
314
00:23:37,720 --> 00:23:44,420
Next Time
315
00:23:37,720 --> 00:23:44,420
Cucuruz Doan's Island
316
00:23:38,250 --> 00:23:41,070
Can you survive?
21620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.