All language subtitles for grok cevirisi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,426
Sizi Neanderthal herifleri
şirketimi tecavüz etmeye bırakmayacağım.
3
00:00:02,427 --> 00:00:05,110
Bu teklif o kadar sikik iyi ki
kabul etmek zorundasın,
4
00:00:05,111 --> 00:00:06,431
yoksa mahkemede görüşürüz.
5
00:00:07,414 --> 00:00:11,347
Bu ayı kucaklamasını konuşmamız lazım:
savaş mı vereceğiz yoksa uzlaşacak mıyız?
6
00:00:11,348 --> 00:00:12,545
Bence savaşmalısın.
7
00:00:12,546 --> 00:00:15,339
- Her şeyi sen kurdun.
- Ayy çok tatlıydı bu.
8
00:00:15,340 --> 00:00:17,874
Hep babacığına göz kulak oluyorsun, değil mi?
9
00:00:18,712 --> 00:00:21,391
Resmi olarak senden ricada bulunmak istiyorum
10
00:00:21,392 --> 00:00:24,118
bu şirketin bir sonraki CEO’su olmaya gelir misin?
11
00:00:24,119 --> 00:00:26,176
Sen sensin.
12
00:00:26,520 --> 00:00:28,600
Şimdilik bunu aramızda tutmamız lazım,
13
00:00:28,601 --> 00:00:31,179
- Tom’u, Gil’i, her şeyi.
- Tabii ki.
14
00:00:31,180 --> 00:00:32,904
Ne dedi? Nereye gidiyorum?
15
00:00:32,905 --> 00:00:34,730
Bana ne bok yedirdin? Dev mi?
16
00:00:34,731 --> 00:00:37,023
Küresel yayın haberleri başkanı.
17
00:00:37,024 --> 00:00:38,059
ATN bebeğim.
18
00:00:38,060 --> 00:00:41,107
Kendall ve Roman ortak operasyon müdürü olacak.
19
00:00:41,108 --> 00:00:42,705
Ortak COO mu dedin şimdi?
20
00:00:42,706 --> 00:00:44,004
Yoksa geri mi dönüyor?
21
00:00:44,636 --> 00:00:46,630
Kedi ne getirmiş bakın.
22
00:00:46,631 --> 00:00:49,224
Sana nakit akışın bitecek dedi,
23
00:00:49,225 --> 00:00:50,357
onunki bitecek dedi,
24
00:00:50,358 --> 00:00:53,100
belki onu öldürürsün ama öldürmezsen o seni öldürecek dedi.
25
00:00:53,101 --> 00:00:55,145
Dünyanın bir numaralı
26
00:00:55,146 --> 00:00:57,715
medya imparatorluğu olacağız.
27
00:00:57,716 --> 00:00:58,950
Şerefe.
28
00:01:11,344 --> 00:01:13,711
Girebiliyor muyuz? Neler oluyor?
29
00:01:14,183 --> 00:01:15,607
Hadi gidelim.
30
00:01:15,608 --> 00:01:18,032
Hâlâ uyanık mı bakalım.
31
00:01:18,033 --> 00:01:19,865
Bu o mu?
32
00:01:22,048 --> 00:01:23,683
Tamam. Bağırabilir miyiz,
33
00:01:23,684 --> 00:01:25,283
“Uyan Kar Joe!”
34
00:01:28,689 --> 00:01:30,789
Uyan Kar Joe!
35
00:01:32,892 --> 00:01:34,059
İşte burada.
36
00:01:34,060 --> 00:01:36,762
Nasılsın semen çöplüğü?
37
00:01:36,763 --> 00:01:39,565
Kızımın doğum gününün tadını çıkarıyorum sadece…
38
00:01:39,566 --> 00:01:41,066
Baba, her şeyi denedik.
39
00:01:41,067 --> 00:01:43,369
Vagon treni daha hızlı gidebilir mi?
40
00:01:43,370 --> 00:01:44,403
Hadi soralım, olur mu?
41
00:01:44,404 --> 00:01:46,539
Vagon treni daha hızlı gidebilir mi?
42
00:01:46,540 --> 00:01:48,407
Bir yere kadar.
43
00:01:48,408 --> 00:01:51,343
Harika. O noktaya kadar hızlandıralım. Teşekkürler.
44
00:01:51,344 --> 00:01:52,543
Teşekkürler baba.
45
00:01:54,547 --> 00:01:55,848
Tabelalar berbat.
46
00:01:55,849 --> 00:01:58,150
Yine de artık başka bir enayi’nin derdi.
47
00:01:58,151 --> 00:02:00,518
Üç ay önce kaçak hayalet treninde çocukların
48
00:02:00,519 --> 00:02:03,322
birbirine otuz bir çektirmesini nasıl engelleriz toplantısındaydım.
49
00:02:03,323 --> 00:02:04,957
Şimdi ise milyar dolarlık
50
00:02:04,958 --> 00:02:07,592
haber bütçesini yönetmeye başlıyorum, yani… her şey yolunda.
51
00:02:07,593 --> 00:02:09,027
İlk otuz birimi hayalet treninde çekmiştim.
52
00:02:09,028 --> 00:02:11,463
Şu an boktan bir ev arkadaşım var, ondan kurtulmaya
53
00:02:11,464 --> 00:02:12,664
çalışıyorum.
54
00:02:12,665 --> 00:02:14,833
Arkadaşımın evinde boş oda var.
55
00:02:14,834 --> 00:02:16,335
- Gerçekten mi?
- Evet, yani,
56
00:02:16,336 --> 00:02:18,770
küf mantarından spor sorunu var ama
57
00:02:18,771 --> 00:02:21,940
bilmiyorum, ciğerlerin sporla arası nasıl?
58
00:02:21,941 --> 00:02:23,641
Bir yer gördüm,
59
00:02:23,642 --> 00:02:25,410
170 m² civarı.
60
00:02:25,411 --> 00:02:26,745
Ama Staten Island’daydı.
61
00:02:26,746 --> 00:02:27,879
- Ne?
- Bilmiyorum…
62
00:02:27,880 --> 00:02:30,067
Kuzen Greg Staten Island’a mı taşınıyor?
63
00:02:30,068 --> 00:02:31,126
Yok yok, bilmiyorum.
64
00:02:31,127 --> 00:02:32,444
Aman Tanrım duydunuz mu bunu?
65
00:02:32,445 --> 00:02:33,700
Sadece bakıyorum.
66
00:02:33,701 --> 00:02:35,124
Greg işe feribotla mı gidecek?
67
00:02:35,125 --> 00:02:36,621
Bryan Ferry’e bakın.
68
00:02:36,622 --> 00:02:37,856
Niye feribotta duruyorsun ki?
69
00:02:37,857 --> 00:02:39,758
Cleveland’dan Greyhound’la gel direkt.
70
00:02:39,759 --> 00:02:42,159
Otel düşünmedin mi hiç?
71
00:02:42,160 --> 00:02:44,362
Gecelik mi yani yoksa…?
72
00:02:44,363 --> 00:02:47,365
Logan toplantı odası 4’te seni istedi.
73
00:02:47,366 --> 00:02:49,300
- Hanginizi?
- İkinizi de.
74
00:02:49,301 --> 00:02:51,536
Bu eğlenceli olacak.
75
00:02:51,537 --> 00:02:52,870
Beavis ve Uyuşturucu Müptelası.
76
00:02:56,174 --> 00:03:00,310
Logan senin de katılmanı istedi.
77
00:03:00,311 --> 00:03:01,978
- Gerçekten mi?
- Evet.
78
00:03:01,979 --> 00:03:03,380
Tamam.
79
00:03:03,381 --> 00:03:04,882
- Bunu sen al istersen?
- Yok.
80
00:03:04,883 --> 00:03:08,452
Yine hep beraber babalarının yanına koşuyorlar,
81
00:03:08,453 --> 00:03:11,287
Brusilov Taarruzu’na katılan Ruslar gibi.
82
00:03:13,751 --> 00:03:14,816
Birinci Dünya Savaşı.
83
00:03:16,041 --> 00:03:17,641
Aynen aynen, doğru.
84
00:03:19,898 --> 00:03:23,033
Benim odak noktam Waystar Royco’yu
85
00:03:23,034 --> 00:03:25,201
tam kazanç potansiyeline ulaştırmak.
86
00:03:25,202 --> 00:03:28,104
- Waystar topu sektirdi mi?
- Hı hı.
87
00:03:28,105 --> 00:03:29,406
Sanırım yüzlerine
88
00:03:29,407 --> 00:03:30,840
zehir hapı salladılar
89
00:03:30,841 --> 00:03:33,776
ve şimdi yönetim kurulunu değiştirmek için vekalet savaşı başlatıyorsunuz.
90
00:03:33,777 --> 00:03:35,278
Yüzyirmibeşlik sakallı dildo.
91
00:03:35,279 --> 00:03:37,780
Televizyonda bizi sikiyor.
92
00:03:37,781 --> 00:03:39,349
Tabii Pierce onu çıkardı.
93
00:03:39,350 --> 00:03:41,952
Evet, vekalet savaşına giriyoruz
94
00:03:41,953 --> 00:03:43,753
kendine güvenen o ter yağı erimez
95
00:03:43,754 --> 00:03:46,222
ikiyüzlü Pulitzer orospu çocukları.
96
00:03:46,223 --> 00:03:48,858
Logan Roy 21. yüzyıl medya şirketini
97
00:03:48,859 --> 00:03:50,994
yönetebilecek durumda mı?
98
00:03:50,995 --> 00:03:53,821
Bunu tanıyor musun oğlum?
99
00:03:53,822 --> 00:03:56,114
Senaryodan baba.
100
00:03:56,115 --> 00:03:57,806
Ah tabii, senaryo.
101
00:03:57,807 --> 00:04:00,033
Kesinlikle.
102
00:04:00,034 --> 00:04:01,291
Çok net söyleyeyim.
103
00:04:01,292 --> 00:04:02,816
Kendall Roy artık önemsiz.
104
00:04:02,817 --> 00:04:05,608
Sandy Furness konusunda ise…
105
00:04:05,609 --> 00:04:07,276
Yani…
106
00:04:07,277 --> 00:04:08,310
Sessiz kalıyoruz. Küçümseyici.
107
00:04:08,311 --> 00:04:10,504
Vekalet bildirisinde her şeyi ortaya koyarız.
108
00:04:10,505 --> 00:04:12,296
Acele kamuoyu açıklaması bizi paniklemiş gösterir.
109
00:04:12,297 --> 00:04:14,722
Stewy önce bütün hissedarları etkilesin
110
00:04:14,723 --> 00:04:17,753
baban da götünü kaşıyarak otursun öyle mi?
111
00:04:17,754 --> 00:04:19,956
Harika plan.
112
00:04:19,957 --> 00:04:21,056
- Hey Shiv.
- Saygılarımla, biraz soluklanalım.
113
00:04:21,057 --> 00:04:23,826
Sağlam bir dosya hazırlayayım.
114
00:04:23,827 --> 00:04:25,661
Cephanemiz olunca ateş ederiz.
115
00:04:25,662 --> 00:04:27,229
O zamana kadar çatışma biter.
116
00:04:27,230 --> 00:04:29,465
Hemen çıkıp sert bir çerçeve çizelim.
117
00:04:29,466 --> 00:04:32,101
Bu klasik şirket yağmacısı
118
00:04:32,102 --> 00:04:34,670
doğanın efsanevi gücü Logan Kasırgası’na karşı.
119
00:04:34,671 --> 00:04:37,639
Bir zamanlar hızlı topu vardı ama…
120
00:04:37,640 --> 00:04:38,940
Şimdi. Bugün.
121
00:04:38,941 --> 00:04:41,010
Karolina sözleri Shiv’e göstersin.
122
00:04:41,011 --> 00:04:42,711
Evet Vaulter.
123
00:04:42,712 --> 00:04:45,780
- Vaulter. Çok büyük ödedi…
- Doğru.
124
00:04:45,781 --> 00:04:46,840
Kocaman hayal kırıklığı…
125
00:04:46,841 --> 00:04:48,798
Kocaman hayal kırıklığı.
126
00:04:48,799 --> 00:04:50,252
Bizi enayi yerine koydular mı sence?
127
00:04:50,253 --> 00:04:51,544
- Kim, Vaulter mı?
- Hı hı.
128
00:04:51,545 --> 00:04:53,322
Hayır, çok derinlemesine inceledik.
129
00:04:53,323 --> 00:04:54,723
Lastikleri iyi tekmeledik.
130
00:04:54,724 --> 00:04:56,925
Bence bizi kazıkladılar.
131
00:04:56,926 --> 00:04:58,093
Gelir tahminleri düşüp düşüp duruyor.
132
00:04:58,094 --> 00:04:59,694
Bence fena kazık yedik.
133
00:04:59,695 --> 00:05:01,830
Ben de öyle düşünüyorum. Kocaman boktan hata Ken. Kocaman.
134
00:05:01,831 --> 00:05:02,964
Affedilmez.
135
00:05:02,965 --> 00:05:06,035
Cevabı bugün çıkarmak istiyorum.
136
00:05:06,036 --> 00:05:07,402
Vaulter’ı düzeltmem lazım.
137
00:05:07,403 --> 00:05:10,004
Yatırımcı toplantılarında söyleyecek bir şeyim olsun.
138
00:05:10,005 --> 00:05:11,906
- Git.
- Tamam. Ben mi?
139
00:05:11,907 --> 00:05:12,998
İkiniz de. Düzelten kurabiye alır.
140
00:05:12,999 --> 00:05:15,909
Tamamdır baba.
141
00:05:15,910 --> 00:05:18,246
Sadece… parka bizim için kapattığın için teşekkür etmek istedim.
142
00:05:18,247 --> 00:05:20,415
Sophie…
143
00:05:20,416 --> 00:05:21,582
harika bir doğum günü geçiriyor. Kar Joe’yu gördü ve…
144
00:05:21,583 --> 00:05:22,808
Teşekkür ederim.
145
00:05:22,809 --> 00:05:26,102
Bak sana, kırık robot.
146
00:05:26,103 --> 00:05:27,961
Kendi çocuklarına bile sarılamıyor.
147
00:05:27,962 --> 00:05:29,419
Evet gördüm, seni iğrenç herif.
148
00:05:29,420 --> 00:05:31,579
Serçe parmak.
149
00:05:31,580 --> 00:05:32,645
Mutlu musun?
150
00:05:32,646 --> 00:05:34,980
Evet. Akıllıca.
151
00:05:34,981 --> 00:05:36,197
Bir şey lazımsa haber ver.
152
00:06:01,379 --> 00:06:03,402
♪ Succession 2x02 ♪
Vaulter
153
00:07:31,877 --> 00:07:32,976
Hoşça kal Marilyn.
154
00:07:33,545 --> 00:07:35,046
Hoşça kal Mondale.
155
00:07:35,047 --> 00:07:36,846
Biliyor musun? Umrumda değil.
156
00:07:37,358 --> 00:07:38,983
Bu boş duvar.
157
00:07:38,984 --> 00:07:41,852
Buraya. İnanılmaz zevksiz olsa da
158
00:07:41,853 --> 00:07:45,556
kocaman güzel bir bizim portremizi asamaz mıyız?
159
00:07:45,557 --> 00:07:46,623
- Shiv.
- Hı?
160
00:07:46,624 --> 00:07:47,624
- Çok Saddam’ca mı?
- Hı.
161
00:07:47,625 --> 00:07:49,125
- Çok Esad’ca mı?
- Hı.
162
00:07:49,126 --> 00:07:51,227
Tamam.
163
00:07:58,736 --> 00:08:01,604
- İyi misin?
- İyi miyim? Harikayım!
164
00:08:01,605 --> 00:08:05,474
Harikayım. İyi uyudum ve…
165
00:08:05,475 --> 00:08:08,311
Bizim mesele var ya…
166
00:08:08,312 --> 00:08:10,680
Sanırım kafamda oturttum…
167
00:08:10,681 --> 00:08:12,949
- Öyle büyük bir mesele değil.
- Yok yok, tabii.
168
00:08:12,950 --> 00:08:15,618
Sadece şunu düşünüyorum, “Tamam yani,
169
00:08:15,619 --> 00:08:18,021
ben kral sensen kraliçe isen
170
00:08:18,022 --> 00:08:20,556
birkaç köylüyü sikmemiz sorun olmaz herhalde.”
171
00:08:20,557 --> 00:08:21,858
- Doğru. Evet.
- Çünkü… Çünkü…
172
00:08:21,859 --> 00:08:23,326
Büyük resim: planımız tıkır tıkır işliyor.
173
00:08:23,327 --> 00:08:26,329
- Biliyorsun değil mi?
- Hı hı.
174
00:08:26,330 --> 00:08:27,963
Gil’in anketlerini gördün değil mi?
175
00:08:27,964 --> 00:08:30,533
Bugünden itibaren ATN’deyim.
176
00:08:30,534 --> 00:08:33,469
Canavarın göbeğinde yani.
177
00:08:33,470 --> 00:08:34,869
Yani…
178
00:08:39,175 --> 00:08:40,543
- Hey.
- Evet?
179
00:08:40,544 --> 00:08:42,678
Şimdi sikişelim mi istiyorsun?
180
00:08:42,679 --> 00:08:44,079
Yaramaz bir sabah sikişi.
181
00:08:44,080 --> 00:08:45,615
- Ah… ben…
- İster misin?
182
00:08:45,616 --> 00:08:48,684
Tamamen farklı kafadayım şu an…
183
00:08:48,685 --> 00:08:50,219
- Tamam.
- …senin olduğundan.
184
00:08:50,220 --> 00:08:51,654
Tabii.
185
00:08:51,655 --> 00:08:54,156
İnanılmaz derecede güçlü hissediyorum kendimi.
186
00:08:54,157 --> 00:08:55,691
- Hı.
- Biliyorsun ya?
187
00:08:55,692 --> 00:08:57,226
Yeni yerin etkisi sanırım.
188
00:08:57,227 --> 00:08:58,660
- Evet.
- Biliyorsun ya?
189
00:08:58,661 --> 00:09:01,163
- Tanrı gibi ve azgın hissediyorum.
- Off!
190
00:09:01,164 --> 00:09:03,165
Herkes bana iki karış boyunda gibi görünüyor.
191
00:09:04,600 --> 00:09:06,701
Belki bu akşam etkinliği erken terk ederiz
192
00:09:06,702 --> 00:09:08,637
ve… bilirsin işte…
193
00:09:12,475 --> 00:09:14,509
- konuşuruz, her şey…
- Hı hı.
194
00:09:14,510 --> 00:09:15,944
- Tamam!
- En sevdiğim. Strateji ve sikiş.
195
00:09:19,682 --> 00:09:21,416
- Tamam, hoşça kal.
- İyi günler.
196
00:09:21,417 --> 00:09:22,450
Hoşça kal tatlım.
197
00:09:24,788 --> 00:09:29,091
Çok havalı. Üst katta kendi arı kovanları varmış biliyor musun?
198
00:09:29,092 --> 00:09:31,458
Bu neyin iş modeli böyle?
199
00:09:31,459 --> 00:09:33,961
Çatışma pornosu ve hipster balı.
200
00:09:33,962 --> 00:09:34,995
Iyy.
201
00:09:35,397 --> 00:09:36,798
Şşşt.
202
00:09:36,799 --> 00:09:39,033
Sahte gazeteciler sahte çalışıyor.
203
00:09:39,034 --> 00:09:40,802
Tamam Rome, sakin ol.
204
00:09:40,803 --> 00:09:42,937
Yavaş yavaş ilerleyelim, tamam mı?
205
00:09:42,938 --> 00:09:45,173
- Hı hı.
- Küçük ve genel tutalım.
206
00:09:45,174 --> 00:09:46,398
Korkutmayalım adamı.
207
00:09:46,399 --> 00:09:48,423
Tamamdır. Senin peşinden gelirim orospu çocuğu.
208
00:09:48,424 --> 00:09:50,349
New York’un kralı Larry Yee!
209
00:09:50,350 --> 00:09:52,910
Ne oluyor lan?
210
00:09:52,911 --> 00:09:54,335
Yer ayırttığın için sağ ol, son dakikaydı biliyorum.
211
00:09:54,336 --> 00:09:56,762
Rica ederim. Ne zaman istersen.
212
00:09:56,763 --> 00:09:59,789
Hey Lawrence.
213
00:09:59,790 --> 00:10:00,880
Almanyada şatoda detoks yaptığını
214
00:10:00,881 --> 00:10:03,457
ev hanımlarıyla boktan yoga yaptığını duymuştum?
215
00:10:03,458 --> 00:10:05,591
Doğru, doğru.
216
00:10:05,592 --> 00:10:07,227
Yok.
217
00:10:07,228 --> 00:10:08,419
Geri döndü, kefaretini ödeyen pedofil gibi.
218
00:10:08,420 --> 00:10:11,631
Sadece sohbet etmeye geldik.
219
00:10:11,632 --> 00:10:13,666
Süper rahat, ayaklar masada, ne bok istersek.
220
00:10:13,667 --> 00:10:16,870
Sana yardımcı olmaya geldik işte.
221
00:10:16,871 --> 00:10:18,404
Açıkçası görüşleriniz her zaman hoşuma gider
222
00:10:18,405 --> 00:10:19,906
ama kiminle konuşuyorum?
223
00:10:19,907 --> 00:10:20,941
Ortak…
224
00:10:20,942 --> 00:10:23,042
operasyon müdürleri.
225
00:10:23,845 --> 00:10:25,011
Burada kim sorumlu?
226
00:10:25,012 --> 00:10:26,012
Kardeşimle ortak sorumluyuz.
227
00:10:26,013 --> 00:10:27,180
Görevleri paylaşıyoruz
228
00:10:27,181 --> 00:10:30,250
ama operasyonel olarak aynı sayfadayız. Değil mi Rome?
229
00:10:30,251 --> 00:10:31,576
Ne dediği hakkında en ufak fikrim yok.
230
00:10:31,577 --> 00:10:34,803
Şu an havada bayağı bir elektrik var.
231
00:10:34,804 --> 00:10:37,062
Vekalet savaşı, dış baskılar,
232
00:10:37,063 --> 00:10:38,291
o işler…
233
00:10:38,292 --> 00:10:41,728
Yani kendiniz ektiğiniz bombayı etkisiz hale getiriyorsunuz.
234
00:10:41,729 --> 00:10:44,063
Aynen öyle. Görüyor musun anlıyor.
235
00:10:44,064 --> 00:10:45,197
Sadece rutin sağlık kontrolü.
236
00:10:45,198 --> 00:10:47,867
Bu kadar.
237
00:10:49,236 --> 00:10:53,138
Bu nereden çıktı?
238
00:10:53,139 --> 00:10:56,242
Bizden çıktı.
239
00:10:56,243 --> 00:10:57,343
Babamdan çıktı.
240
00:10:57,344 --> 00:10:58,502
Hayır, niye kıvırıyoruz ki?
241
00:10:58,503 --> 00:11:00,261
Babamdan çıktı. Baba senin için endişeli.
242
00:11:00,262 --> 00:11:01,819
Tamam.
243
00:11:01,820 --> 00:11:03,620
Adamı tanıyorsun. Hâlâ anlamıyor.
244
00:11:03,952 --> 00:11:05,110
Filipinler’de fotokopi makinesi üreten fabrikası var hâlâ.
245
00:11:05,111 --> 00:11:06,668
Ama çok kurnaz.
246
00:11:06,669 --> 00:11:08,824
Şu an…
247
00:11:08,825 --> 00:11:10,757
dev tek gözü bu tarafa bakıyor
248
00:11:10,758 --> 00:11:12,591
ve sanki dev bir bok yığını satın almış gibi hissediyor.
249
00:11:12,592 --> 00:11:14,793
Ben de en kibar şekilde
250
00:11:14,794 --> 00:11:17,161
ne bok dönüyor diye sormaya geldim.
251
00:11:17,162 --> 00:11:19,631
Baba belki seni kazıkladıklarını düşünüyor.
252
00:11:19,632 --> 00:11:22,300
Bizi aldığınızda rakamlarımız sağlamdı,
253
00:11:22,301 --> 00:11:23,735
hâlâ sağlam.
254
00:11:23,736 --> 00:11:26,371
Kişisel alma, baba herkesin kendisini kazıkladığını düşünür.
255
00:11:26,372 --> 00:11:28,407
Ben temiz olduğuna eminim.
256
00:11:28,408 --> 00:11:30,275
Bunu ona göstermeme yardım et.
257
00:11:30,276 --> 00:11:33,512
Ne lazımsa söyle.
258
00:11:33,513 --> 00:11:34,746
Metrik lazım, KPI lazım,
259
00:11:34,747 --> 00:11:36,381
bir de oda lazım.
260
00:11:36,382 --> 00:11:37,729
Bana da oda lazım, onunkinden ayrı. Daha güzeli.
261
00:11:37,730 --> 00:11:39,284
Şeker Şeftali’yle kapışıyoruz.
262
00:11:39,285 --> 00:11:40,676
Tamam, ben…
263
00:11:40,677 --> 00:11:41,701
eski et sopasını sallayayım.
264
00:11:41,702 --> 00:11:44,395
Daha baştan üstüne oturacağım.
265
00:11:44,396 --> 00:11:46,690
Biraz yumruk torbası oynayabilirim belki,
266
00:11:46,691 --> 00:11:49,159
tamam mı dostum?
267
00:11:49,160 --> 00:11:51,194
- Hı hı.
- Torbayı oynamaya hazır mısın?
268
00:11:51,195 --> 00:11:54,031
- Evet evet, ver gitsin.
- Tamam.
269
00:12:10,081 --> 00:12:11,081
Ne?
270
00:12:12,317 --> 00:12:13,483
Ne oldu Greg?
271
00:12:14,753 --> 00:12:17,421
ATN’de olmak…
272
00:12:17,422 --> 00:12:19,590
yani tam da yapmak istemediğim şeydi.
273
00:12:19,591 --> 00:12:20,991
Tamam. Yani ne…
274
00:12:20,992 --> 00:12:22,559
Parklarda çürümeye mi bırakmalıydım seni?
275
00:12:22,560 --> 00:12:23,626
Yani…
276
00:12:23,627 --> 00:12:25,462
ATN lan. Sikik haber.
277
00:12:25,463 --> 00:12:27,297
- Biliyorum.
- Logan’ın G noktası.
278
00:12:27,298 --> 00:12:28,966
Bütün gece parmaklayabilirim.
279
00:12:28,967 --> 00:12:31,301
Direkt rapor veriyorum. Ne?
280
00:12:31,302 --> 00:12:32,601
Tabii, sadece…
281
00:12:34,405 --> 00:12:35,471
ATN?
282
00:12:36,140 --> 00:12:38,675
Bu… bu…
283
00:12:38,676 --> 00:12:41,511
- prensiplerime aykırı gibi.
- Prensiplerine mi?
284
00:12:41,512 --> 00:12:44,114
Greg, salak olma. Senin prensibin falan yok.
285
00:12:44,115 --> 00:12:46,816
ATN kültürün çok ze Scott bir parçası.
286
00:12:46,817 --> 00:12:50,354
Ciddi misin? Tamam, bir prensibini söyle bakayım.
287
00:12:50,355 --> 00:12:52,389
Irkçılığa karşıyım mesela.
288
00:12:52,390 --> 00:12:56,116
Siktir git. Ben de ırkçılığa karşıyım. Herkes karşı.
289
00:12:56,117 --> 00:12:57,126
Başka?
290
00:12:57,127 --> 00:12:59,161
- Yalan söylememek gibi.
- Siktir git.
291
00:12:59,162 --> 00:13:00,697
- Haberlerdeysen…
- Siktir git!
292
00:13:00,698 --> 00:13:02,390
- Bu mu prensibin?
- Evet lan.
293
00:13:02,391 --> 00:13:05,502
Greg, burası Charles Dickens dünyası değil, tamam mı?
294
00:13:05,503 --> 00:13:08,270
Prensiplerden falan bahsetmiyorsun.
295
00:13:08,271 --> 00:13:09,906
Hepimiz doğru olanı yapmaya çalışıyoruz,
296
00:13:09,907 --> 00:13:11,007
tabii ki öyleyiz.
297
00:13:11,008 --> 00:13:12,808
Ama hadi be adamım!
298
00:13:14,244 --> 00:13:15,644
Adam ol lan!
299
00:13:16,780 --> 00:13:19,415
Tamam adam oldum lan.
300
00:13:19,416 --> 00:13:20,750
Cyd geliyor.
301
00:13:20,751 --> 00:13:22,519
Hey Cyd! Şeftali!
302
00:13:22,520 --> 00:13:23,953
Efsane!
303
00:13:23,954 --> 00:13:25,212
Tom!
304
00:13:25,213 --> 00:13:26,222
- Tom!
- Hey!
305
00:13:26,223 --> 00:13:27,857
Gemiye hoş geldin.
306
00:13:27,858 --> 00:13:29,325
Bu çok verimli
307
00:13:29,326 --> 00:13:31,760
bir işbirliği olacak biliyorum.
308
00:13:31,761 --> 00:13:33,128
Umarım
309
00:13:33,129 --> 00:13:35,764
sınırlarımızın bulanıklığından garip bir durum çıkmaz, değil mi?
310
00:13:35,765 --> 00:13:38,000
Şaka mı yapıyorsun? Hızlı gitmek istiyorsan
311
00:13:38,001 --> 00:13:40,435
yalnız git. Uzağa gitmek istiyorsan
312
00:13:40,436 --> 00:13:43,772
birlikte git.
313
00:13:43,773 --> 00:13:45,182
- Doğru mu?
- Aynen öyle.
314
00:13:45,183 --> 00:13:46,222
Evet.
315
00:13:46,223 --> 00:13:47,848
- Ekiple tanış gel.
- Harika!
316
00:13:47,849 --> 00:13:49,273
Önden buyur istersen?
317
00:13:49,274 --> 00:13:51,199
Yok ya sikeyim.
318
00:13:51,200 --> 00:13:53,092
- Sen önden Tommy.
- Tamam.
319
00:13:53,093 --> 00:13:54,918
İlk topu büyük oynayayım mı?
320
00:13:54,919 --> 00:13:57,185
Oynat! Cenazen senin olsun dostum.
321
00:13:57,186 --> 00:13:59,021
Teşekkürler, teşekkürler.
322
00:13:59,022 --> 00:14:01,557
Taslağımı gerçekten gördü mü peki?
323
00:14:01,558 --> 00:14:02,615
Hayır.
324
00:14:02,616 --> 00:14:04,707
Sonunda Kelly’yle hazırladığımız taslağın
325
00:14:04,708 --> 00:14:07,067
daha çok… iyiliği olduğuna karar verdim.
326
00:14:07,068 --> 00:14:08,125
Yani…?
327
00:14:08,126 --> 00:14:09,717
Yani iyi olmanın niteliğine sahipti,
328
00:14:09,718 --> 00:14:11,332
boktan olmanın özelliklerine değil.
329
00:14:11,333 --> 00:14:14,302
Bu arada Kelly konusunda küçük bir kenar notu.
330
00:14:14,303 --> 00:14:16,003
Bizim ilişkiyi kimseye söyleme lütfen.
331
00:14:16,004 --> 00:14:17,272
Ama zaten “biz” diye bir şey yok.
332
00:14:17,273 --> 00:14:19,307
Doğru ama bir zamanlar vardı ve sorun şu,
333
00:14:19,308 --> 00:14:20,575
karım bunu bilmiyor.
334
00:14:20,576 --> 00:14:22,777
Ama benim kocam kesinlikle biliyor,
335
00:14:22,778 --> 00:14:25,213
yani bu senin sorunun mu oluyor şimdi?
336
00:14:25,214 --> 00:14:26,514
İlişkiyi yaşadık.
337
00:14:26,515 --> 00:14:27,915
İlişkiyi yaşadığımızı başkalarına söyleme konuşmasını yapmadık.
338
00:14:27,916 --> 00:14:29,551
Özür dilerim Nate, karına
339
00:14:29,552 --> 00:14:31,286
seninle sikiştiğimizi söylemek için telekonferans mı yapalım istiyorsun?
340
00:14:35,491 --> 00:14:37,091
Teşekkürler herkese.
341
00:14:37,092 --> 00:14:39,359
Harika etkinlik. Harika etkinlik.
342
00:14:39,360 --> 00:14:42,028
Çok teşekkürler herkese.
343
00:14:42,029 --> 00:14:43,197
Anketler!
344
00:14:43,198 --> 00:14:45,865
Aman Tanrım! Kimse coşmasın,
345
00:14:45,866 --> 00:14:47,634
tek bir anket,
346
00:14:47,635 --> 00:14:50,770
tek bir bayağı büyük an-pasta anket. Değil mi?
347
00:14:50,771 --> 00:14:55,375
Evet, teşekkürler. İnancınıza sağlık.
348
00:14:55,376 --> 00:14:56,743
Lütfen,
349
00:14:56,744 --> 00:14:59,012
gluten ve erimiş peynirle kendinizi şımartın. Niye olmasın?
350
00:14:59,013 --> 00:15:01,281
Teşekkürler, teşekkürler.
351
00:15:01,282 --> 00:15:02,916
Hı.
352
00:15:02,917 --> 00:15:04,651
Hey, görüşme nasıldı?
353
00:15:04,652 --> 00:15:06,253
Harika. Götümden yiyorlar.
354
00:15:06,254 --> 00:15:09,188
Hafta sonu jeti kullanabileceğimi söylediler.
355
00:15:09,189 --> 00:15:12,325
Yasal taraflar biraz karışık
356
00:15:12,326 --> 00:15:14,227
ve imaj olarak boktan ama devam et.
357
00:15:18,666 --> 00:15:19,833
Bak.
358
00:15:19,834 --> 00:15:22,335
Hediye atın dişine bakılmaz.
359
00:15:22,336 --> 00:15:23,903
Değil mi?
360
00:15:23,904 --> 00:15:25,504
- Hayır.
- Çok daha dinç olacağım.
361
00:15:26,974 --> 00:15:29,308
Bir saniye özür dilerim. Sadece…
362
00:15:29,309 --> 00:15:30,877
Hanımefendi, dinle.
363
00:15:30,878 --> 00:15:32,746
Uzun yol, falan filan,
364
00:15:32,747 --> 00:15:35,581
ama pusula Pennsylvania Bulvarı’nı gösteriyor.
365
00:15:35,582 --> 00:15:37,716
Atamaları düşünmeye başlıyorum.
366
00:15:39,453 --> 00:15:41,186
Personel şefliğini düşünüyorum.
367
00:15:42,156 --> 00:15:44,857
Vay be.
368
00:15:44,858 --> 00:15:46,125
Evet.
369
00:15:46,126 --> 00:15:49,528
Düşünsene o gözlerindeki korkuyu
370
00:15:49,529 --> 00:15:52,131
sen üzerlerine yürürken?
371
00:15:52,132 --> 00:15:54,566
O şişman yaşlı beyaz orospu çocukları.
372
00:15:54,567 --> 00:15:56,068
Ha?
373
00:15:56,069 --> 00:15:57,702
Bu nasıl havuç?
374
00:15:58,104 --> 00:15:59,236
Hı?
375
00:16:00,840 --> 00:16:03,175
İşte burada tartışmayı şekillendiriyoruz.
376
00:16:03,176 --> 00:16:05,577
Çok havalı işler.
377
00:16:05,578 --> 00:16:08,180
Tartışmanın nasıl yanan bir haç gibi
378
00:16:08,181 --> 00:16:10,282
şekillenmeye devam ettiğini çok seviyorum.
379
00:16:10,283 --> 00:16:12,184
Bizim haber değerlerimizi paylaşmıyorsun.
380
00:16:12,185 --> 00:16:13,385
Şaka yapıyorum.
381
00:16:13,386 --> 00:16:15,453
Şaka yapıyorum. Orta Batı’lıyım ben.
382
00:16:15,454 --> 00:16:18,090
Annemin arkadaşı Deb 150 kilo falan,
383
00:16:18,091 --> 00:16:20,258
her şeye deli gibi kızıyor,
384
00:16:20,259 --> 00:16:22,260
yani inan bana, işin içindeyim.
385
00:16:22,261 --> 00:16:23,828
Zaten Logan ne isterse o olur, değil mi?
386
00:16:23,829 --> 00:16:26,964
Logan haber gündemimizi belirlemiyor.
387
00:16:26,965 --> 00:16:29,568
Hayır tabii ki belirlemiyor.
388
00:16:29,569 --> 00:16:32,404
Çok tuhaf değil mi?
389
00:16:32,405 --> 00:16:34,038
Bir haber şirketine sahip
390
00:16:34,039 --> 00:16:36,074
ve tam da onun düşündüğünü söylüyorlar.
391
00:16:36,075 --> 00:16:38,476
Logan bana ya da haber editörlerimden
392
00:16:38,477 --> 00:16:40,212
herhangi birine neyi yayınlayacağımızı
393
00:16:40,213 --> 00:16:41,979
ya da açıyı söylemek zorunda kalsa
394
00:16:41,980 --> 00:16:44,249
sikilmiş olurduk. İşler böyle yürümüyor.
395
00:16:44,250 --> 00:16:47,185
Bu beyin kontrolü değil.
396
00:16:47,186 --> 00:16:48,620
Burada çalışmak isteyenleri işe alıyoruz.
397
00:16:48,621 --> 00:16:51,155
Ve çok çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz,
398
00:16:51,156 --> 00:16:52,590
başka yerlerde
399
00:16:52,591 --> 00:16:55,792
latte yudumlayan yüz dolarlık saç tıraşlı herifler tarafından
400
00:16:55,793 --> 00:16:57,861
aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere.
401
00:16:59,964 --> 00:17:02,733
Havalı unvanın var,
402
00:17:02,734 --> 00:17:04,467
hareket özgürlüğün var.
403
00:17:06,371 --> 00:17:08,472
Niye daha rahat bir yere bakmıyorsun?
404
00:17:08,473 --> 00:17:09,740
Eğlence bölümü mesela?
405
00:17:09,741 --> 00:17:12,943
Çünkü aksiyon burada.
406
00:17:12,944 --> 00:17:13,977
Kâr merkezi burası.
407
00:17:13,978 --> 00:17:15,679
İzleyicimizin ortalama yaşı 68.
408
00:17:15,680 --> 00:17:17,748
Reklamların hepsi yetişkin bezi ve bok hapı.
409
00:17:17,749 --> 00:17:21,518
Haber demosunda liderliğimiz yarı yarıya düştü.
410
00:17:21,519 --> 00:17:25,421
Belki biraz el atabilirim.
411
00:17:25,422 --> 00:17:27,357
Her dört yılda bir sizden birini gönderiyor.
412
00:17:27,358 --> 00:17:28,959
O tren hiç gecikmez.
413
00:17:28,960 --> 00:17:31,427
İlginç.
414
00:17:31,428 --> 00:17:32,829
Bana gönderdiği diğerleri de
415
00:17:32,830 --> 00:17:35,632
damadı mıydı merak ettim.
416
00:17:35,633 --> 00:17:38,235
Verimlilik Cyd! Yağları eritmeye geldim.
417
00:17:38,236 --> 00:17:40,937
Logan’a söyledin mi bunu?
418
00:17:40,938 --> 00:17:42,772
Tasarruf kokusu alıyorum Cyd.
419
00:17:42,773 --> 00:17:45,182
Oh iyi, Tom.
420
00:17:45,183 --> 00:17:46,222
Çok iyi.
421
00:17:46,223 --> 00:17:47,848
Çünkü ben bayağı sıkı gemi yönetiyorum.
422
00:17:47,849 --> 00:17:49,273
Yani…
423
00:17:49,274 --> 00:17:51,199
iyi şanslar.
424
00:17:51,200 --> 00:17:53,092
Eminim onu çok çok heyecanlandırmışsındır.
425
00:17:53,093 --> 00:17:54,918
Umarım yerine getirebilirsin.
426
00:17:54,919 --> 00:17:57,185
Peki…
427
00:17:57,186 --> 00:17:59,021
Çok teşekkürler.
428
00:17:59,022 --> 00:18:01,557
Ve… siktir git.
429
00:18:01,558 --> 00:18:02,615
Sonra görüşürüz.
430
00:18:02,616 --> 00:18:04,707
Ölüm döşeğinde değil bebeğim.
431
00:18:06,062 --> 00:18:07,862
Greg, sahada olman lazım.
432
00:18:07,863 --> 00:18:09,596
- Ah.
- Tamam mı?
433
00:18:09,597 --> 00:18:11,330
Yeryüzündeki temsilcim olmanı istiyorum.
434
00:18:11,331 --> 00:18:13,665
ATN’yi götünden utandırmak için görev vereceğim sana,
435
00:18:13,666 --> 00:18:15,400
yağları bulup işaret et.
436
00:18:15,401 --> 00:18:16,801
Nasıl yani?
437
00:18:16,802 --> 00:18:18,536
Fazlalıkları bul, tamam mı?
438
00:18:18,537 --> 00:18:21,772
Fazla Danimarka pastasını, fazla kırtasiyeyi,
439
00:18:21,773 --> 00:18:23,507
tembel temizlikçiyi, yavaş yürüyen postacıyı.
440
00:18:23,508 --> 00:18:25,242
İsrafı kokla domuz adam.
441
00:18:25,243 --> 00:18:27,577
Tamam, ben çatı katını sen bodrumu yap.
442
00:18:27,578 --> 00:18:29,245
- Tamam mı?
- Evet evet, tamamdır.
443
00:18:29,246 --> 00:18:31,580
Dur, bunlar hangileriydi?
444
00:18:31,581 --> 00:18:33,915
Bilmiyorum aslında.
445
00:18:33,916 --> 00:18:35,583
Gidip bakayım.
446
00:18:38,254 --> 00:18:40,588
Devam edin. Kâğıda boğun orospu çocuğunu.
447
00:18:46,365 --> 00:18:47,732
İyi geceler Kendall.
448
00:18:47,733 --> 00:18:48,800
Gece, dostum.
449
00:18:52,471 --> 00:18:53,838
Ne yapıyor?
450
00:18:53,839 --> 00:18:55,206
Bilmiyorum. Okuyor herhalde?
451
00:18:58,143 --> 00:18:59,510
Sağ ol, işe yaramaz.
452
00:18:59,511 --> 00:19:01,178
Smoothie’ni iç sus.
453
00:19:05,817 --> 00:19:07,551
Smoothie içiyormuş bir de…
454
00:19:18,149 --> 00:19:19,716
52 saniye verebilirim.
455
00:19:19,717 --> 00:19:21,484
Vaulter’dayım zaten.
456
00:19:21,485 --> 00:19:23,252
Evet, e’si?
457
00:19:23,253 --> 00:19:25,020
E’si, hadi bunu oyunlayalım.
458
00:19:25,021 --> 00:19:26,788
Roman, vekalet savaşındayız.
459
00:19:26,789 --> 00:19:28,556
Uçak kaçırıldı,
460
00:19:28,557 --> 00:19:30,324
bütün motorlar denize düştü,
461
00:19:30,325 --> 00:19:32,092
pilotun saçı yanıyor.
462
00:19:32,093 --> 00:19:33,860
Gerri, hadi, bir şey lazım.
463
00:19:33,861 --> 00:19:35,628
Kendall bok atıyor.
464
00:19:35,629 --> 00:19:37,396
Tamam, şöyle yap: sen de bok at.
465
00:19:37,397 --> 00:19:39,164
Neyin var?
466
00:19:39,165 --> 00:19:40,932
Bir fikir: videoya mı geçsek?
467
00:19:40,933 --> 00:19:42,700
Onu denediler zaten.
468
00:19:42,701 --> 00:19:44,468
Şuraya gelemez misin?
469
00:19:44,469 --> 00:19:46,236
Odaya gelmeni istiyorum.
470
00:19:46,237 --> 00:19:48,004
Gelebilir miyim?
471
00:19:48,005 --> 00:19:49,772
Evet. Gelebilir misin… Evet…
472
00:19:49,773 --> 00:19:51,540
Siktir git!
473
00:19:51,541 --> 00:19:52,608
Siktir git.
474
00:20:02,342 --> 00:20:05,511
Affedersiniz, bir saniye,
475
00:20:05,512 --> 00:20:07,279
biranızı şu araba yıkama artığı gibi görünen
476
00:20:07,280 --> 00:20:10,014
IPA’lardan bir tane daha içmek ister misiniz?
477
00:20:10,850 --> 00:20:12,083
Koltukta mı?
478
00:20:14,785 --> 00:20:15,852
Hey baba?
479
00:20:19,693 --> 00:20:22,261
Üç bağımsız kadın lazım. Tanıyor musun?
480
00:20:22,262 --> 00:20:23,629
Hı hı.
481
00:19:40,823 --> 00:19:42,624
Vaulter’dayım zaten.
482
00:19:42,625 --> 00:19:43,724
Evet, e’si?
483
00:19:43,725 --> 00:19:45,826
E’si, hadi bunu sikik oyunlayalım.
484
00:19:45,827 --> 00:19:47,896
Roman, vekalet savaşındayız.
485
00:19:47,897 --> 00:19:49,497
Uçak daha yeni kaçırıldı,
486
00:19:49,498 --> 00:19:51,299
bütün motorlar denize düştü,
487
00:19:51,300 --> 00:19:52,833
pilotun saçı yanıyor.
488
00:19:52,834 --> 00:19:54,535
Gerri, hadi, bir şey lazım.
489
00:19:54,536 --> 00:19:55,569
Kendall bok atıyor.
490
00:19:55,570 --> 00:19:57,605
Tamam, şöyle yap: sen de bok at.
491
00:19:57,606 --> 00:19:58,839
Neyin var?
492
00:19:58,840 --> 00:20:00,708
Bir fikir: videoya mı geçsek?
493
00:20:00,709 --> 00:20:02,143
Onu denediler zaten.
494
00:20:02,144 --> 00:20:04,279
Şuraya gelemez misin?
Odaya gelmeni istiyorum.
495
00:20:04,280 --> 00:20:05,513
Gelebilir miyim?
496
00:20:05,514 --> 00:20:07,315
Evet. Gelebilir misin… Evet…
497
00:20:07,316 --> 00:20:08,316
Siktir git!
498
00:20:08,918 --> 00:20:09,950
Siktir git.
499
00:20:19,660 --> 00:20:22,829
Affedersiniz, bir saniye,
500
00:20:22,830 --> 00:20:24,898
biranızı şu araba yıkama artığı gibi görünen
501
00:20:24,899 --> 00:20:27,666
IPA’lardan bir tane daha içmek ister misiniz?
502
00:20:28,502 --> 00:20:29,735
Koltukta mı?
503
00:20:32,237 --> 00:20:33,302
Hey baba?
504
00:20:37,178 --> 00:20:39,746
Üç bağımsız kadın lazım. Tanıyor musun?
505
00:20:39,747 --> 00:20:40,780
Hı hı.
506
00:20:40,781 --> 00:20:42,182
Yönetim kurulu?
507
00:20:42,183 --> 00:20:44,308
Biri tekerlekli sandalyede olsa süper olur.
508
00:20:45,394 --> 00:20:48,055
Siyah, beyaz, yeşil, pembe fark etmez.
509
00:20:48,056 --> 00:20:51,023
Kamboçyalı mayın kurbanı varsa tanıyorsan.
510
00:20:51,024 --> 00:20:53,092
Evet, olmak istediğin değişim ol.
511
00:20:53,093 --> 00:20:54,593
Gerçek bir umut ışığısın baba.
512
00:20:54,594 --> 00:20:56,062
Hı.
513
00:20:56,063 --> 00:20:57,762
Pierce konusunda ne düşünüyorsun?
514
00:20:59,699 --> 00:21:02,234
Satın almak? Savunma olarak PGM?
515
00:21:02,235 --> 00:21:04,670
Dürüst olmak gerekirse beyaz balinanın peşinden koşmak gibi.
516
00:21:04,671 --> 00:21:05,838
Yine.
517
00:21:05,839 --> 00:21:07,506
Asla olmayacak, uygun değil.
518
00:21:07,507 --> 00:21:08,740
Hı hı.
519
00:21:08,741 --> 00:21:10,676
Baba merak ettim
520
00:21:10,677 --> 00:21:12,111
konuşsak mı?
521
00:21:12,112 --> 00:21:13,812
Yani…
522
00:21:13,813 --> 00:21:15,414
Rüya değildi değil mi?
523
00:21:15,415 --> 00:21:17,516
Şaka mı yapıyorsun? Heyecanlıyım!
524
00:21:18,518 --> 00:21:19,818
Hadi konuşalım.
525
00:21:19,819 --> 00:21:21,587
Sen mi gidersin ben mi?
526
00:21:21,588 --> 00:21:24,722
Şey, birkaç fikrim var…
527
00:21:26,894 --> 00:21:30,654
Siobhan? Ne sürpriz. Söylememişti.
528
00:21:30,655 --> 00:21:31,997
- Merhaba.
- Merhaba.
529
00:21:31,998 --> 00:21:33,365
Uğrayıvereyim dedim.
530
00:21:34,533 --> 00:21:37,068
Serçe parmak Connor’ın şehirde otele taşındığını söylüyordu…
531
00:21:37,069 --> 00:21:39,504
Gördüm.
532
00:21:39,505 --> 00:21:40,905
Bütün fotoğraflı e-posta bültenini göndermiş.
533
00:21:40,906 --> 00:21:44,008
Bir oda kiralıyor, bir kız kiralıyor.
534
00:21:44,877 --> 00:21:47,313
Richard o lanet Alexa’yı kapattı mı kontrol eder misin?
535
00:21:48,990 --> 00:21:51,849
Sadece kapatmak değil, fişten çeksin.
536
00:21:51,850 --> 00:21:53,651
Bezos’un da burada casusluk yapmasına ihtiyacım yok.
537
00:21:53,652 --> 00:21:57,555
Tamam?
538
00:21:57,556 --> 00:21:58,588
Tamam.
539
00:21:59,457 --> 00:22:00,490
Yani…
540
00:22:18,084 --> 00:22:19,150
benim görüşüm şöyle.
541
00:22:19,945 --> 00:22:21,244
Gir.
542
00:22:21,880 --> 00:22:23,347
Gerri’yle altı ay, Karl’la altı ay.
543
00:22:23,348 --> 00:22:26,283
Hong Kong’da diyelim on iki ay daha.
544
00:22:26,284 --> 00:22:28,653
Berlin ya da Londra.
545
00:22:28,654 --> 00:22:32,122
Yönetim eğitim programı altı ay.
546
00:22:32,123 --> 00:22:34,925
Dön, on iki ay benim yanımda çalış.
547
00:22:34,926 --> 00:22:39,328
Hazır olduğunda kenara çekilirim.
548
00:22:39,329 --> 00:22:41,765
Vay baba, bayağı ay var.
549
00:22:41,766 --> 00:22:43,900
Uygun miktarda ay.
550
00:22:43,901 --> 00:22:46,069
Yönetim eğitim programı da ne?
551
00:22:46,070 --> 00:22:48,404
Roman COO.
552
00:22:48,405 --> 00:22:49,839
Sikine sertlik gelmiş bir toddler COO oluyor,
553
00:22:49,840 --> 00:22:51,507
ben yönetim eğitim programına mı gidiyorum?
554
00:22:51,508 --> 00:22:52,842
Genç bir kadınsın, tecrüben yok.
555
00:22:52,843 --> 00:22:55,111
Kadınsın. Bu eksi puan.
556
00:22:55,112 --> 00:22:57,013
Tabii ki sikik bir eksi!
557
00:22:57,014 --> 00:22:58,414
Dünyayı ben yaratmadım!
558
00:22:58,415 --> 00:23:00,684
Küçük bir kısmını yaratıyorsun.
559
00:23:00,685 --> 00:23:02,018
Bu sana uymuyorsa ne olur?
560
00:23:02,019 --> 00:23:03,152
Bu üç yıllık bir zaman çizelgesi.
561
00:23:03,153 --> 00:23:05,021
Tamam.
562
00:23:05,022 --> 00:23:07,014
Yarın gelip bütün gün benimle geçirsen?
563
00:23:07,015 --> 00:23:08,057
Aman Tanrım baba.
564
00:23:08,058 --> 00:23:09,858
Ne var?
565
00:23:09,859 --> 00:23:10,960
Zamana ihtiyacım var, daha Tom’a bile söylemedim.
566
00:23:10,961 --> 00:23:12,795
- Söyle.
- Gil var.
567
00:23:12,796 --> 00:23:14,163
İşimin var, sana köpek gibi koşamam.
568
00:23:14,164 --> 00:23:16,432
Ne o Siobhan, çok mu yavaş yoksa çok mu hızlı?
569
00:23:16,433 --> 00:23:18,000
Çünkü kafam karıştı.
570
00:23:18,001 --> 00:23:20,336
Baba istiyorum.
571
00:23:20,337 --> 00:23:23,005
Sadece süreçle ilgili.
572
00:23:23,006 --> 00:23:24,840
Tamam.
573
00:23:24,841 --> 00:23:26,809
Tamam mı?
574
00:23:26,810 --> 00:23:28,467
Konuşalım mı o zaman?
575
00:23:28,468 --> 00:23:29,593
Şimdi değil.
576
00:23:29,594 --> 00:23:30,779
Meşgulüm. Vekalet bildirisi.
577
00:23:30,780 --> 00:23:32,392
Hiç haber vermedin.
578
00:23:32,393 --> 00:23:33,430
- Tamam.
- Yani,
579
00:23:33,431 --> 00:23:34,850
yarın akşam olabilir mesela?
580
00:23:34,851 --> 00:23:35,922
- O… Evet.
- Yarın?
581
00:23:35,923 --> 00:23:37,320
Evet, takvime bakayım.
582
00:23:37,321 --> 00:23:38,620
Yok sana uymuyor mu?
583
00:23:38,621 --> 00:23:39,854
Boşum.
584
00:23:39,855 --> 00:23:41,923
- Heyecanlıyım.
- Hı hı.
585
00:23:41,924 --> 00:23:43,758
Ben de.
586
00:23:43,759 --> 00:23:45,627
Yönetim kurulu isimleri için yarın dönerim…
587
00:23:45,628 --> 00:23:47,629
- Hı hı.
588
00:23:47,630 --> 00:23:48,863
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum. İyi geceler.
589
00:23:48,864 --> 00:23:50,965
Tamam.
590
00:23:50,966 --> 00:23:53,267
Bütün günüm yok.
591
00:23:57,668 --> 00:23:59,634
Gündem Vaulter.
592
00:24:03,479 --> 00:24:04,479
İki gün sonraki yatırımcı toplantılarından önce
593
00:24:05,181 --> 00:24:06,647
Vaulter sorunu için bir yol bulmamız lazım.
594
00:24:11,371 --> 00:24:12,853
Birlikte mi sunacaksınız yoksa…?
595
00:24:12,854 --> 00:24:14,622
Ken?
596
00:24:14,623 --> 00:24:17,391
Evet ben alayım.
597
00:24:17,392 --> 00:24:20,126
Son 36 saati işin itici güçlerine derin dalış yaparak geçirdim.
598
00:24:20,357 --> 00:24:21,581
Başlık: tam bir ceset çukuru.
599
00:24:21,582 --> 00:24:22,940
Yığınla veri var ama analiz yok.
600
00:24:22,941 --> 00:24:26,433
El mi ayak mı belli değil.
601
00:24:26,434 --> 00:24:29,002
Ama hâlâ katil bir iş.
602
00:24:29,003 --> 00:24:30,837
Platform, markalar.
603
00:24:30,838 --> 00:24:33,140
Etos ve kültür öncü.
604
00:24:33,141 --> 00:24:35,409
Bence düzeltilebilir.
605
00:24:35,410 --> 00:24:37,611
Bu boktan işlerin nasıl hep
606
00:24:37,612 --> 00:24:39,313
karı daha şişman gösteriyor çok ilginç.
607
00:24:39,314 --> 00:24:42,216
Tek gereken odada yetişkin olması.
608
00:24:42,217 --> 00:24:45,451
Muhasebe ekibi, analiz ekibi,
609
00:24:45,452 --> 00:24:46,887
ve yatırım.
610
00:24:46,888 --> 00:24:48,889
Birkaç yıl 50 milyon yakarız,
611
00:24:48,890 --> 00:24:51,224
dünyanın en iyi şeyi yaparız.
612
00:24:51,225 --> 00:24:53,493
Hepsi bu mu?
613
00:24:53,494 --> 00:24:55,095
Sen hep “yakmak lazım dönmek için” dersin.
614
00:24:55,096 --> 00:24:57,463
Romulus, sen ne düşünüyorsun?
615
00:24:57,464 --> 00:25:00,633
İlginç baba,
616
00:25:00,634 --> 00:25:02,635
çünkü söylediklerinin hepsini duyuyorum,
617
00:25:02,636 --> 00:25:05,370
ve aslında… çok iyi bir sunummuş gibi geliyor.
618
00:25:06,407 --> 00:25:07,841
Ama… bokuna karışıyorum.
619
00:25:07,842 --> 00:25:09,309
Orada biraz vakit geçirdim ve hiç görmüyorum.
620
00:25:09,310 --> 00:25:11,544
Tam olarak ne yaptıklarını bilmiyorum
621
00:25:11,545 --> 00:25:14,347
ama sahtekarlar.
622
00:25:14,348 --> 00:25:16,717
Lanet arı kovanları, badem sütü ve…
623
00:25:16,718 --> 00:25:18,851
“Matilda o raporu bir hafta daha alabilir.”
624
00:25:18,852 --> 00:25:20,686
Koku yanlış,
625
00:25:20,687 --> 00:25:21,754
bir şeyler saklıyorlar.
626
00:25:21,755 --> 00:25:24,223
Saklamadan bahsetmişken,
627
00:25:24,224 --> 00:25:26,859
birkaç personelini dışarı çıkardım,
628
00:25:26,860 --> 00:25:28,460
sarhoş ettim,
629
00:25:28,461 --> 00:25:29,861
ve yakında sendikalaşacaklarmış.
630
00:25:30,287 --> 00:25:31,563
Ücret şeffaflığı,
631
00:25:31,564 --> 00:25:33,365
pazarlık hakları.
632
00:25:33,366 --> 00:25:35,034
İğrenç, yapış yapış boklar.
633
00:25:35,035 --> 00:25:36,602
Ve ceset çukuru falan değil,
634
00:25:36,603 --> 00:25:38,204
müsli çukuru,
635
00:25:38,205 --> 00:25:39,437
ve şirketimizin ana değerleriyle uyuşmuyor.
636
00:25:40,486 --> 00:25:41,978
Yani şimdi düşünüyorum da kepengi indirelim.
637
00:25:41,979 --> 00:25:43,804
Kapatmak mı? Bu ağır olur.
638
00:25:43,805 --> 00:25:45,229
Hadi… yani… ne konuştuğunu bilmiyor.
639
00:25:45,230 --> 00:25:48,389
Bu tamamen delilik.
640
00:25:48,390 --> 00:25:50,115
Düşüş yazısı ne olur? Acı bir hap.
641
00:25:50,116 --> 00:25:51,574
Hadi ama, vekalet savaşının ortasında
642
00:25:51,575 --> 00:25:53,499
Stewy ile Sandy Journal’da tam sayfa ilanlarla
643
00:25:53,500 --> 00:25:56,034
paramızı bok yoluna harcadığımız için bize saldırırken?
644
00:25:56,247 --> 00:25:57,538
Bizi zayıf gösterir.
645
00:25:57,539 --> 00:26:00,225
Hayır, acımasız gösterir.
646
00:26:00,226 --> 00:26:02,093
Ve aslında ne boktan konuştuğumu biliyorum.
647
00:26:02,094 --> 00:26:04,929
Baba ne yapıyoruz biz?
648
00:26:04,930 --> 00:26:06,297
Şirketin başka herhangi bir yerinde
649
00:26:06,298 --> 00:26:08,666
bu orospu çocuklarının paçayı kurtardığı israfı göster bana.
650
00:26:08,667 --> 00:26:10,835
Tamam, yeniden yapılandırırız ve büyütürüz…
651
00:26:10,836 --> 00:26:12,771
Bence kapatmazsak bağırsaklarını çıkarırız.
652
00:26:12,772 --> 00:26:15,506
Kabak gibi oyuruz.
653
00:26:15,507 --> 00:26:17,675
Nasıl?
654
00:26:17,676 --> 00:26:19,210
Kâr merkezini ayırırız,
655
00:26:19,211 --> 00:26:22,180
alan adını, arşivi tutarız,
656
00:26:22,181 --> 00:26:24,015
Temel olarak baba,
657
00:26:24,016 --> 00:26:26,151
bu şey geri gelmiyor. Orospu çocukları.
658
00:26:26,152 --> 00:26:27,776
Baba.
659
00:26:27,777 --> 00:26:29,034
Vaulter bizim kuzey yıldızımız olabilir.
660
00:26:29,035 --> 00:26:30,827
Bu… geri çekilme zamanı değil.
661
00:26:30,828 --> 00:26:33,257
Kardeşin haklı. Bağırsaklarını çıkar.
662
00:26:33,258 --> 00:26:35,558
Tamam.
663
00:26:35,559 --> 00:26:37,260
Roman,
664
00:26:37,662 --> 00:26:38,896
vekâlet savaşında Gerri’yle birlikte olmanı istiyorum.
665
00:26:38,897 --> 00:26:40,330
Kendall,
666
00:26:40,331 --> 00:26:42,631
Vaulter’ı benim için bağırsaklarından çıkarabileceğini düşünüyor musun?
667
00:26:43,067 --> 00:26:44,100
Yardım mı lazım?
668
00:26:45,136 --> 00:26:46,536
Ben hallederim baba.
669
00:26:46,537 --> 00:26:49,639
Willa bana New York’a tiyatrosu için taşındığımızı söylediğinde
670
00:26:49,640 --> 00:26:50,706
“Ben şehre taşınmak istemiyorum” dedim.
671
00:26:51,391 --> 00:26:53,257
“Çiftlikte kalmak istiyorum.
672
00:26:56,380 --> 00:26:59,348
Belki yeni bir sevgili bulurum.”
673
00:27:05,755 --> 00:27:07,322
Şaka yapıyorum.
674
00:27:11,561 --> 00:27:12,561
Yani doğru ama.
675
00:27:14,531 --> 00:27:16,098
Yaşlı adamı çölden çıkarmak bayağı zordu.
676
00:27:16,099 --> 00:27:19,000
Ama şimdi buradayız
677
00:27:19,870 --> 00:27:20,970
mütevazı olmayan evimizde… otelde.
678
00:27:20,971 --> 00:27:23,539
Ama arkadaşlar, aile, lütfen
679
00:27:23,540 --> 00:27:24,906
her zaman uğrayın,
680
00:27:27,244 --> 00:27:29,111
ve bütün bunlar için endişelenmeyin,
681
00:28:11,934 --> 00:28:13,760
bizim hesabımıza. Yani…
682
00:28:13,761 --> 00:28:15,395
Tamam. Harika.
683
00:28:15,396 --> 00:28:17,356
Ş for the sliders and all this shit.
684
00:28:18,132 --> 00:28:19,666
Evet, ve şampanya da. Çok centilmenlik.
685
00:28:19,667 --> 00:28:21,068
Evet, mekanın dekoruyla da ne kadar uğraşmadığını sevdim.
686
00:28:21,069 --> 00:28:22,735
Evet, çok iyi anlaşma yaptık.
687
00:28:23,786 --> 00:28:25,405
Provalar hemen köşede.
688
00:28:25,406 --> 00:28:28,075
Zaten şehre yakın bir yere ihtiyacım vardı
689
00:28:29,110 --> 00:28:31,555
çünkü yakında hızlanmaya başlayacağım.
690
00:28:31,556 --> 00:28:34,714
Seçim karargâhına ihtiyacım vardı.
691
00:28:34,715 --> 00:28:36,249
Dur.
692
00:28:36,250 --> 00:28:38,877
- İyi misin?
- Evet iyiyim.
693
00:28:38,878 --> 00:28:40,779
- Hâlâ yapıyor musun onu?
- Çok komik. Evet.
694
00:28:40,780 --> 00:28:42,948
Hâlâ Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı’na başvuruyorum.
695
00:28:42,949 --> 00:28:46,151
Aferin sana.
696
00:28:46,152 --> 00:28:47,484
Yani sence bu
697
00:28:48,287 --> 00:28:49,721
“hiçbir bok yapmamış”tan
698
00:28:49,722 --> 00:28:51,255
“dünyanın en önemli işi”ne doğal bir geçiş mi?
699
00:28:52,725 --> 00:28:54,425
- Şey…
- Belki önce
700
00:28:54,426 --> 00:28:56,494
CVS’de falan biraz tecrübe edinsin?
701
00:28:56,495 --> 00:28:58,563
Evet ya da köprü altında nikel otuz bir çekmekle başlasın.
702
00:28:58,564 --> 00:29:00,698
Küçük başla.
703
00:29:00,699 --> 00:29:02,667
Bana büyük planlarınız varmış.
704
00:29:02,668 --> 00:29:04,202
Mekan zaman makinesi gibi.
705
00:29:04,203 --> 00:29:05,703
Her dosya bandı için 45 dakika
706
00:29:05,704 --> 00:29:07,205
Queens’teki bir depoya gidiyorlar.
707
00:29:07,206 --> 00:29:09,640
E’si?
708
00:29:09,641 --> 00:29:10,876
Yani niye dijitalleştirilmiyor?
709
00:29:10,877 --> 00:29:12,878
Bütün ATN tamamen analog Tom.
710
00:29:12,879 --> 00:29:15,213
Yani adam kovabilir miyim?
711
00:29:15,214 --> 00:29:16,714
Eğer dijitalleştirirsek? Doğru mu?
712
00:29:16,715 --> 00:29:18,350
Yani her programın üretim zincirinden
713
00:29:18,351 --> 00:29:19,784
iki halkayı kaldırmış olursun.
714
00:29:19,785 --> 00:29:21,018
- Ama…
- Tamam tamam.
715
00:29:21,019 --> 00:29:22,819
Ama kafa sayısı olarak,
716
00:29:22,820 --> 00:29:24,721
kaç kafa düşürürüz sence?
717
00:29:24,722 --> 00:29:26,390
- Kayıp kafalar?
- Evet.
718
00:29:26,391 --> 00:29:27,791
Bilmiyorum. 30-50 falan?
719
00:29:27,792 --> 00:29:30,094
Elli kafa?
720
00:29:30,095 --> 00:29:32,662
Ağzım sulanıyor domuz adam!
721
00:29:32,663 --> 00:29:34,543
Elli kafa çok kafa!
722
00:29:35,133 --> 00:29:36,934
Evet.
723
00:29:36,935 --> 00:29:40,070
Biliyorum, harika… tonla.
724
00:29:40,071 --> 00:29:42,006
Aha şu orospu çocuğuna bak.
725
00:29:42,007 --> 00:29:43,040
Yikes, neredeyse acıyorum.
726
00:29:43,041 --> 00:29:44,508
Niye ki?
727
00:29:44,509 --> 00:29:46,410
Az önce taşaklarının içini
728
00:29:46,411 --> 00:29:49,079
babanın ayaklarına boşalttı.
729
00:29:49,080 --> 00:29:50,915
Vaulter’ı bağırsaklarından çıkarıyoruz.
730
00:29:50,916 --> 00:29:53,550
- Öyle mi?
- Evet.
731
00:29:53,551 --> 00:29:56,052
Bu iyi fikir mi?
732
00:29:56,053 --> 00:29:58,421
Sikik iyi fikir.
733
00:29:58,422 --> 00:29:59,688
Kendall’ın bebeği, şimdi yakacağız.
734
00:29:59,689 --> 00:30:01,958
Hey… şey, Tabitha’yla ben düşünüyorduk,
735
00:30:01,959 --> 00:30:04,427
seni ve Tom’u yemeğe davet edelim diye.
736
00:30:04,428 --> 00:30:06,062
Affedersin, ne? Roman Roy
737
00:30:06,063 --> 00:30:08,831
bizi yemeğe mi davet etti?
738
00:30:08,832 --> 00:30:10,332
Siktir git. Tamam, sus.
739
00:30:13,370 --> 00:30:14,670
Evet davet ettim. Metro pozcusu bokları.
740
00:30:14,671 --> 00:30:16,363
Peçete, sohbet.
741
00:30:16,364 --> 00:30:17,440
Ooo ırk ilişkileri. Kale lahana.
742
00:30:17,441 --> 00:30:20,109
Hey.
743
00:30:20,110 --> 00:30:22,110
Hey.
744
00:30:23,547 --> 00:30:25,481
Oda servisini arayıp
745
00:30:25,482 --> 00:30:26,749
gözüme vurmalarını istesem yaparlar mı sence?
746
00:30:26,750 --> 00:30:28,551
İçerisi dayanılmaz.
747
00:30:28,552 --> 00:30:29,552
Bir fırt çeksem?
748
00:30:30,620 --> 00:30:31,821
Evet.
749
00:30:31,822 --> 00:30:33,388
Baban Vaulter’ı nişan almış duymuşsun.
750
00:30:33,389 --> 00:30:35,223
Roman?
751
00:30:35,224 --> 00:30:36,759
Seninle bunun hakkında konuşmaması lazımdı.
752
00:30:36,760 --> 00:30:39,294
Bence kötü bir hareket.
753
00:30:40,597 --> 00:30:43,398
Hep sevmiştim onu.
754
00:30:43,399 --> 00:30:45,033
Evet, işte.
755
00:30:45,034 --> 00:30:48,570
Baba haklı.
756
00:30:49,339 --> 00:30:51,206
Bu konuda onunla mısın?
757
00:30:51,207 --> 00:30:53,308
Her şeyi görür Shiv.
758
00:30:53,309 --> 00:30:54,677
Ona tapmakla öldürmek istemek
759
00:30:54,678 --> 00:30:56,879
arasında mutlu orta bulmakta zorlanıyorsun.
760
00:30:56,880 --> 00:30:58,280
Ha?
761
00:30:58,281 --> 00:31:00,348
- Vaulter meselesi.
- Hı.
762
00:31:15,533 --> 00:31:16,623
Bağırsaklarını çıkarmak.
763
00:31:16,624 --> 00:31:17,716
Ya yanlışsa?
764
00:31:17,717 --> 00:31:19,308
Babanın seninle aynı fikirde olduğunu sanıyordum?
765
00:31:19,309 --> 00:31:21,229
Evet öyleydi. Şimdi yapıyorlar.
766
00:31:22,638 --> 00:31:24,071
Benim dediğim şeyi yapıyorlar.
767
00:31:26,509 --> 00:31:27,574
Siktir.
768
00:31:28,311 --> 00:31:29,311
Belki sadece işini yaptın.
769
00:31:32,215 --> 00:31:34,181
Biraz daha şampanya alsak mı?
770
00:31:37,085 --> 00:31:38,085
Yani…
771
00:31:40,014 --> 00:31:41,889
Doğru olabilir. Olmayabilir de ama olabilir.
772
00:31:41,890 --> 00:31:44,425
Belki zekiyimdir.
773
00:31:44,426 --> 00:31:46,792
Elbette.
774
00:31:48,696 --> 00:31:49,962
Belki.
775
00:31:51,533 --> 00:31:52,732
Bir şey yaptın.
776
00:31:54,336 --> 00:31:55,735
Mazel tov.
777
00:31:58,173 --> 00:32:00,040
Babanla biraz vakit geçirip
778
00:32:01,676 --> 00:32:03,444
akşam yemeğine çıkarıp şarap içirip
779
00:32:03,445 --> 00:32:06,480
fikirlerimle ona tecavüz edeyim diyorum.
780
00:32:06,481 --> 00:32:07,547
Bu çok büyük olabilir Shiv.
781
00:32:11,718 --> 00:32:13,353
Tom, bence…
782
00:32:13,354 --> 00:32:14,720
konuşmamız lazım.
783
00:32:14,721 --> 00:32:16,456
Şey…
784
00:32:16,457 --> 00:32:17,957
Buradan çıksak mı?
785
00:32:17,958 --> 00:32:20,760
Tamam.
786
00:32:20,761 --> 00:32:23,062
Bu ATN’le ilgili mi?
787
00:32:23,797 --> 00:32:25,065
Hey, bir şey ister misin?
788
00:32:25,066 --> 00:32:27,867
Ben alayım.
789
00:32:27,868 --> 00:32:29,234
Ooo bu büyük.
790
00:32:29,736 --> 00:32:31,438
Bu düzenleme hakkında mı?
791
00:32:31,439 --> 00:32:34,273
Bak Tom, bu…
792
00:32:35,709 --> 00:32:36,841
hayır, Waystar.
793
00:32:37,811 --> 00:32:38,843
Bu asla olmayacak,
794
00:32:39,646 --> 00:32:40,646
ve ona zaten güvenmiyorum, güvensem bile
795
00:32:42,049 --> 00:32:43,516
isteyeceğimden bile emin değilim.
796
00:32:43,517 --> 00:32:44,649
Ama…
797
00:32:45,295 --> 00:32:46,485
bana teklif etti.
798
00:32:46,486 --> 00:32:48,621
Biri olmaya.
799
00:32:48,622 --> 00:32:50,322
Baba.
800
00:32:50,323 --> 00:32:52,658
Ah.
801
00:32:52,659 --> 00:32:54,326
- Aman Tanrım…
- Hı.
802
00:32:54,327 --> 00:32:56,361
Shiv… ne zaman?
803
00:32:56,362 --> 00:32:57,963
Hamptons’ta.
804
00:32:59,332 --> 00:33:00,900
Hamptons’ta mı?
805
00:33:00,901 --> 00:33:02,200
Aman Tanrım Shiv, bu…
806
00:33:04,881 --> 00:33:05,905
bir hafta önce gibi.
807
00:33:07,140 --> 00:33:08,975
Tebrikler! Ne oluyor lan!
808
00:33:08,976 --> 00:33:10,810
Biliyorum!
809
00:33:10,811 --> 00:33:12,411
Yani ne düşüneceğimi bilmiyorum.
810
00:33:17,584 --> 00:33:19,284
Lanet olsun! Yani,
811
00:33:19,285 --> 00:33:21,052
bu… kocaman!
812
00:33:21,053 --> 00:33:22,687
S…
813
00:33:22,688 --> 00:33:24,054
- Yani istiyor musun…
- İstiyor muyum? Hayır!
814
00:33:25,925 --> 00:33:27,158
Ve ona güvenmiyorum yani…
815
00:33:27,159 --> 00:33:29,628
Çünkü bunu benim için istediğimizi sanıyordum…
816
00:33:29,629 --> 00:33:31,561
- İstiyoruz.
- …benim olmasını?
817
00:33:32,965 --> 00:33:34,297
- İstiyoruz!
- O plandı…
818
00:33:37,436 --> 00:33:38,736
Hâlâ plan o.
819
00:33:40,472 --> 00:33:41,472
Ben sadece planın bir modifikasyonu.
820
00:33:41,874 --> 00:33:42,906
Hayır, tabii.
821
00:33:45,745 --> 00:33:46,778
Bayağı büyük bir modifikasyon.
822
00:33:46,779 --> 00:33:48,346
Ama… yani… o…
823
00:33:48,347 --> 00:33:50,481
o…
824
00:33:50,482 --> 00:33:52,249
Biz… resim çiz bana. Ne dedi…
825
00:33:53,218 --> 00:33:54,651
Bana sordu, ben de evet dedim.
826
00:33:56,121 --> 00:33:58,289
Ama sadece oyun olsun diye.
827
00:33:58,290 --> 00:34:00,424
Kesinlikle.
828
00:34:00,425 --> 00:34:02,092
Oyun neydi peki?
829
00:34:02,093 --> 00:34:03,961
Daha önce de sormuştu tabii,
830
00:34:03,962 --> 00:34:06,264
bu sefer gerçekti…
831
00:34:06,265 --> 00:34:08,199
yani hayır dersem güç kaybedeceğim diye düşündüm.
832
00:34:08,200 --> 00:34:10,233
Aynen öyle. Evet.
833
00:34:11,236 --> 00:34:12,327
Tom, bunun yüzde yüz olmayacağını biliyorsun.
834
00:34:12,328 --> 00:34:16,355
Ama evet demek akıllıca, değil mi?
835
00:34:16,356 --> 00:34:18,643
Çok…
836
00:34:18,644 --> 00:34:20,444
heyecanlıyım senin için!
837
00:34:20,445 --> 00:34:22,180
- Teşekkürler.
- Bizim için!
838
00:34:22,181 --> 00:34:23,347
Ben öyleyim.
839
00:34:23,348 --> 00:34:24,515
Ve istediğini söylemende sakınca yok biliyorsun.
840
00:34:24,516 --> 00:34:25,783
Seni desteklerim.
841
00:34:25,784 --> 00:34:27,417
Bak yani…
842
00:34:27,418 --> 00:34:29,920
İstesem diyelim,
843
00:34:29,921 --> 00:34:31,822
ve istemiyorum,
844
00:34:31,823 --> 00:34:33,724
yani…
845
00:34:33,725 --> 00:34:35,325
Waystar CEO’su olsam yani…
846
00:34:35,326 --> 00:34:36,560
Yani sen tatlım çok büyük bir şey olacaksın.
847
00:34:36,561 --> 00:34:38,762
Evet.
848
00:34:38,763 --> 00:34:41,165
Tabii. Ne gibi?
849
00:34:41,166 --> 00:34:43,033
Bilmiyorum.
850
00:34:43,034 --> 00:34:44,501
Ama çözeriz.
851
00:34:44,502 --> 00:34:46,670
Oyun neydi peki?
852
00:34:46,671 --> 00:34:49,639
Daha önce de sormuştu tabii,
853
00:34:49,640 --> 00:34:52,141
bu sefer gerçekti…
854
00:34:53,588 --> 00:34:54,879
yani…
855
00:34:54,880 --> 00:34:57,939
hayır dersem güç kaybedeceğim diye düşündüm.
856
00:34:57,940 --> 00:34:59,506
Aynen öyle. Evet.
857
00:35:00,984 --> 00:35:04,588
Tom, bunun yüzde yüz olmayacağını biliyorsun.
858
00:35:04,589 --> 00:35:07,357
Ama evet demek akıllıca, değil mi?
859
00:35:07,358 --> 00:35:09,025
Çok…
860
00:35:09,026 --> 00:35:10,793
heyecanlıyım senin için!
861
00:35:10,794 --> 00:35:12,429
- Teşekkürler.
- Bizim için!
862
00:35:12,430 --> 00:35:14,497
Ben öyleyim.
863
00:35:14,498 --> 00:35:18,767
Ve istediğini söylemende sakınca yok biliyorsun.
864
00:35:19,704 --> 00:35:20,937
Seni desteklerim.
865
00:35:20,938 --> 00:35:22,539
Bak yani…
866
00:35:22,540 --> 00:35:25,141
İstesem diyelim,
ve… istemiyorum,
867
00:35:25,142 --> 00:35:26,876
yani sen…
868
00:35:26,877 --> 00:35:29,246
Waystar CEO’su olsam yani…
869
00:35:30,514 --> 00:35:32,750
Yani sen tatlım çok büyük bir şey olacaksın.
870
00:35:32,751 --> 00:35:33,842
Evet.
871
00:35:33,843 --> 00:35:35,167
Tabii. Ne gibi?
872
00:35:35,168 --> 00:35:36,458
Bilmiyorum.
873
00:35:36,459 --> 00:35:37,508
Ama çözeriz.
874
00:35:37,509 --> 00:35:39,956
Evet, o daha sonra… yolda.
875
00:35:39,957 --> 00:35:41,837
- Ne zaman olursa.
- Vay be.
876
00:35:46,263 --> 00:35:48,197
Yani komik değil mi?
877
00:35:48,198 --> 00:35:49,431
Ah evet!
878
00:35:49,432 --> 00:35:51,532
Sikik komik!
879
00:35:55,038 --> 00:35:56,239
Evet…
880
00:35:56,240 --> 00:35:58,074
- Hey, gel buraya.
- Hey.
881
00:35:58,075 --> 00:35:59,374
- Hı.
- Hey.
882
00:36:00,110 --> 00:36:02,078
Ah. Ah, şimdi mi?
883
00:36:02,079 --> 00:36:03,646
- Hı. Niye olmasın?
- Şey, sadece…
884
00:36:03,647 --> 00:36:05,438
Dur. Dişlerimi fırçalayayım.
885
00:36:05,439 --> 00:36:06,481
Hayır.
886
00:36:06,482 --> 00:36:08,015
- Hayır, gel buraya.
- Tamam.
887
00:36:10,552 --> 00:36:13,421
Kardeşinin başkanlığa koştuğunu duydum.
888
00:36:13,422 --> 00:36:15,223
Belki onu buraya getirmeliyiz.
889
00:36:15,224 --> 00:36:17,525
Ciddi olan o gibi görünüyor.
890
00:36:17,526 --> 00:36:20,027
Doğru. Lawrence, bir sorunumuz var.
891
00:36:20,945 --> 00:36:22,335
Tamam mı?
892
00:36:22,336 --> 00:36:24,069
Babam seni kapatmak istiyor.
893
00:36:25,601 --> 00:36:28,603
- Neden bahsediyorsun?
- Evet.
894
00:36:28,604 --> 00:36:30,806
Ama babam için endişelenme.
895
00:36:30,807 --> 00:36:32,407
Tamam mı? Babamı ben hallederim.
896
00:36:32,408 --> 00:36:33,608
Ne boktan bahsediyorsun?
897
00:36:33,609 --> 00:36:35,143
Burada neler döndüğünü biliyorum.
898
00:36:35,144 --> 00:36:37,879
Doğru mu? Bu… bu…
Potemkin köyü.
899
00:36:37,880 --> 00:36:39,514
Yani etkileşim ve sıçrama oranı
900
00:36:39,515 --> 00:36:41,582
o kadar şişirilmiş ve sikilmiş ki
901
00:36:41,583 --> 00:36:43,217
doğrulanması imkânsız.
902
00:36:43,218 --> 00:36:45,186
Paylaşım istatistikleri, müşteri kaybı,
903
00:36:45,187 --> 00:36:47,488
SEO trafik KPI’ları hepsi bok.
904
00:36:47,489 --> 00:36:51,158
Yani beni kazıkladın ve ben de yedim.
905
00:36:51,159 --> 00:36:54,028
Birkaç boktan trafik ayı geçirdik…
906
00:36:54,029 --> 00:36:56,188
Facebook algoritmasını değiştirdi.
907
00:36:56,189 --> 00:36:57,213
Hı hı.
908
00:36:57,214 --> 00:36:58,590
- Yüzümüzden sikildik, tamam mı?
- Tamam.
909
00:36:58,591 --> 00:36:59,915
Şimdi toparlıyoruz.
910
00:36:59,916 --> 00:37:00,916
Tamam.
911
00:37:01,670 --> 00:37:03,003
O… Tamam.
912
00:37:03,004 --> 00:37:05,238
Ne? Evet, o… tamam.
Gerçek mi bu?
913
00:37:06,709 --> 00:37:08,775
- Logan’dan mı?
- Bak, bunu düzeltebilirim.
914
00:37:09,678 --> 00:37:11,779
Tamam mı? Ama artık saklamaca yok.
915
00:37:11,780 --> 00:37:13,448
Boktan veri yok.
916
00:37:13,449 --> 00:37:16,483
Tam fiber optik, açık kanal bokunu istiyorum.
917
00:37:16,484 --> 00:37:19,253
Tüm yeri BT taraması yapıp hızlı hareket edelim.
918
00:37:19,254 --> 00:37:20,620
Tamam.
919
00:37:20,621 --> 00:37:22,755
Babanı çifte çapraz yapmaktan hoşlanıyor musun?
920
00:37:24,059 --> 00:37:25,525
Ah, bu senin favorin.
921
00:37:25,526 --> 00:37:27,127
Değil mi?
922
00:37:27,128 --> 00:37:31,731
Bence hatası olduğuna ikna edilebilir.
923
00:37:34,469 --> 00:37:35,634
- Tamam mı?
- Tamam.
924
00:37:37,005 --> 00:37:38,239
Ah evet, b… Şey, bir şey daha.
925
00:37:38,240 --> 00:37:42,309
Herkesin sendikalaşma işini yavaşlatması lazım.
926
00:37:42,310 --> 00:37:43,844
Tamam, bunu yapmayacaklar.
927
00:37:43,845 --> 00:37:46,080
Yarısı sendika kartı imzalamak üzere.
928
00:37:46,081 --> 00:37:47,146
Ben onlarla konuşayım.
929
00:37:49,150 --> 00:37:51,317
Buradaki herkes senden nefret ediyor.
930
00:37:53,721 --> 00:37:55,220
Bence dayanabilirim.
931
00:37:56,123 --> 00:37:58,091
Hey millet. Toplandığınız için teşekkürler…
932
00:37:58,092 --> 00:38:00,494
Toplandığınız için teşekkürler.
Bir dakika sadece.
933
00:38:00,495 --> 00:38:02,362
Arkanızdakiler duyabiliyor mu?
934
00:38:02,363 --> 00:38:03,962
Evet?
935
00:38:04,532 --> 00:38:05,564
Şey…
936
00:38:06,634 --> 00:38:07,634
Vaulter.
937
00:38:08,603 --> 00:38:11,671
Hey, şey… Tamam.
938
00:38:11,672 --> 00:38:13,940
Bazılarınız fark etmiş olabilir,
939
00:38:13,941 --> 00:38:17,010
ama doğrudan benden duymuş olun diye,
940
00:38:17,011 --> 00:38:20,580
Waystar yönetimi geçen hafta işi inceledi.
941
00:38:20,581 --> 00:38:21,815
Ama şunu yüz yüze söylemek istiyorum…
942
00:38:21,816 --> 00:38:24,116
Vaulter’ın bu şirketin geleceği olduğuna inanıyorum.
943
00:38:25,289 --> 00:38:28,482
Kesinlikle.
944
00:38:28,483 --> 00:38:29,574
Sikik ciddiyim.
945
00:38:29,575 --> 00:38:32,124
Sadece… hepinizin burada kurduğuna olan inancımı sorgulayamazsınız.
946
00:38:32,125 --> 00:38:33,959
Lawrence’ın kurduğuna…
947
00:38:33,960 --> 00:38:36,529
Ama buradan çıkacaksak hafif ayak olmalıyız.
948
00:38:36,530 --> 00:38:39,665
İşte bu yüzden şahsen sendikalaşmanın
949
00:38:39,666 --> 00:38:41,366
hata olacağını düşünüyorum.
950
00:38:41,367 --> 00:38:43,302
Sadece… dinleyin beni.
951
00:38:43,303 --> 00:38:45,237
Tamam, size sağlam bir bağımsız hakem heyeti buluruz,
952
00:38:45,238 --> 00:38:48,340
maaş artışı sağlarız.
953
00:38:49,643 --> 00:38:50,843
Birçoğunuzun guild’le flört ettiğini biliyorum,
954
00:38:50,844 --> 00:38:52,077
sadece bunu bir süre dondurmayı düşünmenizi istiyorum.
955
00:38:52,078 --> 00:38:54,814
İçeride çözelim.
956
00:38:54,815 --> 00:38:56,081
Waystar ailesi içinde tutalım…
957
00:38:56,082 --> 00:38:58,215
çok iğrenç olacak ama.
958
00:38:58,216 --> 00:39:00,251
Çünkü burada düşmanlık istemiyoruz.
959
00:39:00,252 --> 00:39:01,686
Tamam, iletişim istiyoruz,
960
00:39:01,687 --> 00:39:04,054
katılım istiyoruz.
961
00:39:04,824 --> 00:39:06,390
Hadi hep beraber çekelim
962
00:39:06,391 --> 00:39:09,928
masalarınıza dönün
963
00:39:09,929 --> 00:39:14,065
ve bana beş, on, yüz fikir üretin,
964
00:39:14,066 --> 00:39:16,634
beni ve buradaki adamı bunlarla boğun.
965
00:39:16,635 --> 00:39:18,402
Tamam mı?
966
00:39:18,403 --> 00:39:20,004
Teşekkürler.
967
00:39:20,005 --> 00:39:21,372
Evet, bilmiyorum Stanley.
968
00:39:21,373 --> 00:39:24,642
Bu alanı pratikte hiç kullanabileceğimi sanmıyorum.
969
00:39:24,643 --> 00:39:26,309
Bu sadece bir asma kat.
Bonus gibi bir şey.
970
00:39:26,745 --> 00:39:27,745
Merdiven altı depolu bir oturma odan var.
971
00:39:29,081 --> 00:39:30,114
Tabii. Sadece…
972
00:39:30,115 --> 00:39:32,383
en acil depolamaya ihtiyacım olan şey
973
00:39:32,384 --> 00:39:34,384
kendim Stanley.
974
00:39:34,385 --> 00:39:36,553
Biliyor musun? Ben… bana…
975
00:39:36,554 --> 00:39:39,756
kendim için depolama lazım.
976
00:39:39,757 --> 00:39:43,158
Dostum, bu sadece yatak.
977
00:39:44,261 --> 00:39:45,696
Fazla düşünüyorsun.
978
00:39:45,697 --> 00:39:48,732
Kendall?
979
00:39:48,733 --> 00:39:49,899
Kesinlikle.
980
00:39:50,568 --> 00:39:52,401
Evet, yoldayım.
981
00:39:53,538 --> 00:39:55,939
E’si?
982
00:39:55,940 --> 00:39:57,374
Belki olabilir.
983
00:39:57,375 --> 00:39:58,541
Hey Ken?
984
00:40:02,046 --> 00:40:03,078
Yo.
985
00:40:04,382 --> 00:40:05,414
Hey.
986
00:40:06,234 --> 00:40:07,766
Malzemeleri aldım.
987
00:40:14,257 --> 00:40:15,257
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
988
00:40:15,826 --> 00:40:16,892
Ne düşünüyorsun?
989
00:40:21,164 --> 00:40:22,397
Şey, burası hakkında mı? Bence…
990
00:40:23,199 --> 00:40:24,400
kocaman. Çok büyük bir yer.
991
00:40:24,401 --> 00:40:25,534
Metrekare ne kadar?
992
00:40:28,405 --> 00:40:29,639
Bilmiyorum.
993
00:40:29,640 --> 00:40:31,305
Geliştiriciler talebi fazla tahmin etmiş,
994
00:40:33,443 --> 00:40:34,576
beş birimi birden aldım, adamım çevirecek.
995
00:40:35,812 --> 00:40:37,947
Evet, çünkü…
996
00:40:37,948 --> 00:40:39,381
metrekare bolluğu var.
997
00:40:39,382 --> 00:40:43,252
Metrekare utancı diyebilirim.
998
00:40:43,253 --> 00:40:45,187
Evet.
999
00:40:45,188 --> 00:40:46,922
Senin.
1000
00:40:46,923 --> 00:40:48,924
Yani… piyasa hareket edene kadar,
1001
00:40:48,925 --> 00:40:52,327
ama…
1002
00:40:52,328 --> 00:40:53,995
- Hareket edene kadar.
- Hayır, ciddiyim.
1003
00:40:53,996 --> 00:40:55,897
- Evet.
- Yani…
1004
00:40:55,898 --> 00:40:58,266
Artık burada yaşıyorsun Greg.
1005
00:40:58,834 --> 00:41:00,102
Tamam.
1006
00:41:00,103 --> 00:41:01,503
Şey, harika. Evet.
1007
00:41:01,504 --> 00:41:03,272
Psikolojik acı konusunda bayağı dayanıklıyım, yani…
1008
00:41:03,273 --> 00:41:05,074
Evet. Tatlım, burada yaşıyorum! Güzel.
1009
00:41:05,075 --> 00:41:06,407
Tamamen ciddiyim.
1010
00:41:07,544 --> 00:41:08,642
Evet, biliyorum. Yaşayacak yere ihtiyacım vardı, yani…
1011
00:41:09,845 --> 00:41:11,813
Şimdi buldum!
1012
00:41:11,814 --> 00:41:13,148
İşte anahtarın.
1013
00:41:13,149 --> 00:41:14,516
Kapıcı koyana kadar.
1014
00:41:14,517 --> 00:41:18,053
Şaka yapmıyorum.
1015
00:41:18,054 --> 00:41:20,755
Boş kalacak sadece.
1016
00:41:20,756 --> 00:41:22,190
- Büyük mesele değil.
- Kendall.
1017
00:41:22,191 --> 00:41:24,425
Ne lan?
1018
00:41:24,426 --> 00:41:26,294
Bu sik… Bu… bu…
1019
00:41:26,295 --> 00:41:28,096
Dostum, teşekkür ederim.
1020
00:41:28,097 --> 00:41:30,131
Çok teşekkür ederim lan.
1021
00:41:30,132 --> 00:41:31,499
Vay be. Yani…
1022
00:41:31,500 --> 00:41:33,768
- Tavanlara bak.
- Evet.
1023
00:41:33,769 --> 00:41:35,335
Güzel yükseklik, büyük pencereler,
1024
00:41:36,072 --> 00:41:37,337
çok ışık.
1025
00:41:38,708 --> 00:41:40,609
Evet. Hiç kendine ait yerin oldu mu?
1026
00:41:40,610 --> 00:41:42,210
Siktir git tabii ki.
1027
00:41:42,211 --> 00:41:43,677
Bu akşam takılalım diye düşünüyordum.
1028
00:41:46,381 --> 00:41:49,017
- Evet.
- Yani burada.
1029
00:41:49,018 --> 00:41:51,051
- Tabii.
- Küçük bir parti.
1030
00:41:51,052 --> 00:41:52,853
Tatlım.
1031
00:41:52,854 --> 00:41:54,621
Merhaba!
1032
00:41:56,091 --> 00:41:58,191
- Merhaba!
- Tom Wambsgans.
1033
00:41:58,994 --> 00:42:00,128
Merhaba!
1034
00:42:00,129 --> 00:42:02,997
- Erkek el sıkışması.
- Erkek el sıkışması.
1035
00:42:02,998 --> 00:42:04,198
Şey…
1036
00:42:04,199 --> 00:42:06,066
Birinin amına diz atmak ya da
1037
00:42:06,067 --> 00:42:07,301
yere tükürmek için
1038
00:42:07,302 --> 00:42:08,469
baskın bir istek var içimde.
1039
00:42:08,470 --> 00:42:10,605
Hı. Bu akşam biraz gergin.
1040
00:42:10,606 --> 00:42:11,772
Gergin mi, siktir git ya.
1041
00:42:11,773 --> 00:42:13,274
Kızıl am ve normcore’la yemek için mi?
1042
00:42:18,013 --> 00:42:19,380
Lütfen.
1043
00:42:19,381 --> 00:42:21,715
Hadi içeri gelin!
1044
00:42:21,716 --> 00:42:23,017
Şampanya için.
1045
00:42:23,018 --> 00:42:25,953
Güzel odamızın tadını çıkarın.
1046
00:42:25,954 --> 00:42:28,122
Bütün ömrünüzü burada geçirebilirsiniz. Ben öyle düşünüyorum.
1047
00:42:28,123 --> 00:42:31,058
Koltukta doğup burada yakılmak.
1048
00:42:31,059 --> 00:42:32,059
Diet Coke alabilir miyim?
1049
00:42:33,128 --> 00:42:34,662
Ah, Tom nezle,
1050
00:42:34,663 --> 00:42:36,263
ve herkesin bilmesini istiyor.
1051
00:42:36,264 --> 00:42:38,799
Oh.
1052
00:42:38,800 --> 00:42:40,968
Tuzlu su göndertebiliriz,
1053
00:42:40,969 --> 00:42:43,403
etrafımızda durup burnuna çekişini izleyebiliriz.
1054
00:42:43,404 --> 00:42:44,772
Yok yok, teşekkürler. İyiyim. Teşekkürler.
1055
00:42:44,773 --> 00:42:46,040
Şu bizim kardeşle ilgili bazı laflar duyuyorum.
1056
00:42:46,041 --> 00:42:47,507
Güya…
1057
00:42:47,508 --> 00:42:48,508
Bunu gerçekten içecek misin?
1058
00:42:48,509 --> 00:42:50,243
Çünkü bende çok daha sert şeyler var.
1059
00:42:50,244 --> 00:42:52,479
- Evet.
- Japon viskisi sever misin?
1060
00:42:52,480 --> 00:42:55,215
- Evet.
- Elimde bir tane var
1061
00:42:55,216 --> 00:42:57,575
ejderha sidiği gibi tadı var…
1062
00:42:57,576 --> 00:42:58,967
Bir şey yutmayı denesen iyi olur.
1063
00:42:58,968 --> 00:43:01,555
Bal gibi mesela.
1064
00:43:01,556 --> 00:43:03,089
İyiyim, teşekkürler.
1065
00:43:03,090 --> 00:43:04,191
Söylentilere göre yine manevra yapıyor.
1066
00:43:04,192 --> 00:43:05,892
Vaulter’ı açık tutmak için her türlü vaatte bulunuyormuş.
1067
00:43:05,893 --> 00:43:07,333
Ne? Baba biliyor mu?
1068
00:43:10,364 --> 00:43:11,430
Hayır lan, baba bilmiyor.
1069
00:43:12,900 --> 00:43:14,132
Numaracı orospu çocuğu.
1070
00:43:15,203 --> 00:43:17,136
Söylentilere göre yine manevra yapıyor.
1071
00:43:17,137 --> 00:43:20,207
Vaulter’ı açık tutmak için her türlü vaatte bulunuyormuş.
1072
00:43:20,208 --> 00:43:22,041
Ne? Baba biliyor mu?
1073
00:43:22,042 --> 00:43:23,410
Hayır lan, baba bilmiyor.
1074
00:43:23,411 --> 00:43:25,478
Numaracı orospu çocuğu.
1075
00:43:25,479 --> 00:43:28,547
Ama aklımı kurcalayan şey şu…
1076
00:43:29,650 --> 00:43:31,351
babaya söylemeli miyim?
1077
00:43:31,352 --> 00:43:33,552
Çünkü şimdi Ken’in üstüne ayakkabıyı düşürürsem
1078
00:43:33,553 --> 00:43:34,886
ezilir gider, sonsuza kadar.
1079
00:43:34,887 --> 00:43:36,822
Şey…
1080
00:43:36,823 --> 00:43:40,859
Kendall kendi başına takılıyorsa… bırak takılsın.
1081
00:43:40,860 --> 00:43:42,695
Er ya da geç suratına patlayacak.
1082
00:43:42,696 --> 00:43:44,697
Başkalarının suratına patlamasını çok severim.
1083
00:43:44,698 --> 00:43:46,897
- Seversin.
- Severim. Sikik en sevdiğim şey.
1084
00:43:48,702 --> 00:43:50,436
Bu iş hoşuma gidiyor.
1085
00:43:50,437 --> 00:43:52,104
Biz. Burada bir gelecek görüyorum.
1086
00:43:52,105 --> 00:43:53,305
Evet. Tabii.
1087
00:43:53,306 --> 00:43:54,406
- Yok, ben de.
- Evet.
1088
00:43:54,407 --> 00:43:55,887
Çünkü malum, bir boşluk var.
1089
00:43:56,943 --> 00:43:59,010
Evet, bak kimse beni görmüyor geliyorum diye.
1090
00:43:59,011 --> 00:44:00,379
Ama tam omzunun dibindeyim.
1091
00:44:00,380 --> 00:44:02,681
Baba yarın açıklarsa beni açıklar.
1092
00:44:02,682 --> 00:44:04,350
Mecbur, başka seçenek yok.
1093
00:44:04,351 --> 00:44:06,652
Yani sikik deli saçması ama
1094
00:44:06,653 --> 00:44:07,686
ben onun sahip olduğu en iyi şeyim.
1095
00:44:07,687 --> 00:44:09,754
Evet.
1096
00:44:12,091 --> 00:44:13,158
Tabii… bir tane daha var.
1097
00:44:13,159 --> 00:44:15,426
Kim?
1098
00:44:15,427 --> 00:44:17,295
Shiv, Tom konusunda endişelenmeli miyim?
1099
00:44:17,296 --> 00:44:20,165
Tom?
1100
00:44:20,166 --> 00:44:21,233
Hayır, Tom konusunda endişelenmene gerek yok.
1101
00:44:21,234 --> 00:44:22,332
Tamam.
1102
00:44:24,971 --> 00:44:26,336
Haberler nasıl Tom?
1103
00:44:27,339 --> 00:44:28,974
Zorlayıcı.
1104
00:44:28,975 --> 00:44:30,975
Çetin ceviz ama…
1105
00:44:31,677 --> 00:44:33,278
bir çıkış yolu gördüğümü sanıyorum.
1106
00:44:33,279 --> 00:44:34,579
- İyiymiş, evet.
- Evet?
1107
00:44:34,580 --> 00:44:36,313
Çıkış yolu. Aferin sana be adam.
1108
00:44:38,450 --> 00:44:40,685
Nedir bu çıkış yolu peki?
1109
00:44:40,686 --> 00:44:43,421
Daha erken günler ve şey… Evet.
1110
00:44:43,422 --> 00:44:46,190
Logan’la bile daha konuşmadım ama…
1111
00:44:46,191 --> 00:44:47,592
Aa sır mı yani?
1112
00:44:47,593 --> 00:44:49,059
Bu sikik heyecan verici.
1113
00:44:49,060 --> 00:44:50,860
Ne zaman söyleyeceksin, pijama partisinde mi?
1114
00:44:51,963 --> 00:44:54,899
Şey, hayır.
1115
00:44:54,900 --> 00:44:57,034
Araştırıyoruz… yani ben araştırıyorum
1116
00:44:57,035 --> 00:44:58,803
ATN’yi dijitalleştirmek.
1117
00:44:58,804 --> 00:45:02,273
Eski analog altyapının
1118
00:45:02,274 --> 00:45:03,775
tamamen revizyonu gibi.
1119
00:45:03,776 --> 00:45:04,909
Evet.
1120
00:45:04,910 --> 00:45:06,544
Bir sürü verimlilik kazancı da olacak,
1121
00:45:06,545 --> 00:45:08,979
baban bayağı memnun kalır diye düşünüyorum.
1122
00:45:08,980 --> 00:45:10,079
Sikik A.
1123
00:45:10,949 --> 00:45:12,617
Mısır yediren herife bak.
1124
00:45:12,618 --> 00:45:14,919
Tam sinerji falan oldu.
1125
00:45:14,920 --> 00:45:16,554
- Evet.
- Güzel.
1126
00:45:16,555 --> 00:45:17,721
Denemeye değer.
1127
00:45:17,722 --> 00:45:18,754
Sağ ol adamım.
1128
00:45:27,765 --> 00:45:30,033
Bu arada takımları nerden alıyorsun Tom?
1129
00:45:30,034 --> 00:45:31,702
Belki de ondan
1130
00:45:31,703 --> 00:45:32,969
senin kadar hızlı hareket edemiyorum.
1131
00:45:32,970 --> 00:45:36,239
O kutu gibi, şirketçi görünüşüm yok sadece.
1132
00:45:36,240 --> 00:45:37,541
Değil mi?
1133
00:45:37,542 --> 00:45:39,710
Yani kusura bakma ama ne bok bu?
1134
00:45:39,711 --> 00:45:42,379
Transformer gibi görünüyorsun lan.
1135
00:45:42,380 --> 00:45:44,381
Vücudunda ne bok var lan?
1136
00:45:44,382 --> 00:45:46,750
Rome, hadi ya. Vücudunda bir bok yok,
1137
00:45:46,751 --> 00:45:48,051
sadece lanet takımlar.
1138
00:45:48,052 --> 00:45:51,087
Ne? Hadi ya, daha önce de bununla dalga geçtik.
1139
00:45:51,088 --> 00:45:52,621
- Geçtiniz mi?
- Evet.
1140
00:45:52,622 --> 00:45:54,523
Cimri, takım zevki berbat.
1141
00:45:54,524 --> 00:45:55,825
Tamamen berbat ze…
1142
00:45:55,826 --> 00:45:57,860
Twin Cities’li boşanma avukatı gibi görünüyorsun.
1143
00:45:57,861 --> 00:46:00,262
Yürüyüşü de var işin içinde.
1144
00:46:00,263 --> 00:46:02,698
- Robot gibi?
- Hayır, çiftçi yürüyüşü.
1145
00:46:05,134 --> 00:46:06,769
Çiftçi yürüyüşü!
1146
00:46:06,770 --> 00:46:08,871
Biliyor musun, babanın terzisine
1147
00:46:08,872 --> 00:46:10,205
onun takımlarından birini verdim.
1148
00:46:10,206 --> 00:46:12,407
- Ama o kadar…
- Hey Shiv? Siktir git.
1149
00:46:24,988 --> 00:46:27,655
Muhtemelen misafir odasında uyuyacağım
1150
00:46:27,656 --> 00:46:29,424
seni uyandırmayayım diye.
1151
00:46:29,425 --> 00:46:31,092
Şaka mı yapıyorsun lan?
1152
00:46:31,093 --> 00:46:33,261
Ne? İkimiz de daha iyi uyuruz.
1153
00:46:33,262 --> 00:46:34,262
Tom.
1154
00:46:35,197 --> 00:46:36,197
Hadi ya.
1155
00:46:37,065 --> 00:46:39,267
Sadece… işler karıştı, tamam mı?
1156
00:46:39,268 --> 00:46:40,868
Tatlım,
1157
00:46:42,924 --> 00:46:44,282
bu konularda konuşabildiğim tek kişi sensin.
1158
00:46:44,283 --> 00:46:46,484
Sana ihtiyacım var.
1159
00:46:48,143 --> 00:46:49,309
Şu an bir seçim yapmam lazım…
1160
00:47:00,845 --> 00:47:03,061
- Hı hı.
- Ya Gil,
1161
00:47:03,062 --> 00:47:05,622
ya da baba.
1162
00:47:05,623 --> 00:47:06,980
Biraz kafa sikiyor.
1163
00:47:06,981 --> 00:47:08,773
Tamam.
1164
00:47:08,774 --> 00:47:10,131
Hadi parçalara ayıralım.
1165
00:47:10,132 --> 00:47:11,765
Ben şunu düşündüm.
1166
00:47:14,744 --> 00:47:16,301
- Hı hı.
- İyi bir insan…
1167
00:47:16,302 --> 00:47:18,703
Waystar’ı yönetse?
1168
00:47:19,373 --> 00:47:20,574
Evet biliyorum. Waystar…
1169
00:47:20,575 --> 00:47:22,709
aile şirketi.
1170
00:47:22,710 --> 00:47:24,644
Mirasın.
1171
00:47:25,547 --> 00:47:26,880
Ama babanın Kendall’a yaptığını gördün.
1172
00:47:26,881 --> 00:47:30,417
Seni de aynı şeyi yapma ihtimali var.
1173
00:47:30,418 --> 00:47:32,920
Seni ele geçirdikten sonra sıkılabilir.
1174
00:47:32,921 --> 00:47:34,854
Bilmiyorum. Belki mesele
1175
00:47:34,855 --> 00:47:36,088
seçenekleri açık tutmak Siobhan.
1176
00:47:36,089 --> 00:47:38,825
Ah evet. Evet.
1177
00:47:38,826 --> 00:47:40,827
Şey yapamaz mısın…
1178
00:47:40,828 --> 00:47:42,662
bakıp nasıl gittiğine, tabakları döndürmeye devam ederken?
1179
00:47:42,663 --> 00:47:45,531
Dick Morris gibi, arka plandan yönet?
1180
00:47:45,532 --> 00:47:48,166
Evet.
1181
00:47:52,238 --> 00:47:53,238
Hı hı.
1182
00:47:54,541 --> 00:47:55,975
Oyun bu.
1183
00:47:55,976 --> 00:47:57,208
Tamam, ikinci ofis nerede?
1184
00:48:04,652 --> 00:48:06,318
Yarın operasyona geçmek istiyorum.
1185
00:48:06,319 --> 00:48:08,320
Şu an dışarıdalar.
1186
00:48:08,321 --> 00:48:09,521
Hadi gidelim.
1187
00:48:09,522 --> 00:48:10,522
- BT yolda mı?
- Hı hı.
1188
00:48:13,793 --> 00:48:15,553
Yedinci kat, değil mi?
1189
00:48:18,164 --> 00:48:20,431
Her şey hazır mı?
1190
00:48:52,364 --> 00:48:53,431
Tamam millet.
1191
00:48:53,432 --> 00:48:54,597
Üç dakika.
1192
00:49:02,141 --> 00:49:03,707
Tamam çocuklar.
1193
00:49:03,708 --> 00:49:05,842
Herkes, bir saniyeliğine alabilir miyim?
1194
00:49:07,646 --> 00:49:10,780
Birkaç gelişme hakkında bilgi vermek istedim.
1195
00:49:12,316 --> 00:49:14,184
Bazılarınız fark etmiş olabilir,
1196
00:49:14,185 --> 00:49:16,186
sunucular kapalı.
1197
00:49:16,187 --> 00:49:19,256
Yedinci katta uydu ofis kuruyoruz.
1198
00:49:19,257 --> 00:49:21,758
Ve maalesef hepinizi bilgilendirmek zorundayım,
1199
00:49:21,759 --> 00:49:23,193
hepiniz işten çıkarılıyorsunuz.
1200
00:49:25,229 --> 00:49:27,464
Evet. Hepiniz kovuldunuz.
1201
00:49:27,465 --> 00:49:29,599
Laptop’larınızı bıraktığınız yerde bırakın,
1202
00:49:29,600 --> 00:49:30,633
kartlarınızı teslim edin,
1203
00:49:30,634 --> 00:49:32,402
güvenlik hemen dolaşacak.
1204
00:49:32,403 --> 00:49:34,336
Bana gösterdiğiniz her şeyi inceledim.
1205
00:49:35,106 --> 00:49:36,206
Yemek ve ot,
1206
00:49:36,207 --> 00:49:37,774
gelir getiren tek iki dikey bunlar,
1207
00:49:37,775 --> 00:49:40,444
onları da bünyemize katıyoruz
1208
00:49:40,445 --> 00:49:43,379
ve evet, hepiniz gidebilirsiniz.
1209
00:49:43,914 --> 00:49:45,282
Bu şaka.
1210
00:49:45,283 --> 00:49:47,416
Eşyalarınızı toplamak için 15 dakikanız var
1211
00:49:47,417 --> 00:49:48,750
ve binayı terk edin.
1212
00:49:48,751 --> 00:49:51,954
Ayrılık anlaşmaları kısa süre içinde dağıtılacak.
1213
00:49:51,955 --> 00:49:54,756
Çalışılan yıl başına bir hafta kıdem tazminatı,
1214
00:49:54,757 --> 00:49:56,192
tam gizlilik sözleşmesiyle.
1215
00:49:56,193 --> 00:49:58,627
Küçük videolarınızı paylaşın. Üç gün alırsınız.
1216
00:49:58,628 --> 00:49:59,928
Ne lan bu…
1217
00:49:59,929 --> 00:50:02,764
Kullanılmayan izin günleri ödenmeyecek.
1218
00:50:02,765 --> 00:50:04,733
Sağlık sigortası ay sonunda bitecek.
1219
00:50:04,734 --> 00:50:05,934
Bu kadar.
1220
00:50:05,935 --> 00:50:06,993
Hepinize emeğiniz için teşekkür ederim.
1221
00:50:06,994 --> 00:50:09,004
Seni orospu çocuğu.
1222
00:50:09,005 --> 00:50:10,705
Seni orospu çocuğu.
1223
00:50:16,946 --> 00:50:19,047
- Bu kadar mı?
- Siktir git.
1224
00:50:19,048 --> 00:50:20,349
Siktir git lan!
1225
00:50:20,350 --> 00:50:22,183
Hey. Hey!
1226
00:50:22,184 --> 00:50:24,753
Kendall, ne bok yapıyorsun lan?
1227
00:50:24,754 --> 00:50:26,287
Neler oluyor lan?
1228
00:50:26,288 --> 00:50:29,357
Evet, gizlilik için kusura bakma.
1229
00:50:29,358 --> 00:50:31,760
Boklarınızı çözmek için biraz zamana ihtiyacım vardı,
1230
00:50:31,761 --> 00:50:32,828
kâr merkezlerini bulmak,
1231
00:50:32,829 --> 00:50:33,929
sendikayı sırtımızdan atmak.
1232
00:50:33,930 --> 00:50:36,064
Yedinci katta zaten tam operasyoneliz.
1233
00:50:36,065 --> 00:50:38,666
- Niye?
- Çünkü babam bana dedi.
1234
00:50:40,202 --> 00:50:42,103
Baban dedi diye mi?
1235
00:50:43,469 --> 00:50:45,340
Tanrı aşkına.
1236
00:50:45,341 --> 00:50:47,608
Baban dedi diye mi?
1237
00:50:48,945 --> 00:50:50,611
Boku yedin kardeşim.
1238
00:50:52,915 --> 00:50:53,915
Hı hı.
1239
00:50:55,484 --> 00:50:58,252
Başka bir tavuk kümesi bul orospu çocuğu.
1240
00:50:59,464 --> 00:51:00,488
Ne…
1241
00:51:00,489 --> 00:51:02,557
Şaka mı yapıyorsun lan?
1242
00:51:02,558 --> 00:51:05,392
Baban dedi diye!
1243
00:51:06,529 --> 00:51:08,262
Salak mısın lan?
1244
00:51:09,565 --> 00:51:11,098
Kendall!
1245
00:51:19,542 --> 00:51:22,142
Yo Ken. Nasılsın?
1246
00:51:23,845 --> 00:51:25,112
Her şey yolunda Greg.
1247
00:51:25,113 --> 00:51:28,084
Biliyorsun, yanlış yerlerde aşk arıyorum.
1248
00:51:28,085 --> 00:51:29,150
Evet.
1249
00:51:29,151 --> 00:51:30,484
Hayır dostum, aynen.
1250
00:51:30,485 --> 00:51:32,186
Dinle Ken, çok yorgundum ve…
1251
00:51:32,187 --> 00:51:35,790
çok yorgundum ve… bacaklarım mahvoldu.
1252
00:51:35,791 --> 00:51:37,424
Belim de.
1253
00:51:37,425 --> 00:51:39,994
Partiyi seninkine getirebilir misin sence?
1254
00:51:39,995 --> 00:51:41,896
- Benimkine mi?
- Evine.
1255
00:51:41,897 --> 00:51:43,797
Sanmıyorum Greg.
1256
00:51:45,567 --> 00:51:47,902
Biliyorsun, sadece…
1257
00:51:47,903 --> 00:51:51,671
am gibi techno Gatsby gibi sikiş arıyorum.
1258
00:51:52,607 --> 00:51:54,308
Hell yeah! Bu…
1259
00:51:54,309 --> 00:51:56,877
Hell yeah lan. Şey…
1260
00:51:56,878 --> 00:51:59,379
Tanıdıklarının bazıları belki
1261
00:51:59,380 --> 00:52:00,747
yatak odamda mı sikişiyor?
1262
00:52:04,285 --> 00:52:05,618
Eğer onlarla konuşabilirsen…
1263
00:52:07,589 --> 00:52:09,389
Yarın biraz koşmak isteyebilirim,
1264
00:52:09,390 --> 00:52:10,990
bir yer açarsak.
1265
00:52:10,991 --> 00:52:12,826
Kirli bacak kaslarını test etmem lazım…
1266
00:52:12,827 --> 00:52:14,494
Ama paparazzi olmasın.
1267
00:52:14,495 --> 00:52:16,096
Kullanılmış sik gibi görünen başka fotoğraf istemiyorum.
1268
00:52:16,097 --> 00:52:18,398
Sen osun değil mi? Adam sensin.
1269
00:52:18,399 --> 00:52:20,334
Öyle diyorlar.
1270
00:52:20,335 --> 00:52:21,468
Tanıştığımıza memnun oldum lan! Seni seviyorum lan.
1271
00:52:22,503 --> 00:52:24,304
Senin gibiler olmadan hiçbir bok değilim.
1272
00:52:24,305 --> 00:52:27,107
Hey,
1273
00:52:27,108 --> 00:52:28,208
bu iş bittiğinde senle ben bir bira içmeye gideriz. Ne dersin?
1274
00:52:28,209 --> 00:52:29,743
- Evet!
- Tamam mı?
1275
00:52:29,744 --> 00:52:31,345
- Evet. Harika.
- Tamam.
1276
00:52:31,346 --> 00:52:32,679
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Evet evet.
1277
00:52:32,680 --> 00:52:33,947
Hey, jel ister misin?
1278
00:52:33,948 --> 00:52: Sock 35,908
Ne?
1279
00:52:46,851 --> 00:52:48,017
Purell, eline.
1280
00:52:48,562 --> 00:52:49,562
Ne zamandır prole dokunmadın?
1281
00:52:49,563 --> 00:52:51,364
Gerek yok teşekkürler Shiv.
1282
00:52:51,365 --> 00:52:53,299
Hadi ya. Şaka yapıyorum.
1283
00:52:53,300 --> 00:52:54,566
Şaka ne tam olarak?
1284
00:52:55,369 --> 00:52:56,836
Sokakta biriyle görüştükten sonra elimi dezenfekte etmek mi?
1285
00:52:56,837 --> 00:52:58,104
Teşekkürler. Hayır. İyiyim.
1286
00:52:58,105 --> 00:52:59,605
Evet, bayağı boktan bir şaka Shiv.
1287
00:52:59,606 --> 00:53:01,241
Sadece diyorum ki
1288
00:53:01,242 --> 00:53:02,275
işçi halkına daha saygılı olmamız lazım belki.
1289
00:53:02,276 --> 00:53:04,577
İçeride bile?
1290
00:53:04,578 --> 00:53:05,845
- Yani…
- Tamam evet. Anladım Gil.
1291
00:53:05,846 --> 00:53:07,180
O tuzağa düşmek istemiyorum.
1292
00:53:07,181 --> 00:53:10,482
Hayır, özür dilerim Shiv,
1293
00:53:10,483 --> 00:53:11,750
ama bence sen bir tür balonun içinde yaşıyorsun
1294
00:53:11,751 --> 00:53:13,252
ve bu tür şakalar ailende
1295
00:53:13,253 --> 00:53:15,287
ve arkadaşların arasında normal.
1296
00:53:15,288 --> 00:53:16,546
Bana o boktan numarayı çekme.
1297
00:53:16,547 --> 00:53:18,891
Affedersin?
1298
00:53:18,892 --> 00:53:21,193
Ruhunu sattığın için suçluluk yapma bana.
1299
00:53:21,194 --> 00:53:21,994
Özür dilerim, burada bir sorun mu var?
1300
00:53:21,995 --> 00:53:23,328
Tanrı aşkına Shiv, muz ve şekerleme mi lazım?
1301
00:53:23,329 --> 00:53:24,387
Bence bu konuşmayı özel devam ettirelim.
1302
00:53:24,388 --> 00:53:27,199
Niye?
1303
00:53:27,200 --> 00:53:28,901
Hâlâ babamın sikinin ağzında olduğunu bilmesini istemiyor musun?
1304
00:53:28,902 --> 00:53:32,370
Senin önerdiğin bir anlaşmayı konuşuyordum.
1305
00:53:32,371 --> 00:53:35,072
Evet yaptın. Hemen kabul ettin değil mi?
1306
00:53:35,574 --> 00:53:36,708
Hemen sırt üstü yattın.
1307
00:53:36,709 --> 00:53:38,177
Şimdi de elleyip püsürüyor ve…
1308
00:53:38,178 --> 00:53:39,678
787’de uçuyorsun.
1309
00:53:39,679 --> 00:53:42,247
Bu nereden çıktı Siobhan?
1310
00:53:42,248 --> 00:53:44,381
Özür dilerim, belki sadece…
1311
00:53:44,382 --> 00:53:45,440
yeniden değerlendirmeliyiz.
1312
00:53:45,441 --> 00:53:46,532
Belki ben… Dick Morris gibi işleri,
1313
00:53:46,533 --> 00:53:48,962
arkadan mı yürütmeliyim?
1314
00:53:48,963 --> 00:53:50,654
Hı hı. Tamam. Evet.
1315
00:53:50,655 --> 00:53:52,690
Bence haklısın.
1316
00:53:52,691 --> 00:53:55,026
Daha kapsamlı yeniden değerlendirmeliyiz.
1317
00:53:55,027 --> 00:53:57,161
Hı hı.
1318
00:53:57,162 --> 00:53:59,763
Bence Nate haklı, senin…
1319
00:53:59,764 --> 00:54:02,666
Tom’la, ATN’le bağların…
1320
00:54:02,667 --> 00:54:03,692
dikkat dağıtıcı.
1321
00:54:03,693 --> 00:54:07,094
Öyle mi? Biliyor musun? Aslında çıkıyorum.
1322
00:54:09,007 --> 00:54:10,274
Aslında seni kovdum Shiv.
1323
00:54:10,275 --> 00:54:12,176
Fark ettiysen.
1324
00:54:12,177 --> 00:54:15,146
Ben zaten istifa etmiştim,
1325
00:54:15,147 --> 00:54:16,680
antenin varsa.
1326
00:54:16,681 --> 00:54:18,882
Tamam, bitti.
1327
00:54:18,883 --> 00:54:21,783
Vaulter öldü.
1328
00:54:22,486 --> 00:54:24,387
Dört yüz yetmiş altı kişi bordrodan çıktı,
1329
00:54:24,388 --> 00:54:27,056
maaşlı, freelance…
1330
00:54:28,759 --> 00:54:31,594
Kira sözleşmesinden erken çıktık,
1331
00:54:31,595 --> 00:54:33,663
kalan iki dikey için bir editör ve beş stajyer aldım.
1332
00:54:33,664 --> 00:54:36,398
geri kalanı kullanıcı üretimi olacak,
1333
00:54:45,609 --> 00:54:47,409
yorumlar, fotoğraf yükleme falan.
1334
00:54:48,445 --> 00:54:50,012
Ayrıca ayrılmadan önce Vaulter çalışanlarından
1335
00:54:50,013 --> 00:54:52,047
bir ton fikir topladım.
1336
00:54:52,048 --> 00:54:53,782
Fikri mülkiyet ve start-up fikirleri.
1337
00:54:53,783 --> 00:54:56,252
Çoğu bok ama… belli olmaz.
1338
00:54:56,253 --> 00:54:58,053
Açık tutmaya çalıştığını söyleriz.
1339
00:54:58,054 --> 00:54:59,421
Kahramanca çabalar falan.
1340
00:54:59,422 --> 00:55:01,290
İyiyim. Üstlenirim.
1341
00:55:01,291 --> 00:55:04,259
Bunu alayım.
1342
00:55:05,262 --> 00:55:07,096
- Evet?
- Baba?
1343
00:55:07:07,097 --> 00:55:08,964
Gil’e söyledim.
1344
00:55:08,965 --> 00:55:10,232
Hazırım. Başlayalım.
1345
00:55:10,233 --> 00:55:13,968
Beni döngüye al…
1346
00:55:15,372 --> 00:55:17,671
Harika.
1347
00:55:19,042 --> 00:55:21,210
İletişime geçerim.
1348
00:55:21,211 --> 00:55:22,844
Her şey yolunda mı?
1349
00:55:27,983 --> 00:55:29,149
Ah evet. Her zamanki baş ağrıları.
1350
00:55:32,021 --> 00:55:33,720
Hey. Bunda ben de olmalı mıyım?
1351
00:55:34,356 --> 00:55:35,990
Roman,
1352
00:55:35,991 --> 00:55:37,926
kardeşin bundan sonra burada çalışacak.
1353
00:55:37,927 --> 00:55:40,861
Öyle mi?
1354
00:55:40,862 --> 00:55:41,995
Vekâlet savaşında ona ihtiyacım var.
1355
00:55:42,864 --> 00:55:43,964
İletişim kayıpları kaldıramayız.
1356
00:55:49,871 --> 00:55:51,005
Tamam mı?
1357
00:55:51,006 --> 00:55:52,840
Ne bekliyorsun?
1358
00:55:52,841 --> 00:55:54,875
Öpücük mü?
1359
00:55:54,876 --> 00:55:56,144
Siktir git. Kaybol. Hoşça kal.
1360
00:55:56,145 --> 00:55:58,679
Evet? Yardımcı olabilir miyim?
1361
00:55:58,680 --> 00:55:59,737
Neye bakıyorsun lan?
1362
00:55:59,738 --> 00:56:02,182
İyi iş çıkardın oğlum.
1363
00:56:02,183 --> 00:56:04,550
Teşekkürler.
1364
00:56:05,190 --> 00:56:06,190
Kendini evinde hisset.
1365
00:56:09,557 --> 00:56:11,191
Rahat mısın?
1366
00:56:11,192 --> 00:56:12,659
Hey. Bir paket American Spirit Yellow alabilir miyim?
1367
00:56:12,660 --> 00:56:15,928
Bunu.
1368
00:56:26,707 --> 00:56:28,240
- Senkron ve düzeltme: Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
1369
00:56:29,010 --> 00:56:30,477
Bazı şüpheler vardı…
1370
00:56:30,478 --> 00:56:32,012
şu anda gerçekten bir satın almaya ihtiyacımız olup olmadığı konusunda.
1371
00:56:32,013 --> 00:56:33,045
Var. Ne kadar büyükse o kadar iyi.
1372
00:56:34,214 --> 00:56:35,546
Ve bende o var.
1373
00:56:59,672 --> 00:57:00,738
Bu bir felaket.
1374
00:57:24,363 --> 00:57:27,131
Onu durdurmamız lazım.
1375
00:57:28,935 --> 00:57:30,068
Bu yıl şirket kampına gelmesen olur mu?
1376
00:58:18,438 --> 00:58:26,438
Yok. Moral yükseltir.
1377
00:59:27,735 --> 00:59:29,621
Biri anlaşmayı sabote etti.
1378
00:59:29,622 --> 00:59:32,565
Siz çocuklardan hanginiz yaptı?
1379
00:59:32,566 --> 00:59:34,823
Haber şu: Ben… kazanacağım.
1380
00:59:34,824 --> 00:59:36,848
Maalesef hepinizi bilgilendirmek zorundayım, hepiniz kovuldunuz.
1381
00:59:36,849 --> 00:59:39,106
Güvenlik hemen dolaşacak.
1382
00:59:39,107 --> 00:59:40,496
- Niye?
- Çünkü babam bana dedi.
1383
00:59:40,497 --> 00:59:43,134
Bu bölümde Kendall Vaulter’ı kapatıyor
1384
00:59:43,135 --> 00:59:45,227
ki biliyorsunuz, ilk sezonda gördüyseniz
1385
00:59:45,228 --> 00:59:47,912
bu onun kaptanlığını yaptığı
1386
00:59:47,913 --> 00:59:50,181
bir tür gözbebeği satın almaydı.
1387
00:59:50,384 --> 00:59:54,977
Benim ilgimi çeken şu ki bir trajedi yaşadı,
1388
00:59:58,640 --> 01:00:01,747
babasıyla bu boyun eğen ilişki içinde
1389
01:00:01,748 --> 01:00:03,697
ama belki boyun eğmenin de getirdiği bazı özgürlükler var.
1390
01:00:03,698 --> 01:00:06,364
Artık sorumlu hissetmediğin için çok sert şeyler yapabiliyorsun.
1391
01:00:07,698 --> 01:00:09,505
Bu kadar mı?
1392
01:00:09,506 --> 01:00:11,363
Birinin yüzüne tükürmek çok büyük bir tabu.
1393
01:00:11,364 --> 01:00:13,029
Gördüğünüz en tuhaf şekilde samimi,
1394
01:00:13,030 --> 01:00:16,313
iğrenç şeylerden biri.
1395
01:00:16,314 --> 01:00:19,463
Jeremy her zamanki titizliğiyle yaklaştı.
1396
01:00:19,464 --> 01:00:22,863
Ve şüphesiz o sahne partnerinin bunu ona yapmasını istedi,
1397
01:00:22,864 --> 01:00:25,063
kaç kez gerekiyorsa.
1398
01:00:25,064 --> 01:00:26,546
Ona teşekkür ederiz çünkü bence iyi bir sahne oldu.
1399
01:00:26,547 --> 01:00:28,488
Tom, gemiye hoş geldin.
1400
01:00:28,489 --> 01:00:31,197
Sadece sınırlarımızın bulanıklığından
1401
01:00:35,161 --> 01:00:36,226
garip bir durum çıkmamasını umuyorum.
1402
01:00:36,227 --> 01:00:39,337
Hızlı gitmek istiyorsan yalnız git.
1403
01:00:39,338 --> 01:00:42,154
Uzağa gitmek istiyorsan birlikte git.
1404
01:00:42,155 --> 01:00:43,763
ATN’nin başına kimin geçeceğini düşünürken,
1405
01:00:43,764 --> 01:00:47,321
Tom’un karşısına kimin çıkacağı konusunda
1406
01:00:47,322 --> 01:00:50,617
bu çok sert haber organizasyonunu
1407
01:00:50,618 --> 01:00:51,799
yönetecek tipte birini arıyorduk.
1408
01:00:51,800 --> 01:00:53,282
Jeannie Berlin’i kadroya alınca her şey yerine oturdu.
1409
01:00:53,283 --> 01:00:55,617
Çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz,
1410
01:00:56,006 --> 01:00:57,988
başka yerlerde latte yudumlayan dönekler tarafından
1411
01:00:57,989 --> 01:01:01,698
aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere.
1412
01:01:02,089 --> 01:01:03,613
Evet, sert biri, bunu kaldırabilir.
1413
01:01:03,614 --> 01:01:05,819
Ve buna inanıyor da.
1414
01:01:05,820 --> 01:01:07,738
Tom gibi o organizasyonun pantolonunu denemeye çalışan biri değil.
1415
01:01:07,739 --> 01:01:11,027
O bunu yaşıyor ve soluyor.
1416
01:01:11,028 --> 01:01:12,922
Çok teşekkürler.
1417
01:01:12,923 --> 01:01:14,608
Ve… siktir git.
1418
01:01:14,609 --> 01:01:17,363
Sonra görüşürüz.
1419
01:01:17,364 --> 01:01:19,596
Ölüm döşeğinde değil bebeğim.
1420
01:01:19,597 --> 01:01:21,196
her şey yerine oturdu.
1421
01:01:21,197 --> 01:01:22,722
Çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz,
1422
01:01:22,723 --> 01:01:24,446
başka yerlerde
1423
01:01:24,447 --> 01:01:27,680
latte yudumlayan dönekler tarafından
1424
01:01:27,681 --> 01:01:31,972
aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere.
1425
01:01:32,489 --> 01:01:34,671
Evet, sert biri, bunu kaldırabilir.
1426
01:01:34,672 --> 01:01:35,905
Ve buna inanıyor da.
1427
01:01:35,906 --> 01:01:38,073
Tom gibi o organizasyonun pantolonunu
1428
01:01:38,074 --> 01:01:40,863
denemeye çalışan biri değil.
1429
01:01:40,864 --> 01:01:42,272
O bunu yaşıyor ve soluyor.
1430
01:01:42,864 --> 01:01:44,072
Çok teşekkürler.
1431
01:01:44,364 --> 01:01:46,279
Ve… siktir git.
1432
01:01:46,280 --> 01:01:48,446
Sonra görüşürüz.
1433
01:01:48,447 --> 01:01:51,322
Ölüm döşeğinde değil bebeğim.
99872