All language subtitles for grok cevirisi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 2 00:00:00,001 --> 00:00:02,426 Sizi Neanderthal herifleri şirketimi tecavüz etmeye bırakmayacağım. 3 00:00:02,427 --> 00:00:05,110 Bu teklif o kadar sikik iyi ki kabul etmek zorundasın, 4 00:00:05,111 --> 00:00:06,431 yoksa mahkemede görüşürüz. 5 00:00:07,414 --> 00:00:11,347 Bu ayı kucaklamasını konuşmamız lazım: savaş mı vereceğiz yoksa uzlaşacak mıyız? 6 00:00:11,348 --> 00:00:12,545 Bence savaşmalısın. 7 00:00:12,546 --> 00:00:15,339 - Her şeyi sen kurdun. - Ayy çok tatlıydı bu. 8 00:00:15,340 --> 00:00:17,874 Hep babacığına göz kulak oluyorsun, değil mi? 9 00:00:18,712 --> 00:00:21,391 Resmi olarak senden ricada bulunmak istiyorum 10 00:00:21,392 --> 00:00:24,118 bu şirketin bir sonraki CEO’su olmaya gelir misin? 11 00:00:24,119 --> 00:00:26,176 Sen sensin. 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,600 Şimdilik bunu aramızda tutmamız lazım, 13 00:00:28,601 --> 00:00:31,179 - Tom’u, Gil’i, her şeyi. - Tabii ki. 14 00:00:31,180 --> 00:00:32,904 Ne dedi? Nereye gidiyorum? 15 00:00:32,905 --> 00:00:34,730 Bana ne bok yedirdin? Dev mi? 16 00:00:34,731 --> 00:00:37,023 Küresel yayın haberleri başkanı. 17 00:00:37,024 --> 00:00:38,059 ATN bebeğim. 18 00:00:38,060 --> 00:00:41,107 Kendall ve Roman ortak operasyon müdürü olacak. 19 00:00:41,108 --> 00:00:42,705 Ortak COO mu dedin şimdi? 20 00:00:42,706 --> 00:00:44,004 Yoksa geri mi dönüyor? 21 00:00:44,636 --> 00:00:46,630 Kedi ne getirmiş bakın. 22 00:00:46,631 --> 00:00:49,224 Sana nakit akışın bitecek dedi, 23 00:00:49,225 --> 00:00:50,357 onunki bitecek dedi, 24 00:00:50,358 --> 00:00:53,100 belki onu öldürürsün ama öldürmezsen o seni öldürecek dedi. 25 00:00:53,101 --> 00:00:55,145 Dünyanın bir numaralı 26 00:00:55,146 --> 00:00:57,715 medya imparatorluğu olacağız. 27 00:00:57,716 --> 00:00:58,950 Şerefe. 28 00:01:11,344 --> 00:01:13,711 Girebiliyor muyuz? Neler oluyor? 29 00:01:14,183 --> 00:01:15,607 Hadi gidelim. 30 00:01:15,608 --> 00:01:18,032 Hâlâ uyanık mı bakalım. 31 00:01:18,033 --> 00:01:19,865 Bu o mu? 32 00:01:22,048 --> 00:01:23,683 Tamam. Bağırabilir miyiz, 33 00:01:23,684 --> 00:01:25,283 “Uyan Kar Joe!” 34 00:01:28,689 --> 00:01:30,789 Uyan Kar Joe! 35 00:01:32,892 --> 00:01:34,059 İşte burada. 36 00:01:34,060 --> 00:01:36,762 Nasılsın semen çöplüğü? 37 00:01:36,763 --> 00:01:39,565 Kızımın doğum gününün tadını çıkarıyorum sadece… 38 00:01:39,566 --> 00:01:41,066 Baba, her şeyi denedik. 39 00:01:41,067 --> 00:01:43,369 Vagon treni daha hızlı gidebilir mi? 40 00:01:43,370 --> 00:01:44,403 Hadi soralım, olur mu? 41 00:01:44,404 --> 00:01:46,539 Vagon treni daha hızlı gidebilir mi? 42 00:01:46,540 --> 00:01:48,407 Bir yere kadar. 43 00:01:48,408 --> 00:01:51,343 Harika. O noktaya kadar hızlandıralım. Teşekkürler. 44 00:01:51,344 --> 00:01:52,543 Teşekkürler baba. 45 00:01:54,547 --> 00:01:55,848 Tabelalar berbat. 46 00:01:55,849 --> 00:01:58,150 Yine de artık başka bir enayi’nin derdi. 47 00:01:58,151 --> 00:02:00,518 Üç ay önce kaçak hayalet treninde çocukların 48 00:02:00,519 --> 00:02:03,322 birbirine otuz bir çektirmesini nasıl engelleriz toplantısındaydım. 49 00:02:03,323 --> 00:02:04,957 Şimdi ise milyar dolarlık 50 00:02:04,958 --> 00:02:07,592 haber bütçesini yönetmeye başlıyorum, yani… her şey yolunda. 51 00:02:07,593 --> 00:02:09,027 İlk otuz birimi hayalet treninde çekmiştim. 52 00:02:09,028 --> 00:02:11,463 Şu an boktan bir ev arkadaşım var, ondan kurtulmaya 53 00:02:11,464 --> 00:02:12,664 çalışıyorum. 54 00:02:12,665 --> 00:02:14,833 Arkadaşımın evinde boş oda var. 55 00:02:14,834 --> 00:02:16,335 - Gerçekten mi? - Evet, yani, 56 00:02:16,336 --> 00:02:18,770 küf mantarından spor sorunu var ama 57 00:02:18,771 --> 00:02:21,940 bilmiyorum, ciğerlerin sporla arası nasıl? 58 00:02:21,941 --> 00:02:23,641 Bir yer gördüm, 59 00:02:23,642 --> 00:02:25,410 170 m² civarı. 60 00:02:25,411 --> 00:02:26,745 Ama Staten Island’daydı. 61 00:02:26,746 --> 00:02:27,879 - Ne? - Bilmiyorum… 62 00:02:27,880 --> 00:02:30,067 Kuzen Greg Staten Island’a mı taşınıyor? 63 00:02:30,068 --> 00:02:31,126 Yok yok, bilmiyorum. 64 00:02:31,127 --> 00:02:32,444 Aman Tanrım duydunuz mu bunu? 65 00:02:32,445 --> 00:02:33,700 Sadece bakıyorum. 66 00:02:33,701 --> 00:02:35,124 Greg işe feribotla mı gidecek? 67 00:02:35,125 --> 00:02:36,621 Bryan Ferry’e bakın. 68 00:02:36,622 --> 00:02:37,856 Niye feribotta duruyorsun ki? 69 00:02:37,857 --> 00:02:39,758 Cleveland’dan Greyhound’la gel direkt. 70 00:02:39,759 --> 00:02:42,159 Otel düşünmedin mi hiç? 71 00:02:42,160 --> 00:02:44,362 Gecelik mi yani yoksa…? 72 00:02:44,363 --> 00:02:47,365 Logan toplantı odası 4’te seni istedi. 73 00:02:47,366 --> 00:02:49,300 - Hanginizi? - İkinizi de. 74 00:02:49,301 --> 00:02:51,536 Bu eğlenceli olacak. 75 00:02:51,537 --> 00:02:52,870 Beavis ve Uyuşturucu Müptelası. 76 00:02:56,174 --> 00:03:00,310 Logan senin de katılmanı istedi. 77 00:03:00,311 --> 00:03:01,978 - Gerçekten mi? - Evet. 78 00:03:01,979 --> 00:03:03,380 Tamam. 79 00:03:03,381 --> 00:03:04,882 - Bunu sen al istersen? - Yok. 80 00:03:04,883 --> 00:03:08,452 Yine hep beraber babalarının yanına koşuyorlar, 81 00:03:08,453 --> 00:03:11,287 Brusilov Taarruzu’na katılan Ruslar gibi. 82 00:03:13,751 --> 00:03:14,816 Birinci Dünya Savaşı. 83 00:03:16,041 --> 00:03:17,641 Aynen aynen, doğru. 84 00:03:19,898 --> 00:03:23,033 Benim odak noktam Waystar Royco’yu 85 00:03:23,034 --> 00:03:25,201 tam kazanç potansiyeline ulaştırmak. 86 00:03:25,202 --> 00:03:28,104 - Waystar topu sektirdi mi? - Hı hı. 87 00:03:28,105 --> 00:03:29,406 Sanırım yüzlerine 88 00:03:29,407 --> 00:03:30,840 zehir hapı salladılar 89 00:03:30,841 --> 00:03:33,776 ve şimdi yönetim kurulunu değiştirmek için vekalet savaşı başlatıyorsunuz. 90 00:03:33,777 --> 00:03:35,278 Yüzyirmibeşlik sakallı dildo. 91 00:03:35,279 --> 00:03:37,780 Televizyonda bizi sikiyor. 92 00:03:37,781 --> 00:03:39,349 Tabii Pierce onu çıkardı. 93 00:03:39,350 --> 00:03:41,952 Evet, vekalet savaşına giriyoruz 94 00:03:41,953 --> 00:03:43,753 kendine güvenen o ter yağı erimez 95 00:03:43,754 --> 00:03:46,222 ikiyüzlü Pulitzer orospu çocukları. 96 00:03:46,223 --> 00:03:48,858 Logan Roy 21. yüzyıl medya şirketini 97 00:03:48,859 --> 00:03:50,994 yönetebilecek durumda mı? 98 00:03:50,995 --> 00:03:53,821 Bunu tanıyor musun oğlum? 99 00:03:53,822 --> 00:03:56,114 Senaryodan baba. 100 00:03:56,115 --> 00:03:57,806 Ah tabii, senaryo. 101 00:03:57,807 --> 00:04:00,033 Kesinlikle. 102 00:04:00,034 --> 00:04:01,291 Çok net söyleyeyim. 103 00:04:01,292 --> 00:04:02,816 Kendall Roy artık önemsiz. 104 00:04:02,817 --> 00:04:05,608 Sandy Furness konusunda ise… 105 00:04:05,609 --> 00:04:07,276 Yani… 106 00:04:07,277 --> 00:04:08,310 Sessiz kalıyoruz. Küçümseyici. 107 00:04:08,311 --> 00:04:10,504 Vekalet bildirisinde her şeyi ortaya koyarız. 108 00:04:10,505 --> 00:04:12,296 Acele kamuoyu açıklaması bizi paniklemiş gösterir. 109 00:04:12,297 --> 00:04:14,722 Stewy önce bütün hissedarları etkilesin 110 00:04:14,723 --> 00:04:17,753 baban da götünü kaşıyarak otursun öyle mi? 111 00:04:17,754 --> 00:04:19,956 Harika plan. 112 00:04:19,957 --> 00:04:21,056 - Hey Shiv. - Saygılarımla, biraz soluklanalım. 113 00:04:21,057 --> 00:04:23,826 Sağlam bir dosya hazırlayayım. 114 00:04:23,827 --> 00:04:25,661 Cephanemiz olunca ateş ederiz. 115 00:04:25,662 --> 00:04:27,229 O zamana kadar çatışma biter. 116 00:04:27,230 --> 00:04:29,465 Hemen çıkıp sert bir çerçeve çizelim. 117 00:04:29,466 --> 00:04:32,101 Bu klasik şirket yağmacısı 118 00:04:32,102 --> 00:04:34,670 doğanın efsanevi gücü Logan Kasırgası’na karşı. 119 00:04:34,671 --> 00:04:37,639 Bir zamanlar hızlı topu vardı ama… 120 00:04:37,640 --> 00:04:38,940 Şimdi. Bugün. 121 00:04:38,941 --> 00:04:41,010 Karolina sözleri Shiv’e göstersin. 122 00:04:41,011 --> 00:04:42,711 Evet Vaulter. 123 00:04:42,712 --> 00:04:45,780 - Vaulter. Çok büyük ödedi… - Doğru. 124 00:04:45,781 --> 00:04:46,840 Kocaman hayal kırıklığı… 125 00:04:46,841 --> 00:04:48,798 Kocaman hayal kırıklığı. 126 00:04:48,799 --> 00:04:50,252 Bizi enayi yerine koydular mı sence? 127 00:04:50,253 --> 00:04:51,544 - Kim, Vaulter mı? - Hı hı. 128 00:04:51,545 --> 00:04:53,322 Hayır, çok derinlemesine inceledik. 129 00:04:53,323 --> 00:04:54,723 Lastikleri iyi tekmeledik. 130 00:04:54,724 --> 00:04:56,925 Bence bizi kazıkladılar. 131 00:04:56,926 --> 00:04:58,093 Gelir tahminleri düşüp düşüp duruyor. 132 00:04:58,094 --> 00:04:59,694 Bence fena kazık yedik. 133 00:04:59,695 --> 00:05:01,830 Ben de öyle düşünüyorum. Kocaman boktan hata Ken. Kocaman. 134 00:05:01,831 --> 00:05:02,964 Affedilmez. 135 00:05:02,965 --> 00:05:06,035 Cevabı bugün çıkarmak istiyorum. 136 00:05:06,036 --> 00:05:07,402 Vaulter’ı düzeltmem lazım. 137 00:05:07,403 --> 00:05:10,004 Yatırımcı toplantılarında söyleyecek bir şeyim olsun. 138 00:05:10,005 --> 00:05:11,906 - Git. - Tamam. Ben mi? 139 00:05:11,907 --> 00:05:12,998 İkiniz de. Düzelten kurabiye alır. 140 00:05:12,999 --> 00:05:15,909 Tamamdır baba. 141 00:05:15,910 --> 00:05:18,246 Sadece… parka bizim için kapattığın için teşekkür etmek istedim. 142 00:05:18,247 --> 00:05:20,415 Sophie… 143 00:05:20,416 --> 00:05:21,582 harika bir doğum günü geçiriyor. Kar Joe’yu gördü ve… 144 00:05:21,583 --> 00:05:22,808 Teşekkür ederim. 145 00:05:22,809 --> 00:05:26,102 Bak sana, kırık robot. 146 00:05:26,103 --> 00:05:27,961 Kendi çocuklarına bile sarılamıyor. 147 00:05:27,962 --> 00:05:29,419 Evet gördüm, seni iğrenç herif. 148 00:05:29,420 --> 00:05:31,579 Serçe parmak. 149 00:05:31,580 --> 00:05:32,645 Mutlu musun? 150 00:05:32,646 --> 00:05:34,980 Evet. Akıllıca. 151 00:05:34,981 --> 00:05:36,197 Bir şey lazımsa haber ver. 152 00:06:01,379 --> 00:06:03,402 ♪ Succession 2x02 ♪ Vaulter 153 00:07:31,877 --> 00:07:32,976 Hoşça kal Marilyn. 154 00:07:33,545 --> 00:07:35,046 Hoşça kal Mondale. 155 00:07:35,047 --> 00:07:36,846 Biliyor musun? Umrumda değil. 156 00:07:37,358 --> 00:07:38,983 Bu boş duvar. 157 00:07:38,984 --> 00:07:41,852 Buraya. İnanılmaz zevksiz olsa da 158 00:07:41,853 --> 00:07:45,556 kocaman güzel bir bizim portremizi asamaz mıyız? 159 00:07:45,557 --> 00:07:46,623 - Shiv. - Hı? 160 00:07:46,624 --> 00:07:47,624 - Çok Saddam’ca mı? - Hı. 161 00:07:47,625 --> 00:07:49,125 - Çok Esad’ca mı? - Hı. 162 00:07:49,126 --> 00:07:51,227 Tamam. 163 00:07:58,736 --> 00:08:01,604 - İyi misin? - İyi miyim? Harikayım! 164 00:08:01,605 --> 00:08:05,474 Harikayım. İyi uyudum ve… 165 00:08:05,475 --> 00:08:08,311 Bizim mesele var ya… 166 00:08:08,312 --> 00:08:10,680 Sanırım kafamda oturttum… 167 00:08:10,681 --> 00:08:12,949 - Öyle büyük bir mesele değil. - Yok yok, tabii. 168 00:08:12,950 --> 00:08:15,618 Sadece şunu düşünüyorum, “Tamam yani, 169 00:08:15,619 --> 00:08:18,021 ben kral sensen kraliçe isen 170 00:08:18,022 --> 00:08:20,556 birkaç köylüyü sikmemiz sorun olmaz herhalde.” 171 00:08:20,557 --> 00:08:21,858 - Doğru. Evet. - Çünkü… Çünkü… 172 00:08:21,859 --> 00:08:23,326 Büyük resim: planımız tıkır tıkır işliyor. 173 00:08:23,327 --> 00:08:26,329 - Biliyorsun değil mi? - Hı hı. 174 00:08:26,330 --> 00:08:27,963 Gil’in anketlerini gördün değil mi? 175 00:08:27,964 --> 00:08:30,533 Bugünden itibaren ATN’deyim. 176 00:08:30,534 --> 00:08:33,469 Canavarın göbeğinde yani. 177 00:08:33,470 --> 00:08:34,869 Yani… 178 00:08:39,175 --> 00:08:40,543 - Hey. - Evet? 179 00:08:40,544 --> 00:08:42,678 Şimdi sikişelim mi istiyorsun? 180 00:08:42,679 --> 00:08:44,079 Yaramaz bir sabah sikişi. 181 00:08:44,080 --> 00:08:45,615 - Ah… ben… - İster misin? 182 00:08:45,616 --> 00:08:48,684 Tamamen farklı kafadayım şu an… 183 00:08:48,685 --> 00:08:50,219 - Tamam. - …senin olduğundan. 184 00:08:50,220 --> 00:08:51,654 Tabii. 185 00:08:51,655 --> 00:08:54,156 İnanılmaz derecede güçlü hissediyorum kendimi. 186 00:08:54,157 --> 00:08:55,691 - Hı. - Biliyorsun ya? 187 00:08:55,692 --> 00:08:57,226 Yeni yerin etkisi sanırım. 188 00:08:57,227 --> 00:08:58,660 - Evet. - Biliyorsun ya? 189 00:08:58,661 --> 00:09:01,163 - Tanrı gibi ve azgın hissediyorum. - Off! 190 00:09:01,164 --> 00:09:03,165 Herkes bana iki karış boyunda gibi görünüyor. 191 00:09:04,600 --> 00:09:06,701 Belki bu akşam etkinliği erken terk ederiz 192 00:09:06,702 --> 00:09:08,637 ve… bilirsin işte… 193 00:09:12,475 --> 00:09:14,509 - konuşuruz, her şey… - Hı hı. 194 00:09:14,510 --> 00:09:15,944 - Tamam! - En sevdiğim. Strateji ve sikiş. 195 00:09:19,682 --> 00:09:21,416 - Tamam, hoşça kal. - İyi günler. 196 00:09:21,417 --> 00:09:22,450 Hoşça kal tatlım. 197 00:09:24,788 --> 00:09:29,091 Çok havalı. Üst katta kendi arı kovanları varmış biliyor musun? 198 00:09:29,092 --> 00:09:31,458 Bu neyin iş modeli böyle? 199 00:09:31,459 --> 00:09:33,961 Çatışma pornosu ve hipster balı. 200 00:09:33,962 --> 00:09:34,995 Iyy. 201 00:09:35,397 --> 00:09:36,798 Şşşt. 202 00:09:36,799 --> 00:09:39,033 Sahte gazeteciler sahte çalışıyor. 203 00:09:39,034 --> 00:09:40,802 Tamam Rome, sakin ol. 204 00:09:40,803 --> 00:09:42,937 Yavaş yavaş ilerleyelim, tamam mı? 205 00:09:42,938 --> 00:09:45,173 - Hı hı. - Küçük ve genel tutalım. 206 00:09:45,174 --> 00:09:46,398 Korkutmayalım adamı. 207 00:09:46,399 --> 00:09:48,423 Tamamdır. Senin peşinden gelirim orospu çocuğu. 208 00:09:48,424 --> 00:09:50,349 New York’un kralı Larry Yee! 209 00:09:50,350 --> 00:09:52,910 Ne oluyor lan? 210 00:09:52,911 --> 00:09:54,335 Yer ayırttığın için sağ ol, son dakikaydı biliyorum. 211 00:09:54,336 --> 00:09:56,762 Rica ederim. Ne zaman istersen. 212 00:09:56,763 --> 00:09:59,789 Hey Lawrence. 213 00:09:59,790 --> 00:10:00,880 Almanyada şatoda detoks yaptığını 214 00:10:00,881 --> 00:10:03,457 ev hanımlarıyla boktan yoga yaptığını duymuştum? 215 00:10:03,458 --> 00:10:05,591 Doğru, doğru. 216 00:10:05,592 --> 00:10:07,227 Yok. 217 00:10:07,228 --> 00:10:08,419 Geri döndü, kefaretini ödeyen pedofil gibi. 218 00:10:08,420 --> 00:10:11,631 Sadece sohbet etmeye geldik. 219 00:10:11,632 --> 00:10:13,666 Süper rahat, ayaklar masada, ne bok istersek. 220 00:10:13,667 --> 00:10:16,870 Sana yardımcı olmaya geldik işte. 221 00:10:16,871 --> 00:10:18,404 Açıkçası görüşleriniz her zaman hoşuma gider 222 00:10:18,405 --> 00:10:19,906 ama kiminle konuşuyorum? 223 00:10:19,907 --> 00:10:20,941 Ortak… 224 00:10:20,942 --> 00:10:23,042 operasyon müdürleri. 225 00:10:23,845 --> 00:10:25,011 Burada kim sorumlu? 226 00:10:25,012 --> 00:10:26,012 Kardeşimle ortak sorumluyuz. 227 00:10:26,013 --> 00:10:27,180 Görevleri paylaşıyoruz 228 00:10:27,181 --> 00:10:30,250 ama operasyonel olarak aynı sayfadayız. Değil mi Rome? 229 00:10:30,251 --> 00:10:31,576 Ne dediği hakkında en ufak fikrim yok. 230 00:10:31,577 --> 00:10:34,803 Şu an havada bayağı bir elektrik var. 231 00:10:34,804 --> 00:10:37,062 Vekalet savaşı, dış baskılar, 232 00:10:37,063 --> 00:10:38,291 o işler… 233 00:10:38,292 --> 00:10:41,728 Yani kendiniz ektiğiniz bombayı etkisiz hale getiriyorsunuz. 234 00:10:41,729 --> 00:10:44,063 Aynen öyle. Görüyor musun anlıyor. 235 00:10:44,064 --> 00:10:45,197 Sadece rutin sağlık kontrolü. 236 00:10:45,198 --> 00:10:47,867 Bu kadar. 237 00:10:49,236 --> 00:10:53,138 Bu nereden çıktı? 238 00:10:53,139 --> 00:10:56,242 Bizden çıktı. 239 00:10:56,243 --> 00:10:57,343 Babamdan çıktı. 240 00:10:57,344 --> 00:10:58,502 Hayır, niye kıvırıyoruz ki? 241 00:10:58,503 --> 00:11:00,261 Babamdan çıktı. Baba senin için endişeli. 242 00:11:00,262 --> 00:11:01,819 Tamam. 243 00:11:01,820 --> 00:11:03,620 Adamı tanıyorsun. Hâlâ anlamıyor. 244 00:11:03,952 --> 00:11:05,110 Filipinler’de fotokopi makinesi üreten fabrikası var hâlâ. 245 00:11:05,111 --> 00:11:06,668 Ama çok kurnaz. 246 00:11:06,669 --> 00:11:08,824 Şu an… 247 00:11:08,825 --> 00:11:10,757 dev tek gözü bu tarafa bakıyor 248 00:11:10,758 --> 00:11:12,591 ve sanki dev bir bok yığını satın almış gibi hissediyor. 249 00:11:12,592 --> 00:11:14,793 Ben de en kibar şekilde 250 00:11:14,794 --> 00:11:17,161 ne bok dönüyor diye sormaya geldim. 251 00:11:17,162 --> 00:11:19,631 Baba belki seni kazıkladıklarını düşünüyor. 252 00:11:19,632 --> 00:11:22,300 Bizi aldığınızda rakamlarımız sağlamdı, 253 00:11:22,301 --> 00:11:23,735 hâlâ sağlam. 254 00:11:23,736 --> 00:11:26,371 Kişisel alma, baba herkesin kendisini kazıkladığını düşünür. 255 00:11:26,372 --> 00:11:28,407 Ben temiz olduğuna eminim. 256 00:11:28,408 --> 00:11:30,275 Bunu ona göstermeme yardım et. 257 00:11:30,276 --> 00:11:33,512 Ne lazımsa söyle. 258 00:11:33,513 --> 00:11:34,746 Metrik lazım, KPI lazım, 259 00:11:34,747 --> 00:11:36,381 bir de oda lazım. 260 00:11:36,382 --> 00:11:37,729 Bana da oda lazım, onunkinden ayrı. Daha güzeli. 261 00:11:37,730 --> 00:11:39,284 Şeker Şeftali’yle kapışıyoruz. 262 00:11:39,285 --> 00:11:40,676 Tamam, ben… 263 00:11:40,677 --> 00:11:41,701 eski et sopasını sallayayım. 264 00:11:41,702 --> 00:11:44,395 Daha baştan üstüne oturacağım. 265 00:11:44,396 --> 00:11:46,690 Biraz yumruk torbası oynayabilirim belki, 266 00:11:46,691 --> 00:11:49,159 tamam mı dostum? 267 00:11:49,160 --> 00:11:51,194 - Hı hı. - Torbayı oynamaya hazır mısın? 268 00:11:51,195 --> 00:11:54,031 - Evet evet, ver gitsin. - Tamam. 269 00:12:10,081 --> 00:12:11,081 Ne? 270 00:12:12,317 --> 00:12:13,483 Ne oldu Greg? 271 00:12:14,753 --> 00:12:17,421 ATN’de olmak… 272 00:12:17,422 --> 00:12:19,590 yani tam da yapmak istemediğim şeydi. 273 00:12:19,591 --> 00:12:20,991 Tamam. Yani ne… 274 00:12:20,992 --> 00:12:22,559 Parklarda çürümeye mi bırakmalıydım seni? 275 00:12:22,560 --> 00:12:23,626 Yani… 276 00:12:23,627 --> 00:12:25,462 ATN lan. Sikik haber. 277 00:12:25,463 --> 00:12:27,297 - Biliyorum. - Logan’ın G noktası. 278 00:12:27,298 --> 00:12:28,966 Bütün gece parmaklayabilirim. 279 00:12:28,967 --> 00:12:31,301 Direkt rapor veriyorum. Ne? 280 00:12:31,302 --> 00:12:32,601 Tabii, sadece… 281 00:12:34,405 --> 00:12:35,471 ATN? 282 00:12:36,140 --> 00:12:38,675 Bu… bu… 283 00:12:38,676 --> 00:12:41,511 - prensiplerime aykırı gibi. - Prensiplerine mi? 284 00:12:41,512 --> 00:12:44,114 Greg, salak olma. Senin prensibin falan yok. 285 00:12:44,115 --> 00:12:46,816 ATN kültürün çok ze Scott bir parçası. 286 00:12:46,817 --> 00:12:50,354 Ciddi misin? Tamam, bir prensibini söyle bakayım. 287 00:12:50,355 --> 00:12:52,389 Irkçılığa karşıyım mesela. 288 00:12:52,390 --> 00:12:56,116 Siktir git. Ben de ırkçılığa karşıyım. Herkes karşı. 289 00:12:56,117 --> 00:12:57,126 Başka? 290 00:12:57,127 --> 00:12:59,161 - Yalan söylememek gibi. - Siktir git. 291 00:12:59,162 --> 00:13:00,697 - Haberlerdeysen… - Siktir git! 292 00:13:00,698 --> 00:13:02,390 - Bu mu prensibin? - Evet lan. 293 00:13:02,391 --> 00:13:05,502 Greg, burası Charles Dickens dünyası değil, tamam mı? 294 00:13:05,503 --> 00:13:08,270 Prensiplerden falan bahsetmiyorsun. 295 00:13:08,271 --> 00:13:09,906 Hepimiz doğru olanı yapmaya çalışıyoruz, 296 00:13:09,907 --> 00:13:11,007 tabii ki öyleyiz. 297 00:13:11,008 --> 00:13:12,808 Ama hadi be adamım! 298 00:13:14,244 --> 00:13:15,644 Adam ol lan! 299 00:13:16,780 --> 00:13:19,415 Tamam adam oldum lan. 300 00:13:19,416 --> 00:13:20,750 Cyd geliyor. 301 00:13:20,751 --> 00:13:22,519 Hey Cyd! Şeftali! 302 00:13:22,520 --> 00:13:23,953 Efsane! 303 00:13:23,954 --> 00:13:25,212 Tom! 304 00:13:25,213 --> 00:13:26,222 - Tom! - Hey! 305 00:13:26,223 --> 00:13:27,857 Gemiye hoş geldin. 306 00:13:27,858 --> 00:13:29,325 Bu çok verimli 307 00:13:29,326 --> 00:13:31,760 bir işbirliği olacak biliyorum. 308 00:13:31,761 --> 00:13:33,128 Umarım 309 00:13:33,129 --> 00:13:35,764 sınırlarımızın bulanıklığından garip bir durum çıkmaz, değil mi? 310 00:13:35,765 --> 00:13:38,000 Şaka mı yapıyorsun? Hızlı gitmek istiyorsan 311 00:13:38,001 --> 00:13:40,435 yalnız git. Uzağa gitmek istiyorsan 312 00:13:40,436 --> 00:13:43,772 birlikte git. 313 00:13:43,773 --> 00:13:45,182 - Doğru mu? - Aynen öyle. 314 00:13:45,183 --> 00:13:46,222 Evet. 315 00:13:46,223 --> 00:13:47,848 - Ekiple tanış gel. - Harika! 316 00:13:47,849 --> 00:13:49,273 Önden buyur istersen? 317 00:13:49,274 --> 00:13:51,199 Yok ya sikeyim. 318 00:13:51,200 --> 00:13:53,092 - Sen önden Tommy. - Tamam. 319 00:13:53,093 --> 00:13:54,918 İlk topu büyük oynayayım mı? 320 00:13:54,919 --> 00:13:57,185 Oynat! Cenazen senin olsun dostum. 321 00:13:57,186 --> 00:13:59,021 Teşekkürler, teşekkürler. 322 00:13:59,022 --> 00:14:01,557 Taslağımı gerçekten gördü mü peki? 323 00:14:01,558 --> 00:14:02,615 Hayır. 324 00:14:02,616 --> 00:14:04,707 Sonunda Kelly’yle hazırladığımız taslağın 325 00:14:04,708 --> 00:14:07,067 daha çok… iyiliği olduğuna karar verdim. 326 00:14:07,068 --> 00:14:08,125 Yani…? 327 00:14:08,126 --> 00:14:09,717 Yani iyi olmanın niteliğine sahipti, 328 00:14:09,718 --> 00:14:11,332 boktan olmanın özelliklerine değil. 329 00:14:11,333 --> 00:14:14,302 Bu arada Kelly konusunda küçük bir kenar notu. 330 00:14:14,303 --> 00:14:16,003 Bizim ilişkiyi kimseye söyleme lütfen. 331 00:14:16,004 --> 00:14:17,272 Ama zaten “biz” diye bir şey yok. 332 00:14:17,273 --> 00:14:19,307 Doğru ama bir zamanlar vardı ve sorun şu, 333 00:14:19,308 --> 00:14:20,575 karım bunu bilmiyor. 334 00:14:20,576 --> 00:14:22,777 Ama benim kocam kesinlikle biliyor, 335 00:14:22,778 --> 00:14:25,213 yani bu senin sorunun mu oluyor şimdi? 336 00:14:25,214 --> 00:14:26,514 İlişkiyi yaşadık. 337 00:14:26,515 --> 00:14:27,915 İlişkiyi yaşadığımızı başkalarına söyleme konuşmasını yapmadık. 338 00:14:27,916 --> 00:14:29,551 Özür dilerim Nate, karına 339 00:14:29,552 --> 00:14:31,286 seninle sikiştiğimizi söylemek için telekonferans mı yapalım istiyorsun? 340 00:14:35,491 --> 00:14:37,091 Teşekkürler herkese. 341 00:14:37,092 --> 00:14:39,359 Harika etkinlik. Harika etkinlik. 342 00:14:39,360 --> 00:14:42,028 Çok teşekkürler herkese. 343 00:14:42,029 --> 00:14:43,197 Anketler! 344 00:14:43,198 --> 00:14:45,865 Aman Tanrım! Kimse coşmasın, 345 00:14:45,866 --> 00:14:47,634 tek bir anket, 346 00:14:47,635 --> 00:14:50,770 tek bir bayağı büyük an-pasta anket. Değil mi? 347 00:14:50,771 --> 00:14:55,375 Evet, teşekkürler. İnancınıza sağlık. 348 00:14:55,376 --> 00:14:56,743 Lütfen, 349 00:14:56,744 --> 00:14:59,012 gluten ve erimiş peynirle kendinizi şımartın. Niye olmasın? 350 00:14:59,013 --> 00:15:01,281 Teşekkürler, teşekkürler. 351 00:15:01,282 --> 00:15:02,916 Hı. 352 00:15:02,917 --> 00:15:04,651 Hey, görüşme nasıldı? 353 00:15:04,652 --> 00:15:06,253 Harika. Götümden yiyorlar. 354 00:15:06,254 --> 00:15:09,188 Hafta sonu jeti kullanabileceğimi söylediler. 355 00:15:09,189 --> 00:15:12,325 Yasal taraflar biraz karışık 356 00:15:12,326 --> 00:15:14,227 ve imaj olarak boktan ama devam et. 357 00:15:18,666 --> 00:15:19,833 Bak. 358 00:15:19,834 --> 00:15:22,335 Hediye atın dişine bakılmaz. 359 00:15:22,336 --> 00:15:23,903 Değil mi? 360 00:15:23,904 --> 00:15:25,504 - Hayır. - Çok daha dinç olacağım. 361 00:15:26,974 --> 00:15:29,308 Bir saniye özür dilerim. Sadece… 362 00:15:29,309 --> 00:15:30,877 Hanımefendi, dinle. 363 00:15:30,878 --> 00:15:32,746 Uzun yol, falan filan, 364 00:15:32,747 --> 00:15:35,581 ama pusula Pennsylvania Bulvarı’nı gösteriyor. 365 00:15:35,582 --> 00:15:37,716 Atamaları düşünmeye başlıyorum. 366 00:15:39,453 --> 00:15:41,186 Personel şefliğini düşünüyorum. 367 00:15:42,156 --> 00:15:44,857 Vay be. 368 00:15:44,858 --> 00:15:46,125 Evet. 369 00:15:46,126 --> 00:15:49,528 Düşünsene o gözlerindeki korkuyu 370 00:15:49,529 --> 00:15:52,131 sen üzerlerine yürürken? 371 00:15:52,132 --> 00:15:54,566 O şişman yaşlı beyaz orospu çocukları. 372 00:15:54,567 --> 00:15:56,068 Ha? 373 00:15:56,069 --> 00:15:57,702 Bu nasıl havuç? 374 00:15:58,104 --> 00:15:59,236 Hı? 375 00:16:00,840 --> 00:16:03,175 İşte burada tartışmayı şekillendiriyoruz. 376 00:16:03,176 --> 00:16:05,577 Çok havalı işler. 377 00:16:05,578 --> 00:16:08,180 Tartışmanın nasıl yanan bir haç gibi 378 00:16:08,181 --> 00:16:10,282 şekillenmeye devam ettiğini çok seviyorum. 379 00:16:10,283 --> 00:16:12,184 Bizim haber değerlerimizi paylaşmıyorsun. 380 00:16:12,185 --> 00:16:13,385 Şaka yapıyorum. 381 00:16:13,386 --> 00:16:15,453 Şaka yapıyorum. Orta Batı’lıyım ben. 382 00:16:15,454 --> 00:16:18,090 Annemin arkadaşı Deb 150 kilo falan, 383 00:16:18,091 --> 00:16:20,258 her şeye deli gibi kızıyor, 384 00:16:20,259 --> 00:16:22,260 yani inan bana, işin içindeyim. 385 00:16:22,261 --> 00:16:23,828 Zaten Logan ne isterse o olur, değil mi? 386 00:16:23,829 --> 00:16:26,964 Logan haber gündemimizi belirlemiyor. 387 00:16:26,965 --> 00:16:29,568 Hayır tabii ki belirlemiyor. 388 00:16:29,569 --> 00:16:32,404 Çok tuhaf değil mi? 389 00:16:32,405 --> 00:16:34,038 Bir haber şirketine sahip 390 00:16:34,039 --> 00:16:36,074 ve tam da onun düşündüğünü söylüyorlar. 391 00:16:36,075 --> 00:16:38,476 Logan bana ya da haber editörlerimden 392 00:16:38,477 --> 00:16:40,212 herhangi birine neyi yayınlayacağımızı 393 00:16:40,213 --> 00:16:41,979 ya da açıyı söylemek zorunda kalsa 394 00:16:41,980 --> 00:16:44,249 sikilmiş olurduk. İşler böyle yürümüyor. 395 00:16:44,250 --> 00:16:47,185 Bu beyin kontrolü değil. 396 00:16:47,186 --> 00:16:48,620 Burada çalışmak isteyenleri işe alıyoruz. 397 00:16:48,621 --> 00:16:51,155 Ve çok çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz, 398 00:16:51,156 --> 00:16:52,590 başka yerlerde 399 00:16:52,591 --> 00:16:55,792 latte yudumlayan yüz dolarlık saç tıraşlı herifler tarafından 400 00:16:55,793 --> 00:16:57,861 aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere. 401 00:16:59,964 --> 00:17:02,733 Havalı unvanın var, 402 00:17:02,734 --> 00:17:04,467 hareket özgürlüğün var. 403 00:17:06,371 --> 00:17:08,472 Niye daha rahat bir yere bakmıyorsun? 404 00:17:08,473 --> 00:17:09,740 Eğlence bölümü mesela? 405 00:17:09,741 --> 00:17:12,943 Çünkü aksiyon burada. 406 00:17:12,944 --> 00:17:13,977 Kâr merkezi burası. 407 00:17:13,978 --> 00:17:15,679 İzleyicimizin ortalama yaşı 68. 408 00:17:15,680 --> 00:17:17,748 Reklamların hepsi yetişkin bezi ve bok hapı. 409 00:17:17,749 --> 00:17:21,518 Haber demosunda liderliğimiz yarı yarıya düştü. 410 00:17:21,519 --> 00:17:25,421 Belki biraz el atabilirim. 411 00:17:25,422 --> 00:17:27,357 Her dört yılda bir sizden birini gönderiyor. 412 00:17:27,358 --> 00:17:28,959 O tren hiç gecikmez. 413 00:17:28,960 --> 00:17:31,427 İlginç. 414 00:17:31,428 --> 00:17:32,829 Bana gönderdiği diğerleri de 415 00:17:32,830 --> 00:17:35,632 damadı mıydı merak ettim. 416 00:17:35,633 --> 00:17:38,235 Verimlilik Cyd! Yağları eritmeye geldim. 417 00:17:38,236 --> 00:17:40,937 Logan’a söyledin mi bunu? 418 00:17:40,938 --> 00:17:42,772 Tasarruf kokusu alıyorum Cyd. 419 00:17:42,773 --> 00:17:45,182 Oh iyi, Tom. 420 00:17:45,183 --> 00:17:46,222 Çok iyi. 421 00:17:46,223 --> 00:17:47,848 Çünkü ben bayağı sıkı gemi yönetiyorum. 422 00:17:47,849 --> 00:17:49,273 Yani… 423 00:17:49,274 --> 00:17:51,199 iyi şanslar. 424 00:17:51,200 --> 00:17:53,092 Eminim onu çok çok heyecanlandırmışsındır. 425 00:17:53,093 --> 00:17:54,918 Umarım yerine getirebilirsin. 426 00:17:54,919 --> 00:17:57,185 Peki… 427 00:17:57,186 --> 00:17:59,021 Çok teşekkürler. 428 00:17:59,022 --> 00:18:01,557 Ve… siktir git. 429 00:18:01,558 --> 00:18:02,615 Sonra görüşürüz. 430 00:18:02,616 --> 00:18:04,707 Ölüm döşeğinde değil bebeğim. 431 00:18:06,062 --> 00:18:07,862 Greg, sahada olman lazım. 432 00:18:07,863 --> 00:18:09,596 - Ah. - Tamam mı? 433 00:18:09,597 --> 00:18:11,330 Yeryüzündeki temsilcim olmanı istiyorum. 434 00:18:11,331 --> 00:18:13,665 ATN’yi götünden utandırmak için görev vereceğim sana, 435 00:18:13,666 --> 00:18:15,400 yağları bulup işaret et. 436 00:18:15,401 --> 00:18:16,801 Nasıl yani? 437 00:18:16,802 --> 00:18:18,536 Fazlalıkları bul, tamam mı? 438 00:18:18,537 --> 00:18:21,772 Fazla Danimarka pastasını, fazla kırtasiyeyi, 439 00:18:21,773 --> 00:18:23,507 tembel temizlikçiyi, yavaş yürüyen postacıyı. 440 00:18:23,508 --> 00:18:25,242 İsrafı kokla domuz adam. 441 00:18:25,243 --> 00:18:27,577 Tamam, ben çatı katını sen bodrumu yap. 442 00:18:27,578 --> 00:18:29,245 - Tamam mı? - Evet evet, tamamdır. 443 00:18:29,246 --> 00:18:31,580 Dur, bunlar hangileriydi? 444 00:18:31,581 --> 00:18:33,915 Bilmiyorum aslında. 445 00:18:33,916 --> 00:18:35,583 Gidip bakayım. 446 00:18:38,254 --> 00:18:40,588 Devam edin. Kâğıda boğun orospu çocuğunu. 447 00:18:46,365 --> 00:18:47,732 İyi geceler Kendall. 448 00:18:47,733 --> 00:18:48,800 Gece, dostum. 449 00:18:52,471 --> 00:18:53,838 Ne yapıyor? 450 00:18:53,839 --> 00:18:55,206 Bilmiyorum. Okuyor herhalde? 451 00:18:58,143 --> 00:18:59,510 Sağ ol, işe yaramaz. 452 00:18:59,511 --> 00:19:01,178 Smoothie’ni iç sus. 453 00:19:05,817 --> 00:19:07,551 Smoothie içiyormuş bir de… 454 00:19:18,149 --> 00:19:19,716 52 saniye verebilirim. 455 00:19:19,717 --> 00:19:21,484 Vaulter’dayım zaten. 456 00:19:21,485 --> 00:19:23,252 Evet, e’si? 457 00:19:23,253 --> 00:19:25,020 E’si, hadi bunu oyunlayalım. 458 00:19:25,021 --> 00:19:26,788 Roman, vekalet savaşındayız. 459 00:19:26,789 --> 00:19:28,556 Uçak kaçırıldı, 460 00:19:28,557 --> 00:19:30,324 bütün motorlar denize düştü, 461 00:19:30,325 --> 00:19:32,092 pilotun saçı yanıyor. 462 00:19:32,093 --> 00:19:33,860 Gerri, hadi, bir şey lazım. 463 00:19:33,861 --> 00:19:35,628 Kendall bok atıyor. 464 00:19:35,629 --> 00:19:37,396 Tamam, şöyle yap: sen de bok at. 465 00:19:37,397 --> 00:19:39,164 Neyin var? 466 00:19:39,165 --> 00:19:40,932 Bir fikir: videoya mı geçsek? 467 00:19:40,933 --> 00:19:42,700 Onu denediler zaten. 468 00:19:42,701 --> 00:19:44,468 Şuraya gelemez misin? 469 00:19:44,469 --> 00:19:46,236 Odaya gelmeni istiyorum. 470 00:19:46,237 --> 00:19:48,004 Gelebilir miyim? 471 00:19:48,005 --> 00:19:49,772 Evet. Gelebilir misin… Evet… 472 00:19:49,773 --> 00:19:51,540 Siktir git! 473 00:19:51,541 --> 00:19:52,608 Siktir git. 474 00:20:02,342 --> 00:20:05,511 Affedersiniz, bir saniye, 475 00:20:05,512 --> 00:20:07,279 biranızı şu araba yıkama artığı gibi görünen 476 00:20:07,280 --> 00:20:10,014 IPA’lardan bir tane daha içmek ister misiniz? 477 00:20:10,850 --> 00:20:12,083 Koltukta mı? 478 00:20:14,785 --> 00:20:15,852 Hey baba? 479 00:20:19,693 --> 00:20:22,261 Üç bağımsız kadın lazım. Tanıyor musun? 480 00:20:22,262 --> 00:20:23,629 Hı hı. 481 00:19:40,823 --> 00:19:42,624 Vaulter’dayım zaten. 482 00:19:42,625 --> 00:19:43,724 Evet, e’si? 483 00:19:43,725 --> 00:19:45,826 E’si, hadi bunu sikik oyunlayalım. 484 00:19:45,827 --> 00:19:47,896 Roman, vekalet savaşındayız. 485 00:19:47,897 --> 00:19:49,497 Uçak daha yeni kaçırıldı, 486 00:19:49,498 --> 00:19:51,299 bütün motorlar denize düştü, 487 00:19:51,300 --> 00:19:52,833 pilotun saçı yanıyor. 488 00:19:52,834 --> 00:19:54,535 Gerri, hadi, bir şey lazım. 489 00:19:54,536 --> 00:19:55,569 Kendall bok atıyor. 490 00:19:55,570 --> 00:19:57,605 Tamam, şöyle yap: sen de bok at. 491 00:19:57,606 --> 00:19:58,839 Neyin var? 492 00:19:58,840 --> 00:20:00,708 Bir fikir: videoya mı geçsek? 493 00:20:00,709 --> 00:20:02,143 Onu denediler zaten. 494 00:20:02,144 --> 00:20:04,279 Şuraya gelemez misin? Odaya gelmeni istiyorum. 495 00:20:04,280 --> 00:20:05,513 Gelebilir miyim? 496 00:20:05,514 --> 00:20:07,315 Evet. Gelebilir misin… Evet… 497 00:20:07,316 --> 00:20:08,316 Siktir git! 498 00:20:08,918 --> 00:20:09,950 Siktir git. 499 00:20:19,660 --> 00:20:22,829 Affedersiniz, bir saniye, 500 00:20:22,830 --> 00:20:24,898 biranızı şu araba yıkama artığı gibi görünen 501 00:20:24,899 --> 00:20:27,666 IPA’lardan bir tane daha içmek ister misiniz? 502 00:20:28,502 --> 00:20:29,735 Koltukta mı? 503 00:20:32,237 --> 00:20:33,302 Hey baba? 504 00:20:37,178 --> 00:20:39,746 Üç bağımsız kadın lazım. Tanıyor musun? 505 00:20:39,747 --> 00:20:40,780 Hı hı. 506 00:20:40,781 --> 00:20:42,182 Yönetim kurulu? 507 00:20:42,183 --> 00:20:44,308 Biri tekerlekli sandalyede olsa süper olur. 508 00:20:45,394 --> 00:20:48,055 Siyah, beyaz, yeşil, pembe fark etmez. 509 00:20:48,056 --> 00:20:51,023 Kamboçyalı mayın kurbanı varsa tanıyorsan. 510 00:20:51,024 --> 00:20:53,092 Evet, olmak istediğin değişim ol. 511 00:20:53,093 --> 00:20:54,593 Gerçek bir umut ışığısın baba. 512 00:20:54,594 --> 00:20:56,062 Hı. 513 00:20:56,063 --> 00:20:57,762 Pierce konusunda ne düşünüyorsun? 514 00:20:59,699 --> 00:21:02,234 Satın almak? Savunma olarak PGM? 515 00:21:02,235 --> 00:21:04,670 Dürüst olmak gerekirse beyaz balinanın peşinden koşmak gibi. 516 00:21:04,671 --> 00:21:05,838 Yine. 517 00:21:05,839 --> 00:21:07,506 Asla olmayacak, uygun değil. 518 00:21:07,507 --> 00:21:08,740 Hı hı. 519 00:21:08,741 --> 00:21:10,676 Baba merak ettim 520 00:21:10,677 --> 00:21:12,111 konuşsak mı? 521 00:21:12,112 --> 00:21:13,812 Yani… 522 00:21:13,813 --> 00:21:15,414 Rüya değildi değil mi? 523 00:21:15,415 --> 00:21:17,516 Şaka mı yapıyorsun? Heyecanlıyım! 524 00:21:18,518 --> 00:21:19,818 Hadi konuşalım. 525 00:21:19,819 --> 00:21:21,587 Sen mi gidersin ben mi? 526 00:21:21,588 --> 00:21:24,722 Şey, birkaç fikrim var… 527 00:21:26,894 --> 00:21:30,654 Siobhan? Ne sürpriz. Söylememişti. 528 00:21:30,655 --> 00:21:31,997 - Merhaba. - Merhaba. 529 00:21:31,998 --> 00:21:33,365 Uğrayıvereyim dedim. 530 00:21:34,533 --> 00:21:37,068 Serçe parmak Connor’ın şehirde otele taşındığını söylüyordu… 531 00:21:37,069 --> 00:21:39,504 Gördüm. 532 00:21:39,505 --> 00:21:40,905 Bütün fotoğraflı e-posta bültenini göndermiş. 533 00:21:40,906 --> 00:21:44,008 Bir oda kiralıyor, bir kız kiralıyor. 534 00:21:44,877 --> 00:21:47,313 Richard o lanet Alexa’yı kapattı mı kontrol eder misin? 535 00:21:48,990 --> 00:21:51,849 Sadece kapatmak değil, fişten çeksin. 536 00:21:51,850 --> 00:21:53,651 Bezos’un da burada casusluk yapmasına ihtiyacım yok. 537 00:21:53,652 --> 00:21:57,555 Tamam? 538 00:21:57,556 --> 00:21:58,588 Tamam. 539 00:21:59,457 --> 00:22:00,490 Yani… 540 00:22:18,084 --> 00:22:19,150 benim görüşüm şöyle. 541 00:22:19,945 --> 00:22:21,244 Gir. 542 00:22:21,880 --> 00:22:23,347 Gerri’yle altı ay, Karl’la altı ay. 543 00:22:23,348 --> 00:22:26,283 Hong Kong’da diyelim on iki ay daha. 544 00:22:26,284 --> 00:22:28,653 Berlin ya da Londra. 545 00:22:28,654 --> 00:22:32,122 Yönetim eğitim programı altı ay. 546 00:22:32,123 --> 00:22:34,925 Dön, on iki ay benim yanımda çalış. 547 00:22:34,926 --> 00:22:39,328 Hazır olduğunda kenara çekilirim. 548 00:22:39,329 --> 00:22:41,765 Vay baba, bayağı ay var. 549 00:22:41,766 --> 00:22:43,900 Uygun miktarda ay. 550 00:22:43,901 --> 00:22:46,069 Yönetim eğitim programı da ne? 551 00:22:46,070 --> 00:22:48,404 Roman COO. 552 00:22:48,405 --> 00:22:49,839 Sikine sertlik gelmiş bir toddler COO oluyor, 553 00:22:49,840 --> 00:22:51,507 ben yönetim eğitim programına mı gidiyorum? 554 00:22:51,508 --> 00:22:52,842 Genç bir kadınsın, tecrüben yok. 555 00:22:52,843 --> 00:22:55,111 Kadınsın. Bu eksi puan. 556 00:22:55,112 --> 00:22:57,013 Tabii ki sikik bir eksi! 557 00:22:57,014 --> 00:22:58,414 Dünyayı ben yaratmadım! 558 00:22:58,415 --> 00:23:00,684 Küçük bir kısmını yaratıyorsun. 559 00:23:00,685 --> 00:23:02,018 Bu sana uymuyorsa ne olur? 560 00:23:02,019 --> 00:23:03,152 Bu üç yıllık bir zaman çizelgesi. 561 00:23:03,153 --> 00:23:05,021 Tamam. 562 00:23:05,022 --> 00:23:07,014 Yarın gelip bütün gün benimle geçirsen? 563 00:23:07,015 --> 00:23:08,057 Aman Tanrım baba. 564 00:23:08,058 --> 00:23:09,858 Ne var? 565 00:23:09,859 --> 00:23:10,960 Zamana ihtiyacım var, daha Tom’a bile söylemedim. 566 00:23:10,961 --> 00:23:12,795 - Söyle. - Gil var. 567 00:23:12,796 --> 00:23:14,163 İşimin var, sana köpek gibi koşamam. 568 00:23:14,164 --> 00:23:16,432 Ne o Siobhan, çok mu yavaş yoksa çok mu hızlı? 569 00:23:16,433 --> 00:23:18,000 Çünkü kafam karıştı. 570 00:23:18,001 --> 00:23:20,336 Baba istiyorum. 571 00:23:20,337 --> 00:23:23,005 Sadece süreçle ilgili. 572 00:23:23,006 --> 00:23:24,840 Tamam. 573 00:23:24,841 --> 00:23:26,809 Tamam mı? 574 00:23:26,810 --> 00:23:28,467 Konuşalım mı o zaman? 575 00:23:28,468 --> 00:23:29,593 Şimdi değil. 576 00:23:29,594 --> 00:23:30,779 Meşgulüm. Vekalet bildirisi. 577 00:23:30,780 --> 00:23:32,392 Hiç haber vermedin. 578 00:23:32,393 --> 00:23:33,430 - Tamam. - Yani, 579 00:23:33,431 --> 00:23:34,850 yarın akşam olabilir mesela? 580 00:23:34,851 --> 00:23:35,922 - O… Evet. - Yarın? 581 00:23:35,923 --> 00:23:37,320 Evet, takvime bakayım. 582 00:23:37,321 --> 00:23:38,620 Yok sana uymuyor mu? 583 00:23:38,621 --> 00:23:39,854 Boşum. 584 00:23:39,855 --> 00:23:41,923 - Heyecanlıyım. - Hı hı. 585 00:23:41,924 --> 00:23:43,758 Ben de. 586 00:23:43,759 --> 00:23:45,627 Yönetim kurulu isimleri için yarın dönerim… 587 00:23:45,628 --> 00:23:47,629 - Hı hı. 588 00:23:47,630 --> 00:23:48,863 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. İyi geceler. 589 00:23:48,864 --> 00:23:50,965 Tamam. 590 00:23:50,966 --> 00:23:53,267 Bütün günüm yok. 591 00:23:57,668 --> 00:23:59,634 Gündem Vaulter. 592 00:24:03,479 --> 00:24:04,479 İki gün sonraki yatırımcı toplantılarından önce 593 00:24:05,181 --> 00:24:06,647 Vaulter sorunu için bir yol bulmamız lazım. 594 00:24:11,371 --> 00:24:12,853 Birlikte mi sunacaksınız yoksa…? 595 00:24:12,854 --> 00:24:14,622 Ken? 596 00:24:14,623 --> 00:24:17,391 Evet ben alayım. 597 00:24:17,392 --> 00:24:20,126 Son 36 saati işin itici güçlerine derin dalış yaparak geçirdim. 598 00:24:20,357 --> 00:24:21,581 Başlık: tam bir ceset çukuru. 599 00:24:21,582 --> 00:24:22,940 Yığınla veri var ama analiz yok. 600 00:24:22,941 --> 00:24:26,433 El mi ayak mı belli değil. 601 00:24:26,434 --> 00:24:29,002 Ama hâlâ katil bir iş. 602 00:24:29,003 --> 00:24:30,837 Platform, markalar. 603 00:24:30,838 --> 00:24:33,140 Etos ve kültür öncü. 604 00:24:33,141 --> 00:24:35,409 Bence düzeltilebilir. 605 00:24:35,410 --> 00:24:37,611 Bu boktan işlerin nasıl hep 606 00:24:37,612 --> 00:24:39,313 karı daha şişman gösteriyor çok ilginç. 607 00:24:39,314 --> 00:24:42,216 Tek gereken odada yetişkin olması. 608 00:24:42,217 --> 00:24:45,451 Muhasebe ekibi, analiz ekibi, 609 00:24:45,452 --> 00:24:46,887 ve yatırım. 610 00:24:46,888 --> 00:24:48,889 Birkaç yıl 50 milyon yakarız, 611 00:24:48,890 --> 00:24:51,224 dünyanın en iyi şeyi yaparız. 612 00:24:51,225 --> 00:24:53,493 Hepsi bu mu? 613 00:24:53,494 --> 00:24:55,095 Sen hep “yakmak lazım dönmek için” dersin. 614 00:24:55,096 --> 00:24:57,463 Romulus, sen ne düşünüyorsun? 615 00:24:57,464 --> 00:25:00,633 İlginç baba, 616 00:25:00,634 --> 00:25:02,635 çünkü söylediklerinin hepsini duyuyorum, 617 00:25:02,636 --> 00:25:05,370 ve aslında… çok iyi bir sunummuş gibi geliyor. 618 00:25:06,407 --> 00:25:07,841 Ama… bokuna karışıyorum. 619 00:25:07,842 --> 00:25:09,309 Orada biraz vakit geçirdim ve hiç görmüyorum. 620 00:25:09,310 --> 00:25:11,544 Tam olarak ne yaptıklarını bilmiyorum 621 00:25:11,545 --> 00:25:14,347 ama sahtekarlar. 622 00:25:14,348 --> 00:25:16,717 Lanet arı kovanları, badem sütü ve… 623 00:25:16,718 --> 00:25:18,851 “Matilda o raporu bir hafta daha alabilir.” 624 00:25:18,852 --> 00:25:20,686 Koku yanlış, 625 00:25:20,687 --> 00:25:21,754 bir şeyler saklıyorlar. 626 00:25:21,755 --> 00:25:24,223 Saklamadan bahsetmişken, 627 00:25:24,224 --> 00:25:26,859 birkaç personelini dışarı çıkardım, 628 00:25:26,860 --> 00:25:28,460 sarhoş ettim, 629 00:25:28,461 --> 00:25:29,861 ve yakında sendikalaşacaklarmış. 630 00:25:30,287 --> 00:25:31,563 Ücret şeffaflığı, 631 00:25:31,564 --> 00:25:33,365 pazarlık hakları. 632 00:25:33,366 --> 00:25:35,034 İğrenç, yapış yapış boklar. 633 00:25:35,035 --> 00:25:36,602 Ve ceset çukuru falan değil, 634 00:25:36,603 --> 00:25:38,204 müsli çukuru, 635 00:25:38,205 --> 00:25:39,437 ve şirketimizin ana değerleriyle uyuşmuyor. 636 00:25:40,486 --> 00:25:41,978 Yani şimdi düşünüyorum da kepengi indirelim. 637 00:25:41,979 --> 00:25:43,804 Kapatmak mı? Bu ağır olur. 638 00:25:43,805 --> 00:25:45,229 Hadi… yani… ne konuştuğunu bilmiyor. 639 00:25:45,230 --> 00:25:48,389 Bu tamamen delilik. 640 00:25:48,390 --> 00:25:50,115 Düşüş yazısı ne olur? Acı bir hap. 641 00:25:50,116 --> 00:25:51,574 Hadi ama, vekalet savaşının ortasında 642 00:25:51,575 --> 00:25:53,499 Stewy ile Sandy Journal’da tam sayfa ilanlarla 643 00:25:53,500 --> 00:25:56,034 paramızı bok yoluna harcadığımız için bize saldırırken? 644 00:25:56,247 --> 00:25:57,538 Bizi zayıf gösterir. 645 00:25:57,539 --> 00:26:00,225 Hayır, acımasız gösterir. 646 00:26:00,226 --> 00:26:02,093 Ve aslında ne boktan konuştuğumu biliyorum. 647 00:26:02,094 --> 00:26:04,929 Baba ne yapıyoruz biz? 648 00:26:04,930 --> 00:26:06,297 Şirketin başka herhangi bir yerinde 649 00:26:06,298 --> 00:26:08,666 bu orospu çocuklarının paçayı kurtardığı israfı göster bana. 650 00:26:08,667 --> 00:26:10,835 Tamam, yeniden yapılandırırız ve büyütürüz… 651 00:26:10,836 --> 00:26:12,771 Bence kapatmazsak bağırsaklarını çıkarırız. 652 00:26:12,772 --> 00:26:15,506 Kabak gibi oyuruz. 653 00:26:15,507 --> 00:26:17,675 Nasıl? 654 00:26:17,676 --> 00:26:19,210 Kâr merkezini ayırırız, 655 00:26:19,211 --> 00:26:22,180 alan adını, arşivi tutarız, 656 00:26:22,181 --> 00:26:24,015 Temel olarak baba, 657 00:26:24,016 --> 00:26:26,151 bu şey geri gelmiyor. Orospu çocukları. 658 00:26:26,152 --> 00:26:27,776 Baba. 659 00:26:27,777 --> 00:26:29,034 Vaulter bizim kuzey yıldızımız olabilir. 660 00:26:29,035 --> 00:26:30,827 Bu… geri çekilme zamanı değil. 661 00:26:30,828 --> 00:26:33,257 Kardeşin haklı. Bağırsaklarını çıkar. 662 00:26:33,258 --> 00:26:35,558 Tamam. 663 00:26:35,559 --> 00:26:37,260 Roman, 664 00:26:37,662 --> 00:26:38,896 vekâlet savaşında Gerri’yle birlikte olmanı istiyorum. 665 00:26:38,897 --> 00:26:40,330 Kendall, 666 00:26:40,331 --> 00:26:42,631 Vaulter’ı benim için bağırsaklarından çıkarabileceğini düşünüyor musun? 667 00:26:43,067 --> 00:26:44,100 Yardım mı lazım? 668 00:26:45,136 --> 00:26:46,536 Ben hallederim baba. 669 00:26:46,537 --> 00:26:49,639 Willa bana New York’a tiyatrosu için taşındığımızı söylediğinde 670 00:26:49,640 --> 00:26:50,706 “Ben şehre taşınmak istemiyorum” dedim. 671 00:26:51,391 --> 00:26:53,257 “Çiftlikte kalmak istiyorum. 672 00:26:56,380 --> 00:26:59,348 Belki yeni bir sevgili bulurum.” 673 00:27:05,755 --> 00:27:07,322 Şaka yapıyorum. 674 00:27:11,561 --> 00:27:12,561 Yani doğru ama. 675 00:27:14,531 --> 00:27:16,098 Yaşlı adamı çölden çıkarmak bayağı zordu. 676 00:27:16,099 --> 00:27:19,000 Ama şimdi buradayız 677 00:27:19,870 --> 00:27:20,970 mütevazı olmayan evimizde… otelde. 678 00:27:20,971 --> 00:27:23,539 Ama arkadaşlar, aile, lütfen 679 00:27:23,540 --> 00:27:24,906 her zaman uğrayın, 680 00:27:27,244 --> 00:27:29,111 ve bütün bunlar için endişelenmeyin, 681 00:28:11,934 --> 00:28:13,760 bizim hesabımıza. Yani… 682 00:28:13,761 --> 00:28:15,395 Tamam. Harika. 683 00:28:15,396 --> 00:28:17,356 Ş for the sliders and all this shit. 684 00:28:18,132 --> 00:28:19,666 Evet, ve şampanya da. Çok centilmenlik. 685 00:28:19,667 --> 00:28:21,068 Evet, mekanın dekoruyla da ne kadar uğraşmadığını sevdim. 686 00:28:21,069 --> 00:28:22,735 Evet, çok iyi anlaşma yaptık. 687 00:28:23,786 --> 00:28:25,405 Provalar hemen köşede. 688 00:28:25,406 --> 00:28:28,075 Zaten şehre yakın bir yere ihtiyacım vardı 689 00:28:29,110 --> 00:28:31,555 çünkü yakında hızlanmaya başlayacağım. 690 00:28:31,556 --> 00:28:34,714 Seçim karargâhına ihtiyacım vardı. 691 00:28:34,715 --> 00:28:36,249 Dur. 692 00:28:36,250 --> 00:28:38,877 - İyi misin? - Evet iyiyim. 693 00:28:38,878 --> 00:28:40,779 - Hâlâ yapıyor musun onu? - Çok komik. Evet. 694 00:28:40,780 --> 00:28:42,948 Hâlâ Amerika Birleşik Devletleri Başkanlığı’na başvuruyorum. 695 00:28:42,949 --> 00:28:46,151 Aferin sana. 696 00:28:46,152 --> 00:28:47,484 Yani sence bu 697 00:28:48,287 --> 00:28:49,721 “hiçbir bok yapmamış”tan 698 00:28:49,722 --> 00:28:51,255 “dünyanın en önemli işi”ne doğal bir geçiş mi? 699 00:28:52,725 --> 00:28:54,425 - Şey… - Belki önce 700 00:28:54,426 --> 00:28:56,494 CVS’de falan biraz tecrübe edinsin? 701 00:28:56,495 --> 00:28:58,563 Evet ya da köprü altında nikel otuz bir çekmekle başlasın. 702 00:28:58,564 --> 00:29:00,698 Küçük başla. 703 00:29:00,699 --> 00:29:02,667 Bana büyük planlarınız varmış. 704 00:29:02,668 --> 00:29:04,202 Mekan zaman makinesi gibi. 705 00:29:04,203 --> 00:29:05,703 Her dosya bandı için 45 dakika 706 00:29:05,704 --> 00:29:07,205 Queens’teki bir depoya gidiyorlar. 707 00:29:07,206 --> 00:29:09,640 E’si? 708 00:29:09,641 --> 00:29:10,876 Yani niye dijitalleştirilmiyor? 709 00:29:10,877 --> 00:29:12,878 Bütün ATN tamamen analog Tom. 710 00:29:12,879 --> 00:29:15,213 Yani adam kovabilir miyim? 711 00:29:15,214 --> 00:29:16,714 Eğer dijitalleştirirsek? Doğru mu? 712 00:29:16,715 --> 00:29:18,350 Yani her programın üretim zincirinden 713 00:29:18,351 --> 00:29:19,784 iki halkayı kaldırmış olursun. 714 00:29:19,785 --> 00:29:21,018 - Ama… - Tamam tamam. 715 00:29:21,019 --> 00:29:22,819 Ama kafa sayısı olarak, 716 00:29:22,820 --> 00:29:24,721 kaç kafa düşürürüz sence? 717 00:29:24,722 --> 00:29:26,390 - Kayıp kafalar? - Evet. 718 00:29:26,391 --> 00:29:27,791 Bilmiyorum. 30-50 falan? 719 00:29:27,792 --> 00:29:30,094 Elli kafa? 720 00:29:30,095 --> 00:29:32,662 Ağzım sulanıyor domuz adam! 721 00:29:32,663 --> 00:29:34,543 Elli kafa çok kafa! 722 00:29:35,133 --> 00:29:36,934 Evet. 723 00:29:36,935 --> 00:29:40,070 Biliyorum, harika… tonla. 724 00:29:40,071 --> 00:29:42,006 Aha şu orospu çocuğuna bak. 725 00:29:42,007 --> 00:29:43,040 Yikes, neredeyse acıyorum. 726 00:29:43,041 --> 00:29:44,508 Niye ki? 727 00:29:44,509 --> 00:29:46,410 Az önce taşaklarının içini 728 00:29:46,411 --> 00:29:49,079 babanın ayaklarına boşalttı. 729 00:29:49,080 --> 00:29:50,915 Vaulter’ı bağırsaklarından çıkarıyoruz. 730 00:29:50,916 --> 00:29:53,550 - Öyle mi? - Evet. 731 00:29:53,551 --> 00:29:56,052 Bu iyi fikir mi? 732 00:29:56,053 --> 00:29:58,421 Sikik iyi fikir. 733 00:29:58,422 --> 00:29:59,688 Kendall’ın bebeği, şimdi yakacağız. 734 00:29:59,689 --> 00:30:01,958 Hey… şey, Tabitha’yla ben düşünüyorduk, 735 00:30:01,959 --> 00:30:04,427 seni ve Tom’u yemeğe davet edelim diye. 736 00:30:04,428 --> 00:30:06,062 Affedersin, ne? Roman Roy 737 00:30:06,063 --> 00:30:08,831 bizi yemeğe mi davet etti? 738 00:30:08,832 --> 00:30:10,332 Siktir git. Tamam, sus. 739 00:30:13,370 --> 00:30:14,670 Evet davet ettim. Metro pozcusu bokları. 740 00:30:14,671 --> 00:30:16,363 Peçete, sohbet. 741 00:30:16,364 --> 00:30:17,440 Ooo ırk ilişkileri. Kale lahana. 742 00:30:17,441 --> 00:30:20,109 Hey. 743 00:30:20,110 --> 00:30:22,110 Hey. 744 00:30:23,547 --> 00:30:25,481 Oda servisini arayıp 745 00:30:25,482 --> 00:30:26,749 gözüme vurmalarını istesem yaparlar mı sence? 746 00:30:26,750 --> 00:30:28,551 İçerisi dayanılmaz. 747 00:30:28,552 --> 00:30:29,552 Bir fırt çeksem? 748 00:30:30,620 --> 00:30:31,821 Evet. 749 00:30:31,822 --> 00:30:33,388 Baban Vaulter’ı nişan almış duymuşsun. 750 00:30:33,389 --> 00:30:35,223 Roman? 751 00:30:35,224 --> 00:30:36,759 Seninle bunun hakkında konuşmaması lazımdı. 752 00:30:36,760 --> 00:30:39,294 Bence kötü bir hareket. 753 00:30:40,597 --> 00:30:43,398 Hep sevmiştim onu. 754 00:30:43,399 --> 00:30:45,033 Evet, işte. 755 00:30:45,034 --> 00:30:48,570 Baba haklı. 756 00:30:49,339 --> 00:30:51,206 Bu konuda onunla mısın? 757 00:30:51,207 --> 00:30:53,308 Her şeyi görür Shiv. 758 00:30:53,309 --> 00:30:54,677 Ona tapmakla öldürmek istemek 759 00:30:54,678 --> 00:30:56,879 arasında mutlu orta bulmakta zorlanıyorsun. 760 00:30:56,880 --> 00:30:58,280 Ha? 761 00:30:58,281 --> 00:31:00,348 - Vaulter meselesi. - Hı. 762 00:31:15,533 --> 00:31:16,623 Bağırsaklarını çıkarmak. 763 00:31:16,624 --> 00:31:17,716 Ya yanlışsa? 764 00:31:17,717 --> 00:31:19,308 Babanın seninle aynı fikirde olduğunu sanıyordum? 765 00:31:19,309 --> 00:31:21,229 Evet öyleydi. Şimdi yapıyorlar. 766 00:31:22,638 --> 00:31:24,071 Benim dediğim şeyi yapıyorlar. 767 00:31:26,509 --> 00:31:27,574 Siktir. 768 00:31:28,311 --> 00:31:29,311 Belki sadece işini yaptın. 769 00:31:32,215 --> 00:31:34,181 Biraz daha şampanya alsak mı? 770 00:31:37,085 --> 00:31:38,085 Yani… 771 00:31:40,014 --> 00:31:41,889 Doğru olabilir. Olmayabilir de ama olabilir. 772 00:31:41,890 --> 00:31:44,425 Belki zekiyimdir. 773 00:31:44,426 --> 00:31:46,792 Elbette. 774 00:31:48,696 --> 00:31:49,962 Belki. 775 00:31:51,533 --> 00:31:52,732 Bir şey yaptın. 776 00:31:54,336 --> 00:31:55,735 Mazel tov. 777 00:31:58,173 --> 00:32:00,040 Babanla biraz vakit geçirip 778 00:32:01,676 --> 00:32:03,444 akşam yemeğine çıkarıp şarap içirip 779 00:32:03,445 --> 00:32:06,480 fikirlerimle ona tecavüz edeyim diyorum. 780 00:32:06,481 --> 00:32:07,547 Bu çok büyük olabilir Shiv. 781 00:32:11,718 --> 00:32:13,353 Tom, bence… 782 00:32:13,354 --> 00:32:14,720 konuşmamız lazım. 783 00:32:14,721 --> 00:32:16,456 Şey… 784 00:32:16,457 --> 00:32:17,957 Buradan çıksak mı? 785 00:32:17,958 --> 00:32:20,760 Tamam. 786 00:32:20,761 --> 00:32:23,062 Bu ATN’le ilgili mi? 787 00:32:23,797 --> 00:32:25,065 Hey, bir şey ister misin? 788 00:32:25,066 --> 00:32:27,867 Ben alayım. 789 00:32:27,868 --> 00:32:29,234 Ooo bu büyük. 790 00:32:29,736 --> 00:32:31,438 Bu düzenleme hakkında mı? 791 00:32:31,439 --> 00:32:34,273 Bak Tom, bu… 792 00:32:35,709 --> 00:32:36,841 hayır, Waystar. 793 00:32:37,811 --> 00:32:38,843 Bu asla olmayacak, 794 00:32:39,646 --> 00:32:40,646 ve ona zaten güvenmiyorum, güvensem bile 795 00:32:42,049 --> 00:32:43,516 isteyeceğimden bile emin değilim. 796 00:32:43,517 --> 00:32:44,649 Ama… 797 00:32:45,295 --> 00:32:46,485 bana teklif etti. 798 00:32:46,486 --> 00:32:48,621 Biri olmaya. 799 00:32:48,622 --> 00:32:50,322 Baba. 800 00:32:50,323 --> 00:32:52,658 Ah. 801 00:32:52,659 --> 00:32:54,326 - Aman Tanrım… - Hı. 802 00:32:54,327 --> 00:32:56,361 Shiv… ne zaman? 803 00:32:56,362 --> 00:32:57,963 Hamptons’ta. 804 00:32:59,332 --> 00:33:00,900 Hamptons’ta mı? 805 00:33:00,901 --> 00:33:02,200 Aman Tanrım Shiv, bu… 806 00:33:04,881 --> 00:33:05,905 bir hafta önce gibi. 807 00:33:07,140 --> 00:33:08,975 Tebrikler! Ne oluyor lan! 808 00:33:08,976 --> 00:33:10,810 Biliyorum! 809 00:33:10,811 --> 00:33:12,411 Yani ne düşüneceğimi bilmiyorum. 810 00:33:17,584 --> 00:33:19,284 Lanet olsun! Yani, 811 00:33:19,285 --> 00:33:21,052 bu… kocaman! 812 00:33:21,053 --> 00:33:22,687 S… 813 00:33:22,688 --> 00:33:24,054 - Yani istiyor musun… - İstiyor muyum? Hayır! 814 00:33:25,925 --> 00:33:27,158 Ve ona güvenmiyorum yani… 815 00:33:27,159 --> 00:33:29,628 Çünkü bunu benim için istediğimizi sanıyordum… 816 00:33:29,629 --> 00:33:31,561 - İstiyoruz. - …benim olmasını? 817 00:33:32,965 --> 00:33:34,297 - İstiyoruz! - O plandı… 818 00:33:37,436 --> 00:33:38,736 Hâlâ plan o. 819 00:33:40,472 --> 00:33:41,472 Ben sadece planın bir modifikasyonu. 820 00:33:41,874 --> 00:33:42,906 Hayır, tabii. 821 00:33:45,745 --> 00:33:46,778 Bayağı büyük bir modifikasyon. 822 00:33:46,779 --> 00:33:48,346 Ama… yani… o… 823 00:33:48,347 --> 00:33:50,481 o… 824 00:33:50,482 --> 00:33:52,249 Biz… resim çiz bana. Ne dedi… 825 00:33:53,218 --> 00:33:54,651 Bana sordu, ben de evet dedim. 826 00:33:56,121 --> 00:33:58,289 Ama sadece oyun olsun diye. 827 00:33:58,290 --> 00:34:00,424 Kesinlikle. 828 00:34:00,425 --> 00:34:02,092 Oyun neydi peki? 829 00:34:02,093 --> 00:34:03,961 Daha önce de sormuştu tabii, 830 00:34:03,962 --> 00:34:06,264 bu sefer gerçekti… 831 00:34:06,265 --> 00:34:08,199 yani hayır dersem güç kaybedeceğim diye düşündüm. 832 00:34:08,200 --> 00:34:10,233 Aynen öyle. Evet. 833 00:34:11,236 --> 00:34:12,327 Tom, bunun yüzde yüz olmayacağını biliyorsun. 834 00:34:12,328 --> 00:34:16,355 Ama evet demek akıllıca, değil mi? 835 00:34:16,356 --> 00:34:18,643 Çok… 836 00:34:18,644 --> 00:34:20,444 heyecanlıyım senin için! 837 00:34:20,445 --> 00:34:22,180 - Teşekkürler. - Bizim için! 838 00:34:22,181 --> 00:34:23,347 Ben öyleyim. 839 00:34:23,348 --> 00:34:24,515 Ve istediğini söylemende sakınca yok biliyorsun. 840 00:34:24,516 --> 00:34:25,783 Seni desteklerim. 841 00:34:25,784 --> 00:34:27,417 Bak yani… 842 00:34:27,418 --> 00:34:29,920 İstesem diyelim, 843 00:34:29,921 --> 00:34:31,822 ve istemiyorum, 844 00:34:31,823 --> 00:34:33,724 yani… 845 00:34:33,725 --> 00:34:35,325 Waystar CEO’su olsam yani… 846 00:34:35,326 --> 00:34:36,560 Yani sen tatlım çok büyük bir şey olacaksın. 847 00:34:36,561 --> 00:34:38,762 Evet. 848 00:34:38,763 --> 00:34:41,165 Tabii. Ne gibi? 849 00:34:41,166 --> 00:34:43,033 Bilmiyorum. 850 00:34:43,034 --> 00:34:44,501 Ama çözeriz. 851 00:34:44,502 --> 00:34:46,670 Oyun neydi peki? 852 00:34:46,671 --> 00:34:49,639 Daha önce de sormuştu tabii, 853 00:34:49,640 --> 00:34:52,141 bu sefer gerçekti… 854 00:34:53,588 --> 00:34:54,879 yani… 855 00:34:54,880 --> 00:34:57,939 hayır dersem güç kaybedeceğim diye düşündüm. 856 00:34:57,940 --> 00:34:59,506 Aynen öyle. Evet. 857 00:35:00,984 --> 00:35:04,588 Tom, bunun yüzde yüz olmayacağını biliyorsun. 858 00:35:04,589 --> 00:35:07,357 Ama evet demek akıllıca, değil mi? 859 00:35:07,358 --> 00:35:09,025 Çok… 860 00:35:09,026 --> 00:35:10,793 heyecanlıyım senin için! 861 00:35:10,794 --> 00:35:12,429 - Teşekkürler. - Bizim için! 862 00:35:12,430 --> 00:35:14,497 Ben öyleyim. 863 00:35:14,498 --> 00:35:18,767 Ve istediğini söylemende sakınca yok biliyorsun. 864 00:35:19,704 --> 00:35:20,937 Seni desteklerim. 865 00:35:20,938 --> 00:35:22,539 Bak yani… 866 00:35:22,540 --> 00:35:25,141 İstesem diyelim, ve… istemiyorum, 867 00:35:25,142 --> 00:35:26,876 yani sen… 868 00:35:26,877 --> 00:35:29,246 Waystar CEO’su olsam yani… 869 00:35:30,514 --> 00:35:32,750 Yani sen tatlım çok büyük bir şey olacaksın. 870 00:35:32,751 --> 00:35:33,842 Evet. 871 00:35:33,843 --> 00:35:35,167 Tabii. Ne gibi? 872 00:35:35,168 --> 00:35:36,458 Bilmiyorum. 873 00:35:36,459 --> 00:35:37,508 Ama çözeriz. 874 00:35:37,509 --> 00:35:39,956 Evet, o daha sonra… yolda. 875 00:35:39,957 --> 00:35:41,837 - Ne zaman olursa. - Vay be. 876 00:35:46,263 --> 00:35:48,197 Yani komik değil mi? 877 00:35:48,198 --> 00:35:49,431 Ah evet! 878 00:35:49,432 --> 00:35:51,532 Sikik komik! 879 00:35:55,038 --> 00:35:56,239 Evet… 880 00:35:56,240 --> 00:35:58,074 - Hey, gel buraya. - Hey. 881 00:35:58,075 --> 00:35:59,374 - Hı. - Hey. 882 00:36:00,110 --> 00:36:02,078 Ah. Ah, şimdi mi? 883 00:36:02,079 --> 00:36:03,646 - Hı. Niye olmasın? - Şey, sadece… 884 00:36:03,647 --> 00:36:05,438 Dur. Dişlerimi fırçalayayım. 885 00:36:05,439 --> 00:36:06,481 Hayır. 886 00:36:06,482 --> 00:36:08,015 - Hayır, gel buraya. - Tamam. 887 00:36:10,552 --> 00:36:13,421 Kardeşinin başkanlığa koştuğunu duydum. 888 00:36:13,422 --> 00:36:15,223 Belki onu buraya getirmeliyiz. 889 00:36:15,224 --> 00:36:17,525 Ciddi olan o gibi görünüyor. 890 00:36:17,526 --> 00:36:20,027 Doğru. Lawrence, bir sorunumuz var. 891 00:36:20,945 --> 00:36:22,335 Tamam mı? 892 00:36:22,336 --> 00:36:24,069 Babam seni kapatmak istiyor. 893 00:36:25,601 --> 00:36:28,603 - Neden bahsediyorsun? - Evet. 894 00:36:28,604 --> 00:36:30,806 Ama babam için endişelenme. 895 00:36:30,807 --> 00:36:32,407 Tamam mı? Babamı ben hallederim. 896 00:36:32,408 --> 00:36:33,608 Ne boktan bahsediyorsun? 897 00:36:33,609 --> 00:36:35,143 Burada neler döndüğünü biliyorum. 898 00:36:35,144 --> 00:36:37,879 Doğru mu? Bu… bu… Potemkin köyü. 899 00:36:37,880 --> 00:36:39,514 Yani etkileşim ve sıçrama oranı 900 00:36:39,515 --> 00:36:41,582 o kadar şişirilmiş ve sikilmiş ki 901 00:36:41,583 --> 00:36:43,217 doğrulanması imkânsız. 902 00:36:43,218 --> 00:36:45,186 Paylaşım istatistikleri, müşteri kaybı, 903 00:36:45,187 --> 00:36:47,488 SEO trafik KPI’ları hepsi bok. 904 00:36:47,489 --> 00:36:51,158 Yani beni kazıkladın ve ben de yedim. 905 00:36:51,159 --> 00:36:54,028 Birkaç boktan trafik ayı geçirdik… 906 00:36:54,029 --> 00:36:56,188 Facebook algoritmasını değiştirdi. 907 00:36:56,189 --> 00:36:57,213 Hı hı. 908 00:36:57,214 --> 00:36:58,590 - Yüzümüzden sikildik, tamam mı? - Tamam. 909 00:36:58,591 --> 00:36:59,915 Şimdi toparlıyoruz. 910 00:36:59,916 --> 00:37:00,916 Tamam. 911 00:37:01,670 --> 00:37:03,003 O… Tamam. 912 00:37:03,004 --> 00:37:05,238 Ne? Evet, o… tamam. Gerçek mi bu? 913 00:37:06,709 --> 00:37:08,775 - Logan’dan mı? - Bak, bunu düzeltebilirim. 914 00:37:09,678 --> 00:37:11,779 Tamam mı? Ama artık saklamaca yok. 915 00:37:11,780 --> 00:37:13,448 Boktan veri yok. 916 00:37:13,449 --> 00:37:16,483 Tam fiber optik, açık kanal bokunu istiyorum. 917 00:37:16,484 --> 00:37:19,253 Tüm yeri BT taraması yapıp hızlı hareket edelim. 918 00:37:19,254 --> 00:37:20,620 Tamam. 919 00:37:20,621 --> 00:37:22,755 Babanı çifte çapraz yapmaktan hoşlanıyor musun? 920 00:37:24,059 --> 00:37:25,525 Ah, bu senin favorin. 921 00:37:25,526 --> 00:37:27,127 Değil mi? 922 00:37:27,128 --> 00:37:31,731 Bence hatası olduğuna ikna edilebilir. 923 00:37:34,469 --> 00:37:35,634 - Tamam mı? - Tamam. 924 00:37:37,005 --> 00:37:38,239 Ah evet, b… Şey, bir şey daha. 925 00:37:38,240 --> 00:37:42,309 Herkesin sendikalaşma işini yavaşlatması lazım. 926 00:37:42,310 --> 00:37:43,844 Tamam, bunu yapmayacaklar. 927 00:37:43,845 --> 00:37:46,080 Yarısı sendika kartı imzalamak üzere. 928 00:37:46,081 --> 00:37:47,146 Ben onlarla konuşayım. 929 00:37:49,150 --> 00:37:51,317 Buradaki herkes senden nefret ediyor. 930 00:37:53,721 --> 00:37:55,220 Bence dayanabilirim. 931 00:37:56,123 --> 00:37:58,091 Hey millet. Toplandığınız için teşekkürler… 932 00:37:58,092 --> 00:38:00,494 Toplandığınız için teşekkürler. Bir dakika sadece. 933 00:38:00,495 --> 00:38:02,362 Arkanızdakiler duyabiliyor mu? 934 00:38:02,363 --> 00:38:03,962 Evet? 935 00:38:04,532 --> 00:38:05,564 Şey… 936 00:38:06,634 --> 00:38:07,634 Vaulter. 937 00:38:08,603 --> 00:38:11,671 Hey, şey… Tamam. 938 00:38:11,672 --> 00:38:13,940 Bazılarınız fark etmiş olabilir, 939 00:38:13,941 --> 00:38:17,010 ama doğrudan benden duymuş olun diye, 940 00:38:17,011 --> 00:38:20,580 Waystar yönetimi geçen hafta işi inceledi. 941 00:38:20,581 --> 00:38:21,815 Ama şunu yüz yüze söylemek istiyorum… 942 00:38:21,816 --> 00:38:24,116 Vaulter’ın bu şirketin geleceği olduğuna inanıyorum. 943 00:38:25,289 --> 00:38:28,482 Kesinlikle. 944 00:38:28,483 --> 00:38:29,574 Sikik ciddiyim. 945 00:38:29,575 --> 00:38:32,124 Sadece… hepinizin burada kurduğuna olan inancımı sorgulayamazsınız. 946 00:38:32,125 --> 00:38:33,959 Lawrence’ın kurduğuna… 947 00:38:33,960 --> 00:38:36,529 Ama buradan çıkacaksak hafif ayak olmalıyız. 948 00:38:36,530 --> 00:38:39,665 İşte bu yüzden şahsen sendikalaşmanın 949 00:38:39,666 --> 00:38:41,366 hata olacağını düşünüyorum. 950 00:38:41,367 --> 00:38:43,302 Sadece… dinleyin beni. 951 00:38:43,303 --> 00:38:45,237 Tamam, size sağlam bir bağımsız hakem heyeti buluruz, 952 00:38:45,238 --> 00:38:48,340 maaş artışı sağlarız. 953 00:38:49,643 --> 00:38:50,843 Birçoğunuzun guild’le flört ettiğini biliyorum, 954 00:38:50,844 --> 00:38:52,077 sadece bunu bir süre dondurmayı düşünmenizi istiyorum. 955 00:38:52,078 --> 00:38:54,814 İçeride çözelim. 956 00:38:54,815 --> 00:38:56,081 Waystar ailesi içinde tutalım… 957 00:38:56,082 --> 00:38:58,215 çok iğrenç olacak ama. 958 00:38:58,216 --> 00:39:00,251 Çünkü burada düşmanlık istemiyoruz. 959 00:39:00,252 --> 00:39:01,686 Tamam, iletişim istiyoruz, 960 00:39:01,687 --> 00:39:04,054 katılım istiyoruz. 961 00:39:04,824 --> 00:39:06,390 Hadi hep beraber çekelim 962 00:39:06,391 --> 00:39:09,928 masalarınıza dönün 963 00:39:09,929 --> 00:39:14,065 ve bana beş, on, yüz fikir üretin, 964 00:39:14,066 --> 00:39:16,634 beni ve buradaki adamı bunlarla boğun. 965 00:39:16,635 --> 00:39:18,402 Tamam mı? 966 00:39:18,403 --> 00:39:20,004 Teşekkürler. 967 00:39:20,005 --> 00:39:21,372 Evet, bilmiyorum Stanley. 968 00:39:21,373 --> 00:39:24,642 Bu alanı pratikte hiç kullanabileceğimi sanmıyorum. 969 00:39:24,643 --> 00:39:26,309 Bu sadece bir asma kat. Bonus gibi bir şey. 970 00:39:26,745 --> 00:39:27,745 Merdiven altı depolu bir oturma odan var. 971 00:39:29,081 --> 00:39:30,114 Tabii. Sadece… 972 00:39:30,115 --> 00:39:32,383 en acil depolamaya ihtiyacım olan şey 973 00:39:32,384 --> 00:39:34,384 kendim Stanley. 974 00:39:34,385 --> 00:39:36,553 Biliyor musun? Ben… bana… 975 00:39:36,554 --> 00:39:39,756 kendim için depolama lazım. 976 00:39:39,757 --> 00:39:43,158 Dostum, bu sadece yatak. 977 00:39:44,261 --> 00:39:45,696 Fazla düşünüyorsun. 978 00:39:45,697 --> 00:39:48,732 Kendall? 979 00:39:48,733 --> 00:39:49,899 Kesinlikle. 980 00:39:50,568 --> 00:39:52,401 Evet, yoldayım. 981 00:39:53,538 --> 00:39:55,939 E’si? 982 00:39:55,940 --> 00:39:57,374 Belki olabilir. 983 00:39:57,375 --> 00:39:58,541 Hey Ken? 984 00:40:02,046 --> 00:40:03,078 Yo. 985 00:40:04,382 --> 00:40:05,414 Hey. 986 00:40:06,234 --> 00:40:07,766 Malzemeleri aldım. 987 00:40:14,257 --> 00:40:15,257 - Teşekkürler. - Rica ederim. 988 00:40:15,826 --> 00:40:16,892 Ne düşünüyorsun? 989 00:40:21,164 --> 00:40:22,397 Şey, burası hakkında mı? Bence… 990 00:40:23,199 --> 00:40:24,400 kocaman. Çok büyük bir yer. 991 00:40:24,401 --> 00:40:25,534 Metrekare ne kadar? 992 00:40:28,405 --> 00:40:29,639 Bilmiyorum. 993 00:40:29,640 --> 00:40:31,305 Geliştiriciler talebi fazla tahmin etmiş, 994 00:40:33,443 --> 00:40:34,576 beş birimi birden aldım, adamım çevirecek. 995 00:40:35,812 --> 00:40:37,947 Evet, çünkü… 996 00:40:37,948 --> 00:40:39,381 metrekare bolluğu var. 997 00:40:39,382 --> 00:40:43,252 Metrekare utancı diyebilirim. 998 00:40:43,253 --> 00:40:45,187 Evet. 999 00:40:45,188 --> 00:40:46,922 Senin. 1000 00:40:46,923 --> 00:40:48,924 Yani… piyasa hareket edene kadar, 1001 00:40:48,925 --> 00:40:52,327 ama… 1002 00:40:52,328 --> 00:40:53,995 - Hareket edene kadar. - Hayır, ciddiyim. 1003 00:40:53,996 --> 00:40:55,897 - Evet. - Yani… 1004 00:40:55,898 --> 00:40:58,266 Artık burada yaşıyorsun Greg. 1005 00:40:58,834 --> 00:41:00,102 Tamam. 1006 00:41:00,103 --> 00:41:01,503 Şey, harika. Evet. 1007 00:41:01,504 --> 00:41:03,272 Psikolojik acı konusunda bayağı dayanıklıyım, yani… 1008 00:41:03,273 --> 00:41:05,074 Evet. Tatlım, burada yaşıyorum! Güzel. 1009 00:41:05,075 --> 00:41:06,407 Tamamen ciddiyim. 1010 00:41:07,544 --> 00:41:08,642 Evet, biliyorum. Yaşayacak yere ihtiyacım vardı, yani… 1011 00:41:09,845 --> 00:41:11,813 Şimdi buldum! 1012 00:41:11,814 --> 00:41:13,148 İşte anahtarın. 1013 00:41:13,149 --> 00:41:14,516 Kapıcı koyana kadar. 1014 00:41:14,517 --> 00:41:18,053 Şaka yapmıyorum. 1015 00:41:18,054 --> 00:41:20,755 Boş kalacak sadece. 1016 00:41:20,756 --> 00:41:22,190 - Büyük mesele değil. - Kendall. 1017 00:41:22,191 --> 00:41:24,425 Ne lan? 1018 00:41:24,426 --> 00:41:26,294 Bu sik… Bu… bu… 1019 00:41:26,295 --> 00:41:28,096 Dostum, teşekkür ederim. 1020 00:41:28,097 --> 00:41:30,131 Çok teşekkür ederim lan. 1021 00:41:30,132 --> 00:41:31,499 Vay be. Yani… 1022 00:41:31,500 --> 00:41:33,768 - Tavanlara bak. - Evet. 1023 00:41:33,769 --> 00:41:35,335 Güzel yükseklik, büyük pencereler, 1024 00:41:36,072 --> 00:41:37,337 çok ışık. 1025 00:41:38,708 --> 00:41:40,609 Evet. Hiç kendine ait yerin oldu mu? 1026 00:41:40,610 --> 00:41:42,210 Siktir git tabii ki. 1027 00:41:42,211 --> 00:41:43,677 Bu akşam takılalım diye düşünüyordum. 1028 00:41:46,381 --> 00:41:49,017 - Evet. - Yani burada. 1029 00:41:49,018 --> 00:41:51,051 - Tabii. - Küçük bir parti. 1030 00:41:51,052 --> 00:41:52,853 Tatlım. 1031 00:41:52,854 --> 00:41:54,621 Merhaba! 1032 00:41:56,091 --> 00:41:58,191 - Merhaba! - Tom Wambsgans. 1033 00:41:58,994 --> 00:42:00,128 Merhaba! 1034 00:42:00,129 --> 00:42:02,997 - Erkek el sıkışması. - Erkek el sıkışması. 1035 00:42:02,998 --> 00:42:04,198 Şey… 1036 00:42:04,199 --> 00:42:06,066 Birinin amına diz atmak ya da 1037 00:42:06,067 --> 00:42:07,301 yere tükürmek için 1038 00:42:07,302 --> 00:42:08,469 baskın bir istek var içimde. 1039 00:42:08,470 --> 00:42:10,605 Hı. Bu akşam biraz gergin. 1040 00:42:10,606 --> 00:42:11,772 Gergin mi, siktir git ya. 1041 00:42:11,773 --> 00:42:13,274 Kızıl am ve normcore’la yemek için mi? 1042 00:42:18,013 --> 00:42:19,380 Lütfen. 1043 00:42:19,381 --> 00:42:21,715 Hadi içeri gelin! 1044 00:42:21,716 --> 00:42:23,017 Şampanya için. 1045 00:42:23,018 --> 00:42:25,953 Güzel odamızın tadını çıkarın. 1046 00:42:25,954 --> 00:42:28,122 Bütün ömrünüzü burada geçirebilirsiniz. Ben öyle düşünüyorum. 1047 00:42:28,123 --> 00:42:31,058 Koltukta doğup burada yakılmak. 1048 00:42:31,059 --> 00:42:32,059 Diet Coke alabilir miyim? 1049 00:42:33,128 --> 00:42:34,662 Ah, Tom nezle, 1050 00:42:34,663 --> 00:42:36,263 ve herkesin bilmesini istiyor. 1051 00:42:36,264 --> 00:42:38,799 Oh. 1052 00:42:38,800 --> 00:42:40,968 Tuzlu su göndertebiliriz, 1053 00:42:40,969 --> 00:42:43,403 etrafımızda durup burnuna çekişini izleyebiliriz. 1054 00:42:43,404 --> 00:42:44,772 Yok yok, teşekkürler. İyiyim. Teşekkürler. 1055 00:42:44,773 --> 00:42:46,040 Şu bizim kardeşle ilgili bazı laflar duyuyorum. 1056 00:42:46,041 --> 00:42:47,507 Güya… 1057 00:42:47,508 --> 00:42:48,508 Bunu gerçekten içecek misin? 1058 00:42:48,509 --> 00:42:50,243 Çünkü bende çok daha sert şeyler var. 1059 00:42:50,244 --> 00:42:52,479 - Evet. - Japon viskisi sever misin? 1060 00:42:52,480 --> 00:42:55,215 - Evet. - Elimde bir tane var 1061 00:42:55,216 --> 00:42:57,575 ejderha sidiği gibi tadı var… 1062 00:42:57,576 --> 00:42:58,967 Bir şey yutmayı denesen iyi olur. 1063 00:42:58,968 --> 00:43:01,555 Bal gibi mesela. 1064 00:43:01,556 --> 00:43:03,089 İyiyim, teşekkürler. 1065 00:43:03,090 --> 00:43:04,191 Söylentilere göre yine manevra yapıyor. 1066 00:43:04,192 --> 00:43:05,892 Vaulter’ı açık tutmak için her türlü vaatte bulunuyormuş. 1067 00:43:05,893 --> 00:43:07,333 Ne? Baba biliyor mu? 1068 00:43:10,364 --> 00:43:11,430 Hayır lan, baba bilmiyor. 1069 00:43:12,900 --> 00:43:14,132 Numaracı orospu çocuğu. 1070 00:43:15,203 --> 00:43:17,136 Söylentilere göre yine manevra yapıyor. 1071 00:43:17,137 --> 00:43:20,207 Vaulter’ı açık tutmak için her türlü vaatte bulunuyormuş. 1072 00:43:20,208 --> 00:43:22,041 Ne? Baba biliyor mu? 1073 00:43:22,042 --> 00:43:23,410 Hayır lan, baba bilmiyor. 1074 00:43:23,411 --> 00:43:25,478 Numaracı orospu çocuğu. 1075 00:43:25,479 --> 00:43:28,547 Ama aklımı kurcalayan şey şu… 1076 00:43:29,650 --> 00:43:31,351 babaya söylemeli miyim? 1077 00:43:31,352 --> 00:43:33,552 Çünkü şimdi Ken’in üstüne ayakkabıyı düşürürsem 1078 00:43:33,553 --> 00:43:34,886 ezilir gider, sonsuza kadar. 1079 00:43:34,887 --> 00:43:36,822 Şey… 1080 00:43:36,823 --> 00:43:40,859 Kendall kendi başına takılıyorsa… bırak takılsın. 1081 00:43:40,860 --> 00:43:42,695 Er ya da geç suratına patlayacak. 1082 00:43:42,696 --> 00:43:44,697 Başkalarının suratına patlamasını çok severim. 1083 00:43:44,698 --> 00:43:46,897 - Seversin. - Severim. Sikik en sevdiğim şey. 1084 00:43:48,702 --> 00:43:50,436 Bu iş hoşuma gidiyor. 1085 00:43:50,437 --> 00:43:52,104 Biz. Burada bir gelecek görüyorum. 1086 00:43:52,105 --> 00:43:53,305 Evet. Tabii. 1087 00:43:53,306 --> 00:43:54,406 - Yok, ben de. - Evet. 1088 00:43:54,407 --> 00:43:55,887 Çünkü malum, bir boşluk var. 1089 00:43:56,943 --> 00:43:59,010 Evet, bak kimse beni görmüyor geliyorum diye. 1090 00:43:59,011 --> 00:44:00,379 Ama tam omzunun dibindeyim. 1091 00:44:00,380 --> 00:44:02,681 Baba yarın açıklarsa beni açıklar. 1092 00:44:02,682 --> 00:44:04,350 Mecbur, başka seçenek yok. 1093 00:44:04,351 --> 00:44:06,652 Yani sikik deli saçması ama 1094 00:44:06,653 --> 00:44:07,686 ben onun sahip olduğu en iyi şeyim. 1095 00:44:07,687 --> 00:44:09,754 Evet. 1096 00:44:12,091 --> 00:44:13,158 Tabii… bir tane daha var. 1097 00:44:13,159 --> 00:44:15,426 Kim? 1098 00:44:15,427 --> 00:44:17,295 Shiv, Tom konusunda endişelenmeli miyim? 1099 00:44:17,296 --> 00:44:20,165 Tom? 1100 00:44:20,166 --> 00:44:21,233 Hayır, Tom konusunda endişelenmene gerek yok. 1101 00:44:21,234 --> 00:44:22,332 Tamam. 1102 00:44:24,971 --> 00:44:26,336 Haberler nasıl Tom? 1103 00:44:27,339 --> 00:44:28,974 Zorlayıcı. 1104 00:44:28,975 --> 00:44:30,975 Çetin ceviz ama… 1105 00:44:31,677 --> 00:44:33,278 bir çıkış yolu gördüğümü sanıyorum. 1106 00:44:33,279 --> 00:44:34,579 - İyiymiş, evet. - Evet? 1107 00:44:34,580 --> 00:44:36,313 Çıkış yolu. Aferin sana be adam. 1108 00:44:38,450 --> 00:44:40,685 Nedir bu çıkış yolu peki? 1109 00:44:40,686 --> 00:44:43,421 Daha erken günler ve şey… Evet. 1110 00:44:43,422 --> 00:44:46,190 Logan’la bile daha konuşmadım ama… 1111 00:44:46,191 --> 00:44:47,592 Aa sır mı yani? 1112 00:44:47,593 --> 00:44:49,059 Bu sikik heyecan verici. 1113 00:44:49,060 --> 00:44:50,860 Ne zaman söyleyeceksin, pijama partisinde mi? 1114 00:44:51,963 --> 00:44:54,899 Şey, hayır. 1115 00:44:54,900 --> 00:44:57,034 Araştırıyoruz… yani ben araştırıyorum 1116 00:44:57,035 --> 00:44:58,803 ATN’yi dijitalleştirmek. 1117 00:44:58,804 --> 00:45:02,273 Eski analog altyapının 1118 00:45:02,274 --> 00:45:03,775 tamamen revizyonu gibi. 1119 00:45:03,776 --> 00:45:04,909 Evet. 1120 00:45:04,910 --> 00:45:06,544 Bir sürü verimlilik kazancı da olacak, 1121 00:45:06,545 --> 00:45:08,979 baban bayağı memnun kalır diye düşünüyorum. 1122 00:45:08,980 --> 00:45:10,079 Sikik A. 1123 00:45:10,949 --> 00:45:12,617 Mısır yediren herife bak. 1124 00:45:12,618 --> 00:45:14,919 Tam sinerji falan oldu. 1125 00:45:14,920 --> 00:45:16,554 - Evet. - Güzel. 1126 00:45:16,555 --> 00:45:17,721 Denemeye değer. 1127 00:45:17,722 --> 00:45:18,754 Sağ ol adamım. 1128 00:45:27,765 --> 00:45:30,033 Bu arada takımları nerden alıyorsun Tom? 1129 00:45:30,034 --> 00:45:31,702 Belki de ondan 1130 00:45:31,703 --> 00:45:32,969 senin kadar hızlı hareket edemiyorum. 1131 00:45:32,970 --> 00:45:36,239 O kutu gibi, şirketçi görünüşüm yok sadece. 1132 00:45:36,240 --> 00:45:37,541 Değil mi? 1133 00:45:37,542 --> 00:45:39,710 Yani kusura bakma ama ne bok bu? 1134 00:45:39,711 --> 00:45:42,379 Transformer gibi görünüyorsun lan. 1135 00:45:42,380 --> 00:45:44,381 Vücudunda ne bok var lan? 1136 00:45:44,382 --> 00:45:46,750 Rome, hadi ya. Vücudunda bir bok yok, 1137 00:45:46,751 --> 00:45:48,051 sadece lanet takımlar. 1138 00:45:48,052 --> 00:45:51,087 Ne? Hadi ya, daha önce de bununla dalga geçtik. 1139 00:45:51,088 --> 00:45:52,621 - Geçtiniz mi? - Evet. 1140 00:45:52,622 --> 00:45:54,523 Cimri, takım zevki berbat. 1141 00:45:54,524 --> 00:45:55,825 Tamamen berbat ze… 1142 00:45:55,826 --> 00:45:57,860 Twin Cities’li boşanma avukatı gibi görünüyorsun. 1143 00:45:57,861 --> 00:46:00,262 Yürüyüşü de var işin içinde. 1144 00:46:00,263 --> 00:46:02,698 - Robot gibi? - Hayır, çiftçi yürüyüşü. 1145 00:46:05,134 --> 00:46:06,769 Çiftçi yürüyüşü! 1146 00:46:06,770 --> 00:46:08,871 Biliyor musun, babanın terzisine 1147 00:46:08,872 --> 00:46:10,205 onun takımlarından birini verdim. 1148 00:46:10,206 --> 00:46:12,407 - Ama o kadar… - Hey Shiv? Siktir git. 1149 00:46:24,988 --> 00:46:27,655 Muhtemelen misafir odasında uyuyacağım 1150 00:46:27,656 --> 00:46:29,424 seni uyandırmayayım diye. 1151 00:46:29,425 --> 00:46:31,092 Şaka mı yapıyorsun lan? 1152 00:46:31,093 --> 00:46:33,261 Ne? İkimiz de daha iyi uyuruz. 1153 00:46:33,262 --> 00:46:34,262 Tom. 1154 00:46:35,197 --> 00:46:36,197 Hadi ya. 1155 00:46:37,065 --> 00:46:39,267 Sadece… işler karıştı, tamam mı? 1156 00:46:39,268 --> 00:46:40,868 Tatlım, 1157 00:46:42,924 --> 00:46:44,282 bu konularda konuşabildiğim tek kişi sensin. 1158 00:46:44,283 --> 00:46:46,484 Sana ihtiyacım var. 1159 00:46:48,143 --> 00:46:49,309 Şu an bir seçim yapmam lazım… 1160 00:47:00,845 --> 00:47:03,061 - Hı hı. - Ya Gil, 1161 00:47:03,062 --> 00:47:05,622 ya da baba. 1162 00:47:05,623 --> 00:47:06,980 Biraz kafa sikiyor. 1163 00:47:06,981 --> 00:47:08,773 Tamam. 1164 00:47:08,774 --> 00:47:10,131 Hadi parçalara ayıralım. 1165 00:47:10,132 --> 00:47:11,765 Ben şunu düşündüm. 1166 00:47:14,744 --> 00:47:16,301 - Hı hı. - İyi bir insan… 1167 00:47:16,302 --> 00:47:18,703 Waystar’ı yönetse? 1168 00:47:19,373 --> 00:47:20,574 Evet biliyorum. Waystar… 1169 00:47:20,575 --> 00:47:22,709 aile şirketi. 1170 00:47:22,710 --> 00:47:24,644 Mirasın. 1171 00:47:25,547 --> 00:47:26,880 Ama babanın Kendall’a yaptığını gördün. 1172 00:47:26,881 --> 00:47:30,417 Seni de aynı şeyi yapma ihtimali var. 1173 00:47:30,418 --> 00:47:32,920 Seni ele geçirdikten sonra sıkılabilir. 1174 00:47:32,921 --> 00:47:34,854 Bilmiyorum. Belki mesele 1175 00:47:34,855 --> 00:47:36,088 seçenekleri açık tutmak Siobhan. 1176 00:47:36,089 --> 00:47:38,825 Ah evet. Evet. 1177 00:47:38,826 --> 00:47:40,827 Şey yapamaz mısın… 1178 00:47:40,828 --> 00:47:42,662 bakıp nasıl gittiğine, tabakları döndürmeye devam ederken? 1179 00:47:42,663 --> 00:47:45,531 Dick Morris gibi, arka plandan yönet? 1180 00:47:45,532 --> 00:47:48,166 Evet. 1181 00:47:52,238 --> 00:47:53,238 Hı hı. 1182 00:47:54,541 --> 00:47:55,975 Oyun bu. 1183 00:47:55,976 --> 00:47:57,208 Tamam, ikinci ofis nerede? 1184 00:48:04,652 --> 00:48:06,318 Yarın operasyona geçmek istiyorum. 1185 00:48:06,319 --> 00:48:08,320 Şu an dışarıdalar. 1186 00:48:08,321 --> 00:48:09,521 Hadi gidelim. 1187 00:48:09,522 --> 00:48:10,522 - BT yolda mı? - Hı hı. 1188 00:48:13,793 --> 00:48:15,553 Yedinci kat, değil mi? 1189 00:48:18,164 --> 00:48:20,431 Her şey hazır mı? 1190 00:48:52,364 --> 00:48:53,431 Tamam millet. 1191 00:48:53,432 --> 00:48:54,597 Üç dakika. 1192 00:49:02,141 --> 00:49:03,707 Tamam çocuklar. 1193 00:49:03,708 --> 00:49:05,842 Herkes, bir saniyeliğine alabilir miyim? 1194 00:49:07,646 --> 00:49:10,780 Birkaç gelişme hakkında bilgi vermek istedim. 1195 00:49:12,316 --> 00:49:14,184 Bazılarınız fark etmiş olabilir, 1196 00:49:14,185 --> 00:49:16,186 sunucular kapalı. 1197 00:49:16,187 --> 00:49:19,256 Yedinci katta uydu ofis kuruyoruz. 1198 00:49:19,257 --> 00:49:21,758 Ve maalesef hepinizi bilgilendirmek zorundayım, 1199 00:49:21,759 --> 00:49:23,193 hepiniz işten çıkarılıyorsunuz. 1200 00:49:25,229 --> 00:49:27,464 Evet. Hepiniz kovuldunuz. 1201 00:49:27,465 --> 00:49:29,599 Laptop’larınızı bıraktığınız yerde bırakın, 1202 00:49:29,600 --> 00:49:30,633 kartlarınızı teslim edin, 1203 00:49:30,634 --> 00:49:32,402 güvenlik hemen dolaşacak. 1204 00:49:32,403 --> 00:49:34,336 Bana gösterdiğiniz her şeyi inceledim. 1205 00:49:35,106 --> 00:49:36,206 Yemek ve ot, 1206 00:49:36,207 --> 00:49:37,774 gelir getiren tek iki dikey bunlar, 1207 00:49:37,775 --> 00:49:40,444 onları da bünyemize katıyoruz 1208 00:49:40,445 --> 00:49:43,379 ve evet, hepiniz gidebilirsiniz. 1209 00:49:43,914 --> 00:49:45,282 Bu şaka. 1210 00:49:45,283 --> 00:49:47,416 Eşyalarınızı toplamak için 15 dakikanız var 1211 00:49:47,417 --> 00:49:48,750 ve binayı terk edin. 1212 00:49:48,751 --> 00:49:51,954 Ayrılık anlaşmaları kısa süre içinde dağıtılacak. 1213 00:49:51,955 --> 00:49:54,756 Çalışılan yıl başına bir hafta kıdem tazminatı, 1214 00:49:54,757 --> 00:49:56,192 tam gizlilik sözleşmesiyle. 1215 00:49:56,193 --> 00:49:58,627 Küçük videolarınızı paylaşın. Üç gün alırsınız. 1216 00:49:58,628 --> 00:49:59,928 Ne lan bu… 1217 00:49:59,929 --> 00:50:02,764 Kullanılmayan izin günleri ödenmeyecek. 1218 00:50:02,765 --> 00:50:04,733 Sağlık sigortası ay sonunda bitecek. 1219 00:50:04,734 --> 00:50:05,934 Bu kadar. 1220 00:50:05,935 --> 00:50:06,993 Hepinize emeğiniz için teşekkür ederim. 1221 00:50:06,994 --> 00:50:09,004 Seni orospu çocuğu. 1222 00:50:09,005 --> 00:50:10,705 Seni orospu çocuğu. 1223 00:50:16,946 --> 00:50:19,047 - Bu kadar mı? - Siktir git. 1224 00:50:19,048 --> 00:50:20,349 Siktir git lan! 1225 00:50:20,350 --> 00:50:22,183 Hey. Hey! 1226 00:50:22,184 --> 00:50:24,753 Kendall, ne bok yapıyorsun lan? 1227 00:50:24,754 --> 00:50:26,287 Neler oluyor lan? 1228 00:50:26,288 --> 00:50:29,357 Evet, gizlilik için kusura bakma. 1229 00:50:29,358 --> 00:50:31,760 Boklarınızı çözmek için biraz zamana ihtiyacım vardı, 1230 00:50:31,761 --> 00:50:32,828 kâr merkezlerini bulmak, 1231 00:50:32,829 --> 00:50:33,929 sendikayı sırtımızdan atmak. 1232 00:50:33,930 --> 00:50:36,064 Yedinci katta zaten tam operasyoneliz. 1233 00:50:36,065 --> 00:50:38,666 - Niye? - Çünkü babam bana dedi. 1234 00:50:40,202 --> 00:50:42,103 Baban dedi diye mi? 1235 00:50:43,469 --> 00:50:45,340 Tanrı aşkına. 1236 00:50:45,341 --> 00:50:47,608 Baban dedi diye mi? 1237 00:50:48,945 --> 00:50:50,611 Boku yedin kardeşim. 1238 00:50:52,915 --> 00:50:53,915 Hı hı. 1239 00:50:55,484 --> 00:50:58,252 Başka bir tavuk kümesi bul orospu çocuğu. 1240 00:50:59,464 --> 00:51:00,488 Ne… 1241 00:51:00,489 --> 00:51:02,557 Şaka mı yapıyorsun lan? 1242 00:51:02,558 --> 00:51:05,392 Baban dedi diye! 1243 00:51:06,529 --> 00:51:08,262 Salak mısın lan? 1244 00:51:09,565 --> 00:51:11,098 Kendall! 1245 00:51:19,542 --> 00:51:22,142 Yo Ken. Nasılsın? 1246 00:51:23,845 --> 00:51:25,112 Her şey yolunda Greg. 1247 00:51:25,113 --> 00:51:28,084 Biliyorsun, yanlış yerlerde aşk arıyorum. 1248 00:51:28,085 --> 00:51:29,150 Evet. 1249 00:51:29,151 --> 00:51:30,484 Hayır dostum, aynen. 1250 00:51:30,485 --> 00:51:32,186 Dinle Ken, çok yorgundum ve… 1251 00:51:32,187 --> 00:51:35,790 çok yorgundum ve… bacaklarım mahvoldu. 1252 00:51:35,791 --> 00:51:37,424 Belim de. 1253 00:51:37,425 --> 00:51:39,994 Partiyi seninkine getirebilir misin sence? 1254 00:51:39,995 --> 00:51:41,896 - Benimkine mi? - Evine. 1255 00:51:41,897 --> 00:51:43,797 Sanmıyorum Greg. 1256 00:51:45,567 --> 00:51:47,902 Biliyorsun, sadece… 1257 00:51:47,903 --> 00:51:51,671 am gibi techno Gatsby gibi sikiş arıyorum. 1258 00:51:52,607 --> 00:51:54,308 Hell yeah! Bu… 1259 00:51:54,309 --> 00:51:56,877 Hell yeah lan. Şey… 1260 00:51:56,878 --> 00:51:59,379 Tanıdıklarının bazıları belki 1261 00:51:59,380 --> 00:52:00,747 yatak odamda mı sikişiyor? 1262 00:52:04,285 --> 00:52:05,618 Eğer onlarla konuşabilirsen… 1263 00:52:07,589 --> 00:52:09,389 Yarın biraz koşmak isteyebilirim, 1264 00:52:09,390 --> 00:52:10,990 bir yer açarsak. 1265 00:52:10,991 --> 00:52:12,826 Kirli bacak kaslarını test etmem lazım… 1266 00:52:12,827 --> 00:52:14,494 Ama paparazzi olmasın. 1267 00:52:14,495 --> 00:52:16,096 Kullanılmış sik gibi görünen başka fotoğraf istemiyorum. 1268 00:52:16,097 --> 00:52:18,398 Sen osun değil mi? Adam sensin. 1269 00:52:18,399 --> 00:52:20,334 Öyle diyorlar. 1270 00:52:20,335 --> 00:52:21,468 Tanıştığımıza memnun oldum lan! Seni seviyorum lan. 1271 00:52:22,503 --> 00:52:24,304 Senin gibiler olmadan hiçbir bok değilim. 1272 00:52:24,305 --> 00:52:27,107 Hey, 1273 00:52:27,108 --> 00:52:28,208 bu iş bittiğinde senle ben bir bira içmeye gideriz. Ne dersin? 1274 00:52:28,209 --> 00:52:29,743 - Evet! - Tamam mı? 1275 00:52:29,744 --> 00:52:31,345 - Evet. Harika. - Tamam. 1276 00:52:31,346 --> 00:52:32,679 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Evet evet. 1277 00:52:32,680 --> 00:52:33,947 Hey, jel ister misin? 1278 00:52:33,948 --> 00:52: Sock 35,908 Ne? 1279 00:52:46,851 --> 00:52:48,017 Purell, eline. 1280 00:52:48,562 --> 00:52:49,562 Ne zamandır prole dokunmadın? 1281 00:52:49,563 --> 00:52:51,364 Gerek yok teşekkürler Shiv. 1282 00:52:51,365 --> 00:52:53,299 Hadi ya. Şaka yapıyorum. 1283 00:52:53,300 --> 00:52:54,566 Şaka ne tam olarak? 1284 00:52:55,369 --> 00:52:56,836 Sokakta biriyle görüştükten sonra elimi dezenfekte etmek mi? 1285 00:52:56,837 --> 00:52:58,104 Teşekkürler. Hayır. İyiyim. 1286 00:52:58,105 --> 00:52:59,605 Evet, bayağı boktan bir şaka Shiv. 1287 00:52:59,606 --> 00:53:01,241 Sadece diyorum ki 1288 00:53:01,242 --> 00:53:02,275 işçi halkına daha saygılı olmamız lazım belki. 1289 00:53:02,276 --> 00:53:04,577 İçeride bile? 1290 00:53:04,578 --> 00:53:05,845 - Yani… - Tamam evet. Anladım Gil. 1291 00:53:05,846 --> 00:53:07,180 O tuzağa düşmek istemiyorum. 1292 00:53:07,181 --> 00:53:10,482 Hayır, özür dilerim Shiv, 1293 00:53:10,483 --> 00:53:11,750 ama bence sen bir tür balonun içinde yaşıyorsun 1294 00:53:11,751 --> 00:53:13,252 ve bu tür şakalar ailende 1295 00:53:13,253 --> 00:53:15,287 ve arkadaşların arasında normal. 1296 00:53:15,288 --> 00:53:16,546 Bana o boktan numarayı çekme. 1297 00:53:16,547 --> 00:53:18,891 Affedersin? 1298 00:53:18,892 --> 00:53:21,193 Ruhunu sattığın için suçluluk yapma bana. 1299 00:53:21,194 --> 00:53:21,994 Özür dilerim, burada bir sorun mu var? 1300 00:53:21,995 --> 00:53:23,328 Tanrı aşkına Shiv, muz ve şekerleme mi lazım? 1301 00:53:23,329 --> 00:53:24,387 Bence bu konuşmayı özel devam ettirelim. 1302 00:53:24,388 --> 00:53:27,199 Niye? 1303 00:53:27,200 --> 00:53:28,901 Hâlâ babamın sikinin ağzında olduğunu bilmesini istemiyor musun? 1304 00:53:28,902 --> 00:53:32,370 Senin önerdiğin bir anlaşmayı konuşuyordum. 1305 00:53:32,371 --> 00:53:35,072 Evet yaptın. Hemen kabul ettin değil mi? 1306 00:53:35,574 --> 00:53:36,708 Hemen sırt üstü yattın. 1307 00:53:36,709 --> 00:53:38,177 Şimdi de elleyip püsürüyor ve… 1308 00:53:38,178 --> 00:53:39,678 787’de uçuyorsun. 1309 00:53:39,679 --> 00:53:42,247 Bu nereden çıktı Siobhan? 1310 00:53:42,248 --> 00:53:44,381 Özür dilerim, belki sadece… 1311 00:53:44,382 --> 00:53:45,440 yeniden değerlendirmeliyiz. 1312 00:53:45,441 --> 00:53:46,532 Belki ben… Dick Morris gibi işleri, 1313 00:53:46,533 --> 00:53:48,962 arkadan mı yürütmeliyim? 1314 00:53:48,963 --> 00:53:50,654 Hı hı. Tamam. Evet. 1315 00:53:50,655 --> 00:53:52,690 Bence haklısın. 1316 00:53:52,691 --> 00:53:55,026 Daha kapsamlı yeniden değerlendirmeliyiz. 1317 00:53:55,027 --> 00:53:57,161 Hı hı. 1318 00:53:57,162 --> 00:53:59,763 Bence Nate haklı, senin… 1319 00:53:59,764 --> 00:54:02,666 Tom’la, ATN’le bağların… 1320 00:54:02,667 --> 00:54:03,692 dikkat dağıtıcı. 1321 00:54:03,693 --> 00:54:07,094 Öyle mi? Biliyor musun? Aslında çıkıyorum. 1322 00:54:09,007 --> 00:54:10,274 Aslında seni kovdum Shiv. 1323 00:54:10,275 --> 00:54:12,176 Fark ettiysen. 1324 00:54:12,177 --> 00:54:15,146 Ben zaten istifa etmiştim, 1325 00:54:15,147 --> 00:54:16,680 antenin varsa. 1326 00:54:16,681 --> 00:54:18,882 Tamam, bitti. 1327 00:54:18,883 --> 00:54:21,783 Vaulter öldü. 1328 00:54:22,486 --> 00:54:24,387 Dört yüz yetmiş altı kişi bordrodan çıktı, 1329 00:54:24,388 --> 00:54:27,056 maaşlı, freelance… 1330 00:54:28,759 --> 00:54:31,594 Kira sözleşmesinden erken çıktık, 1331 00:54:31,595 --> 00:54:33,663 kalan iki dikey için bir editör ve beş stajyer aldım. 1332 00:54:33,664 --> 00:54:36,398 geri kalanı kullanıcı üretimi olacak, 1333 00:54:45,609 --> 00:54:47,409 yorumlar, fotoğraf yükleme falan. 1334 00:54:48,445 --> 00:54:50,012 Ayrıca ayrılmadan önce Vaulter çalışanlarından 1335 00:54:50,013 --> 00:54:52,047 bir ton fikir topladım. 1336 00:54:52,048 --> 00:54:53,782 Fikri mülkiyet ve start-up fikirleri. 1337 00:54:53,783 --> 00:54:56,252 Çoğu bok ama… belli olmaz. 1338 00:54:56,253 --> 00:54:58,053 Açık tutmaya çalıştığını söyleriz. 1339 00:54:58,054 --> 00:54:59,421 Kahramanca çabalar falan. 1340 00:54:59,422 --> 00:55:01,290 İyiyim. Üstlenirim. 1341 00:55:01,291 --> 00:55:04,259 Bunu alayım. 1342 00:55:05,262 --> 00:55:07,096 - Evet? - Baba? 1343 00:55:07:07,097 --> 00:55:08,964 Gil’e söyledim. 1344 00:55:08,965 --> 00:55:10,232 Hazırım. Başlayalım. 1345 00:55:10,233 --> 00:55:13,968 Beni döngüye al… 1346 00:55:15,372 --> 00:55:17,671 Harika. 1347 00:55:19,042 --> 00:55:21,210 İletişime geçerim. 1348 00:55:21,211 --> 00:55:22,844 Her şey yolunda mı? 1349 00:55:27,983 --> 00:55:29,149 Ah evet. Her zamanki baş ağrıları. 1350 00:55:32,021 --> 00:55:33,720 Hey. Bunda ben de olmalı mıyım? 1351 00:55:34,356 --> 00:55:35,990 Roman, 1352 00:55:35,991 --> 00:55:37,926 kardeşin bundan sonra burada çalışacak. 1353 00:55:37,927 --> 00:55:40,861 Öyle mi? 1354 00:55:40,862 --> 00:55:41,995 Vekâlet savaşında ona ihtiyacım var. 1355 00:55:42,864 --> 00:55:43,964 İletişim kayıpları kaldıramayız. 1356 00:55:49,871 --> 00:55:51,005 Tamam mı? 1357 00:55:51,006 --> 00:55:52,840 Ne bekliyorsun? 1358 00:55:52,841 --> 00:55:54,875 Öpücük mü? 1359 00:55:54,876 --> 00:55:56,144 Siktir git. Kaybol. Hoşça kal. 1360 00:55:56,145 --> 00:55:58,679 Evet? Yardımcı olabilir miyim? 1361 00:55:58,680 --> 00:55:59,737 Neye bakıyorsun lan? 1362 00:55:59,738 --> 00:56:02,182 İyi iş çıkardın oğlum. 1363 00:56:02,183 --> 00:56:04,550 Teşekkürler. 1364 00:56:05,190 --> 00:56:06,190 Kendini evinde hisset. 1365 00:56:09,557 --> 00:56:11,191 Rahat mısın? 1366 00:56:11,192 --> 00:56:12,659 Hey. Bir paket American Spirit Yellow alabilir miyim? 1367 00:56:12,660 --> 00:56:15,928 Bunu. 1368 00:56:26,707 --> 00:56:28,240 - Senkron ve düzeltme: Firefly - - www.MY-SUBS.com - 1369 00:56:29,010 --> 00:56:30,477 Bazı şüpheler vardı… 1370 00:56:30,478 --> 00:56:32,012 şu anda gerçekten bir satın almaya ihtiyacımız olup olmadığı konusunda. 1371 00:56:32,013 --> 00:56:33,045 Var. Ne kadar büyükse o kadar iyi. 1372 00:56:34,214 --> 00:56:35,546 Ve bende o var. 1373 00:56:59,672 --> 00:57:00,738 Bu bir felaket. 1374 00:57:24,363 --> 00:57:27,131 Onu durdurmamız lazım. 1375 00:57:28,935 --> 00:57:30,068 Bu yıl şirket kampına gelmesen olur mu? 1376 00:58:18,438 --> 00:58:26,438 Yok. Moral yükseltir. 1377 00:59:27,735 --> 00:59:29,621 Biri anlaşmayı sabote etti. 1378 00:59:29,622 --> 00:59:32,565 Siz çocuklardan hanginiz yaptı? 1379 00:59:32,566 --> 00:59:34,823 Haber şu: Ben… kazanacağım. 1380 00:59:34,824 --> 00:59:36,848 Maalesef hepinizi bilgilendirmek zorundayım, hepiniz kovuldunuz. 1381 00:59:36,849 --> 00:59:39,106 Güvenlik hemen dolaşacak. 1382 00:59:39,107 --> 00:59:40,496 - Niye? - Çünkü babam bana dedi. 1383 00:59:40,497 --> 00:59:43,134 Bu bölümde Kendall Vaulter’ı kapatıyor 1384 00:59:43,135 --> 00:59:45,227 ki biliyorsunuz, ilk sezonda gördüyseniz 1385 00:59:45,228 --> 00:59:47,912 bu onun kaptanlığını yaptığı 1386 00:59:47,913 --> 00:59:50,181 bir tür gözbebeği satın almaydı. 1387 00:59:50,384 --> 00:59:54,977 Benim ilgimi çeken şu ki bir trajedi yaşadı, 1388 00:59:58,640 --> 01:00:01,747 babasıyla bu boyun eğen ilişki içinde 1389 01:00:01,748 --> 01:00:03,697 ama belki boyun eğmenin de getirdiği bazı özgürlükler var. 1390 01:00:03,698 --> 01:00:06,364 Artık sorumlu hissetmediğin için çok sert şeyler yapabiliyorsun. 1391 01:00:07,698 --> 01:00:09,505 Bu kadar mı? 1392 01:00:09,506 --> 01:00:11,363 Birinin yüzüne tükürmek çok büyük bir tabu. 1393 01:00:11,364 --> 01:00:13,029 Gördüğünüz en tuhaf şekilde samimi, 1394 01:00:13,030 --> 01:00:16,313 iğrenç şeylerden biri. 1395 01:00:16,314 --> 01:00:19,463 Jeremy her zamanki titizliğiyle yaklaştı. 1396 01:00:19,464 --> 01:00:22,863 Ve şüphesiz o sahne partnerinin bunu ona yapmasını istedi, 1397 01:00:22,864 --> 01:00:25,063 kaç kez gerekiyorsa. 1398 01:00:25,064 --> 01:00:26,546 Ona teşekkür ederiz çünkü bence iyi bir sahne oldu. 1399 01:00:26,547 --> 01:00:28,488 Tom, gemiye hoş geldin. 1400 01:00:28,489 --> 01:00:31,197 Sadece sınırlarımızın bulanıklığından 1401 01:00:35,161 --> 01:00:36,226 garip bir durum çıkmamasını umuyorum. 1402 01:00:36,227 --> 01:00:39,337 Hızlı gitmek istiyorsan yalnız git. 1403 01:00:39,338 --> 01:00:42,154 Uzağa gitmek istiyorsan birlikte git. 1404 01:00:42,155 --> 01:00:43,763 ATN’nin başına kimin geçeceğini düşünürken, 1405 01:00:43,764 --> 01:00:47,321 Tom’un karşısına kimin çıkacağı konusunda 1406 01:00:47,322 --> 01:00:50,617 bu çok sert haber organizasyonunu 1407 01:00:50,618 --> 01:00:51,799 yönetecek tipte birini arıyorduk. 1408 01:00:51,800 --> 01:00:53,282 Jeannie Berlin’i kadroya alınca her şey yerine oturdu. 1409 01:00:53,283 --> 01:00:55,617 Çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz, 1410 01:00:56,006 --> 01:00:57,988 başka yerlerde latte yudumlayan dönekler tarafından 1411 01:00:57,989 --> 01:01:01,698 aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere. 1412 01:01:02,089 --> 01:01:03,613 Evet, sert biri, bunu kaldırabilir. 1413 01:01:03,614 --> 01:01:05,819 Ve buna inanıyor da. 1414 01:01:05,820 --> 01:01:07,738 Tom gibi o organizasyonun pantolonunu denemeye çalışan biri değil. 1415 01:01:07,739 --> 01:01:11,027 O bunu yaşıyor ve soluyor. 1416 01:01:11,028 --> 01:01:12,922 Çok teşekkürler. 1417 01:01:12,923 --> 01:01:14,608 Ve… siktir git. 1418 01:01:14,609 --> 01:01:17,363 Sonra görüşürüz. 1419 01:01:17,364 --> 01:01:19,596 Ölüm döşeğinde değil bebeğim. 1420 01:01:19,597 --> 01:01:21,196 her şey yerine oturdu. 1421 01:01:21,197 --> 01:01:22,722 Çok zeki izleyicilere hizmet ediyoruz, 1422 01:01:22,723 --> 01:01:24,446 başka yerlerde 1423 01:01:24,447 --> 01:01:27,680 latte yudumlayan dönekler tarafından 1424 01:01:27,681 --> 01:01:31,972 aşağılanmaktan bıkmış izleyicilere. 1425 01:01:32,489 --> 01:01:34,671 Evet, sert biri, bunu kaldırabilir. 1426 01:01:34,672 --> 01:01:35,905 Ve buna inanıyor da. 1427 01:01:35,906 --> 01:01:38,073 Tom gibi o organizasyonun pantolonunu 1428 01:01:38,074 --> 01:01:40,863 denemeye çalışan biri değil. 1429 01:01:40,864 --> 01:01:42,272 O bunu yaşıyor ve soluyor. 1430 01:01:42,864 --> 01:01:44,072 Çok teşekkürler. 1431 01:01:44,364 --> 01:01:46,279 Ve… siktir git. 1432 01:01:46,280 --> 01:01:48,446 Sonra görüşürüz. 1433 01:01:48,447 --> 01:01:51,322 Ölüm döşeğinde değil bebeğim. 99872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.