All language subtitles for Stavros1-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,489 --> 00:00:41,310 Buonasera e benvenuti alla prima puntata dello speciale dedicato alla vita di 2 00:00:41,310 --> 00:00:45,570 uno degli uomini più ricchi e potenti del pianeta, Stavros Mintas. 3 00:00:45,770 --> 00:00:51,010 La storia di questo italiano, nato nel lontano 1920 a Poggio Stella, un piccolo 4 00:00:51,010 --> 00:00:55,590 paese della Sicilia, da una povera famiglia di emigranti greci, ha spesso 5 00:00:55,590 --> 00:00:58,630 discutere biografie e riempito rotocalchi di tutto il mondo. 6 00:00:59,570 --> 00:01:03,830 Ombre e misteri alleggiano sulle origini della favolosa scesa economica del 7 00:01:03,830 --> 00:01:08,070 grande magnate italiano e la sua storica e impenetrabile riservatezza di certo 8 00:01:08,070 --> 00:01:10,670 non hanno mai contribuito a svelarne i contenuti. 9 00:01:11,070 --> 00:01:17,130 Da circa 30 anni, Stavros vive in un isolamento totale nella sua splendida e 10 00:01:17,130 --> 00:01:21,210 irraggiungibile isola del Pacifico, da dove controlla un patrimonio personale 11 00:01:21,210 --> 00:01:23,270 che supera i 20 miliardi di dollari. 12 00:01:23,630 --> 00:01:27,930 Per cercare di fare ulteriore chiarezza sulla straordinaria vita di Stavros 13 00:01:27,930 --> 00:01:33,080 Mintas, Abbiamo svolto una lunghissima e difficile ricerca che ci ha portato ad 14 00:01:33,080 --> 00:01:38,040 acquisire numerose interviste filmate di persone che per motivi diversi hanno 15 00:01:38,040 --> 00:01:41,260 intrattenuto nel passato frequentazioni con il magnate italiano. 16 00:01:41,780 --> 00:01:47,100 Alle testimonianze che ascolterete abbiamo preferito non apportare alcun 17 00:01:47,100 --> 00:01:52,100 commento per dare libero spazio alle vostre personali considerazioni, ma lo 18 00:01:52,100 --> 00:01:56,300 spaccato che emergerà dalle interviste raccolte certamente darà frutto a 19 00:01:56,300 --> 00:01:57,360 numerose polemiche. 20 00:02:06,190 --> 00:02:11,530 Dalle purissime ed incontaminate sorgenti della monica, acqua oligo 21 00:02:11,530 --> 00:02:14,050 roccaforte, per il tuo benessere. 22 00:02:20,990 --> 00:02:27,770 Con Obistavros nel 1944 in Francia, militavamo nello stesso gruppo di 23 00:02:27,770 --> 00:02:29,550 combattenti per la liberazione. 24 00:02:30,690 --> 00:02:35,430 Eravamo finanziati dalle forze alleate che si occupavano dei nostri armamenti 25 00:02:35,430 --> 00:02:38,370 affidandoci numerose operazioni militari. 26 00:02:39,970 --> 00:02:44,630 Stavros si integrò perfettamente nel nostro gruppo nonostante provenisse da 27 00:02:44,630 --> 00:02:49,070 paese nemico come era all 'epoca l 'Italia ed io non esitai ad offrirgli la 28 00:02:49,070 --> 00:02:54,030 amicizia in quanto rimasi colpito dal suo coraggio e dalla semplicità con cui 29 00:02:54,030 --> 00:02:55,030 affrontava la vita. 30 00:02:55,590 --> 00:03:00,470 Poco prima dello sbarco delle forze alleate in Normandia lo stato maggiore 31 00:03:00,470 --> 00:03:05,150 americano ci affidò il delicato compito di recuperare un prezioso carico di 32 00:03:05,150 --> 00:03:10,330 opere d 'arte sottratte dai tedeschi ad alcuni musei francesi e destinate ad 33 00:03:10,330 --> 00:03:15,410 essere trasportate in Germania dall 'esercito in ritirata. I nazisti 34 00:03:15,410 --> 00:03:20,050 la loro imminente capitolazione e ci depredavano di tutto ciò che ritenevano 35 00:03:20,050 --> 00:03:22,430 potesse avere un valore artistico o culturale. 36 00:03:23,450 --> 00:03:27,270 Restammo per ore nascosti nel bosco in attesa che facesse notte. 37 00:03:27,640 --> 00:03:30,200 E quando fu il momento, si scatenò l 'inferno. 38 00:03:56,720 --> 00:04:01,040 ore di combattimento riuscimmo a recuperare quel carico e ad arrestare 39 00:04:01,040 --> 00:04:03,840 pochi soldati tedeschi che decisero di arrendersi. 40 00:04:04,420 --> 00:04:09,340 Quando finì la guerra persi definitivamente le sue tracce fino al 41 00:04:09,340 --> 00:04:12,260 ricevetti una sua telefonata nella mia casa di Parigi. 42 00:04:12,780 --> 00:04:14,520 Credo fosse il 1961. 43 00:04:16,000 --> 00:04:20,700 Mi invitò nella sua bellissima casa di Roma preoccupandosi addirittura di 44 00:04:20,700 --> 00:04:21,700 pagarmi il viaggio. 45 00:04:22,500 --> 00:04:24,220 Brindammo alla nostra amicizia. 46 00:04:24,540 --> 00:04:29,080 E ricordo che era molto interessato ad avere notizie sul resto dei ragazzi che 47 00:04:29,080 --> 00:04:30,880 appartenevano al nostro gruppo. 48 00:04:31,220 --> 00:04:32,600 Anche tu mi sembri più bello. 49 00:04:32,880 --> 00:04:37,220 Negli anni successivi cercai diverse volte di contattarlo, senza mai 50 00:04:38,220 --> 00:04:42,440 Credo che lui si facesse negare dalle sue segretarie, ma non so per quale 51 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 motivo. 52 00:04:44,060 --> 00:04:47,000 Forse perché i soldi cambiano profondamente gli uomini. 53 00:04:48,420 --> 00:04:53,160 Da allora ho letto sui giornali tante cose di lui, ma non sono più riuscito a 54 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 rivederlo. 55 00:04:55,080 --> 00:04:59,720 Se dovesse ascoltare questa intervista desidero salutarlo ed augurargli di 56 00:04:59,720 --> 00:05:01,920 vivere sereno per il resto della sua vita. 57 00:05:28,659 --> 00:05:32,700 Iniziai la mia carriera di attrice lavorando in un film prodotto da una 58 00:05:32,700 --> 00:05:33,980 società di Stavros. 59 00:05:34,320 --> 00:05:37,400 Tra me e lui non ci fu mai molta simpatia. 60 00:05:38,200 --> 00:05:43,160 Ricordo che spesso veniva sul set a controllare le riprese ed ogni volta 61 00:05:43,160 --> 00:05:45,400 grossi problemi per tutta la troupe. 62 00:05:46,020 --> 00:05:48,720 Nessuno sopportava le sue maniere autoritarie. 63 00:05:50,010 --> 00:05:54,490 Era abituato a trattare la gente con disprezzo ed arroganza e tutto questo 64 00:05:54,490 --> 00:05:57,350 influiva negativamente sullo svolgimento del lavoro. 65 00:05:57,630 --> 00:06:01,470 Dobbiamo andare via subito e metterci al sicuro. Questa volta ho il triste 66 00:06:01,470 --> 00:06:05,330 presentimento che non ce la faranno a distruggere le armate prussiane e 67 00:06:05,470 --> 00:06:06,770 Non lo lascio così. 68 00:06:07,130 --> 00:06:10,110 Inizia a partire tu. Ti raggiungerò quando avrò sue notizie. 69 00:06:10,350 --> 00:06:14,750 Non essere folle, Paolina. Il tuo sacrificio non servirà a nulla. Se 70 00:06:14,750 --> 00:06:17,490 subito avrai molte più possibilità di essergli utile. 71 00:06:17,770 --> 00:06:21,090 Mio fratello è la cosa più importante che esiste al mondo e non c 'è nulla che 72 00:06:21,090 --> 00:06:22,750 possa separarmi da lui. Stop! 73 00:06:23,090 --> 00:06:26,030 Questa per me va bene, passiamo alla scena 211. 74 00:06:26,430 --> 00:06:27,430 Spero che scherziate. 75 00:06:27,750 --> 00:06:31,030 No. Hai visto l 'espressione di Monica? Certo. E quella è recitazione secondo 76 00:06:31,030 --> 00:06:31,969 voi? Eh sì. 77 00:06:31,970 --> 00:06:35,350 Ma se il film è recitato tutto così, possiamo anche fermarci. Guardi che per 78 00:06:35,350 --> 00:06:38,690 la scena era credibilissima. Ma a me non me ne frega un cazzo se voi pensate che 79 00:06:38,690 --> 00:06:42,530 la scena è credibile. Se vi dico che Monica Foster recita come un pesce, 80 00:06:42,530 --> 00:06:45,350 il dovere di rifare la scena senza aggiungere una sola parola, sono stato 81 00:06:45,350 --> 00:06:48,890 chiaro? Va bene, non si arrabbi, va bene. Ah, io non riesco a capirci 82 00:06:49,690 --> 00:06:53,410 Hans, non ce la faccio più a sopportare la prepotenza e l 'arroganza di quell 83 00:06:53,410 --> 00:06:57,150 'uomo. Si è permesso di umiliarmi davanti a tutta la troupe trattandomi 84 00:06:57,150 --> 00:06:58,150 imbecille. 85 00:06:58,490 --> 00:07:02,450 Non dimenticarti che lui insieme a me è il produttore del film ed ha il diritto 86 00:07:02,450 --> 00:07:03,630 di fare delle osservazioni. 87 00:07:04,500 --> 00:07:08,800 Lui non fa delle osservazioni. Lui sputa addosso alla gente. Io ho una mia 88 00:07:08,800 --> 00:07:13,160 dignità e non posso tollerare queste offese. Poi, non scordarti che ho 89 00:07:13,160 --> 00:07:16,700 moltissime cose da raccontare sul tuo conto. Quindi cerca di fare qualcosa, 90 00:07:16,860 --> 00:07:18,600 altrimenti possono essere guai per tutti. 91 00:07:18,820 --> 00:07:22,800 Desidero che lo portiate a palazzo senza torcergli un capello. Deve soffrire 92 00:07:22,800 --> 00:07:24,160 lentamente per quello che ha fatto. 93 00:07:24,600 --> 00:07:28,240 Consignalo a Gabor, penserà lui a fargli patire le pene dell 'inferno. Sarà 94 00:07:28,240 --> 00:07:29,900 fatto tutto ciò che desidera, mia regina. 95 00:07:30,350 --> 00:07:35,090 Badate bene che se questo non avverrà entro il tramonto, voi finirete in 96 00:07:35,090 --> 00:07:36,390 ad occuparvi degli schiavi. 97 00:07:36,690 --> 00:07:37,690 Ok, stop. 98 00:07:37,730 --> 00:07:40,050 Questa è perfetta. Passiamo alla 602. 99 00:07:40,490 --> 00:07:47,190 The winner is... Mrs. Monica 100 00:07:47,190 --> 00:07:48,190 Foster. 101 00:07:54,310 --> 00:07:58,410 Quell 'importante premio fu il vero trampolino di lancio della mia carriera. 102 00:07:58,730 --> 00:08:02,790 Subito dopo fui contattata da un funzionario della Metro Golden Mayor che 103 00:08:02,790 --> 00:08:07,290 propose di interpretare il ruolo di protagonista nel film Sabrina, con il 104 00:08:07,290 --> 00:08:09,250 vinsi l 'Oscar come migliore attrice. 105 00:08:09,670 --> 00:08:11,470 Il resto lo conoscete tutti. 106 00:08:12,010 --> 00:08:16,750 E posso garantirvi che nulla dell 'enorme successo e popolarità che ho 107 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 passato si può attribuire a Stavros. 108 00:08:26,740 --> 00:08:28,540 Passata di pomodori, Joalie. 109 00:08:28,920 --> 00:08:31,320 Fragranza naturale sulla vostra tavola. 110 00:08:39,320 --> 00:08:43,460 Era la fine degli anni cinquanta, quando mi recai a Roma in compagnia della 111 00:08:43,460 --> 00:08:44,760 grande Monica Foster. 112 00:08:46,880 --> 00:08:51,040 Allora, eravamo due povere ragazze di provincia in cerca di successo e di 113 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 popolarità. 114 00:08:54,510 --> 00:09:01,030 Ricordo che un giorno venne nel nostro paese un agente di casting che cercava 115 00:09:01,030 --> 00:09:06,430 ragazze, attrici per la realizzazione di un film in costume. 116 00:09:07,950 --> 00:09:12,250 Monica ascoltò quel messaggio e mi propose di andare con lei a Roma. 117 00:09:21,840 --> 00:09:25,860 Le persone interessate sono convocate a Roma per giovedì 30 settembre. 118 00:09:26,540 --> 00:09:30,800 Immagina cosa potrebbe significare per noi l 'interpretazione di quel film. 119 00:09:31,180 --> 00:09:34,700 Forse un giorno potremmo trasferirci ad Hollywood e guadagnare un sacco di 120 00:09:34,700 --> 00:09:35,800 soldi. Ci penso. 121 00:09:36,160 --> 00:09:38,820 Ma speriamo solo che tutto vada bene. 122 00:09:39,290 --> 00:09:44,170 Il giorno in cui ci recamo nell 'agenzia di casting rimarrà sempre vivo nei miei 123 00:09:44,170 --> 00:09:49,830 ricordi. Con i nostri risparmi avevamo comprato due splendidi vestiti ed 124 00:09:49,830 --> 00:09:51,990 riusciti a truccarci come star del cinema. 125 00:09:52,550 --> 00:09:57,250 Presto però i nostri sogni si sarebbero infranti contro una triste realtà. 126 00:09:57,770 --> 00:09:59,350 Prego, accomodatevi. 127 00:10:00,830 --> 00:10:02,530 Lei può andare, signorina. 128 00:10:06,720 --> 00:10:07,860 Desiderate bere qualcosa? 129 00:10:08,120 --> 00:10:09,960 Un whisky, un gin, una coppa di champagne? 130 00:10:10,500 --> 00:10:11,920 No, grazie. 131 00:10:13,620 --> 00:10:18,660 Immagino che siete qui a presentare la vostra candidatura per la produzione del 132 00:10:18,660 --> 00:10:19,740 nostro prossimo film. 133 00:10:20,620 --> 00:10:25,160 Nel mio paese ho ascoltato l 'annuncio di un vostro incaricato e siamo venute 134 00:10:25,160 --> 00:10:26,760 qui. Da dove venite? 135 00:10:27,460 --> 00:10:30,800 Abitiamo entrambe a Terrasini, un piccolo centro in provincia di Palermo. 136 00:10:33,120 --> 00:10:35,160 Bene, ne avete fatta di strada. 137 00:10:36,130 --> 00:10:40,190 Spero che almeno vi possa servire a qualcosa. Avete frequentato qualche 138 00:10:40,190 --> 00:10:41,330 di recitazione in Sicilia? 139 00:10:42,070 --> 00:10:46,090 Abbiamo avuto diverse esperienze di rappresentazioni teatrali con la 140 00:10:46,090 --> 00:10:50,250 stabile del nostro paese e devo dire che tutti ci consideravano molto brave. 141 00:10:50,650 --> 00:10:52,850 Il cinema è diverso dal teatro. 142 00:10:53,410 --> 00:10:55,590 Ma la sua amica non parla mai? 143 00:10:56,670 --> 00:11:00,970 Lei è molto timida e preferisce lasciar parlare me, però posso garantirle che in 144 00:11:00,970 --> 00:11:01,970 scena cambia completamente. 145 00:11:02,470 --> 00:11:05,010 Bene, spero proprio che sia come dice lei. 146 00:11:05,440 --> 00:11:10,780 Voi sapete che per il prossimo film, che si chiamerà Napoleone, noi ricerchiamo 147 00:11:10,780 --> 00:11:14,200 due attrici. È necessario però che sappiano ballare. 148 00:11:15,740 --> 00:11:21,440 Se gentilmente vi alzate, per farmi vedere come vi muovete, basta soltanto 149 00:11:21,440 --> 00:11:25,060 facciate qualche leggero movimento per valutare la vostra tendenza al ballo. 150 00:11:25,100 --> 00:11:26,360 Nulla di particolare. 151 00:11:33,070 --> 00:11:35,650 Lei può girare un po' su se stessa, per favore? 152 00:11:39,570 --> 00:11:40,930 Ecco, faccia un giro completo. 153 00:11:48,130 --> 00:11:49,650 Un po' più di movimento. 154 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 Continuate pure così. 155 00:11:52,270 --> 00:11:54,390 Lei faccia un altro giro, lentamente. 156 00:11:59,850 --> 00:12:00,850 Ecco. 157 00:12:06,670 --> 00:12:12,330 Bene, siete perfette Potete scoprirvi un po' il seno? Per quale motivo dovremmo 158 00:12:12,330 --> 00:12:13,330 scoprire il seno? 159 00:12:13,690 --> 00:12:18,670 Noi cerchiamo ragazze per il film Napoleone Si tratta del ruolo di due 160 00:12:18,670 --> 00:12:23,490 E loro danzano a seno nudo Le odalische in Napoleone? 161 00:12:23,990 --> 00:12:27,470 Se vi interessa lavorare, devo vedere il vostro seno 162 00:12:41,230 --> 00:12:44,270 Molto bene, è perfetto, però dovreste scoprirvi un po' di più. 163 00:12:44,610 --> 00:12:46,590 No, mi dispiace, signore. 164 00:12:49,770 --> 00:12:53,590 Calme, tranquille, proviamo a cambiare atmosfera. 165 00:13:17,959 --> 00:13:18,959 Dammi un bacio. 166 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 Dai. 167 00:13:22,260 --> 00:13:24,940 Se lo fai ti giuro che ti faccio diventare una star. 168 00:16:48,840 --> 00:16:49,840 No. 169 00:18:50,300 --> 00:18:52,260 Mi vergogno per quello che abbiamo fatto. 170 00:18:52,600 --> 00:18:56,560 Non avremmo mai dovuto accettare che quel bastardo ci mettesse le mani 171 00:18:56,860 --> 00:18:59,180 Ci siamo abbassate a livello di due puttane. 172 00:19:01,870 --> 00:19:05,810 Ascolta, c 'è una cosa che devi capire. Se vogliamo fare strada nel mondo del 173 00:19:05,810 --> 00:19:09,390 cinema, posso garantirti che non abbiamo altra scelta. Quello che abbiamo fatto 174 00:19:09,390 --> 00:19:10,390 ci sarà utile. 175 00:19:11,050 --> 00:19:12,910 Io ho qualche dubbio su quello che dici. 176 00:19:13,190 --> 00:19:16,090 Finora abbiamo ricevuto soltanto un semplice invito a cena. 177 00:19:16,950 --> 00:19:19,030 Nessuno ci ha fatto ancora una proposta di lavoro. 178 00:19:20,250 --> 00:19:23,510 Vedrai che certamente stasera ce ne parlerà, ne sono sicura. 179 00:19:23,790 --> 00:19:28,130 Lo spero, perché non sono più disposta a vendere il mio corpo per fare carriera. 180 00:19:28,870 --> 00:19:30,070 Preferisco tornare a casa. 181 00:19:30,460 --> 00:19:32,600 piuttosto che subire queste mortificazioni. 182 00:19:34,100 --> 00:19:37,500 Stupidamente mi feci convincere da Monica ad andare a quella cena. 183 00:19:39,380 --> 00:19:44,380 Oltre all 'anziano agente di casting, c 'era un uomo tedesco. 184 00:19:45,500 --> 00:19:50,800 Lui parlava perfettamente italiano e sembrava una persona molto distinta. 185 00:19:51,420 --> 00:19:54,200 Ci fu presentato come il socio di Stavro. 186 00:19:55,120 --> 00:19:58,980 Quella sera non fece altro che parlare di progetti importanti. 187 00:19:59,820 --> 00:20:04,960 Concentrando la nostra attenzione su di sé, eravamo consapevoli che lui avrebbe 188 00:20:04,960 --> 00:20:10,020 potuto cambiare la nostra vita e sembrava che il nostro sogno stesse per 189 00:20:10,020 --> 00:20:11,020 diventare realtà. 190 00:20:11,400 --> 00:20:16,020 Non dovemmo attendere molto per capire che eravamo cadute in un 'altra 191 00:20:16,860 --> 00:20:22,240 Non so cosa ci fecero bere quella sera o se ci somministrarono qualche droga, 192 00:20:22,280 --> 00:20:27,220 ma ricordo perfettamente tutto quello che accadde dopo. 193 00:21:04,280 --> 00:21:05,280 Scopriti il seno. 194 00:24:03,690 --> 00:24:05,210 ti farò diventare una star 195 00:24:50,640 --> 00:24:53,880 lo vedi che sono delicato tranquillo 196 00:26:26,190 --> 00:26:27,670 Hai visto quello che ci hanno fatto? 197 00:26:27,910 --> 00:26:30,470 Te l 'avevo detto che non dovevamo fidarci di quel porco. 198 00:26:30,750 --> 00:26:31,770 Devono pagarla. 199 00:26:32,010 --> 00:26:33,630 Dobbiamo denunciarli alla polizia. 200 00:26:34,390 --> 00:26:36,450 Cerca di calmarti, Elena, non fare così. 201 00:26:36,790 --> 00:26:40,430 L 'uomo che è stato con noi ieri è il produttore del film e certamente ci darà 202 00:26:40,430 --> 00:26:41,430 un ruolo importante. 203 00:26:41,490 --> 00:26:45,350 Io me ne frego di fare l 'attrice. Mi hanno violentata e devono finire in 204 00:26:45,350 --> 00:26:49,710 prigione. Voglio ritornare a casa il più presto, ma prima di andarmene giuro che 205 00:26:49,710 --> 00:26:53,210 vado alla polizia per denunciarli tutti. Può essere che così gli passerà il 206 00:26:53,210 --> 00:26:54,630 vizio di trattare male la gente. 207 00:26:55,290 --> 00:26:59,350 Fu subito dopo quella discussione con Monica che conobbi per la prima volta 208 00:26:59,350 --> 00:27:05,710 Stavros. Non so come entrò a conoscenza della mia intenzione di 209 00:27:05,710 --> 00:27:09,690 denunciare l 'accaduto alla polizia. 210 00:27:10,570 --> 00:27:17,410 In tutti questi anni ci ho pensato diverse volte e l 'unica risposta 211 00:27:17,410 --> 00:27:22,950 è quella che Monica lo avvertì tramite altri. 212 00:27:25,390 --> 00:27:30,870 Era una ragazza, lei non l 'ha mai ammesso, ma era una ragazza troppo 213 00:27:30,870 --> 00:27:33,590 per rinunciare all 'opportunità di fare l 'attrice. 214 00:27:35,410 --> 00:27:40,930 Ricordo che ero molto tesa quando entrai nell 'ufficio di Stavro, ma lui si 215 00:27:40,930 --> 00:27:45,170 rivelò subito una persona dotata di grande sensibilità. 216 00:27:45,410 --> 00:27:50,410 Ho saputo che qualche mio vicino collaboratore si è comportato male con 217 00:27:50,410 --> 00:27:51,410 con la sua amica. 218 00:27:51,880 --> 00:27:55,400 E che giustamente lei ha intenzione di denunciarli alla polizia. 219 00:27:55,960 --> 00:28:00,600 Sì, quei bastardi ci hanno drogate, violentate. Devono pagare per tutto 220 00:28:01,600 --> 00:28:05,360 Capisco benissimo. Posso garantirle che avete tutta la mia comprensione. 221 00:28:05,700 --> 00:28:10,680 Solo che prima che vada alla polizia vorrei farle, come dire, una proposta. 222 00:28:11,160 --> 00:28:15,820 Capisce? Ho lavorato vent 'anni per questa azienda e non permetterò che 223 00:28:15,820 --> 00:28:17,400 bastardo rovini quello che ho fatto. 224 00:28:17,660 --> 00:28:18,660 È certo che... 225 00:28:18,750 --> 00:28:22,370 Quei figli di puttana dovranno pagare per quello che hanno commesso. Vi 226 00:28:22,370 --> 00:28:23,990 che prenderò provvedimenti molto seri. 227 00:28:24,390 --> 00:28:30,590 Quanto a noi, posso ritenere che una somma, 228 00:28:30,610 --> 00:28:37,610 diciamo, di 5 milioni di lire possa essere una buona azione per 229 00:28:37,610 --> 00:28:38,610 scordare l 'accaduto. 230 00:28:39,310 --> 00:28:44,590 Per non denunciare il fatto alla polizia, Stavros mi diede 5 milioni. 231 00:28:45,150 --> 00:28:47,050 Oggi non sono molti. 232 00:28:47,770 --> 00:28:49,830 Ma allora erano tanti soldi. 233 00:28:51,330 --> 00:28:56,990 Ritornai al mio paese e acquistai una piccola casa, mentre Monica rimase a 234 00:28:56,990 --> 00:29:00,970 e divenne la grande attrice che tutti conoscete. 235 00:29:09,730 --> 00:29:13,910 Bastano due flutte e una bottiglia di champagne salieri per cedere alla 236 00:29:13,910 --> 00:29:14,910 tentazione. 237 00:29:22,600 --> 00:29:28,420 Ho lavorato per circa due anni come segretaria in una delle società di 238 00:29:28,420 --> 00:29:30,620 produzione gestite da Stavros. 239 00:29:30,920 --> 00:29:36,760 In realtà non ero alle sue dirette dipendenze in quanto operavo nel settore 240 00:29:36,760 --> 00:29:37,760 casting. 241 00:29:38,820 --> 00:29:45,800 E alla fine degli anni cinquanta nel nostro ufficio c 'era un viavai di 242 00:29:45,800 --> 00:29:51,720 ragazze in cerca di gloria, spesso accompagnate da madri pronte a tutto. 243 00:29:52,480 --> 00:29:55,160 pur di farle recitare in un film. 244 00:29:56,360 --> 00:30:01,480 Provavo una gran pena nel vedere tutte quelle ragazze in quanto sapevo che i 245 00:30:01,480 --> 00:30:05,080 loro sogni si sarebbero presto infranti contro una triste realtà. 246 00:30:05,740 --> 00:30:09,920 Spesso nel nostro ufficio veniva il socio tedesco di Stavros. 247 00:30:10,620 --> 00:30:17,420 Lui amava valutare personalmente le capacità delle aspiranti attrici e 248 00:30:17,420 --> 00:30:18,780 quando c 'era lui... 249 00:30:18,990 --> 00:30:24,810 Era necessario assecondare ogni sua richiesta se si desiderava continuare a 250 00:30:24,810 --> 00:30:25,810 lavorare. 251 00:30:26,370 --> 00:30:33,030 Era una persona fredda, spietata e trattava la gente senza alcun 252 00:30:33,030 --> 00:30:34,350 rispetto e dignità. 253 00:30:40,670 --> 00:30:44,870 Non ci siamo. Tua figlia non sa neanche cosa significa succhiare un cazzo. Se ti 254 00:30:44,870 --> 00:30:46,750 interessa farla lavorare cerca di fare qualcosa. 255 00:30:47,620 --> 00:30:51,440 Ascolta, ti ho spiegato mille volte che devi impegnarti per bene quando fai le 256 00:30:51,440 --> 00:30:55,780 cose. Allora, per favore, cerca di non farmi fare brutta figura con il signor 257 00:30:55,780 --> 00:30:58,140 Helmut, chiaro? Sì, mamma, ma cosa devo fare? 258 00:30:58,960 --> 00:31:02,360 Ancora hai la faccia tosta di farmi queste domande. Te l 'ho spiegato mille 259 00:31:02,360 --> 00:31:05,860 volte. Devi prenderlo in bocca fino in gola, capito? Va bene. 260 00:31:18,710 --> 00:31:19,830 Così, brava. 261 00:31:20,430 --> 00:31:24,750 Lo vedi che bisogna sempre ascoltare i consigli della mamma? Ora stringilo in 262 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 bocca e masturbami. 263 00:31:28,390 --> 00:31:30,370 Impari presto, bambina. 264 00:31:31,590 --> 00:31:32,590 Continua così. 265 00:31:32,890 --> 00:31:34,670 Forza, cerca di impegnarti, dai. 266 00:31:35,330 --> 00:31:38,590 A volte sembra che ce la metti tutta per farmi fare brutta figura. 267 00:31:38,810 --> 00:31:41,390 E ancora mi guardi con quella faccia da deficiente. 268 00:31:41,810 --> 00:31:46,070 Prima di venire qua ti avevo spiegato come comportarti. Cerca di non 269 00:31:46,070 --> 00:31:47,070 altrimenti sono guai. 270 00:31:51,690 --> 00:31:53,050 Ecco, continua così. 271 00:31:53,970 --> 00:31:56,070 E non pensare a guardare me. 272 00:31:56,650 --> 00:31:59,550 Ricordati che devi concentrarti su quello che stai facendo. 273 00:32:02,330 --> 00:32:05,850 È veramente carina sua figlia. Ha un seno stupendo. 274 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Morbido, sodo. 275 00:32:08,690 --> 00:32:12,090 Voglio farle i miei complimenti, signora, perché vedo con piacere che è 276 00:32:12,090 --> 00:32:14,090 una ragazza ben educata. La ringrazio molto. 277 00:32:14,650 --> 00:32:17,730 Spero soltanto che le darete un ruolo importante nel film. 278 00:32:17,990 --> 00:32:21,090 Se la sua bambina continua così, ci può giurare. 279 00:32:21,610 --> 00:32:23,330 Stia tranquillo, non la deluderà. 280 00:32:38,330 --> 00:32:40,130 Continua, hai imparato bene. 281 00:32:52,560 --> 00:32:54,000 È proprio brava, signora. 282 00:32:56,060 --> 00:32:57,060 Sì, così. 283 00:33:20,020 --> 00:33:22,080 Adesso cerca di essere molto attenta. 284 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 Stammi a guardare. 285 00:34:02,190 --> 00:34:03,350 Hai visto com 'è facile? 286 00:34:04,530 --> 00:34:05,530 Guarda bene. 287 00:34:06,130 --> 00:34:09,870 Tieni la mano sempre in movimento e poi prendilo tutto in bocca. 288 00:34:20,909 --> 00:34:27,750 Ho visto? È 289 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 facile. 290 00:34:37,739 --> 00:34:38,739 Prova tu. 291 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 Brava. 292 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 Masturbalo. 293 00:35:01,260 --> 00:35:02,740 Ora succhialo. 294 00:38:30,570 --> 00:38:36,370 Ricordo che in più occasioni veniva il signor Tavros nel nostro ufficio per 295 00:38:36,370 --> 00:38:43,190 rimproverare il comportamento che il suo agente di casting aveva nei confronti 296 00:38:43,190 --> 00:38:47,630 delle aspiranti attrici e urlava come un ossesso. 297 00:38:48,110 --> 00:38:52,470 E noi tutti stavamo in religioso silenzio. Adesso basta! 298 00:38:52,930 --> 00:38:55,430 Non potete continuare con questo modo di fare. 299 00:38:55,650 --> 00:38:57,810 Attenzione perché è l 'ultima volta che ve lo dico. 300 00:38:59,240 --> 00:39:01,540 Io ho creato una società cinematografica. 301 00:39:02,420 --> 00:39:06,700 Dopo il mio licenziamento non ho più rivisto nessuna di quelle persone. 302 00:39:07,000 --> 00:39:13,080 Ho seguito sui giornali l 'incredibile ascesa economica del signor Stavros 303 00:39:13,080 --> 00:39:18,480 e la tragica e misteriosa fine del suo socio. 304 00:39:28,010 --> 00:39:29,950 Good life, people, with good light. 305 00:39:30,610 --> 00:39:31,650 German Beer. 306 00:39:57,630 --> 00:39:59,850 nel famoso scandalo delle minorenni. 307 00:40:00,250 --> 00:40:06,390 All 'epoca lavoravo come guardiano in un collegio gestito da suore in 308 00:40:06,390 --> 00:40:12,930 cui vivevano ragazze povere ed orfane di famiglia a completo carico 309 00:40:12,930 --> 00:40:19,410 della comunità ecclesiastica. La maggiore età si raggiungeva a 21 anni e 310 00:40:19,410 --> 00:40:24,490 fino a quel momento le ragazze dovevano sottostare alle regole severe del 311 00:40:24,490 --> 00:40:26,030 collegio per poi... 312 00:40:27,000 --> 00:40:30,540 Scegliere cosa fare del proprio avvenire. Sai che mi mancano tre mesi? 313 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 Sì, sì. 314 00:40:32,520 --> 00:40:34,260 Tre mesi e vado via da qui. 315 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Bene. 316 00:40:36,200 --> 00:40:40,260 E che farai? Non so ancora di preciso che cosa farò, ma è certo che voglio 317 00:40:40,260 --> 00:40:41,260 diventare brava. 318 00:40:42,740 --> 00:40:48,100 Beata a te. E a te quanto manca ancora per andare via? 319 00:40:48,480 --> 00:40:49,480 Non molto. 320 00:40:49,660 --> 00:40:50,660 Quanto? Poco. 321 00:40:51,080 --> 00:40:52,580 Cerca di spingere i denti. 322 00:40:53,400 --> 00:40:55,500 La direttrice del collegio... 323 00:40:55,850 --> 00:40:59,810 Era una ex attrice di cinema che sembrava trattare le ragazze con estrema 324 00:40:59,810 --> 00:41:03,670 gentilezza e disponibilità, fornendo loro numerosi momenti di svago. 325 00:41:12,790 --> 00:41:13,790 Dove vai? 326 00:41:14,730 --> 00:41:16,350 Perché mi fai questa domanda? 327 00:41:16,870 --> 00:41:20,730 Ti sembra una cosa normale uscire a quest 'ora senza chiedere l 328 00:41:20,730 --> 00:41:21,730 alla direzione? 329 00:41:21,990 --> 00:41:24,250 Volevo soltanto prendere una boccata d 'aria. 330 00:41:25,480 --> 00:41:27,340 Posso farti compagnia se vuoi. 331 00:41:28,080 --> 00:41:30,780 Preferirei restare un po' da sola, è possibile? 332 00:41:31,720 --> 00:41:34,060 Fuori piove, ti bagnerai tutta. 333 00:41:34,440 --> 00:41:36,920 Non preoccuparti, so badare a me stessa. 334 00:41:37,280 --> 00:41:41,820 Se tu fossi più gentile con me potresti avere molti vantaggi, ad esempio uscire 335 00:41:41,820 --> 00:41:42,820 quando vuoi. 336 00:41:43,080 --> 00:41:45,300 Fammi ci riflettere un po', da sola. 337 00:41:45,960 --> 00:41:51,960 Ero come accecato dal fascino di quella ragazza e per lei sarei stato disposto a 338 00:41:51,960 --> 00:41:53,400 fare qualsiasi cosa. 339 00:41:55,310 --> 00:41:56,950 Tra un po' sarei venuto a cercarti. 340 00:41:57,870 --> 00:42:01,110 Scusami, ma mentre passeggiavo in giardino è venuto a piovere forte. 341 00:42:01,650 --> 00:42:04,310 Sono stata costretta a ripararmi sotto un albero. 342 00:42:06,410 --> 00:42:09,850 Ti avevo detto che il tempo non era adatto e che ti saresti bagnata tutta. 343 00:42:17,810 --> 00:42:18,810 Adesso vado. 344 00:42:18,890 --> 00:42:20,090 Voglio andare a dormire. 345 00:42:20,450 --> 00:42:23,270 Ma non puoi lasciarmi così. Ti ho detto che sono stanca. 346 00:42:23,820 --> 00:42:24,900 Continueremo un altro giorno. 347 00:42:25,540 --> 00:42:28,300 Se te ne vai, parlo con la direttrice. Fotti. 348 00:42:32,660 --> 00:42:36,920 Le chiedo scusa per il disturbo, ma ho una cosa molto importante da riferirle. 349 00:42:37,100 --> 00:42:38,800 Questo è il mio lavoro, mi dica pure. 350 00:42:39,420 --> 00:42:45,100 Ieri notte ho sorpreso la signorina a buon tempo, mentre stava cercando di 351 00:42:45,100 --> 00:42:48,640 uscire furtivamente dal collegio. Lo sa che questo è molto grave. 352 00:42:48,940 --> 00:42:50,560 È sicuro di quello che dice? 353 00:42:51,240 --> 00:42:55,820 Sono stato io stesso a fermarla, anche perché il tempo fuori era terribile. Io 354 00:42:55,820 --> 00:42:59,280 faccio il mio lavoro con grande scrupolosità e non vorrei che succedesse 355 00:42:59,280 --> 00:43:00,380 qualcosa alle ragazze. 356 00:43:01,160 --> 00:43:04,640 Parlerò subito con la signorina Bontempo, ma intanto è importante che 357 00:43:04,640 --> 00:43:07,100 aumenti il suo servizio di guardiania durante la notte. 358 00:43:07,660 --> 00:43:11,500 Bene. Può essere certa che da domani in questo collegio non si muoverà più 359 00:43:11,500 --> 00:43:14,220 neanche una spilla senza autorizzazione. Glielo garantisco. 360 00:43:15,840 --> 00:43:19,200 Ricordo che il giorno successivo al mio discorso con la direttrice... 361 00:43:19,600 --> 00:43:23,040 fui contattato da una persona che non avevo mai visto prima. 362 00:43:23,840 --> 00:43:28,200 Mi scusi, c 'è un signore che vorrebbe parlare con me. 363 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Prego. 364 00:43:33,800 --> 00:43:34,800 Ecco. 365 00:43:36,980 --> 00:43:40,240 Buongiorno. Salve, mi fa molto piacere incontrarla. 366 00:43:40,700 --> 00:43:44,260 Ho sentito parlare di lei e desideravo conoscerla. A che proposito? Devo dire 367 00:43:44,260 --> 00:43:48,300 che provo molto rispetto per la gente che fa il proprio lavoro seriamente. 368 00:43:48,300 --> 00:43:53,720 convinto che lei è uno di questi. Ma se posso permettermi, vorrei darle un 369 00:43:53,720 --> 00:43:55,520 piccolo consiglio per vivere meglio. 370 00:43:55,840 --> 00:43:57,960 Ma chi è lei? Un benefattore dell 'umanità? 371 00:43:58,180 --> 00:43:59,860 Chi sia io non è importante. 372 00:44:00,400 --> 00:44:05,260 Mi dispiace molto se lei si sente offeso, ma insisto nel darle un 373 00:44:05,880 --> 00:44:07,800 Di che cosa si tratterebbe? 374 00:44:08,720 --> 00:44:09,800 Di un 'offerta. 375 00:44:10,170 --> 00:44:15,810 guadagnare moltissimi soldi quell 'uomo mi offrì tre milioni per non intercedere 376 00:44:15,810 --> 00:44:20,890 nelle uscite notturne delle ragazze io accettai senza esitazione ma con il 377 00:44:20,890 --> 00:44:26,870 compromesso di poter gestire le azioni della signorina a buon tempo a distanza 378 00:44:26,870 --> 00:44:33,150 di tanto tempo mi vergogno profondamente per quanto fece a quella ragazza ma 379 00:44:33,150 --> 00:44:37,210 allora sarei stato pronto a qualsiasi cosa pur di averla 380 00:45:56,490 --> 00:45:57,490 Grazie. 381 00:48:57,290 --> 00:49:02,590 Nei giorni successivi si respirava una strana aria al collegio, quasi come se 382 00:49:02,590 --> 00:49:07,450 stesse preannunciando l 'arrivo di un qualcosa che non tardò a giungere. 383 00:49:08,170 --> 00:49:12,750 I carabinieri perquisirono il collegio e arrestarono la direttrice. 384 00:49:12,970 --> 00:49:18,190 Subito dopo l 'istituto fu chiuso e fu informato dal giudice che alcune ragazze 385 00:49:18,190 --> 00:49:22,570 erano coinvolte in un giro di prostituzione controllato dal signor 386 00:49:22,890 --> 00:49:25,590 Solo durante il corso del processo... 387 00:49:26,270 --> 00:49:30,710 Seppi che fu una delle ragazze a sporgere denuncia contro l 'entourage di 388 00:49:30,710 --> 00:49:35,810 Stavros. Il resto fa parte della cronaca che tutti voi conoscete. 389 00:49:44,370 --> 00:49:49,710 Nei vigneti di Aznier esistono uve freggiate con le quali viene prodotto un 390 00:49:49,710 --> 00:49:52,770 unico, Colma, il tuo vino per sempre. 391 00:49:59,440 --> 00:50:04,880 Ho lavorato come autista personale del signor Helmut per circa tre anni. All 392 00:50:04,880 --> 00:50:08,620 'epoca lui era socio in affari con il signor Stavros. Helmut godeva di una 393 00:50:08,620 --> 00:50:13,280 grossa disponibilità economica. Lui era un appassionato di auto e ne possedeva 394 00:50:13,280 --> 00:50:14,760 tante di enorme prestigio. 395 00:50:15,060 --> 00:50:18,960 Desiderava che tutto fosse in perfetto ordine e apprezzava molto la mia 396 00:50:18,960 --> 00:50:20,920 disponibilità e riservatezza. 397 00:50:21,200 --> 00:50:26,120 Lui occupava in società un ruolo di rappresentanza e tutto doveva essere 398 00:50:26,120 --> 00:50:27,400 nei minimi particolari. 399 00:50:27,880 --> 00:50:30,780 Con il signor Helmut ci univa la passione per le belle donne. 400 00:50:31,220 --> 00:50:35,780 Nei suoi uffici di produzione cinematografica spesso capitavano delle 401 00:50:35,780 --> 00:50:40,560 ragazze che erano spinte a concedersi dalle loro mamme pur di avere un ruolo 402 00:50:40,560 --> 00:50:41,299 un film. 403 00:50:41,300 --> 00:50:46,380 A volte ero io stesso ad accompagnarle e quando potevo restavo nascosto ad 404 00:50:46,380 --> 00:50:50,500 osservare quelle indimenticabili situazioni. Lo vedi? Lo vedi come ti sta 405 00:50:50,500 --> 00:50:54,720 impegnando? È bastato che tu la sgridassi per fargli fare le cose per 406 00:51:00,970 --> 00:51:02,110 È bravissima, sai. 407 00:51:05,850 --> 00:51:08,730 Adesso abbassa il vestito di tua figlia molto lentamente. 408 00:51:09,450 --> 00:51:10,450 Scopregli il seno. 409 00:51:19,610 --> 00:51:20,610 Sì. 410 00:51:21,790 --> 00:51:22,790 Continua così. 411 00:51:24,010 --> 00:51:26,990 Molto lentamente. Sai che siete proprio eccitanti. 412 00:51:31,600 --> 00:51:33,140 Con calma, abbiamo tempo. 413 00:51:36,440 --> 00:51:38,320 Ha dei seni stupendi. 414 00:51:44,840 --> 00:51:47,120 Stringigli il seno con le mani, dai, forza. 415 00:51:48,700 --> 00:51:51,360 Guardami, anche tu piccola, guardami negli occhi. 416 00:52:12,390 --> 00:52:14,270 Guardatemi e tirate fuori la lingua. 417 00:52:17,150 --> 00:52:18,910 Così, come due puttane. 418 00:52:20,610 --> 00:52:21,850 Ora baciatevi. 419 00:52:25,910 --> 00:52:28,730 Su, mammina, continua ad accarezzargli il seno. 420 00:52:29,310 --> 00:52:30,310 Brava, così. 421 00:52:32,530 --> 00:52:33,530 Guardatemi. 422 00:52:34,950 --> 00:52:36,270 Tirate fuori la lingua. 423 00:52:39,770 --> 00:52:40,870 Bacia tua madre. 424 00:52:51,460 --> 00:52:52,460 Guardatemi ancora. 425 00:52:55,160 --> 00:52:57,080 Bravi, avete imparato come si fa. 426 00:53:00,560 --> 00:53:01,620 Passa la tua figlia ora. 427 00:53:29,660 --> 00:53:30,740 Ridalo a tua figlia. 428 00:53:34,760 --> 00:53:36,660 Sì, così masturbami. 429 00:53:37,720 --> 00:53:38,720 Più forte. 430 00:53:48,460 --> 00:53:49,740 Bacciatevi sulla bocca adesso. 431 00:53:55,520 --> 00:53:56,660 Riprendi il cazzo in bocca. 432 00:54:09,230 --> 00:54:10,470 Dai, socchialo. 433 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 Avanti. 434 00:54:29,930 --> 00:54:31,750 Socchia il dito, troietta. 435 00:54:32,010 --> 00:54:33,970 Come se fosse un cazzo. 436 00:54:35,970 --> 00:54:37,170 Avanti, socchialo. 437 00:54:48,520 --> 00:54:51,420 Mettilo dentro e bacia sulla bocca a tua figlia. 438 00:54:54,160 --> 00:54:55,160 Forza. 439 00:55:05,460 --> 00:55:06,460 Masturbami. 440 00:55:14,020 --> 00:55:15,020 Rimettilo dentro. 441 00:55:34,549 --> 00:55:35,710 Prendi in mano il cazzo. 442 00:55:44,650 --> 00:55:47,010 Mettilo nella figa che tua figlia sta aspettando. 443 00:56:25,390 --> 00:56:26,490 Prendilo in bocca, forza. 444 00:56:31,730 --> 00:56:32,790 Ora mettilo dentro. 445 00:56:53,130 --> 00:56:54,370 Succialo per bene, forza. 446 00:56:59,180 --> 00:57:00,860 Mettilo nella riga. 447 00:57:31,850 --> 00:57:36,090 Il signor Helmut spesso si faceva accompagnare all 'esterno del collegio 448 00:57:36,090 --> 00:57:39,230 poco dopo le cronache resero famoso in tutta Italia. 449 00:57:49,370 --> 00:57:53,650 Adesso esci fuori e ritorna quando la ragazza sarà andata via. D 'accordo? 450 00:57:53,650 --> 00:57:54,650 Certo, signore. 451 00:57:58,710 --> 00:58:00,710 C 'era una ragazza bionda. 452 00:58:01,020 --> 00:58:05,720 che lui incontrava frequentemente. Lei colpì particolarmente la mia attenzione 453 00:58:05,720 --> 00:58:07,820 per la sua straordinaria bellezza. 454 00:58:15,200 --> 00:58:16,880 Scusami, aspetta, vi da molto? 455 00:58:17,240 --> 00:58:18,960 Sì, è parecchio che sono qui. 456 00:58:19,240 --> 00:58:21,560 Ma ora che ti vedo non c 'è nessun problema. 457 00:58:22,660 --> 00:58:27,200 Restavano soli in auto per ore e non nascondo che in qualche circostanza mi 458 00:58:27,200 --> 00:58:30,360 soffermai a spiare lo splendido corpo di quell 'adolescente. 459 00:58:37,800 --> 00:58:38,800 Grazie. 460 01:01:25,840 --> 01:01:30,020 A volte il signor Helmut ricompensava la mia assoluta fedeltà con dei regali 461 01:01:30,020 --> 01:01:31,080 molto particolari. 462 01:01:31,780 --> 01:01:36,400 Ricordo che eravamo sul set di un film western quando decise di farmi fare un 463 01:01:36,400 --> 01:01:38,600 provino di danza ad una giovane comparsa. 464 01:01:39,540 --> 01:01:43,420 Naturalmente tutto era un pretesto per altri fini che facilmente potete 465 01:01:43,420 --> 01:01:44,420 immaginare. 466 01:04:43,210 --> 01:04:47,230 Spesso mi recavo al collegio per accompagnare delle ragazze a casa del 467 01:04:47,230 --> 01:04:52,150 Helmut. Non erano mai le stesse, ma avevano tutte la caratteristica di 468 01:04:52,150 --> 01:04:53,210 molto carine. 469 01:04:55,050 --> 01:04:59,130 Naturalmente sapevo benissimo che cosa quelle collegiali andassero a fare dal 470 01:04:59,130 --> 01:05:04,030 signor Helmut, ma posso garantirvi che non avevo mai immaginato che tutto fosse 471 01:05:04,030 --> 01:05:07,190 finalizzato ad un enorme giro di prostituzione. 472 01:05:08,310 --> 01:05:12,330 Ingenuamente credevo che il signor Helmut si incontrasse con quelle ragazze 473 01:05:12,330 --> 01:05:16,570 per soddisfare i suoi desideri, e anche se spesso era in compagnia di altri 474 01:05:16,570 --> 01:05:19,750 uomini, pensavo che tutto facesse parte del gioco. 475 01:05:54,200 --> 01:05:55,600 Grazie. 476 01:10:06,250 --> 01:10:08,090 Ascolta, io devo chiederti un grande favore. 477 01:10:08,350 --> 01:10:10,090 Se posso, non c 'è problema. 478 01:10:11,590 --> 01:10:15,050 Devi assolutamente aiutarmi. Voglio uscire fuori da questo giro. 479 01:10:15,730 --> 01:10:17,890 Ma non lavori per il signor Helmut. 480 01:10:18,290 --> 01:10:24,150 Se non ti va di fare queste cose, allora diglielo e ritornatene al tuo collegio. 481 01:10:24,570 --> 01:10:25,930 Non è facile, sai. 482 01:10:26,350 --> 01:10:30,170 Se andassi a dire una cosa del genere al signor Helmut, non so che cosa potrebbe 483 01:10:30,170 --> 01:10:33,870 succedere. Devi credermi. Noi siamo sui schiavi, te lo posso giurare. 484 01:10:35,860 --> 01:10:40,840 Ascolta, sono anni che lavoro per il signor Helmut e credimi, nessuna ragazza 485 01:10:40,840 --> 01:10:42,820 è mai lamentata, te lo garantisco. 486 01:10:43,680 --> 01:10:45,980 Tutte erano molto felici di frequentarlo. 487 01:10:46,240 --> 01:10:48,940 Quello che tu mi stai dicendo è molto strano. 488 01:10:49,980 --> 01:10:54,700 In effetti ci paga molto bene per il nostro lavoro, ma io oramai sono stanca 489 01:10:54,700 --> 01:10:57,780 lavorare per lui. Non ce la faccio più a fare la puttana. 490 01:10:58,320 --> 01:11:03,440 Sai, qualche cosa di soldi da parte l 'ho messa e vorrei ritornare ad essere 491 01:11:03,440 --> 01:11:04,820 ragazza come tutte le altre. 492 01:11:06,800 --> 01:11:09,360 Va bene, vedrò cosa si può fare. 493 01:11:10,360 --> 01:11:14,520 La cosa importante è che non venga a sapere nulla. Posso garantirti che 494 01:11:14,520 --> 01:11:17,140 pericoloso per tutti e due se lui venisse a sapere qualcosa. 495 01:11:18,320 --> 01:11:22,700 Io sono disposta veramente a tutto per riuscire fuori da questo giro. Sono 496 01:11:22,700 --> 01:11:26,240 stanca di sentire le mani di quegli uomini fisci di passare sul mio corpo. 497 01:11:26,640 --> 01:11:31,840 Mi sentivo trascinato verso quella ragazza e così decisi di aiutarla fino 498 01:11:31,840 --> 01:11:35,080 punto di commettere quanto mai avrei voluto accadesse. 499 01:14:24,170 --> 01:14:28,410 Mi innamorai follemente di quella ragazza e per lei decisi di perdere il 500 01:14:28,410 --> 01:14:33,090 lavoro e di mettermi contro il signor Helmut, senza pensare alle gravissime 501 01:14:33,090 --> 01:14:37,250 conseguenze che avrebbero colpito la sua persona e lo stesso Stavros. 502 01:14:37,750 --> 01:14:41,850 Oggi ho saputo dalla direttrice che il signor Helmut ha espresso il desiderio 503 01:14:41,850 --> 01:14:44,370 incontrarmi al più presto. Ho tanta paura. 504 01:14:44,630 --> 01:14:46,370 Che cosa mi consigli di fare? 505 01:14:47,110 --> 01:14:48,670 Per favore aiutami. 506 01:14:51,110 --> 01:14:56,620 L 'unica soluzione... per venire fuori da questa storia e parlarne alla polizia 507 01:14:56,620 --> 01:14:58,040 e denunciare tutto. 508 01:14:59,460 --> 01:15:02,640 Ma devi essere veramente sicura di quello che fai. 509 01:15:03,040 --> 01:15:04,180 Credi di esserlo. 510 01:15:05,100 --> 01:15:06,260 E poi dopo? 511 01:15:07,280 --> 01:15:09,040 Cosa faremo noi due dopo? 512 01:15:09,640 --> 01:15:10,840 Non saprei. 513 01:15:11,300 --> 01:15:14,420 Potrei cercarmi un altro lavoro e cominciare una nuova vita. 514 01:15:15,300 --> 01:15:17,740 Sono sicuro che insieme ce la faremo. 515 01:15:18,220 --> 01:15:20,220 Sarà difficile, ma ce la faremo. 516 01:15:20,620 --> 01:15:25,640 Come sapete, il signor Helmut fu condannato a due anni di reclusione e 517 01:15:25,640 --> 01:15:30,400 fu assolto, subendo però un grosso colpo per le sue attività finanziarie. 518 01:15:30,880 --> 01:15:35,540 Per quanto mi riguarda, dopo pochi mesi dall 'incidente mi lasciai con quella 519 01:15:35,540 --> 01:15:40,380 ragazza e oggi, a distanza di tanto tempo, non nascondo di provare un forte 520 01:15:40,380 --> 01:15:41,480 senso di rimorso. 521 01:15:49,520 --> 01:15:53,840 Brandi negro e azzurro, è il sapore di Spagna. 522 01:16:15,280 --> 01:16:20,040 Come forse saprete, il prossimo 15 dicembre si svolgerà a Roma la prima 523 01:16:20,040 --> 01:16:24,460 di Gloria Successo, manifestazione al fondo umanitario dove parteciperanno 524 01:16:24,460 --> 01:16:28,960 grossi nomi dello spettacolo e dell 'alta finanza, e a cui è aderito anche 525 01:16:28,960 --> 01:16:33,480 Stavros con un 'offerta di 10 milioni di dollari da devolvere per la 526 01:16:33,480 --> 01:16:34,860 ricostruzione del Kosovo. 527 01:16:35,260 --> 01:16:38,420 Noi naturalmente cercheremo di non perdere questo storico evento. 528 01:16:39,430 --> 01:16:43,290 Nel ringraziarvi per averci seguito, rinnovo l 'appuntamento alla prossima 529 01:16:43,290 --> 01:16:44,890 puntata di Speciale Stavros. 530 01:16:45,330 --> 01:16:50,490 Un affettuoso saluto dalla vostra Antonella Strato e arrivederci. 531 01:16:53,070 --> 01:16:54,490 Siete curiosi? 532 01:16:54,970 --> 01:16:59,810 Chi è realmente Hans Helmut e come è riuscito a diventare socio di Stavros? 533 01:17:00,610 --> 01:17:04,810 Perché questa donna ha abbandonato la sua carriera nel mondo del cinema per 534 01:17:04,810 --> 01:17:06,770 diventare direttrice di un collegio? 535 01:17:07,760 --> 01:17:11,280 Quali sono i segreti che si nascondono dietro Antonella Strato? 536 01:17:12,080 --> 01:17:16,640 E soprattutto, come ha fatto Tavros per diventare uno degli uomini più ricchi 537 01:17:16,640 --> 01:17:17,640 del mondo? 538 01:17:18,680 --> 01:17:23,580 Se desiderate conoscere la verità, dovrete attendere la prima edizione di 539 01:17:23,580 --> 01:17:24,580 e Successo. 540 01:17:31,440 --> 01:17:34,340 Lui sarà lì per raccontarvi la sua storia. 541 01:17:34,570 --> 01:17:37,930 e per farvi scoprire un mondo che neanche potete immaginare. 542 01:18:09,290 --> 01:18:13,610 Per tutto questo e per tanto altro ancora dovrete attendere la seconda 543 01:18:13,610 --> 01:18:18,570 Stavros, disponibile da dicembre solo nelle più qualificate videoteche. 544 01:18:19,110 --> 01:18:20,270 Non mancate! 46119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.