Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,489 --> 00:00:41,310
Buonasera e benvenuti alla prima puntata
dello speciale dedicato alla vita di
2
00:00:41,310 --> 00:00:45,570
uno degli uomini più ricchi e potenti
del pianeta, Stavros Mintas.
3
00:00:45,770 --> 00:00:51,010
La storia di questo italiano, nato nel
lontano 1920 a Poggio Stella, un piccolo
4
00:00:51,010 --> 00:00:55,590
paese della Sicilia, da una povera
famiglia di emigranti greci, ha spesso
5
00:00:55,590 --> 00:00:58,630
discutere biografie e riempito
rotocalchi di tutto il mondo.
6
00:00:59,570 --> 00:01:03,830
Ombre e misteri alleggiano sulle origini
della favolosa scesa economica del
7
00:01:03,830 --> 00:01:08,070
grande magnate italiano e la sua storica
e impenetrabile riservatezza di certo
8
00:01:08,070 --> 00:01:10,670
non hanno mai contribuito a svelarne i
contenuti.
9
00:01:11,070 --> 00:01:17,130
Da circa 30 anni, Stavros vive in un
isolamento totale nella sua splendida e
10
00:01:17,130 --> 00:01:21,210
irraggiungibile isola del Pacifico, da
dove controlla un patrimonio personale
11
00:01:21,210 --> 00:01:23,270
che supera i 20 miliardi di dollari.
12
00:01:23,630 --> 00:01:27,930
Per cercare di fare ulteriore chiarezza
sulla straordinaria vita di Stavros
13
00:01:27,930 --> 00:01:33,080
Mintas, Abbiamo svolto una lunghissima e
difficile ricerca che ci ha portato ad
14
00:01:33,080 --> 00:01:38,040
acquisire numerose interviste filmate di
persone che per motivi diversi hanno
15
00:01:38,040 --> 00:01:41,260
intrattenuto nel passato frequentazioni
con il magnate italiano.
16
00:01:41,780 --> 00:01:47,100
Alle testimonianze che ascolterete
abbiamo preferito non apportare alcun
17
00:01:47,100 --> 00:01:52,100
commento per dare libero spazio alle
vostre personali considerazioni, ma lo
18
00:01:52,100 --> 00:01:56,300
spaccato che emergerà dalle interviste
raccolte certamente darà frutto a
19
00:01:56,300 --> 00:01:57,360
numerose polemiche.
20
00:02:06,190 --> 00:02:11,530
Dalle purissime ed incontaminate
sorgenti della monica, acqua oligo
21
00:02:11,530 --> 00:02:14,050
roccaforte, per il tuo benessere.
22
00:02:20,990 --> 00:02:27,770
Con Obistavros nel 1944 in Francia,
militavamo nello stesso gruppo di
23
00:02:27,770 --> 00:02:29,550
combattenti per la liberazione.
24
00:02:30,690 --> 00:02:35,430
Eravamo finanziati dalle forze alleate
che si occupavano dei nostri armamenti
25
00:02:35,430 --> 00:02:38,370
affidandoci numerose operazioni
militari.
26
00:02:39,970 --> 00:02:44,630
Stavros si integrò perfettamente nel
nostro gruppo nonostante provenisse da
27
00:02:44,630 --> 00:02:49,070
paese nemico come era all 'epoca l
'Italia ed io non esitai ad offrirgli la
28
00:02:49,070 --> 00:02:54,030
amicizia in quanto rimasi colpito dal
suo coraggio e dalla semplicità con cui
29
00:02:54,030 --> 00:02:55,030
affrontava la vita.
30
00:02:55,590 --> 00:03:00,470
Poco prima dello sbarco delle forze
alleate in Normandia lo stato maggiore
31
00:03:00,470 --> 00:03:05,150
americano ci affidò il delicato compito
di recuperare un prezioso carico di
32
00:03:05,150 --> 00:03:10,330
opere d 'arte sottratte dai tedeschi ad
alcuni musei francesi e destinate ad
33
00:03:10,330 --> 00:03:15,410
essere trasportate in Germania dall
'esercito in ritirata. I nazisti
34
00:03:15,410 --> 00:03:20,050
la loro imminente capitolazione e ci
depredavano di tutto ciò che ritenevano
35
00:03:20,050 --> 00:03:22,430
potesse avere un valore artistico o
culturale.
36
00:03:23,450 --> 00:03:27,270
Restammo per ore nascosti nel bosco in
attesa che facesse notte.
37
00:03:27,640 --> 00:03:30,200
E quando fu il momento, si scatenò l
'inferno.
38
00:03:56,720 --> 00:04:01,040
ore di combattimento riuscimmo a
recuperare quel carico e ad arrestare
39
00:04:01,040 --> 00:04:03,840
pochi soldati tedeschi che decisero di
arrendersi.
40
00:04:04,420 --> 00:04:09,340
Quando finì la guerra persi
definitivamente le sue tracce fino al
41
00:04:09,340 --> 00:04:12,260
ricevetti una sua telefonata nella mia
casa di Parigi.
42
00:04:12,780 --> 00:04:14,520
Credo fosse il 1961.
43
00:04:16,000 --> 00:04:20,700
Mi invitò nella sua bellissima casa di
Roma preoccupandosi addirittura di
44
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
pagarmi il viaggio.
45
00:04:22,500 --> 00:04:24,220
Brindammo alla nostra amicizia.
46
00:04:24,540 --> 00:04:29,080
E ricordo che era molto interessato ad
avere notizie sul resto dei ragazzi che
47
00:04:29,080 --> 00:04:30,880
appartenevano al nostro gruppo.
48
00:04:31,220 --> 00:04:32,600
Anche tu mi sembri più bello.
49
00:04:32,880 --> 00:04:37,220
Negli anni successivi cercai diverse
volte di contattarlo, senza mai
50
00:04:38,220 --> 00:04:42,440
Credo che lui si facesse negare dalle
sue segretarie, ma non so per quale
51
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
motivo.
52
00:04:44,060 --> 00:04:47,000
Forse perché i soldi cambiano
profondamente gli uomini.
53
00:04:48,420 --> 00:04:53,160
Da allora ho letto sui giornali tante
cose di lui, ma non sono più riuscito a
54
00:04:53,160 --> 00:04:54,160
rivederlo.
55
00:04:55,080 --> 00:04:59,720
Se dovesse ascoltare questa intervista
desidero salutarlo ed augurargli di
56
00:04:59,720 --> 00:05:01,920
vivere sereno per il resto della sua
vita.
57
00:05:28,659 --> 00:05:32,700
Iniziai la mia carriera di attrice
lavorando in un film prodotto da una
58
00:05:32,700 --> 00:05:33,980
società di Stavros.
59
00:05:34,320 --> 00:05:37,400
Tra me e lui non ci fu mai molta
simpatia.
60
00:05:38,200 --> 00:05:43,160
Ricordo che spesso veniva sul set a
controllare le riprese ed ogni volta
61
00:05:43,160 --> 00:05:45,400
grossi problemi per tutta la troupe.
62
00:05:46,020 --> 00:05:48,720
Nessuno sopportava le sue maniere
autoritarie.
63
00:05:50,010 --> 00:05:54,490
Era abituato a trattare la gente con
disprezzo ed arroganza e tutto questo
64
00:05:54,490 --> 00:05:57,350
influiva negativamente sullo svolgimento
del lavoro.
65
00:05:57,630 --> 00:06:01,470
Dobbiamo andare via subito e metterci al
sicuro. Questa volta ho il triste
66
00:06:01,470 --> 00:06:05,330
presentimento che non ce la faranno a
distruggere le armate prussiane e
67
00:06:05,470 --> 00:06:06,770
Non lo lascio così.
68
00:06:07,130 --> 00:06:10,110
Inizia a partire tu. Ti raggiungerò
quando avrò sue notizie.
69
00:06:10,350 --> 00:06:14,750
Non essere folle, Paolina. Il tuo
sacrificio non servirà a nulla. Se
70
00:06:14,750 --> 00:06:17,490
subito avrai molte più possibilità di
essergli utile.
71
00:06:17,770 --> 00:06:21,090
Mio fratello è la cosa più importante
che esiste al mondo e non c 'è nulla che
72
00:06:21,090 --> 00:06:22,750
possa separarmi da lui. Stop!
73
00:06:23,090 --> 00:06:26,030
Questa per me va bene, passiamo alla
scena 211.
74
00:06:26,430 --> 00:06:27,430
Spero che scherziate.
75
00:06:27,750 --> 00:06:31,030
No. Hai visto l 'espressione di Monica?
Certo. E quella è recitazione secondo
76
00:06:31,030 --> 00:06:31,969
voi? Eh sì.
77
00:06:31,970 --> 00:06:35,350
Ma se il film è recitato tutto così,
possiamo anche fermarci. Guardi che per
78
00:06:35,350 --> 00:06:38,690
la scena era credibilissima. Ma a me non
me ne frega un cazzo se voi pensate che
79
00:06:38,690 --> 00:06:42,530
la scena è credibile. Se vi dico che
Monica Foster recita come un pesce,
80
00:06:42,530 --> 00:06:45,350
il dovere di rifare la scena senza
aggiungere una sola parola, sono stato
81
00:06:45,350 --> 00:06:48,890
chiaro? Va bene, non si arrabbi, va
bene. Ah, io non riesco a capirci
82
00:06:49,690 --> 00:06:53,410
Hans, non ce la faccio più a sopportare
la prepotenza e l 'arroganza di quell
83
00:06:53,410 --> 00:06:57,150
'uomo. Si è permesso di umiliarmi
davanti a tutta la troupe trattandomi
84
00:06:57,150 --> 00:06:58,150
imbecille.
85
00:06:58,490 --> 00:07:02,450
Non dimenticarti che lui insieme a me è
il produttore del film ed ha il diritto
86
00:07:02,450 --> 00:07:03,630
di fare delle osservazioni.
87
00:07:04,500 --> 00:07:08,800
Lui non fa delle osservazioni. Lui sputa
addosso alla gente. Io ho una mia
88
00:07:08,800 --> 00:07:13,160
dignità e non posso tollerare queste
offese. Poi, non scordarti che ho
89
00:07:13,160 --> 00:07:16,700
moltissime cose da raccontare sul tuo
conto. Quindi cerca di fare qualcosa,
90
00:07:16,860 --> 00:07:18,600
altrimenti possono essere guai per
tutti.
91
00:07:18,820 --> 00:07:22,800
Desidero che lo portiate a palazzo senza
torcergli un capello. Deve soffrire
92
00:07:22,800 --> 00:07:24,160
lentamente per quello che ha fatto.
93
00:07:24,600 --> 00:07:28,240
Consignalo a Gabor, penserà lui a fargli
patire le pene dell 'inferno. Sarà
94
00:07:28,240 --> 00:07:29,900
fatto tutto ciò che desidera, mia
regina.
95
00:07:30,350 --> 00:07:35,090
Badate bene che se questo non avverrà
entro il tramonto, voi finirete in
96
00:07:35,090 --> 00:07:36,390
ad occuparvi degli schiavi.
97
00:07:36,690 --> 00:07:37,690
Ok, stop.
98
00:07:37,730 --> 00:07:40,050
Questa è perfetta. Passiamo alla 602.
99
00:07:40,490 --> 00:07:47,190
The winner is... Mrs. Monica
100
00:07:47,190 --> 00:07:48,190
Foster.
101
00:07:54,310 --> 00:07:58,410
Quell 'importante premio fu il vero
trampolino di lancio della mia carriera.
102
00:07:58,730 --> 00:08:02,790
Subito dopo fui contattata da un
funzionario della Metro Golden Mayor che
103
00:08:02,790 --> 00:08:07,290
propose di interpretare il ruolo di
protagonista nel film Sabrina, con il
104
00:08:07,290 --> 00:08:09,250
vinsi l 'Oscar come migliore attrice.
105
00:08:09,670 --> 00:08:11,470
Il resto lo conoscete tutti.
106
00:08:12,010 --> 00:08:16,750
E posso garantirvi che nulla dell
'enorme successo e popolarità che ho
107
00:08:16,750 --> 00:08:19,250
passato si può attribuire a Stavros.
108
00:08:26,740 --> 00:08:28,540
Passata di pomodori, Joalie.
109
00:08:28,920 --> 00:08:31,320
Fragranza naturale sulla vostra tavola.
110
00:08:39,320 --> 00:08:43,460
Era la fine degli anni cinquanta, quando
mi recai a Roma in compagnia della
111
00:08:43,460 --> 00:08:44,760
grande Monica Foster.
112
00:08:46,880 --> 00:08:51,040
Allora, eravamo due povere ragazze di
provincia in cerca di successo e di
113
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
popolarità.
114
00:08:54,510 --> 00:09:01,030
Ricordo che un giorno venne nel nostro
paese un agente di casting che cercava
115
00:09:01,030 --> 00:09:06,430
ragazze, attrici per la realizzazione di
un film in costume.
116
00:09:07,950 --> 00:09:12,250
Monica ascoltò quel messaggio e mi
propose di andare con lei a Roma.
117
00:09:21,840 --> 00:09:25,860
Le persone interessate sono convocate a
Roma per giovedì 30 settembre.
118
00:09:26,540 --> 00:09:30,800
Immagina cosa potrebbe significare per
noi l 'interpretazione di quel film.
119
00:09:31,180 --> 00:09:34,700
Forse un giorno potremmo trasferirci ad
Hollywood e guadagnare un sacco di
120
00:09:34,700 --> 00:09:35,800
soldi. Ci penso.
121
00:09:36,160 --> 00:09:38,820
Ma speriamo solo che tutto vada bene.
122
00:09:39,290 --> 00:09:44,170
Il giorno in cui ci recamo nell 'agenzia
di casting rimarrà sempre vivo nei miei
123
00:09:44,170 --> 00:09:49,830
ricordi. Con i nostri risparmi avevamo
comprato due splendidi vestiti ed
124
00:09:49,830 --> 00:09:51,990
riusciti a truccarci come star del
cinema.
125
00:09:52,550 --> 00:09:57,250
Presto però i nostri sogni si sarebbero
infranti contro una triste realtà.
126
00:09:57,770 --> 00:09:59,350
Prego, accomodatevi.
127
00:10:00,830 --> 00:10:02,530
Lei può andare, signorina.
128
00:10:06,720 --> 00:10:07,860
Desiderate bere qualcosa?
129
00:10:08,120 --> 00:10:09,960
Un whisky, un gin, una coppa di
champagne?
130
00:10:10,500 --> 00:10:11,920
No, grazie.
131
00:10:13,620 --> 00:10:18,660
Immagino che siete qui a presentare la
vostra candidatura per la produzione del
132
00:10:18,660 --> 00:10:19,740
nostro prossimo film.
133
00:10:20,620 --> 00:10:25,160
Nel mio paese ho ascoltato l 'annuncio
di un vostro incaricato e siamo venute
134
00:10:25,160 --> 00:10:26,760
qui. Da dove venite?
135
00:10:27,460 --> 00:10:30,800
Abitiamo entrambe a Terrasini, un
piccolo centro in provincia di Palermo.
136
00:10:33,120 --> 00:10:35,160
Bene, ne avete fatta di strada.
137
00:10:36,130 --> 00:10:40,190
Spero che almeno vi possa servire a
qualcosa. Avete frequentato qualche
138
00:10:40,190 --> 00:10:41,330
di recitazione in Sicilia?
139
00:10:42,070 --> 00:10:46,090
Abbiamo avuto diverse esperienze di
rappresentazioni teatrali con la
140
00:10:46,090 --> 00:10:50,250
stabile del nostro paese e devo dire che
tutti ci consideravano molto brave.
141
00:10:50,650 --> 00:10:52,850
Il cinema è diverso dal teatro.
142
00:10:53,410 --> 00:10:55,590
Ma la sua amica non parla mai?
143
00:10:56,670 --> 00:11:00,970
Lei è molto timida e preferisce lasciar
parlare me, però posso garantirle che in
144
00:11:00,970 --> 00:11:01,970
scena cambia completamente.
145
00:11:02,470 --> 00:11:05,010
Bene, spero proprio che sia come dice
lei.
146
00:11:05,440 --> 00:11:10,780
Voi sapete che per il prossimo film, che
si chiamerà Napoleone, noi ricerchiamo
147
00:11:10,780 --> 00:11:14,200
due attrici. È necessario però che
sappiano ballare.
148
00:11:15,740 --> 00:11:21,440
Se gentilmente vi alzate, per farmi
vedere come vi muovete, basta soltanto
149
00:11:21,440 --> 00:11:25,060
facciate qualche leggero movimento per
valutare la vostra tendenza al ballo.
150
00:11:25,100 --> 00:11:26,360
Nulla di particolare.
151
00:11:33,070 --> 00:11:35,650
Lei può girare un po' su se stessa, per
favore?
152
00:11:39,570 --> 00:11:40,930
Ecco, faccia un giro completo.
153
00:11:48,130 --> 00:11:49,650
Un po' più di movimento.
154
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
Continuate pure così.
155
00:11:52,270 --> 00:11:54,390
Lei faccia un altro giro, lentamente.
156
00:11:59,850 --> 00:12:00,850
Ecco.
157
00:12:06,670 --> 00:12:12,330
Bene, siete perfette Potete scoprirvi un
po' il seno? Per quale motivo dovremmo
158
00:12:12,330 --> 00:12:13,330
scoprire il seno?
159
00:12:13,690 --> 00:12:18,670
Noi cerchiamo ragazze per il film
Napoleone Si tratta del ruolo di due
160
00:12:18,670 --> 00:12:23,490
E loro danzano a seno nudo Le odalische
in Napoleone?
161
00:12:23,990 --> 00:12:27,470
Se vi interessa lavorare, devo vedere il
vostro seno
162
00:12:41,230 --> 00:12:44,270
Molto bene, è perfetto, però dovreste
scoprirvi un po' di più.
163
00:12:44,610 --> 00:12:46,590
No, mi dispiace, signore.
164
00:12:49,770 --> 00:12:53,590
Calme, tranquille, proviamo a cambiare
atmosfera.
165
00:13:17,959 --> 00:13:18,959
Dammi un bacio.
166
00:13:20,660 --> 00:13:21,660
Dai.
167
00:13:22,260 --> 00:13:24,940
Se lo fai ti giuro che ti faccio
diventare una star.
168
00:16:48,840 --> 00:16:49,840
No.
169
00:18:50,300 --> 00:18:52,260
Mi vergogno per quello che abbiamo
fatto.
170
00:18:52,600 --> 00:18:56,560
Non avremmo mai dovuto accettare che
quel bastardo ci mettesse le mani
171
00:18:56,860 --> 00:18:59,180
Ci siamo abbassate a livello di due
puttane.
172
00:19:01,870 --> 00:19:05,810
Ascolta, c 'è una cosa che devi capire.
Se vogliamo fare strada nel mondo del
173
00:19:05,810 --> 00:19:09,390
cinema, posso garantirti che non abbiamo
altra scelta. Quello che abbiamo fatto
174
00:19:09,390 --> 00:19:10,390
ci sarà utile.
175
00:19:11,050 --> 00:19:12,910
Io ho qualche dubbio su quello che dici.
176
00:19:13,190 --> 00:19:16,090
Finora abbiamo ricevuto soltanto un
semplice invito a cena.
177
00:19:16,950 --> 00:19:19,030
Nessuno ci ha fatto ancora una proposta
di lavoro.
178
00:19:20,250 --> 00:19:23,510
Vedrai che certamente stasera ce ne
parlerà, ne sono sicura.
179
00:19:23,790 --> 00:19:28,130
Lo spero, perché non sono più disposta a
vendere il mio corpo per fare carriera.
180
00:19:28,870 --> 00:19:30,070
Preferisco tornare a casa.
181
00:19:30,460 --> 00:19:32,600
piuttosto che subire queste
mortificazioni.
182
00:19:34,100 --> 00:19:37,500
Stupidamente mi feci convincere da
Monica ad andare a quella cena.
183
00:19:39,380 --> 00:19:44,380
Oltre all 'anziano agente di casting, c
'era un uomo tedesco.
184
00:19:45,500 --> 00:19:50,800
Lui parlava perfettamente italiano e
sembrava una persona molto distinta.
185
00:19:51,420 --> 00:19:54,200
Ci fu presentato come il socio di
Stavro.
186
00:19:55,120 --> 00:19:58,980
Quella sera non fece altro che parlare
di progetti importanti.
187
00:19:59,820 --> 00:20:04,960
Concentrando la nostra attenzione su di
sé, eravamo consapevoli che lui avrebbe
188
00:20:04,960 --> 00:20:10,020
potuto cambiare la nostra vita e
sembrava che il nostro sogno stesse per
189
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
diventare realtà.
190
00:20:11,400 --> 00:20:16,020
Non dovemmo attendere molto per capire
che eravamo cadute in un 'altra
191
00:20:16,860 --> 00:20:22,240
Non so cosa ci fecero bere quella sera o
se ci somministrarono qualche droga,
192
00:20:22,280 --> 00:20:27,220
ma ricordo perfettamente tutto quello
che accadde dopo.
193
00:21:04,280 --> 00:21:05,280
Scopriti il seno.
194
00:24:03,690 --> 00:24:05,210
ti farò diventare una star
195
00:24:50,640 --> 00:24:53,880
lo vedi che sono delicato tranquillo
196
00:26:26,190 --> 00:26:27,670
Hai visto quello che ci hanno fatto?
197
00:26:27,910 --> 00:26:30,470
Te l 'avevo detto che non dovevamo
fidarci di quel porco.
198
00:26:30,750 --> 00:26:31,770
Devono pagarla.
199
00:26:32,010 --> 00:26:33,630
Dobbiamo denunciarli alla polizia.
200
00:26:34,390 --> 00:26:36,450
Cerca di calmarti, Elena, non fare così.
201
00:26:36,790 --> 00:26:40,430
L 'uomo che è stato con noi ieri è il
produttore del film e certamente ci darà
202
00:26:40,430 --> 00:26:41,430
un ruolo importante.
203
00:26:41,490 --> 00:26:45,350
Io me ne frego di fare l 'attrice. Mi
hanno violentata e devono finire in
204
00:26:45,350 --> 00:26:49,710
prigione. Voglio ritornare a casa il più
presto, ma prima di andarmene giuro che
205
00:26:49,710 --> 00:26:53,210
vado alla polizia per denunciarli tutti.
Può essere che così gli passerà il
206
00:26:53,210 --> 00:26:54,630
vizio di trattare male la gente.
207
00:26:55,290 --> 00:26:59,350
Fu subito dopo quella discussione con
Monica che conobbi per la prima volta
208
00:26:59,350 --> 00:27:05,710
Stavros. Non so come entrò a conoscenza
della mia intenzione di
209
00:27:05,710 --> 00:27:09,690
denunciare l 'accaduto alla polizia.
210
00:27:10,570 --> 00:27:17,410
In tutti questi anni ci ho pensato
diverse volte e l 'unica risposta
211
00:27:17,410 --> 00:27:22,950
è quella che Monica lo avvertì tramite
altri.
212
00:27:25,390 --> 00:27:30,870
Era una ragazza, lei non l 'ha mai
ammesso, ma era una ragazza troppo
213
00:27:30,870 --> 00:27:33,590
per rinunciare all 'opportunità di fare
l 'attrice.
214
00:27:35,410 --> 00:27:40,930
Ricordo che ero molto tesa quando entrai
nell 'ufficio di Stavro, ma lui si
215
00:27:40,930 --> 00:27:45,170
rivelò subito una persona dotata di
grande sensibilità.
216
00:27:45,410 --> 00:27:50,410
Ho saputo che qualche mio vicino
collaboratore si è comportato male con
217
00:27:50,410 --> 00:27:51,410
con la sua amica.
218
00:27:51,880 --> 00:27:55,400
E che giustamente lei ha intenzione di
denunciarli alla polizia.
219
00:27:55,960 --> 00:28:00,600
Sì, quei bastardi ci hanno drogate,
violentate. Devono pagare per tutto
220
00:28:01,600 --> 00:28:05,360
Capisco benissimo. Posso garantirle che
avete tutta la mia comprensione.
221
00:28:05,700 --> 00:28:10,680
Solo che prima che vada alla polizia
vorrei farle, come dire, una proposta.
222
00:28:11,160 --> 00:28:15,820
Capisce? Ho lavorato vent 'anni per
questa azienda e non permetterò che
223
00:28:15,820 --> 00:28:17,400
bastardo rovini quello che ho fatto.
224
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
È certo che...
225
00:28:18,750 --> 00:28:22,370
Quei figli di puttana dovranno pagare
per quello che hanno commesso. Vi
226
00:28:22,370 --> 00:28:23,990
che prenderò provvedimenti molto seri.
227
00:28:24,390 --> 00:28:30,590
Quanto a noi, posso ritenere che una
somma,
228
00:28:30,610 --> 00:28:37,610
diciamo, di 5 milioni di lire possa
essere una buona azione per
229
00:28:37,610 --> 00:28:38,610
scordare l 'accaduto.
230
00:28:39,310 --> 00:28:44,590
Per non denunciare il fatto alla
polizia, Stavros mi diede 5 milioni.
231
00:28:45,150 --> 00:28:47,050
Oggi non sono molti.
232
00:28:47,770 --> 00:28:49,830
Ma allora erano tanti soldi.
233
00:28:51,330 --> 00:28:56,990
Ritornai al mio paese e acquistai una
piccola casa, mentre Monica rimase a
234
00:28:56,990 --> 00:29:00,970
e divenne la grande attrice che tutti
conoscete.
235
00:29:09,730 --> 00:29:13,910
Bastano due flutte e una bottiglia di
champagne salieri per cedere alla
236
00:29:13,910 --> 00:29:14,910
tentazione.
237
00:29:22,600 --> 00:29:28,420
Ho lavorato per circa due anni come
segretaria in una delle società di
238
00:29:28,420 --> 00:29:30,620
produzione gestite da Stavros.
239
00:29:30,920 --> 00:29:36,760
In realtà non ero alle sue dirette
dipendenze in quanto operavo nel settore
240
00:29:36,760 --> 00:29:37,760
casting.
241
00:29:38,820 --> 00:29:45,800
E alla fine degli anni cinquanta nel
nostro ufficio c 'era un viavai di
242
00:29:45,800 --> 00:29:51,720
ragazze in cerca di gloria, spesso
accompagnate da madri pronte a tutto.
243
00:29:52,480 --> 00:29:55,160
pur di farle recitare in un film.
244
00:29:56,360 --> 00:30:01,480
Provavo una gran pena nel vedere tutte
quelle ragazze in quanto sapevo che i
245
00:30:01,480 --> 00:30:05,080
loro sogni si sarebbero presto infranti
contro una triste realtà.
246
00:30:05,740 --> 00:30:09,920
Spesso nel nostro ufficio veniva il
socio tedesco di Stavros.
247
00:30:10,620 --> 00:30:17,420
Lui amava valutare personalmente le
capacità delle aspiranti attrici e
248
00:30:17,420 --> 00:30:18,780
quando c 'era lui...
249
00:30:18,990 --> 00:30:24,810
Era necessario assecondare ogni sua
richiesta se si desiderava continuare a
250
00:30:24,810 --> 00:30:25,810
lavorare.
251
00:30:26,370 --> 00:30:33,030
Era una persona fredda, spietata e
trattava la gente senza alcun
252
00:30:33,030 --> 00:30:34,350
rispetto e dignità.
253
00:30:40,670 --> 00:30:44,870
Non ci siamo. Tua figlia non sa neanche
cosa significa succhiare un cazzo. Se ti
254
00:30:44,870 --> 00:30:46,750
interessa farla lavorare cerca di fare
qualcosa.
255
00:30:47,620 --> 00:30:51,440
Ascolta, ti ho spiegato mille volte che
devi impegnarti per bene quando fai le
256
00:30:51,440 --> 00:30:55,780
cose. Allora, per favore, cerca di non
farmi fare brutta figura con il signor
257
00:30:55,780 --> 00:30:58,140
Helmut, chiaro? Sì, mamma, ma cosa devo
fare?
258
00:30:58,960 --> 00:31:02,360
Ancora hai la faccia tosta di farmi
queste domande. Te l 'ho spiegato mille
259
00:31:02,360 --> 00:31:05,860
volte. Devi prenderlo in bocca fino in
gola, capito? Va bene.
260
00:31:18,710 --> 00:31:19,830
Così, brava.
261
00:31:20,430 --> 00:31:24,750
Lo vedi che bisogna sempre ascoltare i
consigli della mamma? Ora stringilo in
262
00:31:24,750 --> 00:31:25,750
bocca e masturbami.
263
00:31:28,390 --> 00:31:30,370
Impari presto, bambina.
264
00:31:31,590 --> 00:31:32,590
Continua così.
265
00:31:32,890 --> 00:31:34,670
Forza, cerca di impegnarti, dai.
266
00:31:35,330 --> 00:31:38,590
A volte sembra che ce la metti tutta per
farmi fare brutta figura.
267
00:31:38,810 --> 00:31:41,390
E ancora mi guardi con quella faccia da
deficiente.
268
00:31:41,810 --> 00:31:46,070
Prima di venire qua ti avevo spiegato
come comportarti. Cerca di non
269
00:31:46,070 --> 00:31:47,070
altrimenti sono guai.
270
00:31:51,690 --> 00:31:53,050
Ecco, continua così.
271
00:31:53,970 --> 00:31:56,070
E non pensare a guardare me.
272
00:31:56,650 --> 00:31:59,550
Ricordati che devi concentrarti su
quello che stai facendo.
273
00:32:02,330 --> 00:32:05,850
È veramente carina sua figlia. Ha un
seno stupendo.
274
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
Morbido, sodo.
275
00:32:08,690 --> 00:32:12,090
Voglio farle i miei complimenti,
signora, perché vedo con piacere che è
276
00:32:12,090 --> 00:32:14,090
una ragazza ben educata. La ringrazio
molto.
277
00:32:14,650 --> 00:32:17,730
Spero soltanto che le darete un ruolo
importante nel film.
278
00:32:17,990 --> 00:32:21,090
Se la sua bambina continua così, ci può
giurare.
279
00:32:21,610 --> 00:32:23,330
Stia tranquillo, non la deluderà.
280
00:32:38,330 --> 00:32:40,130
Continua, hai imparato bene.
281
00:32:52,560 --> 00:32:54,000
È proprio brava, signora.
282
00:32:56,060 --> 00:32:57,060
Sì, così.
283
00:33:20,020 --> 00:33:22,080
Adesso cerca di essere molto attenta.
284
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
Stammi a guardare.
285
00:34:02,190 --> 00:34:03,350
Hai visto com 'è facile?
286
00:34:04,530 --> 00:34:05,530
Guarda bene.
287
00:34:06,130 --> 00:34:09,870
Tieni la mano sempre in movimento e poi
prendilo tutto in bocca.
288
00:34:20,909 --> 00:34:27,750
Ho visto? È
289
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
facile.
290
00:34:37,739 --> 00:34:38,739
Prova tu.
291
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
Brava.
292
00:34:50,100 --> 00:34:51,100
Masturbalo.
293
00:35:01,260 --> 00:35:02,740
Ora succhialo.
294
00:38:30,570 --> 00:38:36,370
Ricordo che in più occasioni veniva il
signor Tavros nel nostro ufficio per
295
00:38:36,370 --> 00:38:43,190
rimproverare il comportamento che il suo
agente di casting aveva nei confronti
296
00:38:43,190 --> 00:38:47,630
delle aspiranti attrici e urlava come un
ossesso.
297
00:38:48,110 --> 00:38:52,470
E noi tutti stavamo in religioso
silenzio. Adesso basta!
298
00:38:52,930 --> 00:38:55,430
Non potete continuare con questo modo di
fare.
299
00:38:55,650 --> 00:38:57,810
Attenzione perché è l 'ultima volta che
ve lo dico.
300
00:38:59,240 --> 00:39:01,540
Io ho creato una società
cinematografica.
301
00:39:02,420 --> 00:39:06,700
Dopo il mio licenziamento non ho più
rivisto nessuna di quelle persone.
302
00:39:07,000 --> 00:39:13,080
Ho seguito sui giornali l 'incredibile
ascesa economica del signor Stavros
303
00:39:13,080 --> 00:39:18,480
e la tragica e misteriosa fine del suo
socio.
304
00:39:28,010 --> 00:39:29,950
Good life, people, with good light.
305
00:39:30,610 --> 00:39:31,650
German Beer.
306
00:39:57,630 --> 00:39:59,850
nel famoso scandalo delle minorenni.
307
00:40:00,250 --> 00:40:06,390
All 'epoca lavoravo come guardiano in un
collegio gestito da suore in
308
00:40:06,390 --> 00:40:12,930
cui vivevano ragazze povere ed orfane di
famiglia a completo carico
309
00:40:12,930 --> 00:40:19,410
della comunità ecclesiastica. La
maggiore età si raggiungeva a 21 anni e
310
00:40:19,410 --> 00:40:24,490
fino a quel momento le ragazze dovevano
sottostare alle regole severe del
311
00:40:24,490 --> 00:40:26,030
collegio per poi...
312
00:40:27,000 --> 00:40:30,540
Scegliere cosa fare del proprio
avvenire. Sai che mi mancano tre mesi?
313
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
Sì, sì.
314
00:40:32,520 --> 00:40:34,260
Tre mesi e vado via da qui.
315
00:40:34,520 --> 00:40:35,520
Bene.
316
00:40:36,200 --> 00:40:40,260
E che farai? Non so ancora di preciso
che cosa farò, ma è certo che voglio
317
00:40:40,260 --> 00:40:41,260
diventare brava.
318
00:40:42,740 --> 00:40:48,100
Beata a te. E a te quanto manca ancora
per andare via?
319
00:40:48,480 --> 00:40:49,480
Non molto.
320
00:40:49,660 --> 00:40:50,660
Quanto? Poco.
321
00:40:51,080 --> 00:40:52,580
Cerca di spingere i denti.
322
00:40:53,400 --> 00:40:55,500
La direttrice del collegio...
323
00:40:55,850 --> 00:40:59,810
Era una ex attrice di cinema che
sembrava trattare le ragazze con estrema
324
00:40:59,810 --> 00:41:03,670
gentilezza e disponibilità, fornendo
loro numerosi momenti di svago.
325
00:41:12,790 --> 00:41:13,790
Dove vai?
326
00:41:14,730 --> 00:41:16,350
Perché mi fai questa domanda?
327
00:41:16,870 --> 00:41:20,730
Ti sembra una cosa normale uscire a
quest 'ora senza chiedere l
328
00:41:20,730 --> 00:41:21,730
alla direzione?
329
00:41:21,990 --> 00:41:24,250
Volevo soltanto prendere una boccata d
'aria.
330
00:41:25,480 --> 00:41:27,340
Posso farti compagnia se vuoi.
331
00:41:28,080 --> 00:41:30,780
Preferirei restare un po' da sola, è
possibile?
332
00:41:31,720 --> 00:41:34,060
Fuori piove, ti bagnerai tutta.
333
00:41:34,440 --> 00:41:36,920
Non preoccuparti, so badare a me stessa.
334
00:41:37,280 --> 00:41:41,820
Se tu fossi più gentile con me potresti
avere molti vantaggi, ad esempio uscire
335
00:41:41,820 --> 00:41:42,820
quando vuoi.
336
00:41:43,080 --> 00:41:45,300
Fammi ci riflettere un po', da sola.
337
00:41:45,960 --> 00:41:51,960
Ero come accecato dal fascino di quella
ragazza e per lei sarei stato disposto a
338
00:41:51,960 --> 00:41:53,400
fare qualsiasi cosa.
339
00:41:55,310 --> 00:41:56,950
Tra un po' sarei venuto a cercarti.
340
00:41:57,870 --> 00:42:01,110
Scusami, ma mentre passeggiavo in
giardino è venuto a piovere forte.
341
00:42:01,650 --> 00:42:04,310
Sono stata costretta a ripararmi sotto
un albero.
342
00:42:06,410 --> 00:42:09,850
Ti avevo detto che il tempo non era
adatto e che ti saresti bagnata tutta.
343
00:42:17,810 --> 00:42:18,810
Adesso vado.
344
00:42:18,890 --> 00:42:20,090
Voglio andare a dormire.
345
00:42:20,450 --> 00:42:23,270
Ma non puoi lasciarmi così. Ti ho detto
che sono stanca.
346
00:42:23,820 --> 00:42:24,900
Continueremo un altro giorno.
347
00:42:25,540 --> 00:42:28,300
Se te ne vai, parlo con la direttrice.
Fotti.
348
00:42:32,660 --> 00:42:36,920
Le chiedo scusa per il disturbo, ma ho
una cosa molto importante da riferirle.
349
00:42:37,100 --> 00:42:38,800
Questo è il mio lavoro, mi dica pure.
350
00:42:39,420 --> 00:42:45,100
Ieri notte ho sorpreso la signorina a
buon tempo, mentre stava cercando di
351
00:42:45,100 --> 00:42:48,640
uscire furtivamente dal collegio. Lo sa
che questo è molto grave.
352
00:42:48,940 --> 00:42:50,560
È sicuro di quello che dice?
353
00:42:51,240 --> 00:42:55,820
Sono stato io stesso a fermarla, anche
perché il tempo fuori era terribile. Io
354
00:42:55,820 --> 00:42:59,280
faccio il mio lavoro con grande
scrupolosità e non vorrei che succedesse
355
00:42:59,280 --> 00:43:00,380
qualcosa alle ragazze.
356
00:43:01,160 --> 00:43:04,640
Parlerò subito con la signorina
Bontempo, ma intanto è importante che
357
00:43:04,640 --> 00:43:07,100
aumenti il suo servizio di guardiania
durante la notte.
358
00:43:07,660 --> 00:43:11,500
Bene. Può essere certa che da domani in
questo collegio non si muoverà più
359
00:43:11,500 --> 00:43:14,220
neanche una spilla senza autorizzazione.
Glielo garantisco.
360
00:43:15,840 --> 00:43:19,200
Ricordo che il giorno successivo al mio
discorso con la direttrice...
361
00:43:19,600 --> 00:43:23,040
fui contattato da una persona che non
avevo mai visto prima.
362
00:43:23,840 --> 00:43:28,200
Mi scusi, c 'è un signore che vorrebbe
parlare con me.
363
00:43:29,160 --> 00:43:30,160
Prego.
364
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Ecco.
365
00:43:36,980 --> 00:43:40,240
Buongiorno. Salve, mi fa molto piacere
incontrarla.
366
00:43:40,700 --> 00:43:44,260
Ho sentito parlare di lei e desideravo
conoscerla. A che proposito? Devo dire
367
00:43:44,260 --> 00:43:48,300
che provo molto rispetto per la gente
che fa il proprio lavoro seriamente.
368
00:43:48,300 --> 00:43:53,720
convinto che lei è uno di questi. Ma se
posso permettermi, vorrei darle un
369
00:43:53,720 --> 00:43:55,520
piccolo consiglio per vivere meglio.
370
00:43:55,840 --> 00:43:57,960
Ma chi è lei? Un benefattore dell
'umanità?
371
00:43:58,180 --> 00:43:59,860
Chi sia io non è importante.
372
00:44:00,400 --> 00:44:05,260
Mi dispiace molto se lei si sente
offeso, ma insisto nel darle un
373
00:44:05,880 --> 00:44:07,800
Di che cosa si tratterebbe?
374
00:44:08,720 --> 00:44:09,800
Di un 'offerta.
375
00:44:10,170 --> 00:44:15,810
guadagnare moltissimi soldi quell 'uomo
mi offrì tre milioni per non intercedere
376
00:44:15,810 --> 00:44:20,890
nelle uscite notturne delle ragazze io
accettai senza esitazione ma con il
377
00:44:20,890 --> 00:44:26,870
compromesso di poter gestire le azioni
della signorina a buon tempo a distanza
378
00:44:26,870 --> 00:44:33,150
di tanto tempo mi vergogno profondamente
per quanto fece a quella ragazza ma
379
00:44:33,150 --> 00:44:37,210
allora sarei stato pronto a qualsiasi
cosa pur di averla
380
00:45:56,490 --> 00:45:57,490
Grazie.
381
00:48:57,290 --> 00:49:02,590
Nei giorni successivi si respirava una
strana aria al collegio, quasi come se
382
00:49:02,590 --> 00:49:07,450
stesse preannunciando l 'arrivo di un
qualcosa che non tardò a giungere.
383
00:49:08,170 --> 00:49:12,750
I carabinieri perquisirono il collegio e
arrestarono la direttrice.
384
00:49:12,970 --> 00:49:18,190
Subito dopo l 'istituto fu chiuso e fu
informato dal giudice che alcune ragazze
385
00:49:18,190 --> 00:49:22,570
erano coinvolte in un giro di
prostituzione controllato dal signor
386
00:49:22,890 --> 00:49:25,590
Solo durante il corso del processo...
387
00:49:26,270 --> 00:49:30,710
Seppi che fu una delle ragazze a
sporgere denuncia contro l 'entourage di
388
00:49:30,710 --> 00:49:35,810
Stavros. Il resto fa parte della cronaca
che tutti voi conoscete.
389
00:49:44,370 --> 00:49:49,710
Nei vigneti di Aznier esistono uve
freggiate con le quali viene prodotto un
390
00:49:49,710 --> 00:49:52,770
unico, Colma, il tuo vino per sempre.
391
00:49:59,440 --> 00:50:04,880
Ho lavorato come autista personale del
signor Helmut per circa tre anni. All
392
00:50:04,880 --> 00:50:08,620
'epoca lui era socio in affari con il
signor Stavros. Helmut godeva di una
393
00:50:08,620 --> 00:50:13,280
grossa disponibilità economica. Lui era
un appassionato di auto e ne possedeva
394
00:50:13,280 --> 00:50:14,760
tante di enorme prestigio.
395
00:50:15,060 --> 00:50:18,960
Desiderava che tutto fosse in perfetto
ordine e apprezzava molto la mia
396
00:50:18,960 --> 00:50:20,920
disponibilità e riservatezza.
397
00:50:21,200 --> 00:50:26,120
Lui occupava in società un ruolo di
rappresentanza e tutto doveva essere
398
00:50:26,120 --> 00:50:27,400
nei minimi particolari.
399
00:50:27,880 --> 00:50:30,780
Con il signor Helmut ci univa la
passione per le belle donne.
400
00:50:31,220 --> 00:50:35,780
Nei suoi uffici di produzione
cinematografica spesso capitavano delle
401
00:50:35,780 --> 00:50:40,560
ragazze che erano spinte a concedersi
dalle loro mamme pur di avere un ruolo
402
00:50:40,560 --> 00:50:41,299
un film.
403
00:50:41,300 --> 00:50:46,380
A volte ero io stesso ad accompagnarle e
quando potevo restavo nascosto ad
404
00:50:46,380 --> 00:50:50,500
osservare quelle indimenticabili
situazioni. Lo vedi? Lo vedi come ti sta
405
00:50:50,500 --> 00:50:54,720
impegnando? È bastato che tu la
sgridassi per fargli fare le cose per
406
00:51:00,970 --> 00:51:02,110
È bravissima, sai.
407
00:51:05,850 --> 00:51:08,730
Adesso abbassa il vestito di tua figlia
molto lentamente.
408
00:51:09,450 --> 00:51:10,450
Scopregli il seno.
409
00:51:19,610 --> 00:51:20,610
Sì.
410
00:51:21,790 --> 00:51:22,790
Continua così.
411
00:51:24,010 --> 00:51:26,990
Molto lentamente. Sai che siete proprio
eccitanti.
412
00:51:31,600 --> 00:51:33,140
Con calma, abbiamo tempo.
413
00:51:36,440 --> 00:51:38,320
Ha dei seni stupendi.
414
00:51:44,840 --> 00:51:47,120
Stringigli il seno con le mani, dai,
forza.
415
00:51:48,700 --> 00:51:51,360
Guardami, anche tu piccola, guardami
negli occhi.
416
00:52:12,390 --> 00:52:14,270
Guardatemi e tirate fuori la lingua.
417
00:52:17,150 --> 00:52:18,910
Così, come due puttane.
418
00:52:20,610 --> 00:52:21,850
Ora baciatevi.
419
00:52:25,910 --> 00:52:28,730
Su, mammina, continua ad accarezzargli
il seno.
420
00:52:29,310 --> 00:52:30,310
Brava, così.
421
00:52:32,530 --> 00:52:33,530
Guardatemi.
422
00:52:34,950 --> 00:52:36,270
Tirate fuori la lingua.
423
00:52:39,770 --> 00:52:40,870
Bacia tua madre.
424
00:52:51,460 --> 00:52:52,460
Guardatemi ancora.
425
00:52:55,160 --> 00:52:57,080
Bravi, avete imparato come si fa.
426
00:53:00,560 --> 00:53:01,620
Passa la tua figlia ora.
427
00:53:29,660 --> 00:53:30,740
Ridalo a tua figlia.
428
00:53:34,760 --> 00:53:36,660
Sì, così masturbami.
429
00:53:37,720 --> 00:53:38,720
Più forte.
430
00:53:48,460 --> 00:53:49,740
Bacciatevi sulla bocca adesso.
431
00:53:55,520 --> 00:53:56,660
Riprendi il cazzo in bocca.
432
00:54:09,230 --> 00:54:10,470
Dai, socchialo.
433
00:54:11,250 --> 00:54:12,250
Avanti.
434
00:54:29,930 --> 00:54:31,750
Socchia il dito, troietta.
435
00:54:32,010 --> 00:54:33,970
Come se fosse un cazzo.
436
00:54:35,970 --> 00:54:37,170
Avanti, socchialo.
437
00:54:48,520 --> 00:54:51,420
Mettilo dentro e bacia sulla bocca a tua
figlia.
438
00:54:54,160 --> 00:54:55,160
Forza.
439
00:55:05,460 --> 00:55:06,460
Masturbami.
440
00:55:14,020 --> 00:55:15,020
Rimettilo dentro.
441
00:55:34,549 --> 00:55:35,710
Prendi in mano il cazzo.
442
00:55:44,650 --> 00:55:47,010
Mettilo nella figa che tua figlia sta
aspettando.
443
00:56:25,390 --> 00:56:26,490
Prendilo in bocca, forza.
444
00:56:31,730 --> 00:56:32,790
Ora mettilo dentro.
445
00:56:53,130 --> 00:56:54,370
Succialo per bene, forza.
446
00:56:59,180 --> 00:57:00,860
Mettilo nella riga.
447
00:57:31,850 --> 00:57:36,090
Il signor Helmut spesso si faceva
accompagnare all 'esterno del collegio
448
00:57:36,090 --> 00:57:39,230
poco dopo le cronache resero famoso in
tutta Italia.
449
00:57:49,370 --> 00:57:53,650
Adesso esci fuori e ritorna quando la
ragazza sarà andata via. D 'accordo?
450
00:57:53,650 --> 00:57:54,650
Certo, signore.
451
00:57:58,710 --> 00:58:00,710
C 'era una ragazza bionda.
452
00:58:01,020 --> 00:58:05,720
che lui incontrava frequentemente. Lei
colpì particolarmente la mia attenzione
453
00:58:05,720 --> 00:58:07,820
per la sua straordinaria bellezza.
454
00:58:15,200 --> 00:58:16,880
Scusami, aspetta, vi da molto?
455
00:58:17,240 --> 00:58:18,960
Sì, è parecchio che sono qui.
456
00:58:19,240 --> 00:58:21,560
Ma ora che ti vedo non c 'è nessun
problema.
457
00:58:22,660 --> 00:58:27,200
Restavano soli in auto per ore e non
nascondo che in qualche circostanza mi
458
00:58:27,200 --> 00:58:30,360
soffermai a spiare lo splendido corpo di
quell 'adolescente.
459
00:58:37,800 --> 00:58:38,800
Grazie.
460
01:01:25,840 --> 01:01:30,020
A volte il signor Helmut ricompensava la
mia assoluta fedeltà con dei regali
461
01:01:30,020 --> 01:01:31,080
molto particolari.
462
01:01:31,780 --> 01:01:36,400
Ricordo che eravamo sul set di un film
western quando decise di farmi fare un
463
01:01:36,400 --> 01:01:38,600
provino di danza ad una giovane
comparsa.
464
01:01:39,540 --> 01:01:43,420
Naturalmente tutto era un pretesto per
altri fini che facilmente potete
465
01:01:43,420 --> 01:01:44,420
immaginare.
466
01:04:43,210 --> 01:04:47,230
Spesso mi recavo al collegio per
accompagnare delle ragazze a casa del
467
01:04:47,230 --> 01:04:52,150
Helmut. Non erano mai le stesse, ma
avevano tutte la caratteristica di
468
01:04:52,150 --> 01:04:53,210
molto carine.
469
01:04:55,050 --> 01:04:59,130
Naturalmente sapevo benissimo che cosa
quelle collegiali andassero a fare dal
470
01:04:59,130 --> 01:05:04,030
signor Helmut, ma posso garantirvi che
non avevo mai immaginato che tutto fosse
471
01:05:04,030 --> 01:05:07,190
finalizzato ad un enorme giro di
prostituzione.
472
01:05:08,310 --> 01:05:12,330
Ingenuamente credevo che il signor
Helmut si incontrasse con quelle ragazze
473
01:05:12,330 --> 01:05:16,570
per soddisfare i suoi desideri, e anche
se spesso era in compagnia di altri
474
01:05:16,570 --> 01:05:19,750
uomini, pensavo che tutto facesse parte
del gioco.
475
01:05:54,200 --> 01:05:55,600
Grazie.
476
01:10:06,250 --> 01:10:08,090
Ascolta, io devo chiederti un grande
favore.
477
01:10:08,350 --> 01:10:10,090
Se posso, non c 'è problema.
478
01:10:11,590 --> 01:10:15,050
Devi assolutamente aiutarmi. Voglio
uscire fuori da questo giro.
479
01:10:15,730 --> 01:10:17,890
Ma non lavori per il signor Helmut.
480
01:10:18,290 --> 01:10:24,150
Se non ti va di fare queste cose, allora
diglielo e ritornatene al tuo collegio.
481
01:10:24,570 --> 01:10:25,930
Non è facile, sai.
482
01:10:26,350 --> 01:10:30,170
Se andassi a dire una cosa del genere al
signor Helmut, non so che cosa potrebbe
483
01:10:30,170 --> 01:10:33,870
succedere. Devi credermi. Noi siamo sui
schiavi, te lo posso giurare.
484
01:10:35,860 --> 01:10:40,840
Ascolta, sono anni che lavoro per il
signor Helmut e credimi, nessuna ragazza
485
01:10:40,840 --> 01:10:42,820
è mai lamentata, te lo garantisco.
486
01:10:43,680 --> 01:10:45,980
Tutte erano molto felici di
frequentarlo.
487
01:10:46,240 --> 01:10:48,940
Quello che tu mi stai dicendo è molto
strano.
488
01:10:49,980 --> 01:10:54,700
In effetti ci paga molto bene per il
nostro lavoro, ma io oramai sono stanca
489
01:10:54,700 --> 01:10:57,780
lavorare per lui. Non ce la faccio più a
fare la puttana.
490
01:10:58,320 --> 01:11:03,440
Sai, qualche cosa di soldi da parte l
'ho messa e vorrei ritornare ad essere
491
01:11:03,440 --> 01:11:04,820
ragazza come tutte le altre.
492
01:11:06,800 --> 01:11:09,360
Va bene, vedrò cosa si può fare.
493
01:11:10,360 --> 01:11:14,520
La cosa importante è che non venga a
sapere nulla. Posso garantirti che
494
01:11:14,520 --> 01:11:17,140
pericoloso per tutti e due se lui
venisse a sapere qualcosa.
495
01:11:18,320 --> 01:11:22,700
Io sono disposta veramente a tutto per
riuscire fuori da questo giro. Sono
496
01:11:22,700 --> 01:11:26,240
stanca di sentire le mani di quegli
uomini fisci di passare sul mio corpo.
497
01:11:26,640 --> 01:11:31,840
Mi sentivo trascinato verso quella
ragazza e così decisi di aiutarla fino
498
01:11:31,840 --> 01:11:35,080
punto di commettere quanto mai avrei
voluto accadesse.
499
01:14:24,170 --> 01:14:28,410
Mi innamorai follemente di quella
ragazza e per lei decisi di perdere il
500
01:14:28,410 --> 01:14:33,090
lavoro e di mettermi contro il signor
Helmut, senza pensare alle gravissime
501
01:14:33,090 --> 01:14:37,250
conseguenze che avrebbero colpito la sua
persona e lo stesso Stavros.
502
01:14:37,750 --> 01:14:41,850
Oggi ho saputo dalla direttrice che il
signor Helmut ha espresso il desiderio
503
01:14:41,850 --> 01:14:44,370
incontrarmi al più presto. Ho tanta
paura.
504
01:14:44,630 --> 01:14:46,370
Che cosa mi consigli di fare?
505
01:14:47,110 --> 01:14:48,670
Per favore aiutami.
506
01:14:51,110 --> 01:14:56,620
L 'unica soluzione... per venire fuori
da questa storia e parlarne alla polizia
507
01:14:56,620 --> 01:14:58,040
e denunciare tutto.
508
01:14:59,460 --> 01:15:02,640
Ma devi essere veramente sicura di
quello che fai.
509
01:15:03,040 --> 01:15:04,180
Credi di esserlo.
510
01:15:05,100 --> 01:15:06,260
E poi dopo?
511
01:15:07,280 --> 01:15:09,040
Cosa faremo noi due dopo?
512
01:15:09,640 --> 01:15:10,840
Non saprei.
513
01:15:11,300 --> 01:15:14,420
Potrei cercarmi un altro lavoro e
cominciare una nuova vita.
514
01:15:15,300 --> 01:15:17,740
Sono sicuro che insieme ce la faremo.
515
01:15:18,220 --> 01:15:20,220
Sarà difficile, ma ce la faremo.
516
01:15:20,620 --> 01:15:25,640
Come sapete, il signor Helmut fu
condannato a due anni di reclusione e
517
01:15:25,640 --> 01:15:30,400
fu assolto, subendo però un grosso colpo
per le sue attività finanziarie.
518
01:15:30,880 --> 01:15:35,540
Per quanto mi riguarda, dopo pochi mesi
dall 'incidente mi lasciai con quella
519
01:15:35,540 --> 01:15:40,380
ragazza e oggi, a distanza di tanto
tempo, non nascondo di provare un forte
520
01:15:40,380 --> 01:15:41,480
senso di rimorso.
521
01:15:49,520 --> 01:15:53,840
Brandi negro e azzurro, è il sapore di
Spagna.
522
01:16:15,280 --> 01:16:20,040
Come forse saprete, il prossimo 15
dicembre si svolgerà a Roma la prima
523
01:16:20,040 --> 01:16:24,460
di Gloria Successo, manifestazione al
fondo umanitario dove parteciperanno
524
01:16:24,460 --> 01:16:28,960
grossi nomi dello spettacolo e dell
'alta finanza, e a cui è aderito anche
525
01:16:28,960 --> 01:16:33,480
Stavros con un 'offerta di 10 milioni di
dollari da devolvere per la
526
01:16:33,480 --> 01:16:34,860
ricostruzione del Kosovo.
527
01:16:35,260 --> 01:16:38,420
Noi naturalmente cercheremo di non
perdere questo storico evento.
528
01:16:39,430 --> 01:16:43,290
Nel ringraziarvi per averci seguito,
rinnovo l 'appuntamento alla prossima
529
01:16:43,290 --> 01:16:44,890
puntata di Speciale Stavros.
530
01:16:45,330 --> 01:16:50,490
Un affettuoso saluto dalla vostra
Antonella Strato e arrivederci.
531
01:16:53,070 --> 01:16:54,490
Siete curiosi?
532
01:16:54,970 --> 01:16:59,810
Chi è realmente Hans Helmut e come è
riuscito a diventare socio di Stavros?
533
01:17:00,610 --> 01:17:04,810
Perché questa donna ha abbandonato la
sua carriera nel mondo del cinema per
534
01:17:04,810 --> 01:17:06,770
diventare direttrice di un collegio?
535
01:17:07,760 --> 01:17:11,280
Quali sono i segreti che si nascondono
dietro Antonella Strato?
536
01:17:12,080 --> 01:17:16,640
E soprattutto, come ha fatto Tavros per
diventare uno degli uomini più ricchi
537
01:17:16,640 --> 01:17:17,640
del mondo?
538
01:17:18,680 --> 01:17:23,580
Se desiderate conoscere la verità,
dovrete attendere la prima edizione di
539
01:17:23,580 --> 01:17:24,580
e Successo.
540
01:17:31,440 --> 01:17:34,340
Lui sarà lì per raccontarvi la sua
storia.
541
01:17:34,570 --> 01:17:37,930
e per farvi scoprire un mondo che
neanche potete immaginare.
542
01:18:09,290 --> 01:18:13,610
Per tutto questo e per tanto altro
ancora dovrete attendere la seconda
543
01:18:13,610 --> 01:18:18,570
Stavros, disponibile da dicembre solo
nelle più qualificate videoteche.
544
01:18:19,110 --> 01:18:20,270
Non mancate!
46119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.