Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,000 --> 00:02:46,820
I sense you, brother.
2
00:02:52,060 --> 00:02:53,520
Hiding...
3
00:02:56,510 --> 00:02:58,890
...Behind your cloak.
4
00:03:00,960 --> 00:03:02,960
It is time to earn yours.
5
00:03:14,880 --> 00:03:16,320
Still too small to take me head on.
6
00:03:17,180 --> 00:03:18,180
Use the cave!
7
00:03:32,820 --> 00:03:34,250
You fight with rage.
8
00:03:34,620 --> 00:03:36,030
I fight like father.
9
00:03:37,630 --> 00:03:40,030
You are not father, you are Dek!
10
00:04:33,610 --> 00:04:34,970
Do you yield?
11
00:04:35,240 --> 00:04:36,310
Never!
12
00:04:37,040 --> 00:04:38,230
Good.
13
00:05:06,780 --> 00:05:09,870
I'm still alive, brother.
14
00:05:11,260 --> 00:05:14,160
Still much to prove...
15
00:05:14,170 --> 00:05:16,750
...to show who you are.
16
00:05:17,180 --> 00:05:19,690
I am Yautja.
17
00:05:21,200 --> 00:05:23,500
Not yet.
18
00:05:25,810 --> 00:05:28,010
Are you holding your sword, Kwei?
19
00:05:29,100 --> 00:05:30,980
No.
20
00:05:31,010 --> 00:05:32,060
Pick it up!
21
00:06:01,710 --> 00:06:04,330
You kept this toy?!
22
00:06:04,510 --> 00:06:07,310
You remember what happened...
23
00:06:08,320 --> 00:06:10,520
I lost my fang!
24
00:06:12,210 --> 00:06:14,990
And you saved my life.
25
00:06:16,560 --> 00:06:19,130
You protected me.
26
00:06:19,810 --> 00:06:21,190
Come here.
27
00:06:29,210 --> 00:06:31,420
Fixed it for you.
28
00:06:34,510 --> 00:06:36,710
Don't blow yourself up.
29
00:06:46,110 --> 00:06:48,340
Today you make a vow...
30
00:06:55,100 --> 00:06:58,230
...as our ancestors did before you.
31
00:06:58,810 --> 00:07:01,760
To earn your place in the clan...
32
00:07:02,310 --> 00:07:05,260
...you must choose your prey.
33
00:07:06,110 --> 00:07:08,190
Bring it home...
34
00:07:09,410 --> 00:07:12,060
...or never return.
35
00:07:19,350 --> 00:07:21,550
Wait โ Go back!
36
00:07:25,710 --> 00:07:27,300
Genna.
37
00:07:27,510 --> 00:07:30,240
The death planet.
38
00:07:30,910 --> 00:07:34,670
Home of the un-killable Kalisk.
39
00:07:37,810 --> 00:07:40,810
Even father fears it.
40
00:07:42,150 --> 00:07:45,150
Then the Kalisk shall be my trophy.
41
00:07:46,010 --> 00:07:48,610
Father calls me the weakest...
42
00:07:49,410 --> 00:07:52,710
...so I must kill the strongest.
43
00:07:53,890 --> 00:07:56,430
Failure means death.
44
00:07:58,160 --> 00:08:01,240
Then I will not fail.
45
00:08:01,710 --> 00:08:04,350
I cannot allow it.
46
00:08:07,930 --> 00:08:09,470
I make my vow.
47
00:08:12,210 --> 00:08:15,110
I make my vow!
48
00:09:10,210 --> 00:09:11,660
Father.
49
00:09:12,580 --> 00:09:15,470
I welcome you with honor.
50
00:09:28,000 --> 00:09:31,090
Why is it not done?
51
00:09:31,700 --> 00:09:34,410
He deserves a hunt.
52
00:09:36,340 --> 00:09:38,720
He is our clan's weakness....
53
00:09:40,550 --> 00:09:43,180
...weaknesses must be culled.
54
00:09:44,090 --> 00:09:47,040
He will bring home the Kalisk.
55
00:09:49,030 --> 00:09:50,670
Foolishness.
56
00:09:50,690 --> 00:09:52,670
He is a runt.
57
00:09:53,170 --> 00:09:57,070
You should have done it as he slept.
58
00:09:57,810 --> 00:09:58,930
Kill him!
59
00:09:59,770 --> 00:10:00,990
Now!
60
00:10:11,050 --> 00:10:13,450
He will only honor us in death.
61
00:10:29,680 --> 00:10:30,940
Father.
62
00:10:43,400 --> 00:10:44,860
Kwei?
63
00:10:45,810 --> 00:10:48,220
Be brave, brother.
64
00:11:38,110 --> 00:11:39,330
Father!
65
00:11:49,810 --> 00:11:50,870
Kwei!!!
66
00:12:04,210 --> 00:12:07,200
To forgive weakness...
67
00:12:08,710 --> 00:12:11,840
...is to show weakness.
68
00:12:13,110 --> 00:12:15,040
No! Father, no!
69
00:12:23,110 --> 00:12:24,840
Get your sword!
70
00:12:27,910 --> 00:12:29,490
Kwei!!!
71
00:12:42,510 --> 00:12:45,650
Launch sequence initiated.
72
00:12:55,360 --> 00:12:58,000
Bring it home.
73
00:16:00,140 --> 00:16:02,540
Bring it home.
74
00:16:04,560 --> 00:16:07,160
For Kwei.
75
00:21:44,110 --> 00:21:45,790
Yautja!
76
00:23:04,920 --> 00:23:07,710
Yautja hunt alone.
77
00:25:32,670 --> 00:25:35,960
What happened to your legs?
78
00:26:23,160 --> 00:26:25,460
You have you seen the Kalisk?
79
00:27:13,920 --> 00:27:15,780
Useful...
80
00:27:15,800 --> 00:27:17,570
...like tool?
81
00:27:37,680 --> 00:27:39,900
I will use you, tool.
82
00:28:49,770 --> 00:28:51,120
Don't want flies.
83
00:29:30,150 --> 00:29:32,660
Name is Dek.
84
00:29:32,930 --> 00:29:34,910
Now talk that way.
85
00:30:08,930 --> 00:30:11,750
How long have you been here?
86
00:30:33,450 --> 00:30:35,970
Who would come?
87
00:30:50,170 --> 00:30:52,970
Sensitivity is weakness.
88
00:33:58,230 --> 00:34:00,030
I must eat.
89
00:34:13,040 --> 00:34:14,840
What is this creature?
90
00:34:20,930 --> 00:34:24,190
Then it will be my food, too.
91
00:34:32,860 --> 00:34:34,990
Quiet tool!
92
00:34:48,350 --> 00:34:50,580
You give up too easily.
93
00:37:32,880 --> 00:37:33,850
Kalisk?
94
00:38:48,610 --> 00:38:50,390
You give up too easily.
95
00:41:13,910 --> 00:41:17,430
When I pierced its head with my sword
96
00:41:18,080 --> 00:41:21,540
and its blood rushed down my face.
97
00:41:39,610 --> 00:41:41,860
This flesh is not sweet.
98
00:42:11,650 --> 00:42:13,990
I have no clan!
99
00:42:18,190 --> 00:42:20,590
No clan.
100
00:42:26,300 --> 00:42:29,240
I had a brother.
101
00:42:37,200 --> 00:42:40,650
Father killed him.
102
00:42:46,630 --> 00:42:48,960
Grief is weakness.
103
00:42:55,810 --> 00:42:58,590
I am here for Kalisk.
104
00:43:01,270 --> 00:43:03,980
Why are you here?
105
00:43:18,820 --> 00:43:22,150
You should be able to survive on your own.
106
00:43:34,380 --> 00:43:37,360
Tessa is your sister.
107
00:44:07,930 --> 00:44:09,350
And legs.
108
00:44:12,700 --> 00:44:14,410
Finding your sister
109
00:44:15,350 --> 00:44:16,910
And legs.
110
00:47:40,000 --> 00:47:40,940
The sun rises.
111
00:47:41,330 --> 00:47:42,820
Let's go.
112
00:47:50,750 --> 00:47:53,510
Yautja hunt alone.
113
00:47:58,450 --> 00:48:00,550
You're a tool.
114
00:48:10,150 --> 00:48:14,070
We're not in the tree now.
115
00:49:09,280 --> 00:49:11,290
Kalisk?
116
00:49:16,750 --> 00:49:18,750
It drinks here.
117
00:49:21,010 --> 00:49:22,910
It drinks here?
118
00:49:26,250 --> 00:49:28,580
You are a useless tool if you don't speak.
119
00:49:56,950 --> 00:49:59,680
My brother was protecting me.
120
00:50:05,050 --> 00:50:07,540
The clan can have no weakness.
121
00:50:09,610 --> 00:50:11,840
I will show them strength.
122
00:50:37,490 --> 00:50:39,170
Wolf
123
00:50:39,260 --> 00:50:42,250
This alpha must be a great killer.
124
00:50:42,770 --> 00:50:44,790
I will hunt it too.
125
00:50:58,290 --> 00:50:59,810
I see...
126
00:51:02,210 --> 00:51:06,610
But I will be the alpha that kills the most.
127
00:51:41,040 --> 00:51:42,980
The Kalish's den?
128
00:52:11,210 --> 00:52:13,210
Who are they?
129
00:53:11,520 --> 00:53:13,580
Easier to walk now.
130
00:53:16,320 --> 00:53:17,090
No.
131
00:53:17,580 --> 00:53:19,810
Easier for me to walk now.
132
00:53:36,100 --> 00:53:38,240
I too will remember this...
133
00:53:39,150 --> 00:53:43,190
...today I become Dek of the Yautja.
134
00:53:43,730 --> 00:53:46,280
I will honor Kwei...
135
00:53:48,090 --> 00:53:51,230
When I bring the Kalisk home.
136
00:53:53,480 --> 00:53:56,390
Then I take revenge.
137
00:53:58,250 --> 00:54:01,970
You will be the first to see my trophy.
138
00:54:03,580 --> 00:54:05,620
It is a great honor.
139
00:54:06,420 --> 00:54:08,020
For you.
140
00:54:18,480 --> 00:54:19,320
What?
141
00:54:24,550 --> 00:54:27,000
I came here for the Kalisk.
142
00:54:35,400 --> 00:54:37,580
You want my trophy.
143
00:54:41,250 --> 00:54:43,350
Where is the Kalisk?
144
00:54:47,950 --> 00:54:52,000
I use you, tool. You do not use me!
145
00:54:57,500 --> 00:54:59,300
I use you!
146
00:55:02,050 --> 00:55:04,550
Where is the Kalisk?
147
00:55:13,950 --> 00:55:17,910
Then my death will be honorable.
148
00:55:23,750 --> 00:55:25,710
Call your sister.
149
00:55:26,650 --> 00:55:28,750
None can stop me.
150
00:58:54,450 --> 00:58:56,450
Save yourself, tool!
151
01:00:52,350 --> 01:00:54,720
Tool, get these off!
152
01:01:02,660 --> 01:01:04,560
You are not Thia.
153
01:01:17,050 --> 01:01:19,050
Release me!
154
01:01:21,750 --> 01:01:24,820
You are another broken tool!
155
01:01:40,050 --> 01:01:41,850
Remove these!
156
01:01:43,050 --> 01:01:47,600
Or I'll rip out your spine and crush your skull!
157
01:01:57,850 --> 01:02:02,090
You are nothing. A device.
158
01:02:03,320 --> 01:02:07,040
Made by others to do their work for them.
159
01:03:21,050 --> 01:03:23,350
You betrayed me!
160
01:07:53,750 --> 01:07:55,440
I trusted you.
161
01:08:01,660 --> 01:08:03,770
Don't like these tools.
162
01:08:04,070 --> 01:08:06,000
I'm sorry. My Sister is โ
163
01:08:06,530 --> 01:08:08,430
Don't like sister either.
164
01:08:16,130 --> 01:08:18,850
Tell tool you're asking about the device.
165
01:08:29,210 --> 01:08:31,680
He's asking about the device.
166
01:08:32,160 --> 01:08:34,620
It's a children's toy.
167
01:08:36,530 --> 01:08:38,950
But say it's a map.
168
01:08:48,380 --> 01:08:51,140
Tell tool to look inside.
169
01:08:59,670 --> 01:09:01,400
That was a toy for children?
170
01:09:01,630 --> 01:09:02,680
Yautja children!
171
01:09:09,170 --> 01:09:10,210
Run, Dek!
172
01:09:12,490 --> 01:09:14,620
Go...Go!
173
01:11:25,870 --> 01:11:28,510
Enter destination coordinates, Kwei.
174
01:12:03,420 --> 01:12:06,760
You saved me, brother.
175
01:12:10,010 --> 01:12:12,840
Wolf.
176
01:13:34,750 --> 01:13:36,350
Kalisk.
177
01:13:42,700 --> 01:13:44,710
Kalisk child.
178
01:20:45,480 --> 01:20:47,190
I came to rescue you.
179
01:20:56,090 --> 01:20:57,590
Wolf.
180
01:21:04,570 --> 01:21:06,500
Bone Bison.
181
01:21:16,880 --> 01:21:18,580
Not yet...
182
01:21:19,930 --> 01:21:21,300
Thia
183
01:21:39,880 --> 01:21:41,240
Kalisk!
184
01:21:47,160 --> 01:21:48,760
Kalish child!
185
01:21:52,780 --> 01:21:54,980
They have her mother!
186
01:22:11,970 --> 01:22:13,870
You free the Kalish.
187
01:22:14,040 --> 01:22:15,720
I get my trophy.
188
01:27:10,430 --> 01:27:12,130
You tell me.
189
01:33:01,770 --> 01:33:03,520
That's not yours.
190
01:33:37,420 --> 01:33:39,120
Not yet.
191
01:34:33,110 --> 01:34:35,030
You've come here for revenge?
192
01:34:35,830 --> 01:34:38,670
I've come for my cloak.
193
01:34:42,990 --> 01:34:44,550
What is this?
194
01:34:44,910 --> 01:34:47,750
I've completed my hunt.
195
01:34:48,310 --> 01:34:50,780
That is my trophy.
196
01:34:52,210 --> 01:34:53,900
You disgrace our clan...
197
01:34:54,020 --> 01:34:55,640
And so did Kwei.
198
01:34:58,330 --> 01:35:01,190
Get rid of him.
199
01:36:55,890 --> 01:37:00,500
Perhaps the right son did survive.
200
01:37:01,200 --> 01:37:02,860
Yield now...
201
01:37:03,510 --> 01:37:06,650
...and take your place in our clan.
202
01:37:08,490 --> 01:37:11,060
I have my own clan.
203
01:38:30,480 --> 01:38:31,580
No.
204
01:38:35,960 --> 01:38:37,640
It's my mother.
11199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.