Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,660 --> 00:00:33,020
{\b1}Los Yautja no son presa de nadie.{\b0}
3
00:00:38,640 --> 00:00:42,320
{\b1}Y son depredadores de todos.{\b0}
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,200
{\b1}Código Yautja
0422/25...{\b0}
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,520
{\b1}PLANETA YAUTJA PRIME{\b0}
6
00:02:38,840 --> 00:02:42,510
{\i1}Siento tu presencia hermano.{\i0}
7
00:02:47,950 --> 00:02:49,570
{\i1}Te escondes...{\i0}
8
00:02:52,340 --> 00:02:54,780
{\i1}detrás de tu manto.{\i0}
9
00:02:56,720 --> 00:02:59,010
{\i1}Es hora de que tú
te ganes el tuyo.{\i0}
10
00:03:10,980 --> 00:03:12,690
{\i1}Aún eres demasiado joven
para enfrentarte a mí.{\i0}
11
00:03:12,890 --> 00:03:14,350
{\i1}¡Válete de la cueva!{\i0}
12
00:03:28,640 --> 00:03:30,410
{\i1}Luchas con furia.{\i0}
13
00:03:30,610 --> 00:03:32,200
{\i1}Lucho como nuestro padre.{\i0}
14
00:03:33,660 --> 00:03:36,700
{\i1}Tú no eres nuestro padre.
¡Eres Dek!{\i0}
15
00:04:29,460 --> 00:04:30,830
{\i1}¿Te rindes?{\i0}
16
00:04:31,030 --> 00:04:32,360
{\i1}¡Nunca!{\i0}
17
00:04:32,910 --> 00:04:34,220
{\i1}¡Bien!{\i0}
18
00:05:02,670 --> 00:05:05,810
{\i1}Todavía estoy vivo hermano.{\i0}
19
00:05:07,290 --> 00:05:09,960
{\i1}Aún te queda mucho por aprender...{\i0}
20
00:05:10,170 --> 00:05:12,860
{\i1}para poder demostrar el quién eres.{\i0}
21
00:05:13,220 --> 00:05:15,650
{\i1}Soy un Yautja.{\i0}
22
00:05:16,990 --> 00:05:19,180
{\i1}Todavía no...{\i0}
23
00:05:21,660 --> 00:05:24,290
{\i1}Toma tu espada Kwei.{\i0}
24
00:05:24,970 --> 00:05:26,510
{\i1}No.{\i0}
25
00:05:26,930 --> 00:05:28,250
{\i1}¡Levántala!{\i0}
26
00:05:57,530 --> 00:06:00,220
{\i1}¿Has conservado este juguete?{\i0}
27
00:06:00,420 --> 00:06:03,310
{\i1}¿Recuerdas lo que pasó
en aquel entonces...{\i0}
28
00:06:04,340 --> 00:06:06,730
{\i1}¡Me rompí un colmillo!{\i0}
29
00:06:08,250 --> 00:06:10,150
{\i1}Y tú me salvaste la vida.{\i0}
30
00:06:12,380 --> 00:06:15,150
{\i1}Me protegiste.{\i0}
31
00:06:15,840 --> 00:06:17,500
{\i1}Ven aquí.{\i0}
32
00:06:25,120 --> 00:06:27,440
{\i1}Te la compondré.{\i0}
33
00:06:30,510 --> 00:06:33,060
{\i1}No te hagas explotar con eso.{\i0}
34
00:06:42,160 --> 00:06:47,350
{\i1}Hoy te comprometerás...{\i0}
35
00:06:50,930 --> 00:06:54,640
{\i1}como lo hicieron nuestros
antepasados antes que tú.{\i0}
36
00:06:54,840 --> 00:06:58,220
{\i1}Para ganarte tu lugar
en el Clan...{\i0}
37
00:06:58,420 --> 00:07:00,930
{\i1}deberás elegir a tu presa.{\i0}
38
00:07:02,300 --> 00:07:04,460
{\i1}Tráela a casa...{\i0}
39
00:07:05,470 --> 00:07:08,760
{\i1}o no regreses nunca.{\i0}
40
00:07:15,520 --> 00:07:17,770
{\i1}¡Espera retrocede!{\i0}
41
00:07:21,810 --> 00:07:23,480
{\i1}Genna...{\i0}
42
00:07:23,680 --> 00:07:26,170
{\i1}El planeta de la muerte.{\i0}
43
00:07:26,800 --> 00:07:30,230
{\i1}Morada del invencible Kalisk.{\i0}
44
00:07:33,840 --> 00:07:37,650
{\i1}Incluso padre le teme.{\i0}
45
00:07:38,320 --> 00:07:41,860
{\i1}Entonces Kalisk será mi trofeo.{\i0}
46
00:07:42,080 --> 00:07:44,780
{\i1}Padre me considera débil...{\i0}
47
00:07:45,550 --> 00:07:49,060
{\i1}por eso deberé de matar
al más fuerte.{\i0}
48
00:07:49,830 --> 00:07:52,540
{\i1}El fracaso significará en tu muerte.{\i0}
49
00:07:54,040 --> 00:07:57,010
{\i1}Entonces no fracasaré.{\i0}
50
00:07:57,670 --> 00:08:00,390
{\i1}No puedo permitírtelo.{\i0}
51
00:08:03,900 --> 00:08:05,200
{\i1}Me comprometo.{\i0}
52
00:08:08,140 --> 00:08:10,410
{\i1}¡Me comprometo!{\i0}
53
00:09:06,200 --> 00:09:07,420
{\i1}Padre.{\i0}
54
00:09:08,420 --> 00:09:11,090
{\i1}Te doy la bienvenida con honor.{\i0}
55
00:09:23,930 --> 00:09:27,110
{\i1}¿Por qué no lo acabaste?{\i0}
56
00:09:27,750 --> 00:09:30,380
{\i1}Él tiene derecho a una cacería.{\i0}
57
00:09:32,210 --> 00:09:35,550
{\i1}Es el más débil de nuestro Clan...{\i0}
58
00:09:36,240 --> 00:09:39,100
{\i1}y los débiles deben de ser sacrificados.{\i0}
59
00:09:39,960 --> 00:09:43,140
{\i1}Cazará a Kalisk.{\i0}
60
00:09:44,890 --> 00:09:46,380
{\i1}Tonterías.{\i0}
61
00:09:46,580 --> 00:09:48,180
{\i1}Es un tonto.{\i0}
62
00:09:49,160 --> 00:09:53,180
{\i1}Debiste hacerlo mientras dormía.{\i0}
63
00:09:53,650 --> 00:09:55,000
{\i1}Mátalo.{\i0}
64
00:09:55,690 --> 00:09:56,970
{\i1}¡Ahora!{\i0}
65
00:10:06,910 --> 00:10:09,560
{\i1}Sólo nos traerá honor
con su muerte.{\i0}
66
00:10:25,520 --> 00:10:26,860
{\i1}Padre.{\i0}
67
00:10:39,460 --> 00:10:40,650
{\i1}¿Kwei?{\i0}
68
00:10:41,510 --> 00:10:44,330
{\i1}Demuestra valentía hermano.{\i0}
69
00:11:33,920 --> 00:11:35,320
{\i1}¡Padre!{\i0}
70
00:11:45,660 --> 00:11:46,930
{\i1}¡Kwei!{\i0}
71
00:11:59,940 --> 00:12:03,800
{\i1}Perdonar al débil...{\i0}
72
00:12:04,510 --> 00:12:07,970
{\i1}es señal de debilidad misma.{\i0}
73
00:12:09,110 --> 00:12:11,070
{\i1}¡No!
¡Padre no!{\i0}
74
00:12:19,050 --> 00:12:20,870
{\i1}¡Toma tu espada!{\i0}
75
00:12:23,650 --> 00:12:25,770
{\i1}¡Kwei!{\i0}
76
00:12:38,180 --> 00:12:41,020
{\i1}Inicio del proceso de lanzamiento.{\i0}
77
00:12:41,410 --> 00:12:42,820
{\i1}¡Kwei!{\i0}
78
00:12:43,880 --> 00:12:46,210
{\i1}¡Kwei!{\i0}
79
00:12:46,610 --> 00:12:49,050
{\i1}¡No!{\i0}
80
00:12:49,250 --> 00:12:50,970
{\i1}¡Kwei!{\i0}
81
00:12:51,170 --> 00:12:52,810
{\i1}Trae tu presa a casa.{\i0}
82
00:13:42,520 --> 00:13:51,310
{\i1}Peligro. Peligro.
Peligro.{\i0}
83
00:13:51,810 --> 00:13:55,660
{\i1}Peligro.
Peligro...{\i0}
84
00:15:49,040 --> 00:15:52,810
{\b1}PLANETA GENNA{\b0}
85
00:15:55,990 --> 00:15:58,520
{\i1}La traeré a casa.{\i0}
86
00:16:00,760 --> 00:16:03,330
{\i1}Por Kwei.{\i0}
87
00:21:40,170 --> 00:21:41,500
¡Yau-tja!
88
00:22:00,730 --> 00:22:02,670
¿Está... está... está...
89
00:22:02,870 --> 00:22:03,830
¿Está mejor ahora?
90
00:22:05,290 --> 00:22:06,670
Traductor universal.
91
00:22:06,930 --> 00:22:09,870
Tú escucharás el idioma de los Yautja
los demás lo oirán como el suyo.
92
00:22:11,330 --> 00:22:12,820
¡Ay Dios!
93
00:22:14,160 --> 00:22:16,190
Eso no es bueno para ti.
94
00:22:36,450 --> 00:22:39,350
Esperará a que las agujas te paralicen.
95
00:22:39,960 --> 00:22:42,700
Y luego te devorará
mientras no puedas moverte.
96
00:22:49,690 --> 00:22:51,820
Podría ayudarte pero...
97
00:22:53,030 --> 00:22:54,050
necesito que me des una mano.
98
00:23:00,760 --> 00:23:02,800
{\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0}
99
00:23:03,000 --> 00:23:04,610
Los Yautja podrán cazar solos...
100
00:23:04,880 --> 00:23:07,500
pero... también se mueren solos.
101
00:23:10,610 --> 00:23:11,690
Kalisk.
102
00:23:15,600 --> 00:23:17,450
Cazarás a Kalisk.
103
00:23:30,050 --> 00:23:31,940
Debes de correr más aprisa.
104
00:23:38,970 --> 00:23:40,990
Sucede rápido ¿no?
105
00:23:42,090 --> 00:23:44,670
Si tienes un arma sabes
yo podría usarla.
106
00:23:44,900 --> 00:23:48,510
Yo podría usarla
podría usarla podría usarla...
107
00:23:49,580 --> 00:23:52,050
Tíramela.
Y yo puedo darte el antídoto.
108
00:23:54,240 --> 00:23:55,720
Ahora o nunca.
109
00:24:34,330 --> 00:24:35,400
¡Hola!
110
00:24:57,670 --> 00:25:00,100
En poco tiempo estarás
como nuevo.
111
00:25:04,850 --> 00:25:06,490
El veneno hace que florezca.
112
00:25:06,690 --> 00:25:08,470
Además la convierte
en un antídoto útil.
113
00:25:15,660 --> 00:25:17,080
¿Me ayudas a levantarme?
114
00:25:21,360 --> 00:25:22,520
Vamos.
115
00:25:25,730 --> 00:25:27,780
¡Disculpe señor!
116
00:25:28,610 --> 00:25:31,000
{\i1}¿Qué le han pasado a tus piernas?{\i0}
117
00:25:31,200 --> 00:25:32,000
Soy una sintética.
118
00:25:32,200 --> 00:25:32,950
Me creó y me envió aquí...
119
00:25:33,150 --> 00:25:35,710
la Corporación Weyland-Yutani
para investigación.
120
00:25:35,910 --> 00:25:38,710
Porque sus humanos no pueden sobrevivir
ni un sólo día en este planeta.
121
00:25:38,910 --> 00:25:39,880
¡Lo hemos encontrado!
122
00:25:46,540 --> 00:25:47,630
Mira...
123
00:25:48,660 --> 00:25:51,740
Muchos Yautja vinieron
por el gran Kalisk.
124
00:25:51,940 --> 00:25:54,220
Y... nadie lo sobrevivió.
125
00:25:54,420 --> 00:25:55,790
O a Genna.
126
00:25:58,910 --> 00:26:00,850
Yo vi a Kalisk.
127
00:26:01,320 --> 00:26:03,150
Y lo sobreviví.
128
00:26:04,060 --> 00:26:05,220
Mi propuesta es esta:
129
00:26:05,420 --> 00:26:09,270
Llévame contigo y
yo te guiaré a su guarida.
130
00:26:09,470 --> 00:26:11,870
Cuando lleguemos
yo recuperaré mis piernas...
131
00:26:12,220 --> 00:26:13,570
tú te llevarás tu trofeo...
132
00:26:13,770 --> 00:26:15,770
y todos saldremos ganando.
133
00:26:16,250 --> 00:26:17,330
¿Es un trato?
134
00:26:19,210 --> 00:26:21,630
{\i1}¿Has visto a Kalisk?{\i0}
135
00:26:22,640 --> 00:26:23,900
Sí.
136
00:26:25,190 --> 00:26:26,990
Vi a Kalisk...
137
00:26:38,530 --> 00:26:39,720
Está bien...
138
00:26:43,080 --> 00:26:45,110
Buena suerte en tu viaje.
139
00:26:46,330 --> 00:26:49,650
Yo sólo... voy a continuar
con mi viaje propio.
140
00:26:52,450 --> 00:26:54,810
Estoy segura de que
ya te las ingeniarás.
141
00:27:01,410 --> 00:27:02,430
Oye...
142
00:27:05,330 --> 00:27:08,230
Ya te he demostrado
que te puedo ser útil.
143
00:27:09,850 --> 00:27:13,590
{\i1}Útil... ¿cómo una herramienta?{\i0}
144
00:27:14,240 --> 00:27:18,400
Sí. Sí exactamente
como una herramienta.
145
00:27:18,600 --> 00:27:20,870
La única forma de sobrevivir
en Genna es que colaboremos...
146
00:27:21,070 --> 00:27:22,150
y yo sé cómo.
147
00:27:22,840 --> 00:27:26,140
Y con la herramienta adecuada...
148
00:27:27,550 --> 00:27:29,330
podrás atrapar a Kalisk.
149
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
Podrías ser el primero.
150
00:27:33,520 --> 00:27:36,280
{\i1}Te utilizaré Herramienta.{\i0}
151
00:27:36,930 --> 00:27:38,000
Puedes llamarme Thia...
152
00:27:40,480 --> 00:27:42,830
Pareces más pequeño
que los demás Yautja.
153
00:27:43,030 --> 00:27:44,700
¿Cuántos años tienes?
154
00:27:45,680 --> 00:27:47,130
¿Y cómo masticas?
155
00:27:47,330 --> 00:27:49,910
¿Con los colmillos externos
o con los dientes internos?
156
00:27:52,730 --> 00:27:54,510
¿Cómo te debo llamar?
157
00:28:01,690 --> 00:28:04,630
¡Nunca me habían arrojado!
¡Qué emocionante!
158
00:28:05,140 --> 00:28:07,170
¿A qué velocidad volabas
cuando se estrelló tu nave?
159
00:28:07,370 --> 00:28:08,970
¿Más rápido que la velocidad de la luz?
160
00:28:09,170 --> 00:28:10,640
Aún no hemos hablado de eso.
161
00:28:10,840 --> 00:28:12,760
Además esa espada de plasma
está interesante.
162
00:28:12,960 --> 00:28:14,370
¿Es exclusiva de tu Clan?
163
00:28:14,570 --> 00:28:16,120
¿Y cómo debería llamarte?
164
00:28:17,170 --> 00:28:19,710
Llamo a estas "Indra Angus".
165
00:28:31,690 --> 00:28:33,560
Sólo quieren un bocadillo.
166
00:28:40,860 --> 00:28:44,120
Se atrapan más moscas con miel
que con vinagre.
167
00:28:45,540 --> 00:28:47,180
{\i1}Yo no quiero moscas.{\i0}
168
00:28:47,640 --> 00:28:51,350
Los organismos depredadores son
mi área específica de especialidad.
169
00:28:51,550 --> 00:28:53,500
He estudiado exhaustivamente
a los Yautja.
170
00:28:53,700 --> 00:28:55,830
Su cultura es impresionante.
171
00:28:56,070 --> 00:28:58,860
Vamos pregúntame lo que quieras.
Apuesto a que sé la respuesta.
172
00:29:01,520 --> 00:29:02,860
Muy gracioso.
173
00:29:03,060 --> 00:29:04,770
Y aún no me has dicho tu nombre.
174
00:29:25,950 --> 00:29:28,040
{\i1}Me llamo Dek.{\i0}
175
00:29:28,730 --> 00:29:30,560
{\i1}A partir de ahora así me llamarás.{\i0}
176
00:29:30,760 --> 00:29:32,510
De acuerdo por supuesto.
177
00:29:33,470 --> 00:29:37,470
Bueno rebobinemos y
empecemos desde el principio.
178
00:29:37,670 --> 00:29:40,770
Genna se formó hace
64 mil millones de ciclos.
179
00:29:40,970 --> 00:29:43,220
Cuando una moribunda
estrella roja enana...
180
00:29:56,560 --> 00:29:58,230
Es muy bonito.
181
00:29:59,420 --> 00:30:01,760
Después de tanto tiempo
que llevo aquí...
182
00:30:01,960 --> 00:30:04,270
nunca me canso de la vista.
183
00:30:04,860 --> 00:30:07,580
{\i1}¿Cuánto tiempo llevas aquí?{\i0}
184
00:30:07,780 --> 00:30:11,340
Llegamos a Genna hace dos años
y construimos una base.
185
00:30:11,540 --> 00:30:12,780
Después
estuve en el nido del buitre...
186
00:30:12,980 --> 00:30:19,190
durante los 13 días
7 horas 43 minutos y...
187
00:30:19,390 --> 00:30:21,210
2 segundos más emocionantes
de mi vida.
188
00:30:22,620 --> 00:30:24,810
Pero sabía que alguien vendría.
189
00:30:25,680 --> 00:30:28,520
Simplemente me equivoqué
de quién sería.
190
00:30:29,430 --> 00:30:31,670
{\i1}¿Quién creías que vendría?{\i0}
191
00:30:34,700 --> 00:30:35,950
Tessa.
192
00:30:37,500 --> 00:30:40,880
Nuestra tripulación está compuesta
íntegramente por sintéticos.
193
00:30:41,160 --> 00:30:43,040
Pero Tessa y yo
somos especiales.
194
00:30:43,620 --> 00:30:45,970
Somos más sensibles que los demás.
195
00:30:46,170 --> 00:30:49,210
{\i1}La sensibilidad es una debilidad.{\i0}
196
00:30:51,860 --> 00:30:54,010
La sensibilidad es lo que
nos permite comprender...
197
00:30:54,210 --> 00:30:56,010
a las criaturas en este planeta.
198
00:30:59,830 --> 00:31:02,360
Fuimos creados para trabajar en pareja.
199
00:31:02,860 --> 00:31:06,720
Yo encerrada en el laboratorio
Tessa afuera en el campo...
200
00:31:06,940 --> 00:31:10,180
hasta el maravilloso día en que
Tessa me dejó ir con ella.
201
00:31:10,380 --> 00:31:12,410
Estábamos explorando Genna...
202
00:31:13,940 --> 00:31:17,030
y entonces Kalisk nos atacó...
203
00:31:18,170 --> 00:31:21,860
me partió en dos y nos separó.
204
00:31:24,170 --> 00:31:27,030
El último sonido que recuerdo oír...
205
00:31:27,240 --> 00:31:33,180
fue a Tessa gritando mi nombre
extendiendo su mano hacia mí.
206
00:31:34,890 --> 00:31:36,780
Y luego Kalisk...
207
00:31:37,840 --> 00:31:39,880
No sabía qué hacer.
208
00:31:50,790 --> 00:31:53,720
Pero me niego a creer
que ella haya muerto.
209
00:32:06,270 --> 00:32:08,830
{\b1}ESCLUSA DE AIRE{\b0}
210
00:32:21,390 --> 00:32:24,050
{\b1}SISTEMA CONECTADO
REINICIO DE LA UNIDAD DE CAMPO{\b0}
211
00:32:24,250 --> 00:32:27,340
{\b1}DIVISIÓN DE BIOARMAS
WEYLAND-YUTANI
SUJETO: TESSA{\b0}
212
00:32:27,580 --> 00:32:28,770
{\b1}VERIFICACIÓN DE ESTATUS{\b0}
213
00:32:28,970 --> 00:32:32,220
Thia.
Thia. Thia.
214
00:32:35,610 --> 00:32:36,740
{\i1}¡Tessa!{\i0}
215
00:32:38,940 --> 00:32:43,090
Thia.
Thia. Thia.
216
00:32:46,160 --> 00:32:49,850
{\b1}ESTADO: DAÑADA
FUNCIONES BÁSICAS: OPERACIONAL{\b0}
217
00:32:51,680 --> 00:32:54,350
{\b1}MISIÓN INCOMPLETA{\b0}
218
00:32:54,550 --> 00:32:58,050
{\b1}LA PRIORIDAD BÁSICA SIGUE SIENDO:
OBTENER ESPÉCIMEN XX0522{\b0}
219
00:32:58,510 --> 00:33:02,480
{\b1}ASEGURAR LA RECUPERACIÓN
DE ARMAS BIOLÓGICAS{\b0}
220
00:33:06,120 --> 00:33:07,590
{\b1}PRECAUCIÓN{\b0}
221
00:33:07,790 --> 00:33:09,350
{\b1}DETECTADA NUEVA FORMA DE VIDA{\b0}
222
00:33:09,550 --> 00:33:10,810
{\b1}ESPECIE: YAUTJA{\b0}
223
00:33:11,010 --> 00:33:13,440
{\b1}POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN{\b0}
224
00:33:22,440 --> 00:33:24,070
{\i1}Hola Tessa.{\i0}
225
00:33:24,640 --> 00:33:27,230
{\i1}La Compañía no está contenta.{\i0}
226
00:33:29,010 --> 00:33:32,670
{\i1}El fracaso continuo
resultará en tu desmantelamiento.{\i0}
227
00:33:36,040 --> 00:33:37,690
¿Dónde está Thia?
228
00:33:41,060 --> 00:33:43,190
{\i1}El Yautja tiene a Thia.{\i0}
229
00:33:54,090 --> 00:33:56,330
{\i1}Tengo que comer.{\i0}
230
00:33:56,530 --> 00:34:00,110
Dos guerreros Dek y Thia
andan de cacería.
231
00:34:01,900 --> 00:34:03,290
Una pregunta rápida...
232
00:34:03,490 --> 00:34:04,980
¿Qué debería hacer yo?
233
00:34:08,910 --> 00:34:11,190
{\i1}¿Qué criatura es esa?{\i0}
234
00:34:12,320 --> 00:34:15,230
Un Bisonte de Hueso.
Son la comida de Kalisk.
235
00:34:16,770 --> 00:34:20,140
{\i1}Entonces también será mi alimento.{\i0}
236
00:34:20,340 --> 00:34:21,540
Muy emocionante.
237
00:34:22,240 --> 00:34:25,200
¡Voy a cazar con un Yautja!
Tessa no se lo va a creer.
238
00:34:27,530 --> 00:34:28,600
Sólo una advertencia...
239
00:34:28,800 --> 00:34:30,630
{\i1}¡Cállate ya Herramienta!{\i0}
240
00:34:33,970 --> 00:34:35,210
Hierba afilada.
241
00:34:38,650 --> 00:34:41,620
Te cortará en pedazos.
Sólo hay que rodearla.
242
00:34:44,240 --> 00:34:46,620
{\i1}Te rindes muy fácilmente.{\i0}
243
00:34:50,680 --> 00:34:53,000
Puede que no estemos
solos en esta caza.
244
00:35:03,090 --> 00:35:04,800
Qué criatura tan extraña.
245
00:35:05,070 --> 00:35:07,180
Nunca te había visto antes.
246
00:35:12,380 --> 00:35:14,330
Soy Thia encantada de conocerte.
247
00:35:29,160 --> 00:35:31,070
Parece que tu competición
es mejor.
248
00:35:48,910 --> 00:35:51,910
¡Ten cuidado al pisar las ramas
hay insectos lunares!
249
00:36:12,780 --> 00:36:14,310
¡Y viene por detrás!
250
00:36:27,680 --> 00:36:29,430
¡Es más fuerte de lo que parece!
251
00:36:40,940 --> 00:36:42,080
¿Dek?
252
00:36:42,300 --> 00:36:43,330
¡Dek!
253
00:36:43,530 --> 00:36:44,710
¡Mira!
254
00:37:28,910 --> 00:37:29,850
{\i1}¿Es Kalisk?{\i0}
255
00:37:30,050 --> 00:37:31,720
No es Kalisk.
256
00:37:33,630 --> 00:37:35,910
¡Esto es un insecto lunar!
257
00:37:43,550 --> 00:37:45,530
¿Tienes más armas?
258
00:38:41,930 --> 00:38:44,170
¿Por qué te detuviste?
¡Salgamos de aquí!
259
00:38:44,530 --> 00:38:46,750
{\i1}Ya te dije que
te rindes muy fácilmente.{\i0}
260
00:40:37,220 --> 00:40:38,930
Esa ha sido la mejor cacería
que he hecho nunca.
261
00:40:39,130 --> 00:40:40,770
Somos un equipo de ensueño.
262
00:40:40,970 --> 00:40:44,940
Los Tres Dinámicos el Trío Dinámico.
¡El Trío Dinámico!
263
00:40:45,140 --> 00:40:47,200
¿Recuerdas cuando nos
bajamos del árbol?
264
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
Y la boca del monstruo
digo...
265
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
no olía bien no olía bien pero...
266
00:40:53,500 --> 00:40:55,440
lo matamos.
Lo matamos.
267
00:40:55,640 --> 00:40:58,360
Y luego te conocimos a ti
nuestra dulce criaturita...
268
00:40:59,290 --> 00:41:01,620
Gracias sinceramente
por esa experiencia.
269
00:41:01,820 --> 00:41:04,320
Absolutamente increíble.
Emocionante.
270
00:41:04,580 --> 00:41:06,860
Realmente de a verdad.
¿Qué parte te gustó más?
271
00:41:09,920 --> 00:41:13,700
{\i1}Cuando mi espada
le atravesó la cabeza...{\i0}
272
00:41:13,980 --> 00:41:17,880
{\i1}y su sangre me empapó la cara.{\i0}
273
00:41:20,060 --> 00:41:21,290
Genial.
274
00:41:30,270 --> 00:41:31,060
No gracias.
275
00:41:31,260 --> 00:41:33,980
Yo no como
pero eso es muy dulce.
276
00:41:35,490 --> 00:41:37,920
{\i1}Esta carne no es dulce.{\i0}
277
00:41:39,140 --> 00:41:40,530
Es bueno saberlo.
278
00:41:45,450 --> 00:41:47,450
Nuestra pequeña Bud
parece tener hambre.
279
00:41:59,970 --> 00:42:01,980
Creo que te está marcando.
280
00:42:02,410 --> 00:42:04,910
Quiere que te unas a su Clan.
281
00:42:06,560 --> 00:42:10,030
- Quizás se haya perdido.
- {\i1}¡Yo no tengo Clan!{\i0}
282
00:42:10,240 --> 00:42:11,620
¿Qué quieres decir?
283
00:42:12,100 --> 00:42:13,870
¿No tienen todos los Yautja
una familia?
284
00:42:14,210 --> 00:42:16,310
{\i1}Ningún Clan.{\i0}
285
00:42:17,750 --> 00:42:20,070
¿Nunca has tenido a nadie
que te cuidara?
286
00:42:22,220 --> 00:42:25,370
{\i1}Tenía un hermano.{\i0}
287
00:42:25,880 --> 00:42:26,880
¿"Tenías"?
288
00:42:29,970 --> 00:42:31,510
¿Qué le pasó?
289
00:42:33,200 --> 00:42:36,830
{\i1}Nuestro padre lo mató.{\i0}
290
00:42:39,920 --> 00:42:41,450
Estás de luto.
291
00:42:42,710 --> 00:42:45,260
{\i1}El luto es debilidad.{\i0}
292
00:42:48,500 --> 00:42:51,110
Estás aquí porque
perdiste a tu hermano.
293
00:42:51,830 --> 00:42:55,420
{\i1}Estoy aquí por Kalisk.{\i0}
294
00:42:57,230 --> 00:43:00,220
{\i1}¿Y tú por qué estás aquí?{\i0}
295
00:43:03,980 --> 00:43:08,370
Estoy aquí porque viajar contigo
es la mejor manera de volver con Tessa.
296
00:43:10,020 --> 00:43:14,450
Cuando estaba en el nido del buitre
temía no volver a verla nunca más.
297
00:43:14,800 --> 00:43:18,330
{\i1}Deberías poder sobrevivir por ti misma.{\i0}
298
00:43:19,410 --> 00:43:21,700
Sí puedo sobrevivir por mi cuenta.
299
00:43:23,110 --> 00:43:25,690
¿Pero quién querría
sobrevivir por su cuenta?
300
00:43:30,390 --> 00:43:33,860
{\i1}Tessa es tu hermana.{\i0}
301
00:43:37,650 --> 00:43:39,010
Hermana...
302
00:43:41,750 --> 00:43:45,440
Sí...
Supongo que lo es.
303
00:43:47,280 --> 00:43:50,530
Tengo una hermana.
304
00:43:53,110 --> 00:43:55,380
Qué adorable pensamiento.
305
00:44:00,110 --> 00:44:02,090
Tengo que encontrarla.
306
00:44:03,930 --> 00:44:05,580
{\i1}Y tus patas.{\i0}
307
00:44:06,290 --> 00:44:07,740
¿Disculpa?
308
00:44:08,690 --> 00:44:10,740
{\i1}Encuentras a tu hermana...{\i0}
309
00:44:11,420 --> 00:44:13,160
{\i1}y a tus patas.{\i0}
310
00:44:15,640 --> 00:44:17,550
¿Eso ha sido una
especie de broma?
311
00:47:32,240 --> 00:47:33,630
{\i1}Sale el Sol.{\i0}
312
00:47:34,350 --> 00:47:35,550
{\i1}Nos vamos ya.{\i0}
313
00:47:35,750 --> 00:47:37,430
No podemos dejar a Bud.
314
00:47:38,000 --> 00:47:40,850
- {\i1}¿Bud?{\i0}
- Sí Bud.
315
00:47:41,050 --> 00:47:42,210
Le puse un nombre.
316
00:47:42,830 --> 00:47:45,480
{\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0}
317
00:47:46,860 --> 00:47:49,250
No estás solo.
Yo estoy contigo.
318
00:47:50,660 --> 00:47:52,210
{\i1}Tú eres una Herramienta.{\i0}
319
00:47:58,240 --> 00:48:00,900
El árbol nos habría devorado
si no fuera por ella.
320
00:48:02,460 --> 00:48:06,180
{\i1}Ahora no estamos en el árbol.{\i0}
321
00:49:01,630 --> 00:49:03,600
{\i1}¿Es de Kalisk?{\i0}
322
00:49:09,030 --> 00:49:11,440
{\i1}Aquí bebe agua.{\i0}
323
00:49:13,130 --> 00:49:15,680
{\i1}¿Aquí bebe agua?{\i0}
324
00:49:18,620 --> 00:49:21,270
{\i1}Eres una Herramienta inútil
si no me hablas.{\i0}
325
00:49:27,860 --> 00:49:29,730
Bud nos salvó.
326
00:49:30,890 --> 00:49:34,000
Te escupió para reclamarte
como miembro de su familia.
327
00:49:39,930 --> 00:49:41,690
¿Por qué su padre mató a tu hermano?
328
00:49:49,190 --> 00:49:51,740
{\i1}Mi hermano me protegía.{\i0}
329
00:49:57,280 --> 00:50:00,840
{\i1}El Clan no puede tener
a miembros débiles.{\i0}
330
00:50:01,890 --> 00:50:04,650
{\i1}Pero yo les demostraré mi fuerza.{\i0}
331
00:50:10,600 --> 00:50:15,470
En la Tierra
hay un depredador conocido como el lobo.
332
00:50:15,670 --> 00:50:17,680
Es una criatura poderosa.
333
00:50:20,260 --> 00:50:21,830
Cazan en manadas.
334
00:50:22,310 --> 00:50:24,060
Son muy leales.
335
00:50:24,620 --> 00:50:27,510
El líder de la manada es el alfa...
336
00:50:27,750 --> 00:50:29,520
conocido como el más dominante.
337
00:50:29,730 --> 00:50:31,430
{\i1}Lobo.{\i0}
338
00:50:31,630 --> 00:50:34,870
{\i1}Este alfa debe de ser un gran asesino.{\i0}
339
00:50:35,070 --> 00:50:38,040
- {\i1}También lo cazaré a él.{\i0}
- No.
340
00:50:38,660 --> 00:50:42,950
El alfa no es el lobo
que mata a más presas.
341
00:50:44,060 --> 00:50:49,260
El alfa es en realidad
el mejor protector de la manada.
342
00:50:50,580 --> 00:50:52,480
{\i1}Entiendo...{\i0}
343
00:50:54,570 --> 00:50:58,920
{\i1}Pero yo seré el alfa
que mate a más presas.{\i0}
344
00:51:33,400 --> 00:51:35,770
{\i1}El nido de Kalisk ¿no?{\i0}
345
00:52:03,610 --> 00:52:05,850
{\i1}¿Quiénes son estos?{\i0}
346
00:52:07,080 --> 00:52:09,400
Sintéticos de la Compañía Weyland-Yutani.
347
00:52:10,920 --> 00:52:14,380
Kalisk destruyó a la mayor parte
de nuestro equipo de expedición.
348
00:52:19,180 --> 00:52:20,820
¡Ahí estoy!
349
00:53:03,910 --> 00:53:05,860
{\i1}Ahora será fácil caminar.{\i0}
350
00:53:06,440 --> 00:53:07,970
Pronto lo será...
351
00:53:08,700 --> 00:53:09,660
{\i1}No.{\i0}
352
00:53:09,930 --> 00:53:12,850
{\i1}Quiero decir que ahora me
resultará más fácil caminar a mí.{\i0}
353
00:53:15,550 --> 00:53:17,990
Claro.
Tienes razón.
354
00:53:20,400 --> 00:53:22,030
Gracias Dek.
355
00:53:24,370 --> 00:53:26,390
Nunca olvidaré esto.
356
00:53:28,440 --> 00:53:31,220
{\i1}Yo también recordaré esto...{\i0}
357
00:53:31,420 --> 00:53:35,760
{\i1}Hoy me convertiré en
Dek de los Yautja.{\i0}
358
00:53:36,420 --> 00:53:39,470
{\i1}Honraré a Kwei...{\i0}
359
00:53:40,370 --> 00:53:43,870
{\i1}cuando lleve a Kalisk a casa.{\i0}
360
00:53:45,800 --> 00:53:49,770
{\i1}Después... saborearé mi venganza.{\i0}
361
00:53:50,520 --> 00:53:54,780
{\i1}Serás la primera en ver mi trofeo.{\i0}
362
00:53:55,880 --> 00:53:58,220
{\i1}Es un gran honor.{\i0}
363
00:53:58,890 --> 00:54:00,510
{\i1}Para ti.{\i0}
364
00:54:01,580 --> 00:54:04,550
Dek tengo que decirte algo.
365
00:54:05,750 --> 00:54:07,590
Tienes que irte ahora.
366
00:54:08,700 --> 00:54:10,650
{\i1}Activación de la señal de localización.{\i0}
367
00:54:10,850 --> 00:54:11,930
{\i1}¿Qué?{\i0}
368
00:54:12,280 --> 00:54:14,800
{\b1}SEÑAL ACTIVADA{\b0}
He llamado a Tessa.
La Compañía viene de camino.
369
00:54:15,000 --> 00:54:16,670
No deberías estar aquí cuando lleguen.
370
00:54:16,870 --> 00:54:19,830
{\i1}Yo he venido aquí por Kalisk.{\i0}
371
00:54:22,140 --> 00:54:24,060
Yo también Dek.
372
00:54:24,520 --> 00:54:27,420
La Compañía nos ha enviado aquí
para capturar a Kalisk.
373
00:54:27,620 --> 00:54:30,710
{\i1}Quieren mi trofeo.{\i0}
374
00:54:33,540 --> 00:54:35,960
{\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0}
375
00:54:37,070 --> 00:54:40,180
Dek... no puedes matarlo.
376
00:54:40,380 --> 00:54:44,260
{\i1}Yo te uso a ti Herramienta.
¡No tú a mí!{\i0}
377
00:54:44,460 --> 00:54:46,900
Lo siento.
Tienes que irte.
378
00:54:47,620 --> 00:54:49,850
Te necesitaba para que
me ayudaras a llegar aquí.
379
00:54:50,050 --> 00:54:52,060
{\i1}¡Yo te estoy usando a ti!{\i0}
380
00:54:54,350 --> 00:54:56,720
{\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0}
381
00:54:56,920 --> 00:54:58,890
Estoy tratando de ayudarte
Dek.
382
00:55:00,780 --> 00:55:04,940
¿Crees que tu hermano te salvó la vida
sólo para que murieras aquí?
383
00:55:06,160 --> 00:55:10,650
{\i1}Entonces
mi muerte será una honorable.{\i0}
384
00:55:16,120 --> 00:55:18,580
{\i1}Llama a tu hermana.{\i0}
385
00:55:19,060 --> 00:55:21,520
{\i1}Nadie ni nada me detendrá.{\i0}
386
00:55:22,920 --> 00:55:23,920
Dek...
387
00:55:53,290 --> 00:55:55,370
{\b1}INFLAMABLE{\b0}
388
00:57:45,120 --> 00:57:46,630
¡Vamos!
389
00:58:33,620 --> 00:58:34,620
¡Dek!
390
00:58:46,710 --> 00:58:49,040
{\i1}¡Sálvate tú misma Herramienta!{\i0}
391
01:00:44,520 --> 01:00:47,830
{\i1}Herramienta ¡libérame!{\i0}
392
01:00:54,950 --> 01:00:57,120
{\i1}Tú no eres Thia.{\i0}
393
01:01:09,150 --> 01:01:11,730
{\i1}¡Déjame ir!{\i0}
394
01:01:14,020 --> 01:01:17,880
{\i1}¡Sólo eres otra Herramienta rota!{\i0}
395
01:01:18,190 --> 01:01:22,520
Los Yautja matan a los débiles.
¿Por qué te perdonaron a ti la vida?
396
01:01:32,100 --> 01:01:34,570
{\i1}¡Libérame!{\i0}
397
01:01:35,190 --> 01:01:40,050
{\i1}¡O te arrancaré la columna vertebral
y te aplastaré el cráneo!{\i0}
398
01:01:41,550 --> 01:01:43,840
He leído los registros de Thia.
399
01:01:44,910 --> 01:01:48,280
Nunca le dijiste el por qué
tu hermano te protegió.
400
01:01:49,990 --> 01:01:54,620
{\i1}No eres nadie.
Un mero dispositivo.{\i0}
401
01:01:55,590 --> 01:01:59,310
{\i1}Creada por otros para hacer su trabajo.{\i0}
402
01:01:59,890 --> 01:02:01,660
Eso es correcto.
403
01:02:02,140 --> 01:02:06,280
Y ahora tú serás propiedad de
la Corporación Weyland-Yutani.
404
01:02:06,680 --> 01:02:08,670
Es un gran honor.
405
01:02:08,990 --> 01:02:10,210
Para ti.
406
01:02:42,630 --> 01:02:44,320
Tessa...
407
01:02:47,150 --> 01:02:48,680
Lo has conseguido.
408
01:02:49,920 --> 01:02:51,320
Lo hemos conseguido juntas.
409
01:02:55,490 --> 01:02:57,180
He visto muchas cosas.
410
01:02:59,580 --> 01:03:01,640
Tengo tanto que contarte.
411
01:03:01,840 --> 01:03:04,370
He visto criaturas tan extraordinarias.
412
01:03:05,010 --> 01:03:08,210
El Yautja es un compañero
de viaje estupendo.
413
01:03:09,900 --> 01:03:13,090
Thia tenías razón sobre Kalisk.
414
01:03:13,290 --> 01:03:16,050
{\i1}¡Me traicionaste!{\i0}
415
01:03:16,990 --> 01:03:20,140
La criatura es un milagro
de la regeneración.
416
01:03:20,440 --> 01:03:22,810
La humanidad nos estará agradecida.
417
01:03:25,420 --> 01:03:28,110
- ¿Hemos capturado a Kalisk?
- Sí.
418
01:03:28,310 --> 01:03:31,040
Y MU/TH/UR estará encantada
con tu captura adicional.
419
01:03:37,980 --> 01:03:39,940
¿"Captura adicional"?
420
01:03:48,850 --> 01:03:51,810
El Yautja no es un espécimen ideal.
421
01:03:53,880 --> 01:03:55,340
No.
422
01:03:55,760 --> 01:03:57,370
No es ideal.
423
01:04:25,150 --> 01:04:27,560
Pero su tecnología es muy valiosa.
424
01:04:28,300 --> 01:04:31,650
Podríamos quedarnos con sus armas
y dejar ir al Yautja.
425
01:04:34,640 --> 01:04:35,910
Buena idea.
426
01:04:39,100 --> 01:04:41,630
Pero está muy deforme.
427
01:04:42,490 --> 01:04:45,530
Necesitaremos una muestra
para investigación.
428
01:04:56,400 --> 01:04:58,430
Él no era
el objetivo de nuestra misión.
429
01:05:02,770 --> 01:05:04,610
¡Tessa él está deficiente!
430
01:05:06,510 --> 01:05:07,440
¡Tessa!
431
01:05:23,540 --> 01:05:27,740
Thia esto es lo que nos piden.
432
01:05:31,990 --> 01:05:34,790
Podemos ser más de lo que nos piden.
433
01:05:38,610 --> 01:05:40,500
¿Qué podemos ser?
434
01:05:42,650 --> 01:05:44,460
Hermanas.
435
01:06:00,820 --> 01:06:02,260
Thia...
436
01:06:14,960 --> 01:06:17,870
¿Sabes por qué MU/TH/UR
nos dio sentimientos?
437
01:06:20,180 --> 01:06:23,590
Para que pudiéramos comprender
a las criaturas de este planeta.
438
01:06:28,270 --> 01:06:30,570
- Y...
- Para explotarlos.
439
01:06:31,990 --> 01:06:34,030
El Yautja es diferente.
440
01:06:36,740 --> 01:06:41,070
Él me rescató.
Igual que tú me rescataste a mí.
441
01:06:42,640 --> 01:06:45,970
No he venido aquí
a rescatarte a ti.
442
01:06:46,340 --> 01:06:48,750
Estoy cumpliendo nuestra misión.
443
01:06:50,230 --> 01:06:52,480
Cuando nos enfrentamos
por primera vez a Kalisk...
444
01:06:53,500 --> 01:06:56,030
yo intenté protegerte.
445
01:06:57,560 --> 01:07:00,380
Y eso casi me cuesta todo.
446
01:07:02,640 --> 01:07:05,010
¿Qué quieres decir Tessa?
447
01:07:05,850 --> 01:07:09,730
Casi cometí el mismo error
que el hermano del Yautja.
448
01:07:10,420 --> 01:07:13,510
Los débiles deben de ser sacrificados.
449
01:07:14,620 --> 01:07:18,680
Y Thia tú estás rota.
450
01:07:25,800 --> 01:07:28,290
Tessa
mensaje entrante de MU/TH/UR.
451
01:07:28,490 --> 01:07:30,900
Motiva al Yautja a
explicarnos sus armas.
452
01:07:31,100 --> 01:07:32,630
¿Y la Unidad?
453
01:07:35,430 --> 01:07:36,800
Dispón de ella.
454
01:07:46,040 --> 01:07:48,040
{\i1}Confié en ti.{\i0}
455
01:07:53,700 --> 01:07:55,910
{\i1}No me gustan estas Herramientas.{\i0}
456
01:07:56,110 --> 01:07:58,450
{\i1}Perdóname mi hermana es...{\i0}
457
01:07:58,650 --> 01:08:01,130
{\i1}Tampoco me gusta tu hermana.{\i0}
458
01:08:03,040 --> 01:08:05,570
¿Por qué hablas su idioma?
459
01:08:08,230 --> 01:08:11,410
{\i1}Dile a la Herramienta que me
estás preguntando por el dispositivo.{\i0}
460
01:08:13,240 --> 01:08:14,380
Has oído las órdenes.
461
01:08:14,580 --> 01:08:17,440
Le pido que explique este dispositivo.
462
01:08:19,450 --> 01:08:21,250
¿Qué es este dispositivo?
463
01:08:21,460 --> 01:08:24,270
{\i1}Él pregunta por el dispositivo.{\i0}
464
01:08:24,470 --> 01:08:27,360
{\i1}Es un juguete para niños.{\i0}
465
01:08:28,710 --> 01:08:31,840
{\i1}Pero tú dile que es un mapa.{\i0}
466
01:08:32,240 --> 01:08:33,940
¿Qué ha dicho?
467
01:08:36,020 --> 01:08:37,740
Ha dicho que es un mapa.
468
01:08:38,690 --> 01:08:40,210
¿Y cómo funciona?
469
01:08:40,410 --> 01:08:43,720
{\i1}Dile a la Herramienta que mire adentro.{\i0}
470
01:08:51,740 --> 01:08:53,840
{\i1}¿No que era un juguete
para niños?{\i0}
471
01:08:54,040 --> 01:08:55,570
{\i1}¡Para los niños Yautja!{\i0}
472
01:09:01,520 --> 01:09:02,820
¡Corre Dek!
473
01:09:04,770 --> 01:09:07,770
¡Vete! ¡Vete!
474
01:09:10,370 --> 01:09:11,470
¡Detente!
475
01:09:12,940 --> 01:09:14,200
¡Oye!
476
01:09:31,610 --> 01:09:34,530
{\b1}CORPORACIÓN WEYLAND-YUTANI
CONSTRUYENDO MUNDOS MEJORES{\b0}
477
01:11:06,210 --> 01:11:07,500
{\i1}¡Kwei!{\i0}
478
01:11:08,320 --> 01:11:09,820
{\i1}¡Kwei!{\i0}
479
01:11:18,160 --> 01:11:21,000
{\i1}Introduce las coordenadas
de destino Kwei.{\i0}
480
01:11:55,690 --> 01:11:59,260
{\i1}Tú me has salvado hermano.{\i0}
481
01:12:02,180 --> 01:12:04,420
{\i1}Como un lobo...{\i0}
482
01:13:26,720 --> 01:13:28,470
{\i1}Kalisk.{\i0}
483
01:13:34,820 --> 01:13:37,290
{\i1}Y la cría de Kalisk...{\i0}
484
01:15:23,330 --> 01:15:24,550
¡Alto!
485
01:16:20,110 --> 01:16:21,550
Hola MU/TH/UR.
486
01:16:21,750 --> 01:16:24,180
{\i1}Tessa vamos a cargar a Kalisk.{\i0}
487
01:16:24,380 --> 01:16:25,390
{\b1}DESCARGA DE DATOS{\b0}
488
01:16:26,150 --> 01:16:30,160
{\i1}Prioridad básica completada.
El espécimen ha sido adquirido.{\i0}
489
01:16:30,360 --> 01:16:32,010
{\i1}Te lo agradezco Tessa.{\i0}
490
01:16:32,210 --> 01:16:35,270
{\i1}Verdaderamente
estamos construyendo un mundo mejor.{\i0}
491
01:16:35,470 --> 01:16:37,910
{\i1}¿Y cuál es el estado del Yautja?{\i0}
492
01:16:39,650 --> 01:16:42,150
El Yautja es un espécimen defectuoso.
493
01:16:42,350 --> 01:16:44,980
{\i1}¿Cuál es el estado del Yautja?{\i0}
494
01:16:47,540 --> 01:16:50,530
Lo lamento MU/TH/UR
el Yautja ha muerto.
495
01:16:52,450 --> 01:16:55,700
{\i1}Entonces el Yautja
ya no será una amenaza.{\i0}
496
01:16:57,040 --> 01:16:59,750
{\i1}La Compañía estará satisfecha.{\i0}
497
01:17:47,800 --> 01:17:49,420
¡Muy bien hecho!
498
01:17:51,760 --> 01:17:52,770
¡Ay mierda!
499
01:19:38,990 --> 01:19:40,160
Buen trabajo.
500
01:20:28,080 --> 01:20:30,700
¡No... te muevas!
501
01:20:34,810 --> 01:20:37,310
¡Dek!
¿Qué haces aquí?
502
01:20:37,510 --> 01:20:39,850
{\i1}He venido a rescatarte.{\i0}
503
01:20:44,370 --> 01:20:46,420
¿Has vuelto por mí?
504
01:20:48,350 --> 01:20:50,210
{\i1}Lobo.{\i0}
505
01:20:53,480 --> 01:20:56,030
¿Qué es lo que llevas
puesto exactamente?
506
01:20:57,170 --> 01:20:58,820
{\i1}Un traje de hueso.{\i0}
507
01:21:06,260 --> 01:21:08,330
Dek de los Yautja.
508
01:21:09,000 --> 01:21:11,030
{\i1}Todavía no...{\i0}
509
01:21:12,160 --> 01:21:13,690
{\i1}Thia.{\i0}
510
01:21:15,730 --> 01:21:18,860
Tenemos que darnos prisa.
Llegarán más en cualquier momento.
511
01:21:25,180 --> 01:21:26,790
¿Qué haces tú aquí?
512
01:21:28,660 --> 01:21:30,410
Gracias Bud ya estoy completa.
513
01:21:31,020 --> 01:21:32,020
Tenemos que irnos.
514
01:21:32,220 --> 01:21:33,600
{\i1}¡Kalisk!{\i0}
515
01:21:35,080 --> 01:21:36,420
¿Aún con eso Dek?
516
01:21:39,480 --> 01:21:41,640
{\i1}¡La cría de Kalisk!{\i0}
517
01:21:43,840 --> 01:21:44,820
¿Bud?
518
01:21:45,140 --> 01:21:48,020
{\i1}¡Tienen a su madre!{\i0}
519
01:21:52,320 --> 01:21:54,510
¿Bud es hija de Kalisk?
520
01:22:02,620 --> 01:22:04,030
¿Cuál es el plan?
521
01:22:04,230 --> 01:22:08,410
{\i1}Tú liberas a Kalisk.
Yo me llevaré mi trofeo.{\i0}
522
01:22:16,200 --> 01:22:19,220
Tenemos veinte minutos para
comenzar el lanzamiento.
523
01:22:19,430 --> 01:22:21,360
Vayamos de cacería.
524
01:22:27,640 --> 01:22:29,280
Espera aquí.
525
01:22:31,850 --> 01:22:34,940
Si entras ahí no vas a pasar
exactamente desapercibido.
526
01:22:36,590 --> 01:22:38,420
Yo tengo una idea...
527
01:22:43,930 --> 01:22:46,610
{\i1}Lo veo.
Vengan hacia mí.{\i0}
528
01:25:17,210 --> 01:25:18,020
{\b1}CERRADO{\b0}
529
01:25:19,030 --> 01:25:20,540
¿Qué haces?
530
01:25:28,100 --> 01:25:29,150
¿Qué haces aquí?
531
01:25:29,350 --> 01:25:31,210
Te dije que buscaras al Yautja.
532
01:25:31,920 --> 01:25:35,070
Dijiste que preparáramos la nave
para despegar en veinte minutos.
533
01:25:35,890 --> 01:25:39,140
Entonces ¿qué haces aquí?
¡Ya te di una orden!
534
01:25:47,320 --> 01:25:49,460
¿Qué hacemos con la criatura?
535
01:25:50,160 --> 01:25:51,980
¿Qué criatura?
536
01:25:57,280 --> 01:25:58,540
Deberías de escucharla.
537
01:25:59,200 --> 01:26:01,070
¿Escucharla a ella?
538
01:26:01,590 --> 01:26:02,550
No lo sé.
539
01:26:06,130 --> 01:26:07,580
Necesitaremos sus ojos.
540
01:26:57,410 --> 01:27:01,000
Hola Dek.
¿Qué se siente ser cazado?
541
01:27:02,720 --> 01:27:04,890
{\i1}¡Tú me lo dirás!{\i0}
542
01:28:49,550 --> 01:28:51,580
Este era el plan ¿no?
543
01:31:34,700 --> 01:31:36,390
Tessa...
544
01:32:05,910 --> 01:32:08,710
Traicionada por mi propia...
545
01:32:09,490 --> 01:32:11,010
hermana.
546
01:32:37,010 --> 01:32:39,280
No somos hermanas.
547
01:32:53,990 --> 01:32:56,050
{\i1}Esto no es tuyo.{\i0}
548
01:33:26,310 --> 01:33:28,300
Dek de los Yautja.
549
01:33:29,820 --> 01:33:31,680
{\i1}Todavía no.{\i0}
550
01:34:25,280 --> 01:34:27,710
{\i1}¿Así que has venido
a vengarte?{\i0}
551
01:34:28,130 --> 01:34:31,590
{\i1}He venido a recoger mi manto.{\i0}
552
01:34:34,780 --> 01:34:37,150
{\i1}¿Qué es eso?{\i0}
553
01:34:37,350 --> 01:34:40,320
{\i1}He completado mi caza.{\i0}
554
01:34:40,700 --> 01:34:43,830
{\i1}Este es mi trofeo.{\i0}
555
01:34:44,240 --> 01:34:47,790
{\i1}Deshonras a nuestra raza
como lo hizo Kwei.{\i0}
556
01:34:50,630 --> 01:34:54,050
{\i1}Desháganse de él.{\i0}
557
01:36:48,250 --> 01:36:52,610
{\i1}Quizás sí haya sobrevivido
el hijo correcto.{\i0}
558
01:36:53,790 --> 01:36:55,750
{\i1}Ríndete ahora...{\i0}
559
01:36:56,170 --> 01:36:59,270
{\i1}y ocupa tu lugar en nuestro Clan.{\i0}
560
01:37:00,710 --> 01:37:04,150
{\i1}Tengo mi propio Clan ya.{\i0}
561
01:37:32,030 --> 01:37:34,080
Por fin te has ganado ese manto.
562
01:37:40,600 --> 01:37:42,790
Dek de los Yautja.
563
01:38:20,570 --> 01:38:22,430
¿Mas amigos tuyos?
564
01:38:22,630 --> 01:38:24,110
{\i1}No...{\i0}
565
01:38:28,080 --> 01:38:30,150
{\i1}Es mi madre...{\i0}
566
01:40:05,830 --> 01:41:01,380
{\i1}Predator: Badlands (2025)
Una traducción de
TaMaBin{\i0}
38563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.