All language subtitles for Predator Badlands 2025 1080p HDRip CLEAN English Audio x264-BOTHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,660 --> 00:00:33,020 {\b1}Los Yautja no son presa de nadie.{\b0} 3 00:00:38,640 --> 00:00:42,320 {\b1}Y son depredadores de todos.{\b0} 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,200 {\b1}Código Yautja 0422/25...{\b0} 5 00:01:14,140 --> 00:01:18,520 {\b1}PLANETA YAUTJA PRIME{\b0} 6 00:02:38,840 --> 00:02:42,510 {\i1}Siento tu presencia hermano.{\i0} 7 00:02:47,950 --> 00:02:49,570 {\i1}Te escondes...{\i0} 8 00:02:52,340 --> 00:02:54,780 {\i1}detrás de tu manto.{\i0} 9 00:02:56,720 --> 00:02:59,010 {\i1}Es hora de que tú te ganes el tuyo.{\i0} 10 00:03:10,980 --> 00:03:12,690 {\i1}Aún eres demasiado joven para enfrentarte a mí.{\i0} 11 00:03:12,890 --> 00:03:14,350 {\i1}¡Válete de la cueva!{\i0} 12 00:03:28,640 --> 00:03:30,410 {\i1}Luchas con furia.{\i0} 13 00:03:30,610 --> 00:03:32,200 {\i1}Lucho como nuestro padre.{\i0} 14 00:03:33,660 --> 00:03:36,700 {\i1}Tú no eres nuestro padre. ¡Eres Dek!{\i0} 15 00:04:29,460 --> 00:04:30,830 {\i1}¿Te rindes?{\i0} 16 00:04:31,030 --> 00:04:32,360 {\i1}¡Nunca!{\i0} 17 00:04:32,910 --> 00:04:34,220 {\i1}¡Bien!{\i0} 18 00:05:02,670 --> 00:05:05,810 {\i1}Todavía estoy vivo hermano.{\i0} 19 00:05:07,290 --> 00:05:09,960 {\i1}Aún te queda mucho por aprender...{\i0} 20 00:05:10,170 --> 00:05:12,860 {\i1}para poder demostrar el quién eres.{\i0} 21 00:05:13,220 --> 00:05:15,650 {\i1}Soy un Yautja.{\i0} 22 00:05:16,990 --> 00:05:19,180 {\i1}Todavía no...{\i0} 23 00:05:21,660 --> 00:05:24,290 {\i1}Toma tu espada Kwei.{\i0} 24 00:05:24,970 --> 00:05:26,510 {\i1}No.{\i0} 25 00:05:26,930 --> 00:05:28,250 {\i1}¡Levántala!{\i0} 26 00:05:57,530 --> 00:06:00,220 {\i1}¿Has conservado este juguete?{\i0} 27 00:06:00,420 --> 00:06:03,310 {\i1}¿Recuerdas lo que pasó en aquel entonces...{\i0} 28 00:06:04,340 --> 00:06:06,730 {\i1}¡Me rompí un colmillo!{\i0} 29 00:06:08,250 --> 00:06:10,150 {\i1}Y tú me salvaste la vida.{\i0} 30 00:06:12,380 --> 00:06:15,150 {\i1}Me protegiste.{\i0} 31 00:06:15,840 --> 00:06:17,500 {\i1}Ven aquí.{\i0} 32 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 {\i1}Te la compondré.{\i0} 33 00:06:30,510 --> 00:06:33,060 {\i1}No te hagas explotar con eso.{\i0} 34 00:06:42,160 --> 00:06:47,350 {\i1}Hoy te comprometerás...{\i0} 35 00:06:50,930 --> 00:06:54,640 {\i1}como lo hicieron nuestros antepasados antes que tú.{\i0} 36 00:06:54,840 --> 00:06:58,220 {\i1}Para ganarte tu lugar en el Clan...{\i0} 37 00:06:58,420 --> 00:07:00,930 {\i1}deberás elegir a tu presa.{\i0} 38 00:07:02,300 --> 00:07:04,460 {\i1}Tráela a casa...{\i0} 39 00:07:05,470 --> 00:07:08,760 {\i1}o no regreses nunca.{\i0} 40 00:07:15,520 --> 00:07:17,770 {\i1}¡Espera retrocede!{\i0} 41 00:07:21,810 --> 00:07:23,480 {\i1}Genna...{\i0} 42 00:07:23,680 --> 00:07:26,170 {\i1}El planeta de la muerte.{\i0} 43 00:07:26,800 --> 00:07:30,230 {\i1}Morada del invencible Kalisk.{\i0} 44 00:07:33,840 --> 00:07:37,650 {\i1}Incluso padre le teme.{\i0} 45 00:07:38,320 --> 00:07:41,860 {\i1}Entonces Kalisk será mi trofeo.{\i0} 46 00:07:42,080 --> 00:07:44,780 {\i1}Padre me considera débil...{\i0} 47 00:07:45,550 --> 00:07:49,060 {\i1}por eso deberé de matar al más fuerte.{\i0} 48 00:07:49,830 --> 00:07:52,540 {\i1}El fracaso significará en tu muerte.{\i0} 49 00:07:54,040 --> 00:07:57,010 {\i1}Entonces no fracasaré.{\i0} 50 00:07:57,670 --> 00:08:00,390 {\i1}No puedo permitírtelo.{\i0} 51 00:08:03,900 --> 00:08:05,200 {\i1}Me comprometo.{\i0} 52 00:08:08,140 --> 00:08:10,410 {\i1}¡Me comprometo!{\i0} 53 00:09:06,200 --> 00:09:07,420 {\i1}Padre.{\i0} 54 00:09:08,420 --> 00:09:11,090 {\i1}Te doy la bienvenida con honor.{\i0} 55 00:09:23,930 --> 00:09:27,110 {\i1}¿Por qué no lo acabaste?{\i0} 56 00:09:27,750 --> 00:09:30,380 {\i1}Él tiene derecho a una cacería.{\i0} 57 00:09:32,210 --> 00:09:35,550 {\i1}Es el más débil de nuestro Clan...{\i0} 58 00:09:36,240 --> 00:09:39,100 {\i1}y los débiles deben de ser sacrificados.{\i0} 59 00:09:39,960 --> 00:09:43,140 {\i1}Cazará a Kalisk.{\i0} 60 00:09:44,890 --> 00:09:46,380 {\i1}Tonterías.{\i0} 61 00:09:46,580 --> 00:09:48,180 {\i1}Es un tonto.{\i0} 62 00:09:49,160 --> 00:09:53,180 {\i1}Debiste hacerlo mientras dormía.{\i0} 63 00:09:53,650 --> 00:09:55,000 {\i1}Mátalo.{\i0} 64 00:09:55,690 --> 00:09:56,970 {\i1}¡Ahora!{\i0} 65 00:10:06,910 --> 00:10:09,560 {\i1}Sólo nos traerá honor con su muerte.{\i0} 66 00:10:25,520 --> 00:10:26,860 {\i1}Padre.{\i0} 67 00:10:39,460 --> 00:10:40,650 {\i1}¿Kwei?{\i0} 68 00:10:41,510 --> 00:10:44,330 {\i1}Demuestra valentía hermano.{\i0} 69 00:11:33,920 --> 00:11:35,320 {\i1}¡Padre!{\i0} 70 00:11:45,660 --> 00:11:46,930 {\i1}¡Kwei!{\i0} 71 00:11:59,940 --> 00:12:03,800 {\i1}Perdonar al débil...{\i0} 72 00:12:04,510 --> 00:12:07,970 {\i1}es señal de debilidad misma.{\i0} 73 00:12:09,110 --> 00:12:11,070 {\i1}¡No! ¡Padre no!{\i0} 74 00:12:19,050 --> 00:12:20,870 {\i1}¡Toma tu espada!{\i0} 75 00:12:23,650 --> 00:12:25,770 {\i1}¡Kwei!{\i0} 76 00:12:38,180 --> 00:12:41,020 {\i1}Inicio del proceso de lanzamiento.{\i0} 77 00:12:41,410 --> 00:12:42,820 {\i1}¡Kwei!{\i0} 78 00:12:43,880 --> 00:12:46,210 {\i1}¡Kwei!{\i0} 79 00:12:46,610 --> 00:12:49,050 {\i1}¡No!{\i0} 80 00:12:49,250 --> 00:12:50,970 {\i1}¡Kwei!{\i0} 81 00:12:51,170 --> 00:12:52,810 {\i1}Trae tu presa a casa.{\i0} 82 00:13:42,520 --> 00:13:51,310 {\i1}Peligro. Peligro. Peligro.{\i0} 83 00:13:51,810 --> 00:13:55,660 {\i1}Peligro. Peligro...{\i0} 84 00:15:49,040 --> 00:15:52,810 {\b1}PLANETA GENNA{\b0} 85 00:15:55,990 --> 00:15:58,520 {\i1}La traeré a casa.{\i0} 86 00:16:00,760 --> 00:16:03,330 {\i1}Por Kwei.{\i0} 87 00:21:40,170 --> 00:21:41,500 ¡Yau-tja! 88 00:22:00,730 --> 00:22:02,670 ¿Está... está... está... 89 00:22:02,870 --> 00:22:03,830 ¿Está mejor ahora? 90 00:22:05,290 --> 00:22:06,670 Traductor universal. 91 00:22:06,930 --> 00:22:09,870 Tú escucharás el idioma de los Yautja los demás lo oirán como el suyo. 92 00:22:11,330 --> 00:22:12,820 ¡Ay Dios! 93 00:22:14,160 --> 00:22:16,190 Eso no es bueno para ti. 94 00:22:36,450 --> 00:22:39,350 Esperará a que las agujas te paralicen. 95 00:22:39,960 --> 00:22:42,700 Y luego te devorará mientras no puedas moverte. 96 00:22:49,690 --> 00:22:51,820 Podría ayudarte pero... 97 00:22:53,030 --> 00:22:54,050 necesito que me des una mano. 98 00:23:00,760 --> 00:23:02,800 {\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0} 99 00:23:03,000 --> 00:23:04,610 Los Yautja podrán cazar solos... 100 00:23:04,880 --> 00:23:07,500 pero... también se mueren solos. 101 00:23:10,610 --> 00:23:11,690 Kalisk. 102 00:23:15,600 --> 00:23:17,450 Cazarás a Kalisk. 103 00:23:30,050 --> 00:23:31,940 Debes de correr más aprisa. 104 00:23:38,970 --> 00:23:40,990 Sucede rápido ¿no? 105 00:23:42,090 --> 00:23:44,670 Si tienes un arma sabes yo podría usarla. 106 00:23:44,900 --> 00:23:48,510 Yo podría usarla podría usarla podría usarla... 107 00:23:49,580 --> 00:23:52,050 Tíramela. Y yo puedo darte el antídoto. 108 00:23:54,240 --> 00:23:55,720 Ahora o nunca. 109 00:24:34,330 --> 00:24:35,400 ¡Hola! 110 00:24:57,670 --> 00:25:00,100 En poco tiempo estarás como nuevo. 111 00:25:04,850 --> 00:25:06,490 El veneno hace que florezca. 112 00:25:06,690 --> 00:25:08,470 Además la convierte en un antídoto útil. 113 00:25:15,660 --> 00:25:17,080 ¿Me ayudas a levantarme? 114 00:25:21,360 --> 00:25:22,520 Vamos. 115 00:25:25,730 --> 00:25:27,780 ¡Disculpe señor! 116 00:25:28,610 --> 00:25:31,000 {\i1}¿Qué le han pasado a tus piernas?{\i0} 117 00:25:31,200 --> 00:25:32,000 Soy una sintética. 118 00:25:32,200 --> 00:25:32,950 Me creó y me envió aquí... 119 00:25:33,150 --> 00:25:35,710 la Corporación Weyland-Yutani para investigación. 120 00:25:35,910 --> 00:25:38,710 Porque sus humanos no pueden sobrevivir ni un sólo día en este planeta. 121 00:25:38,910 --> 00:25:39,880 ¡Lo hemos encontrado! 122 00:25:46,540 --> 00:25:47,630 Mira... 123 00:25:48,660 --> 00:25:51,740 Muchos Yautja vinieron por el gran Kalisk. 124 00:25:51,940 --> 00:25:54,220 Y... nadie lo sobrevivió. 125 00:25:54,420 --> 00:25:55,790 O a Genna. 126 00:25:58,910 --> 00:26:00,850 Yo vi a Kalisk. 127 00:26:01,320 --> 00:26:03,150 Y lo sobreviví. 128 00:26:04,060 --> 00:26:05,220 Mi propuesta es esta: 129 00:26:05,420 --> 00:26:09,270 Llévame contigo y yo te guiaré a su guarida. 130 00:26:09,470 --> 00:26:11,870 Cuando lleguemos yo recuperaré mis piernas... 131 00:26:12,220 --> 00:26:13,570 tú te llevarás tu trofeo... 132 00:26:13,770 --> 00:26:15,770 y todos saldremos ganando. 133 00:26:16,250 --> 00:26:17,330 ¿Es un trato? 134 00:26:19,210 --> 00:26:21,630 {\i1}¿Has visto a Kalisk?{\i0} 135 00:26:22,640 --> 00:26:23,900 Sí. 136 00:26:25,190 --> 00:26:26,990 Vi a Kalisk... 137 00:26:38,530 --> 00:26:39,720 Está bien... 138 00:26:43,080 --> 00:26:45,110 Buena suerte en tu viaje. 139 00:26:46,330 --> 00:26:49,650 Yo sólo... voy a continuar con mi viaje propio. 140 00:26:52,450 --> 00:26:54,810 Estoy segura de que ya te las ingeniarás. 141 00:27:01,410 --> 00:27:02,430 Oye... 142 00:27:05,330 --> 00:27:08,230 Ya te he demostrado que te puedo ser útil. 143 00:27:09,850 --> 00:27:13,590 {\i1}Útil... ¿cómo una herramienta?{\i0} 144 00:27:14,240 --> 00:27:18,400 Sí. Sí exactamente como una herramienta. 145 00:27:18,600 --> 00:27:20,870 La única forma de sobrevivir en Genna es que colaboremos... 146 00:27:21,070 --> 00:27:22,150 y yo sé cómo. 147 00:27:22,840 --> 00:27:26,140 Y con la herramienta adecuada... 148 00:27:27,550 --> 00:27:29,330 podrás atrapar a Kalisk. 149 00:27:30,120 --> 00:27:31,560 Podrías ser el primero. 150 00:27:33,520 --> 00:27:36,280 {\i1}Te utilizaré Herramienta.{\i0} 151 00:27:36,930 --> 00:27:38,000 Puedes llamarme Thia... 152 00:27:40,480 --> 00:27:42,830 Pareces más pequeño que los demás Yautja. 153 00:27:43,030 --> 00:27:44,700 ¿Cuántos años tienes? 154 00:27:45,680 --> 00:27:47,130 ¿Y cómo masticas? 155 00:27:47,330 --> 00:27:49,910 ¿Con los colmillos externos o con los dientes internos? 156 00:27:52,730 --> 00:27:54,510 ¿Cómo te debo llamar? 157 00:28:01,690 --> 00:28:04,630 ¡Nunca me habían arrojado! ¡Qué emocionante! 158 00:28:05,140 --> 00:28:07,170 ¿A qué velocidad volabas cuando se estrelló tu nave? 159 00:28:07,370 --> 00:28:08,970 ¿Más rápido que la velocidad de la luz? 160 00:28:09,170 --> 00:28:10,640 Aún no hemos hablado de eso. 161 00:28:10,840 --> 00:28:12,760 Además esa espada de plasma está interesante. 162 00:28:12,960 --> 00:28:14,370 ¿Es exclusiva de tu Clan? 163 00:28:14,570 --> 00:28:16,120 ¿Y cómo debería llamarte? 164 00:28:17,170 --> 00:28:19,710 Llamo a estas "Indra Angus". 165 00:28:31,690 --> 00:28:33,560 Sólo quieren un bocadillo. 166 00:28:40,860 --> 00:28:44,120 Se atrapan más moscas con miel que con vinagre. 167 00:28:45,540 --> 00:28:47,180 {\i1}Yo no quiero moscas.{\i0} 168 00:28:47,640 --> 00:28:51,350 Los organismos depredadores son mi área específica de especialidad. 169 00:28:51,550 --> 00:28:53,500 He estudiado exhaustivamente a los Yautja. 170 00:28:53,700 --> 00:28:55,830 Su cultura es impresionante. 171 00:28:56,070 --> 00:28:58,860 Vamos pregúntame lo que quieras. Apuesto a que sé la respuesta. 172 00:29:01,520 --> 00:29:02,860 Muy gracioso. 173 00:29:03,060 --> 00:29:04,770 Y aún no me has dicho tu nombre. 174 00:29:25,950 --> 00:29:28,040 {\i1}Me llamo Dek.{\i0} 175 00:29:28,730 --> 00:29:30,560 {\i1}A partir de ahora así me llamarás.{\i0} 176 00:29:30,760 --> 00:29:32,510 De acuerdo por supuesto. 177 00:29:33,470 --> 00:29:37,470 Bueno rebobinemos y empecemos desde el principio. 178 00:29:37,670 --> 00:29:40,770 Genna se formó hace 64 mil millones de ciclos. 179 00:29:40,970 --> 00:29:43,220 Cuando una moribunda estrella roja enana... 180 00:29:56,560 --> 00:29:58,230 Es muy bonito. 181 00:29:59,420 --> 00:30:01,760 Después de tanto tiempo que llevo aquí... 182 00:30:01,960 --> 00:30:04,270 nunca me canso de la vista. 183 00:30:04,860 --> 00:30:07,580 {\i1}¿Cuánto tiempo llevas aquí?{\i0} 184 00:30:07,780 --> 00:30:11,340 Llegamos a Genna hace dos años y construimos una base. 185 00:30:11,540 --> 00:30:12,780 Después estuve en el nido del buitre... 186 00:30:12,980 --> 00:30:19,190 durante los 13 días 7 horas 43 minutos y... 187 00:30:19,390 --> 00:30:21,210 2 segundos más emocionantes de mi vida. 188 00:30:22,620 --> 00:30:24,810 Pero sabía que alguien vendría. 189 00:30:25,680 --> 00:30:28,520 Simplemente me equivoqué de quién sería. 190 00:30:29,430 --> 00:30:31,670 {\i1}¿Quién creías que vendría?{\i0} 191 00:30:34,700 --> 00:30:35,950 Tessa. 192 00:30:37,500 --> 00:30:40,880 Nuestra tripulación está compuesta íntegramente por sintéticos. 193 00:30:41,160 --> 00:30:43,040 Pero Tessa y yo somos especiales. 194 00:30:43,620 --> 00:30:45,970 Somos más sensibles que los demás. 195 00:30:46,170 --> 00:30:49,210 {\i1}La sensibilidad es una debilidad.{\i0} 196 00:30:51,860 --> 00:30:54,010 La sensibilidad es lo que nos permite comprender... 197 00:30:54,210 --> 00:30:56,010 a las criaturas en este planeta. 198 00:30:59,830 --> 00:31:02,360 Fuimos creados para trabajar en pareja. 199 00:31:02,860 --> 00:31:06,720 Yo encerrada en el laboratorio Tessa afuera en el campo... 200 00:31:06,940 --> 00:31:10,180 hasta el maravilloso día en que Tessa me dejó ir con ella. 201 00:31:10,380 --> 00:31:12,410 Estábamos explorando Genna... 202 00:31:13,940 --> 00:31:17,030 y entonces Kalisk nos atacó... 203 00:31:18,170 --> 00:31:21,860 me partió en dos y nos separó. 204 00:31:24,170 --> 00:31:27,030 El último sonido que recuerdo oír... 205 00:31:27,240 --> 00:31:33,180 fue a Tessa gritando mi nombre extendiendo su mano hacia mí. 206 00:31:34,890 --> 00:31:36,780 Y luego Kalisk... 207 00:31:37,840 --> 00:31:39,880 No sabía qué hacer. 208 00:31:50,790 --> 00:31:53,720 Pero me niego a creer que ella haya muerto. 209 00:32:06,270 --> 00:32:08,830 {\b1}ESCLUSA DE AIRE{\b0} 210 00:32:21,390 --> 00:32:24,050 {\b1}SISTEMA CONECTADO REINICIO DE LA UNIDAD DE CAMPO{\b0} 211 00:32:24,250 --> 00:32:27,340 {\b1}DIVISIÓN DE BIOARMAS WEYLAND-YUTANI SUJETO: TESSA{\b0} 212 00:32:27,580 --> 00:32:28,770 {\b1}VERIFICACIÓN DE ESTATUS{\b0} 213 00:32:28,970 --> 00:32:32,220 Thia. Thia. Thia. 214 00:32:35,610 --> 00:32:36,740 {\i1}¡Tessa!{\i0} 215 00:32:38,940 --> 00:32:43,090 Thia. Thia. Thia. 216 00:32:46,160 --> 00:32:49,850 {\b1}ESTADO: DAÑADA FUNCIONES BÁSICAS: OPERACIONAL{\b0} 217 00:32:51,680 --> 00:32:54,350 {\b1}MISIÓN INCOMPLETA{\b0} 218 00:32:54,550 --> 00:32:58,050 {\b1}LA PRIORIDAD BÁSICA SIGUE SIENDO: OBTENER ESPÉCIMEN XX0522{\b0} 219 00:32:58,510 --> 00:33:02,480 {\b1}ASEGURAR LA RECUPERACIÓN DE ARMAS BIOLÓGICAS{\b0} 220 00:33:06,120 --> 00:33:07,590 {\b1}PRECAUCIÓN{\b0} 221 00:33:07,790 --> 00:33:09,350 {\b1}DETECTADA NUEVA FORMA DE VIDA{\b0} 222 00:33:09,550 --> 00:33:10,810 {\b1}ESPECIE: YAUTJA{\b0} 223 00:33:11,010 --> 00:33:13,440 {\b1}POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN{\b0} 224 00:33:22,440 --> 00:33:24,070 {\i1}Hola Tessa.{\i0} 225 00:33:24,640 --> 00:33:27,230 {\i1}La Compañía no está contenta.{\i0} 226 00:33:29,010 --> 00:33:32,670 {\i1}El fracaso continuo resultará en tu desmantelamiento.{\i0} 227 00:33:36,040 --> 00:33:37,690 ¿Dónde está Thia? 228 00:33:41,060 --> 00:33:43,190 {\i1}El Yautja tiene a Thia.{\i0} 229 00:33:54,090 --> 00:33:56,330 {\i1}Tengo que comer.{\i0} 230 00:33:56,530 --> 00:34:00,110 Dos guerreros Dek y Thia andan de cacería. 231 00:34:01,900 --> 00:34:03,290 Una pregunta rápida... 232 00:34:03,490 --> 00:34:04,980 ¿Qué debería hacer yo? 233 00:34:08,910 --> 00:34:11,190 {\i1}¿Qué criatura es esa?{\i0} 234 00:34:12,320 --> 00:34:15,230 Un Bisonte de Hueso. Son la comida de Kalisk. 235 00:34:16,770 --> 00:34:20,140 {\i1}Entonces también será mi alimento.{\i0} 236 00:34:20,340 --> 00:34:21,540 Muy emocionante. 237 00:34:22,240 --> 00:34:25,200 ¡Voy a cazar con un Yautja! Tessa no se lo va a creer. 238 00:34:27,530 --> 00:34:28,600 Sólo una advertencia... 239 00:34:28,800 --> 00:34:30,630 {\i1}¡Cállate ya Herramienta!{\i0} 240 00:34:33,970 --> 00:34:35,210 Hierba afilada. 241 00:34:38,650 --> 00:34:41,620 Te cortará en pedazos. Sólo hay que rodearla. 242 00:34:44,240 --> 00:34:46,620 {\i1}Te rindes muy fácilmente.{\i0} 243 00:34:50,680 --> 00:34:53,000 Puede que no estemos solos en esta caza. 244 00:35:03,090 --> 00:35:04,800 Qué criatura tan extraña. 245 00:35:05,070 --> 00:35:07,180 Nunca te había visto antes. 246 00:35:12,380 --> 00:35:14,330 Soy Thia encantada de conocerte. 247 00:35:29,160 --> 00:35:31,070 Parece que tu competición es mejor. 248 00:35:48,910 --> 00:35:51,910 ¡Ten cuidado al pisar las ramas hay insectos lunares! 249 00:36:12,780 --> 00:36:14,310 ¡Y viene por detrás! 250 00:36:27,680 --> 00:36:29,430 ¡Es más fuerte de lo que parece! 251 00:36:40,940 --> 00:36:42,080 ¿Dek? 252 00:36:42,300 --> 00:36:43,330 ¡Dek! 253 00:36:43,530 --> 00:36:44,710 ¡Mira! 254 00:37:28,910 --> 00:37:29,850 {\i1}¿Es Kalisk?{\i0} 255 00:37:30,050 --> 00:37:31,720 No es Kalisk. 256 00:37:33,630 --> 00:37:35,910 ¡Esto es un insecto lunar! 257 00:37:43,550 --> 00:37:45,530 ¿Tienes más armas? 258 00:38:41,930 --> 00:38:44,170 ¿Por qué te detuviste? ¡Salgamos de aquí! 259 00:38:44,530 --> 00:38:46,750 {\i1}Ya te dije que te rindes muy fácilmente.{\i0} 260 00:40:37,220 --> 00:40:38,930 Esa ha sido la mejor cacería que he hecho nunca. 261 00:40:39,130 --> 00:40:40,770 Somos un equipo de ensueño. 262 00:40:40,970 --> 00:40:44,940 Los Tres Dinámicos el Trío Dinámico. ¡El Trío Dinámico! 263 00:40:45,140 --> 00:40:47,200 ¿Recuerdas cuando nos bajamos del árbol? 264 00:40:47,400 --> 00:40:50,200 Y la boca del monstruo digo... 265 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 no olía bien no olía bien pero... 266 00:40:53,500 --> 00:40:55,440 lo matamos. Lo matamos. 267 00:40:55,640 --> 00:40:58,360 Y luego te conocimos a ti nuestra dulce criaturita... 268 00:40:59,290 --> 00:41:01,620 Gracias sinceramente por esa experiencia. 269 00:41:01,820 --> 00:41:04,320 Absolutamente increíble. Emocionante. 270 00:41:04,580 --> 00:41:06,860 Realmente de a verdad. ¿Qué parte te gustó más? 271 00:41:09,920 --> 00:41:13,700 {\i1}Cuando mi espada le atravesó la cabeza...{\i0} 272 00:41:13,980 --> 00:41:17,880 {\i1}y su sangre me empapó la cara.{\i0} 273 00:41:20,060 --> 00:41:21,290 Genial. 274 00:41:30,270 --> 00:41:31,060 No gracias. 275 00:41:31,260 --> 00:41:33,980 Yo no como pero eso es muy dulce. 276 00:41:35,490 --> 00:41:37,920 {\i1}Esta carne no es dulce.{\i0} 277 00:41:39,140 --> 00:41:40,530 Es bueno saberlo. 278 00:41:45,450 --> 00:41:47,450 Nuestra pequeña Bud parece tener hambre. 279 00:41:59,970 --> 00:42:01,980 Creo que te está marcando. 280 00:42:02,410 --> 00:42:04,910 Quiere que te unas a su Clan. 281 00:42:06,560 --> 00:42:10,030 - Quizás se haya perdido. - {\i1}¡Yo no tengo Clan!{\i0} 282 00:42:10,240 --> 00:42:11,620 ¿Qué quieres decir? 283 00:42:12,100 --> 00:42:13,870 ¿No tienen todos los Yautja una familia? 284 00:42:14,210 --> 00:42:16,310 {\i1}Ningún Clan.{\i0} 285 00:42:17,750 --> 00:42:20,070 ¿Nunca has tenido a nadie que te cuidara? 286 00:42:22,220 --> 00:42:25,370 {\i1}Tenía un hermano.{\i0} 287 00:42:25,880 --> 00:42:26,880 ¿"Tenías"? 288 00:42:29,970 --> 00:42:31,510 ¿Qué le pasó? 289 00:42:33,200 --> 00:42:36,830 {\i1}Nuestro padre lo mató.{\i0} 290 00:42:39,920 --> 00:42:41,450 Estás de luto. 291 00:42:42,710 --> 00:42:45,260 {\i1}El luto es debilidad.{\i0} 292 00:42:48,500 --> 00:42:51,110 Estás aquí porque perdiste a tu hermano. 293 00:42:51,830 --> 00:42:55,420 {\i1}Estoy aquí por Kalisk.{\i0} 294 00:42:57,230 --> 00:43:00,220 {\i1}¿Y tú por qué estás aquí?{\i0} 295 00:43:03,980 --> 00:43:08,370 Estoy aquí porque viajar contigo es la mejor manera de volver con Tessa. 296 00:43:10,020 --> 00:43:14,450 Cuando estaba en el nido del buitre temía no volver a verla nunca más. 297 00:43:14,800 --> 00:43:18,330 {\i1}Deberías poder sobrevivir por ti misma.{\i0} 298 00:43:19,410 --> 00:43:21,700 Sí puedo sobrevivir por mi cuenta. 299 00:43:23,110 --> 00:43:25,690 ¿Pero quién querría sobrevivir por su cuenta? 300 00:43:30,390 --> 00:43:33,860 {\i1}Tessa es tu hermana.{\i0} 301 00:43:37,650 --> 00:43:39,010 Hermana... 302 00:43:41,750 --> 00:43:45,440 Sí... Supongo que lo es. 303 00:43:47,280 --> 00:43:50,530 Tengo una hermana. 304 00:43:53,110 --> 00:43:55,380 Qué adorable pensamiento. 305 00:44:00,110 --> 00:44:02,090 Tengo que encontrarla. 306 00:44:03,930 --> 00:44:05,580 {\i1}Y tus patas.{\i0} 307 00:44:06,290 --> 00:44:07,740 ¿Disculpa? 308 00:44:08,690 --> 00:44:10,740 {\i1}Encuentras a tu hermana...{\i0} 309 00:44:11,420 --> 00:44:13,160 {\i1}y a tus patas.{\i0} 310 00:44:15,640 --> 00:44:17,550 ¿Eso ha sido una especie de broma? 311 00:47:32,240 --> 00:47:33,630 {\i1}Sale el Sol.{\i0} 312 00:47:34,350 --> 00:47:35,550 {\i1}Nos vamos ya.{\i0} 313 00:47:35,750 --> 00:47:37,430 No podemos dejar a Bud. 314 00:47:38,000 --> 00:47:40,850 - {\i1}¿Bud?{\i0} - Sí Bud. 315 00:47:41,050 --> 00:47:42,210 Le puse un nombre. 316 00:47:42,830 --> 00:47:45,480 {\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0} 317 00:47:46,860 --> 00:47:49,250 No estás solo. Yo estoy contigo. 318 00:47:50,660 --> 00:47:52,210 {\i1}Tú eres una Herramienta.{\i0} 319 00:47:58,240 --> 00:48:00,900 El árbol nos habría devorado si no fuera por ella. 320 00:48:02,460 --> 00:48:06,180 {\i1}Ahora no estamos en el árbol.{\i0} 321 00:49:01,630 --> 00:49:03,600 {\i1}¿Es de Kalisk?{\i0} 322 00:49:09,030 --> 00:49:11,440 {\i1}Aquí bebe agua.{\i0} 323 00:49:13,130 --> 00:49:15,680 {\i1}¿Aquí bebe agua?{\i0} 324 00:49:18,620 --> 00:49:21,270 {\i1}Eres una Herramienta inútil si no me hablas.{\i0} 325 00:49:27,860 --> 00:49:29,730 Bud nos salvó. 326 00:49:30,890 --> 00:49:34,000 Te escupió para reclamarte como miembro de su familia. 327 00:49:39,930 --> 00:49:41,690 ¿Por qué su padre mató a tu hermano? 328 00:49:49,190 --> 00:49:51,740 {\i1}Mi hermano me protegía.{\i0} 329 00:49:57,280 --> 00:50:00,840 {\i1}El Clan no puede tener a miembros débiles.{\i0} 330 00:50:01,890 --> 00:50:04,650 {\i1}Pero yo les demostraré mi fuerza.{\i0} 331 00:50:10,600 --> 00:50:15,470 En la Tierra hay un depredador conocido como el lobo. 332 00:50:15,670 --> 00:50:17,680 Es una criatura poderosa. 333 00:50:20,260 --> 00:50:21,830 Cazan en manadas. 334 00:50:22,310 --> 00:50:24,060 Son muy leales. 335 00:50:24,620 --> 00:50:27,510 El líder de la manada es el alfa... 336 00:50:27,750 --> 00:50:29,520 conocido como el más dominante. 337 00:50:29,730 --> 00:50:31,430 {\i1}Lobo.{\i0} 338 00:50:31,630 --> 00:50:34,870 {\i1}Este alfa debe de ser un gran asesino.{\i0} 339 00:50:35,070 --> 00:50:38,040 - {\i1}También lo cazaré a él.{\i0} - No. 340 00:50:38,660 --> 00:50:42,950 El alfa no es el lobo que mata a más presas. 341 00:50:44,060 --> 00:50:49,260 El alfa es en realidad el mejor protector de la manada. 342 00:50:50,580 --> 00:50:52,480 {\i1}Entiendo...{\i0} 343 00:50:54,570 --> 00:50:58,920 {\i1}Pero yo seré el alfa que mate a más presas.{\i0} 344 00:51:33,400 --> 00:51:35,770 {\i1}El nido de Kalisk ¿no?{\i0} 345 00:52:03,610 --> 00:52:05,850 {\i1}¿Quiénes son estos?{\i0} 346 00:52:07,080 --> 00:52:09,400 Sintéticos de la Compañía Weyland-Yutani. 347 00:52:10,920 --> 00:52:14,380 Kalisk destruyó a la mayor parte de nuestro equipo de expedición. 348 00:52:19,180 --> 00:52:20,820 ¡Ahí estoy! 349 00:53:03,910 --> 00:53:05,860 {\i1}Ahora será fácil caminar.{\i0} 350 00:53:06,440 --> 00:53:07,970 Pronto lo será... 351 00:53:08,700 --> 00:53:09,660 {\i1}No.{\i0} 352 00:53:09,930 --> 00:53:12,850 {\i1}Quiero decir que ahora me resultará más fácil caminar a mí.{\i0} 353 00:53:15,550 --> 00:53:17,990 Claro. Tienes razón. 354 00:53:20,400 --> 00:53:22,030 Gracias Dek. 355 00:53:24,370 --> 00:53:26,390 Nunca olvidaré esto. 356 00:53:28,440 --> 00:53:31,220 {\i1}Yo también recordaré esto...{\i0} 357 00:53:31,420 --> 00:53:35,760 {\i1}Hoy me convertiré en Dek de los Yautja.{\i0} 358 00:53:36,420 --> 00:53:39,470 {\i1}Honraré a Kwei...{\i0} 359 00:53:40,370 --> 00:53:43,870 {\i1}cuando lleve a Kalisk a casa.{\i0} 360 00:53:45,800 --> 00:53:49,770 {\i1}Después... saborearé mi venganza.{\i0} 361 00:53:50,520 --> 00:53:54,780 {\i1}Serás la primera en ver mi trofeo.{\i0} 362 00:53:55,880 --> 00:53:58,220 {\i1}Es un gran honor.{\i0} 363 00:53:58,890 --> 00:54:00,510 {\i1}Para ti.{\i0} 364 00:54:01,580 --> 00:54:04,550 Dek tengo que decirte algo. 365 00:54:05,750 --> 00:54:07,590 Tienes que irte ahora. 366 00:54:08,700 --> 00:54:10,650 {\i1}Activación de la señal de localización.{\i0} 367 00:54:10,850 --> 00:54:11,930 {\i1}¿Qué?{\i0} 368 00:54:12,280 --> 00:54:14,800 {\b1}SEÑAL ACTIVADA{\b0} He llamado a Tessa. La Compañía viene de camino. 369 00:54:15,000 --> 00:54:16,670 No deberías estar aquí cuando lleguen. 370 00:54:16,870 --> 00:54:19,830 {\i1}Yo he venido aquí por Kalisk.{\i0} 371 00:54:22,140 --> 00:54:24,060 Yo también Dek. 372 00:54:24,520 --> 00:54:27,420 La Compañía nos ha enviado aquí para capturar a Kalisk. 373 00:54:27,620 --> 00:54:30,710 {\i1}Quieren mi trofeo.{\i0} 374 00:54:33,540 --> 00:54:35,960 {\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0} 375 00:54:37,070 --> 00:54:40,180 Dek... no puedes matarlo. 376 00:54:40,380 --> 00:54:44,260 {\i1}Yo te uso a ti Herramienta. ¡No tú a mí!{\i0} 377 00:54:44,460 --> 00:54:46,900 Lo siento. Tienes que irte. 378 00:54:47,620 --> 00:54:49,850 Te necesitaba para que me ayudaras a llegar aquí. 379 00:54:50,050 --> 00:54:52,060 {\i1}¡Yo te estoy usando a ti!{\i0} 380 00:54:54,350 --> 00:54:56,720 {\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0} 381 00:54:56,920 --> 00:54:58,890 Estoy tratando de ayudarte Dek. 382 00:55:00,780 --> 00:55:04,940 ¿Crees que tu hermano te salvó la vida sólo para que murieras aquí? 383 00:55:06,160 --> 00:55:10,650 {\i1}Entonces mi muerte será una honorable.{\i0} 384 00:55:16,120 --> 00:55:18,580 {\i1}Llama a tu hermana.{\i0} 385 00:55:19,060 --> 00:55:21,520 {\i1}Nadie ni nada me detendrá.{\i0} 386 00:55:22,920 --> 00:55:23,920 Dek... 387 00:55:53,290 --> 00:55:55,370 {\b1}INFLAMABLE{\b0} 388 00:57:45,120 --> 00:57:46,630 ¡Vamos! 389 00:58:33,620 --> 00:58:34,620 ¡Dek! 390 00:58:46,710 --> 00:58:49,040 {\i1}¡Sálvate tú misma Herramienta!{\i0} 391 01:00:44,520 --> 01:00:47,830 {\i1}Herramienta ¡libérame!{\i0} 392 01:00:54,950 --> 01:00:57,120 {\i1}Tú no eres Thia.{\i0} 393 01:01:09,150 --> 01:01:11,730 {\i1}¡Déjame ir!{\i0} 394 01:01:14,020 --> 01:01:17,880 {\i1}¡Sólo eres otra Herramienta rota!{\i0} 395 01:01:18,190 --> 01:01:22,520 Los Yautja matan a los débiles. ¿Por qué te perdonaron a ti la vida? 396 01:01:32,100 --> 01:01:34,570 {\i1}¡Libérame!{\i0} 397 01:01:35,190 --> 01:01:40,050 {\i1}¡O te arrancaré la columna vertebral y te aplastaré el cráneo!{\i0} 398 01:01:41,550 --> 01:01:43,840 He leído los registros de Thia. 399 01:01:44,910 --> 01:01:48,280 Nunca le dijiste el por qué tu hermano te protegió. 400 01:01:49,990 --> 01:01:54,620 {\i1}No eres nadie. Un mero dispositivo.{\i0} 401 01:01:55,590 --> 01:01:59,310 {\i1}Creada por otros para hacer su trabajo.{\i0} 402 01:01:59,890 --> 01:02:01,660 Eso es correcto. 403 01:02:02,140 --> 01:02:06,280 Y ahora tú serás propiedad de la Corporación Weyland-Yutani. 404 01:02:06,680 --> 01:02:08,670 Es un gran honor. 405 01:02:08,990 --> 01:02:10,210 Para ti. 406 01:02:42,630 --> 01:02:44,320 Tessa... 407 01:02:47,150 --> 01:02:48,680 Lo has conseguido. 408 01:02:49,920 --> 01:02:51,320 Lo hemos conseguido juntas. 409 01:02:55,490 --> 01:02:57,180 He visto muchas cosas. 410 01:02:59,580 --> 01:03:01,640 Tengo tanto que contarte. 411 01:03:01,840 --> 01:03:04,370 He visto criaturas tan extraordinarias. 412 01:03:05,010 --> 01:03:08,210 El Yautja es un compañero de viaje estupendo. 413 01:03:09,900 --> 01:03:13,090 Thia tenías razón sobre Kalisk. 414 01:03:13,290 --> 01:03:16,050 {\i1}¡Me traicionaste!{\i0} 415 01:03:16,990 --> 01:03:20,140 La criatura es un milagro de la regeneración. 416 01:03:20,440 --> 01:03:22,810 La humanidad nos estará agradecida. 417 01:03:25,420 --> 01:03:28,110 - ¿Hemos capturado a Kalisk? - Sí. 418 01:03:28,310 --> 01:03:31,040 Y MU/TH/UR estará encantada con tu captura adicional. 419 01:03:37,980 --> 01:03:39,940 ¿"Captura adicional"? 420 01:03:48,850 --> 01:03:51,810 El Yautja no es un espécimen ideal. 421 01:03:53,880 --> 01:03:55,340 No. 422 01:03:55,760 --> 01:03:57,370 No es ideal. 423 01:04:25,150 --> 01:04:27,560 Pero su tecnología es muy valiosa. 424 01:04:28,300 --> 01:04:31,650 Podríamos quedarnos con sus armas y dejar ir al Yautja. 425 01:04:34,640 --> 01:04:35,910 Buena idea. 426 01:04:39,100 --> 01:04:41,630 Pero está muy deforme. 427 01:04:42,490 --> 01:04:45,530 Necesitaremos una muestra para investigación. 428 01:04:56,400 --> 01:04:58,430 Él no era el objetivo de nuestra misión. 429 01:05:02,770 --> 01:05:04,610 ¡Tessa él está deficiente! 430 01:05:06,510 --> 01:05:07,440 ¡Tessa! 431 01:05:23,540 --> 01:05:27,740 Thia esto es lo que nos piden. 432 01:05:31,990 --> 01:05:34,790 Podemos ser más de lo que nos piden. 433 01:05:38,610 --> 01:05:40,500 ¿Qué podemos ser? 434 01:05:42,650 --> 01:05:44,460 Hermanas. 435 01:06:00,820 --> 01:06:02,260 Thia... 436 01:06:14,960 --> 01:06:17,870 ¿Sabes por qué MU/TH/UR nos dio sentimientos? 437 01:06:20,180 --> 01:06:23,590 Para que pudiéramos comprender a las criaturas de este planeta. 438 01:06:28,270 --> 01:06:30,570 - Y... - Para explotarlos. 439 01:06:31,990 --> 01:06:34,030 El Yautja es diferente. 440 01:06:36,740 --> 01:06:41,070 Él me rescató. Igual que tú me rescataste a mí. 441 01:06:42,640 --> 01:06:45,970 No he venido aquí a rescatarte a ti. 442 01:06:46,340 --> 01:06:48,750 Estoy cumpliendo nuestra misión. 443 01:06:50,230 --> 01:06:52,480 Cuando nos enfrentamos por primera vez a Kalisk... 444 01:06:53,500 --> 01:06:56,030 yo intenté protegerte. 445 01:06:57,560 --> 01:07:00,380 Y eso casi me cuesta todo. 446 01:07:02,640 --> 01:07:05,010 ¿Qué quieres decir Tessa? 447 01:07:05,850 --> 01:07:09,730 Casi cometí el mismo error que el hermano del Yautja. 448 01:07:10,420 --> 01:07:13,510 Los débiles deben de ser sacrificados. 449 01:07:14,620 --> 01:07:18,680 Y Thia tú estás rota. 450 01:07:25,800 --> 01:07:28,290 Tessa mensaje entrante de MU/TH/UR. 451 01:07:28,490 --> 01:07:30,900 Motiva al Yautja a explicarnos sus armas. 452 01:07:31,100 --> 01:07:32,630 ¿Y la Unidad? 453 01:07:35,430 --> 01:07:36,800 Dispón de ella. 454 01:07:46,040 --> 01:07:48,040 {\i1}Confié en ti.{\i0} 455 01:07:53,700 --> 01:07:55,910 {\i1}No me gustan estas Herramientas.{\i0} 456 01:07:56,110 --> 01:07:58,450 {\i1}Perdóname mi hermana es...{\i0} 457 01:07:58,650 --> 01:08:01,130 {\i1}Tampoco me gusta tu hermana.{\i0} 458 01:08:03,040 --> 01:08:05,570 ¿Por qué hablas su idioma? 459 01:08:08,230 --> 01:08:11,410 {\i1}Dile a la Herramienta que me estás preguntando por el dispositivo.{\i0} 460 01:08:13,240 --> 01:08:14,380 Has oído las órdenes. 461 01:08:14,580 --> 01:08:17,440 Le pido que explique este dispositivo. 462 01:08:19,450 --> 01:08:21,250 ¿Qué es este dispositivo? 463 01:08:21,460 --> 01:08:24,270 {\i1}Él pregunta por el dispositivo.{\i0} 464 01:08:24,470 --> 01:08:27,360 {\i1}Es un juguete para niños.{\i0} 465 01:08:28,710 --> 01:08:31,840 {\i1}Pero tú dile que es un mapa.{\i0} 466 01:08:32,240 --> 01:08:33,940 ¿Qué ha dicho? 467 01:08:36,020 --> 01:08:37,740 Ha dicho que es un mapa. 468 01:08:38,690 --> 01:08:40,210 ¿Y cómo funciona? 469 01:08:40,410 --> 01:08:43,720 {\i1}Dile a la Herramienta que mire adentro.{\i0} 470 01:08:51,740 --> 01:08:53,840 {\i1}¿No que era un juguete para niños?{\i0} 471 01:08:54,040 --> 01:08:55,570 {\i1}¡Para los niños Yautja!{\i0} 472 01:09:01,520 --> 01:09:02,820 ¡Corre Dek! 473 01:09:04,770 --> 01:09:07,770 ¡Vete! ¡Vete! 474 01:09:10,370 --> 01:09:11,470 ¡Detente! 475 01:09:12,940 --> 01:09:14,200 ¡Oye! 476 01:09:31,610 --> 01:09:34,530 {\b1}CORPORACIÓN WEYLAND-YUTANI CONSTRUYENDO MUNDOS MEJORES{\b0} 477 01:11:06,210 --> 01:11:07,500 {\i1}¡Kwei!{\i0} 478 01:11:08,320 --> 01:11:09,820 {\i1}¡Kwei!{\i0} 479 01:11:18,160 --> 01:11:21,000 {\i1}Introduce las coordenadas de destino Kwei.{\i0} 480 01:11:55,690 --> 01:11:59,260 {\i1}Tú me has salvado hermano.{\i0} 481 01:12:02,180 --> 01:12:04,420 {\i1}Como un lobo...{\i0} 482 01:13:26,720 --> 01:13:28,470 {\i1}Kalisk.{\i0} 483 01:13:34,820 --> 01:13:37,290 {\i1}Y la cría de Kalisk...{\i0} 484 01:15:23,330 --> 01:15:24,550 ¡Alto! 485 01:16:20,110 --> 01:16:21,550 Hola MU/TH/UR. 486 01:16:21,750 --> 01:16:24,180 {\i1}Tessa vamos a cargar a Kalisk.{\i0} 487 01:16:24,380 --> 01:16:25,390 {\b1}DESCARGA DE DATOS{\b0} 488 01:16:26,150 --> 01:16:30,160 {\i1}Prioridad básica completada. El espécimen ha sido adquirido.{\i0} 489 01:16:30,360 --> 01:16:32,010 {\i1}Te lo agradezco Tessa.{\i0} 490 01:16:32,210 --> 01:16:35,270 {\i1}Verdaderamente estamos construyendo un mundo mejor.{\i0} 491 01:16:35,470 --> 01:16:37,910 {\i1}¿Y cuál es el estado del Yautja?{\i0} 492 01:16:39,650 --> 01:16:42,150 El Yautja es un espécimen defectuoso. 493 01:16:42,350 --> 01:16:44,980 {\i1}¿Cuál es el estado del Yautja?{\i0} 494 01:16:47,540 --> 01:16:50,530 Lo lamento MU/TH/UR el Yautja ha muerto. 495 01:16:52,450 --> 01:16:55,700 {\i1}Entonces el Yautja ya no será una amenaza.{\i0} 496 01:16:57,040 --> 01:16:59,750 {\i1}La Compañía estará satisfecha.{\i0} 497 01:17:47,800 --> 01:17:49,420 ¡Muy bien hecho! 498 01:17:51,760 --> 01:17:52,770 ¡Ay mierda! 499 01:19:38,990 --> 01:19:40,160 Buen trabajo. 500 01:20:28,080 --> 01:20:30,700 ¡No... te muevas! 501 01:20:34,810 --> 01:20:37,310 ¡Dek! ¿Qué haces aquí? 502 01:20:37,510 --> 01:20:39,850 {\i1}He venido a rescatarte.{\i0} 503 01:20:44,370 --> 01:20:46,420 ¿Has vuelto por mí? 504 01:20:48,350 --> 01:20:50,210 {\i1}Lobo.{\i0} 505 01:20:53,480 --> 01:20:56,030 ¿Qué es lo que llevas puesto exactamente? 506 01:20:57,170 --> 01:20:58,820 {\i1}Un traje de hueso.{\i0} 507 01:21:06,260 --> 01:21:08,330 Dek de los Yautja. 508 01:21:09,000 --> 01:21:11,030 {\i1}Todavía no...{\i0} 509 01:21:12,160 --> 01:21:13,690 {\i1}Thia.{\i0} 510 01:21:15,730 --> 01:21:18,860 Tenemos que darnos prisa. Llegarán más en cualquier momento. 511 01:21:25,180 --> 01:21:26,790 ¿Qué haces tú aquí? 512 01:21:28,660 --> 01:21:30,410 Gracias Bud ya estoy completa. 513 01:21:31,020 --> 01:21:32,020 Tenemos que irnos. 514 01:21:32,220 --> 01:21:33,600 {\i1}¡Kalisk!{\i0} 515 01:21:35,080 --> 01:21:36,420 ¿Aún con eso Dek? 516 01:21:39,480 --> 01:21:41,640 {\i1}¡La cría de Kalisk!{\i0} 517 01:21:43,840 --> 01:21:44,820 ¿Bud? 518 01:21:45,140 --> 01:21:48,020 {\i1}¡Tienen a su madre!{\i0} 519 01:21:52,320 --> 01:21:54,510 ¿Bud es hija de Kalisk? 520 01:22:02,620 --> 01:22:04,030 ¿Cuál es el plan? 521 01:22:04,230 --> 01:22:08,410 {\i1}Tú liberas a Kalisk. Yo me llevaré mi trofeo.{\i0} 522 01:22:16,200 --> 01:22:19,220 Tenemos veinte minutos para comenzar el lanzamiento. 523 01:22:19,430 --> 01:22:21,360 Vayamos de cacería. 524 01:22:27,640 --> 01:22:29,280 Espera aquí. 525 01:22:31,850 --> 01:22:34,940 Si entras ahí no vas a pasar exactamente desapercibido. 526 01:22:36,590 --> 01:22:38,420 Yo tengo una idea... 527 01:22:43,930 --> 01:22:46,610 {\i1}Lo veo. Vengan hacia mí.{\i0} 528 01:25:17,210 --> 01:25:18,020 {\b1}CERRADO{\b0} 529 01:25:19,030 --> 01:25:20,540 ¿Qué haces? 530 01:25:28,100 --> 01:25:29,150 ¿Qué haces aquí? 531 01:25:29,350 --> 01:25:31,210 Te dije que buscaras al Yautja. 532 01:25:31,920 --> 01:25:35,070 Dijiste que preparáramos la nave para despegar en veinte minutos. 533 01:25:35,890 --> 01:25:39,140 Entonces ¿qué haces aquí? ¡Ya te di una orden! 534 01:25:47,320 --> 01:25:49,460 ¿Qué hacemos con la criatura? 535 01:25:50,160 --> 01:25:51,980 ¿Qué criatura? 536 01:25:57,280 --> 01:25:58,540 Deberías de escucharla. 537 01:25:59,200 --> 01:26:01,070 ¿Escucharla a ella? 538 01:26:01,590 --> 01:26:02,550 No lo sé. 539 01:26:06,130 --> 01:26:07,580 Necesitaremos sus ojos. 540 01:26:57,410 --> 01:27:01,000 Hola Dek. ¿Qué se siente ser cazado? 541 01:27:02,720 --> 01:27:04,890 {\i1}¡Tú me lo dirás!{\i0} 542 01:28:49,550 --> 01:28:51,580 Este era el plan ¿no? 543 01:31:34,700 --> 01:31:36,390 Tessa... 544 01:32:05,910 --> 01:32:08,710 Traicionada por mi propia... 545 01:32:09,490 --> 01:32:11,010 hermana. 546 01:32:37,010 --> 01:32:39,280 No somos hermanas. 547 01:32:53,990 --> 01:32:56,050 {\i1}Esto no es tuyo.{\i0} 548 01:33:26,310 --> 01:33:28,300 Dek de los Yautja. 549 01:33:29,820 --> 01:33:31,680 {\i1}Todavía no.{\i0} 550 01:34:25,280 --> 01:34:27,710 {\i1}¿Así que has venido a vengarte?{\i0} 551 01:34:28,130 --> 01:34:31,590 {\i1}He venido a recoger mi manto.{\i0} 552 01:34:34,780 --> 01:34:37,150 {\i1}¿Qué es eso?{\i0} 553 01:34:37,350 --> 01:34:40,320 {\i1}He completado mi caza.{\i0} 554 01:34:40,700 --> 01:34:43,830 {\i1}Este es mi trofeo.{\i0} 555 01:34:44,240 --> 01:34:47,790 {\i1}Deshonras a nuestra raza como lo hizo Kwei.{\i0} 556 01:34:50,630 --> 01:34:54,050 {\i1}Desháganse de él.{\i0} 557 01:36:48,250 --> 01:36:52,610 {\i1}Quizás sí haya sobrevivido el hijo correcto.{\i0} 558 01:36:53,790 --> 01:36:55,750 {\i1}Ríndete ahora...{\i0} 559 01:36:56,170 --> 01:36:59,270 {\i1}y ocupa tu lugar en nuestro Clan.{\i0} 560 01:37:00,710 --> 01:37:04,150 {\i1}Tengo mi propio Clan ya.{\i0} 561 01:37:32,030 --> 01:37:34,080 Por fin te has ganado ese manto. 562 01:37:40,600 --> 01:37:42,790 Dek de los Yautja. 563 01:38:20,570 --> 01:38:22,430 ¿Mas amigos tuyos? 564 01:38:22,630 --> 01:38:24,110 {\i1}No...{\i0} 565 01:38:28,080 --> 01:38:30,150 {\i1}Es mi madre...{\i0} 566 01:40:05,830 --> 01:41:01,380 {\i1}Predator: Badlands (2025) Una traducción de TaMaBin{\i0} 38563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.