Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Fordította: Pedro
duplicado@centrum.sk
https://horrorfreaksubs.rf.gd/
2
00:01:27,220 --> 00:01:28,898
Helló?
3
00:01:49,877 --> 00:01:52,196
Jól van?
4
00:01:53,113 --> 00:01:55,366
Hé, segítségre van szüksége?
5
00:02:24,500 --> 00:02:29,250
1. NAP
6
00:03:10,850 --> 00:03:15,673
NEM ÉRTEM
7
00:03:15,674 --> 00:03:19,250
KOMMUNIKÁLJ VELEM, MEL
8
00:03:22,295 --> 00:03:26,850
A MENEKÜLÉS NEM SEGÍT
9
00:03:26,860 --> 00:03:30,565
SZERETLEK
10
00:03:48,596 --> 00:03:50,915
Miért adunk bizalmat biztosítónak,
amely autókra köt biztosítást?
11
00:03:50,916 --> 00:03:53,567
Egy beszélő állat miatt?
Egy beszélő sárgarépa miatt?
12
00:03:53,568 --> 00:03:56,186
És mi van, ha a biztosítótársaság ügyfele...?
13
00:04:33,559 --> 00:04:35,454
Édes istenem.
14
00:04:36,743 --> 00:04:40,747
Halálra rémített.
Nem kellene az út közepén állnia.
15
00:04:40,748 --> 00:04:43,820
Pláne így, teljes felszerelésben.
Könnyen elüthettem volna.
16
00:04:48,488 --> 00:04:51,318
A jávorszarvas szezon csak a jövő héten kezdődik.
17
00:04:53,561 --> 00:04:56,245
Miért van itt egyáltalán?
18
00:05:04,200 --> 00:05:06,210
Egyedül van itt?
19
00:05:09,210 --> 00:05:11,205
Dale azt mondta, hogy...
20
00:05:12,847 --> 00:05:15,225
magával nem beszélhetek.
21
00:05:16,117 --> 00:05:19,798
Ki az a Dale? Itt van magával?
22
00:05:20,201 --> 00:05:22,805
Hát, ez attól függ, ki kérdezi.
23
00:05:25,885 --> 00:05:30,260
Vagy hússzor elmondtam neki a múlt szezonban,
hogy kerülje a bekötőutat.
24
00:05:30,330 --> 00:05:32,316
Nem igaz, Skeeter?
25
00:05:32,990 --> 00:05:35,802
Hallgatni másokra nem igazán tud...
26
00:05:35,803 --> 00:05:38,150
de a számszeríjjal nagyon jól bánik.
27
00:05:40,107 --> 00:05:45,336
- Tervez egy kis vadászatot?
- Nem, nem, asszonyom. Csak egy kis felderítést, semmi több.
28
00:05:45,813 --> 00:05:47,413
Rendben.
29
00:05:47,414 --> 00:05:51,657
Mert figyelmeztetnem kell,
hogy a szezonon kívüli vadászat bűncselekmény.
30
00:05:51,658 --> 00:05:56,650
Nem, mi soha nem tennénk ilyet.
Természetvédők vagyunk.
31
00:06:00,294 --> 00:06:01,973
Nos, ez pedig itt...
32
00:06:02,530 --> 00:06:05,031
önvédelemre van.
33
00:06:05,032 --> 00:06:09,020
Az erdőben sosem lehetünk elég óvatosak.
Sok itt a...
34
00:06:09,703 --> 00:06:11,876
"beteg" ember.
35
00:06:14,709 --> 00:06:17,905
Látja, most is csak az előítélet.
36
00:06:18,002 --> 00:06:23,155
Tudomásom szerint nincs törvény,
ami tiltaná a felszerelésünk tesztelését.
37
00:06:27,255 --> 00:06:29,200
Próbáljon meg nem megölni senkit a jövő hétig.
38
00:06:29,201 --> 00:06:31,201
Igen. Persze.
39
00:06:31,202 --> 00:06:34,502
Menjetek. Menjetek!
40
00:06:39,100 --> 00:06:40,888
Vadőr.
41
00:07:38,400 --> 00:07:44,400
AZ ÚT LEZÁRVA
ISTEN HOZOTT LÁTOGATÓK
42
00:10:53,287 --> 00:10:56,389
Szia! Te biztosan Billy vagy.
43
00:10:56,390 --> 00:10:58,452
- Én...
- Elkéstél.
44
00:11:01,195 --> 00:11:05,865
Melissa. Nagyon sajnálom.
Feltartottak.
45
00:11:05,866 --> 00:11:08,064
Hát persze,
de Edgewood kapitány nem igazán szereti a kifogásokat.
46
00:11:08,065 --> 00:11:10,870
Próbálj meg időben érkezni, amíg itt vagy,
kivéve, ha szereted, ha lebasznak.
47
00:11:10,871 --> 00:11:14,499
Minden, amit tudnod kell, az asztalon van.
Nem egy atomfizika.
48
00:11:14,500 --> 00:11:17,499
Igen, reméltem, mivel itt leszek,
hogy lesz egy kis időm.
49
00:11:17,500 --> 00:11:18,515
Ez egy hosszú műszak.
50
00:11:18,516 --> 00:11:20,924
Gyakorlatilag napi 6 percnyi igazi munkát végzel,
51
00:11:20,925 --> 00:11:23,350
így van időd azt csinálni, amit akarsz.
52
00:11:24,080 --> 00:11:28,420
Csak ne idegesítsd fel Edgewood-ot,
vagy legalábbis próbáld meg.
53
00:11:29,223 --> 00:11:31,509
Itt a legnehezebb dolog nem megőrülni.
54
00:11:31,510 --> 00:11:34,877
Úgy értem, biztosan egy kicsit meg fogsz őrülni,
de próbáld meg lefoglalni magad.
55
00:11:34,895 --> 00:11:38,750
El sem hinnéd, mennyi szarságot lát itt az ember,
amikor egy hónapig egyedül van.
56
00:11:45,306 --> 00:11:49,050
- A kulcsok.
- Ne haragudj. Persze.
57
00:11:49,383 --> 00:11:51,227
Szóval, az utánpótlás heti egyszer
érkezik majd.
58
00:11:51,228 --> 00:11:53,407
A tiéd, néhány nappal ezelőtt jött meg.
59
00:11:53,700 --> 00:11:55,892
És van egy mosdó is,
de folyóvíz nélkül.
60
00:11:56,550 --> 00:11:58,300
Köszi!
61
00:14:19,827 --> 00:14:21,845
Köszi, Billy.
62
00:15:02,169 --> 00:15:03,987
A francba!
63
00:15:05,205 --> 00:15:07,697
Weston vadőr.
64
00:15:11,150 --> 00:15:12,546
Igen, uram.
65
00:15:12,547 --> 00:15:15,999
Na, a francba, annyira megkönnyebbültem,
hogy hallom a hangját.
66
00:15:16,000 --> 00:15:17,976
Miután kilencet ütött az óra,
azt feltételeztem,
67
00:15:17,977 --> 00:15:20,292
hogy valami igazán apokaliptikus
dolognak kellett történnie magával,
68
00:15:20,293 --> 00:15:21,578
mivel elmulasztotta
az első bejelentkezését,
69
00:15:21,579 --> 00:15:24,500
a toronyban töltött műszakja legelső napján.
70
00:15:24,501 --> 00:15:29,028
Sajnálom, uram.
Lemerült az akkumulátor és a tartalék generátor üres.
71
00:15:29,029 --> 00:15:32,920
Az a fajta személy, aki kiemelkedő a pozíciójában,
egy proaktív szakember,
72
00:15:32,921 --> 00:15:35,969
aki már előre ellenőrzi a felszerelését,
még mielőtt szüksége lenne rá.
73
00:15:35,970 --> 00:15:37,053
Sajnálom, uram.
74
00:15:37,054 --> 00:15:39,455
Ez az első napja,
szóval ennek tulajdonítjuk,
75
00:15:39,456 --> 00:15:43,908
hogy egy pillanatra jelentős
felelősség nehezedett magára,
76
00:15:43,909 --> 00:15:46,580
ami még az elkövetkező 30 napban továbbra nehezedik.
77
00:15:46,581 --> 00:15:47,603
Sajnálom, uram.
78
00:15:47,604 --> 00:15:51,360
Nem egy szánalmas vadőrt akarok,
hanem egy határozott vadőrt.
79
00:15:51,361 --> 00:15:52,452
Megértette?
80
00:15:52,453 --> 00:15:54,224
Igen, uram.
81
00:15:56,457 --> 00:16:01,000
Most akkor megy és végzi a munkáját,
vagy tapsra vár?
82
00:16:01,001 --> 00:16:04,088
Elnézést, uram. Igen.
Úgy értem, már dolgozom rajta.
83
00:16:06,901 --> 00:16:09,636
Itt a Lantern Ridge őrtorony.
84
00:16:09,637 --> 00:16:13,723
Körülbelül 9:05 van.
85
00:16:14,174 --> 00:16:16,659
A látótávolság... Jézusom!
86
00:16:20,280 --> 00:16:23,880
Még itt van velünk?
Vagy eljött a jó Isten, hogy magával vigye?
87
00:16:23,881 --> 00:16:26,170
Nem, uram, én...
88
00:16:26,788 --> 00:16:30,620
Egy madár most repült az ablaknak.
Azt hiszem, meghalt.
89
00:16:30,621 --> 00:16:33,135
Temesse el,
hogy ne vonzzon oda más állatokat.
90
00:16:33,136 --> 00:16:34,678
Igen, uram.
91
00:16:36,296 --> 00:16:40,527
A Lantern Ridge őrtoronyról tiszta a kilátás.
92
00:16:41,730 --> 00:16:42,939
16-18 kilométer.
93
00:16:42,940 --> 00:16:47,399
Értem. Pontosan délután 5-kor. Ha ez megfelel.
94
00:16:47,400 --> 00:16:51,186
Igen, uram. Megfelel... uram.
95
00:16:52,509 --> 00:16:55,050
Ne felejtse el elásni azt a madarat.
96
00:18:28,610 --> 00:18:32,129
Lantern Ridge őrtorony a bázisnak.
97
00:18:32,500 --> 00:18:34,081
Itt a bázis, mondja.
98
00:18:34,082 --> 00:18:38,316
Lantern Ridge őrtorony. 17:00.
99
00:18:39,186 --> 00:18:41,238
Látótávolság tiszta.
100
00:18:42,690 --> 00:18:44,709
13-14,5 kilométer.
101
00:18:44,726 --> 00:18:46,443
Vettem.
102
00:19:45,352 --> 00:19:48,971
Blue Mountain a Lantern Ridge toronynak.
103
00:19:52,994 --> 00:19:55,399
Lantern Ridge, jelentkezz.
104
00:19:59,934 --> 00:20:01,467
Itt a Lantern Ridge, mondjad.
105
00:20:01,468 --> 00:20:03,003
Válts a 12-es csatornára.
106
00:20:03,004 --> 00:20:07,040
Edgewood nem szereti a pletykálkodást
a hivatalos vonalon.
107
00:20:10,611 --> 00:20:13,538
Rendben, üdvözlet a Blue Mountain-ben,
Weston vadőr.
108
00:20:13,539 --> 00:20:17,300
El sem tudom mondani, mennyire örülök,
hogy egy új hangot hallok.
109
00:20:17,301 --> 00:20:19,231
- Már sok idő eltelt.
- Köszi.
110
00:20:19,232 --> 00:20:21,021
- Roy, ugye?
- Igen.
111
00:20:21,022 --> 00:20:23,064
Gondok a paradicsomban?
112
00:20:23,065 --> 00:20:27,795
Igen és igen. Biztosan magad is láttad,
amikor odaértél.
113
00:20:27,796 --> 00:20:29,362
Találkoztál Billy-vel, ugye?
114
00:20:29,363 --> 00:20:34,187
Valahogy úgy. Még soha nem találkoztam senkivel,
aki olyan gyorsan lefutott a lépcsőn, mint ő.
115
00:20:34,188 --> 00:20:37,503
Hát persze. Visszaszámolta a perceket.
116
00:20:37,504 --> 00:20:40,337
Ez nem olyannak való munka,
aki nem tudja elképzelni,
117
00:20:40,338 --> 00:20:43,643
hogy legalább fél percet ne nyomja a telefonját.
118
00:20:43,644 --> 00:20:46,948
Hé, azért nem mindenki halott ügy.
119
00:20:47,500 --> 00:20:49,913
Na, ez jó.
120
00:20:50,383 --> 00:20:52,960
Egy hónapnyi beszélgetés után
csak Billy-vel meg a kapitánnyal,
121
00:20:52,961 --> 00:20:56,255
készen állok arra,
hogy egy igazi emberrel beszéljek.
122
00:20:56,256 --> 00:20:58,257
Várj, nem kéne hamarosan hazamenned?
123
00:20:58,258 --> 00:21:02,863
Nem, még két hónapig nem.
Lehet, hogy öreg vagyok, de kemény.
124
00:21:02,864 --> 00:21:05,357
Három műszak egymás után.
Minden tűzszezonban.
125
00:21:05,358 --> 00:21:10,570
Hűha. Nem tudom, hogy csodálkozzak,
vagy aggódjak miattad.
126
00:21:10,571 --> 00:21:13,173
Talán mindkettőt.
127
00:21:13,174 --> 00:21:16,400
Régen mindenki azért harcolt,
hogy a toronyban dolgozhasson, de probléma
128
00:21:16,401 --> 00:21:19,146
elegendő önkéntest szerezni.
129
00:21:19,147 --> 00:21:20,755
Nem lennék szívesebben máshol.
130
00:21:20,756 --> 00:21:24,591
Nos, van bennünk valami közös, Roy.
131
00:21:24,592 --> 00:21:28,579
Mert ezt a műszakot is önként vállaltam.
132
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Hűha. Ez nem semmi.
133
00:21:31,001 --> 00:21:34,426
Talán mégis van remény a generációd számára.
134
00:21:34,427 --> 00:21:36,863
Szóval üldözöl vagy a menekülsz?
135
00:21:36,864 --> 00:21:38,964
Ezt hogy érted?
136
00:21:38,965 --> 00:21:41,433
Úgy gondolom, és úgy látom,
csak kétféle őr van,
137
00:21:41,434 --> 00:21:42,903
akik önként vállalják a toronyban való szolgálatot.
138
00:21:42,904 --> 00:21:47,030
Az a típus, aki valamit üldöz,
meg az a típus, aki valami elől menekül.
139
00:21:47,208 --> 00:21:50,126
Te melyik típus vagy?
140
00:21:50,511 --> 00:21:53,479
Várj, várj.
Igazából, még ne mondd el.
141
00:21:53,480 --> 00:21:55,775
Ez ad majd egy kis pluszt,
amiről beszélgethetünk holnap.
142
00:21:55,776 --> 00:21:57,225
Öröm volt téged megismerni, Melissa.
143
00:21:57,226 --> 00:21:59,252
Részemről az öröm, Roy.
144
00:21:59,253 --> 00:22:03,139
Békés és kellemes estét kívánok.
145
00:22:03,140 --> 00:22:04,806
Viszont.
146
00:23:30,219 --> 00:23:34,595
2. NAP
147
00:26:19,847 --> 00:26:22,348
Lantern Ridge őrtorony a bázisnak.
148
00:26:22,349 --> 00:26:23,683
Itt bázis, mondja.
149
00:26:23,684 --> 00:26:26,820
Lantern Ridge őrtorony. Reggel 9 óra van.
150
00:26:26,821 --> 00:26:29,339
Látótávolság tiszta.
151
00:26:30,400 --> 00:26:33,093
Körülbelül 29 kilométer.
152
00:26:33,094 --> 00:26:34,650
Vettem.
153
00:26:36,597 --> 00:26:38,919
Neked is jó reggelt.
154
00:29:35,515 --> 00:29:37,350
Édes istenem!
155
00:29:37,879 --> 00:29:39,747
Jól van?
156
00:29:39,748 --> 00:29:43,753
- Nincs nálam. Nincs nálam.
- Mi történt?
157
00:29:43,851 --> 00:29:47,554
- Nincs nálam.
- Mi nincs magánál?
158
00:29:47,555 --> 00:29:52,740
- Nincs nálam.
- Édes istenem. A lábai!
159
00:29:54,795 --> 00:29:58,448
Nézze, maga nagyon csúnyán megégett.
160
00:29:59,500 --> 00:30:02,740
Orvosi ellátásra van szüksége.
De idekint azt nem kapja meg.
161
00:30:02,936 --> 00:30:07,355
Most sokkos állapotban van,
és hamarosan járni sem fog tudni.
162
00:30:07,609 --> 00:30:09,550
Semmi baj.
163
00:30:10,878 --> 00:30:13,204
Nézzen rám. Semmi baj.
164
00:30:14,783 --> 00:30:17,216
A tornyom egy rövid sétára van.
165
00:30:17,217 --> 00:30:20,999
De együtt eljutunk oda, csak maga és én, rendben?
Szép lassan, ígérem.
166
00:30:21,000 --> 00:30:22,596
Rendben?
167
00:30:23,758 --> 00:30:25,291
Szép lassan.
168
00:30:25,292 --> 00:30:29,357
Vegyünk egy mély levegőt. Készen áll?
169
00:30:30,998 --> 00:30:32,985
És fújja ki.
170
00:30:35,102 --> 00:30:36,932
Rendben.
171
00:30:37,532 --> 00:30:41,000
- Hogy hívják?
- Mrs. Conley.
172
00:30:41,800 --> 00:30:43,670
Én Melissa vagyok.
173
00:30:45,250 --> 00:30:47,240
Jöjjön, menjünk.
174
00:30:48,180 --> 00:30:49,886
Fogom magát.
175
00:30:52,500 --> 00:30:54,321
Rendben.
176
00:31:16,276 --> 00:31:20,460
Ott, arra.
Csak körbe megyünk, rendben?
177
00:31:23,917 --> 00:31:28,320
Na látja. Kész. Képes volt rá.
178
00:31:33,800 --> 00:31:35,849
Oké, üljünk le ide, jó?
179
00:31:35,850 --> 00:31:39,050
Segítek magának. Megcsináltuk.
180
00:31:40,760 --> 00:31:43,420
Na, igen, és kész.
181
00:31:44,300 --> 00:31:46,764
Megpróbálok segítséget hívni, jó?
182
00:31:46,765 --> 00:31:51,116
És megpróbálok találni valamit,
ami enyhíti az égési sérüléseket.
183
00:31:51,600 --> 00:31:55,851
Nincs nálam. Nincs nálam.
184
00:31:55,852 --> 00:31:57,930
- Rendben.
- Nincs nálam.
185
00:31:57,931 --> 00:32:00,771
Oké, csak maradjon itt, mindjárt visszajövök.
186
00:32:12,431 --> 00:32:14,408
A picsába!
187
00:32:18,500 --> 00:32:22,380
Lantern Ridge őrtorony a bázisnak.
Lantern Ridge őrtorony a bázisnak.
188
00:32:22,381 --> 00:32:23,656
Ez most vészhelyzet.
189
00:32:23,657 --> 00:32:25,431
Itt a bázis. Milyen vészhelyzet?
190
00:32:25,432 --> 00:32:29,625
Találtam egy sérült turistát.
Súlyos égési sérülések vannak a lábain.
191
00:32:29,626 --> 00:32:32,425
Sürgős orvosi ellátásra van szüksége.
Sokkos állapotban van.
192
00:32:32,426 --> 00:32:33,771
Értem. Még ég a tűz?
193
00:32:33,772 --> 00:32:35,689
Nincs tűz. Csak egy megégett turista.
194
00:32:35,690 --> 00:32:37,581
Vettem.
195
00:32:37,909 --> 00:32:40,377
Edgewood kapitány nem messze járőrözik.
Várjon egy kicsit.
196
00:33:15,525 --> 00:33:17,805
Bázis Edgewood kapitánynak.
197
00:33:26,741 --> 00:33:28,791
Remélem van értelme.
198
00:33:29,544 --> 00:33:31,756
Van egy sérült turista a
Lantern Ridge őrtoronyban.
199
00:33:31,757 --> 00:33:34,364
Sürgős orvosi ellátásra van szüksége.
200
00:33:35,382 --> 00:33:38,584
Mit keres egy turista azon a tornyon?
201
00:33:38,887 --> 00:33:41,922
Azt nem tudom, uram.
202
00:33:41,923 --> 00:33:44,197
Azt nem mondta.
203
00:33:45,660 --> 00:33:47,650
Úton vagyok.
204
00:34:11,653 --> 00:34:13,433
Mrs. Conley?
205
00:34:22,830 --> 00:34:26,875
Hé, mi lenne, ha visszamenénk a lépcsőkhöz,
oké?
206
00:34:27,001 --> 00:34:29,320
Na, jöjjön, mindjárt itt lesz a segítség.
207
00:34:35,800 --> 00:34:37,914
Van ott valami?
208
00:34:47,889 --> 00:34:51,150
Mi lenne,
ha jobban megnéznénk a lábait?
209
00:34:51,224 --> 00:34:53,350
Jöjjön, majd én gondoskodom magáról.
210
00:34:55,630 --> 00:34:57,381
Jöjjön.
211
00:34:59,901 --> 00:35:02,018
Fogom magát.
212
00:35:06,841 --> 00:35:08,685
Nincs semmi baj.
213
00:35:22,657 --> 00:35:24,510
Mi történt?
214
00:35:24,557 --> 00:35:28,095
Súlyos égési sérülések vannak a lábain,
és nem emlékszik, hogyan szerezte őket.
215
00:35:28,096 --> 00:35:30,950
Sokkos állapotban van és disszociál.
216
00:35:32,533 --> 00:35:36,857
- Tetszik a kalapja.
- Nekem is tetszik, asszonyom.
217
00:35:44,946 --> 00:35:47,094
Köszönöm, kapitány.
218
00:35:47,200 --> 00:35:49,894
- Maga mi a fenét csinál?
- Tessék?
219
00:35:49,895 --> 00:35:52,400
- Tűzoltóőrségben van.
- Leadtam a jelentést,
220
00:35:52,401 --> 00:35:54,420
- és azt hittem...
- Hagyja abba. Megismétlem.
221
00:35:54,421 --> 00:35:57,791
- Tűzoltóőrségben van, vadőr.
- A jelentés elkészült, uram.
222
00:35:57,792 --> 00:36:02,080
Nem az a dolga, hogy beszámoljon.
Nem az a dolga, hogy az erdőben rohangáljon.
223
00:36:02,081 --> 00:36:04,800
A dolga az, hogy éjjel-nappal abban a toronyban legyen,
224
00:36:04,801 --> 00:36:08,050
és figyeljen a tüzekre.
Hogy felkeljen, egyen egy banánt, és figyeljen a tüzekre.
225
00:36:08,051 --> 00:36:11,539
Könyvet olvasson, és figyeljen a tüzekre.
Levest főzyön és figyeljen a tüzekre.
226
00:36:11,540 --> 00:36:14,427
Hogy 30 másodperc alatt lemásszon,
könnyítsen magán,
227
00:36:14,428 --> 00:36:17,084
majd egyenesen vissza
fel, és figyeljen a tüzekre.
228
00:36:17,085 --> 00:36:20,593
A napja legizgalmasabb része, Isten segedelmével,
tűz nélkül, az az,
229
00:36:20,594 --> 00:36:23,427
hogy velem cseveg azon a walkie-talkie-n.
230
00:36:23,918 --> 00:36:27,200
- Igen, értem, hogy...
- Nem, egyértelműen nem érti,
231
00:36:27,201 --> 00:36:29,339
ezért hadd világosítsam fel.
232
00:36:29,340 --> 00:36:31,751
1605-ös évet írunk?
233
00:36:33,500 --> 00:36:37,341
- Mi?
- Urunk éve 1605 van?
234
00:36:37,500 --> 00:36:41,428
- Nem.
- Élvezzük a meleg nyári estét Londonban?
235
00:36:41,429 --> 00:36:44,204
Szívből cseverészünk a Globe Színházban?
236
00:36:44,205 --> 00:36:46,267
- Én vagyok William Shakespeare?
- Nem.
237
00:36:46,268 --> 00:36:51,779
Akkor miért pózol itt Titánia-ként,
mint ennek a kibaszott erdőnek a tündérkirálynője?
238
00:36:52,714 --> 00:36:57,932
Szedje össze magát,
és viselkedjen felnőttként.
239
00:36:58,720 --> 00:37:00,490
Igen, uram.
240
00:37:01,288 --> 00:37:04,618
És javítsa meg a berendezést délután 5 órára.
241
00:37:06,661 --> 00:37:08,427
Szálljatok be, emberek.
242
00:37:09,262 --> 00:37:11,286
Igen, uram.
243
00:38:24,906 --> 00:38:27,774
Lantern Ridge őrtorony a bázisnak.
244
00:38:28,100 --> 00:38:32,479
- Itt a bázis, mondja.
- A látótávolság tiszta, 24 kilométer.
245
00:38:32,480 --> 00:38:35,750
17:02 van.
246
00:38:37,384 --> 00:38:40,811
Értem. Délután 4 órát írok be.
247
00:38:41,421 --> 00:38:42,613
Köszönöm.
248
00:38:42,614 --> 00:38:44,750
Persze, semmi gond.
249
00:39:46,787 --> 00:39:49,022
Nincs nálam.
250
00:39:49,023 --> 00:39:50,557
Mi történt?
251
00:39:50,558 --> 00:39:52,550
Nincs nálam.
252
00:39:52,894 --> 00:39:54,818
Nincs nálam.
253
00:39:55,229 --> 00:39:59,733
Weston vadőr, jelenj meg
a Lido fedélzetén.
254
00:39:59,734 --> 00:40:04,969
Az utasok és a személyzet mind izgatottan várják,
hogy a Lido fedélzetén légy.
255
00:40:04,970 --> 00:40:06,980
Ötösre váltok.
256
00:40:09,677 --> 00:40:11,477
Szia Roy, hogy telt a napod?
257
00:40:11,478 --> 00:40:14,281
Nos, csak egy újabb nap a paradicsomban.
258
00:40:14,282 --> 00:40:18,223
Sütött a nap, csicseregtek a madarak,
semmi sem égett.
259
00:40:18,224 --> 00:40:20,253
Nem szó szerint, legalábbis.
260
00:40:20,254 --> 00:40:21,999
Hallottam.
261
00:40:22,000 --> 00:40:24,875
Igen, hallottam, hogy a nő,
akinek ma segítettél, jól lesz.
262
00:40:25,726 --> 00:40:28,011
Ha nem találtad volna meg,
valószínűleg még mindig egyedül lenne odakint.
263
00:40:29,462 --> 00:40:32,866
Köszönöm, Roy.
Hallanom kellett már ezt.
264
00:40:32,867 --> 00:40:34,551
Tudod...
265
00:40:35,536 --> 00:40:37,405
ha belegondolsz, kicsit hős vagyok.
266
00:40:37,406 --> 00:40:41,590
Nem akartam semmit mondani,
de ezt gondoltam.
267
00:41:17,511 --> 00:41:21,240
Tudod,
tényleg nagyon izgatott vagyok ettől a vihartól.
268
00:41:21,882 --> 00:41:25,717
A vihar utáni reggelek mindig gyönyörűek.
269
00:41:26,220 --> 00:41:27,754
Festő vagy?
270
00:41:27,755 --> 00:41:29,456
Fényképész.
271
00:41:29,457 --> 00:41:33,759
Vigyázz, Ansel Adams!
Van itt egy fotósunk.
272
00:41:33,760 --> 00:41:38,190
Igen,
a világ első teljesen eldobható művészeti formája.
273
00:41:38,191 --> 00:41:39,315
Még véletlenül se.
274
00:41:39,316 --> 00:41:45,074
Figyelj, emberek milliárdjai élnek a világon,
de csak egy közülük ért egyet a nézőpontoddal.
275
00:41:46,907 --> 00:41:48,675
Köszi, Roy.
276
00:41:48,676 --> 00:41:50,260
Rendben.
277
00:43:10,458 --> 00:43:12,409
Roy?
278
00:43:38,662 --> 00:43:40,604
Az enyém!
279
00:44:10,906 --> 00:44:16,130
3. NAP
280
00:45:16,014 --> 00:45:17,434
281
00:46:02,564 --> 00:46:04,948
Hűha, mi történt itt?
282
00:46:06,526 --> 00:46:08,718
Bocsánat, nem akartam beszólni.
283
00:46:11,438 --> 00:46:13,156
Nem tudom.
284
00:46:15,376 --> 00:46:17,155
Talán egy medve?
285
00:46:18,647 --> 00:46:21,182
Körülbelül 800 méterre kempingezem innen.
Aggódnom kellene?
286
00:46:21,183 --> 00:46:23,750
Szerintem nem egy medve tette, nem.
287
00:46:27,100 --> 00:46:29,072
Azt mondta, hogy kempingezik?
288
00:46:29,823 --> 00:46:33,747
Igen, pont a hegygerinc lábánál vagyok.
289
00:46:35,462 --> 00:46:38,715
Észrevett valami szokatlant tegnap este?
290
00:46:39,601 --> 00:46:41,785
Csak egy igazi vihart.
291
00:46:42,537 --> 00:46:45,028
Ráadásul a szokatlan szó relatív.
292
00:46:45,500 --> 00:46:49,250
Ami magának ijesztő,
az nekem teljesen normális lehet.
293
00:46:57,448 --> 00:47:01,241
Tulajdonképpen azt hiszem,
összepakolom a cuccaimat.
294
00:47:01,956 --> 00:47:03,974
Szép napot.
295
00:47:04,558 --> 00:47:06,177
Köszönöm.
296
00:47:06,895 --> 00:47:08,778
Vigyázzon magára!
297
00:47:43,864 --> 00:47:46,667
Igen,
az erdő tele van társadalmi szempontból elesett magányosokkal.
298
00:47:46,668 --> 00:47:48,368
Ahogy mondtam, menekülők és üldözők.
299
00:47:48,369 --> 00:47:50,771
Persze, csak reméltem,
hogy ez inkább egy metafóra,
300
00:47:50,772 --> 00:47:54,452
és nem pedig,
hogy ténylegesen kell majd menekülnöm valaki elől, ami üldöz.
301
00:47:54,908 --> 00:47:58,970
Persze, hát... mi elől menekülsz?
302
00:48:00,247 --> 00:48:03,828
Bocsánat, nem akartam tolakodó lenni.
A feleségem pszichiáter volt.
303
00:48:03,829 --> 00:48:06,965
Azt hiszem, ennyi év után
egyszerűen nem tehetek róla.
304
00:48:06,966 --> 00:48:10,771
Tyűha, doktornő. Ebbe bele trafáltál, Roy.
305
00:48:10,958 --> 00:48:15,369
Pontosan. Dr. Maggie
Walters. Szép és szórakoztató is egyben.
306
00:48:15,370 --> 00:48:17,085
Hármas csapás.
307
00:48:17,111 --> 00:48:19,014
Csak szeretnéd.
308
00:48:19,100 --> 00:48:20,725
Roy!
309
00:48:21,600 --> 00:48:25,413
Hallod, a lelke mélyén mindig is művész akart lenni.
310
00:48:26,200 --> 00:48:29,039
Elkezdtünk idejárni minden nyáron,
hogy festhessen,
311
00:48:29,040 --> 00:48:31,999
de kiderült, hogy egy pocsék festő.
312
00:48:32,000 --> 00:48:34,930
Viszont beleszerettünk ebbe a helybe.
313
00:48:35,000 --> 00:48:37,029
Mindig azt mondtuk,
hogy itt fogjuk tölteni a nyugdíjas éveinket.
314
00:48:37,030 --> 00:48:40,453
Mintha azt mondtad volna,
hogy itt csak társadalmilag elesett, magányos farkasok vannak.
315
00:48:40,454 --> 00:48:44,657
Azok voltunk mi. Egyedül, együtt.
316
00:48:47,394 --> 00:48:49,746
Nagyon sajnálom, Roy.
317
00:48:50,163 --> 00:48:51,732
Nem kell.
318
00:48:51,733 --> 00:48:55,051
Még mindig fáj, de ahogy itt fent ülök,
és a nap átsüt a hegyeken,
319
00:48:56,775 --> 00:48:59,563
a sugarai át terjednek az erdőn,
320
00:49:00,000 --> 00:49:02,302
nem tehetek róla, de azon tűnődöm,
hogy is van ez az egész,
321
00:49:02,303 --> 00:49:06,709
Maggie, én, ezek a fák
hegyek, mind összefüggésben.
322
00:49:06,710 --> 00:49:09,149
Egy nagy egész, apró darabkái.
323
00:49:09,150 --> 00:49:13,171
Néha jó érzés kicsinek érezni magunkat.
324
00:49:14,456 --> 00:49:18,580
Tudod, el akartam mondani neked,
325
00:49:20,294 --> 00:49:24,427
hogy én itt igazából valami elől menekülök.
326
00:49:24,809 --> 00:49:26,499
Gondoltam.
327
00:49:26,500 --> 00:49:29,500
Minden az életemben egyszerre ütött be,
328
00:49:29,501 --> 00:49:34,581
és kezdtem úgy érezni, hogy elvesztem.
329
00:49:35,777 --> 00:49:39,472
Azt hittem, itt megtalálom önmagam,
újra felfedezem a szenvedélyeimet,
330
00:49:39,473 --> 00:49:45,072
de őszintén szólva,
valójában csak magam elől menekülök.
331
00:49:46,787 --> 00:49:51,157
Mi, az iparágban, ezt áttörésnek nevezzük.
332
00:49:51,158 --> 00:49:52,998
Maggie büszke lenne.
333
00:49:52,999 --> 00:49:55,880
Igen, szerintem is az lenne.
334
00:50:58,250 --> 00:51:02,630
4. NAP
335
00:51:09,400 --> 00:51:11,050
Itt a bázis, mondja.
336
00:51:11,338 --> 00:51:13,994
Tiszta látótávolság. 18 kilométer.
337
00:51:13,995 --> 00:51:15,576
Értem.
338
00:53:28,381 --> 00:53:30,410
Vadőr, jól van?
339
00:53:31,179 --> 00:53:33,364
Hála istennek.
340
00:53:34,381 --> 00:53:36,065
Segítek.
341
00:53:52,033 --> 00:53:54,050
Köszönöm.
342
00:53:54,267 --> 00:53:56,937
Álljunk talpra. Gyerünk!
343
00:53:56,938 --> 00:53:59,656
Na, jöjjön. Semmi baj.
344
00:54:02,510 --> 00:54:04,795
Nem hiszem, hogy ráléphetek.
345
00:54:04,979 --> 00:54:08,202
Jöjjön, visszasegítem az őrtoronyba.
346
00:54:10,752 --> 00:54:14,051
Nem mondtam, hogy a toronyban vagyok.
347
00:54:15,322 --> 00:54:18,115
De igen, mondta. Tegnap.
348
00:54:20,628 --> 00:54:22,580
Nem, nem mondtam.
349
00:54:23,803 --> 00:54:25,482
Teljesen biztos vagyok benne, hogy igen.
350
00:54:28,803 --> 00:54:32,705
Nem. Nem mondtam.
351
00:54:33,300 --> 00:54:35,374
Talán saját magam kombináltam össze.
352
00:54:35,375 --> 00:54:40,952
Egy vadőr teljesen egyedül van itt,
rádió és jármű nélkül.
353
00:54:41,816 --> 00:54:43,546
Megfigyelés!
354
00:54:43,785 --> 00:54:47,155
Köszönöm a segítséget,
de nincs rá szükségem.
355
00:54:47,156 --> 00:54:50,023
Tényleg nagyon szívesen visszasegítem.
356
00:54:50,024 --> 00:54:51,858
Azt mondtam, köszönöm, nem.
357
00:54:51,859 --> 00:54:53,878
Ragaszkodom hozzá.
358
00:54:56,496 --> 00:54:58,703
Ez nem túl szép dolog.
359
00:55:00,300 --> 00:55:03,302
Nem fogom megismételni.
Megyünk a toronyhoz.
360
00:55:03,303 --> 00:55:05,579
Van valamije, amire szükségem van.
361
00:55:12,880 --> 00:55:14,691
Végzett?
362
00:55:15,648 --> 00:55:17,097
Menjünk.
363
00:55:18,519 --> 00:55:21,761
Attól tartok, azt mondta,
hogy húzz a faszba!
364
00:55:27,061 --> 00:55:28,978
Már megint ti ketten.
365
00:55:29,664 --> 00:55:32,183
Már nagyon megy az idegeimre.
366
00:55:37,404 --> 00:55:40,076
Azonnal el kell innen mennünk.
367
00:55:40,141 --> 00:55:43,850
Ha a közeledik, lőjj a kibaszott szívébe!
368
00:55:50,750 --> 00:55:53,750
- Hova megyünk?
- A kocsink itt van nem messze.
369
00:55:54,322 --> 00:55:56,327
Lelőlek!
370
00:55:57,191 --> 00:55:59,076
Add vissza.
371
00:56:12,246 --> 00:56:13,440
Buck!
372
00:56:13,441 --> 00:56:17,010
Rohanjatok!
373
00:56:19,547 --> 00:56:21,175
Hát itt vagy.
374
00:57:16,137 --> 00:57:18,800
- Mit csinál?!
- Ezt nem én teszem!
375
00:57:27,815 --> 00:57:30,233
Hamarosan találkozunk!
376
00:58:02,116 --> 00:58:05,106
Mondtam már, hogy itt beteg emberek vannak.
377
00:58:10,324 --> 00:58:12,512
Mi a fene volt ez?
378
00:58:13,260 --> 00:58:15,008
Az ördög.
379
00:58:18,132 --> 00:58:20,093
Hol van Skeeter?
380
00:58:42,423 --> 00:58:44,538
Várjon itt, mindjárt visszajövök.
381
00:59:01,108 --> 00:59:03,627
Ne! Gyerünk.
382
00:59:05,413 --> 00:59:07,139
Gyerünk!
383
00:59:14,565 --> 00:59:16,373
Hé, te faszfej!
384
00:59:55,329 --> 00:59:58,381
A kis köved nélkül
nem vagy olyan kemény fickó, ugye?
385
01:00:19,053 --> 01:00:20,810
Te rohadék.
386
01:01:09,436 --> 01:01:11,755
Miért húzod az időt?
387
01:01:13,240 --> 01:01:15,058
Tudom, hogy itt vagy.
388
01:01:33,827 --> 01:01:36,580
Tudod, hogy megkapom, amit akarok.
389
01:01:43,037 --> 01:01:45,285
De egyszerűn odaadhatod nekem.
390
01:01:47,274 --> 01:01:50,026
Vagy elvihetem én is!
391
01:01:52,880 --> 01:01:55,342
Nincs már hová menekülnöd.
392
01:01:56,585 --> 01:01:59,050
Nincsenek már barátok,
akik segíthetnének.
393
01:02:06,778 --> 01:02:08,568
Hát itt vagy.
394
01:02:16,804 --> 01:02:19,179
Hagyd őt békén!
395
01:02:22,644 --> 01:02:25,478
Mi a faszt csináltál velem?!
396
01:02:25,479 --> 01:02:29,050
Mit csináltam veled? Adtam egy ajándékot.
397
01:02:30,517 --> 01:02:31,700
Megmutattam, mi lehetséges,
398
01:02:31,701 --> 01:02:34,858
mire képes valójában a te szerencsétlen lényed.
399
01:02:35,724 --> 01:02:39,114
Tűnjön innen! Majd én elintézem!
400
01:02:39,628 --> 01:02:43,165
Ezt fogod tenni? Elintézed?
401
01:02:43,998 --> 01:02:48,251
Ez Dale-ért... és Buck-ért.
402
01:02:53,274 --> 01:02:54,825
Csináld.
403
01:03:06,086 --> 01:03:09,150
Csak a panasz maga miatt.
404
01:03:09,183 --> 01:03:11,208
Miért csinálja ezt?
405
01:03:13,594 --> 01:03:15,194
Mit akar tőlem?
406
01:03:15,195 --> 01:03:18,962
Mondtam már.
Van valami magánál, ami az enyém.
407
01:03:18,963 --> 01:03:21,885
Nincs semmim, ami a magáé lenne!
408
01:03:23,904 --> 01:03:26,290
Maga azt sem tudja, mije van.
409
01:03:27,709 --> 01:03:30,076
Mit akar, vadőr?
410
01:03:30,077 --> 01:03:32,258
Mit próbál csinálni?
411
01:03:33,715 --> 01:03:35,926
Hú, de gyenge!
412
01:03:35,983 --> 01:03:39,000
A gyengeséget meg tudom bocsátani,
de a butaságot nem.
413
01:03:39,621 --> 01:03:42,837
Ne legyen ostoba!
Mondja meg, hol van!
414
01:03:42,838 --> 01:03:46,550
Már mondtam.
Nincs nálam, amit akar.
415
01:03:46,603 --> 01:03:48,078
De igen.
416
01:03:51,566 --> 01:03:56,300
Ez? Ez csak egy töredék. Gyakorlatilag semmi.
417
01:03:56,970 --> 01:03:59,489
Hamarosan majd megérti.
418
01:06:08,770 --> 01:06:10,620
Ki a fasz vagy te?!
419
01:06:11,539 --> 01:06:13,206
Roy vagyok.
420
01:06:15,943 --> 01:06:17,777
Roy!
421
01:06:38,465 --> 01:06:41,600
Hé! Ezt akarja?
422
01:06:42,436 --> 01:06:44,321
Ne!
423
01:07:01,528 --> 01:07:04,094
Roy, ne mozogj. Ne mozogj, oké?
424
01:07:04,291 --> 01:07:07,877
Istenem. Istenem.
425
01:07:08,663 --> 01:07:12,465
Nagyon sajnálom.
Nagyon sajnálom. Hé, nézz rám!
426
01:07:12,466 --> 01:07:15,500
Gyerünk! Gyerünk!
427
01:07:17,999 --> 01:07:20,983
Mi a fene ez?!
428
01:07:21,308 --> 01:07:23,357
Egy kő.
429
01:07:25,312 --> 01:07:27,864
Elég!
430
01:07:30,785 --> 01:07:33,876
Miért csinálja ezt?
431
01:07:35,657 --> 01:07:38,342
Azonnal adja oda!
432
01:07:41,596 --> 01:07:44,443
Most!
433
01:07:48,670 --> 01:07:53,770
- Nem menekülhet örökké.
- Én vagyok az üldöző, te faszfej!
434
01:09:02,442 --> 01:09:04,085
Roy?
435
01:09:13,087 --> 01:09:14,871
Mi a franc...
436
01:09:32,106 --> 01:09:36,543
Még nincs vége! Ő az enyém!
437
01:09:36,544 --> 01:09:41,130
Én nem állok le.
438
01:09:46,020 --> 01:09:50,050
Adja oda!
439
01:09:50,992 --> 01:09:52,810
Az enyém.
440
01:09:53,161 --> 01:09:55,729
Annyira sajnálom, Roy.
441
01:09:55,730 --> 01:10:00,299
Megölöm magát.
442
01:10:00,300 --> 01:10:01,584
Annyira sajnálom.
443
01:10:01,585 --> 01:10:04,908
Jöjjön... ide!
444
01:10:17,253 --> 01:10:19,053
Édes istenem.
445
01:10:20,287 --> 01:10:22,473
Roy, édes istenem.
446
01:10:24,291 --> 01:10:27,910
Hé. Jól vagy.
447
01:10:30,131 --> 01:10:32,517
Kiviszünk innen téged.
448
01:13:16,764 --> 01:13:18,812
Jézusom.
449
01:13:18,833 --> 01:13:21,450
- Mi történt?
- Fogd be, Billy.
450
01:13:22,770 --> 01:13:24,488
Vadőr?
451
01:13:44,625 --> 01:13:47,954
Gyerünk, Melissa.
Menjünk. Minden rendben lesz.
452
01:14:14,800 --> 01:14:19,259
Felmegyek, és összeszedem a cuccait.
Csak várjon itt, amíg visszajövök,
453
01:14:19,260 --> 01:14:22,059
aztán hazaviszem. Rendben?
454
01:14:23,998 --> 01:14:26,750
Köszönöm.
455
01:14:34,175 --> 01:14:37,150
Billy! Húzd ide a valagad!
456
01:14:54,401 --> 01:14:55,879
A mindenit.
457
01:14:56,964 --> 01:15:00,200
Néhány hétbe fog telni, mire két új őrt szerzünk,
akik átveszik a dolgokat.
458
01:15:00,201 --> 01:15:02,052
Vagyis szükségem lesz rád, hogy beugorj.
459
01:15:03,503 --> 01:15:05,499
És próbálj meg nyugodt maradni, Billy.
460
01:15:05,500 --> 01:15:07,290
Igen, uram.
461
01:16:05,290 --> 01:16:10,000
Fordította: Pedro
duplicado@centrum.sk
https://horrorfreaksubs.rf.gd/
35596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.