All language subtitles for Lookout

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Fordította: Pedro duplicado@centrum.sk https://horrorfreaksubs.rf.gd/ 2 00:01:27,220 --> 00:01:28,898 Helló? 3 00:01:49,877 --> 00:01:52,196 Jól van? 4 00:01:53,113 --> 00:01:55,366 Hé, segítségre van szüksége? 5 00:02:24,500 --> 00:02:29,250 1. NAP 6 00:03:10,850 --> 00:03:15,673 NEM ÉRTEM 7 00:03:15,674 --> 00:03:19,250 KOMMUNIKÁLJ VELEM, MEL 8 00:03:22,295 --> 00:03:26,850 A MENEKÜLÉS NEM SEGÍT 9 00:03:26,860 --> 00:03:30,565 SZERETLEK 10 00:03:48,596 --> 00:03:50,915 Miért adunk bizalmat biztosítónak, amely autókra köt biztosítást? 11 00:03:50,916 --> 00:03:53,567 Egy beszélő állat miatt? Egy beszélő sárgarépa miatt? 12 00:03:53,568 --> 00:03:56,186 És mi van, ha a biztosítótársaság ügyfele...? 13 00:04:33,559 --> 00:04:35,454 Édes istenem. 14 00:04:36,743 --> 00:04:40,747 Halálra rémített. Nem kellene az út közepén állnia. 15 00:04:40,748 --> 00:04:43,820 Pláne így, teljes felszerelésben. Könnyen elüthettem volna. 16 00:04:48,488 --> 00:04:51,318 A jávorszarvas szezon csak a jövő héten kezdődik. 17 00:04:53,561 --> 00:04:56,245 Miért van itt egyáltalán? 18 00:05:04,200 --> 00:05:06,210 Egyedül van itt? 19 00:05:09,210 --> 00:05:11,205 Dale azt mondta, hogy... 20 00:05:12,847 --> 00:05:15,225 magával nem beszélhetek. 21 00:05:16,117 --> 00:05:19,798 Ki az a Dale? Itt van magával? 22 00:05:20,201 --> 00:05:22,805 Hát, ez attól függ, ki kérdezi. 23 00:05:25,885 --> 00:05:30,260 Vagy hússzor elmondtam neki a múlt szezonban, hogy kerülje a bekötőutat. 24 00:05:30,330 --> 00:05:32,316 Nem igaz, Skeeter? 25 00:05:32,990 --> 00:05:35,802 Hallgatni másokra nem igazán tud... 26 00:05:35,803 --> 00:05:38,150 de a számszeríjjal nagyon jól bánik. 27 00:05:40,107 --> 00:05:45,336 - Tervez egy kis vadászatot? - Nem, nem, asszonyom. Csak egy kis felderítést, semmi több. 28 00:05:45,813 --> 00:05:47,413 Rendben. 29 00:05:47,414 --> 00:05:51,657 Mert figyelmeztetnem kell, hogy a szezonon kívüli vadászat bűncselekmény. 30 00:05:51,658 --> 00:05:56,650 Nem, mi soha nem tennénk ilyet. Természetvédők vagyunk. 31 00:06:00,294 --> 00:06:01,973 Nos, ez pedig itt... 32 00:06:02,530 --> 00:06:05,031 önvédelemre van. 33 00:06:05,032 --> 00:06:09,020 Az erdőben sosem lehetünk elég óvatosak. Sok itt a... 34 00:06:09,703 --> 00:06:11,876 "beteg" ember. 35 00:06:14,709 --> 00:06:17,905 Látja, most is csak az előítélet. 36 00:06:18,002 --> 00:06:23,155 Tudomásom szerint nincs törvény, ami tiltaná a felszerelésünk tesztelését. 37 00:06:27,255 --> 00:06:29,200 Próbáljon meg nem megölni senkit a jövő hétig. 38 00:06:29,201 --> 00:06:31,201 Igen. Persze. 39 00:06:31,202 --> 00:06:34,502 Menjetek. Menjetek! 40 00:06:39,100 --> 00:06:40,888 Vadőr. 41 00:07:38,400 --> 00:07:44,400 AZ ÚT LEZÁRVA ISTEN HOZOTT LÁTOGATÓK 42 00:10:53,287 --> 00:10:56,389 Szia! Te biztosan Billy vagy. 43 00:10:56,390 --> 00:10:58,452 - Én... - Elkéstél. 44 00:11:01,195 --> 00:11:05,865 Melissa. Nagyon sajnálom. Feltartottak. 45 00:11:05,866 --> 00:11:08,064 Hát persze, de Edgewood kapitány nem igazán szereti a kifogásokat. 46 00:11:08,065 --> 00:11:10,870 Próbálj meg időben érkezni, amíg itt vagy, kivéve, ha szereted, ha lebasznak. 47 00:11:10,871 --> 00:11:14,499 Minden, amit tudnod kell, az asztalon van. Nem egy atomfizika. 48 00:11:14,500 --> 00:11:17,499 Igen, reméltem, mivel itt leszek, hogy lesz egy kis időm. 49 00:11:17,500 --> 00:11:18,515 Ez egy hosszú műszak. 50 00:11:18,516 --> 00:11:20,924 Gyakorlatilag napi 6 percnyi igazi munkát végzel, 51 00:11:20,925 --> 00:11:23,350 így van időd azt csinálni, amit akarsz. 52 00:11:24,080 --> 00:11:28,420 Csak ne idegesítsd fel Edgewood-ot, vagy legalábbis próbáld meg. 53 00:11:29,223 --> 00:11:31,509 Itt a legnehezebb dolog nem megőrülni. 54 00:11:31,510 --> 00:11:34,877 Úgy értem, biztosan egy kicsit meg fogsz őrülni, de próbáld meg lefoglalni magad. 55 00:11:34,895 --> 00:11:38,750 El sem hinnéd, mennyi szarságot lát itt az ember, amikor egy hónapig egyedül van. 56 00:11:45,306 --> 00:11:49,050 - A kulcsok. - Ne haragudj. Persze. 57 00:11:49,383 --> 00:11:51,227 Szóval, az utánpótlás heti egyszer érkezik majd. 58 00:11:51,228 --> 00:11:53,407 A tiéd, néhány nappal ezelőtt jött meg. 59 00:11:53,700 --> 00:11:55,892 És van egy mosdó is, de folyóvíz nélkül. 60 00:11:56,550 --> 00:11:58,300 Köszi! 61 00:14:19,827 --> 00:14:21,845 Köszi, Billy. 62 00:15:02,169 --> 00:15:03,987 A francba! 63 00:15:05,205 --> 00:15:07,697 Weston vadőr. 64 00:15:11,150 --> 00:15:12,546 Igen, uram. 65 00:15:12,547 --> 00:15:15,999 Na, a francba, annyira megkönnyebbültem, hogy hallom a hangját. 66 00:15:16,000 --> 00:15:17,976 Miután kilencet ütött az óra, azt feltételeztem, 67 00:15:17,977 --> 00:15:20,292 hogy valami igazán apokaliptikus dolognak kellett történnie magával, 68 00:15:20,293 --> 00:15:21,578 mivel elmulasztotta az első bejelentkezését, 69 00:15:21,579 --> 00:15:24,500 a toronyban töltött műszakja legelső napján. 70 00:15:24,501 --> 00:15:29,028 Sajnálom, uram. Lemerült az akkumulátor és a tartalék generátor üres. 71 00:15:29,029 --> 00:15:32,920 Az a fajta személy, aki kiemelkedő a pozíciójában, egy proaktív szakember, 72 00:15:32,921 --> 00:15:35,969 aki már előre ellenőrzi a felszerelését, még mielőtt szüksége lenne rá. 73 00:15:35,970 --> 00:15:37,053 Sajnálom, uram. 74 00:15:37,054 --> 00:15:39,455 Ez az első napja, szóval ennek tulajdonítjuk, 75 00:15:39,456 --> 00:15:43,908 hogy egy pillanatra jelentős felelősség nehezedett magára, 76 00:15:43,909 --> 00:15:46,580 ami még az elkövetkező 30 napban továbbra nehezedik. 77 00:15:46,581 --> 00:15:47,603 Sajnálom, uram. 78 00:15:47,604 --> 00:15:51,360 Nem egy szánalmas vadőrt akarok, hanem egy határozott vadőrt. 79 00:15:51,361 --> 00:15:52,452 Megértette? 80 00:15:52,453 --> 00:15:54,224 Igen, uram. 81 00:15:56,457 --> 00:16:01,000 Most akkor megy és végzi a munkáját, vagy tapsra vár? 82 00:16:01,001 --> 00:16:04,088 Elnézést, uram. Igen. Úgy értem, már dolgozom rajta. 83 00:16:06,901 --> 00:16:09,636 Itt a Lantern Ridge őrtorony. 84 00:16:09,637 --> 00:16:13,723 Körülbelül 9:05 van. 85 00:16:14,174 --> 00:16:16,659 A látótávolság... Jézusom! 86 00:16:20,280 --> 00:16:23,880 Még itt van velünk? Vagy eljött a jó Isten, hogy magával vigye? 87 00:16:23,881 --> 00:16:26,170 Nem, uram, én... 88 00:16:26,788 --> 00:16:30,620 Egy madár most repült az ablaknak. Azt hiszem, meghalt. 89 00:16:30,621 --> 00:16:33,135 Temesse el, hogy ne vonzzon oda más állatokat. 90 00:16:33,136 --> 00:16:34,678 Igen, uram. 91 00:16:36,296 --> 00:16:40,527 A Lantern Ridge őrtoronyról tiszta a kilátás. 92 00:16:41,730 --> 00:16:42,939 16-18 kilométer. 93 00:16:42,940 --> 00:16:47,399 Értem. Pontosan délután 5-kor. Ha ez megfelel. 94 00:16:47,400 --> 00:16:51,186 Igen, uram. Megfelel... uram. 95 00:16:52,509 --> 00:16:55,050 Ne felejtse el elásni azt a madarat. 96 00:18:28,610 --> 00:18:32,129 Lantern Ridge őrtorony a bázisnak. 97 00:18:32,500 --> 00:18:34,081 Itt a bázis, mondja. 98 00:18:34,082 --> 00:18:38,316 Lantern Ridge őrtorony. 17:00. 99 00:18:39,186 --> 00:18:41,238 Látótávolság tiszta. 100 00:18:42,690 --> 00:18:44,709 13-14,5 kilométer. 101 00:18:44,726 --> 00:18:46,443 Vettem. 102 00:19:45,352 --> 00:19:48,971 Blue Mountain a Lantern Ridge toronynak. 103 00:19:52,994 --> 00:19:55,399 Lantern Ridge, jelentkezz. 104 00:19:59,934 --> 00:20:01,467 Itt a Lantern Ridge, mondjad. 105 00:20:01,468 --> 00:20:03,003 Válts a 12-es csatornára. 106 00:20:03,004 --> 00:20:07,040 Edgewood nem szereti a pletykálkodást a hivatalos vonalon. 107 00:20:10,611 --> 00:20:13,538 Rendben, üdvözlet a Blue Mountain-ben, Weston vadőr. 108 00:20:13,539 --> 00:20:17,300 El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy egy új hangot hallok. 109 00:20:17,301 --> 00:20:19,231 - Már sok idő eltelt. - Köszi. 110 00:20:19,232 --> 00:20:21,021 - Roy, ugye? - Igen. 111 00:20:21,022 --> 00:20:23,064 Gondok a paradicsomban? 112 00:20:23,065 --> 00:20:27,795 Igen és igen. Biztosan magad is láttad, amikor odaértél. 113 00:20:27,796 --> 00:20:29,362 Találkoztál Billy-vel, ugye? 114 00:20:29,363 --> 00:20:34,187 Valahogy úgy. Még soha nem találkoztam senkivel, aki olyan gyorsan lefutott a lépcsőn, mint ő. 115 00:20:34,188 --> 00:20:37,503 Hát persze. Visszaszámolta a perceket. 116 00:20:37,504 --> 00:20:40,337 Ez nem olyannak való munka, aki nem tudja elképzelni, 117 00:20:40,338 --> 00:20:43,643 hogy legalább fél percet ne nyomja a telefonját. 118 00:20:43,644 --> 00:20:46,948 Hé, azért nem mindenki halott ügy. 119 00:20:47,500 --> 00:20:49,913 Na, ez jó. 120 00:20:50,383 --> 00:20:52,960 Egy hónapnyi beszélgetés után csak Billy-vel meg a kapitánnyal, 121 00:20:52,961 --> 00:20:56,255 készen állok arra, hogy egy igazi emberrel beszéljek. 122 00:20:56,256 --> 00:20:58,257 Várj, nem kéne hamarosan hazamenned? 123 00:20:58,258 --> 00:21:02,863 Nem, még két hónapig nem. Lehet, hogy öreg vagyok, de kemény. 124 00:21:02,864 --> 00:21:05,357 Három műszak egymás után. Minden tűzszezonban. 125 00:21:05,358 --> 00:21:10,570 Hűha. Nem tudom, hogy csodálkozzak, vagy aggódjak miattad. 126 00:21:10,571 --> 00:21:13,173 Talán mindkettőt. 127 00:21:13,174 --> 00:21:16,400 Régen mindenki azért harcolt, hogy a toronyban dolgozhasson, de probléma 128 00:21:16,401 --> 00:21:19,146 elegendő önkéntest szerezni. 129 00:21:19,147 --> 00:21:20,755 Nem lennék szívesebben máshol. 130 00:21:20,756 --> 00:21:24,591 Nos, van bennünk valami közös, Roy. 131 00:21:24,592 --> 00:21:28,579 Mert ezt a műszakot is önként vállaltam. 132 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Hűha. Ez nem semmi. 133 00:21:31,001 --> 00:21:34,426 Talán mégis van remény a generációd számára. 134 00:21:34,427 --> 00:21:36,863 Szóval üldözöl vagy a menekülsz? 135 00:21:36,864 --> 00:21:38,964 Ezt hogy érted? 136 00:21:38,965 --> 00:21:41,433 Úgy gondolom, és úgy látom, csak kétféle őr van, 137 00:21:41,434 --> 00:21:42,903 akik önként vállalják a toronyban való szolgálatot. 138 00:21:42,904 --> 00:21:47,030 Az a típus, aki valamit üldöz, meg az a típus, aki valami elől menekül. 139 00:21:47,208 --> 00:21:50,126 Te melyik típus vagy? 140 00:21:50,511 --> 00:21:53,479 Várj, várj. Igazából, még ne mondd el. 141 00:21:53,480 --> 00:21:55,775 Ez ad majd egy kis pluszt, amiről beszélgethetünk holnap. 142 00:21:55,776 --> 00:21:57,225 Öröm volt téged megismerni, Melissa. 143 00:21:57,226 --> 00:21:59,252 Részemről az öröm, Roy. 144 00:21:59,253 --> 00:22:03,139 Békés és kellemes estét kívánok. 145 00:22:03,140 --> 00:22:04,806 Viszont. 146 00:23:30,219 --> 00:23:34,595 2. NAP 147 00:26:19,847 --> 00:26:22,348 Lantern Ridge őrtorony a bázisnak. 148 00:26:22,349 --> 00:26:23,683 Itt bázis, mondja. 149 00:26:23,684 --> 00:26:26,820 Lantern Ridge őrtorony. Reggel 9 óra van. 150 00:26:26,821 --> 00:26:29,339 Látótávolság tiszta. 151 00:26:30,400 --> 00:26:33,093 Körülbelül 29 kilométer. 152 00:26:33,094 --> 00:26:34,650 Vettem. 153 00:26:36,597 --> 00:26:38,919 Neked is jó reggelt. 154 00:29:35,515 --> 00:29:37,350 Édes istenem! 155 00:29:37,879 --> 00:29:39,747 Jól van? 156 00:29:39,748 --> 00:29:43,753 - Nincs nálam. Nincs nálam. - Mi történt? 157 00:29:43,851 --> 00:29:47,554 - Nincs nálam. - Mi nincs magánál? 158 00:29:47,555 --> 00:29:52,740 - Nincs nálam. - Édes istenem. A lábai! 159 00:29:54,795 --> 00:29:58,448 Nézze, maga nagyon csúnyán megégett. 160 00:29:59,500 --> 00:30:02,740 Orvosi ellátásra van szüksége. De idekint azt nem kapja meg. 161 00:30:02,936 --> 00:30:07,355 Most sokkos állapotban van, és hamarosan járni sem fog tudni. 162 00:30:07,609 --> 00:30:09,550 Semmi baj. 163 00:30:10,878 --> 00:30:13,204 Nézzen rám. Semmi baj. 164 00:30:14,783 --> 00:30:17,216 A tornyom egy rövid sétára van. 165 00:30:17,217 --> 00:30:20,999 De együtt eljutunk oda, csak maga és én, rendben? Szép lassan, ígérem. 166 00:30:21,000 --> 00:30:22,596 Rendben? 167 00:30:23,758 --> 00:30:25,291 Szép lassan. 168 00:30:25,292 --> 00:30:29,357 Vegyünk egy mély levegőt. Készen áll? 169 00:30:30,998 --> 00:30:32,985 És fújja ki. 170 00:30:35,102 --> 00:30:36,932 Rendben. 171 00:30:37,532 --> 00:30:41,000 - Hogy hívják? - Mrs. Conley. 172 00:30:41,800 --> 00:30:43,670 Én Melissa vagyok. 173 00:30:45,250 --> 00:30:47,240 Jöjjön, menjünk. 174 00:30:48,180 --> 00:30:49,886 Fogom magát. 175 00:30:52,500 --> 00:30:54,321 Rendben. 176 00:31:16,276 --> 00:31:20,460 Ott, arra. Csak körbe megyünk, rendben? 177 00:31:23,917 --> 00:31:28,320 Na látja. Kész. Képes volt rá. 178 00:31:33,800 --> 00:31:35,849 Oké, üljünk le ide, jó? 179 00:31:35,850 --> 00:31:39,050 Segítek magának. Megcsináltuk. 180 00:31:40,760 --> 00:31:43,420 Na, igen, és kész. 181 00:31:44,300 --> 00:31:46,764 Megpróbálok segítséget hívni, jó? 182 00:31:46,765 --> 00:31:51,116 És megpróbálok találni valamit, ami enyhíti az égési sérüléseket. 183 00:31:51,600 --> 00:31:55,851 Nincs nálam. Nincs nálam. 184 00:31:55,852 --> 00:31:57,930 - Rendben. - Nincs nálam. 185 00:31:57,931 --> 00:32:00,771 Oké, csak maradjon itt, mindjárt visszajövök. 186 00:32:12,431 --> 00:32:14,408 A picsába! 187 00:32:18,500 --> 00:32:22,380 Lantern Ridge őrtorony a bázisnak. Lantern Ridge őrtorony a bázisnak. 188 00:32:22,381 --> 00:32:23,656 Ez most vészhelyzet. 189 00:32:23,657 --> 00:32:25,431 Itt a bázis. Milyen vészhelyzet? 190 00:32:25,432 --> 00:32:29,625 Találtam egy sérült turistát. Súlyos égési sérülések vannak a lábain. 191 00:32:29,626 --> 00:32:32,425 Sürgős orvosi ellátásra van szüksége. Sokkos állapotban van. 192 00:32:32,426 --> 00:32:33,771 Értem. Még ég a tűz? 193 00:32:33,772 --> 00:32:35,689 Nincs tűz. Csak egy megégett turista. 194 00:32:35,690 --> 00:32:37,581 Vettem. 195 00:32:37,909 --> 00:32:40,377 Edgewood kapitány nem messze járőrözik. Várjon egy kicsit. 196 00:33:15,525 --> 00:33:17,805 Bázis Edgewood kapitánynak. 197 00:33:26,741 --> 00:33:28,791 Remélem van értelme. 198 00:33:29,544 --> 00:33:31,756 Van egy sérült turista a Lantern Ridge őrtoronyban. 199 00:33:31,757 --> 00:33:34,364 Sürgős orvosi ellátásra van szüksége. 200 00:33:35,382 --> 00:33:38,584 Mit keres egy turista azon a tornyon? 201 00:33:38,887 --> 00:33:41,922 Azt nem tudom, uram. 202 00:33:41,923 --> 00:33:44,197 Azt nem mondta. 203 00:33:45,660 --> 00:33:47,650 Úton vagyok. 204 00:34:11,653 --> 00:34:13,433 Mrs. Conley? 205 00:34:22,830 --> 00:34:26,875 Hé, mi lenne, ha visszamenénk a lépcsőkhöz, oké? 206 00:34:27,001 --> 00:34:29,320 Na, jöjjön, mindjárt itt lesz a segítség. 207 00:34:35,800 --> 00:34:37,914 Van ott valami? 208 00:34:47,889 --> 00:34:51,150 Mi lenne, ha jobban megnéznénk a lábait? 209 00:34:51,224 --> 00:34:53,350 Jöjjön, majd én gondoskodom magáról. 210 00:34:55,630 --> 00:34:57,381 Jöjjön. 211 00:34:59,901 --> 00:35:02,018 Fogom magát. 212 00:35:06,841 --> 00:35:08,685 Nincs semmi baj. 213 00:35:22,657 --> 00:35:24,510 Mi történt? 214 00:35:24,557 --> 00:35:28,095 Súlyos égési sérülések vannak a lábain, és nem emlékszik, hogyan szerezte őket. 215 00:35:28,096 --> 00:35:30,950 Sokkos állapotban van és disszociál. 216 00:35:32,533 --> 00:35:36,857 - Tetszik a kalapja. - Nekem is tetszik, asszonyom. 217 00:35:44,946 --> 00:35:47,094 Köszönöm, kapitány. 218 00:35:47,200 --> 00:35:49,894 - Maga mi a fenét csinál? - Tessék? 219 00:35:49,895 --> 00:35:52,400 - Tűzoltóőrségben van. - Leadtam a jelentést, 220 00:35:52,401 --> 00:35:54,420 - és azt hittem... - Hagyja abba. Megismétlem. 221 00:35:54,421 --> 00:35:57,791 - Tűzoltóőrségben van, vadőr. - A jelentés elkészült, uram. 222 00:35:57,792 --> 00:36:02,080 Nem az a dolga, hogy beszámoljon. Nem az a dolga, hogy az erdőben rohangáljon. 223 00:36:02,081 --> 00:36:04,800 A dolga az, hogy éjjel-nappal abban a toronyban legyen, 224 00:36:04,801 --> 00:36:08,050 és figyeljen a tüzekre. Hogy felkeljen, egyen egy banánt, és figyeljen a tüzekre. 225 00:36:08,051 --> 00:36:11,539 Könyvet olvasson, és figyeljen a tüzekre. Levest főzyön és figyeljen a tüzekre. 226 00:36:11,540 --> 00:36:14,427 Hogy 30 másodperc alatt lemásszon, könnyítsen magán, 227 00:36:14,428 --> 00:36:17,084 majd egyenesen vissza fel, és figyeljen a tüzekre. 228 00:36:17,085 --> 00:36:20,593 A napja legizgalmasabb része, Isten segedelmével, tűz nélkül, az az, 229 00:36:20,594 --> 00:36:23,427 hogy velem cseveg azon a walkie-talkie-n. 230 00:36:23,918 --> 00:36:27,200 - Igen, értem, hogy... - Nem, egyértelműen nem érti, 231 00:36:27,201 --> 00:36:29,339 ezért hadd világosítsam fel. 232 00:36:29,340 --> 00:36:31,751 1605-ös évet írunk? 233 00:36:33,500 --> 00:36:37,341 - Mi? - Urunk éve 1605 van? 234 00:36:37,500 --> 00:36:41,428 - Nem. - Élvezzük a meleg nyári estét Londonban? 235 00:36:41,429 --> 00:36:44,204 Szívből cseverészünk a Globe Színházban? 236 00:36:44,205 --> 00:36:46,267 - Én vagyok William Shakespeare? - Nem. 237 00:36:46,268 --> 00:36:51,779 Akkor miért pózol itt Titánia-ként, mint ennek a kibaszott erdőnek a tündérkirálynője? 238 00:36:52,714 --> 00:36:57,932 Szedje össze magát, és viselkedjen felnőttként. 239 00:36:58,720 --> 00:37:00,490 Igen, uram. 240 00:37:01,288 --> 00:37:04,618 És javítsa meg a berendezést délután 5 órára. 241 00:37:06,661 --> 00:37:08,427 Szálljatok be, emberek. 242 00:37:09,262 --> 00:37:11,286 Igen, uram. 243 00:38:24,906 --> 00:38:27,774 Lantern Ridge őrtorony a bázisnak. 244 00:38:28,100 --> 00:38:32,479 - Itt a bázis, mondja. - A látótávolság tiszta, 24 kilométer. 245 00:38:32,480 --> 00:38:35,750 17:02 van. 246 00:38:37,384 --> 00:38:40,811 Értem. Délután 4 órát írok be. 247 00:38:41,421 --> 00:38:42,613 Köszönöm. 248 00:38:42,614 --> 00:38:44,750 Persze, semmi gond. 249 00:39:46,787 --> 00:39:49,022 Nincs nálam. 250 00:39:49,023 --> 00:39:50,557 Mi történt? 251 00:39:50,558 --> 00:39:52,550 Nincs nálam. 252 00:39:52,894 --> 00:39:54,818 Nincs nálam. 253 00:39:55,229 --> 00:39:59,733 Weston vadőr, jelenj meg a Lido fedélzetén. 254 00:39:59,734 --> 00:40:04,969 Az utasok és a személyzet mind izgatottan várják, hogy a Lido fedélzetén légy. 255 00:40:04,970 --> 00:40:06,980 Ötösre váltok. 256 00:40:09,677 --> 00:40:11,477 Szia Roy, hogy telt a napod? 257 00:40:11,478 --> 00:40:14,281 Nos, csak egy újabb nap a paradicsomban. 258 00:40:14,282 --> 00:40:18,223 Sütött a nap, csicseregtek a madarak, semmi sem égett. 259 00:40:18,224 --> 00:40:20,253 Nem szó szerint, legalábbis. 260 00:40:20,254 --> 00:40:21,999 Hallottam. 261 00:40:22,000 --> 00:40:24,875 Igen, hallottam, hogy a nő, akinek ma segítettél, jól lesz. 262 00:40:25,726 --> 00:40:28,011 Ha nem találtad volna meg, valószínűleg még mindig egyedül lenne odakint. 263 00:40:29,462 --> 00:40:32,866 Köszönöm, Roy. Hallanom kellett már ezt. 264 00:40:32,867 --> 00:40:34,551 Tudod... 265 00:40:35,536 --> 00:40:37,405 ha belegondolsz, kicsit hős vagyok. 266 00:40:37,406 --> 00:40:41,590 Nem akartam semmit mondani, de ezt gondoltam. 267 00:41:17,511 --> 00:41:21,240 Tudod, tényleg nagyon izgatott vagyok ettől a vihartól. 268 00:41:21,882 --> 00:41:25,717 A vihar utáni reggelek mindig gyönyörűek. 269 00:41:26,220 --> 00:41:27,754 Festő vagy? 270 00:41:27,755 --> 00:41:29,456 Fényképész. 271 00:41:29,457 --> 00:41:33,759 Vigyázz, Ansel Adams! Van itt egy fotósunk. 272 00:41:33,760 --> 00:41:38,190 Igen, a világ első teljesen eldobható művészeti formája. 273 00:41:38,191 --> 00:41:39,315 Még véletlenül se. 274 00:41:39,316 --> 00:41:45,074 Figyelj, emberek milliárdjai élnek a világon, de csak egy közülük ért egyet a nézőpontoddal. 275 00:41:46,907 --> 00:41:48,675 Köszi, Roy. 276 00:41:48,676 --> 00:41:50,260 Rendben. 277 00:43:10,458 --> 00:43:12,409 Roy? 278 00:43:38,662 --> 00:43:40,604 Az enyém! 279 00:44:10,906 --> 00:44:16,130 3. NAP 280 00:45:16,014 --> 00:45:17,434 281 00:46:02,564 --> 00:46:04,948 Hűha, mi történt itt? 282 00:46:06,526 --> 00:46:08,718 Bocsánat, nem akartam beszólni. 283 00:46:11,438 --> 00:46:13,156 Nem tudom. 284 00:46:15,376 --> 00:46:17,155 Talán egy medve? 285 00:46:18,647 --> 00:46:21,182 Körülbelül 800 méterre kempingezem innen. Aggódnom kellene? 286 00:46:21,183 --> 00:46:23,750 Szerintem nem egy medve tette, nem. 287 00:46:27,100 --> 00:46:29,072 Azt mondta, hogy kempingezik? 288 00:46:29,823 --> 00:46:33,747 Igen, pont a hegygerinc lábánál vagyok. 289 00:46:35,462 --> 00:46:38,715 Észrevett valami szokatlant tegnap este? 290 00:46:39,601 --> 00:46:41,785 Csak egy igazi vihart. 291 00:46:42,537 --> 00:46:45,028 Ráadásul a szokatlan szó relatív. 292 00:46:45,500 --> 00:46:49,250 Ami magának ijesztő, az nekem teljesen normális lehet. 293 00:46:57,448 --> 00:47:01,241 Tulajdonképpen azt hiszem, összepakolom a cuccaimat. 294 00:47:01,956 --> 00:47:03,974 Szép napot. 295 00:47:04,558 --> 00:47:06,177 Köszönöm. 296 00:47:06,895 --> 00:47:08,778 Vigyázzon magára! 297 00:47:43,864 --> 00:47:46,667 Igen, az erdő tele van társadalmi szempontból elesett magányosokkal. 298 00:47:46,668 --> 00:47:48,368 Ahogy mondtam, menekülők és üldözők. 299 00:47:48,369 --> 00:47:50,771 Persze, csak reméltem, hogy ez inkább egy metafóra, 300 00:47:50,772 --> 00:47:54,452 és nem pedig, hogy ténylegesen kell majd menekülnöm valaki elől, ami üldöz. 301 00:47:54,908 --> 00:47:58,970 Persze, hát... mi elől menekülsz? 302 00:48:00,247 --> 00:48:03,828 Bocsánat, nem akartam tolakodó lenni. A feleségem pszichiáter volt. 303 00:48:03,829 --> 00:48:06,965 Azt hiszem, ennyi év után egyszerűen nem tehetek róla. 304 00:48:06,966 --> 00:48:10,771 Tyűha, doktornő. Ebbe bele trafáltál, Roy. 305 00:48:10,958 --> 00:48:15,369 Pontosan. Dr. Maggie Walters. Szép és szórakoztató is egyben. 306 00:48:15,370 --> 00:48:17,085 Hármas csapás. 307 00:48:17,111 --> 00:48:19,014 Csak szeretnéd. 308 00:48:19,100 --> 00:48:20,725 Roy! 309 00:48:21,600 --> 00:48:25,413 Hallod, a lelke mélyén mindig is művész akart lenni. 310 00:48:26,200 --> 00:48:29,039 Elkezdtünk idejárni minden nyáron, hogy festhessen, 311 00:48:29,040 --> 00:48:31,999 de kiderült, hogy egy pocsék festő. 312 00:48:32,000 --> 00:48:34,930 Viszont beleszerettünk ebbe a helybe. 313 00:48:35,000 --> 00:48:37,029 Mindig azt mondtuk, hogy itt fogjuk tölteni a nyugdíjas éveinket. 314 00:48:37,030 --> 00:48:40,453 Mintha azt mondtad volna, hogy itt csak társadalmilag elesett, magányos farkasok vannak. 315 00:48:40,454 --> 00:48:44,657 Azok voltunk mi. Egyedül, együtt. 316 00:48:47,394 --> 00:48:49,746 Nagyon sajnálom, Roy. 317 00:48:50,163 --> 00:48:51,732 Nem kell. 318 00:48:51,733 --> 00:48:55,051 Még mindig fáj, de ahogy itt fent ülök, és a nap átsüt a hegyeken, 319 00:48:56,775 --> 00:48:59,563 a sugarai át terjednek az erdőn, 320 00:49:00,000 --> 00:49:02,302 nem tehetek róla, de azon tűnődöm, hogy is van ez az egész, 321 00:49:02,303 --> 00:49:06,709 Maggie, én, ezek a fák hegyek, mind összefüggésben. 322 00:49:06,710 --> 00:49:09,149 Egy nagy egész, apró darabkái. 323 00:49:09,150 --> 00:49:13,171 Néha jó érzés kicsinek érezni magunkat. 324 00:49:14,456 --> 00:49:18,580 Tudod, el akartam mondani neked, 325 00:49:20,294 --> 00:49:24,427 hogy én itt igazából valami elől menekülök. 326 00:49:24,809 --> 00:49:26,499 Gondoltam. 327 00:49:26,500 --> 00:49:29,500 Minden az életemben egyszerre ütött be, 328 00:49:29,501 --> 00:49:34,581 és kezdtem úgy érezni, hogy elvesztem. 329 00:49:35,777 --> 00:49:39,472 Azt hittem, itt megtalálom önmagam, újra felfedezem a szenvedélyeimet, 330 00:49:39,473 --> 00:49:45,072 de őszintén szólva, valójában csak magam elől menekülök. 331 00:49:46,787 --> 00:49:51,157 Mi, az iparágban, ezt áttörésnek nevezzük. 332 00:49:51,158 --> 00:49:52,998 Maggie büszke lenne. 333 00:49:52,999 --> 00:49:55,880 Igen, szerintem is az lenne. 334 00:50:58,250 --> 00:51:02,630 4. NAP 335 00:51:09,400 --> 00:51:11,050 Itt a bázis, mondja. 336 00:51:11,338 --> 00:51:13,994 Tiszta látótávolság. 18 kilométer. 337 00:51:13,995 --> 00:51:15,576 Értem. 338 00:53:28,381 --> 00:53:30,410 Vadőr, jól van? 339 00:53:31,179 --> 00:53:33,364 Hála istennek. 340 00:53:34,381 --> 00:53:36,065 Segítek. 341 00:53:52,033 --> 00:53:54,050 Köszönöm. 342 00:53:54,267 --> 00:53:56,937 Álljunk talpra. Gyerünk! 343 00:53:56,938 --> 00:53:59,656 Na, jöjjön. Semmi baj. 344 00:54:02,510 --> 00:54:04,795 Nem hiszem, hogy ráléphetek. 345 00:54:04,979 --> 00:54:08,202 Jöjjön, visszasegítem az őrtoronyba. 346 00:54:10,752 --> 00:54:14,051 Nem mondtam, hogy a toronyban vagyok. 347 00:54:15,322 --> 00:54:18,115 De igen, mondta. Tegnap. 348 00:54:20,628 --> 00:54:22,580 Nem, nem mondtam. 349 00:54:23,803 --> 00:54:25,482 Teljesen biztos vagyok benne, hogy igen. 350 00:54:28,803 --> 00:54:32,705 Nem. Nem mondtam. 351 00:54:33,300 --> 00:54:35,374 Talán saját magam kombináltam össze. 352 00:54:35,375 --> 00:54:40,952 Egy vadőr teljesen egyedül van itt, rádió és jármű nélkül. 353 00:54:41,816 --> 00:54:43,546 Megfigyelés! 354 00:54:43,785 --> 00:54:47,155 Köszönöm a segítséget, de nincs rá szükségem. 355 00:54:47,156 --> 00:54:50,023 Tényleg nagyon szívesen visszasegítem. 356 00:54:50,024 --> 00:54:51,858 Azt mondtam, köszönöm, nem. 357 00:54:51,859 --> 00:54:53,878 Ragaszkodom hozzá. 358 00:54:56,496 --> 00:54:58,703 Ez nem túl szép dolog. 359 00:55:00,300 --> 00:55:03,302 Nem fogom megismételni. Megyünk a toronyhoz. 360 00:55:03,303 --> 00:55:05,579 Van valamije, amire szükségem van. 361 00:55:12,880 --> 00:55:14,691 Végzett? 362 00:55:15,648 --> 00:55:17,097 Menjünk. 363 00:55:18,519 --> 00:55:21,761 Attól tartok, azt mondta, hogy húzz a faszba! 364 00:55:27,061 --> 00:55:28,978 Már megint ti ketten. 365 00:55:29,664 --> 00:55:32,183 Már nagyon megy az idegeimre. 366 00:55:37,404 --> 00:55:40,076 Azonnal el kell innen mennünk. 367 00:55:40,141 --> 00:55:43,850 Ha a közeledik, lőjj a kibaszott szívébe! 368 00:55:50,750 --> 00:55:53,750 - Hova megyünk? - A kocsink itt van nem messze. 369 00:55:54,322 --> 00:55:56,327 Lelőlek! 370 00:55:57,191 --> 00:55:59,076 Add vissza. 371 00:56:12,246 --> 00:56:13,440 Buck! 372 00:56:13,441 --> 00:56:17,010 Rohanjatok! 373 00:56:19,547 --> 00:56:21,175 Hát itt vagy. 374 00:57:16,137 --> 00:57:18,800 - Mit csinál?! - Ezt nem én teszem! 375 00:57:27,815 --> 00:57:30,233 Hamarosan találkozunk! 376 00:58:02,116 --> 00:58:05,106 Mondtam már, hogy itt beteg emberek vannak. 377 00:58:10,324 --> 00:58:12,512 Mi a fene volt ez? 378 00:58:13,260 --> 00:58:15,008 Az ördög. 379 00:58:18,132 --> 00:58:20,093 Hol van Skeeter? 380 00:58:42,423 --> 00:58:44,538 Várjon itt, mindjárt visszajövök. 381 00:59:01,108 --> 00:59:03,627 Ne! Gyerünk. 382 00:59:05,413 --> 00:59:07,139 Gyerünk! 383 00:59:14,565 --> 00:59:16,373 Hé, te faszfej! 384 00:59:55,329 --> 00:59:58,381 A kis köved nélkül nem vagy olyan kemény fickó, ugye? 385 01:00:19,053 --> 01:00:20,810 Te rohadék. 386 01:01:09,436 --> 01:01:11,755 Miért húzod az időt? 387 01:01:13,240 --> 01:01:15,058 Tudom, hogy itt vagy. 388 01:01:33,827 --> 01:01:36,580 Tudod, hogy megkapom, amit akarok. 389 01:01:43,037 --> 01:01:45,285 De egyszerűn odaadhatod nekem. 390 01:01:47,274 --> 01:01:50,026 Vagy elvihetem én is! 391 01:01:52,880 --> 01:01:55,342 Nincs már hová menekülnöd. 392 01:01:56,585 --> 01:01:59,050 Nincsenek már barátok, akik segíthetnének. 393 01:02:06,778 --> 01:02:08,568 Hát itt vagy. 394 01:02:16,804 --> 01:02:19,179 Hagyd őt békén! 395 01:02:22,644 --> 01:02:25,478 Mi a faszt csináltál velem?! 396 01:02:25,479 --> 01:02:29,050 Mit csináltam veled? Adtam egy ajándékot. 397 01:02:30,517 --> 01:02:31,700 Megmutattam, mi lehetséges, 398 01:02:31,701 --> 01:02:34,858 mire képes valójában a te szerencsétlen lényed. 399 01:02:35,724 --> 01:02:39,114 Tűnjön innen! Majd én elintézem! 400 01:02:39,628 --> 01:02:43,165 Ezt fogod tenni? Elintézed? 401 01:02:43,998 --> 01:02:48,251 Ez Dale-ért... és Buck-ért. 402 01:02:53,274 --> 01:02:54,825 Csináld. 403 01:03:06,086 --> 01:03:09,150 Csak a panasz maga miatt. 404 01:03:09,183 --> 01:03:11,208 Miért csinálja ezt? 405 01:03:13,594 --> 01:03:15,194 Mit akar tőlem? 406 01:03:15,195 --> 01:03:18,962 Mondtam már. Van valami magánál, ami az enyém. 407 01:03:18,963 --> 01:03:21,885 Nincs semmim, ami a magáé lenne! 408 01:03:23,904 --> 01:03:26,290 Maga azt sem tudja, mije van. 409 01:03:27,709 --> 01:03:30,076 Mit akar, vadőr? 410 01:03:30,077 --> 01:03:32,258 Mit próbál csinálni? 411 01:03:33,715 --> 01:03:35,926 Hú, de gyenge! 412 01:03:35,983 --> 01:03:39,000 A gyengeséget meg tudom bocsátani, de a butaságot nem. 413 01:03:39,621 --> 01:03:42,837 Ne legyen ostoba! Mondja meg, hol van! 414 01:03:42,838 --> 01:03:46,550 Már mondtam. Nincs nálam, amit akar. 415 01:03:46,603 --> 01:03:48,078 De igen. 416 01:03:51,566 --> 01:03:56,300 Ez? Ez csak egy töredék. Gyakorlatilag semmi. 417 01:03:56,970 --> 01:03:59,489 Hamarosan majd megérti. 418 01:06:08,770 --> 01:06:10,620 Ki a fasz vagy te?! 419 01:06:11,539 --> 01:06:13,206 Roy vagyok. 420 01:06:15,943 --> 01:06:17,777 Roy! 421 01:06:38,465 --> 01:06:41,600 Hé! Ezt akarja? 422 01:06:42,436 --> 01:06:44,321 Ne! 423 01:07:01,528 --> 01:07:04,094 Roy, ne mozogj. Ne mozogj, oké? 424 01:07:04,291 --> 01:07:07,877 Istenem. Istenem. 425 01:07:08,663 --> 01:07:12,465 Nagyon sajnálom. Nagyon sajnálom. Hé, nézz rám! 426 01:07:12,466 --> 01:07:15,500 Gyerünk! Gyerünk! 427 01:07:17,999 --> 01:07:20,983 Mi a fene ez?! 428 01:07:21,308 --> 01:07:23,357 Egy kő. 429 01:07:25,312 --> 01:07:27,864 Elég! 430 01:07:30,785 --> 01:07:33,876 Miért csinálja ezt? 431 01:07:35,657 --> 01:07:38,342 Azonnal adja oda! 432 01:07:41,596 --> 01:07:44,443 Most! 433 01:07:48,670 --> 01:07:53,770 - Nem menekülhet örökké. - Én vagyok az üldöző, te faszfej! 434 01:09:02,442 --> 01:09:04,085 Roy? 435 01:09:13,087 --> 01:09:14,871 Mi a franc... 436 01:09:32,106 --> 01:09:36,543 Még nincs vége! Ő az enyém! 437 01:09:36,544 --> 01:09:41,130 Én nem állok le. 438 01:09:46,020 --> 01:09:50,050 Adja oda! 439 01:09:50,992 --> 01:09:52,810 Az enyém. 440 01:09:53,161 --> 01:09:55,729 Annyira sajnálom, Roy. 441 01:09:55,730 --> 01:10:00,299 Megölöm magát. 442 01:10:00,300 --> 01:10:01,584 Annyira sajnálom. 443 01:10:01,585 --> 01:10:04,908 Jöjjön... ide! 444 01:10:17,253 --> 01:10:19,053 Édes istenem. 445 01:10:20,287 --> 01:10:22,473 Roy, édes istenem. 446 01:10:24,291 --> 01:10:27,910 Hé. Jól vagy. 447 01:10:30,131 --> 01:10:32,517 Kiviszünk innen téged. 448 01:13:16,764 --> 01:13:18,812 Jézusom. 449 01:13:18,833 --> 01:13:21,450 - Mi történt? - Fogd be, Billy. 450 01:13:22,770 --> 01:13:24,488 Vadőr? 451 01:13:44,625 --> 01:13:47,954 Gyerünk, Melissa. Menjünk. Minden rendben lesz. 452 01:14:14,800 --> 01:14:19,259 Felmegyek, és összeszedem a cuccait. Csak várjon itt, amíg visszajövök, 453 01:14:19,260 --> 01:14:22,059 aztán hazaviszem. Rendben? 454 01:14:23,998 --> 01:14:26,750 Köszönöm. 455 01:14:34,175 --> 01:14:37,150 Billy! Húzd ide a valagad! 456 01:14:54,401 --> 01:14:55,879 A mindenit. 457 01:14:56,964 --> 01:15:00,200 Néhány hétbe fog telni, mire két új őrt szerzünk, akik átveszik a dolgokat. 458 01:15:00,201 --> 01:15:02,052 Vagyis szükségem lesz rád, hogy beugorj. 459 01:15:03,503 --> 01:15:05,499 És próbálj meg nyugodt maradni, Billy. 460 01:15:05,500 --> 01:15:07,290 Igen, uram. 461 01:16:05,290 --> 01:16:10,000 Fordította: Pedro duplicado@centrum.sk https://horrorfreaksubs.rf.gd/ 35596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.