All language subtitles for Koto (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,538 --> 00:00:30,338 THE ANCIENT CITY 4 00:00:43,639 --> 00:00:44,839 This one? 5 00:00:45,039 --> 00:00:46,139 There. 6 00:00:50,940 --> 00:00:52,340 Perhaps here. 7 00:00:57,940 --> 00:00:59,340 This is great! 8 00:01:05,541 --> 00:01:08,741 Fabulous handiwork. 9 00:01:08,841 --> 00:01:10,041 1954 10 00:01:10,141 --> 00:01:13,841 Mr. Sada, let us sell them! 11 00:01:16,071 --> 00:01:19,242 Sir, the department store is putting in 12 00:01:19,342 --> 00:01:22,242 a lot of effort for the next ancient cloth exhibition, 13 00:01:22,342 --> 00:01:24,242 so if we could ask one-- 14 00:01:24,272 --> 00:01:25,542 Shut up. 15 00:01:26,242 --> 00:01:28,842 Thank you for coming, 16 00:01:29,042 --> 00:01:32,043 but these are my family heirloom, 17 00:01:32,143 --> 00:01:33,843 I'm not allowed to sell them. 18 00:01:35,843 --> 00:01:38,643 Excuse me, tea is ready. 19 00:01:38,743 --> 00:01:40,543 Mom, I'll do it. 20 00:01:40,643 --> 00:01:42,043 Oh? 21 00:01:42,343 --> 00:01:44,043 - You will? - Yes. 22 00:01:44,644 --> 00:01:48,244 Mr. Sada, please think it over. 23 00:01:48,344 --> 00:01:49,844 Please! 24 00:01:51,944 --> 00:01:54,144 How was it? 25 00:02:00,545 --> 00:02:03,345 Please take your time. 26 00:02:26,147 --> 00:02:30,447 Produced by Takeo Hori & Hideo Sasai 27 00:02:32,247 --> 00:02:35,747 Based on the Novel by Yasunari Kawabata 28 00:02:36,347 --> 00:02:40,248 Screenplay by Shinya Hidaka & Kon Ichikawa 29 00:02:40,448 --> 00:02:42,548 Photographed by Kiyoshi Hasegawa 30 00:02:42,748 --> 00:02:44,848 Edited by Chizuko Osada 31 00:03:17,550 --> 00:03:19,551 Music by Shinichi Tanabe 32 00:03:21,551 --> 00:03:23,551 Starring 33 00:03:23,951 --> 00:03:28,151 Momoe Yamaguchi 34 00:03:28,551 --> 00:03:32,151 Tomokazu Miura 35 00:03:34,352 --> 00:03:38,152 Masaya Oki 36 00:04:15,855 --> 00:04:19,255 Enjaku Jitsukawa 37 00:04:19,855 --> 00:04:23,655 Keiko Kishi 38 00:04:24,155 --> 00:04:28,956 Directed by Kon Ichikawa 39 00:04:45,857 --> 00:04:48,657 One may cross the river by walking on those stones. 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,157 I wish could carry you across, Chieko. 41 00:04:54,358 --> 00:04:56,958 Do it, if you could. 42 00:05:01,958 --> 00:05:04,458 Gion Festival is coming up. 43 00:05:08,959 --> 00:05:10,959 How old were you... 44 00:05:11,159 --> 00:05:14,459 when you rode on the festival float? 45 00:05:15,059 --> 00:05:16,459 Hmm... 46 00:05:16,859 --> 00:05:18,759 seven. 47 00:05:21,260 --> 00:05:25,060 I've never seen a festival boy as cute as you were then. 48 00:05:25,160 --> 00:05:27,560 You make me so embarrassed! 49 00:05:27,860 --> 00:05:29,060 Come on! 50 00:05:30,360 --> 00:05:33,060 Do you remember when you rode on the float... 51 00:05:33,560 --> 00:05:35,661 I followed it? 52 00:05:35,761 --> 00:05:38,561 I do, you're a very small girl... 53 00:05:38,661 --> 00:05:42,061 following it on the side. 54 00:05:42,661 --> 00:05:45,661 I'll never forget that occasion. 55 00:05:47,061 --> 00:05:50,362 We both couldn't return to that time. 56 00:05:50,462 --> 00:05:53,662 Don't say such silly things. 57 00:05:54,762 --> 00:05:58,362 Shinichi, you haven't changed much. 58 00:05:58,662 --> 00:05:59,962 Oh... 59 00:06:00,462 --> 00:06:02,263 I'm a 3rd year university student. 60 00:06:03,563 --> 00:06:07,263 You just keep on remembering the kid I was then. 61 00:06:09,763 --> 00:06:10,963 Shinichi. 62 00:06:12,063 --> 00:06:13,663 I was a foundling. 63 00:06:14,563 --> 00:06:15,764 Foundling? 64 00:06:16,064 --> 00:06:17,064 Yes. 65 00:06:18,564 --> 00:06:19,664 Foundling. 66 00:06:22,064 --> 00:06:24,364 You've been talking strange things today! 67 00:06:24,864 --> 00:06:26,864 - What's wrong? - Don't touch a foundling! 68 00:06:32,065 --> 00:06:33,165 What? 69 00:06:33,765 --> 00:06:34,965 It's not a joke? 70 00:06:35,565 --> 00:06:39,365 Why would I lie about such things? 71 00:06:39,565 --> 00:06:41,966 Buy why tell me that all of a sudden? 72 00:06:42,666 --> 00:06:44,366 I can't talk to anyone else. 73 00:06:46,166 --> 00:06:47,266 I only... 74 00:06:48,466 --> 00:06:50,166 want you to know. 75 00:06:50,566 --> 00:06:52,366 Do you have any proof? 76 00:06:53,566 --> 00:06:56,267 I was left on the store lattice window. 77 00:06:57,967 --> 00:07:00,267 It's an old lattice window. 78 00:07:02,267 --> 00:07:05,667 When I started going to middle school, Dad said... 79 00:07:06,667 --> 00:07:09,868 I wasn't really his daughter. 80 00:07:10,168 --> 00:07:12,068 - Were you sad? - No. 81 00:07:13,268 --> 00:07:17,278 When I told him I wished to have a degree, 82 00:07:18,368 --> 00:07:22,369 he said, "You'll be my heiress, you don't need a degree." 83 00:07:23,369 --> 00:07:26,469 "I want to you to start learning about the business." 84 00:07:27,769 --> 00:07:31,369 I got a little bit sad when I heard that. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,869 - Successor? - Successor. 86 00:07:35,469 --> 00:07:36,570 So you... 87 00:07:38,170 --> 00:07:39,970 don't know who are your real parents? 88 00:07:44,670 --> 00:07:47,770 I no longer want to find them. 89 00:08:07,372 --> 00:08:09,172 - Hey. - Yes? 90 00:08:09,372 --> 00:08:12,072 - Toilet again? - Yes. 91 00:08:12,872 --> 00:08:15,872 It's too noisy! Tell them to lower their voices! 92 00:08:17,573 --> 00:08:19,873 A customer from Osaka. 93 00:08:20,373 --> 00:08:22,973 He asks if we have something flashier. 94 00:08:23,173 --> 00:08:25,373 Tell him to take it or leave it. 95 00:08:25,673 --> 00:08:26,973 Go somewhere else. 96 00:08:28,773 --> 00:08:31,474 He's been a loyal customer. 97 00:08:31,674 --> 00:08:33,474 Kimonos are selected with eyes. 98 00:08:33,674 --> 00:08:35,674 Those who do it with mouths have no eyes. 99 00:08:36,474 --> 00:08:37,574 Yes. 100 00:08:38,974 --> 00:08:40,374 Are you going home? 101 00:08:40,574 --> 00:08:42,774 I'm staying over. 102 00:08:58,076 --> 00:09:01,176 - Chieko isn't home yet. - Where did she go? 103 00:09:01,476 --> 00:09:04,076 Shinichi Mizuki asked her out. 104 00:09:04,476 --> 00:09:06,576 Could they be...? 105 00:09:06,976 --> 00:09:10,376 The Mizukis are also kimono sellers. 106 00:09:10,477 --> 00:09:12,777 And they do it on a big scale. 107 00:09:12,877 --> 00:09:14,777 Just like a department store! 108 00:09:18,277 --> 00:09:21,777 Chieko hanged them up as curtains? 109 00:09:21,877 --> 00:09:22,677 Hmm. 110 00:09:23,577 --> 00:09:25,778 - Java saraca? - Hmm. 111 00:09:27,378 --> 00:09:28,878 This is Persian. 112 00:09:29,478 --> 00:09:31,478 Both are precious. 113 00:09:31,878 --> 00:09:33,078 And rare. 114 00:09:37,378 --> 00:09:38,679 She's back. 115 00:09:43,979 --> 00:09:45,579 - Welcome home. - I'm home. 116 00:09:47,179 --> 00:09:49,079 You wore this? 117 00:09:49,279 --> 00:09:50,279 Yes. 118 00:09:50,679 --> 00:09:52,280 Too plain. 119 00:09:53,380 --> 00:09:55,580 You always wear those patterns 120 00:09:55,680 --> 00:09:58,080 designed by your father. 121 00:09:58,580 --> 00:10:00,580 It's just because I like them. 122 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 Too plain, even for me. 123 00:10:02,980 --> 00:10:04,280 Don't say that. 124 00:10:04,380 --> 00:10:06,281 Taste this for me. 125 00:10:11,281 --> 00:10:14,181 - This is alright. - OK. 126 00:10:16,181 --> 00:10:19,982 But Mom, this is also Dad's design. 127 00:10:20,182 --> 00:10:22,582 Yes, but I'm old. 128 00:10:22,682 --> 00:10:25,082 You say you're old, but how old are you? 129 00:10:26,582 --> 00:10:28,382 Dad, I'm home. 130 00:10:28,782 --> 00:10:31,382 Look at your daughter's sash. 131 00:10:31,583 --> 00:10:33,383 Isn't it miserable? 132 00:10:37,283 --> 00:10:41,583 This is unsold stuff, right? Don't make it a duty to wear it. 133 00:10:41,683 --> 00:10:44,983 Duty? I didn't think like that. 134 00:10:45,084 --> 00:10:47,384 Honey, why don't you make her... 135 00:10:47,484 --> 00:10:50,784 something flashier, more appealing to others? 136 00:10:51,084 --> 00:10:52,284 Flashier? 137 00:10:52,984 --> 00:10:57,184 Don't worry. Even with this, people said I look good. 138 00:10:58,084 --> 00:10:59,685 You need a better sash. 139 00:11:00,785 --> 00:11:02,985 Chieko, scissors. 140 00:11:03,285 --> 00:11:04,285 Yes. 141 00:11:36,487 --> 00:11:38,887 Use this as your sash, OK? 142 00:11:41,588 --> 00:11:42,688 Dad... 143 00:11:43,288 --> 00:11:44,488 Miss Chieko. 144 00:11:46,588 --> 00:11:48,088 Phone call for you. 145 00:12:02,489 --> 00:12:03,789 Chieko speaking. 146 00:12:05,289 --> 00:12:07,990 Oh, Masako? 147 00:12:09,190 --> 00:12:11,990 Kosanji Temple? Why? 148 00:12:14,290 --> 00:12:16,090 You want to see moss? 149 00:12:17,290 --> 00:12:19,891 When did you begin to be interested in that? 150 00:12:20,291 --> 00:12:21,191 Hey! 151 00:12:22,491 --> 00:12:23,691 Stop crying. 152 00:12:24,191 --> 00:12:25,691 They'll hear you. 153 00:12:26,391 --> 00:12:29,691 Such a fine cloth and you cut it up like that! 154 00:12:30,191 --> 00:12:34,192 I want them to hear me cry! 155 00:12:34,692 --> 00:12:37,592 Come on, this is nothing serious. 156 00:12:39,092 --> 00:12:43,092 You cherished it so much. 157 00:12:43,192 --> 00:12:44,892 What a waste. 158 00:12:45,692 --> 00:12:47,593 Such a bad habit... 159 00:12:47,793 --> 00:12:51,093 I thought you've finally become mature, for a change. 160 00:12:51,193 --> 00:12:53,493 Stop nagging. 161 00:12:54,593 --> 00:12:57,193 - I'm what? - I... 162 00:12:57,893 --> 00:13:00,494 After this sash for Chieko, 163 00:13:00,594 --> 00:13:05,194 I'm thinking of designing something flashy for her. 164 00:13:05,394 --> 00:13:06,994 Don't worry. 165 00:13:07,094 --> 00:13:09,594 You said don't worry, 166 00:13:09,694 --> 00:13:11,994 - but for me... - Something's burning. 167 00:13:13,094 --> 00:13:14,895 Oh, the casserole. 168 00:13:16,595 --> 00:13:17,795 Not again. 169 00:13:24,995 --> 00:13:27,696 These are... returns? 170 00:13:28,396 --> 00:13:31,696 Yes, that's the style that the master likes. 171 00:13:37,796 --> 00:13:41,997 He keeps on designing the same pattern, hardly any changes. 172 00:13:42,597 --> 00:13:43,897 Very hard to sell. 173 00:13:44,697 --> 00:13:46,997 To run a wholesale kimono store, 174 00:13:47,097 --> 00:13:50,797 the most important thing is to sell stuff. 175 00:13:50,897 --> 00:13:52,597 Doesn't he get fed up? 176 00:13:53,297 --> 00:13:54,798 Yes? 177 00:13:54,998 --> 00:13:56,398 Yes. 178 00:13:56,798 --> 00:13:57,898 Fool! 179 00:13:58,498 --> 00:14:01,998 Badmouthing your master will make your lips split! 180 00:14:02,598 --> 00:14:03,498 Yes. 181 00:14:22,200 --> 00:14:23,400 Good afternoon. 182 00:14:24,900 --> 00:14:26,200 Good afternoon! 183 00:14:27,300 --> 00:14:29,600 Hello, Mr. Sada. 184 00:14:30,400 --> 00:14:32,500 Nice to see you. 185 00:14:32,600 --> 00:14:35,301 - Same here. - Thank you for your business. 186 00:14:38,601 --> 00:14:42,301 How I miss this. The noise of the weaving machine. 187 00:14:42,501 --> 00:14:44,501 It's so noisy! 188 00:14:44,601 --> 00:14:47,601 We're so busy these days. 189 00:14:49,702 --> 00:14:51,002 Please come in. 190 00:14:51,502 --> 00:14:53,702 Bring some tea. 191 00:14:54,402 --> 00:14:55,302 Yes. 192 00:14:56,002 --> 00:14:59,202 Please weave this for me. 193 00:14:59,302 --> 00:15:01,202 - Please take a look. - Yes. 194 00:15:03,903 --> 00:15:05,203 Oh? 195 00:15:06,503 --> 00:15:07,803 Your design? 196 00:15:08,603 --> 00:15:11,403 - Why ask? - It's not your style. 197 00:15:12,303 --> 00:15:14,003 Very new and flashy. 198 00:15:17,104 --> 00:15:19,804 Who tempted you to draw this? 199 00:15:20,004 --> 00:15:23,004 Oh no, it's for my daughter. 200 00:15:23,804 --> 00:15:25,404 I see. 201 00:15:26,004 --> 00:15:29,105 Well then, I'll do my best. 202 00:15:29,405 --> 00:15:30,905 But... 203 00:15:31,405 --> 00:15:34,605 I think Hideo will do a better job. 204 00:15:35,105 --> 00:15:37,605 He's a better weaver than me. 205 00:15:38,205 --> 00:15:39,405 Hideo. 206 00:15:40,505 --> 00:15:41,605 Hideo! 207 00:15:46,806 --> 00:15:48,706 Your three sons... 208 00:15:48,806 --> 00:15:52,406 work at your workshop, it's a rare thing. 209 00:15:52,506 --> 00:15:54,206 It's not for fun, 210 00:15:54,306 --> 00:15:57,007 but very serious work. 211 00:16:02,907 --> 00:16:03,907 Hello. 212 00:16:04,207 --> 00:16:07,307 You must be very busy these days. 213 00:16:07,507 --> 00:16:10,008 Sash for formal wear. Boring work. 214 00:16:14,208 --> 00:16:17,508 Mr. Sada designed this for his daughter. 215 00:16:18,108 --> 00:16:19,508 He wants it weaved. 216 00:16:23,909 --> 00:16:25,509 Let's do it for him. 217 00:16:28,109 --> 00:16:30,509 Your daughter is very dear to you, 218 00:16:31,709 --> 00:16:32,909 I heard. 219 00:16:33,109 --> 00:16:35,809 Who do you want to do this one? 220 00:16:35,909 --> 00:16:37,410 You, of course. 221 00:16:38,310 --> 00:16:41,710 Why don't you just make up your mind and do it? 222 00:16:42,310 --> 00:16:43,910 A father's heart. 223 00:16:44,510 --> 00:16:47,410 Looks like Mr. Sada is preparing 224 00:16:47,510 --> 00:16:49,910 his daughter's trousseau. 225 00:16:50,011 --> 00:16:51,911 It's not really settled. 226 00:16:52,411 --> 00:16:55,511 So you've found somebody for her? 227 00:16:57,011 --> 00:16:59,311 You won't say no? 228 00:17:01,811 --> 00:17:03,111 Don't want to? 229 00:17:03,612 --> 00:17:06,112 Answer him! Don't be rude! 230 00:17:07,712 --> 00:17:09,612 This is no ordinary job. 231 00:17:11,612 --> 00:17:13,012 A sash for Chieko, right? 232 00:17:13,912 --> 00:17:17,013 Never mind, so it's bad? 233 00:17:17,713 --> 00:17:19,213 I didn't say so. 234 00:17:21,213 --> 00:17:23,513 Tell me your opinion. 235 00:17:24,713 --> 00:17:25,813 Yes... 236 00:17:26,013 --> 00:17:27,013 Ouch! 237 00:17:27,213 --> 00:17:28,813 Stop this nonsense! 238 00:17:29,513 --> 00:17:30,814 Don't... 239 00:17:33,414 --> 00:17:35,714 I think the design is good. 240 00:17:35,814 --> 00:17:37,714 What are you saying? 241 00:17:39,414 --> 00:17:41,414 Then why didn't you say so? 242 00:17:43,514 --> 00:17:44,515 But... 243 00:17:45,715 --> 00:17:47,415 it's not good for Chieko. 244 00:17:48,115 --> 00:17:50,415 Mr. Sada, I'm so sorry! 245 00:17:56,415 --> 00:18:00,516 It's just because he works day and night, 246 00:18:00,616 --> 00:18:03,916 and the machine noise makes him lose his mind. 247 00:18:04,216 --> 00:18:06,416 No, never mind. 248 00:18:07,916 --> 00:18:09,916 I did put in a lot of effort, 249 00:18:10,516 --> 00:18:12,517 but maybe he's right. 250 00:18:19,817 --> 00:18:21,817 Oh... tea... 251 00:18:44,419 --> 00:18:46,419 Masako, we've just been to... 252 00:18:46,519 --> 00:18:48,819 Kosanji Temple, why go further? 253 00:18:49,919 --> 00:18:52,520 The cedar trees of Mt. Kitayama... 254 00:18:52,620 --> 00:18:55,020 grow in neat straight lines. 255 00:18:55,720 --> 00:18:58,020 My heart feels relieved looking at them. 256 00:18:58,720 --> 00:19:01,520 Just by growing, they become works of art. 257 00:19:01,720 --> 00:19:06,021 Some trimming has to be done from time to time. 258 00:19:06,621 --> 00:19:08,221 Trimming? 259 00:19:08,321 --> 00:19:10,821 Cutting off some small branches. 260 00:19:11,521 --> 00:19:14,021 The trimmers use ladders, 261 00:19:14,521 --> 00:19:17,921 but they jump from trees to trees like monkeys. 262 00:19:18,021 --> 00:19:19,322 So dangerous! 263 00:19:21,322 --> 00:19:22,822 The people of this village... 264 00:19:23,422 --> 00:19:25,522 live by this cedar trade. 265 00:19:26,322 --> 00:19:28,522 Deep inside the mountains, 266 00:19:28,722 --> 00:19:30,522 women process the logs. 267 00:19:31,422 --> 00:19:34,823 They first scrape off the bark coarsely, 268 00:19:35,623 --> 00:19:38,223 then rub the logs... 269 00:19:38,323 --> 00:19:42,123 with Bodai sand to make a smooth surface. 270 00:19:42,623 --> 00:19:44,423 It's also done by women. 271 00:19:46,024 --> 00:19:47,724 Human girls should... 272 00:19:48,824 --> 00:19:52,224 also grow up upright and neat like these cedars. 273 00:19:53,424 --> 00:19:57,024 If we're also brought up that strictly, 274 00:19:57,624 --> 00:19:59,225 we'll become like this. 275 00:20:11,825 --> 00:20:12,926 Hey. 276 00:20:13,526 --> 00:20:15,126 That girl looks like you. 277 00:20:16,426 --> 00:20:17,726 Exactly like you! 278 00:20:18,426 --> 00:20:20,526 The last one. 279 00:20:26,327 --> 00:20:28,727 She has a scarf, I can't see her well. 280 00:20:29,027 --> 00:20:30,727 No, I saw her. 281 00:20:31,327 --> 00:20:32,927 She really looks like you. 282 00:20:55,229 --> 00:20:59,029 Sorry I was too late today and didn't help prepare supper. 283 00:20:59,129 --> 00:21:00,729 That's OK. 284 00:21:01,129 --> 00:21:03,829 Today is your Dad's favourite dish, 285 00:21:03,929 --> 00:21:06,529 but he isn't back yet. 286 00:21:07,430 --> 00:21:08,730 - Here? - Yes. 287 00:21:08,930 --> 00:21:11,960 Put a little yuba tofu and mitsuba parsley in the soup. 288 00:21:12,330 --> 00:21:16,830 The Kitayama cedars? They grow so straight. 289 00:21:17,130 --> 00:21:19,830 You went so far to see them! 290 00:21:20,130 --> 00:21:23,731 Mom, they aren't that far away. 291 00:21:23,831 --> 00:21:26,731 Really? I didn't know. 292 00:21:26,931 --> 00:21:30,731 Goodbye. I'm calling it a day. 293 00:21:30,931 --> 00:21:33,131 - Bye. - Bye. 294 00:21:33,731 --> 00:21:35,532 We're busy! You're eating? 295 00:21:35,732 --> 00:21:38,532 - Sorry. - Finish your meal and clean up. 296 00:21:38,632 --> 00:21:40,432 Go to bed early. 297 00:21:40,632 --> 00:21:43,732 You go home now. 298 00:21:43,832 --> 00:21:46,032 Just like every day. 299 00:21:47,232 --> 00:21:48,433 Good night. 300 00:21:49,833 --> 00:21:52,733 Tonight we'll have sea bream... 301 00:21:52,833 --> 00:21:57,633 with the Hyomasa bamboo leaf sushi that the Shimamuras sent us. 302 00:21:58,433 --> 00:22:00,733 The Hyomasa sushi is Dad's favourite. 303 00:22:02,934 --> 00:22:04,934 Welcome home. 304 00:22:05,334 --> 00:22:07,334 - Welcome home. - Welcome home. 305 00:22:07,634 --> 00:22:09,334 We've started having supper. 306 00:22:12,134 --> 00:22:15,035 - It's been raining. - Raining? 307 00:22:16,135 --> 00:22:18,635 That's right. It's festival time. 308 00:22:19,935 --> 00:22:22,135 Chieko, open up the store. 309 00:22:22,235 --> 00:22:24,135 - A customer? - Yes. 310 00:22:24,635 --> 00:22:29,036 On my way in, I saw him walking around. 311 00:22:29,236 --> 00:22:31,036 - Who is it? - Hideo. 312 00:22:31,536 --> 00:22:32,836 Who's that? 313 00:22:33,436 --> 00:22:37,126 - Mr. Otomo's son? - Right. 314 00:22:37,536 --> 00:22:40,536 - Who's that? - A handsome man. 315 00:22:40,836 --> 00:22:42,037 Yes. 316 00:22:45,037 --> 00:22:47,537 - I'm done. - I'm done. 317 00:22:48,437 --> 00:22:50,037 You ate so little? 318 00:22:50,437 --> 00:22:52,837 Don't mind what the manager said. 319 00:22:53,137 --> 00:22:55,138 Yes! I'll have some more. 320 00:23:05,738 --> 00:23:07,438 You memorized the design. 321 00:23:07,638 --> 00:23:08,839 How is it? 322 00:23:11,139 --> 00:23:13,439 I thought it'd turn out blurry, 323 00:23:14,939 --> 00:23:17,139 - but this is good. - Really? 324 00:23:18,839 --> 00:23:21,940 So will you take it? 325 00:23:22,040 --> 00:23:23,540 Of course. 326 00:23:30,040 --> 00:23:32,740 - Good evening. - Good evening. 327 00:23:39,641 --> 00:23:41,641 - Have some tea. - Thanks. 328 00:23:45,741 --> 00:23:47,941 Wow! It's beautiful! 329 00:23:51,642 --> 00:23:53,242 Who ordered this? 330 00:23:53,642 --> 00:23:54,842 It's for you! 331 00:23:55,542 --> 00:23:56,542 What? 332 00:23:57,642 --> 00:24:00,442 Yes, I had it made for you. 333 00:24:02,342 --> 00:24:06,843 Your father came to us and asked to have this weaved. 334 00:24:07,243 --> 00:24:10,143 I was so irritated that day, 335 00:24:11,443 --> 00:24:13,643 and said rude things to Mr. Sada... 336 00:24:13,743 --> 00:24:16,044 that even my father was offended. 337 00:24:17,644 --> 00:24:21,044 But you told me to tell you my opinion, right? 338 00:24:22,844 --> 00:24:27,944 I've always wanted to weave a sash for someone like Chieko. 339 00:24:28,344 --> 00:24:30,545 And I have ideas of my own. 340 00:24:31,345 --> 00:24:35,145 But when I tried to think of a design, 341 00:24:35,345 --> 00:24:40,945 I realized Mr. Sada's design is the most suitable one. 342 00:24:41,245 --> 00:24:46,446 So I gave all my heart into weaving this sash. 343 00:24:48,646 --> 00:24:53,046 Sorry I've been talking so much nonsense. 344 00:24:53,346 --> 00:24:54,446 Sorry. 345 00:24:55,046 --> 00:24:57,447 I usually wouldn't talk so much. 346 00:24:57,647 --> 00:24:59,447 That's OK, you're spot on. 347 00:25:00,247 --> 00:25:02,347 So that's how it happened. 348 00:25:04,447 --> 00:25:05,847 A sash for me. 349 00:25:06,747 --> 00:25:08,647 Thank you! 350 00:25:08,847 --> 00:25:10,948 Thank your father. 351 00:25:11,848 --> 00:25:14,548 I just helped out. 352 00:25:14,848 --> 00:25:17,048 You did it very well. 353 00:25:17,848 --> 00:25:19,848 I'm glad you like it. 354 00:25:20,648 --> 00:25:23,749 Well then, goodbye. 355 00:25:23,849 --> 00:25:24,749 Oh. 356 00:25:25,949 --> 00:25:27,049 Umbrella... 357 00:25:27,749 --> 00:25:30,849 I don't need one. I have this. 358 00:25:31,349 --> 00:25:32,249 Bye. 359 00:25:47,050 --> 00:25:48,750 - I'm done. - I'm done. 360 00:26:00,751 --> 00:26:02,451 He's gone? 361 00:26:02,751 --> 00:26:03,751 Yes. 362 00:26:04,752 --> 00:26:07,552 He said some great things. 363 00:26:08,352 --> 00:26:11,952 Simply because he praised your design? 364 00:26:12,152 --> 00:26:13,852 - The sash? - Yes. 365 00:26:14,852 --> 00:26:16,952 His craft is so-so. 366 00:26:17,352 --> 00:26:18,953 But just then... 367 00:26:19,653 --> 00:26:21,953 He's still young. 368 00:26:23,453 --> 00:26:26,553 I think he's interested in you. 369 00:26:26,853 --> 00:26:27,853 What? 370 00:26:31,454 --> 00:26:33,754 Shige, what do you... 371 00:26:33,954 --> 00:26:36,154 think of Hideo? 372 00:26:36,754 --> 00:26:39,354 What do you mean? 373 00:26:39,854 --> 00:26:41,354 To marry into our family. 374 00:26:42,554 --> 00:26:46,455 What? You surprised me! 375 00:26:47,855 --> 00:26:49,455 Chieko is our only daughter. 376 00:26:49,755 --> 00:26:53,255 Won't you be sad if she gets married and leaves us? 377 00:26:53,655 --> 00:26:57,355 You should ask her opinion. Such a thing can't be forced. 378 00:26:58,456 --> 00:27:01,256 You also need his family's consent. 379 00:27:01,556 --> 00:27:04,856 Hideo has two younger brothers. 380 00:27:05,256 --> 00:27:07,456 He would agree to this. 381 00:27:09,556 --> 00:27:12,157 You plan to leave them the store? 382 00:27:12,357 --> 00:27:14,657 It's too early to say! 383 00:27:15,057 --> 00:27:17,757 - It's possible... - So you're admitting it! 384 00:27:17,857 --> 00:27:21,257 You've always mentioned that. 385 00:27:21,357 --> 00:27:26,158 After all, the store has been doing badly. 386 00:27:26,858 --> 00:27:29,558 It's an incorporated company in name. 387 00:27:30,158 --> 00:27:32,458 But the running is sloppy. 388 00:27:32,858 --> 00:27:36,758 The live-in staff aren't doing a diligent job. 389 00:27:37,358 --> 00:27:39,659 And we aren't good managing them. 390 00:27:42,059 --> 00:27:45,459 How about closing the store once and for all? 391 00:27:45,959 --> 00:27:50,259 - How ridiculous! - Chieko also said the same. 392 00:27:51,159 --> 00:27:53,160 - Chieko? - Yes. 393 00:27:54,660 --> 00:27:58,160 We could move to a small house. 394 00:27:58,360 --> 00:28:03,060 You could then think of some new sash designs. 395 00:28:03,160 --> 00:28:07,861 I'm not really talented. And could you bear poverty? 396 00:28:07,961 --> 00:28:10,861 Poverty? I'm not worried. 397 00:28:10,961 --> 00:28:12,261 She's right. 398 00:28:12,661 --> 00:28:17,861 Chieko has been of great help to the store. 399 00:28:18,161 --> 00:28:20,262 For so long. 400 00:28:20,762 --> 00:28:22,562 Of course. 401 00:28:24,262 --> 00:28:27,262 She could get married anytime she wants. 402 00:28:29,862 --> 00:28:32,562 Why did you bring up this topic? 403 00:28:32,763 --> 00:28:34,763 It's nothing serious. 404 00:28:35,463 --> 00:28:37,763 We'll be happy... 405 00:28:37,863 --> 00:28:41,063 if you have a happy life. 406 00:28:42,563 --> 00:28:47,564 After all, we selfishly took you away from your real parents. 407 00:28:48,864 --> 00:28:52,464 Don't say that. Chieko is our daughter. 408 00:28:52,564 --> 00:28:54,464 For more than 20 years. 409 00:28:55,364 --> 00:28:57,064 Let's eat. 410 00:29:00,965 --> 00:29:02,865 Where did you pick me up? 411 00:29:07,265 --> 00:29:10,465 So... I'm really a foundling? 412 00:29:10,565 --> 00:29:14,166 No! That's not true! 413 00:29:14,866 --> 00:29:19,066 Under the evening cherry blossoms of Gion. 414 00:29:20,566 --> 00:29:22,466 I told you. 415 00:29:23,766 --> 00:29:26,566 On the bench under the cherry tree, 416 00:29:26,766 --> 00:29:29,267 we found you as a baby. 417 00:29:29,367 --> 00:29:32,467 You were like a smiling flower. 418 00:29:33,567 --> 00:29:35,467 So I held you in my arms. 419 00:29:36,367 --> 00:29:39,167 Once I held you, 420 00:29:39,367 --> 00:29:42,168 I didn't want to put you down. 421 00:29:43,168 --> 00:29:46,168 Then you dad said, "Shige." 422 00:29:46,768 --> 00:29:48,668 "Let's steal her." 423 00:29:49,468 --> 00:29:51,768 I thought the same. 424 00:29:51,868 --> 00:29:55,569 I said, "What?" Then he said, "Take her and run." 425 00:29:55,969 --> 00:29:57,069 "Now!" 426 00:29:58,969 --> 00:30:00,869 We lost our mind. 427 00:30:03,369 --> 00:30:05,269 The baby's mother... 428 00:30:06,269 --> 00:30:10,470 simply walked away for a moment. She must have loved you. 429 00:30:12,470 --> 00:30:14,070 Dad, when I asked you, 430 00:30:16,070 --> 00:30:20,170 you said you picked me up by the River Kamo. 431 00:30:20,871 --> 00:30:24,171 Did you really say so? 432 00:30:24,371 --> 00:30:26,571 Oh... 433 00:30:26,771 --> 00:30:29,171 my memory failed me. 434 00:30:30,271 --> 00:30:32,271 I thought I was so miserable, 435 00:30:33,771 --> 00:30:35,772 being abandoned by the lattice window. 436 00:30:36,772 --> 00:30:37,772 This is so... 437 00:30:40,272 --> 00:30:42,772 This doesn't really matter! 438 00:30:44,272 --> 00:30:45,472 Where... 439 00:30:47,672 --> 00:30:49,273 was I born? 440 00:30:49,473 --> 00:30:52,773 Chieko, you were born in this home. 441 00:30:53,073 --> 00:30:56,773 I didn't give birth to you, but you were born in this home. 442 00:31:04,774 --> 00:31:06,274 What should we do? 443 00:31:35,176 --> 00:31:36,376 Chieko. 444 00:31:37,676 --> 00:31:38,776 Chieko! 445 00:31:42,077 --> 00:31:43,377 Chieko? 446 00:31:44,777 --> 00:31:46,577 You had a nightmare? 447 00:31:53,277 --> 00:31:57,078 Oh! You sweated a lot! 448 00:32:10,279 --> 00:32:12,479 Loosen it up a bit. 449 00:32:19,979 --> 00:32:21,579 Armpit. 450 00:32:22,479 --> 00:32:23,880 Thanks Mom. 451 00:32:24,680 --> 00:32:26,280 A scary nightmare? 452 00:32:27,580 --> 00:32:29,780 I dreamed I fell from a high place. 453 00:32:31,480 --> 00:32:35,980 I kept falling and falling. It was all green around me. 454 00:32:37,081 --> 00:32:38,881 There's no bottom. 455 00:32:39,181 --> 00:32:42,181 Something happened in Kitayama? 456 00:32:43,681 --> 00:32:46,481 - No. - Well then. 457 00:32:47,381 --> 00:32:49,782 Sleep now. Don't catch a cold. 458 00:32:50,282 --> 00:32:51,282 Yes. 459 00:32:57,782 --> 00:33:00,882 Do you want me to sleep beside you? 460 00:33:01,582 --> 00:33:05,683 I'm alright. Don't worry. 461 00:33:05,883 --> 00:33:07,083 Really? 462 00:33:09,883 --> 00:33:12,083 That you became our daughter, 463 00:33:12,883 --> 00:33:16,684 was it good or bad for you? I can't say. 464 00:33:18,084 --> 00:33:19,584 I'm coming in. 465 00:33:25,884 --> 00:33:28,684 You've grown up. 466 00:33:29,484 --> 00:33:32,485 Now you don't want to sleep with me, right? 467 00:34:34,689 --> 00:34:36,889 - Enjoy. - Thanks. 468 00:34:37,389 --> 00:34:40,590 - Your husband has gone out? - Yes, he's with his friends. 469 00:34:40,690 --> 00:34:42,590 I don't know where they are. 470 00:34:44,090 --> 00:34:45,290 Hello. 471 00:34:45,490 --> 00:34:48,690 Chieko, you aren't going to the night festival? 472 00:34:48,890 --> 00:34:52,091 Right, there are more and more people these years. 473 00:34:52,491 --> 00:34:55,691 - My foot got stepped on. - Right. 474 00:34:55,791 --> 00:34:57,991 - Enjoy. - Thanks. - Thanks. 475 00:37:11,001 --> 00:37:12,101 Hurry! 476 00:37:14,801 --> 00:37:16,001 Hello! 477 00:37:21,502 --> 00:37:23,802 - Looking for Chieko? - Is she in? 478 00:37:23,902 --> 00:37:25,102 No. 479 00:37:27,102 --> 00:37:29,602 She said she wasn't going to the night festival, but... 480 00:37:29,702 --> 00:37:30,902 She's out? 481 00:37:31,902 --> 00:37:34,303 She told us she'd be home tonight. 482 00:37:34,603 --> 00:37:38,203 She suddenly went out. 483 00:37:49,704 --> 00:37:51,304 What did you pray for? 484 00:37:53,004 --> 00:37:56,804 All of a sudden... I wanted to pray. 485 00:37:59,604 --> 00:38:00,805 And you? 486 00:38:02,305 --> 00:38:03,805 What did you pray for? 487 00:38:04,405 --> 00:38:06,305 That I find my older sister. 488 00:38:10,105 --> 00:38:11,205 It's you! 489 00:38:13,805 --> 00:38:15,606 Thank god I found you. 490 00:38:17,006 --> 00:38:18,906 I have no siblings. 491 00:38:19,506 --> 00:38:21,106 No sisters! 492 00:38:21,306 --> 00:38:22,306 Ah. 493 00:38:24,406 --> 00:38:27,807 Miss, I'm sorry. 494 00:38:32,307 --> 00:38:36,207 I've been thinking about my older sister... 495 00:38:36,507 --> 00:38:38,707 ever since I was small. 496 00:38:41,308 --> 00:38:43,108 What a big mistake! 497 00:38:46,208 --> 00:38:48,508 They said I have a twin sister. 498 00:38:49,408 --> 00:38:52,708 But I don't know if she's older or younger than me. 499 00:38:53,108 --> 00:38:54,008 Oh? 500 00:38:55,109 --> 00:38:56,309 Twins? 501 00:39:04,509 --> 00:39:05,709 Excuse me. 502 00:39:15,010 --> 00:39:17,310 - Where are you going? - Home. 503 00:39:19,710 --> 00:39:23,311 Miss, where were you born? 504 00:39:23,711 --> 00:39:25,711 A wholesale store nearby. 505 00:39:26,211 --> 00:39:27,311 I see. 506 00:39:28,511 --> 00:39:30,311 Tell me about your father. 507 00:39:31,311 --> 00:39:32,611 Long time ago, 508 00:39:33,911 --> 00:39:36,512 when he was cutting the cedar branches, 509 00:39:37,212 --> 00:39:40,112 he fell and died. 510 00:40:05,114 --> 00:40:06,314 And your mother? 511 00:40:07,714 --> 00:40:08,914 She too... 512 00:40:11,514 --> 00:40:15,314 I was born in my mother's village farther back... 513 00:40:16,115 --> 00:40:18,715 in the mountains than the cedar village. 514 00:40:21,015 --> 00:40:22,515 She's also... 515 00:40:23,815 --> 00:40:26,915 Sorry I asked too much. 516 00:40:27,115 --> 00:40:28,215 Oh no! 517 00:40:30,216 --> 00:40:32,316 - Miss. - What? 518 00:40:34,516 --> 00:40:36,216 I can see you have a good life. 519 00:40:36,616 --> 00:40:37,816 Yes. 520 00:40:42,316 --> 00:40:44,217 I'm happy! 521 00:40:44,317 --> 00:40:45,717 What's your name? 522 00:40:46,317 --> 00:40:48,317 - Naeko. - Naeko? 523 00:40:50,117 --> 00:40:52,017 I'm Chieko Sada. 524 00:40:52,517 --> 00:40:54,017 Hello. 525 00:40:54,317 --> 00:40:57,118 What's the kanji characters of your name? 526 00:40:57,518 --> 00:41:01,218 Thousand-Accumlate. 527 00:41:09,018 --> 00:41:11,119 I'm now working, 528 00:41:11,819 --> 00:41:16,219 but when you come, ask for Naeko and they'll show you the way. 529 00:41:17,219 --> 00:41:18,919 Come visit me sometime. 530 00:41:20,119 --> 00:41:24,720 That's too rash of me. Sorry. 531 00:41:25,820 --> 00:41:29,620 I swear I won't tell anyone what happened today. 532 00:41:30,720 --> 00:41:34,220 Only the gods of the Gion Shrine will know. 533 00:41:35,020 --> 00:41:36,220 Bye. 534 00:41:36,921 --> 00:41:38,721 - Miss. - Bye. 535 00:41:45,721 --> 00:41:46,821 Miss! 536 00:41:48,721 --> 00:41:49,821 Chieko! 537 00:41:57,122 --> 00:41:58,222 Chieko. 538 00:42:00,522 --> 00:42:04,123 You're coming to the night festival? Alone? 539 00:42:04,723 --> 00:42:06,323 What a coincidence. 540 00:42:08,423 --> 00:42:09,923 Have you tried it on? 541 00:42:12,023 --> 00:42:15,023 The sash. Have you tried it on? 542 00:42:15,523 --> 00:42:16,523 Yes. 543 00:42:19,724 --> 00:42:20,924 You like it? 544 00:42:22,024 --> 00:42:23,824 Yes. 545 00:42:24,524 --> 00:42:28,224 I plan to weave a sash for you, just one. 546 00:42:29,424 --> 00:42:31,025 Thank you. 547 00:42:31,325 --> 00:42:33,425 I'm in a hurry. Bye. 548 00:42:33,525 --> 00:42:36,425 Bye... may I weave it for you? 549 00:42:37,525 --> 00:42:38,625 Yes? 550 00:42:40,225 --> 00:42:42,925 - Maple leaves pattern is perfect for you. - Bye. 551 00:43:02,127 --> 00:43:04,927 Hello. Mizuki Store. 552 00:43:05,027 --> 00:43:09,027 Listen. 30 rolls of white cloth. To Tokyo. 553 00:43:09,527 --> 00:43:11,828 20 rolls of yukata cloth. Also to Tokyo. 554 00:43:12,328 --> 00:43:13,828 16 rolls of linings. 555 00:43:14,228 --> 00:43:18,628 Cloth for long-sleeved kimonos. To Fukuoka. 556 00:43:19,828 --> 00:43:22,328 It's all written down. 557 00:43:22,628 --> 00:43:24,829 But always check. 558 00:43:24,929 --> 00:43:27,529 I don't hear you well. Hello? 559 00:43:28,929 --> 00:43:32,629 Oh. What's up? You're not well? 560 00:43:34,229 --> 00:43:37,029 Chieko, you're strange today. 561 00:43:38,330 --> 00:43:39,630 Let's go now! 562 00:43:40,230 --> 00:43:43,030 Oh? You really mean it? 563 00:43:45,030 --> 00:43:46,830 That's OK... 564 00:43:48,530 --> 00:43:49,630 yes. 565 00:43:56,431 --> 00:43:58,531 Shinichi. From your school? 566 00:43:58,831 --> 00:43:59,831 No. 567 00:44:00,131 --> 00:44:03,131 We're very busy here. Help out a bit. 568 00:44:03,831 --> 00:44:05,632 Don't lose this. 569 00:44:07,732 --> 00:44:08,932 Make it snappy! 570 00:44:10,032 --> 00:44:11,532 He scolded you again? 571 00:44:11,932 --> 00:44:14,032 Yes, he's strict. 572 00:44:15,132 --> 00:44:19,433 Look at Chieko's bowl! She just ate half of the rice! 573 00:44:19,533 --> 00:44:21,233 She doesn't look well. 574 00:44:21,433 --> 00:44:25,933 It's because the weather has changed? 575 00:44:29,533 --> 00:44:31,533 She fell in love? 576 00:44:32,133 --> 00:44:34,534 - Do you have any idea, then? - No. 577 00:44:35,634 --> 00:44:38,834 I know - that's what it is! 578 00:44:38,934 --> 00:44:39,834 What? 579 00:44:40,234 --> 00:44:43,234 She made a big fuss when we went to Kitayama, 580 00:44:43,334 --> 00:44:45,835 talking about found children, stolen children and whatnot. 581 00:44:45,935 --> 00:44:48,935 That's all ancient history now! 582 00:44:51,135 --> 00:44:54,035 She's been acting strange since the night festival. 583 00:44:54,135 --> 00:44:56,635 Yes! It must be! 584 00:45:06,536 --> 00:45:07,436 Ah. 585 00:45:09,836 --> 00:45:12,536 I'm worried about you. What is it? 586 00:45:14,237 --> 00:45:15,837 You're not yourself. 587 00:45:16,937 --> 00:45:18,137 How so? 588 00:45:19,337 --> 00:45:23,137 During the night festival, you walked with a young man. 589 00:45:23,537 --> 00:45:25,837 - What? - I was surprised. 590 00:45:26,638 --> 00:45:29,338 I wanted to say hi but didn't do so. 591 00:45:30,238 --> 00:45:32,838 - You saw it? - Who's he? 592 00:45:33,638 --> 00:45:35,238 None of your business. 593 00:45:35,638 --> 00:45:38,338 Sorry but I want you to leave now. 594 00:45:38,838 --> 00:45:40,639 Sorry and goodbye. 595 00:46:10,841 --> 00:46:14,641 OK. I'll talk to her now. 596 00:46:35,343 --> 00:46:37,643 The Kitayama cedars village. 597 00:46:39,143 --> 00:46:41,543 You just went there for the first time? 598 00:46:42,643 --> 00:46:43,543 Yes. 599 00:46:44,643 --> 00:46:48,744 The cedars are so straight and neat. 600 00:46:49,844 --> 00:46:52,744 I wish people's hearts could be like that. 601 00:46:53,544 --> 00:46:56,344 - How about yours? - Bent and twisted. 602 00:46:56,544 --> 00:46:58,344 Why not? 603 00:46:59,244 --> 00:47:03,545 No matter how gentle a person is, deep inside he has ideas. 604 00:47:04,145 --> 00:47:06,745 Even if it's bent and twisted, 605 00:47:06,845 --> 00:47:09,645 it has grown up, so I think it's OK. 606 00:47:11,045 --> 00:47:14,646 I tell you what I've been thinking. 607 00:47:17,246 --> 00:47:20,146 It's about the foundling thing. 608 00:47:20,546 --> 00:47:23,946 - What? - Bringing this matter up... 609 00:47:24,046 --> 00:47:27,746 makes you so troubled. I'm sorry. 610 00:47:29,147 --> 00:47:33,147 Oh no. I haven't been troubling myself over it. 611 00:47:33,347 --> 00:47:34,947 I know. 612 00:47:38,847 --> 00:47:41,147 Sorry I made you worried. 613 00:47:42,548 --> 00:47:46,848 In fact, it's just as you think. 614 00:47:48,948 --> 00:47:52,548 We were then married for 8 years, 615 00:47:53,648 --> 00:47:55,349 but still without a child. 616 00:47:57,449 --> 00:48:00,349 After a night out, I came home in the morning, 617 00:48:00,649 --> 00:48:02,349 I saw a baby. 618 00:48:05,449 --> 00:48:08,249 It was right in front of our lattice window. 619 00:48:16,050 --> 00:48:18,750 - Look at this. - What is it? 620 00:48:18,850 --> 00:48:20,650 - A baby. - What? 621 00:48:23,651 --> 00:48:26,851 Honey! How bad are you! 622 00:48:26,951 --> 00:48:29,951 Your baby with a geisha? 623 00:48:30,051 --> 00:48:34,751 No! I found it on my way back. 624 00:48:34,951 --> 00:48:37,052 I don't believe you! 625 00:48:37,452 --> 00:48:39,052 Oh come on! 626 00:48:40,552 --> 00:48:43,052 Look at the baby's clothes. 627 00:48:44,452 --> 00:48:48,552 Do they look like from a geisha? 628 00:48:48,752 --> 00:48:51,353 Don't say such things. 629 00:48:53,353 --> 00:48:56,153 - Let me hold it. - Can you? 630 00:49:00,553 --> 00:49:02,053 Cute baby. 631 00:49:03,654 --> 00:49:06,854 - What should we do with it? - I don't know. 632 00:49:07,254 --> 00:49:09,054 I have no idea. 633 00:49:09,254 --> 00:49:10,854 Think. 634 00:49:11,254 --> 00:49:14,154 - Let's go to the police. - The police? 635 00:49:14,454 --> 00:49:17,155 If we do so, we could be in trouble. 636 00:49:17,555 --> 00:49:20,155 Don't think of it. 637 00:49:50,957 --> 00:49:52,557 Sorry. 638 00:49:53,257 --> 00:49:56,157 I followed you. 639 00:49:57,658 --> 00:49:59,858 When I saw you go out, 640 00:50:00,058 --> 00:50:03,658 I decided to talk to you outside. 641 00:50:07,058 --> 00:50:08,058 Mom. 642 00:50:12,559 --> 00:50:13,559 I... 643 00:50:16,159 --> 00:50:18,759 - have a younger sister. - What? 644 00:50:20,759 --> 00:50:23,259 She was right here during the night festival. 645 00:50:25,660 --> 00:50:28,960 I didn't know if I should tell you and Dad... 646 00:50:29,960 --> 00:50:31,460 or not. 647 00:50:33,260 --> 00:50:36,260 That's what I've been thinking these days. 648 00:50:39,261 --> 00:50:42,061 How did you know she's your sister? 649 00:50:43,461 --> 00:50:47,861 Her looks and build are exactly like mine. 650 00:50:48,261 --> 00:50:49,561 What? 651 00:50:50,161 --> 00:50:52,262 - We're twins. - What? 652 00:50:53,962 --> 00:50:55,062 Twins? 653 00:50:56,562 --> 00:51:00,462 I found it hard to believe. 654 00:51:04,062 --> 00:51:06,063 She's that alike? 655 00:51:10,263 --> 00:51:13,063 But still, it's not impossible... 656 00:51:13,163 --> 00:51:15,063 that people look alike. 657 00:51:16,063 --> 00:51:16,963 Yes. 658 00:51:18,664 --> 00:51:21,564 To have someone tell you that she's your sister, 659 00:51:21,764 --> 00:51:23,964 you must be shocked. 660 00:51:25,464 --> 00:51:27,764 Well... if... 661 00:51:29,664 --> 00:51:31,765 if it's true, 662 00:51:33,465 --> 00:51:35,165 what about your parents? 663 00:51:36,665 --> 00:51:37,865 Naeko... 664 00:51:38,965 --> 00:51:43,265 oh... that's her name, Naeko. 665 00:51:44,265 --> 00:51:45,466 said... 666 00:51:47,366 --> 00:51:51,466 they're already dead. 667 00:51:55,166 --> 00:51:56,366 I see. 668 00:51:58,367 --> 00:52:01,067 - Sorry. - Don't be sorry. 669 00:52:02,867 --> 00:52:05,867 So this is what happened. 670 00:52:22,568 --> 00:52:26,669 Chieko, you haven't been to a teahouse before? 671 00:52:27,369 --> 00:52:28,569 Right. 672 00:52:29,469 --> 00:52:33,969 I've always thought of taking you somewhere. 673 00:52:34,269 --> 00:52:38,269 So this place came to my mind. 674 00:52:39,670 --> 00:52:42,570 I like this place a lot. 675 00:52:45,370 --> 00:52:46,870 Your sister... 676 00:52:48,270 --> 00:52:52,270 me and your mom talked about her. 677 00:52:52,971 --> 00:52:53,971 Oh. 678 00:52:55,471 --> 00:52:57,671 So... 679 00:52:59,171 --> 00:53:01,571 I'll tell you what I think. 680 00:53:04,171 --> 00:53:06,872 This happened a long time ago, 681 00:53:07,172 --> 00:53:08,672 and in the countryside. 682 00:53:09,372 --> 00:53:12,372 It might have been shameful to give birth to you twins. 683 00:53:12,472 --> 00:53:16,072 And they might be unable to raise you both. 684 00:53:16,372 --> 00:53:19,072 Plus some extra difficulties, 685 00:53:19,873 --> 00:53:21,873 so it ended up this way. 686 00:53:24,173 --> 00:53:26,573 Do you really believe... 687 00:53:27,573 --> 00:53:30,173 that she's your sister? 688 00:53:30,973 --> 00:53:33,674 I can't really say why, 689 00:53:34,474 --> 00:53:35,674 but yes. 690 00:53:37,874 --> 00:53:39,274 May I come in? 691 00:53:40,274 --> 00:53:41,674 Come in. 692 00:53:44,074 --> 00:53:45,274 Coming in. 693 00:53:52,675 --> 00:53:54,675 - Welcome. - Yes. 694 00:53:55,675 --> 00:53:58,675 - Is this your daughter? - Yes. 695 00:53:59,175 --> 00:54:02,576 Nice to meet you! 696 00:54:03,376 --> 00:54:05,276 I'm the proprietress. 697 00:54:08,776 --> 00:54:11,276 You haven't come for a while. 698 00:54:11,476 --> 00:54:13,477 We miss you. 699 00:54:13,677 --> 00:54:15,877 I meant to come, 700 00:54:16,777 --> 00:54:20,977 but I couldn't get a lot of friends to come with me. 701 00:54:21,377 --> 00:54:22,777 Really? 702 00:54:28,578 --> 00:54:29,878 Thanks. 703 00:54:31,578 --> 00:54:32,778 Welcome. 704 00:54:33,878 --> 00:54:36,778 Such a cute girl. 705 00:54:37,678 --> 00:54:39,778 Can she serve well? 706 00:54:39,878 --> 00:54:42,179 She's from nearby, 707 00:54:42,279 --> 00:54:44,779 and wants some practice to become a geisha. 708 00:54:45,879 --> 00:54:47,279 How old are you? 709 00:54:47,479 --> 00:54:49,279 First year of middle school. 710 00:54:49,879 --> 00:54:52,679 - Mom? - Come in. 711 00:54:55,980 --> 00:54:57,280 Welcome. 712 00:54:58,280 --> 00:55:00,080 - Go now, Chi-chan. - Yes. 713 00:55:00,180 --> 00:55:02,780 You may go now. Thanks. 714 00:55:02,880 --> 00:55:04,180 Goodbye. 715 00:55:06,880 --> 00:55:08,281 See you. 716 00:55:17,481 --> 00:55:18,781 I'm so happy! 717 00:55:19,181 --> 00:55:22,882 I love pretty girls more than boys do. 718 00:55:22,982 --> 00:55:24,782 Naughty girl. 719 00:55:25,282 --> 00:55:27,582 She'll be an apprentice geisha? 720 00:55:28,282 --> 00:55:30,682 It's not allowed unless she's finished middle school. 721 00:55:32,682 --> 00:55:36,283 Now in this area, there isn't one apprentice geisha. 722 00:55:36,583 --> 00:55:39,383 I'm glad to have her. 723 00:55:39,983 --> 00:55:43,883 She'll be an excellent apprentice no matter where she goes. 724 00:55:47,883 --> 00:55:49,184 Now I remember! 725 00:55:50,084 --> 00:55:52,584 She bit someone's tongue! 726 00:55:53,584 --> 00:55:56,184 You still remember? 727 00:55:56,184 --> 00:55:59,184 Now I've heard her voice, 728 00:55:59,384 --> 00:56:01,184 I remember! 729 00:56:03,585 --> 00:56:04,785 What happened? 730 00:56:05,785 --> 00:56:07,985 I shouldn't be telling you. 731 00:56:08,385 --> 00:56:10,785 When she just made her debut, she was showing... 732 00:56:10,985 --> 00:56:14,985 a client the way to the toilet, but he suddenly kissed her. 733 00:56:15,186 --> 00:56:18,686 So she bit his tongue. 734 00:56:22,686 --> 00:56:25,186 What a rude client! 735 00:56:26,686 --> 00:56:30,987 - Did he bleed? - Yes, he did! 736 00:56:32,187 --> 00:56:36,287 He asked for money to get it treated. He was furious. 737 00:56:36,587 --> 00:56:40,587 I cried and there was some minor disturbance. 738 00:56:41,287 --> 00:56:42,588 Do you still bite? 739 00:56:43,688 --> 00:56:45,388 Show me your tongue. 740 00:56:45,688 --> 00:56:47,688 My daughter's here. 741 00:56:50,588 --> 00:56:51,688 What? 742 00:56:56,689 --> 00:56:58,189 I don't bite now. 743 00:57:00,289 --> 00:57:02,789 You're now so depraved. 744 00:57:03,189 --> 00:57:05,889 Me? Depraved? 745 00:57:17,690 --> 00:57:20,090 Seisaku, so early today? 746 00:57:20,290 --> 00:57:21,390 Oh. 747 00:57:22,891 --> 00:57:24,391 I just went up, 748 00:57:25,691 --> 00:57:27,091 I'm off now. 749 00:57:31,891 --> 00:57:33,391 Need a hand? 750 00:57:34,091 --> 00:57:35,691 You're so nice to her! 751 00:57:35,791 --> 00:57:38,092 - Oh yes! - Don't say so! 752 00:57:39,892 --> 00:57:42,292 Naeko isn't like you, 753 00:57:42,892 --> 00:57:44,792 she has to work extra. 754 00:57:45,892 --> 00:57:47,592 Not just the work here, 755 00:57:48,392 --> 00:57:50,693 she has more to do at home. 756 00:57:51,093 --> 00:57:53,593 Well then, 757 00:57:53,793 --> 00:57:57,093 tell the mistress I need more time to finish this. 758 00:57:57,693 --> 00:57:58,693 OK. 759 00:58:04,494 --> 00:58:08,594 I'd like you to get started on logging the eastern area as soon as possible. 760 00:58:09,194 --> 00:58:10,794 It's too early. 761 00:58:11,594 --> 00:58:15,294 Even if we start now, preparing the gaps between the trunks would take 2 to 3 years. 762 00:58:15,394 --> 00:58:18,995 I know. Let's start cutting next year. 763 00:58:19,095 --> 00:58:20,195 Already? 764 00:58:21,095 --> 00:58:23,495 It's just 30 years old! 765 00:58:23,595 --> 00:58:25,195 I know. 766 00:58:25,895 --> 00:58:28,295 Should wait until it's 40 years old. 767 00:58:28,495 --> 00:58:31,596 The buyers said 30 years is enough. 768 00:58:31,696 --> 00:58:33,396 I can't refuse. 769 00:58:33,496 --> 00:58:35,196 They have the say. 770 00:58:35,396 --> 00:58:36,896 Let me read it. 771 00:58:39,126 --> 00:58:41,796 The woodcutters working diligently probably 772 00:58:41,896 --> 00:58:45,097 won't understand, but we'll have them stop their work. 773 00:58:46,257 --> 00:58:49,897 With lumber, there's a time to cut, and a time to sell. 774 00:58:50,297 --> 00:58:52,597 Naeko was bit by a snake! 775 00:58:52,697 --> 00:58:55,497 What? Let's go now! 776 00:59:08,298 --> 00:59:10,799 It came out of nowhere and bit her. 777 00:59:24,199 --> 00:59:25,600 I'll take a look. 778 01:00:12,103 --> 01:00:15,303 You know this job well, why so careless? 779 01:00:18,704 --> 01:00:20,304 Thinking about that? 780 01:00:22,404 --> 01:00:24,004 About Chieko? 781 01:00:24,204 --> 01:00:26,004 What's in her mind? 782 01:00:26,404 --> 01:00:27,404 What? 783 01:00:28,704 --> 01:00:30,304 I was thinking of that. 784 01:00:30,604 --> 01:00:33,105 If you're thinking about her that much, 785 01:00:33,405 --> 01:00:34,705 go see her. 786 01:00:35,005 --> 01:00:38,405 I won't. You don't understand. 787 01:00:53,806 --> 01:00:56,306 Doctor, how is she? 788 01:00:57,206 --> 01:00:59,907 The flu. I gave her a shot. 789 01:01:00,007 --> 01:01:02,307 - Thanks. - Take care of her. 790 01:01:02,607 --> 01:01:03,607 Thanks. 791 01:01:06,807 --> 01:01:07,807 Sir. 792 01:01:08,907 --> 01:01:11,307 - What? - A visitor for Ms. Chieko. 793 01:01:11,507 --> 01:01:12,708 For her? 794 01:01:19,608 --> 01:01:21,308 I'm her father. 795 01:01:22,508 --> 01:01:25,608 - Who are you? - I'm Seisaku. 796 01:01:26,309 --> 01:01:28,809 - I just came from Kitayama. - Kitayama? 797 01:01:31,809 --> 01:01:33,209 Don't stand here. 798 01:01:34,009 --> 01:01:36,209 - Go upstairs. - Yes. 799 01:01:39,009 --> 01:01:40,710 Kitayama... 800 01:01:45,010 --> 01:01:46,810 Do you know... 801 01:01:47,310 --> 01:01:49,010 Naeko of Kitayama? 802 01:01:50,010 --> 01:01:52,510 I've only heard about her. 803 01:01:53,111 --> 01:01:55,411 Please sit down. 804 01:01:59,611 --> 01:02:01,111 Are you... 805 01:02:01,211 --> 01:02:05,011 a relative of Naeko? 806 01:02:05,211 --> 01:02:06,111 No. 807 01:02:07,512 --> 01:02:08,512 I'm... 808 01:02:10,512 --> 01:02:12,312 something like her co-worker. 809 01:02:13,012 --> 01:02:16,112 Naeko asked you to come? 810 01:02:16,512 --> 01:02:17,612 No. 811 01:02:19,212 --> 01:02:21,813 Oh, I see. 812 01:02:23,513 --> 01:02:26,213 I heard that you have a wholesale store in Kyoto, 813 01:02:27,413 --> 01:02:28,913 so I came here and asked around. 814 01:02:33,013 --> 01:02:34,114 Naeko... 815 01:02:35,814 --> 01:02:37,914 would be happy if Chieko visit her, 816 01:02:39,614 --> 01:02:43,014 but Naeko refuses to come and visit her. 817 01:02:43,814 --> 01:02:44,914 Why? 818 01:02:46,714 --> 01:02:48,015 Social status. 819 01:02:50,415 --> 01:02:52,615 She's afraid to cause trouble. 820 01:02:54,715 --> 01:02:56,415 I don't agree, 821 01:02:58,415 --> 01:03:01,316 but she got hurt... 822 01:03:01,516 --> 01:03:03,116 thinking of Chieko. 823 01:03:03,216 --> 01:03:04,616 She got hurt? 824 01:03:07,216 --> 01:03:09,816 - When was it? - Yesterday. 825 01:03:11,916 --> 01:03:14,117 - What is it? - Nothing. 826 01:03:15,617 --> 01:03:19,617 Thanks for coming, but Chieko has a fever and she's sleeping. 827 01:03:21,017 --> 01:03:23,317 But her cold isn't serious. 828 01:03:26,017 --> 01:03:28,318 Well then, I'm going. 829 01:03:28,618 --> 01:03:29,718 Hey. 830 01:03:30,818 --> 01:03:33,218 Do you know about Naeko's home village? 831 01:03:33,818 --> 01:03:36,718 Yes. I heard it's a small village... 832 01:03:36,818 --> 01:03:39,218 in Wakasawan, Fukui. 833 01:03:39,518 --> 01:03:40,918 Brothers and sisters? 834 01:03:41,619 --> 01:03:42,919 No. 835 01:03:43,619 --> 01:03:46,819 Chieko is her only family. 836 01:03:47,719 --> 01:03:48,819 I see. 837 01:03:49,419 --> 01:03:51,019 Goodbye. 838 01:03:51,819 --> 01:03:55,220 I'll tell Chieko that you came. 839 01:03:55,920 --> 01:03:57,620 - Thanks. - Thanks. 840 01:04:00,020 --> 01:04:02,620 Oh! I'm sorry. 841 01:04:03,020 --> 01:04:04,020 Never mind. 842 01:04:04,820 --> 01:04:06,120 Come again. 843 01:04:09,821 --> 01:04:11,221 A customer? 844 01:04:20,521 --> 01:04:21,822 I heard it. 845 01:04:21,922 --> 01:04:23,822 Oh! You scared me! 846 01:04:25,922 --> 01:04:28,022 I better look it up. 847 01:04:28,122 --> 01:04:30,722 - Oh yes. - But... 848 01:04:32,122 --> 01:04:33,922 how to do it? 849 01:04:34,322 --> 01:04:35,323 Oh... 850 01:04:36,523 --> 01:04:39,423 We mustn't let the manager or others know this. 851 01:04:39,823 --> 01:04:41,423 I know! 852 01:04:43,223 --> 01:04:46,123 - Something incredible happened. - What? 853 01:04:46,823 --> 01:04:49,324 Chieko got hurt yesterday? 854 01:04:49,424 --> 01:04:52,424 You're talking about she cut her finger... 855 01:04:52,624 --> 01:04:54,624 - when she prepared supper? - Yes. 856 01:04:54,824 --> 01:04:57,324 - So? - He just said... 857 01:04:57,524 --> 01:04:59,224 Naeko got hurt yesterday. 858 01:04:59,324 --> 01:05:00,324 Yes. 859 01:05:01,524 --> 01:05:03,625 I see. 860 01:05:11,225 --> 01:05:12,725 Feeling better? 861 01:05:12,925 --> 01:05:15,726 Yes, I'm going to get up in the evening. 862 01:05:15,826 --> 01:05:18,926 No! You haven't got well yet. 863 01:05:19,026 --> 01:05:20,926 Rest now. Rest. 864 01:05:33,927 --> 01:05:35,827 I'm so sorry! 865 01:05:35,927 --> 01:05:39,527 Today is our day off. 866 01:05:40,127 --> 01:05:43,127 I'll be visiting your store tomorrow at 3. 867 01:05:43,427 --> 01:05:46,827 I'm so surprised that you came. 868 01:05:47,627 --> 01:05:48,827 Thanks. 869 01:05:52,127 --> 01:05:54,827 I came to apologize. 870 01:05:55,127 --> 01:05:56,527 For what? 871 01:05:57,327 --> 01:05:59,327 Don't stand here. 872 01:06:01,027 --> 01:06:04,627 At the night festival, the one you met... 873 01:06:05,527 --> 01:06:07,627 wasn't me. 874 01:06:08,527 --> 01:06:10,727 - What? - You made a mistake. 875 01:06:12,227 --> 01:06:14,227 Really? 876 01:06:14,427 --> 01:06:15,628 Yes. 877 01:06:16,428 --> 01:06:19,528 Then who's that girl? 878 01:06:19,728 --> 01:06:20,928 My sister. 879 01:06:21,828 --> 01:06:23,828 That night, 880 01:06:24,828 --> 01:06:26,928 I met her for the first time. 881 01:06:28,328 --> 01:06:29,828 Her name is Naeko. 882 01:06:33,828 --> 01:06:35,928 I don't really understand... 883 01:06:36,928 --> 01:06:38,328 is that so? 884 01:06:39,528 --> 01:06:44,028 I made a huge promise to her. 885 01:06:44,728 --> 01:06:46,728 - Of what? - Oh... 886 01:06:47,228 --> 01:06:50,228 I promised to design and weave a sash for her. 887 01:06:50,628 --> 01:06:52,428 - A sash? - Yes. 888 01:06:54,128 --> 01:06:57,028 I'm done drawing them. Here they are. 889 01:06:58,628 --> 01:06:59,928 Oh. 890 01:07:10,028 --> 01:07:12,128 - Two? - Yes. 891 01:07:13,828 --> 01:07:16,028 Nice cedar. 892 01:07:18,128 --> 01:07:19,528 By chance, 893 01:07:20,228 --> 01:07:23,328 she works on the Kitayama cedar grove. 894 01:07:25,028 --> 01:07:28,628 Well, you may laugh at me, 895 01:07:29,528 --> 01:07:33,729 but a promise is a promise. I'll give them to her. 896 01:07:35,329 --> 01:07:36,329 But... 897 01:07:37,329 --> 01:07:39,329 you're so alike! 898 01:07:41,229 --> 01:07:42,629 We're sisters. 899 01:07:43,429 --> 01:07:45,329 Yes but... 900 01:07:45,729 --> 01:07:48,729 the looks and build are identical! 901 01:07:51,129 --> 01:07:53,529 If she isn't you, 902 01:07:54,329 --> 01:07:58,729 then I must have talked to... 903 01:07:59,629 --> 01:08:02,229 - your phantom? - My phantom? 904 01:08:05,629 --> 01:08:06,729 Phantom. 905 01:08:20,229 --> 01:08:21,429 All clear. 906 01:08:49,130 --> 01:08:50,230 Chieko? 907 01:08:51,030 --> 01:08:52,030 Yes. 908 01:08:52,630 --> 01:08:53,930 I'm Seisaku. 909 01:08:56,930 --> 01:08:57,930 Wow. 910 01:08:59,030 --> 01:09:00,230 So alike. 911 01:09:00,730 --> 01:09:04,030 You came and visited me? 912 01:09:04,730 --> 01:09:05,630 Yes. 913 01:09:06,630 --> 01:09:08,930 When I got back, Naeko scolded me. 914 01:09:10,830 --> 01:09:12,430 Thanks for coming. 915 01:09:13,530 --> 01:09:14,730 Where's Naeko? 916 01:09:16,330 --> 01:09:21,230 It's a small village. She doesn't want people to know, 917 01:09:21,530 --> 01:09:24,330 so she's waiting for you up there. 918 01:09:25,830 --> 01:09:27,030 Follow me. 919 01:09:52,030 --> 01:09:53,030 Bye. 920 01:10:08,131 --> 01:10:09,131 Miss. 921 01:10:10,631 --> 01:10:12,331 Thanks for coming. 922 01:10:14,031 --> 01:10:16,531 I'm very very happy. 923 01:10:16,631 --> 01:10:17,931 Are you... 924 01:10:19,631 --> 01:10:21,131 - busy now? - It's OK. 925 01:10:21,631 --> 01:10:23,831 I asked for the rest of the day off. 926 01:10:27,431 --> 01:10:29,931 I told a small lie. 927 01:10:34,231 --> 01:10:36,031 - Sit down. - Thanks. 928 01:10:39,331 --> 01:10:42,431 No one will see us here. 929 01:10:44,431 --> 01:10:46,431 Thanks for coming, really. 930 01:10:47,431 --> 01:10:50,131 Have you received my letter? 931 01:10:50,931 --> 01:10:52,031 Yes. 932 01:10:55,931 --> 01:10:57,931 Beautiful cedars. 933 01:10:59,031 --> 01:11:01,631 They're planted by humans. 934 01:11:02,331 --> 01:11:04,831 They must be at least 40 years old? 935 01:11:05,631 --> 01:11:10,131 They'll be cut and made into bridges or other things. 936 01:11:12,431 --> 01:11:15,131 If they aren't cut, 937 01:11:15,931 --> 01:11:18,731 they'll get to be 1000 years old, and wide like this. 938 01:11:21,231 --> 01:11:22,331 But I... 939 01:11:23,632 --> 01:11:25,432 prefer virgin forests. 940 01:11:27,232 --> 01:11:29,732 Humans are scary. 941 01:11:31,932 --> 01:11:34,632 Naeko, you've always thought so? 942 01:11:35,932 --> 01:11:37,532 Yes, sometimes. 943 01:11:38,632 --> 01:11:41,132 Naeko, you hate humans? 944 01:11:41,832 --> 01:11:44,332 No, I love humans. 945 01:11:46,832 --> 01:11:47,832 But... 946 01:11:48,432 --> 01:11:52,932 it there hadn't been humans, what would the world be like? 947 01:11:55,432 --> 01:11:59,932 This came to my mind when I took a nap up here. 948 01:12:12,632 --> 01:12:15,332 I was wondering if I was too harsh... 949 01:12:16,132 --> 01:12:18,632 to you at the night festival. 950 01:12:18,732 --> 01:12:20,932 No, of course not! 951 01:12:22,432 --> 01:12:24,332 I think I did wrong that night. 952 01:12:25,332 --> 01:12:26,932 I approached you out of the blue. 953 01:12:27,432 --> 01:12:32,232 Although I knew I have a twin sister and been looking for you, 954 01:12:33,132 --> 01:12:38,232 but you knew nothing about it. No wonder you'd be shocked. 955 01:12:38,932 --> 01:12:40,732 I should apologize. 956 01:12:44,133 --> 01:12:45,233 Still, 957 01:12:48,333 --> 01:12:50,633 I'm happy you believe me. 958 01:12:50,933 --> 01:12:55,233 I want to live with you, Naeko. 959 01:12:57,833 --> 01:13:02,233 I'll ask my parents if you can come live with us. 960 01:13:04,233 --> 01:13:08,233 They agreed that I come visit you today. 961 01:13:09,233 --> 01:13:10,333 Thanks. 962 01:13:11,833 --> 01:13:15,833 I thank you with all my heart. 963 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 But... 964 01:13:21,033 --> 01:13:23,533 I won't come. 965 01:13:25,833 --> 01:13:27,233 Why? 966 01:13:27,733 --> 01:13:30,233 If I come over to you... 967 01:13:31,533 --> 01:13:36,333 it'll cause problems and gossip about you, 968 01:13:37,233 --> 01:13:39,033 I'd rather die. 969 01:13:40,033 --> 01:13:43,433 I think my father's death... 970 01:13:44,933 --> 01:13:47,233 was his punishment for abandoning you. 971 01:13:49,233 --> 01:13:52,033 After their deaths, 972 01:13:52,833 --> 01:13:55,633 I should take over their punishment. 973 01:13:57,633 --> 01:14:00,734 That's why, much as I want to meet you, 974 01:14:01,734 --> 01:14:03,334 I didn't dare. 975 01:14:04,834 --> 01:14:06,334 If you... 976 01:14:08,034 --> 01:14:10,134 have a happy life, 977 01:14:11,434 --> 01:14:14,634 I may be spared from the punishment. 978 01:14:17,634 --> 01:14:19,834 An evening shower. 979 01:14:22,134 --> 01:14:25,234 There's no place to run. 980 01:14:32,734 --> 01:14:33,934 I'm scared! 981 01:14:38,934 --> 01:14:40,234 Bend your knees, 982 01:14:41,234 --> 01:14:42,534 crouch into a ball. 983 01:14:44,734 --> 01:14:47,034 I'll go on top of you. 984 01:14:52,234 --> 01:14:54,234 What's that shiny thing on you? 985 01:14:57,534 --> 01:14:58,734 I forgot. 986 01:14:59,534 --> 01:15:01,834 It's a scythe for cutting branches. 987 01:15:02,334 --> 01:15:03,634 How careless. 988 01:15:19,635 --> 01:15:22,235 Naeko, we'll get struck! 989 01:15:22,435 --> 01:15:23,935 It may strike the ground, 990 01:15:24,635 --> 01:15:28,035 but it won't strike us. 991 01:15:29,635 --> 01:15:30,835 It won't. 992 01:16:03,435 --> 01:16:05,135 I think you can get up now. 993 01:16:06,735 --> 01:16:09,735 Let's stay like this a bit longer. 994 01:16:11,935 --> 01:16:15,335 The raindrops left on the leaves are still falling. 995 01:16:31,235 --> 01:16:32,535 We... 996 01:16:34,036 --> 01:16:36,236 must have been like this... 997 01:16:37,136 --> 01:16:40,836 in our mother's womb? 998 01:16:41,236 --> 01:16:44,636 Yes. We must have been... 999 01:16:44,836 --> 01:16:47,136 pushing and kicking each other? 1000 01:16:59,136 --> 01:17:02,036 You got a little wet. 1001 01:17:04,336 --> 01:17:05,336 Thanks. 1002 01:17:07,236 --> 01:17:09,536 But you're soaking! 1003 01:17:11,636 --> 01:17:15,036 Doesn't matter. It's my work clothes. 1004 01:17:15,136 --> 01:17:16,436 Aren't you cold? 1005 01:17:17,936 --> 01:17:19,236 I'm so happy... 1006 01:17:20,736 --> 01:17:22,836 that I feel warm. 1007 01:17:27,636 --> 01:17:30,036 Oops. 1008 01:17:30,336 --> 01:17:32,036 I have an umbrella. 1009 01:17:32,936 --> 01:17:34,236 It's for sunshine. 1010 01:17:35,336 --> 01:17:36,436 Right. 1011 01:17:43,536 --> 01:17:45,236 Naeko. 1012 01:17:47,336 --> 01:17:51,937 When you were mistaken for me that night, you didn't know what to do? 1013 01:17:53,637 --> 01:17:55,037 You knew? 1014 01:17:55,237 --> 01:17:57,037 Yes. I saw you. 1015 01:17:57,937 --> 01:18:00,437 Oh you! 1016 01:18:04,037 --> 01:18:05,937 Who is he? 1017 01:18:06,437 --> 01:18:09,337 The weaver Hideo. 1018 01:18:10,437 --> 01:18:13,037 He promised you a sash. 1019 01:18:13,237 --> 01:18:16,237 He mistook me for you? 1020 01:18:16,737 --> 01:18:19,537 Hideo found out it was you, 1021 01:18:19,737 --> 01:18:22,237 but he'd still fulfill the promise. 1022 01:18:22,437 --> 01:18:23,437 So... 1023 01:18:24,537 --> 01:18:26,237 I'll be your substitute? 1024 01:18:28,437 --> 01:18:31,637 If you run into a trouble like just then, 1025 01:18:32,337 --> 01:18:34,137 I'll protect you even if I die. 1026 01:18:36,137 --> 01:18:37,037 But... 1027 01:18:38,237 --> 01:18:41,637 I'll hate to accept a gift on your behalf. 1028 01:18:43,637 --> 01:18:44,737 It'd be... 1029 01:18:46,237 --> 01:18:47,437 shameful. 1030 01:18:47,837 --> 01:18:51,437 Even if I offer it to you, you won't take it? 1031 01:18:59,237 --> 01:19:00,437 I'll take it. 1032 01:19:02,437 --> 01:19:03,437 Miss. 1033 01:19:04,637 --> 01:19:07,738 I'm sorry for what I just said. 1034 01:19:08,538 --> 01:19:10,338 That's OK with me. 1035 01:19:11,538 --> 01:19:13,238 It's a high-class sash? 1036 01:19:16,238 --> 01:19:18,438 But I won't have the occasion to wear it. 1037 01:19:20,638 --> 01:19:23,238 No one can tell what lies ahead. 1038 01:19:40,838 --> 01:19:43,038 So hardworking. 1039 01:19:52,038 --> 01:19:53,438 This is good. 1040 01:20:00,238 --> 01:20:04,038 A rare pattern. Whose is it? 1041 01:20:05,138 --> 01:20:07,638 - For the Sadas. - Chieko? 1042 01:20:11,038 --> 01:20:12,038 Hideo. 1043 01:20:13,438 --> 01:20:16,338 We owe so much to Mr. Sada. 1044 01:20:16,838 --> 01:20:18,138 I know. 1045 01:20:19,238 --> 01:20:23,738 You're very interested in Chieko but you didn't think carefully. 1046 01:20:27,539 --> 01:20:29,639 She's an only child. 1047 01:20:30,339 --> 01:20:33,239 But you're to be my heir. 1048 01:20:33,339 --> 01:20:34,639 I know! 1049 01:20:39,739 --> 01:20:40,939 Leave me alone. 1050 01:20:47,939 --> 01:20:50,439 So she finally found you. 1051 01:20:51,339 --> 01:20:55,639 I haven't thought there's someone like Naeko. 1052 01:20:58,739 --> 01:21:01,739 She's that alike? 1053 01:21:02,839 --> 01:21:05,439 I think even you'll be mistaken. 1054 01:21:05,839 --> 01:21:07,039 Oh? 1055 01:21:08,239 --> 01:21:11,039 But that was at night. 1056 01:21:11,539 --> 01:21:13,639 So you won't be mistaken at daytime? 1057 01:21:14,039 --> 01:21:15,639 - Right. - Why? 1058 01:21:16,239 --> 01:21:17,639 Even if you're twins, 1059 01:21:18,239 --> 01:21:20,239 she's a mountain girl. 1060 01:21:21,639 --> 01:21:23,839 But you live in the city, in a good family. 1061 01:21:24,439 --> 01:21:26,039 It'd be strange to mistake you two. 1062 01:21:27,639 --> 01:21:29,039 Not so. 1063 01:21:30,239 --> 01:21:34,239 We're so alike, impossibly so. 1064 01:21:36,939 --> 01:21:38,039 Shinichi. 1065 01:21:38,439 --> 01:21:41,639 Ryusuke. Why are you here? 1066 01:21:42,240 --> 01:21:45,040 I can't go to the exhibition with you. 1067 01:21:45,440 --> 01:21:47,740 They told me you're here. 1068 01:21:49,740 --> 01:21:50,940 Who is she? 1069 01:21:51,240 --> 01:21:54,340 Chieko Sada. He's my brother. 1070 01:21:57,640 --> 01:21:58,840 I'm Ryusuke. 1071 01:21:59,740 --> 01:22:02,640 I saw you once when you were at primary school. 1072 01:22:03,740 --> 01:22:05,740 What a beauty! 1073 01:22:06,640 --> 01:22:07,740 Sit down. 1074 01:22:09,340 --> 01:22:12,340 - Ryusuke, you're strange. - No. 1075 01:22:12,640 --> 01:22:15,540 Everybody changes. 1076 01:22:16,240 --> 01:22:20,040 I graduated with a medicine degree, worked for 4 years as an intern, 1077 01:22:20,740 --> 01:22:24,740 I gave it up and took over the family business. 1078 01:22:25,940 --> 01:22:29,240 Now kimonos are back in fashion. 1079 01:22:29,440 --> 01:22:31,640 Yes. Coffee. 1080 01:22:33,040 --> 01:22:36,540 You can't talk about kimonos without mentioning Kyogofuku. 1081 01:22:36,740 --> 01:22:40,640 I'm fine with anything though - no difference, really. 1082 01:22:41,240 --> 01:22:42,340 I see. 1083 01:22:43,440 --> 01:22:45,340 How about your family store? 1084 01:22:46,140 --> 01:22:47,840 - Our store? - Yes. 1085 01:22:48,040 --> 01:22:50,940 - I don't really know. - You don't? 1086 01:22:52,440 --> 01:22:55,240 I see. Because your dad's running it. 1087 01:22:55,340 --> 01:23:00,041 Lately he's letting the manager to run the store. 1088 01:23:00,441 --> 01:23:03,241 All I hear nowadays is Kyogofuku this, Kyogofuku that. 1089 01:23:03,341 --> 01:23:05,241 It's like a regular grocery store. 1090 01:23:06,341 --> 01:23:08,941 And they're thinking that'll move them up in the world. 1091 01:23:10,341 --> 01:23:12,341 Isn't it boring leaving things to others? 1092 01:23:12,441 --> 01:23:13,941 That's enough. 1093 01:23:14,241 --> 01:23:16,141 - You have things to do, right? - Shut up. 1094 01:23:17,441 --> 01:23:18,641 Chieko. 1095 01:23:19,041 --> 01:23:21,641 Help out more at home. 1096 01:23:22,741 --> 01:23:25,241 - Me? - Do so for your father. 1097 01:23:26,641 --> 01:23:28,041 I can give you advice. 1098 01:23:28,841 --> 01:23:30,841 You've talking rubbish. 1099 01:23:30,941 --> 01:23:32,441 Shut up. 1100 01:23:33,941 --> 01:23:35,041 Oh you! 1101 01:23:36,741 --> 01:23:38,841 - Chieko is asleep? - Yes. 1102 01:23:40,141 --> 01:23:43,341 She's been very busy lately. 1103 01:23:43,741 --> 01:23:45,741 What's up with her? 1104 01:23:46,641 --> 01:23:49,841 Chieko wants to live with Naeko. 1105 01:23:50,041 --> 01:23:51,841 She said so? 1106 01:23:51,941 --> 01:23:54,241 Yes. 1107 01:23:54,541 --> 01:23:56,241 What's your answer? 1108 01:23:56,541 --> 01:23:58,641 She's her sister. 1109 01:23:59,441 --> 01:24:02,441 It's reasonable for Chieko to want this. 1110 01:24:03,241 --> 01:24:05,841 They're twins, after all. 1111 01:24:06,241 --> 01:24:10,141 And Naeko has gone through some rough days, 1112 01:24:10,241 --> 01:24:11,841 so Chieko wants her to come. 1113 01:24:11,941 --> 01:24:14,241 You're getting carried away again. 1114 01:24:14,341 --> 01:24:17,942 Naeko said she didn't want to come, 1115 01:24:18,342 --> 01:24:20,842 Chieko told me frankly. 1116 01:24:23,542 --> 01:24:24,642 I'm back. 1117 01:24:28,142 --> 01:24:30,242 - Welcome. - Leave us alone. 1118 01:24:30,342 --> 01:24:31,242 Yes. 1119 01:24:32,342 --> 01:24:33,342 Hey! 1120 01:24:33,942 --> 01:24:35,342 This way. 1121 01:24:38,142 --> 01:24:39,742 I'm tired of ordering you around. 1122 01:24:40,142 --> 01:24:42,742 So you take stock every month? 1123 01:24:44,742 --> 01:24:48,242 We don't do it this way. 1124 01:24:48,842 --> 01:24:52,042 But this has to do with resupplying your goods. 1125 01:24:53,042 --> 01:24:55,742 You don't take stock. 1126 01:24:55,942 --> 01:24:57,442 Isn't this strange? 1127 01:24:58,042 --> 01:25:01,642 Everything is recorded in the books. 1128 01:25:01,742 --> 01:25:03,942 So you just do it in lump sums? 1129 01:25:04,142 --> 01:25:05,942 - Lump sums? - Ryusuke. 1130 01:25:06,142 --> 01:25:09,342 - You're too rude as an outsider. - No, it should... 1131 01:25:09,442 --> 01:25:12,342 Excuse me. Tea is ready. 1132 01:25:12,942 --> 01:25:14,542 Thanks. 1133 01:25:15,742 --> 01:25:19,242 If you don't hold on to old-time customers... 1134 01:25:19,442 --> 01:25:22,642 and serve them well, it won't do. 1135 01:25:22,842 --> 01:25:24,142 I don't get you. 1136 01:25:24,242 --> 01:25:27,442 I think Dad is coming home soon. 1137 01:25:27,542 --> 01:25:28,642 Come in. 1138 01:25:31,142 --> 01:25:34,143 For example, listing the wholesale prices. 1139 01:25:35,243 --> 01:25:39,343 So you want me to stick a price tag to everything? 1140 01:25:39,543 --> 01:25:40,943 No. 1141 01:25:41,043 --> 01:25:44,643 Do it when you sell some small stuff in bulk. 1142 01:25:45,343 --> 01:25:47,043 I just use that example... 1143 01:25:47,143 --> 01:25:50,643 as a way to greet the customers. 1144 01:25:50,743 --> 01:25:54,543 Let them know that the store runs on that method. 1145 01:25:54,943 --> 01:25:56,543 That's my opinion. 1146 01:25:56,943 --> 01:25:58,043 Coming. 1147 01:26:00,043 --> 01:26:01,243 I see. 1148 01:26:02,343 --> 01:26:03,743 Nicely said. 1149 01:26:03,943 --> 01:26:06,743 Sorry we came to bother you. 1150 01:26:07,243 --> 01:26:10,343 He called me up and said he really wanted to visit you. 1151 01:26:10,543 --> 01:26:13,843 Yes. I want to visit an old store like yours. 1152 01:26:14,043 --> 01:26:17,643 I heard yours is the 4th generation. 1153 01:26:17,843 --> 01:26:19,743 - Yes. - Oh. 1154 01:26:20,843 --> 01:26:22,643 There's a old style gate. 1155 01:26:23,543 --> 01:26:26,443 Your father likes to look at such things? 1156 01:26:26,743 --> 01:26:30,343 Yes, sometimes for a whole day. 1157 01:26:31,643 --> 01:26:33,743 That's incredible. 1158 01:26:35,043 --> 01:26:37,243 There aren't many like him now. 1159 01:26:38,243 --> 01:26:40,743 He's stubborn? 1160 01:26:41,543 --> 01:26:44,243 Ours too. 1161 01:26:46,843 --> 01:26:50,043 Chieko, you obey your parents no matter what? 1162 01:26:51,044 --> 01:26:53,444 Yes, absolutely. 1163 01:26:55,044 --> 01:26:57,244 Even your marriage? 1164 01:26:58,144 --> 01:26:59,044 Yes. 1165 01:26:59,444 --> 01:27:01,044 It's about time. 1166 01:27:01,444 --> 01:27:04,844 But to be yourself, you'll have your own feelings. 1167 01:27:07,544 --> 01:27:10,044 Having too many is no good. 1168 01:27:10,144 --> 01:27:13,044 So you want to suppress them, kill them? 1169 01:27:13,644 --> 01:27:14,644 No. 1170 01:27:15,344 --> 01:27:17,044 - I'm not killing them. - Chieko. 1171 01:27:17,544 --> 01:27:21,044 Have you made up your mind to run the store? 1172 01:27:48,744 --> 01:27:52,744 I've just looked at the mountain scenery. 1173 01:27:54,244 --> 01:27:57,344 I was busy, did you wait long? 1174 01:27:58,044 --> 01:28:02,144 Sorry to bother you. My name is Hideo Otomo. 1175 01:28:03,344 --> 01:28:06,644 That night I made a big mistake. 1176 01:28:08,044 --> 01:28:09,245 I'm Naeko. 1177 01:28:09,745 --> 01:28:12,445 I owe you an apology. 1178 01:28:13,045 --> 01:28:15,445 You really do look alike. 1179 01:28:16,645 --> 01:28:18,445 Even now, I can't tell who's who. 1180 01:28:20,445 --> 01:28:23,445 I work here. 1181 01:28:24,245 --> 01:28:25,445 I see. 1182 01:28:27,645 --> 01:28:29,345 The sash I promised you. 1183 01:28:30,045 --> 01:28:33,045 It's done and here it is. 1184 01:28:34,045 --> 01:28:36,245 - May I show you? - Yes. 1185 01:28:37,245 --> 01:28:39,245 The mistress is out, 1186 01:28:40,145 --> 01:28:41,645 but that's OK. 1187 01:28:44,245 --> 01:28:47,345 Since it's a mistake, you don't have to fulfill it. 1188 01:28:47,445 --> 01:28:50,445 Chieko wants you to have it. 1189 01:28:51,445 --> 01:28:52,945 So please take it. 1190 01:28:56,245 --> 01:28:57,845 It's beautiful! 1191 01:29:03,345 --> 01:29:04,745 This is the bow. 1192 01:29:09,345 --> 01:29:11,445 This is supposed to be the front. 1193 01:29:15,645 --> 01:29:17,545 This is too good for me. 1194 01:29:19,445 --> 01:29:21,245 What a nice sash. 1195 01:29:22,045 --> 01:29:24,545 Thank you very much. 1196 01:29:29,346 --> 01:29:30,446 Naeko. 1197 01:29:31,546 --> 01:29:32,846 I need a favour. 1198 01:29:34,046 --> 01:29:38,046 Please let me design and weave... 1199 01:29:38,746 --> 01:29:40,846 a sash specially for you. 1200 01:29:41,246 --> 01:29:43,246 No, I just... 1201 01:29:43,546 --> 01:29:45,646 want to look at a sash, once. 1202 01:29:45,746 --> 01:29:47,046 But I want to. 1203 01:29:49,046 --> 01:29:53,446 You take me and Chieko as the same person. 1204 01:29:53,546 --> 01:29:57,846 No. I know you are you. Chieko is Chieko. 1205 01:29:58,646 --> 01:30:00,046 I know... 1206 01:30:00,846 --> 01:30:03,746 I want to weave a sash for you, Naeko. 1207 01:30:06,546 --> 01:30:07,846 Don't say that. 1208 01:30:08,446 --> 01:30:10,046 You put me in a fix. 1209 01:30:13,246 --> 01:30:14,246 Oh. 1210 01:30:24,946 --> 01:30:26,046 Thanks. 1211 01:30:30,346 --> 01:30:33,346 I do the make-up for cedars, 1212 01:30:33,946 --> 01:30:35,846 but not for myself. 1213 01:30:36,846 --> 01:30:38,446 And I have no ornaments. 1214 01:30:39,246 --> 01:30:41,546 Please understand this. 1215 01:30:42,847 --> 01:30:44,347 What a pity. 1216 01:30:44,847 --> 01:30:47,147 I'm really sorry. 1217 01:30:47,647 --> 01:30:51,647 Nothing really. Please think it over. 1218 01:30:54,447 --> 01:30:57,447 Well then, please take it. 1219 01:30:59,047 --> 01:31:00,247 Thanks. 1220 01:31:01,847 --> 01:31:05,047 I have to work, but I'll walk you out. 1221 01:31:05,347 --> 01:31:06,447 Oh. 1222 01:31:06,847 --> 01:31:09,047 I'll put this somewhere. 1223 01:31:16,247 --> 01:31:18,747 - Just a minute. - OK. 1224 01:31:25,247 --> 01:31:26,647 Sorry. 1225 01:31:27,147 --> 01:31:28,347 It's OK. 1226 01:31:29,147 --> 01:31:31,747 Thanks for walking me out. 1227 01:31:31,847 --> 01:31:34,447 It's OK. This is the shortcut. 1228 01:31:37,947 --> 01:31:39,047 Naeko. 1229 01:31:41,847 --> 01:31:43,447 Will you change your mind? 1230 01:31:44,647 --> 01:31:47,447 I won't confuse you two again. 1231 01:31:48,047 --> 01:31:49,847 Let's meet again. 1232 01:31:51,447 --> 01:31:52,547 I'll... 1233 01:31:53,547 --> 01:31:55,547 stay on this mountain. 1234 01:31:57,747 --> 01:31:58,947 Sorry. 1235 01:32:00,548 --> 01:32:04,248 I'll treasure your sash for the rest of my life. 1236 01:32:23,348 --> 01:32:25,148 - Your friend is here. - Ah! 1237 01:32:25,348 --> 01:32:28,948 Sorry I'm late. Thanks for agreeing to come. 1238 01:32:30,248 --> 01:32:32,948 Mr. Sada, don't sit there. Over there. 1239 01:32:33,048 --> 01:32:36,248 - Oh no... - Please sit there. 1240 01:32:36,748 --> 01:32:39,248 - Please. - Is it OK? 1241 01:32:39,348 --> 01:32:40,448 Please. 1242 01:32:40,548 --> 01:32:41,948 - Thank you. - Please. 1243 01:32:44,748 --> 01:32:47,748 I invited you all of a sudden. Thanks for coming. 1244 01:32:47,848 --> 01:32:49,948 Thank you so much. 1245 01:32:51,148 --> 01:32:54,948 Lately I don't see you at the guild meetings. 1246 01:32:55,648 --> 01:32:56,948 I got lazy. 1247 01:32:57,348 --> 01:33:00,748 But you're so hardworking, Mr. Mizuki. 1248 01:33:01,448 --> 01:33:03,248 Just fuzzing around. 1249 01:33:04,148 --> 01:33:07,148 - What is it? - Yes... - Close the door! 1250 01:33:07,748 --> 01:33:10,648 Well then. Enjoy. 1251 01:33:10,748 --> 01:33:14,048 - You met my sons recently? - Yes. 1252 01:33:14,648 --> 01:33:17,349 Your first time meeting Ryusuke. 1253 01:33:17,449 --> 01:33:20,949 - Not long ago. - Ryusuke is a go-getter. 1254 01:33:21,149 --> 01:33:24,349 When he's decided there's no stopping him. 1255 01:33:24,649 --> 01:33:27,749 You were like that when you were young. 1256 01:33:30,549 --> 01:33:31,749 Mr. Sada. 1257 01:33:32,249 --> 01:33:35,049 It's about Ryusuke. 1258 01:33:36,149 --> 01:33:39,249 Would you like to take him... 1259 01:33:39,949 --> 01:33:41,449 to your store? 1260 01:33:41,749 --> 01:33:44,949 - What for? - Ryusuke is attracted... 1261 01:33:45,049 --> 01:33:47,449 by your daughter! 1262 01:33:48,249 --> 01:33:50,049 Ryusuke and Chieko? 1263 01:33:51,549 --> 01:33:52,849 What? 1264 01:33:54,949 --> 01:33:58,449 Chieko has been friends with... 1265 01:33:58,549 --> 01:34:00,649 Shinichi all along. 1266 01:34:00,749 --> 01:34:02,449 But Shinichi... 1267 01:34:02,949 --> 01:34:07,049 told me Ryusuke has a crush on Chieko. 1268 01:34:07,349 --> 01:34:11,949 I asked Ryusuke, he said it's true. 1269 01:34:12,149 --> 01:34:14,949 - Really? - If... 1270 01:34:15,249 --> 01:34:17,449 you and Chieko... 1271 01:34:17,849 --> 01:34:21,649 consider Ryusuke a good match, 1272 01:34:22,649 --> 01:34:24,649 I'm shy to say this, 1273 01:34:24,749 --> 01:34:27,849 would you take Ryusuke as your adopted son? 1274 01:34:28,049 --> 01:34:29,249 Adopted son? 1275 01:34:31,549 --> 01:34:32,749 But he's... 1276 01:34:33,649 --> 01:34:35,950 to be your heir? 1277 01:34:36,050 --> 01:34:39,650 Win some, lose some. 1278 01:34:39,850 --> 01:34:43,250 I still have another son. 1279 01:34:44,950 --> 01:34:47,250 Thank you for your offer. 1280 01:34:48,250 --> 01:34:51,650 I don't have any idea. 1281 01:34:51,950 --> 01:34:56,350 I'd rather the young folks decide for themselves. 1282 01:34:56,550 --> 01:34:57,650 OK. 1283 01:34:58,650 --> 01:35:01,750 But... Mr. Mizuki. 1284 01:35:02,050 --> 01:35:04,750 - Yes? - Chieko... 1285 01:35:04,950 --> 01:35:08,350 - is a foundling. - Foundling? So what? 1286 01:35:08,850 --> 01:35:10,550 I ask you again. 1287 01:35:10,650 --> 01:35:13,250 Are you OK to let Ryusuke... 1288 01:35:13,350 --> 01:35:16,850 to come over and help you? 1289 01:35:17,650 --> 01:35:20,550 - Yes. - Thank you so much! 1290 01:35:21,650 --> 01:35:25,250 I finally got it off my chest! 1291 01:35:26,350 --> 01:35:29,450 This calls for a celebration. 1292 01:35:39,850 --> 01:35:43,050 Why are you looking at the books? 1293 01:35:43,850 --> 01:35:46,750 I want to know how the store is doing. 1294 01:35:46,850 --> 01:35:49,850 Why do you get interested in it now? 1295 01:35:52,551 --> 01:35:53,751 Just a bit interested. 1296 01:35:55,151 --> 01:35:56,151 Really? 1297 01:35:57,151 --> 01:35:59,351 - I'm going to bed. - Yes. 1298 01:36:10,551 --> 01:36:12,451 Hello. Sada residence. 1299 01:36:13,951 --> 01:36:15,951 Yes. I'm Chieko. 1300 01:36:18,351 --> 01:36:19,551 Naeko! 1301 01:36:20,651 --> 01:36:23,151 How I miss you! 1302 01:36:23,851 --> 01:36:25,651 Thanks for calling. 1303 01:36:26,351 --> 01:36:27,951 I'm so glad. 1304 01:36:29,551 --> 01:36:34,351 But it's not easy for you to call here. 1305 01:36:35,351 --> 01:36:38,651 What happened? I'm worried. 1306 01:36:39,751 --> 01:36:40,651 What? 1307 01:36:42,151 --> 01:36:43,251 Hideo? 1308 01:36:45,951 --> 01:36:46,851 Oh. 1309 01:36:49,651 --> 01:36:53,451 He did? I'm sorry. 1310 01:36:58,251 --> 01:37:01,251 It's that cold now over there? 1311 01:37:02,751 --> 01:37:04,651 It's chilly here too. 1312 01:37:07,351 --> 01:37:09,252 Naeko. 1313 01:37:11,052 --> 01:37:14,952 Please come visit me. Please. 1314 01:37:16,052 --> 01:37:18,852 Yes, I understand. 1315 01:37:19,252 --> 01:37:21,052 Don't worry. 1316 01:37:21,852 --> 01:37:25,852 Well then, you come after we've all gone to bed. 1317 01:37:27,052 --> 01:37:28,452 Spend the night here. 1318 01:37:30,652 --> 01:37:33,652 How does Chieko feel... 1319 01:37:33,852 --> 01:37:36,252 about Ryusuke Mizuki? 1320 01:37:37,252 --> 01:37:40,752 But we don't really know what Ryusuke thinks. 1321 01:37:41,352 --> 01:37:46,252 If it's Shinichi, it won't be too difficult to consider. 1322 01:37:46,452 --> 01:37:48,252 Well that... 1323 01:37:51,452 --> 01:37:53,852 - A phone call? - Yes. 1324 01:37:54,252 --> 01:37:55,652 From Naeko. 1325 01:37:55,852 --> 01:37:57,652 What was it about? 1326 01:38:00,052 --> 01:38:02,352 Dad. Mom. 1327 01:38:03,852 --> 01:38:05,652 For just one night, 1328 01:38:05,952 --> 01:38:08,952 please let her spend the night here. 1329 01:38:11,652 --> 01:38:12,952 Please. 1330 01:38:13,252 --> 01:38:16,052 Of course. 1331 01:38:17,852 --> 01:38:19,552 - She asked for that? - No. 1332 01:38:20,052 --> 01:38:22,352 I invited her. 1333 01:38:23,052 --> 01:38:25,652 She finally said yes. 1334 01:38:25,952 --> 01:38:28,453 That's great. 1335 01:38:28,753 --> 01:38:31,253 You're so considerate. 1336 01:38:31,353 --> 01:38:35,653 She's your sister, of course we're glad to have her. 1337 01:38:35,853 --> 01:38:39,653 - Thanks. - You don't have to say that. 1338 01:38:40,853 --> 01:38:42,253 Perhaps she's... 1339 01:38:42,953 --> 01:38:46,053 worried if she'd affect my future. 1340 01:38:49,253 --> 01:38:51,853 Time to sleep. I'm going to bed. 1341 01:38:58,553 --> 01:39:01,353 Have you checked on that girl? 1342 01:39:01,853 --> 01:39:03,853 Weren't you going to do it? 1343 01:39:04,153 --> 01:39:05,953 You said you would. 1344 01:39:06,053 --> 01:39:09,153 Not again! Following people! 1345 01:39:09,253 --> 01:39:10,453 - Here. - Thanks. 1346 01:39:10,653 --> 01:39:15,353 She's our daughter. We don't need to check, right? 1347 01:39:22,853 --> 01:39:26,453 We'll plant the new grove as we planned. 1348 01:39:27,553 --> 01:39:30,153 The next delivery date is next March. 1349 01:39:30,353 --> 01:39:32,853 The preparation has to be done by February. 1350 01:39:33,053 --> 01:39:34,553 - Let's do it. - Yes. 1351 01:39:35,053 --> 01:39:40,253 After the cedars are cut, the workers can start planting. 1352 01:39:40,753 --> 01:39:43,253 Take a tea break now. 1353 01:39:43,854 --> 01:39:48,054 Naeko, come here. Let's talk. 1354 01:39:48,154 --> 01:39:49,054 Yes. 1355 01:39:49,754 --> 01:39:53,954 We'd be busy cutting and planting. 1356 01:39:55,154 --> 01:39:57,754 I won't employ more workers. 1357 01:39:58,054 --> 01:40:00,954 So please take care of it. 1358 01:40:01,654 --> 01:40:06,054 I meant to choose the people most used to this mountain. 1359 01:40:06,554 --> 01:40:08,354 Can I do the white cedar saplings? 1360 01:40:08,454 --> 01:40:11,654 No, we should do Shibahara. They choose the white cedars halfway through. 1361 01:40:12,354 --> 01:40:15,354 Thanks for your hard work. 1362 01:40:16,454 --> 01:40:18,154 Taking this job, 1363 01:40:18,454 --> 01:40:21,454 you won't be getting away from the mountains. 1364 01:40:21,554 --> 01:40:22,654 Right! 1365 01:40:33,554 --> 01:40:36,454 - We're going to Tadasunomori, right? - Yes. 1366 01:40:39,954 --> 01:40:42,654 You're very nervous. 1367 01:40:43,354 --> 01:40:44,954 I know. 1368 01:40:45,354 --> 01:40:46,354 Huh? 1369 01:41:01,655 --> 01:41:03,455 - Been waiting? - Not really. 1370 01:41:03,555 --> 01:41:05,855 Shinichi gave me a ride. 1371 01:41:07,055 --> 01:41:09,955 I'm the Gion festival boy, after all. 1372 01:41:11,255 --> 01:41:12,455 But that's OK. 1373 01:41:25,355 --> 01:41:26,955 I asked you out... 1374 01:41:28,155 --> 01:41:31,455 to ask you, have you heard about me from your father? 1375 01:41:32,855 --> 01:41:33,855 Yes. 1376 01:41:34,755 --> 01:41:36,255 I didn't ask my father, 1377 01:41:36,655 --> 01:41:41,255 but he went and talked to your father anyway. 1378 01:41:41,755 --> 01:41:45,355 - What? - But what he said is true. 1379 01:41:47,855 --> 01:41:50,855 I mean, well... 1380 01:41:51,455 --> 01:41:53,655 he spoke my mind. 1381 01:41:54,355 --> 01:41:56,355 I'm sorry. 1382 01:41:57,255 --> 01:42:00,555 So I asked you out today, to apologize. 1383 01:42:01,255 --> 01:42:02,355 Oh my. 1384 01:42:03,255 --> 01:42:07,655 My dad treats everything like business, 1385 01:42:08,155 --> 01:42:11,755 he wants to fix a deal quickly. 1386 01:42:13,255 --> 01:42:14,555 My dad... 1387 01:42:15,655 --> 01:42:17,955 said he wished he could be... 1388 01:42:18,156 --> 01:42:20,756 half as decisive as your father. 1389 01:42:21,656 --> 01:42:23,556 But Chieko, 1390 01:42:23,956 --> 01:42:25,556 what do you think of this? 1391 01:42:26,756 --> 01:42:30,856 - Yes... - So you mean... 1392 01:42:33,456 --> 01:42:34,856 I can come? 1393 01:42:35,656 --> 01:42:36,856 Well... 1394 01:42:43,756 --> 01:42:47,556 I know someone who's quite similar to you. 1395 01:42:48,156 --> 01:42:49,156 To me? 1396 01:42:50,256 --> 01:42:53,256 That's very rare. 1397 01:42:57,856 --> 01:42:59,156 Shinichi told me... 1398 01:43:00,056 --> 01:43:03,056 that you were a foundling and have a twin sister. 1399 01:43:04,556 --> 01:43:08,656 Shinichi has always treated you like family. 1400 01:43:09,056 --> 01:43:10,656 I think so too. 1401 01:43:11,656 --> 01:43:13,656 - He's like a playmate. - Playmate? 1402 01:43:14,856 --> 01:43:18,056 I see. A playmate is someone who won't hate others. 1403 01:43:20,556 --> 01:43:23,356 The one that Shinichi saw at the night festival, 1404 01:43:24,356 --> 01:43:26,156 was your sister? 1405 01:43:27,456 --> 01:43:30,656 She's been living on the mountains? 1406 01:43:33,856 --> 01:43:37,157 She doesn't have an easy life. 1407 01:43:39,157 --> 01:43:40,857 So that means, 1408 01:43:41,257 --> 01:43:43,357 the baby not abandoned... 1409 01:43:44,357 --> 01:43:46,057 has to suffer. 1410 01:43:48,257 --> 01:43:50,257 I don't know much but, 1411 01:43:51,357 --> 01:43:55,257 in the past, woodcutting on the Kitayama mountains... 1412 01:43:56,057 --> 01:44:00,757 was even tougher than today. 1413 01:44:02,357 --> 01:44:03,657 About me. 1414 01:44:04,457 --> 01:44:05,657 About life. 1415 01:44:06,457 --> 01:44:07,657 About kids. 1416 01:44:10,757 --> 01:44:13,057 So many things to worry about. 1417 01:44:13,957 --> 01:44:15,857 It's tough. 1418 01:44:25,257 --> 01:44:26,457 What's wrong? 1419 01:44:28,557 --> 01:44:29,657 Nothing. 1420 01:44:30,257 --> 01:44:31,257 Her... 1421 01:44:35,157 --> 01:44:36,857 her father... 1422 01:44:37,457 --> 01:44:40,657 had an unhappy life and died. 1423 01:44:42,557 --> 01:44:44,457 He was the main support of the family. 1424 01:44:46,657 --> 01:44:50,157 Naeko's mother, who was young then, 1425 01:44:52,057 --> 01:44:53,558 must have been in a fix. 1426 01:45:02,858 --> 01:45:04,158 The mother... 1427 01:45:06,158 --> 01:45:09,058 died soon after. 1428 01:45:10,458 --> 01:45:14,058 So Naeko became an orphan? 1429 01:45:15,258 --> 01:45:18,358 I wish I could... 1430 01:45:19,558 --> 01:45:22,458 share my happiness with Naeko. 1431 01:46:27,759 --> 01:46:30,259 Madam, I'm going now. 1432 01:46:30,959 --> 01:46:31,959 Yes. 1433 01:46:34,459 --> 01:46:36,259 Take care. 1434 01:46:37,259 --> 01:46:38,459 But you... 1435 01:46:39,059 --> 01:46:41,859 You aren't wearing that sash? 1436 01:46:42,559 --> 01:46:44,459 - Right. - Why? 1437 01:46:46,459 --> 01:46:48,159 I get it. 1438 01:46:48,659 --> 01:46:50,759 The substitute thing. 1439 01:46:53,259 --> 01:46:54,859 When will you be back? 1440 01:46:56,059 --> 01:46:58,059 Just one night. 1441 01:46:58,859 --> 01:47:00,659 I brought my pyjamas. 1442 01:47:02,159 --> 01:47:04,259 Then have a safe trip. 1443 01:47:04,659 --> 01:47:06,959 - Don't let me worry. - Yes. 1444 01:47:09,159 --> 01:47:10,259 Naeko. 1445 01:47:13,459 --> 01:47:14,759 Happy? 1446 01:47:39,660 --> 01:47:41,660 So you're going there. 1447 01:47:43,260 --> 01:47:44,560 You're stopping me? 1448 01:47:45,260 --> 01:47:46,560 No. 1449 01:47:51,460 --> 01:47:53,260 I'll walk you to the bus stop. 1450 01:48:04,760 --> 01:48:05,760 This. 1451 01:48:07,760 --> 01:48:09,260 Still awake? 1452 01:48:10,260 --> 01:48:13,960 I told you many times that you have to wake up early. 1453 01:48:14,060 --> 01:48:15,060 Sorry! 1454 01:48:15,660 --> 01:48:19,560 I hope you've both been to the lavatory. It's noisy going down the stairs at night. 1455 01:48:19,660 --> 01:48:20,660 Yes! 1456 01:48:22,260 --> 01:48:25,260 Switch off the lights before you get in your beddings. 1457 01:48:25,360 --> 01:48:26,960 - You hear me? - Yes! 1458 01:48:35,960 --> 01:48:38,760 Chieko, does this look alright on me? 1459 01:48:39,660 --> 01:48:40,660 Huh? 1460 01:48:42,660 --> 01:48:44,060 Yes. 1461 01:48:44,761 --> 01:48:47,761 Don't dress too formal. 1462 01:48:48,061 --> 01:48:50,261 Still, it's our first meeting. 1463 01:48:54,861 --> 01:48:58,361 Those kids didn't really want to sleep tonight. 1464 01:48:59,361 --> 01:49:00,661 Naughty. 1465 01:49:00,961 --> 01:49:03,061 - Have they gone to bed now? - Yes. 1466 01:49:03,961 --> 01:49:07,061 Chieko, stop doing the dishes! 1467 01:49:07,161 --> 01:49:09,261 This can wait until tomorrow. 1468 01:49:09,561 --> 01:49:11,061 I'm almost done. 1469 01:49:11,261 --> 01:49:14,461 Does she really know the way? 1470 01:49:14,661 --> 01:49:16,761 It's her first time here. 1471 01:49:17,261 --> 01:49:19,961 I told her earlier. 1472 01:49:22,161 --> 01:49:25,161 Would she come on an empty stomach? 1473 01:49:25,461 --> 01:49:27,861 It's quite late now. She'd have eaten. 1474 01:49:28,161 --> 01:49:31,261 I know, but what if? 1475 01:50:21,762 --> 01:50:22,862 Naeko. 1476 01:50:23,962 --> 01:50:27,162 - Hello. - You're here at last! 1477 01:50:29,762 --> 01:50:32,062 Your hands are cold! 1478 01:50:32,562 --> 01:50:34,362 Come in. 1479 01:50:43,462 --> 01:50:45,262 - Give me that. - Thanks. 1480 01:50:48,662 --> 01:50:49,762 Chieko. 1481 01:50:51,762 --> 01:50:55,762 How should I greet your parents? 1482 01:50:56,562 --> 01:51:00,762 I've talked to them. Just say "I'm Naeko." 1483 01:51:22,963 --> 01:51:25,263 Dad! Mom! 1484 01:51:26,263 --> 01:51:27,963 Naeko is here. 1485 01:51:58,463 --> 01:51:59,863 I'm Naeko. 1486 01:52:01,063 --> 01:52:03,063 How alike! 1487 01:52:03,163 --> 01:52:05,063 I can't tell you apart. 1488 01:52:10,063 --> 01:52:12,463 Hello. Thanks for coming. 1489 01:52:14,063 --> 01:52:15,763 Greetings. 1490 01:52:17,063 --> 01:52:19,763 It's now quite cold on the mountains, right? 1491 01:52:20,863 --> 01:52:21,763 Yes. 1492 01:52:22,363 --> 01:52:24,763 It's snowing day and night. 1493 01:52:24,863 --> 01:52:27,563 Come up. Don't be shy. 1494 01:52:28,063 --> 01:52:31,163 Treat this as your home. 1495 01:52:34,263 --> 01:52:35,263 Thanks. 1496 01:52:36,063 --> 01:52:37,364 Have you eaten? 1497 01:52:38,064 --> 01:52:41,064 Yes. Thank you. 1498 01:52:41,164 --> 01:52:42,264 I see. 1499 01:52:42,564 --> 01:52:44,764 Don't just sit here. 1500 01:52:45,164 --> 01:52:48,164 - Bring tea. - I know. Chieko. 1501 01:52:48,364 --> 01:52:52,364 Bring her upstairs and talk all you want. 1502 01:52:52,664 --> 01:52:53,664 Yes. 1503 01:52:54,764 --> 01:52:57,364 - Naeko, let's go up. - Yes. 1504 01:53:33,264 --> 01:53:34,864 I'll take this away. 1505 01:53:47,164 --> 01:53:49,664 Naeko. Come here. 1506 01:54:01,265 --> 01:54:03,565 We're really the very images of each other. 1507 01:54:04,565 --> 01:54:05,765 Wow. 1508 01:54:07,465 --> 01:54:08,765 Because we're twins. 1509 01:54:10,965 --> 01:54:14,965 What would happen if everyone had twins? 1510 01:54:16,565 --> 01:54:19,265 There will be mistakes and troubles every day. 1511 01:54:19,865 --> 01:54:23,565 Right, we won't be free then. 1512 01:54:24,865 --> 01:54:26,965 - Miss. - We're sisters. 1513 01:54:27,565 --> 01:54:29,265 Call me Chieko. 1514 01:54:31,065 --> 01:54:32,665 OK. Chieko. 1515 01:54:34,465 --> 01:54:36,965 Your parents are nice. 1516 01:54:40,465 --> 01:54:41,665 They are. 1517 01:54:45,765 --> 01:54:49,265 How old were you when you... 1518 01:54:49,365 --> 01:54:51,765 started working at that house? 1519 01:54:54,465 --> 01:54:56,965 They took me in when I was 8. 1520 01:54:58,865 --> 01:55:01,965 The master and the mistress are good people. 1521 01:55:02,465 --> 01:55:03,965 They're nice to me. 1522 01:55:14,666 --> 01:55:15,766 Naeko! 1523 01:55:16,466 --> 01:55:19,366 You really can't come and live with us? 1524 01:55:20,666 --> 01:55:23,366 Dad and Mom said yes. 1525 01:55:26,666 --> 01:55:29,866 I feel so lonely on my own! 1526 01:55:35,866 --> 01:55:36,966 Chieko. 1527 01:55:39,266 --> 01:55:42,666 Our lives are so different. 1528 01:55:44,666 --> 01:55:47,266 We also see things differently. 1529 01:55:50,266 --> 01:55:52,266 I really can't live... 1530 01:55:53,766 --> 01:55:55,366 in a city store. 1531 01:55:58,466 --> 01:55:59,666 Just once. 1532 01:56:00,866 --> 01:56:02,266 Just this once. 1533 01:56:03,766 --> 01:56:05,766 I won't come anymore. 1534 01:56:20,866 --> 01:56:22,066 Naeko. 1535 01:56:24,066 --> 01:56:25,366 Crybaby. 1536 01:56:31,567 --> 01:56:32,567 Yes. 1537 01:56:34,567 --> 01:56:37,067 I'm so proud, 1538 01:56:38,267 --> 01:56:40,467 I work twice as hard. 1539 01:56:42,667 --> 01:56:44,067 But I'm a crybaby. 1540 01:57:08,267 --> 01:57:11,567 It's so quiet upstairs. 1541 01:57:12,067 --> 01:57:14,767 Of course. They aren't kids. 1542 01:57:16,267 --> 01:57:19,067 Even the room is too small for both, 1543 01:57:19,567 --> 01:57:21,967 Chieko must be very happy. 1544 01:57:22,367 --> 01:57:25,267 If you like, then take her in. 1545 01:57:25,767 --> 01:57:28,267 No need to check her up. 1546 01:57:28,867 --> 01:57:29,867 Huh? 1547 01:57:31,867 --> 01:57:33,967 It's scary, 1548 01:57:34,267 --> 01:57:37,167 they look so alike. 1549 01:57:38,167 --> 01:57:39,967 It's like seeing double. 1550 01:57:41,267 --> 01:57:42,467 It's started. 1551 01:57:44,167 --> 01:57:46,768 Winter rain? Sleet? 1552 01:57:47,768 --> 01:57:50,068 Or both? 1553 01:57:50,268 --> 01:57:52,668 I think it's really snowing. 1554 01:57:52,768 --> 01:57:55,768 - Snow? - It's quiet. 1555 01:57:55,968 --> 01:57:57,468 Perhaps not? 1556 01:58:15,068 --> 01:58:17,068 So it's really snowing. 1557 01:58:17,768 --> 01:58:18,768 Yes. 1558 01:58:29,068 --> 01:58:32,068 I feel so blessed tonight. 1559 01:58:33,968 --> 01:58:37,668 Naeko, have you thought of getting married? 1560 01:58:38,868 --> 01:58:41,168 Yes, I do. 1561 01:58:41,768 --> 01:58:43,568 I'm getting married. 1562 01:58:44,568 --> 01:58:45,568 Huh? 1563 01:58:48,668 --> 01:58:50,468 The son of a kimono store. 1564 01:58:54,168 --> 01:58:57,768 It's getting cold. Get in the bedding. 1565 01:59:27,569 --> 01:59:30,669 Naeko, you're so warm. 1566 01:59:31,569 --> 01:59:34,469 Of course. We have different occupations. 1567 01:59:35,069 --> 01:59:36,669 And different homes. 1568 01:59:37,269 --> 01:59:38,669 It's the other way around. 1569 01:59:39,269 --> 01:59:40,469 What is? 1570 01:59:41,169 --> 01:59:42,969 I seem to be the younger one. 1571 01:59:43,869 --> 01:59:48,269 Actually you can't really say which twin is older. 1572 01:59:49,569 --> 01:59:51,669 It's just decided by... 1573 01:59:51,869 --> 01:59:54,969 who got out of the womb first. 1574 02:00:07,969 --> 02:00:10,069 Dad and Mom have gone to sleep. 1575 02:00:18,869 --> 02:00:21,770 Chieko, this bedding is now warm. 1576 02:00:22,470 --> 02:00:24,470 I'll go to the other one. 1577 02:00:49,970 --> 02:00:54,070 This will be a cold night, I guess. 1578 02:00:57,670 --> 02:01:00,770 It's snowing hard. 1579 02:01:01,270 --> 02:01:03,070 And it hasn't stopped. 1580 02:01:04,470 --> 02:01:05,970 Snowing hard. 1581 02:01:09,570 --> 02:01:10,770 Tonight. 1582 02:01:55,871 --> 02:01:56,971 Chieko. 1583 02:02:01,971 --> 02:02:05,471 I'll never forget how happy we were last night. 1584 02:02:08,971 --> 02:02:12,671 I'm now leaving, before they see me. 1585 02:02:14,871 --> 02:02:17,871 It may snow again. 1586 02:02:22,071 --> 02:02:25,271 I made this myself. 1587 02:02:27,671 --> 02:02:28,971 Take it. 1588 02:02:32,271 --> 02:02:33,471 My pleasure. 1589 02:02:42,871 --> 02:02:43,871 Miss. 1590 02:02:46,071 --> 02:02:48,271 - Goodbye. - Goodbye. 1591 02:02:52,471 --> 02:02:53,471 Please... 1592 02:02:56,772 --> 02:02:57,972 come again. 1593 02:04:47,773 --> 02:04:51,773 THE END 96035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.