Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,538 --> 00:00:30,338
THE ANCIENT CITY
4
00:00:43,639 --> 00:00:44,839
This one?
5
00:00:45,039 --> 00:00:46,139
There.
6
00:00:50,940 --> 00:00:52,340
Perhaps here.
7
00:00:57,940 --> 00:00:59,340
This is great!
8
00:01:05,541 --> 00:01:08,741
Fabulous handiwork.
9
00:01:08,841 --> 00:01:10,041
1954
10
00:01:10,141 --> 00:01:13,841
Mr. Sada, let us sell them!
11
00:01:16,071 --> 00:01:19,242
Sir, the department store is putting in
12
00:01:19,342 --> 00:01:22,242
a lot of effort for the next
ancient cloth exhibition,
13
00:01:22,342 --> 00:01:24,242
so if we could ask one--
14
00:01:24,272 --> 00:01:25,542
Shut up.
15
00:01:26,242 --> 00:01:28,842
Thank you for coming,
16
00:01:29,042 --> 00:01:32,043
but these are my family heirloom,
17
00:01:32,143 --> 00:01:33,843
I'm not allowed to sell them.
18
00:01:35,843 --> 00:01:38,643
Excuse me, tea is ready.
19
00:01:38,743 --> 00:01:40,543
Mom, I'll do it.
20
00:01:40,643 --> 00:01:42,043
Oh?
21
00:01:42,343 --> 00:01:44,043
- You will?
- Yes.
22
00:01:44,644 --> 00:01:48,244
Mr. Sada, please think it over.
23
00:01:48,344 --> 00:01:49,844
Please!
24
00:01:51,944 --> 00:01:54,144
How was it?
25
00:02:00,545 --> 00:02:03,345
Please take your time.
26
00:02:26,147 --> 00:02:30,447
Produced by
Takeo Hori & Hideo Sasai
27
00:02:32,247 --> 00:02:35,747
Based on the Novel by
Yasunari Kawabata
28
00:02:36,347 --> 00:02:40,248
Screenplay by
Shinya Hidaka & Kon Ichikawa
29
00:02:40,448 --> 00:02:42,548
Photographed by
Kiyoshi Hasegawa
30
00:02:42,748 --> 00:02:44,848
Edited by Chizuko Osada
31
00:03:17,550 --> 00:03:19,551
Music by
Shinichi Tanabe
32
00:03:21,551 --> 00:03:23,551
Starring
33
00:03:23,951 --> 00:03:28,151
Momoe Yamaguchi
34
00:03:28,551 --> 00:03:32,151
Tomokazu Miura
35
00:03:34,352 --> 00:03:38,152
Masaya Oki
36
00:04:15,855 --> 00:04:19,255
Enjaku Jitsukawa
37
00:04:19,855 --> 00:04:23,655
Keiko Kishi
38
00:04:24,155 --> 00:04:28,956
Directed by
Kon Ichikawa
39
00:04:45,857 --> 00:04:48,657
One may cross the river
by walking on those stones.
40
00:04:50,957 --> 00:04:53,157
I wish could carry you across, Chieko.
41
00:04:54,358 --> 00:04:56,958
Do it, if you could.
42
00:05:01,958 --> 00:05:04,458
Gion Festival is coming up.
43
00:05:08,959 --> 00:05:10,959
How old were you...
44
00:05:11,159 --> 00:05:14,459
when you rode on the festival float?
45
00:05:15,059 --> 00:05:16,459
Hmm...
46
00:05:16,859 --> 00:05:18,759
seven.
47
00:05:21,260 --> 00:05:25,060
I've never seen a festival boy
as cute as you were then.
48
00:05:25,160 --> 00:05:27,560
You make me so embarrassed!
49
00:05:27,860 --> 00:05:29,060
Come on!
50
00:05:30,360 --> 00:05:33,060
Do you remember
when you rode on the float...
51
00:05:33,560 --> 00:05:35,661
I followed it?
52
00:05:35,761 --> 00:05:38,561
I do, you're a very small girl...
53
00:05:38,661 --> 00:05:42,061
following it on the side.
54
00:05:42,661 --> 00:05:45,661
I'll never forget that occasion.
55
00:05:47,061 --> 00:05:50,362
We both couldn't return
to that time.
56
00:05:50,462 --> 00:05:53,662
Don't say such silly things.
57
00:05:54,762 --> 00:05:58,362
Shinichi, you haven't changed much.
58
00:05:58,662 --> 00:05:59,962
Oh...
59
00:06:00,462 --> 00:06:02,263
I'm a 3rd year university student.
60
00:06:03,563 --> 00:06:07,263
You just keep on remembering
the kid I was then.
61
00:06:09,763 --> 00:06:10,963
Shinichi.
62
00:06:12,063 --> 00:06:13,663
I was a foundling.
63
00:06:14,563 --> 00:06:15,764
Foundling?
64
00:06:16,064 --> 00:06:17,064
Yes.
65
00:06:18,564 --> 00:06:19,664
Foundling.
66
00:06:22,064 --> 00:06:24,364
You've been talking
strange things today!
67
00:06:24,864 --> 00:06:26,864
- What's wrong?
- Don't touch a foundling!
68
00:06:32,065 --> 00:06:33,165
What?
69
00:06:33,765 --> 00:06:34,965
It's not a joke?
70
00:06:35,565 --> 00:06:39,365
Why would I lie
about such things?
71
00:06:39,565 --> 00:06:41,966
Buy why tell me that all of a sudden?
72
00:06:42,666 --> 00:06:44,366
I can't talk to anyone else.
73
00:06:46,166 --> 00:06:47,266
I only...
74
00:06:48,466 --> 00:06:50,166
want you to know.
75
00:06:50,566 --> 00:06:52,366
Do you have any proof?
76
00:06:53,566 --> 00:06:56,267
I was left on the store lattice window.
77
00:06:57,967 --> 00:07:00,267
It's an old lattice window.
78
00:07:02,267 --> 00:07:05,667
When I started going to
middle school, Dad said...
79
00:07:06,667 --> 00:07:09,868
I wasn't really his daughter.
80
00:07:10,168 --> 00:07:12,068
- Were you sad?
- No.
81
00:07:13,268 --> 00:07:17,278
When I told him I wished
to have a degree,
82
00:07:18,368 --> 00:07:22,369
he said, "You'll be my heiress,
you don't need a degree."
83
00:07:23,369 --> 00:07:26,469
"I want to you to start
learning about the business."
84
00:07:27,769 --> 00:07:31,369
I got a little bit sad
when I heard that.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,869
- Successor?
- Successor.
86
00:07:35,469 --> 00:07:36,570
So you...
87
00:07:38,170 --> 00:07:39,970
don't know who
are your real parents?
88
00:07:44,670 --> 00:07:47,770
I no longer want to find them.
89
00:08:07,372 --> 00:08:09,172
- Hey.
- Yes?
90
00:08:09,372 --> 00:08:12,072
- Toilet again?
- Yes.
91
00:08:12,872 --> 00:08:15,872
It's too noisy!
Tell them to lower their voices!
92
00:08:17,573 --> 00:08:19,873
A customer from Osaka.
93
00:08:20,373 --> 00:08:22,973
He asks if we have
something flashier.
94
00:08:23,173 --> 00:08:25,373
Tell him to take it or leave it.
95
00:08:25,673 --> 00:08:26,973
Go somewhere else.
96
00:08:28,773 --> 00:08:31,474
He's been a loyal customer.
97
00:08:31,674 --> 00:08:33,474
Kimonos are selected with eyes.
98
00:08:33,674 --> 00:08:35,674
Those who do it with mouths
have no eyes.
99
00:08:36,474 --> 00:08:37,574
Yes.
100
00:08:38,974 --> 00:08:40,374
Are you going home?
101
00:08:40,574 --> 00:08:42,774
I'm staying over.
102
00:08:58,076 --> 00:09:01,176
- Chieko isn't home yet.
- Where did she go?
103
00:09:01,476 --> 00:09:04,076
Shinichi Mizuki asked her out.
104
00:09:04,476 --> 00:09:06,576
Could they be...?
105
00:09:06,976 --> 00:09:10,376
The Mizukis are also kimono sellers.
106
00:09:10,477 --> 00:09:12,777
And they do it on a big scale.
107
00:09:12,877 --> 00:09:14,777
Just like a department store!
108
00:09:18,277 --> 00:09:21,777
Chieko hanged them up as curtains?
109
00:09:21,877 --> 00:09:22,677
Hmm.
110
00:09:23,577 --> 00:09:25,778
- Java saraca?
- Hmm.
111
00:09:27,378 --> 00:09:28,878
This is Persian.
112
00:09:29,478 --> 00:09:31,478
Both are precious.
113
00:09:31,878 --> 00:09:33,078
And rare.
114
00:09:37,378 --> 00:09:38,679
She's back.
115
00:09:43,979 --> 00:09:45,579
- Welcome home.
- I'm home.
116
00:09:47,179 --> 00:09:49,079
You wore this?
117
00:09:49,279 --> 00:09:50,279
Yes.
118
00:09:50,679 --> 00:09:52,280
Too plain.
119
00:09:53,380 --> 00:09:55,580
You always wear those patterns
120
00:09:55,680 --> 00:09:58,080
designed by your father.
121
00:09:58,580 --> 00:10:00,580
It's just because I like them.
122
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
Too plain, even for me.
123
00:10:02,980 --> 00:10:04,280
Don't say that.
124
00:10:04,380 --> 00:10:06,281
Taste this for me.
125
00:10:11,281 --> 00:10:14,181
- This is alright.
- OK.
126
00:10:16,181 --> 00:10:19,982
But Mom, this is also Dad's design.
127
00:10:20,182 --> 00:10:22,582
Yes, but I'm old.
128
00:10:22,682 --> 00:10:25,082
You say you're old,
but how old are you?
129
00:10:26,582 --> 00:10:28,382
Dad, I'm home.
130
00:10:28,782 --> 00:10:31,382
Look at your daughter's sash.
131
00:10:31,583 --> 00:10:33,383
Isn't it miserable?
132
00:10:37,283 --> 00:10:41,583
This is unsold stuff, right?
Don't make it a duty to wear it.
133
00:10:41,683 --> 00:10:44,983
Duty? I didn't think like that.
134
00:10:45,084 --> 00:10:47,384
Honey, why don't you
make her...
135
00:10:47,484 --> 00:10:50,784
something flashier,
more appealing to others?
136
00:10:51,084 --> 00:10:52,284
Flashier?
137
00:10:52,984 --> 00:10:57,184
Don't worry. Even with this,
people said I look good.
138
00:10:58,084 --> 00:10:59,685
You need a better sash.
139
00:11:00,785 --> 00:11:02,985
Chieko, scissors.
140
00:11:03,285 --> 00:11:04,285
Yes.
141
00:11:36,487 --> 00:11:38,887
Use this as your sash, OK?
142
00:11:41,588 --> 00:11:42,688
Dad...
143
00:11:43,288 --> 00:11:44,488
Miss Chieko.
144
00:11:46,588 --> 00:11:48,088
Phone call for you.
145
00:12:02,489 --> 00:12:03,789
Chieko speaking.
146
00:12:05,289 --> 00:12:07,990
Oh, Masako?
147
00:12:09,190 --> 00:12:11,990
Kosanji Temple? Why?
148
00:12:14,290 --> 00:12:16,090
You want to see moss?
149
00:12:17,290 --> 00:12:19,891
When did you begin to
be interested in that?
150
00:12:20,291 --> 00:12:21,191
Hey!
151
00:12:22,491 --> 00:12:23,691
Stop crying.
152
00:12:24,191 --> 00:12:25,691
They'll hear you.
153
00:12:26,391 --> 00:12:29,691
Such a fine cloth and
you cut it up like that!
154
00:12:30,191 --> 00:12:34,192
I want them to hear me cry!
155
00:12:34,692 --> 00:12:37,592
Come on, this is nothing serious.
156
00:12:39,092 --> 00:12:43,092
You cherished it so much.
157
00:12:43,192 --> 00:12:44,892
What a waste.
158
00:12:45,692 --> 00:12:47,593
Such a bad habit...
159
00:12:47,793 --> 00:12:51,093
I thought you've finally
become mature, for a change.
160
00:12:51,193 --> 00:12:53,493
Stop nagging.
161
00:12:54,593 --> 00:12:57,193
- I'm what?
- I...
162
00:12:57,893 --> 00:13:00,494
After this sash for Chieko,
163
00:13:00,594 --> 00:13:05,194
I'm thinking of designing
something flashy for her.
164
00:13:05,394 --> 00:13:06,994
Don't worry.
165
00:13:07,094 --> 00:13:09,594
You said don't worry,
166
00:13:09,694 --> 00:13:11,994
- but for me...
- Something's burning.
167
00:13:13,094 --> 00:13:14,895
Oh, the casserole.
168
00:13:16,595 --> 00:13:17,795
Not again.
169
00:13:24,995 --> 00:13:27,696
These are... returns?
170
00:13:28,396 --> 00:13:31,696
Yes, that's the style
that the master likes.
171
00:13:37,796 --> 00:13:41,997
He keeps on designing the same
pattern, hardly any changes.
172
00:13:42,597 --> 00:13:43,897
Very hard to sell.
173
00:13:44,697 --> 00:13:46,997
To run a wholesale kimono store,
174
00:13:47,097 --> 00:13:50,797
the most important thing
is to sell stuff.
175
00:13:50,897 --> 00:13:52,597
Doesn't he get fed up?
176
00:13:53,297 --> 00:13:54,798
Yes?
177
00:13:54,998 --> 00:13:56,398
Yes.
178
00:13:56,798 --> 00:13:57,898
Fool!
179
00:13:58,498 --> 00:14:01,998
Badmouthing your master
will make your lips split!
180
00:14:02,598 --> 00:14:03,498
Yes.
181
00:14:22,200 --> 00:14:23,400
Good afternoon.
182
00:14:24,900 --> 00:14:26,200
Good afternoon!
183
00:14:27,300 --> 00:14:29,600
Hello, Mr. Sada.
184
00:14:30,400 --> 00:14:32,500
Nice to see you.
185
00:14:32,600 --> 00:14:35,301
- Same here.
- Thank you for your business.
186
00:14:38,601 --> 00:14:42,301
How I miss this.
The noise of the weaving machine.
187
00:14:42,501 --> 00:14:44,501
It's so noisy!
188
00:14:44,601 --> 00:14:47,601
We're so busy these days.
189
00:14:49,702 --> 00:14:51,002
Please come in.
190
00:14:51,502 --> 00:14:53,702
Bring some tea.
191
00:14:54,402 --> 00:14:55,302
Yes.
192
00:14:56,002 --> 00:14:59,202
Please weave this for me.
193
00:14:59,302 --> 00:15:01,202
- Please take a look.
- Yes.
194
00:15:03,903 --> 00:15:05,203
Oh?
195
00:15:06,503 --> 00:15:07,803
Your design?
196
00:15:08,603 --> 00:15:11,403
- Why ask?
- It's not your style.
197
00:15:12,303 --> 00:15:14,003
Very new and flashy.
198
00:15:17,104 --> 00:15:19,804
Who tempted you to draw this?
199
00:15:20,004 --> 00:15:23,004
Oh no, it's for my daughter.
200
00:15:23,804 --> 00:15:25,404
I see.
201
00:15:26,004 --> 00:15:29,105
Well then, I'll do my best.
202
00:15:29,405 --> 00:15:30,905
But...
203
00:15:31,405 --> 00:15:34,605
I think Hideo will do a better job.
204
00:15:35,105 --> 00:15:37,605
He's a better weaver than me.
205
00:15:38,205 --> 00:15:39,405
Hideo.
206
00:15:40,505 --> 00:15:41,605
Hideo!
207
00:15:46,806 --> 00:15:48,706
Your three sons...
208
00:15:48,806 --> 00:15:52,406
work at your workshop,
it's a rare thing.
209
00:15:52,506 --> 00:15:54,206
It's not for fun,
210
00:15:54,306 --> 00:15:57,007
but very serious work.
211
00:16:02,907 --> 00:16:03,907
Hello.
212
00:16:04,207 --> 00:16:07,307
You must be very busy these days.
213
00:16:07,507 --> 00:16:10,008
Sash for formal wear.
Boring work.
214
00:16:14,208 --> 00:16:17,508
Mr. Sada designed this
for his daughter.
215
00:16:18,108 --> 00:16:19,508
He wants it weaved.
216
00:16:23,909 --> 00:16:25,509
Let's do it for him.
217
00:16:28,109 --> 00:16:30,509
Your daughter is very dear to you,
218
00:16:31,709 --> 00:16:32,909
I heard.
219
00:16:33,109 --> 00:16:35,809
Who do you want to do this one?
220
00:16:35,909 --> 00:16:37,410
You, of course.
221
00:16:38,310 --> 00:16:41,710
Why don't you just make
up your mind and do it?
222
00:16:42,310 --> 00:16:43,910
A father's heart.
223
00:16:44,510 --> 00:16:47,410
Looks like Mr. Sada
is preparing
224
00:16:47,510 --> 00:16:49,910
his daughter's trousseau.
225
00:16:50,011 --> 00:16:51,911
It's not really settled.
226
00:16:52,411 --> 00:16:55,511
So you've found somebody for her?
227
00:16:57,011 --> 00:16:59,311
You won't say no?
228
00:17:01,811 --> 00:17:03,111
Don't want to?
229
00:17:03,612 --> 00:17:06,112
Answer him! Don't be rude!
230
00:17:07,712 --> 00:17:09,612
This is no ordinary job.
231
00:17:11,612 --> 00:17:13,012
A sash for Chieko, right?
232
00:17:13,912 --> 00:17:17,013
Never mind, so it's bad?
233
00:17:17,713 --> 00:17:19,213
I didn't say so.
234
00:17:21,213 --> 00:17:23,513
Tell me your opinion.
235
00:17:24,713 --> 00:17:25,813
Yes...
236
00:17:26,013 --> 00:17:27,013
Ouch!
237
00:17:27,213 --> 00:17:28,813
Stop this nonsense!
238
00:17:29,513 --> 00:17:30,814
Don't...
239
00:17:33,414 --> 00:17:35,714
I think the design is good.
240
00:17:35,814 --> 00:17:37,714
What are you saying?
241
00:17:39,414 --> 00:17:41,414
Then why didn't you say so?
242
00:17:43,514 --> 00:17:44,515
But...
243
00:17:45,715 --> 00:17:47,415
it's not good for Chieko.
244
00:17:48,115 --> 00:17:50,415
Mr. Sada, I'm so sorry!
245
00:17:56,415 --> 00:18:00,516
It's just because he works
day and night,
246
00:18:00,616 --> 00:18:03,916
and the machine noise
makes him lose his mind.
247
00:18:04,216 --> 00:18:06,416
No, never mind.
248
00:18:07,916 --> 00:18:09,916
I did put in a lot of effort,
249
00:18:10,516 --> 00:18:12,517
but maybe he's right.
250
00:18:19,817 --> 00:18:21,817
Oh... tea...
251
00:18:44,419 --> 00:18:46,419
Masako, we've just been to...
252
00:18:46,519 --> 00:18:48,819
Kosanji Temple,
why go further?
253
00:18:49,919 --> 00:18:52,520
The cedar trees of Mt. Kitayama...
254
00:18:52,620 --> 00:18:55,020
grow in neat straight lines.
255
00:18:55,720 --> 00:18:58,020
My heart feels relieved
looking at them.
256
00:18:58,720 --> 00:19:01,520
Just by growing,
they become works of art.
257
00:19:01,720 --> 00:19:06,021
Some trimming has to
be done from time to time.
258
00:19:06,621 --> 00:19:08,221
Trimming?
259
00:19:08,321 --> 00:19:10,821
Cutting off some small branches.
260
00:19:11,521 --> 00:19:14,021
The trimmers use ladders,
261
00:19:14,521 --> 00:19:17,921
but they jump from trees
to trees like monkeys.
262
00:19:18,021 --> 00:19:19,322
So dangerous!
263
00:19:21,322 --> 00:19:22,822
The people of this village...
264
00:19:23,422 --> 00:19:25,522
live by this cedar trade.
265
00:19:26,322 --> 00:19:28,522
Deep inside the mountains,
266
00:19:28,722 --> 00:19:30,522
women process the logs.
267
00:19:31,422 --> 00:19:34,823
They first scrape off
the bark coarsely,
268
00:19:35,623 --> 00:19:38,223
then rub the logs...
269
00:19:38,323 --> 00:19:42,123
with Bodai sand
to make a smooth surface.
270
00:19:42,623 --> 00:19:44,423
It's also done by women.
271
00:19:46,024 --> 00:19:47,724
Human girls should...
272
00:19:48,824 --> 00:19:52,224
also grow up upright and
neat like these cedars.
273
00:19:53,424 --> 00:19:57,024
If we're also brought
up that strictly,
274
00:19:57,624 --> 00:19:59,225
we'll become like this.
275
00:20:11,825 --> 00:20:12,926
Hey.
276
00:20:13,526 --> 00:20:15,126
That girl looks like you.
277
00:20:16,426 --> 00:20:17,726
Exactly like you!
278
00:20:18,426 --> 00:20:20,526
The last one.
279
00:20:26,327 --> 00:20:28,727
She has a scarf,
I can't see her well.
280
00:20:29,027 --> 00:20:30,727
No, I saw her.
281
00:20:31,327 --> 00:20:32,927
She really looks like you.
282
00:20:55,229 --> 00:20:59,029
Sorry I was too late today
and didn't help prepare supper.
283
00:20:59,129 --> 00:21:00,729
That's OK.
284
00:21:01,129 --> 00:21:03,829
Today is your Dad's
favourite dish,
285
00:21:03,929 --> 00:21:06,529
but he isn't back yet.
286
00:21:07,430 --> 00:21:08,730
- Here?
- Yes.
287
00:21:08,930 --> 00:21:11,960
Put a little yuba tofu and
mitsuba parsley in the soup.
288
00:21:12,330 --> 00:21:16,830
The Kitayama cedars?
They grow so straight.
289
00:21:17,130 --> 00:21:19,830
You went so far to see them!
290
00:21:20,130 --> 00:21:23,731
Mom, they aren't that far away.
291
00:21:23,831 --> 00:21:26,731
Really? I didn't know.
292
00:21:26,931 --> 00:21:30,731
Goodbye. I'm calling it a day.
293
00:21:30,931 --> 00:21:33,131
- Bye.
- Bye.
294
00:21:33,731 --> 00:21:35,532
We're busy! You're eating?
295
00:21:35,732 --> 00:21:38,532
- Sorry.
- Finish your meal and clean up.
296
00:21:38,632 --> 00:21:40,432
Go to bed early.
297
00:21:40,632 --> 00:21:43,732
You go home now.
298
00:21:43,832 --> 00:21:46,032
Just like every day.
299
00:21:47,232 --> 00:21:48,433
Good night.
300
00:21:49,833 --> 00:21:52,733
Tonight we'll have sea bream...
301
00:21:52,833 --> 00:21:57,633
with the Hyomasa bamboo leaf sushi
that the Shimamuras sent us.
302
00:21:58,433 --> 00:22:00,733
The Hyomasa sushi is
Dad's favourite.
303
00:22:02,934 --> 00:22:04,934
Welcome home.
304
00:22:05,334 --> 00:22:07,334
- Welcome home.
- Welcome home.
305
00:22:07,634 --> 00:22:09,334
We've started having supper.
306
00:22:12,134 --> 00:22:15,035
- It's been raining.
- Raining?
307
00:22:16,135 --> 00:22:18,635
That's right. It's festival time.
308
00:22:19,935 --> 00:22:22,135
Chieko, open up the store.
309
00:22:22,235 --> 00:22:24,135
- A customer?
- Yes.
310
00:22:24,635 --> 00:22:29,036
On my way in,
I saw him walking around.
311
00:22:29,236 --> 00:22:31,036
- Who is it?
- Hideo.
312
00:22:31,536 --> 00:22:32,836
Who's that?
313
00:22:33,436 --> 00:22:37,126
- Mr. Otomo's son?
- Right.
314
00:22:37,536 --> 00:22:40,536
- Who's that?
- A handsome man.
315
00:22:40,836 --> 00:22:42,037
Yes.
316
00:22:45,037 --> 00:22:47,537
- I'm done.
- I'm done.
317
00:22:48,437 --> 00:22:50,037
You ate so little?
318
00:22:50,437 --> 00:22:52,837
Don't mind what the manager said.
319
00:22:53,137 --> 00:22:55,138
Yes! I'll have some more.
320
00:23:05,738 --> 00:23:07,438
You memorized the design.
321
00:23:07,638 --> 00:23:08,839
How is it?
322
00:23:11,139 --> 00:23:13,439
I thought it'd turn out blurry,
323
00:23:14,939 --> 00:23:17,139
- but this is good.
- Really?
324
00:23:18,839 --> 00:23:21,940
So will you take it?
325
00:23:22,040 --> 00:23:23,540
Of course.
326
00:23:30,040 --> 00:23:32,740
- Good evening.
- Good evening.
327
00:23:39,641 --> 00:23:41,641
- Have some tea.
- Thanks.
328
00:23:45,741 --> 00:23:47,941
Wow! It's beautiful!
329
00:23:51,642 --> 00:23:53,242
Who ordered this?
330
00:23:53,642 --> 00:23:54,842
It's for you!
331
00:23:55,542 --> 00:23:56,542
What?
332
00:23:57,642 --> 00:24:00,442
Yes, I had it made for you.
333
00:24:02,342 --> 00:24:06,843
Your father came to us
and asked to have this weaved.
334
00:24:07,243 --> 00:24:10,143
I was so irritated that day,
335
00:24:11,443 --> 00:24:13,643
and said rude things to Mr. Sada...
336
00:24:13,743 --> 00:24:16,044
that even my father was offended.
337
00:24:17,644 --> 00:24:21,044
But you told me to tell
you my opinion, right?
338
00:24:22,844 --> 00:24:27,944
I've always wanted to weave
a sash for someone like Chieko.
339
00:24:28,344 --> 00:24:30,545
And I have ideas of my own.
340
00:24:31,345 --> 00:24:35,145
But when I tried to think
of a design,
341
00:24:35,345 --> 00:24:40,945
I realized Mr. Sada's design
is the most suitable one.
342
00:24:41,245 --> 00:24:46,446
So I gave all my heart
into weaving this sash.
343
00:24:48,646 --> 00:24:53,046
Sorry I've been talking
so much nonsense.
344
00:24:53,346 --> 00:24:54,446
Sorry.
345
00:24:55,046 --> 00:24:57,447
I usually wouldn't talk so much.
346
00:24:57,647 --> 00:24:59,447
That's OK, you're spot on.
347
00:25:00,247 --> 00:25:02,347
So that's how it happened.
348
00:25:04,447 --> 00:25:05,847
A sash for me.
349
00:25:06,747 --> 00:25:08,647
Thank you!
350
00:25:08,847 --> 00:25:10,948
Thank your father.
351
00:25:11,848 --> 00:25:14,548
I just helped out.
352
00:25:14,848 --> 00:25:17,048
You did it very well.
353
00:25:17,848 --> 00:25:19,848
I'm glad you like it.
354
00:25:20,648 --> 00:25:23,749
Well then, goodbye.
355
00:25:23,849 --> 00:25:24,749
Oh.
356
00:25:25,949 --> 00:25:27,049
Umbrella...
357
00:25:27,749 --> 00:25:30,849
I don't need one. I have this.
358
00:25:31,349 --> 00:25:32,249
Bye.
359
00:25:47,050 --> 00:25:48,750
- I'm done.
- I'm done.
360
00:26:00,751 --> 00:26:02,451
He's gone?
361
00:26:02,751 --> 00:26:03,751
Yes.
362
00:26:04,752 --> 00:26:07,552
He said some great things.
363
00:26:08,352 --> 00:26:11,952
Simply because he praised
your design?
364
00:26:12,152 --> 00:26:13,852
- The sash?
- Yes.
365
00:26:14,852 --> 00:26:16,952
His craft is so-so.
366
00:26:17,352 --> 00:26:18,953
But just then...
367
00:26:19,653 --> 00:26:21,953
He's still young.
368
00:26:23,453 --> 00:26:26,553
I think he's interested in you.
369
00:26:26,853 --> 00:26:27,853
What?
370
00:26:31,454 --> 00:26:33,754
Shige, what do you...
371
00:26:33,954 --> 00:26:36,154
think of Hideo?
372
00:26:36,754 --> 00:26:39,354
What do you mean?
373
00:26:39,854 --> 00:26:41,354
To marry into our family.
374
00:26:42,554 --> 00:26:46,455
What? You surprised me!
375
00:26:47,855 --> 00:26:49,455
Chieko is our only daughter.
376
00:26:49,755 --> 00:26:53,255
Won't you be sad if
she gets married and leaves us?
377
00:26:53,655 --> 00:26:57,355
You should ask her opinion.
Such a thing can't be forced.
378
00:26:58,456 --> 00:27:01,256
You also need his family's consent.
379
00:27:01,556 --> 00:27:04,856
Hideo has two younger brothers.
380
00:27:05,256 --> 00:27:07,456
He would agree to this.
381
00:27:09,556 --> 00:27:12,157
You plan to leave them
the store?
382
00:27:12,357 --> 00:27:14,657
It's too early to say!
383
00:27:15,057 --> 00:27:17,757
- It's possible...
- So you're admitting it!
384
00:27:17,857 --> 00:27:21,257
You've always mentioned that.
385
00:27:21,357 --> 00:27:26,158
After all, the store
has been doing badly.
386
00:27:26,858 --> 00:27:29,558
It's an incorporated company
in name.
387
00:27:30,158 --> 00:27:32,458
But the running is sloppy.
388
00:27:32,858 --> 00:27:36,758
The live-in staff aren't
doing a diligent job.
389
00:27:37,358 --> 00:27:39,659
And we aren't good
managing them.
390
00:27:42,059 --> 00:27:45,459
How about closing the store
once and for all?
391
00:27:45,959 --> 00:27:50,259
- How ridiculous!
- Chieko also said the same.
392
00:27:51,159 --> 00:27:53,160
- Chieko?
- Yes.
393
00:27:54,660 --> 00:27:58,160
We could move to
a small house.
394
00:27:58,360 --> 00:28:03,060
You could then think of
some new sash designs.
395
00:28:03,160 --> 00:28:07,861
I'm not really talented.
And could you bear poverty?
396
00:28:07,961 --> 00:28:10,861
Poverty? I'm not worried.
397
00:28:10,961 --> 00:28:12,261
She's right.
398
00:28:12,661 --> 00:28:17,861
Chieko has been of great
help to the store.
399
00:28:18,161 --> 00:28:20,262
For so long.
400
00:28:20,762 --> 00:28:22,562
Of course.
401
00:28:24,262 --> 00:28:27,262
She could get married
anytime she wants.
402
00:28:29,862 --> 00:28:32,562
Why did you bring up this topic?
403
00:28:32,763 --> 00:28:34,763
It's nothing serious.
404
00:28:35,463 --> 00:28:37,763
We'll be happy...
405
00:28:37,863 --> 00:28:41,063
if you have a happy life.
406
00:28:42,563 --> 00:28:47,564
After all, we selfishly took you
away from your real parents.
407
00:28:48,864 --> 00:28:52,464
Don't say that.
Chieko is our daughter.
408
00:28:52,564 --> 00:28:54,464
For more than 20 years.
409
00:28:55,364 --> 00:28:57,064
Let's eat.
410
00:29:00,965 --> 00:29:02,865
Where did you pick me up?
411
00:29:07,265 --> 00:29:10,465
So... I'm really a foundling?
412
00:29:10,565 --> 00:29:14,166
No! That's not true!
413
00:29:14,866 --> 00:29:19,066
Under the evening cherry
blossoms of Gion.
414
00:29:20,566 --> 00:29:22,466
I told you.
415
00:29:23,766 --> 00:29:26,566
On the bench under
the cherry tree,
416
00:29:26,766 --> 00:29:29,267
we found you as a baby.
417
00:29:29,367 --> 00:29:32,467
You were like a smiling flower.
418
00:29:33,567 --> 00:29:35,467
So I held you in my arms.
419
00:29:36,367 --> 00:29:39,167
Once I held you,
420
00:29:39,367 --> 00:29:42,168
I didn't want to put you down.
421
00:29:43,168 --> 00:29:46,168
Then you dad said, "Shige."
422
00:29:46,768 --> 00:29:48,668
"Let's steal her."
423
00:29:49,468 --> 00:29:51,768
I thought the same.
424
00:29:51,868 --> 00:29:55,569
I said, "What?"
Then he said, "Take her and run."
425
00:29:55,969 --> 00:29:57,069
"Now!"
426
00:29:58,969 --> 00:30:00,869
We lost our mind.
427
00:30:03,369 --> 00:30:05,269
The baby's mother...
428
00:30:06,269 --> 00:30:10,470
simply walked away for a moment.
She must have loved you.
429
00:30:12,470 --> 00:30:14,070
Dad, when I asked you,
430
00:30:16,070 --> 00:30:20,170
you said you picked me
up by the River Kamo.
431
00:30:20,871 --> 00:30:24,171
Did you really say so?
432
00:30:24,371 --> 00:30:26,571
Oh...
433
00:30:26,771 --> 00:30:29,171
my memory failed me.
434
00:30:30,271 --> 00:30:32,271
I thought I was so miserable,
435
00:30:33,771 --> 00:30:35,772
being abandoned by the lattice window.
436
00:30:36,772 --> 00:30:37,772
This is so...
437
00:30:40,272 --> 00:30:42,772
This doesn't really matter!
438
00:30:44,272 --> 00:30:45,472
Where...
439
00:30:47,672 --> 00:30:49,273
was I born?
440
00:30:49,473 --> 00:30:52,773
Chieko, you were born in this home.
441
00:30:53,073 --> 00:30:56,773
I didn't give birth to you,
but you were born in this home.
442
00:31:04,774 --> 00:31:06,274
What should we do?
443
00:31:35,176 --> 00:31:36,376
Chieko.
444
00:31:37,676 --> 00:31:38,776
Chieko!
445
00:31:42,077 --> 00:31:43,377
Chieko?
446
00:31:44,777 --> 00:31:46,577
You had a nightmare?
447
00:31:53,277 --> 00:31:57,078
Oh! You sweated a lot!
448
00:32:10,279 --> 00:32:12,479
Loosen it up a bit.
449
00:32:19,979 --> 00:32:21,579
Armpit.
450
00:32:22,479 --> 00:32:23,880
Thanks Mom.
451
00:32:24,680 --> 00:32:26,280
A scary nightmare?
452
00:32:27,580 --> 00:32:29,780
I dreamed I fell from a high place.
453
00:32:31,480 --> 00:32:35,980
I kept falling and falling.
It was all green around me.
454
00:32:37,081 --> 00:32:38,881
There's no bottom.
455
00:32:39,181 --> 00:32:42,181
Something happened in Kitayama?
456
00:32:43,681 --> 00:32:46,481
- No.
- Well then.
457
00:32:47,381 --> 00:32:49,782
Sleep now. Don't catch a cold.
458
00:32:50,282 --> 00:32:51,282
Yes.
459
00:32:57,782 --> 00:33:00,882
Do you want me to sleep beside you?
460
00:33:01,582 --> 00:33:05,683
I'm alright. Don't worry.
461
00:33:05,883 --> 00:33:07,083
Really?
462
00:33:09,883 --> 00:33:12,083
That you became our daughter,
463
00:33:12,883 --> 00:33:16,684
was it good or bad for you?
I can't say.
464
00:33:18,084 --> 00:33:19,584
I'm coming in.
465
00:33:25,884 --> 00:33:28,684
You've grown up.
466
00:33:29,484 --> 00:33:32,485
Now you don't want
to sleep with me, right?
467
00:34:34,689 --> 00:34:36,889
- Enjoy.
- Thanks.
468
00:34:37,389 --> 00:34:40,590
- Your husband has gone out?
- Yes, he's with his friends.
469
00:34:40,690 --> 00:34:42,590
I don't know where they are.
470
00:34:44,090 --> 00:34:45,290
Hello.
471
00:34:45,490 --> 00:34:48,690
Chieko, you aren't going
to the night festival?
472
00:34:48,890 --> 00:34:52,091
Right, there are more and more
people these years.
473
00:34:52,491 --> 00:34:55,691
- My foot got stepped on.
- Right.
474
00:34:55,791 --> 00:34:57,991
- Enjoy.
- Thanks. - Thanks.
475
00:37:11,001 --> 00:37:12,101
Hurry!
476
00:37:14,801 --> 00:37:16,001
Hello!
477
00:37:21,502 --> 00:37:23,802
- Looking for Chieko?
- Is she in?
478
00:37:23,902 --> 00:37:25,102
No.
479
00:37:27,102 --> 00:37:29,602
She said she wasn't going
to the night festival, but...
480
00:37:29,702 --> 00:37:30,902
She's out?
481
00:37:31,902 --> 00:37:34,303
She told us she'd be home tonight.
482
00:37:34,603 --> 00:37:38,203
She suddenly went out.
483
00:37:49,704 --> 00:37:51,304
What did you pray for?
484
00:37:53,004 --> 00:37:56,804
All of a sudden...
I wanted to pray.
485
00:37:59,604 --> 00:38:00,805
And you?
486
00:38:02,305 --> 00:38:03,805
What did you pray for?
487
00:38:04,405 --> 00:38:06,305
That I find my older sister.
488
00:38:10,105 --> 00:38:11,205
It's you!
489
00:38:13,805 --> 00:38:15,606
Thank god I found you.
490
00:38:17,006 --> 00:38:18,906
I have no siblings.
491
00:38:19,506 --> 00:38:21,106
No sisters!
492
00:38:21,306 --> 00:38:22,306
Ah.
493
00:38:24,406 --> 00:38:27,807
Miss, I'm sorry.
494
00:38:32,307 --> 00:38:36,207
I've been thinking
about my older sister...
495
00:38:36,507 --> 00:38:38,707
ever since I was small.
496
00:38:41,308 --> 00:38:43,108
What a big mistake!
497
00:38:46,208 --> 00:38:48,508
They said I have a twin sister.
498
00:38:49,408 --> 00:38:52,708
But I don't know if she's
older or younger than me.
499
00:38:53,108 --> 00:38:54,008
Oh?
500
00:38:55,109 --> 00:38:56,309
Twins?
501
00:39:04,509 --> 00:39:05,709
Excuse me.
502
00:39:15,010 --> 00:39:17,310
- Where are you going?
- Home.
503
00:39:19,710 --> 00:39:23,311
Miss, where were you born?
504
00:39:23,711 --> 00:39:25,711
A wholesale store nearby.
505
00:39:26,211 --> 00:39:27,311
I see.
506
00:39:28,511 --> 00:39:30,311
Tell me about your father.
507
00:39:31,311 --> 00:39:32,611
Long time ago,
508
00:39:33,911 --> 00:39:36,512
when he was cutting the cedar branches,
509
00:39:37,212 --> 00:39:40,112
he fell and died.
510
00:40:05,114 --> 00:40:06,314
And your mother?
511
00:40:07,714 --> 00:40:08,914
She too...
512
00:40:11,514 --> 00:40:15,314
I was born in my mother's
village farther back...
513
00:40:16,115 --> 00:40:18,715
in the mountains
than the cedar village.
514
00:40:21,015 --> 00:40:22,515
She's also...
515
00:40:23,815 --> 00:40:26,915
Sorry I asked too much.
516
00:40:27,115 --> 00:40:28,215
Oh no!
517
00:40:30,216 --> 00:40:32,316
- Miss.
- What?
518
00:40:34,516 --> 00:40:36,216
I can see you have a good life.
519
00:40:36,616 --> 00:40:37,816
Yes.
520
00:40:42,316 --> 00:40:44,217
I'm happy!
521
00:40:44,317 --> 00:40:45,717
What's your name?
522
00:40:46,317 --> 00:40:48,317
- Naeko.
- Naeko?
523
00:40:50,117 --> 00:40:52,017
I'm Chieko Sada.
524
00:40:52,517 --> 00:40:54,017
Hello.
525
00:40:54,317 --> 00:40:57,118
What's the kanji characters
of your name?
526
00:40:57,518 --> 00:41:01,218
Thousand-Accumlate.
527
00:41:09,018 --> 00:41:11,119
I'm now working,
528
00:41:11,819 --> 00:41:16,219
but when you come, ask for Naeko
and they'll show you the way.
529
00:41:17,219 --> 00:41:18,919
Come visit me sometime.
530
00:41:20,119 --> 00:41:24,720
That's too rash of me. Sorry.
531
00:41:25,820 --> 00:41:29,620
I swear I won't tell anyone
what happened today.
532
00:41:30,720 --> 00:41:34,220
Only the gods of the
Gion Shrine will know.
533
00:41:35,020 --> 00:41:36,220
Bye.
534
00:41:36,921 --> 00:41:38,721
- Miss.
- Bye.
535
00:41:45,721 --> 00:41:46,821
Miss!
536
00:41:48,721 --> 00:41:49,821
Chieko!
537
00:41:57,122 --> 00:41:58,222
Chieko.
538
00:42:00,522 --> 00:42:04,123
You're coming to the
night festival? Alone?
539
00:42:04,723 --> 00:42:06,323
What a coincidence.
540
00:42:08,423 --> 00:42:09,923
Have you tried it on?
541
00:42:12,023 --> 00:42:15,023
The sash. Have you tried it on?
542
00:42:15,523 --> 00:42:16,523
Yes.
543
00:42:19,724 --> 00:42:20,924
You like it?
544
00:42:22,024 --> 00:42:23,824
Yes.
545
00:42:24,524 --> 00:42:28,224
I plan to weave a sash for you,
just one.
546
00:42:29,424 --> 00:42:31,025
Thank you.
547
00:42:31,325 --> 00:42:33,425
I'm in a hurry. Bye.
548
00:42:33,525 --> 00:42:36,425
Bye... may I weave it for you?
549
00:42:37,525 --> 00:42:38,625
Yes?
550
00:42:40,225 --> 00:42:42,925
- Maple leaves pattern
is perfect for you. - Bye.
551
00:43:02,127 --> 00:43:04,927
Hello. Mizuki Store.
552
00:43:05,027 --> 00:43:09,027
Listen. 30 rolls of white cloth.
To Tokyo.
553
00:43:09,527 --> 00:43:11,828
20 rolls of yukata cloth.
Also to Tokyo.
554
00:43:12,328 --> 00:43:13,828
16 rolls of linings.
555
00:43:14,228 --> 00:43:18,628
Cloth for long-sleeved kimonos.
To Fukuoka.
556
00:43:19,828 --> 00:43:22,328
It's all written down.
557
00:43:22,628 --> 00:43:24,829
But always check.
558
00:43:24,929 --> 00:43:27,529
I don't hear you well. Hello?
559
00:43:28,929 --> 00:43:32,629
Oh. What's up? You're not well?
560
00:43:34,229 --> 00:43:37,029
Chieko, you're strange today.
561
00:43:38,330 --> 00:43:39,630
Let's go now!
562
00:43:40,230 --> 00:43:43,030
Oh? You really mean it?
563
00:43:45,030 --> 00:43:46,830
That's OK...
564
00:43:48,530 --> 00:43:49,630
yes.
565
00:43:56,431 --> 00:43:58,531
Shinichi. From your school?
566
00:43:58,831 --> 00:43:59,831
No.
567
00:44:00,131 --> 00:44:03,131
We're very busy here.
Help out a bit.
568
00:44:03,831 --> 00:44:05,632
Don't lose this.
569
00:44:07,732 --> 00:44:08,932
Make it snappy!
570
00:44:10,032 --> 00:44:11,532
He scolded you again?
571
00:44:11,932 --> 00:44:14,032
Yes, he's strict.
572
00:44:15,132 --> 00:44:19,433
Look at Chieko's bowl!
She just ate half of the rice!
573
00:44:19,533 --> 00:44:21,233
She doesn't look well.
574
00:44:21,433 --> 00:44:25,933
It's because the weather
has changed?
575
00:44:29,533 --> 00:44:31,533
She fell in love?
576
00:44:32,133 --> 00:44:34,534
- Do you have any idea, then?
- No.
577
00:44:35,634 --> 00:44:38,834
I know - that's what it is!
578
00:44:38,934 --> 00:44:39,834
What?
579
00:44:40,234 --> 00:44:43,234
She made a big fuss
when we went to Kitayama,
580
00:44:43,334 --> 00:44:45,835
talking about found children,
stolen children and whatnot.
581
00:44:45,935 --> 00:44:48,935
That's all ancient history now!
582
00:44:51,135 --> 00:44:54,035
She's been acting strange
since the night festival.
583
00:44:54,135 --> 00:44:56,635
Yes! It must be!
584
00:45:06,536 --> 00:45:07,436
Ah.
585
00:45:09,836 --> 00:45:12,536
I'm worried about you.
What is it?
586
00:45:14,237 --> 00:45:15,837
You're not yourself.
587
00:45:16,937 --> 00:45:18,137
How so?
588
00:45:19,337 --> 00:45:23,137
During the night festival,
you walked with a young man.
589
00:45:23,537 --> 00:45:25,837
- What?
- I was surprised.
590
00:45:26,638 --> 00:45:29,338
I wanted to say hi
but didn't do so.
591
00:45:30,238 --> 00:45:32,838
- You saw it?
- Who's he?
592
00:45:33,638 --> 00:45:35,238
None of your business.
593
00:45:35,638 --> 00:45:38,338
Sorry but I want you to leave now.
594
00:45:38,838 --> 00:45:40,639
Sorry and goodbye.
595
00:46:10,841 --> 00:46:14,641
OK. I'll talk to her now.
596
00:46:35,343 --> 00:46:37,643
The Kitayama cedars village.
597
00:46:39,143 --> 00:46:41,543
You just went there for the first time?
598
00:46:42,643 --> 00:46:43,543
Yes.
599
00:46:44,643 --> 00:46:48,744
The cedars are so straight
and neat.
600
00:46:49,844 --> 00:46:52,744
I wish people's hearts
could be like that.
601
00:46:53,544 --> 00:46:56,344
- How about yours?
- Bent and twisted.
602
00:46:56,544 --> 00:46:58,344
Why not?
603
00:46:59,244 --> 00:47:03,545
No matter how gentle a person is,
deep inside he has ideas.
604
00:47:04,145 --> 00:47:06,745
Even if it's bent and twisted,
605
00:47:06,845 --> 00:47:09,645
it has grown up,
so I think it's OK.
606
00:47:11,045 --> 00:47:14,646
I tell you what I've been thinking.
607
00:47:17,246 --> 00:47:20,146
It's about the foundling thing.
608
00:47:20,546 --> 00:47:23,946
- What?
- Bringing this matter up...
609
00:47:24,046 --> 00:47:27,746
makes you so troubled.
I'm sorry.
610
00:47:29,147 --> 00:47:33,147
Oh no. I haven't been
troubling myself over it.
611
00:47:33,347 --> 00:47:34,947
I know.
612
00:47:38,847 --> 00:47:41,147
Sorry I made you worried.
613
00:47:42,548 --> 00:47:46,848
In fact, it's just as you think.
614
00:47:48,948 --> 00:47:52,548
We were then married
for 8 years,
615
00:47:53,648 --> 00:47:55,349
but still without a child.
616
00:47:57,449 --> 00:48:00,349
After a night out,
I came home in the morning,
617
00:48:00,649 --> 00:48:02,349
I saw a baby.
618
00:48:05,449 --> 00:48:08,249
It was right in front
of our lattice window.
619
00:48:16,050 --> 00:48:18,750
- Look at this.
- What is it?
620
00:48:18,850 --> 00:48:20,650
- A baby.
- What?
621
00:48:23,651 --> 00:48:26,851
Honey! How bad are you!
622
00:48:26,951 --> 00:48:29,951
Your baby with a geisha?
623
00:48:30,051 --> 00:48:34,751
No! I found it on my way back.
624
00:48:34,951 --> 00:48:37,052
I don't believe you!
625
00:48:37,452 --> 00:48:39,052
Oh come on!
626
00:48:40,552 --> 00:48:43,052
Look at the baby's clothes.
627
00:48:44,452 --> 00:48:48,552
Do they look like from a geisha?
628
00:48:48,752 --> 00:48:51,353
Don't say such things.
629
00:48:53,353 --> 00:48:56,153
- Let me hold it.
- Can you?
630
00:49:00,553 --> 00:49:02,053
Cute baby.
631
00:49:03,654 --> 00:49:06,854
- What should we do with it?
- I don't know.
632
00:49:07,254 --> 00:49:09,054
I have no idea.
633
00:49:09,254 --> 00:49:10,854
Think.
634
00:49:11,254 --> 00:49:14,154
- Let's go to the police.
- The police?
635
00:49:14,454 --> 00:49:17,155
If we do so, we could be in trouble.
636
00:49:17,555 --> 00:49:20,155
Don't think of it.
637
00:49:50,957 --> 00:49:52,557
Sorry.
638
00:49:53,257 --> 00:49:56,157
I followed you.
639
00:49:57,658 --> 00:49:59,858
When I saw you go out,
640
00:50:00,058 --> 00:50:03,658
I decided to talk
to you outside.
641
00:50:07,058 --> 00:50:08,058
Mom.
642
00:50:12,559 --> 00:50:13,559
I...
643
00:50:16,159 --> 00:50:18,759
- have a younger sister.
- What?
644
00:50:20,759 --> 00:50:23,259
She was right here
during the night festival.
645
00:50:25,660 --> 00:50:28,960
I didn't know if I should
tell you and Dad...
646
00:50:29,960 --> 00:50:31,460
or not.
647
00:50:33,260 --> 00:50:36,260
That's what I've been thinking
these days.
648
00:50:39,261 --> 00:50:42,061
How did you know she's your sister?
649
00:50:43,461 --> 00:50:47,861
Her looks and build
are exactly like mine.
650
00:50:48,261 --> 00:50:49,561
What?
651
00:50:50,161 --> 00:50:52,262
- We're twins.
- What?
652
00:50:53,962 --> 00:50:55,062
Twins?
653
00:50:56,562 --> 00:51:00,462
I found it hard to believe.
654
00:51:04,062 --> 00:51:06,063
She's that alike?
655
00:51:10,263 --> 00:51:13,063
But still, it's not impossible...
656
00:51:13,163 --> 00:51:15,063
that people look alike.
657
00:51:16,063 --> 00:51:16,963
Yes.
658
00:51:18,664 --> 00:51:21,564
To have someone tell you
that she's your sister,
659
00:51:21,764 --> 00:51:23,964
you must be shocked.
660
00:51:25,464 --> 00:51:27,764
Well... if...
661
00:51:29,664 --> 00:51:31,765
if it's true,
662
00:51:33,465 --> 00:51:35,165
what about your parents?
663
00:51:36,665 --> 00:51:37,865
Naeko...
664
00:51:38,965 --> 00:51:43,265
oh... that's her name, Naeko.
665
00:51:44,265 --> 00:51:45,466
said...
666
00:51:47,366 --> 00:51:51,466
they're already dead.
667
00:51:55,166 --> 00:51:56,366
I see.
668
00:51:58,367 --> 00:52:01,067
- Sorry.
- Don't be sorry.
669
00:52:02,867 --> 00:52:05,867
So this is what happened.
670
00:52:22,568 --> 00:52:26,669
Chieko, you haven't been
to a teahouse before?
671
00:52:27,369 --> 00:52:28,569
Right.
672
00:52:29,469 --> 00:52:33,969
I've always thought
of taking you somewhere.
673
00:52:34,269 --> 00:52:38,269
So this place came
to my mind.
674
00:52:39,670 --> 00:52:42,570
I like this place a lot.
675
00:52:45,370 --> 00:52:46,870
Your sister...
676
00:52:48,270 --> 00:52:52,270
me and your mom talked about her.
677
00:52:52,971 --> 00:52:53,971
Oh.
678
00:52:55,471 --> 00:52:57,671
So...
679
00:52:59,171 --> 00:53:01,571
I'll tell you what I think.
680
00:53:04,171 --> 00:53:06,872
This happened a long time ago,
681
00:53:07,172 --> 00:53:08,672
and in the countryside.
682
00:53:09,372 --> 00:53:12,372
It might have been shameful
to give birth to you twins.
683
00:53:12,472 --> 00:53:16,072
And they might be unable
to raise you both.
684
00:53:16,372 --> 00:53:19,072
Plus some extra difficulties,
685
00:53:19,873 --> 00:53:21,873
so it ended up this way.
686
00:53:24,173 --> 00:53:26,573
Do you really believe...
687
00:53:27,573 --> 00:53:30,173
that she's your sister?
688
00:53:30,973 --> 00:53:33,674
I can't really say why,
689
00:53:34,474 --> 00:53:35,674
but yes.
690
00:53:37,874 --> 00:53:39,274
May I come in?
691
00:53:40,274 --> 00:53:41,674
Come in.
692
00:53:44,074 --> 00:53:45,274
Coming in.
693
00:53:52,675 --> 00:53:54,675
- Welcome.
- Yes.
694
00:53:55,675 --> 00:53:58,675
- Is this your daughter?
- Yes.
695
00:53:59,175 --> 00:54:02,576
Nice to meet you!
696
00:54:03,376 --> 00:54:05,276
I'm the proprietress.
697
00:54:08,776 --> 00:54:11,276
You haven't come for a while.
698
00:54:11,476 --> 00:54:13,477
We miss you.
699
00:54:13,677 --> 00:54:15,877
I meant to come,
700
00:54:16,777 --> 00:54:20,977
but I couldn't get a lot
of friends to come with me.
701
00:54:21,377 --> 00:54:22,777
Really?
702
00:54:28,578 --> 00:54:29,878
Thanks.
703
00:54:31,578 --> 00:54:32,778
Welcome.
704
00:54:33,878 --> 00:54:36,778
Such a cute girl.
705
00:54:37,678 --> 00:54:39,778
Can she serve well?
706
00:54:39,878 --> 00:54:42,179
She's from nearby,
707
00:54:42,279 --> 00:54:44,779
and wants some practice
to become a geisha.
708
00:54:45,879 --> 00:54:47,279
How old are you?
709
00:54:47,479 --> 00:54:49,279
First year of middle school.
710
00:54:49,879 --> 00:54:52,679
- Mom?
- Come in.
711
00:54:55,980 --> 00:54:57,280
Welcome.
712
00:54:58,280 --> 00:55:00,080
- Go now, Chi-chan.
- Yes.
713
00:55:00,180 --> 00:55:02,780
You may go now. Thanks.
714
00:55:02,880 --> 00:55:04,180
Goodbye.
715
00:55:06,880 --> 00:55:08,281
See you.
716
00:55:17,481 --> 00:55:18,781
I'm so happy!
717
00:55:19,181 --> 00:55:22,882
I love pretty girls
more than boys do.
718
00:55:22,982 --> 00:55:24,782
Naughty girl.
719
00:55:25,282 --> 00:55:27,582
She'll be an apprentice geisha?
720
00:55:28,282 --> 00:55:30,682
It's not allowed unless
she's finished middle school.
721
00:55:32,682 --> 00:55:36,283
Now in this area,
there isn't one apprentice geisha.
722
00:55:36,583 --> 00:55:39,383
I'm glad to have her.
723
00:55:39,983 --> 00:55:43,883
She'll be an excellent apprentice
no matter where she goes.
724
00:55:47,883 --> 00:55:49,184
Now I remember!
725
00:55:50,084 --> 00:55:52,584
She bit someone's tongue!
726
00:55:53,584 --> 00:55:56,184
You still remember?
727
00:55:56,184 --> 00:55:59,184
Now I've heard her voice,
728
00:55:59,384 --> 00:56:01,184
I remember!
729
00:56:03,585 --> 00:56:04,785
What happened?
730
00:56:05,785 --> 00:56:07,985
I shouldn't be telling you.
731
00:56:08,385 --> 00:56:10,785
When she just made her debut,
she was showing...
732
00:56:10,985 --> 00:56:14,985
a client the way to the toilet,
but he suddenly kissed her.
733
00:56:15,186 --> 00:56:18,686
So she bit his tongue.
734
00:56:22,686 --> 00:56:25,186
What a rude client!
735
00:56:26,686 --> 00:56:30,987
- Did he bleed?
- Yes, he did!
736
00:56:32,187 --> 00:56:36,287
He asked for money to get
it treated. He was furious.
737
00:56:36,587 --> 00:56:40,587
I cried and there was
some minor disturbance.
738
00:56:41,287 --> 00:56:42,588
Do you still bite?
739
00:56:43,688 --> 00:56:45,388
Show me your tongue.
740
00:56:45,688 --> 00:56:47,688
My daughter's here.
741
00:56:50,588 --> 00:56:51,688
What?
742
00:56:56,689 --> 00:56:58,189
I don't bite now.
743
00:57:00,289 --> 00:57:02,789
You're now so depraved.
744
00:57:03,189 --> 00:57:05,889
Me? Depraved?
745
00:57:17,690 --> 00:57:20,090
Seisaku, so early today?
746
00:57:20,290 --> 00:57:21,390
Oh.
747
00:57:22,891 --> 00:57:24,391
I just went up,
748
00:57:25,691 --> 00:57:27,091
I'm off now.
749
00:57:31,891 --> 00:57:33,391
Need a hand?
750
00:57:34,091 --> 00:57:35,691
You're so nice to her!
751
00:57:35,791 --> 00:57:38,092
- Oh yes!
- Don't say so!
752
00:57:39,892 --> 00:57:42,292
Naeko isn't like you,
753
00:57:42,892 --> 00:57:44,792
she has to work extra.
754
00:57:45,892 --> 00:57:47,592
Not just the work here,
755
00:57:48,392 --> 00:57:50,693
she has more to do at home.
756
00:57:51,093 --> 00:57:53,593
Well then,
757
00:57:53,793 --> 00:57:57,093
tell the mistress I need
more time to finish this.
758
00:57:57,693 --> 00:57:58,693
OK.
759
00:58:04,494 --> 00:58:08,594
I'd like you to get started on
logging the eastern area as soon as possible.
760
00:58:09,194 --> 00:58:10,794
It's too early.
761
00:58:11,594 --> 00:58:15,294
Even if we start now, preparing the gaps
between the trunks would take 2 to 3 years.
762
00:58:15,394 --> 00:58:18,995
I know. Let's start cutting next year.
763
00:58:19,095 --> 00:58:20,195
Already?
764
00:58:21,095 --> 00:58:23,495
It's just 30 years old!
765
00:58:23,595 --> 00:58:25,195
I know.
766
00:58:25,895 --> 00:58:28,295
Should wait until it's 40 years old.
767
00:58:28,495 --> 00:58:31,596
The buyers said 30 years is enough.
768
00:58:31,696 --> 00:58:33,396
I can't refuse.
769
00:58:33,496 --> 00:58:35,196
They have the say.
770
00:58:35,396 --> 00:58:36,896
Let me read it.
771
00:58:39,126 --> 00:58:41,796
The woodcutters working
diligently probably
772
00:58:41,896 --> 00:58:45,097
won't understand, but we'll have
them stop their work.
773
00:58:46,257 --> 00:58:49,897
With lumber, there's a time to cut,
and a time to sell.
774
00:58:50,297 --> 00:58:52,597
Naeko was bit by a snake!
775
00:58:52,697 --> 00:58:55,497
What? Let's go now!
776
00:59:08,298 --> 00:59:10,799
It came out of nowhere and bit her.
777
00:59:24,199 --> 00:59:25,600
I'll take a look.
778
01:00:12,103 --> 01:00:15,303
You know this job well,
why so careless?
779
01:00:18,704 --> 01:00:20,304
Thinking about that?
780
01:00:22,404 --> 01:00:24,004
About Chieko?
781
01:00:24,204 --> 01:00:26,004
What's in her mind?
782
01:00:26,404 --> 01:00:27,404
What?
783
01:00:28,704 --> 01:00:30,304
I was thinking of that.
784
01:00:30,604 --> 01:00:33,105
If you're thinking
about her that much,
785
01:00:33,405 --> 01:00:34,705
go see her.
786
01:00:35,005 --> 01:00:38,405
I won't. You don't understand.
787
01:00:53,806 --> 01:00:56,306
Doctor, how is she?
788
01:00:57,206 --> 01:00:59,907
The flu. I gave her a shot.
789
01:01:00,007 --> 01:01:02,307
- Thanks.
- Take care of her.
790
01:01:02,607 --> 01:01:03,607
Thanks.
791
01:01:06,807 --> 01:01:07,807
Sir.
792
01:01:08,907 --> 01:01:11,307
- What?
- A visitor for Ms. Chieko.
793
01:01:11,507 --> 01:01:12,708
For her?
794
01:01:19,608 --> 01:01:21,308
I'm her father.
795
01:01:22,508 --> 01:01:25,608
- Who are you?
- I'm Seisaku.
796
01:01:26,309 --> 01:01:28,809
- I just came from Kitayama.
- Kitayama?
797
01:01:31,809 --> 01:01:33,209
Don't stand here.
798
01:01:34,009 --> 01:01:36,209
- Go upstairs.
- Yes.
799
01:01:39,009 --> 01:01:40,710
Kitayama...
800
01:01:45,010 --> 01:01:46,810
Do you know...
801
01:01:47,310 --> 01:01:49,010
Naeko of Kitayama?
802
01:01:50,010 --> 01:01:52,510
I've only heard about her.
803
01:01:53,111 --> 01:01:55,411
Please sit down.
804
01:01:59,611 --> 01:02:01,111
Are you...
805
01:02:01,211 --> 01:02:05,011
a relative of Naeko?
806
01:02:05,211 --> 01:02:06,111
No.
807
01:02:07,512 --> 01:02:08,512
I'm...
808
01:02:10,512 --> 01:02:12,312
something like her co-worker.
809
01:02:13,012 --> 01:02:16,112
Naeko asked you to come?
810
01:02:16,512 --> 01:02:17,612
No.
811
01:02:19,212 --> 01:02:21,813
Oh, I see.
812
01:02:23,513 --> 01:02:26,213
I heard that you have
a wholesale store in Kyoto,
813
01:02:27,413 --> 01:02:28,913
so I came here and asked around.
814
01:02:33,013 --> 01:02:34,114
Naeko...
815
01:02:35,814 --> 01:02:37,914
would be happy if Chieko
visit her,
816
01:02:39,614 --> 01:02:43,014
but Naeko refuses to
come and visit her.
817
01:02:43,814 --> 01:02:44,914
Why?
818
01:02:46,714 --> 01:02:48,015
Social status.
819
01:02:50,415 --> 01:02:52,615
She's afraid to cause trouble.
820
01:02:54,715 --> 01:02:56,415
I don't agree,
821
01:02:58,415 --> 01:03:01,316
but she got hurt...
822
01:03:01,516 --> 01:03:03,116
thinking of Chieko.
823
01:03:03,216 --> 01:03:04,616
She got hurt?
824
01:03:07,216 --> 01:03:09,816
- When was it?
- Yesterday.
825
01:03:11,916 --> 01:03:14,117
- What is it?
- Nothing.
826
01:03:15,617 --> 01:03:19,617
Thanks for coming, but Chieko
has a fever and she's sleeping.
827
01:03:21,017 --> 01:03:23,317
But her cold isn't serious.
828
01:03:26,017 --> 01:03:28,318
Well then, I'm going.
829
01:03:28,618 --> 01:03:29,718
Hey.
830
01:03:30,818 --> 01:03:33,218
Do you know about
Naeko's home village?
831
01:03:33,818 --> 01:03:36,718
Yes. I heard it's a small village...
832
01:03:36,818 --> 01:03:39,218
in Wakasawan, Fukui.
833
01:03:39,518 --> 01:03:40,918
Brothers and sisters?
834
01:03:41,619 --> 01:03:42,919
No.
835
01:03:43,619 --> 01:03:46,819
Chieko is her only family.
836
01:03:47,719 --> 01:03:48,819
I see.
837
01:03:49,419 --> 01:03:51,019
Goodbye.
838
01:03:51,819 --> 01:03:55,220
I'll tell Chieko that you came.
839
01:03:55,920 --> 01:03:57,620
- Thanks.
- Thanks.
840
01:04:00,020 --> 01:04:02,620
Oh! I'm sorry.
841
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
Never mind.
842
01:04:04,820 --> 01:04:06,120
Come again.
843
01:04:09,821 --> 01:04:11,221
A customer?
844
01:04:20,521 --> 01:04:21,822
I heard it.
845
01:04:21,922 --> 01:04:23,822
Oh! You scared me!
846
01:04:25,922 --> 01:04:28,022
I better look it up.
847
01:04:28,122 --> 01:04:30,722
- Oh yes.
- But...
848
01:04:32,122 --> 01:04:33,922
how to do it?
849
01:04:34,322 --> 01:04:35,323
Oh...
850
01:04:36,523 --> 01:04:39,423
We mustn't let the manager
or others know this.
851
01:04:39,823 --> 01:04:41,423
I know!
852
01:04:43,223 --> 01:04:46,123
- Something incredible happened.
- What?
853
01:04:46,823 --> 01:04:49,324
Chieko got hurt yesterday?
854
01:04:49,424 --> 01:04:52,424
You're talking about
she cut her finger...
855
01:04:52,624 --> 01:04:54,624
- when she prepared supper?
- Yes.
856
01:04:54,824 --> 01:04:57,324
- So?
- He just said...
857
01:04:57,524 --> 01:04:59,224
Naeko got hurt yesterday.
858
01:04:59,324 --> 01:05:00,324
Yes.
859
01:05:01,524 --> 01:05:03,625
I see.
860
01:05:11,225 --> 01:05:12,725
Feeling better?
861
01:05:12,925 --> 01:05:15,726
Yes, I'm going to get up
in the evening.
862
01:05:15,826 --> 01:05:18,926
No! You haven't got well yet.
863
01:05:19,026 --> 01:05:20,926
Rest now. Rest.
864
01:05:33,927 --> 01:05:35,827
I'm so sorry!
865
01:05:35,927 --> 01:05:39,527
Today is our day off.
866
01:05:40,127 --> 01:05:43,127
I'll be visiting your store
tomorrow at 3.
867
01:05:43,427 --> 01:05:46,827
I'm so surprised that you came.
868
01:05:47,627 --> 01:05:48,827
Thanks.
869
01:05:52,127 --> 01:05:54,827
I came to apologize.
870
01:05:55,127 --> 01:05:56,527
For what?
871
01:05:57,327 --> 01:05:59,327
Don't stand here.
872
01:06:01,027 --> 01:06:04,627
At the night festival,
the one you met...
873
01:06:05,527 --> 01:06:07,627
wasn't me.
874
01:06:08,527 --> 01:06:10,727
- What?
- You made a mistake.
875
01:06:12,227 --> 01:06:14,227
Really?
876
01:06:14,427 --> 01:06:15,628
Yes.
877
01:06:16,428 --> 01:06:19,528
Then who's that girl?
878
01:06:19,728 --> 01:06:20,928
My sister.
879
01:06:21,828 --> 01:06:23,828
That night,
880
01:06:24,828 --> 01:06:26,928
I met her for the first time.
881
01:06:28,328 --> 01:06:29,828
Her name is Naeko.
882
01:06:33,828 --> 01:06:35,928
I don't really understand...
883
01:06:36,928 --> 01:06:38,328
is that so?
884
01:06:39,528 --> 01:06:44,028
I made a huge promise to her.
885
01:06:44,728 --> 01:06:46,728
- Of what?
- Oh...
886
01:06:47,228 --> 01:06:50,228
I promised to design and
weave a sash for her.
887
01:06:50,628 --> 01:06:52,428
- A sash?
- Yes.
888
01:06:54,128 --> 01:06:57,028
I'm done drawing them.
Here they are.
889
01:06:58,628 --> 01:06:59,928
Oh.
890
01:07:10,028 --> 01:07:12,128
- Two?
- Yes.
891
01:07:13,828 --> 01:07:16,028
Nice cedar.
892
01:07:18,128 --> 01:07:19,528
By chance,
893
01:07:20,228 --> 01:07:23,328
she works on the Kitayama
cedar grove.
894
01:07:25,028 --> 01:07:28,628
Well, you may laugh at me,
895
01:07:29,528 --> 01:07:33,729
but a promise is a promise.
I'll give them to her.
896
01:07:35,329 --> 01:07:36,329
But...
897
01:07:37,329 --> 01:07:39,329
you're so alike!
898
01:07:41,229 --> 01:07:42,629
We're sisters.
899
01:07:43,429 --> 01:07:45,329
Yes but...
900
01:07:45,729 --> 01:07:48,729
the looks and build
are identical!
901
01:07:51,129 --> 01:07:53,529
If she isn't you,
902
01:07:54,329 --> 01:07:58,729
then I must have talked to...
903
01:07:59,629 --> 01:08:02,229
- your phantom?
- My phantom?
904
01:08:05,629 --> 01:08:06,729
Phantom.
905
01:08:20,229 --> 01:08:21,429
All clear.
906
01:08:49,130 --> 01:08:50,230
Chieko?
907
01:08:51,030 --> 01:08:52,030
Yes.
908
01:08:52,630 --> 01:08:53,930
I'm Seisaku.
909
01:08:56,930 --> 01:08:57,930
Wow.
910
01:08:59,030 --> 01:09:00,230
So alike.
911
01:09:00,730 --> 01:09:04,030
You came and visited me?
912
01:09:04,730 --> 01:09:05,630
Yes.
913
01:09:06,630 --> 01:09:08,930
When I got back,
Naeko scolded me.
914
01:09:10,830 --> 01:09:12,430
Thanks for coming.
915
01:09:13,530 --> 01:09:14,730
Where's Naeko?
916
01:09:16,330 --> 01:09:21,230
It's a small village.
She doesn't want people to know,
917
01:09:21,530 --> 01:09:24,330
so she's waiting for you up there.
918
01:09:25,830 --> 01:09:27,030
Follow me.
919
01:09:52,030 --> 01:09:53,030
Bye.
920
01:10:08,131 --> 01:10:09,131
Miss.
921
01:10:10,631 --> 01:10:12,331
Thanks for coming.
922
01:10:14,031 --> 01:10:16,531
I'm very very happy.
923
01:10:16,631 --> 01:10:17,931
Are you...
924
01:10:19,631 --> 01:10:21,131
- busy now?
- It's OK.
925
01:10:21,631 --> 01:10:23,831
I asked for the rest of the day off.
926
01:10:27,431 --> 01:10:29,931
I told a small lie.
927
01:10:34,231 --> 01:10:36,031
- Sit down.
- Thanks.
928
01:10:39,331 --> 01:10:42,431
No one will see us here.
929
01:10:44,431 --> 01:10:46,431
Thanks for coming, really.
930
01:10:47,431 --> 01:10:50,131
Have you received my letter?
931
01:10:50,931 --> 01:10:52,031
Yes.
932
01:10:55,931 --> 01:10:57,931
Beautiful cedars.
933
01:10:59,031 --> 01:11:01,631
They're planted by humans.
934
01:11:02,331 --> 01:11:04,831
They must be at least 40 years old?
935
01:11:05,631 --> 01:11:10,131
They'll be cut and made
into bridges or other things.
936
01:11:12,431 --> 01:11:15,131
If they aren't cut,
937
01:11:15,931 --> 01:11:18,731
they'll get to be 1000 years old,
and wide like this.
938
01:11:21,231 --> 01:11:22,331
But I...
939
01:11:23,632 --> 01:11:25,432
prefer virgin forests.
940
01:11:27,232 --> 01:11:29,732
Humans are scary.
941
01:11:31,932 --> 01:11:34,632
Naeko, you've always thought so?
942
01:11:35,932 --> 01:11:37,532
Yes, sometimes.
943
01:11:38,632 --> 01:11:41,132
Naeko, you hate humans?
944
01:11:41,832 --> 01:11:44,332
No, I love humans.
945
01:11:46,832 --> 01:11:47,832
But...
946
01:11:48,432 --> 01:11:52,932
it there hadn't been humans,
what would the world be like?
947
01:11:55,432 --> 01:11:59,932
This came to my mind
when I took a nap up here.
948
01:12:12,632 --> 01:12:15,332
I was wondering if I
was too harsh...
949
01:12:16,132 --> 01:12:18,632
to you at the night festival.
950
01:12:18,732 --> 01:12:20,932
No, of course not!
951
01:12:22,432 --> 01:12:24,332
I think I did wrong that night.
952
01:12:25,332 --> 01:12:26,932
I approached you out of the blue.
953
01:12:27,432 --> 01:12:32,232
Although I knew I have a
twin sister and been looking for you,
954
01:12:33,132 --> 01:12:38,232
but you knew nothing about it.
No wonder you'd be shocked.
955
01:12:38,932 --> 01:12:40,732
I should apologize.
956
01:12:44,133 --> 01:12:45,233
Still,
957
01:12:48,333 --> 01:12:50,633
I'm happy you believe me.
958
01:12:50,933 --> 01:12:55,233
I want to live with you, Naeko.
959
01:12:57,833 --> 01:13:02,233
I'll ask my parents
if you can come live with us.
960
01:13:04,233 --> 01:13:08,233
They agreed that I come
visit you today.
961
01:13:09,233 --> 01:13:10,333
Thanks.
962
01:13:11,833 --> 01:13:15,833
I thank you with all my heart.
963
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
But...
964
01:13:21,033 --> 01:13:23,533
I won't come.
965
01:13:25,833 --> 01:13:27,233
Why?
966
01:13:27,733 --> 01:13:30,233
If I come over to you...
967
01:13:31,533 --> 01:13:36,333
it'll cause problems
and gossip about you,
968
01:13:37,233 --> 01:13:39,033
I'd rather die.
969
01:13:40,033 --> 01:13:43,433
I think my father's death...
970
01:13:44,933 --> 01:13:47,233
was his punishment for
abandoning you.
971
01:13:49,233 --> 01:13:52,033
After their deaths,
972
01:13:52,833 --> 01:13:55,633
I should take over their punishment.
973
01:13:57,633 --> 01:14:00,734
That's why,
much as I want to meet you,
974
01:14:01,734 --> 01:14:03,334
I didn't dare.
975
01:14:04,834 --> 01:14:06,334
If you...
976
01:14:08,034 --> 01:14:10,134
have a happy life,
977
01:14:11,434 --> 01:14:14,634
I may be spared from the punishment.
978
01:14:17,634 --> 01:14:19,834
An evening shower.
979
01:14:22,134 --> 01:14:25,234
There's no place to run.
980
01:14:32,734 --> 01:14:33,934
I'm scared!
981
01:14:38,934 --> 01:14:40,234
Bend your knees,
982
01:14:41,234 --> 01:14:42,534
crouch into a ball.
983
01:14:44,734 --> 01:14:47,034
I'll go on top of you.
984
01:14:52,234 --> 01:14:54,234
What's that shiny thing on you?
985
01:14:57,534 --> 01:14:58,734
I forgot.
986
01:14:59,534 --> 01:15:01,834
It's a scythe for cutting branches.
987
01:15:02,334 --> 01:15:03,634
How careless.
988
01:15:19,635 --> 01:15:22,235
Naeko, we'll get struck!
989
01:15:22,435 --> 01:15:23,935
It may strike the ground,
990
01:15:24,635 --> 01:15:28,035
but it won't strike us.
991
01:15:29,635 --> 01:15:30,835
It won't.
992
01:16:03,435 --> 01:16:05,135
I think you can get up now.
993
01:16:06,735 --> 01:16:09,735
Let's stay like this a bit longer.
994
01:16:11,935 --> 01:16:15,335
The raindrops left on the
leaves are still falling.
995
01:16:31,235 --> 01:16:32,535
We...
996
01:16:34,036 --> 01:16:36,236
must have been like this...
997
01:16:37,136 --> 01:16:40,836
in our mother's womb?
998
01:16:41,236 --> 01:16:44,636
Yes. We must have been...
999
01:16:44,836 --> 01:16:47,136
pushing and kicking each other?
1000
01:16:59,136 --> 01:17:02,036
You got a little wet.
1001
01:17:04,336 --> 01:17:05,336
Thanks.
1002
01:17:07,236 --> 01:17:09,536
But you're soaking!
1003
01:17:11,636 --> 01:17:15,036
Doesn't matter.
It's my work clothes.
1004
01:17:15,136 --> 01:17:16,436
Aren't you cold?
1005
01:17:17,936 --> 01:17:19,236
I'm so happy...
1006
01:17:20,736 --> 01:17:22,836
that I feel warm.
1007
01:17:27,636 --> 01:17:30,036
Oops.
1008
01:17:30,336 --> 01:17:32,036
I have an umbrella.
1009
01:17:32,936 --> 01:17:34,236
It's for sunshine.
1010
01:17:35,336 --> 01:17:36,436
Right.
1011
01:17:43,536 --> 01:17:45,236
Naeko.
1012
01:17:47,336 --> 01:17:51,937
When you were mistaken for me
that night, you didn't know what to do?
1013
01:17:53,637 --> 01:17:55,037
You knew?
1014
01:17:55,237 --> 01:17:57,037
Yes. I saw you.
1015
01:17:57,937 --> 01:18:00,437
Oh you!
1016
01:18:04,037 --> 01:18:05,937
Who is he?
1017
01:18:06,437 --> 01:18:09,337
The weaver Hideo.
1018
01:18:10,437 --> 01:18:13,037
He promised you a sash.
1019
01:18:13,237 --> 01:18:16,237
He mistook me for you?
1020
01:18:16,737 --> 01:18:19,537
Hideo found out it was you,
1021
01:18:19,737 --> 01:18:22,237
but he'd still fulfill the promise.
1022
01:18:22,437 --> 01:18:23,437
So...
1023
01:18:24,537 --> 01:18:26,237
I'll be your substitute?
1024
01:18:28,437 --> 01:18:31,637
If you run into a trouble
like just then,
1025
01:18:32,337 --> 01:18:34,137
I'll protect you even if I die.
1026
01:18:36,137 --> 01:18:37,037
But...
1027
01:18:38,237 --> 01:18:41,637
I'll hate to accept a gift
on your behalf.
1028
01:18:43,637 --> 01:18:44,737
It'd be...
1029
01:18:46,237 --> 01:18:47,437
shameful.
1030
01:18:47,837 --> 01:18:51,437
Even if I offer it to you,
you won't take it?
1031
01:18:59,237 --> 01:19:00,437
I'll take it.
1032
01:19:02,437 --> 01:19:03,437
Miss.
1033
01:19:04,637 --> 01:19:07,738
I'm sorry for what I just said.
1034
01:19:08,538 --> 01:19:10,338
That's OK with me.
1035
01:19:11,538 --> 01:19:13,238
It's a high-class sash?
1036
01:19:16,238 --> 01:19:18,438
But I won't have the
occasion to wear it.
1037
01:19:20,638 --> 01:19:23,238
No one can tell what lies ahead.
1038
01:19:40,838 --> 01:19:43,038
So hardworking.
1039
01:19:52,038 --> 01:19:53,438
This is good.
1040
01:20:00,238 --> 01:20:04,038
A rare pattern. Whose is it?
1041
01:20:05,138 --> 01:20:07,638
- For the Sadas.
- Chieko?
1042
01:20:11,038 --> 01:20:12,038
Hideo.
1043
01:20:13,438 --> 01:20:16,338
We owe so much to Mr. Sada.
1044
01:20:16,838 --> 01:20:18,138
I know.
1045
01:20:19,238 --> 01:20:23,738
You're very interested in Chieko
but you didn't think carefully.
1046
01:20:27,539 --> 01:20:29,639
She's an only child.
1047
01:20:30,339 --> 01:20:33,239
But you're to be my heir.
1048
01:20:33,339 --> 01:20:34,639
I know!
1049
01:20:39,739 --> 01:20:40,939
Leave me alone.
1050
01:20:47,939 --> 01:20:50,439
So she finally found you.
1051
01:20:51,339 --> 01:20:55,639
I haven't thought there's
someone like Naeko.
1052
01:20:58,739 --> 01:21:01,739
She's that alike?
1053
01:21:02,839 --> 01:21:05,439
I think even you'll
be mistaken.
1054
01:21:05,839 --> 01:21:07,039
Oh?
1055
01:21:08,239 --> 01:21:11,039
But that was at night.
1056
01:21:11,539 --> 01:21:13,639
So you won't be mistaken at daytime?
1057
01:21:14,039 --> 01:21:15,639
- Right.
- Why?
1058
01:21:16,239 --> 01:21:17,639
Even if you're twins,
1059
01:21:18,239 --> 01:21:20,239
she's a mountain girl.
1060
01:21:21,639 --> 01:21:23,839
But you live in the city,
in a good family.
1061
01:21:24,439 --> 01:21:26,039
It'd be strange to mistake you two.
1062
01:21:27,639 --> 01:21:29,039
Not so.
1063
01:21:30,239 --> 01:21:34,239
We're so alike,
impossibly so.
1064
01:21:36,939 --> 01:21:38,039
Shinichi.
1065
01:21:38,439 --> 01:21:41,639
Ryusuke. Why are you here?
1066
01:21:42,240 --> 01:21:45,040
I can't go to the exhibition with you.
1067
01:21:45,440 --> 01:21:47,740
They told me you're here.
1068
01:21:49,740 --> 01:21:50,940
Who is she?
1069
01:21:51,240 --> 01:21:54,340
Chieko Sada. He's my brother.
1070
01:21:57,640 --> 01:21:58,840
I'm Ryusuke.
1071
01:21:59,740 --> 01:22:02,640
I saw you once when
you were at primary school.
1072
01:22:03,740 --> 01:22:05,740
What a beauty!
1073
01:22:06,640 --> 01:22:07,740
Sit down.
1074
01:22:09,340 --> 01:22:12,340
- Ryusuke, you're strange.
- No.
1075
01:22:12,640 --> 01:22:15,540
Everybody changes.
1076
01:22:16,240 --> 01:22:20,040
I graduated with a medicine degree,
worked for 4 years as an intern,
1077
01:22:20,740 --> 01:22:24,740
I gave it up and
took over the family business.
1078
01:22:25,940 --> 01:22:29,240
Now kimonos are back in fashion.
1079
01:22:29,440 --> 01:22:31,640
Yes. Coffee.
1080
01:22:33,040 --> 01:22:36,540
You can't talk about kimonos
without mentioning Kyogofuku.
1081
01:22:36,740 --> 01:22:40,640
I'm fine with anything though -
no difference, really.
1082
01:22:41,240 --> 01:22:42,340
I see.
1083
01:22:43,440 --> 01:22:45,340
How about your family store?
1084
01:22:46,140 --> 01:22:47,840
- Our store?
- Yes.
1085
01:22:48,040 --> 01:22:50,940
- I don't really know.
- You don't?
1086
01:22:52,440 --> 01:22:55,240
I see. Because your dad's running it.
1087
01:22:55,340 --> 01:23:00,041
Lately he's letting the manager
to run the store.
1088
01:23:00,441 --> 01:23:03,241
All I hear nowadays is
Kyogofuku this, Kyogofuku that.
1089
01:23:03,341 --> 01:23:05,241
It's like a regular grocery store.
1090
01:23:06,341 --> 01:23:08,941
And they're thinking that'll
move them up in the world.
1091
01:23:10,341 --> 01:23:12,341
Isn't it boring leaving things to others?
1092
01:23:12,441 --> 01:23:13,941
That's enough.
1093
01:23:14,241 --> 01:23:16,141
- You have things to do, right?
- Shut up.
1094
01:23:17,441 --> 01:23:18,641
Chieko.
1095
01:23:19,041 --> 01:23:21,641
Help out more at home.
1096
01:23:22,741 --> 01:23:25,241
- Me?
- Do so for your father.
1097
01:23:26,641 --> 01:23:28,041
I can give you advice.
1098
01:23:28,841 --> 01:23:30,841
You've talking rubbish.
1099
01:23:30,941 --> 01:23:32,441
Shut up.
1100
01:23:33,941 --> 01:23:35,041
Oh you!
1101
01:23:36,741 --> 01:23:38,841
- Chieko is asleep?
- Yes.
1102
01:23:40,141 --> 01:23:43,341
She's been very busy lately.
1103
01:23:43,741 --> 01:23:45,741
What's up with her?
1104
01:23:46,641 --> 01:23:49,841
Chieko wants to live with Naeko.
1105
01:23:50,041 --> 01:23:51,841
She said so?
1106
01:23:51,941 --> 01:23:54,241
Yes.
1107
01:23:54,541 --> 01:23:56,241
What's your answer?
1108
01:23:56,541 --> 01:23:58,641
She's her sister.
1109
01:23:59,441 --> 01:24:02,441
It's reasonable for Chieko
to want this.
1110
01:24:03,241 --> 01:24:05,841
They're twins, after all.
1111
01:24:06,241 --> 01:24:10,141
And Naeko has gone
through some rough days,
1112
01:24:10,241 --> 01:24:11,841
so Chieko wants her to come.
1113
01:24:11,941 --> 01:24:14,241
You're getting carried away again.
1114
01:24:14,341 --> 01:24:17,942
Naeko said she didn't want to come,
1115
01:24:18,342 --> 01:24:20,842
Chieko told me frankly.
1116
01:24:23,542 --> 01:24:24,642
I'm back.
1117
01:24:28,142 --> 01:24:30,242
- Welcome.
- Leave us alone.
1118
01:24:30,342 --> 01:24:31,242
Yes.
1119
01:24:32,342 --> 01:24:33,342
Hey!
1120
01:24:33,942 --> 01:24:35,342
This way.
1121
01:24:38,142 --> 01:24:39,742
I'm tired of ordering you around.
1122
01:24:40,142 --> 01:24:42,742
So you take stock every month?
1123
01:24:44,742 --> 01:24:48,242
We don't do it this way.
1124
01:24:48,842 --> 01:24:52,042
But this has to do
with resupplying your goods.
1125
01:24:53,042 --> 01:24:55,742
You don't take stock.
1126
01:24:55,942 --> 01:24:57,442
Isn't this strange?
1127
01:24:58,042 --> 01:25:01,642
Everything is recorded in the books.
1128
01:25:01,742 --> 01:25:03,942
So you just do it in lump sums?
1129
01:25:04,142 --> 01:25:05,942
- Lump sums?
- Ryusuke.
1130
01:25:06,142 --> 01:25:09,342
- You're too rude as an outsider.
- No, it should...
1131
01:25:09,442 --> 01:25:12,342
Excuse me. Tea is ready.
1132
01:25:12,942 --> 01:25:14,542
Thanks.
1133
01:25:15,742 --> 01:25:19,242
If you don't hold on
to old-time customers...
1134
01:25:19,442 --> 01:25:22,642
and serve them well,
it won't do.
1135
01:25:22,842 --> 01:25:24,142
I don't get you.
1136
01:25:24,242 --> 01:25:27,442
I think Dad is coming home soon.
1137
01:25:27,542 --> 01:25:28,642
Come in.
1138
01:25:31,142 --> 01:25:34,143
For example,
listing the wholesale prices.
1139
01:25:35,243 --> 01:25:39,343
So you want me to stick
a price tag to everything?
1140
01:25:39,543 --> 01:25:40,943
No.
1141
01:25:41,043 --> 01:25:44,643
Do it when you sell some
small stuff in bulk.
1142
01:25:45,343 --> 01:25:47,043
I just use that example...
1143
01:25:47,143 --> 01:25:50,643
as a way to greet the customers.
1144
01:25:50,743 --> 01:25:54,543
Let them know that
the store runs on that method.
1145
01:25:54,943 --> 01:25:56,543
That's my opinion.
1146
01:25:56,943 --> 01:25:58,043
Coming.
1147
01:26:00,043 --> 01:26:01,243
I see.
1148
01:26:02,343 --> 01:26:03,743
Nicely said.
1149
01:26:03,943 --> 01:26:06,743
Sorry we came to bother you.
1150
01:26:07,243 --> 01:26:10,343
He called me up and said
he really wanted to visit you.
1151
01:26:10,543 --> 01:26:13,843
Yes. I want to visit
an old store like yours.
1152
01:26:14,043 --> 01:26:17,643
I heard yours is the
4th generation.
1153
01:26:17,843 --> 01:26:19,743
- Yes.
- Oh.
1154
01:26:20,843 --> 01:26:22,643
There's a old style gate.
1155
01:26:23,543 --> 01:26:26,443
Your father likes to
look at such things?
1156
01:26:26,743 --> 01:26:30,343
Yes, sometimes for a whole day.
1157
01:26:31,643 --> 01:26:33,743
That's incredible.
1158
01:26:35,043 --> 01:26:37,243
There aren't many like him now.
1159
01:26:38,243 --> 01:26:40,743
He's stubborn?
1160
01:26:41,543 --> 01:26:44,243
Ours too.
1161
01:26:46,843 --> 01:26:50,043
Chieko, you obey your
parents no matter what?
1162
01:26:51,044 --> 01:26:53,444
Yes, absolutely.
1163
01:26:55,044 --> 01:26:57,244
Even your marriage?
1164
01:26:58,144 --> 01:26:59,044
Yes.
1165
01:26:59,444 --> 01:27:01,044
It's about time.
1166
01:27:01,444 --> 01:27:04,844
But to be yourself,
you'll have your own feelings.
1167
01:27:07,544 --> 01:27:10,044
Having too many is no good.
1168
01:27:10,144 --> 01:27:13,044
So you want to suppress them,
kill them?
1169
01:27:13,644 --> 01:27:14,644
No.
1170
01:27:15,344 --> 01:27:17,044
- I'm not killing them.
- Chieko.
1171
01:27:17,544 --> 01:27:21,044
Have you made up
your mind to run the store?
1172
01:27:48,744 --> 01:27:52,744
I've just looked at the
mountain scenery.
1173
01:27:54,244 --> 01:27:57,344
I was busy, did you wait long?
1174
01:27:58,044 --> 01:28:02,144
Sorry to bother you.
My name is Hideo Otomo.
1175
01:28:03,344 --> 01:28:06,644
That night I made a
big mistake.
1176
01:28:08,044 --> 01:28:09,245
I'm Naeko.
1177
01:28:09,745 --> 01:28:12,445
I owe you an apology.
1178
01:28:13,045 --> 01:28:15,445
You really do look alike.
1179
01:28:16,645 --> 01:28:18,445
Even now, I can't tell who's who.
1180
01:28:20,445 --> 01:28:23,445
I work here.
1181
01:28:24,245 --> 01:28:25,445
I see.
1182
01:28:27,645 --> 01:28:29,345
The sash I promised you.
1183
01:28:30,045 --> 01:28:33,045
It's done and here it is.
1184
01:28:34,045 --> 01:28:36,245
- May I show you?
- Yes.
1185
01:28:37,245 --> 01:28:39,245
The mistress is out,
1186
01:28:40,145 --> 01:28:41,645
but that's OK.
1187
01:28:44,245 --> 01:28:47,345
Since it's a mistake,
you don't have to fulfill it.
1188
01:28:47,445 --> 01:28:50,445
Chieko wants you to have it.
1189
01:28:51,445 --> 01:28:52,945
So please take it.
1190
01:28:56,245 --> 01:28:57,845
It's beautiful!
1191
01:29:03,345 --> 01:29:04,745
This is the bow.
1192
01:29:09,345 --> 01:29:11,445
This is supposed to be the front.
1193
01:29:15,645 --> 01:29:17,545
This is too good for me.
1194
01:29:19,445 --> 01:29:21,245
What a nice sash.
1195
01:29:22,045 --> 01:29:24,545
Thank you very much.
1196
01:29:29,346 --> 01:29:30,446
Naeko.
1197
01:29:31,546 --> 01:29:32,846
I need a favour.
1198
01:29:34,046 --> 01:29:38,046
Please let me design and weave...
1199
01:29:38,746 --> 01:29:40,846
a sash specially for you.
1200
01:29:41,246 --> 01:29:43,246
No, I just...
1201
01:29:43,546 --> 01:29:45,646
want to look at a sash, once.
1202
01:29:45,746 --> 01:29:47,046
But I want to.
1203
01:29:49,046 --> 01:29:53,446
You take me and Chieko
as the same person.
1204
01:29:53,546 --> 01:29:57,846
No. I know you are you.
Chieko is Chieko.
1205
01:29:58,646 --> 01:30:00,046
I know...
1206
01:30:00,846 --> 01:30:03,746
I want to weave a sash
for you, Naeko.
1207
01:30:06,546 --> 01:30:07,846
Don't say that.
1208
01:30:08,446 --> 01:30:10,046
You put me in a fix.
1209
01:30:13,246 --> 01:30:14,246
Oh.
1210
01:30:24,946 --> 01:30:26,046
Thanks.
1211
01:30:30,346 --> 01:30:33,346
I do the make-up for cedars,
1212
01:30:33,946 --> 01:30:35,846
but not for myself.
1213
01:30:36,846 --> 01:30:38,446
And I have no ornaments.
1214
01:30:39,246 --> 01:30:41,546
Please understand this.
1215
01:30:42,847 --> 01:30:44,347
What a pity.
1216
01:30:44,847 --> 01:30:47,147
I'm really sorry.
1217
01:30:47,647 --> 01:30:51,647
Nothing really.
Please think it over.
1218
01:30:54,447 --> 01:30:57,447
Well then, please take it.
1219
01:30:59,047 --> 01:31:00,247
Thanks.
1220
01:31:01,847 --> 01:31:05,047
I have to work, but I'll walk you out.
1221
01:31:05,347 --> 01:31:06,447
Oh.
1222
01:31:06,847 --> 01:31:09,047
I'll put this somewhere.
1223
01:31:16,247 --> 01:31:18,747
- Just a minute.
- OK.
1224
01:31:25,247 --> 01:31:26,647
Sorry.
1225
01:31:27,147 --> 01:31:28,347
It's OK.
1226
01:31:29,147 --> 01:31:31,747
Thanks for walking me out.
1227
01:31:31,847 --> 01:31:34,447
It's OK. This is the shortcut.
1228
01:31:37,947 --> 01:31:39,047
Naeko.
1229
01:31:41,847 --> 01:31:43,447
Will you change your mind?
1230
01:31:44,647 --> 01:31:47,447
I won't confuse you two again.
1231
01:31:48,047 --> 01:31:49,847
Let's meet again.
1232
01:31:51,447 --> 01:31:52,547
I'll...
1233
01:31:53,547 --> 01:31:55,547
stay on this mountain.
1234
01:31:57,747 --> 01:31:58,947
Sorry.
1235
01:32:00,548 --> 01:32:04,248
I'll treasure your sash
for the rest of my life.
1236
01:32:23,348 --> 01:32:25,148
- Your friend is here.
- Ah!
1237
01:32:25,348 --> 01:32:28,948
Sorry I'm late.
Thanks for agreeing to come.
1238
01:32:30,248 --> 01:32:32,948
Mr. Sada, don't sit there. Over there.
1239
01:32:33,048 --> 01:32:36,248
- Oh no...
- Please sit there.
1240
01:32:36,748 --> 01:32:39,248
- Please.
- Is it OK?
1241
01:32:39,348 --> 01:32:40,448
Please.
1242
01:32:40,548 --> 01:32:41,948
- Thank you.
- Please.
1243
01:32:44,748 --> 01:32:47,748
I invited you all of a sudden.
Thanks for coming.
1244
01:32:47,848 --> 01:32:49,948
Thank you so much.
1245
01:32:51,148 --> 01:32:54,948
Lately I don't see you
at the guild meetings.
1246
01:32:55,648 --> 01:32:56,948
I got lazy.
1247
01:32:57,348 --> 01:33:00,748
But you're so hardworking,
Mr. Mizuki.
1248
01:33:01,448 --> 01:33:03,248
Just fuzzing around.
1249
01:33:04,148 --> 01:33:07,148
- What is it? - Yes...
- Close the door!
1250
01:33:07,748 --> 01:33:10,648
Well then. Enjoy.
1251
01:33:10,748 --> 01:33:14,048
- You met my sons recently?
- Yes.
1252
01:33:14,648 --> 01:33:17,349
Your first time meeting Ryusuke.
1253
01:33:17,449 --> 01:33:20,949
- Not long ago.
- Ryusuke is a go-getter.
1254
01:33:21,149 --> 01:33:24,349
When he's decided
there's no stopping him.
1255
01:33:24,649 --> 01:33:27,749
You were like that
when you were young.
1256
01:33:30,549 --> 01:33:31,749
Mr. Sada.
1257
01:33:32,249 --> 01:33:35,049
It's about Ryusuke.
1258
01:33:36,149 --> 01:33:39,249
Would you like to take him...
1259
01:33:39,949 --> 01:33:41,449
to your store?
1260
01:33:41,749 --> 01:33:44,949
- What for?
- Ryusuke is attracted...
1261
01:33:45,049 --> 01:33:47,449
by your daughter!
1262
01:33:48,249 --> 01:33:50,049
Ryusuke and Chieko?
1263
01:33:51,549 --> 01:33:52,849
What?
1264
01:33:54,949 --> 01:33:58,449
Chieko has been friends with...
1265
01:33:58,549 --> 01:34:00,649
Shinichi all along.
1266
01:34:00,749 --> 01:34:02,449
But Shinichi...
1267
01:34:02,949 --> 01:34:07,049
told me Ryusuke has
a crush on Chieko.
1268
01:34:07,349 --> 01:34:11,949
I asked Ryusuke,
he said it's true.
1269
01:34:12,149 --> 01:34:14,949
- Really?
- If...
1270
01:34:15,249 --> 01:34:17,449
you and Chieko...
1271
01:34:17,849 --> 01:34:21,649
consider Ryusuke a good match,
1272
01:34:22,649 --> 01:34:24,649
I'm shy to say this,
1273
01:34:24,749 --> 01:34:27,849
would you take Ryusuke
as your adopted son?
1274
01:34:28,049 --> 01:34:29,249
Adopted son?
1275
01:34:31,549 --> 01:34:32,749
But he's...
1276
01:34:33,649 --> 01:34:35,950
to be your heir?
1277
01:34:36,050 --> 01:34:39,650
Win some, lose some.
1278
01:34:39,850 --> 01:34:43,250
I still have another son.
1279
01:34:44,950 --> 01:34:47,250
Thank you for your offer.
1280
01:34:48,250 --> 01:34:51,650
I don't have any idea.
1281
01:34:51,950 --> 01:34:56,350
I'd rather the young folks
decide for themselves.
1282
01:34:56,550 --> 01:34:57,650
OK.
1283
01:34:58,650 --> 01:35:01,750
But... Mr. Mizuki.
1284
01:35:02,050 --> 01:35:04,750
- Yes?
- Chieko...
1285
01:35:04,950 --> 01:35:08,350
- is a foundling.
- Foundling? So what?
1286
01:35:08,850 --> 01:35:10,550
I ask you again.
1287
01:35:10,650 --> 01:35:13,250
Are you OK to let Ryusuke...
1288
01:35:13,350 --> 01:35:16,850
to come over and help you?
1289
01:35:17,650 --> 01:35:20,550
- Yes.
- Thank you so much!
1290
01:35:21,650 --> 01:35:25,250
I finally got it off my chest!
1291
01:35:26,350 --> 01:35:29,450
This calls for a celebration.
1292
01:35:39,850 --> 01:35:43,050
Why are you looking
at the books?
1293
01:35:43,850 --> 01:35:46,750
I want to know how
the store is doing.
1294
01:35:46,850 --> 01:35:49,850
Why do you get interested
in it now?
1295
01:35:52,551 --> 01:35:53,751
Just a bit interested.
1296
01:35:55,151 --> 01:35:56,151
Really?
1297
01:35:57,151 --> 01:35:59,351
- I'm going to bed.
- Yes.
1298
01:36:10,551 --> 01:36:12,451
Hello. Sada residence.
1299
01:36:13,951 --> 01:36:15,951
Yes. I'm Chieko.
1300
01:36:18,351 --> 01:36:19,551
Naeko!
1301
01:36:20,651 --> 01:36:23,151
How I miss you!
1302
01:36:23,851 --> 01:36:25,651
Thanks for calling.
1303
01:36:26,351 --> 01:36:27,951
I'm so glad.
1304
01:36:29,551 --> 01:36:34,351
But it's not easy for
you to call here.
1305
01:36:35,351 --> 01:36:38,651
What happened? I'm worried.
1306
01:36:39,751 --> 01:36:40,651
What?
1307
01:36:42,151 --> 01:36:43,251
Hideo?
1308
01:36:45,951 --> 01:36:46,851
Oh.
1309
01:36:49,651 --> 01:36:53,451
He did? I'm sorry.
1310
01:36:58,251 --> 01:37:01,251
It's that cold now over there?
1311
01:37:02,751 --> 01:37:04,651
It's chilly here too.
1312
01:37:07,351 --> 01:37:09,252
Naeko.
1313
01:37:11,052 --> 01:37:14,952
Please come visit me. Please.
1314
01:37:16,052 --> 01:37:18,852
Yes, I understand.
1315
01:37:19,252 --> 01:37:21,052
Don't worry.
1316
01:37:21,852 --> 01:37:25,852
Well then, you come after
we've all gone to bed.
1317
01:37:27,052 --> 01:37:28,452
Spend the night here.
1318
01:37:30,652 --> 01:37:33,652
How does Chieko feel...
1319
01:37:33,852 --> 01:37:36,252
about Ryusuke Mizuki?
1320
01:37:37,252 --> 01:37:40,752
But we don't really know
what Ryusuke thinks.
1321
01:37:41,352 --> 01:37:46,252
If it's Shinichi, it won't
be too difficult to consider.
1322
01:37:46,452 --> 01:37:48,252
Well that...
1323
01:37:51,452 --> 01:37:53,852
- A phone call?
- Yes.
1324
01:37:54,252 --> 01:37:55,652
From Naeko.
1325
01:37:55,852 --> 01:37:57,652
What was it about?
1326
01:38:00,052 --> 01:38:02,352
Dad. Mom.
1327
01:38:03,852 --> 01:38:05,652
For just one night,
1328
01:38:05,952 --> 01:38:08,952
please let her
spend the night here.
1329
01:38:11,652 --> 01:38:12,952
Please.
1330
01:38:13,252 --> 01:38:16,052
Of course.
1331
01:38:17,852 --> 01:38:19,552
- She asked for that?
- No.
1332
01:38:20,052 --> 01:38:22,352
I invited her.
1333
01:38:23,052 --> 01:38:25,652
She finally said yes.
1334
01:38:25,952 --> 01:38:28,453
That's great.
1335
01:38:28,753 --> 01:38:31,253
You're so considerate.
1336
01:38:31,353 --> 01:38:35,653
She's your sister,
of course we're glad to have her.
1337
01:38:35,853 --> 01:38:39,653
- Thanks.
- You don't have to say that.
1338
01:38:40,853 --> 01:38:42,253
Perhaps she's...
1339
01:38:42,953 --> 01:38:46,053
worried if she'd
affect my future.
1340
01:38:49,253 --> 01:38:51,853
Time to sleep. I'm going to bed.
1341
01:38:58,553 --> 01:39:01,353
Have you checked on that girl?
1342
01:39:01,853 --> 01:39:03,853
Weren't you going to do it?
1343
01:39:04,153 --> 01:39:05,953
You said you would.
1344
01:39:06,053 --> 01:39:09,153
Not again! Following people!
1345
01:39:09,253 --> 01:39:10,453
- Here.
- Thanks.
1346
01:39:10,653 --> 01:39:15,353
She's our daughter.
We don't need to check, right?
1347
01:39:22,853 --> 01:39:26,453
We'll plant the new grove
as we planned.
1348
01:39:27,553 --> 01:39:30,153
The next delivery date is next March.
1349
01:39:30,353 --> 01:39:32,853
The preparation has to
be done by February.
1350
01:39:33,053 --> 01:39:34,553
- Let's do it.
- Yes.
1351
01:39:35,053 --> 01:39:40,253
After the cedars are cut,
the workers can start planting.
1352
01:39:40,753 --> 01:39:43,253
Take a tea break now.
1353
01:39:43,854 --> 01:39:48,054
Naeko, come here.
Let's talk.
1354
01:39:48,154 --> 01:39:49,054
Yes.
1355
01:39:49,754 --> 01:39:53,954
We'd be busy cutting and planting.
1356
01:39:55,154 --> 01:39:57,754
I won't employ more workers.
1357
01:39:58,054 --> 01:40:00,954
So please take care of it.
1358
01:40:01,654 --> 01:40:06,054
I meant to choose the people
most used to this mountain.
1359
01:40:06,554 --> 01:40:08,354
Can I do the white cedar saplings?
1360
01:40:08,454 --> 01:40:11,654
No, we should do Shibahara. They choose
the white cedars halfway through.
1361
01:40:12,354 --> 01:40:15,354
Thanks for your hard work.
1362
01:40:16,454 --> 01:40:18,154
Taking this job,
1363
01:40:18,454 --> 01:40:21,454
you won't be getting away
from the mountains.
1364
01:40:21,554 --> 01:40:22,654
Right!
1365
01:40:33,554 --> 01:40:36,454
- We're going to Tadasunomori, right?
- Yes.
1366
01:40:39,954 --> 01:40:42,654
You're very nervous.
1367
01:40:43,354 --> 01:40:44,954
I know.
1368
01:40:45,354 --> 01:40:46,354
Huh?
1369
01:41:01,655 --> 01:41:03,455
- Been waiting?
- Not really.
1370
01:41:03,555 --> 01:41:05,855
Shinichi gave me a ride.
1371
01:41:07,055 --> 01:41:09,955
I'm the Gion festival boy, after all.
1372
01:41:11,255 --> 01:41:12,455
But that's OK.
1373
01:41:25,355 --> 01:41:26,955
I asked you out...
1374
01:41:28,155 --> 01:41:31,455
to ask you, have you heard
about me from your father?
1375
01:41:32,855 --> 01:41:33,855
Yes.
1376
01:41:34,755 --> 01:41:36,255
I didn't ask my father,
1377
01:41:36,655 --> 01:41:41,255
but he went and talked
to your father anyway.
1378
01:41:41,755 --> 01:41:45,355
- What?
- But what he said is true.
1379
01:41:47,855 --> 01:41:50,855
I mean, well...
1380
01:41:51,455 --> 01:41:53,655
he spoke my mind.
1381
01:41:54,355 --> 01:41:56,355
I'm sorry.
1382
01:41:57,255 --> 01:42:00,555
So I asked you out today,
to apologize.
1383
01:42:01,255 --> 01:42:02,355
Oh my.
1384
01:42:03,255 --> 01:42:07,655
My dad treats everything like business,
1385
01:42:08,155 --> 01:42:11,755
he wants to fix a deal quickly.
1386
01:42:13,255 --> 01:42:14,555
My dad...
1387
01:42:15,655 --> 01:42:17,955
said he wished he could be...
1388
01:42:18,156 --> 01:42:20,756
half as decisive as your father.
1389
01:42:21,656 --> 01:42:23,556
But Chieko,
1390
01:42:23,956 --> 01:42:25,556
what do you think of this?
1391
01:42:26,756 --> 01:42:30,856
- Yes...
- So you mean...
1392
01:42:33,456 --> 01:42:34,856
I can come?
1393
01:42:35,656 --> 01:42:36,856
Well...
1394
01:42:43,756 --> 01:42:47,556
I know someone who's
quite similar to you.
1395
01:42:48,156 --> 01:42:49,156
To me?
1396
01:42:50,256 --> 01:42:53,256
That's very rare.
1397
01:42:57,856 --> 01:42:59,156
Shinichi told me...
1398
01:43:00,056 --> 01:43:03,056
that you were a foundling
and have a twin sister.
1399
01:43:04,556 --> 01:43:08,656
Shinichi has always treated
you like family.
1400
01:43:09,056 --> 01:43:10,656
I think so too.
1401
01:43:11,656 --> 01:43:13,656
- He's like a playmate.
- Playmate?
1402
01:43:14,856 --> 01:43:18,056
I see. A playmate is someone
who won't hate others.
1403
01:43:20,556 --> 01:43:23,356
The one that Shinichi saw
at the night festival,
1404
01:43:24,356 --> 01:43:26,156
was your sister?
1405
01:43:27,456 --> 01:43:30,656
She's been living on the mountains?
1406
01:43:33,856 --> 01:43:37,157
She doesn't have an easy life.
1407
01:43:39,157 --> 01:43:40,857
So that means,
1408
01:43:41,257 --> 01:43:43,357
the baby not abandoned...
1409
01:43:44,357 --> 01:43:46,057
has to suffer.
1410
01:43:48,257 --> 01:43:50,257
I don't know much but,
1411
01:43:51,357 --> 01:43:55,257
in the past, woodcutting
on the Kitayama mountains...
1412
01:43:56,057 --> 01:44:00,757
was even tougher than today.
1413
01:44:02,357 --> 01:44:03,657
About me.
1414
01:44:04,457 --> 01:44:05,657
About life.
1415
01:44:06,457 --> 01:44:07,657
About kids.
1416
01:44:10,757 --> 01:44:13,057
So many things to worry about.
1417
01:44:13,957 --> 01:44:15,857
It's tough.
1418
01:44:25,257 --> 01:44:26,457
What's wrong?
1419
01:44:28,557 --> 01:44:29,657
Nothing.
1420
01:44:30,257 --> 01:44:31,257
Her...
1421
01:44:35,157 --> 01:44:36,857
her father...
1422
01:44:37,457 --> 01:44:40,657
had an unhappy life and died.
1423
01:44:42,557 --> 01:44:44,457
He was the main support of the family.
1424
01:44:46,657 --> 01:44:50,157
Naeko's mother,
who was young then,
1425
01:44:52,057 --> 01:44:53,558
must have been in a fix.
1426
01:45:02,858 --> 01:45:04,158
The mother...
1427
01:45:06,158 --> 01:45:09,058
died soon after.
1428
01:45:10,458 --> 01:45:14,058
So Naeko became an orphan?
1429
01:45:15,258 --> 01:45:18,358
I wish I could...
1430
01:45:19,558 --> 01:45:22,458
share my happiness with Naeko.
1431
01:46:27,759 --> 01:46:30,259
Madam, I'm going now.
1432
01:46:30,959 --> 01:46:31,959
Yes.
1433
01:46:34,459 --> 01:46:36,259
Take care.
1434
01:46:37,259 --> 01:46:38,459
But you...
1435
01:46:39,059 --> 01:46:41,859
You aren't wearing that sash?
1436
01:46:42,559 --> 01:46:44,459
- Right.
- Why?
1437
01:46:46,459 --> 01:46:48,159
I get it.
1438
01:46:48,659 --> 01:46:50,759
The substitute thing.
1439
01:46:53,259 --> 01:46:54,859
When will you be back?
1440
01:46:56,059 --> 01:46:58,059
Just one night.
1441
01:46:58,859 --> 01:47:00,659
I brought my pyjamas.
1442
01:47:02,159 --> 01:47:04,259
Then have a safe trip.
1443
01:47:04,659 --> 01:47:06,959
- Don't let me worry.
- Yes.
1444
01:47:09,159 --> 01:47:10,259
Naeko.
1445
01:47:13,459 --> 01:47:14,759
Happy?
1446
01:47:39,660 --> 01:47:41,660
So you're going there.
1447
01:47:43,260 --> 01:47:44,560
You're stopping me?
1448
01:47:45,260 --> 01:47:46,560
No.
1449
01:47:51,460 --> 01:47:53,260
I'll walk you to the bus stop.
1450
01:48:04,760 --> 01:48:05,760
This.
1451
01:48:07,760 --> 01:48:09,260
Still awake?
1452
01:48:10,260 --> 01:48:13,960
I told you many times that
you have to wake up early.
1453
01:48:14,060 --> 01:48:15,060
Sorry!
1454
01:48:15,660 --> 01:48:19,560
I hope you've both been to the lavatory.
It's noisy going down the stairs at night.
1455
01:48:19,660 --> 01:48:20,660
Yes!
1456
01:48:22,260 --> 01:48:25,260
Switch off the lights before
you get in your beddings.
1457
01:48:25,360 --> 01:48:26,960
- You hear me?
- Yes!
1458
01:48:35,960 --> 01:48:38,760
Chieko, does this look alright on me?
1459
01:48:39,660 --> 01:48:40,660
Huh?
1460
01:48:42,660 --> 01:48:44,060
Yes.
1461
01:48:44,761 --> 01:48:47,761
Don't dress too formal.
1462
01:48:48,061 --> 01:48:50,261
Still, it's our first meeting.
1463
01:48:54,861 --> 01:48:58,361
Those kids didn't really
want to sleep tonight.
1464
01:48:59,361 --> 01:49:00,661
Naughty.
1465
01:49:00,961 --> 01:49:03,061
- Have they gone to bed now?
- Yes.
1466
01:49:03,961 --> 01:49:07,061
Chieko, stop doing the dishes!
1467
01:49:07,161 --> 01:49:09,261
This can wait until tomorrow.
1468
01:49:09,561 --> 01:49:11,061
I'm almost done.
1469
01:49:11,261 --> 01:49:14,461
Does she really know the way?
1470
01:49:14,661 --> 01:49:16,761
It's her first time here.
1471
01:49:17,261 --> 01:49:19,961
I told her earlier.
1472
01:49:22,161 --> 01:49:25,161
Would she come on
an empty stomach?
1473
01:49:25,461 --> 01:49:27,861
It's quite late now.
She'd have eaten.
1474
01:49:28,161 --> 01:49:31,261
I know, but what if?
1475
01:50:21,762 --> 01:50:22,862
Naeko.
1476
01:50:23,962 --> 01:50:27,162
- Hello.
- You're here at last!
1477
01:50:29,762 --> 01:50:32,062
Your hands are cold!
1478
01:50:32,562 --> 01:50:34,362
Come in.
1479
01:50:43,462 --> 01:50:45,262
- Give me that.
- Thanks.
1480
01:50:48,662 --> 01:50:49,762
Chieko.
1481
01:50:51,762 --> 01:50:55,762
How should I greet your parents?
1482
01:50:56,562 --> 01:51:00,762
I've talked to them.
Just say "I'm Naeko."
1483
01:51:22,963 --> 01:51:25,263
Dad! Mom!
1484
01:51:26,263 --> 01:51:27,963
Naeko is here.
1485
01:51:58,463 --> 01:51:59,863
I'm Naeko.
1486
01:52:01,063 --> 01:52:03,063
How alike!
1487
01:52:03,163 --> 01:52:05,063
I can't tell you apart.
1488
01:52:10,063 --> 01:52:12,463
Hello. Thanks for coming.
1489
01:52:14,063 --> 01:52:15,763
Greetings.
1490
01:52:17,063 --> 01:52:19,763
It's now quite cold on the
mountains, right?
1491
01:52:20,863 --> 01:52:21,763
Yes.
1492
01:52:22,363 --> 01:52:24,763
It's snowing day and night.
1493
01:52:24,863 --> 01:52:27,563
Come up. Don't be shy.
1494
01:52:28,063 --> 01:52:31,163
Treat this as your home.
1495
01:52:34,263 --> 01:52:35,263
Thanks.
1496
01:52:36,063 --> 01:52:37,364
Have you eaten?
1497
01:52:38,064 --> 01:52:41,064
Yes. Thank you.
1498
01:52:41,164 --> 01:52:42,264
I see.
1499
01:52:42,564 --> 01:52:44,764
Don't just sit here.
1500
01:52:45,164 --> 01:52:48,164
- Bring tea.
- I know. Chieko.
1501
01:52:48,364 --> 01:52:52,364
Bring her upstairs and
talk all you want.
1502
01:52:52,664 --> 01:52:53,664
Yes.
1503
01:52:54,764 --> 01:52:57,364
- Naeko, let's go up.
- Yes.
1504
01:53:33,264 --> 01:53:34,864
I'll take this away.
1505
01:53:47,164 --> 01:53:49,664
Naeko. Come here.
1506
01:54:01,265 --> 01:54:03,565
We're really the very
images of each other.
1507
01:54:04,565 --> 01:54:05,765
Wow.
1508
01:54:07,465 --> 01:54:08,765
Because we're twins.
1509
01:54:10,965 --> 01:54:14,965
What would happen
if everyone had twins?
1510
01:54:16,565 --> 01:54:19,265
There will be mistakes
and troubles every day.
1511
01:54:19,865 --> 01:54:23,565
Right, we won't be free then.
1512
01:54:24,865 --> 01:54:26,965
- Miss.
- We're sisters.
1513
01:54:27,565 --> 01:54:29,265
Call me Chieko.
1514
01:54:31,065 --> 01:54:32,665
OK. Chieko.
1515
01:54:34,465 --> 01:54:36,965
Your parents are nice.
1516
01:54:40,465 --> 01:54:41,665
They are.
1517
01:54:45,765 --> 01:54:49,265
How old were you when you...
1518
01:54:49,365 --> 01:54:51,765
started working at that house?
1519
01:54:54,465 --> 01:54:56,965
They took me in when I was 8.
1520
01:54:58,865 --> 01:55:01,965
The master and the mistress
are good people.
1521
01:55:02,465 --> 01:55:03,965
They're nice to me.
1522
01:55:14,666 --> 01:55:15,766
Naeko!
1523
01:55:16,466 --> 01:55:19,366
You really can't come
and live with us?
1524
01:55:20,666 --> 01:55:23,366
Dad and Mom said yes.
1525
01:55:26,666 --> 01:55:29,866
I feel so lonely on my own!
1526
01:55:35,866 --> 01:55:36,966
Chieko.
1527
01:55:39,266 --> 01:55:42,666
Our lives are so different.
1528
01:55:44,666 --> 01:55:47,266
We also see things differently.
1529
01:55:50,266 --> 01:55:52,266
I really can't live...
1530
01:55:53,766 --> 01:55:55,366
in a city store.
1531
01:55:58,466 --> 01:55:59,666
Just once.
1532
01:56:00,866 --> 01:56:02,266
Just this once.
1533
01:56:03,766 --> 01:56:05,766
I won't come anymore.
1534
01:56:20,866 --> 01:56:22,066
Naeko.
1535
01:56:24,066 --> 01:56:25,366
Crybaby.
1536
01:56:31,567 --> 01:56:32,567
Yes.
1537
01:56:34,567 --> 01:56:37,067
I'm so proud,
1538
01:56:38,267 --> 01:56:40,467
I work twice as hard.
1539
01:56:42,667 --> 01:56:44,067
But I'm a crybaby.
1540
01:57:08,267 --> 01:57:11,567
It's so quiet upstairs.
1541
01:57:12,067 --> 01:57:14,767
Of course. They aren't kids.
1542
01:57:16,267 --> 01:57:19,067
Even the room is too
small for both,
1543
01:57:19,567 --> 01:57:21,967
Chieko must be very happy.
1544
01:57:22,367 --> 01:57:25,267
If you like, then take her in.
1545
01:57:25,767 --> 01:57:28,267
No need to check her up.
1546
01:57:28,867 --> 01:57:29,867
Huh?
1547
01:57:31,867 --> 01:57:33,967
It's scary,
1548
01:57:34,267 --> 01:57:37,167
they look so alike.
1549
01:57:38,167 --> 01:57:39,967
It's like seeing double.
1550
01:57:41,267 --> 01:57:42,467
It's started.
1551
01:57:44,167 --> 01:57:46,768
Winter rain? Sleet?
1552
01:57:47,768 --> 01:57:50,068
Or both?
1553
01:57:50,268 --> 01:57:52,668
I think it's really snowing.
1554
01:57:52,768 --> 01:57:55,768
- Snow?
- It's quiet.
1555
01:57:55,968 --> 01:57:57,468
Perhaps not?
1556
01:58:15,068 --> 01:58:17,068
So it's really snowing.
1557
01:58:17,768 --> 01:58:18,768
Yes.
1558
01:58:29,068 --> 01:58:32,068
I feel so blessed tonight.
1559
01:58:33,968 --> 01:58:37,668
Naeko, have you thought
of getting married?
1560
01:58:38,868 --> 01:58:41,168
Yes, I do.
1561
01:58:41,768 --> 01:58:43,568
I'm getting married.
1562
01:58:44,568 --> 01:58:45,568
Huh?
1563
01:58:48,668 --> 01:58:50,468
The son of a kimono store.
1564
01:58:54,168 --> 01:58:57,768
It's getting cold. Get in the bedding.
1565
01:59:27,569 --> 01:59:30,669
Naeko, you're so warm.
1566
01:59:31,569 --> 01:59:34,469
Of course.
We have different occupations.
1567
01:59:35,069 --> 01:59:36,669
And different homes.
1568
01:59:37,269 --> 01:59:38,669
It's the other way around.
1569
01:59:39,269 --> 01:59:40,469
What is?
1570
01:59:41,169 --> 01:59:42,969
I seem to be the younger one.
1571
01:59:43,869 --> 01:59:48,269
Actually you can't really say
which twin is older.
1572
01:59:49,569 --> 01:59:51,669
It's just decided by...
1573
01:59:51,869 --> 01:59:54,969
who got out of the womb first.
1574
02:00:07,969 --> 02:00:10,069
Dad and Mom have gone to sleep.
1575
02:00:18,869 --> 02:00:21,770
Chieko, this bedding is now warm.
1576
02:00:22,470 --> 02:00:24,470
I'll go to the other one.
1577
02:00:49,970 --> 02:00:54,070
This will be a cold night, I guess.
1578
02:00:57,670 --> 02:01:00,770
It's snowing hard.
1579
02:01:01,270 --> 02:01:03,070
And it hasn't stopped.
1580
02:01:04,470 --> 02:01:05,970
Snowing hard.
1581
02:01:09,570 --> 02:01:10,770
Tonight.
1582
02:01:55,871 --> 02:01:56,971
Chieko.
1583
02:02:01,971 --> 02:02:05,471
I'll never forget how
happy we were last night.
1584
02:02:08,971 --> 02:02:12,671
I'm now leaving,
before they see me.
1585
02:02:14,871 --> 02:02:17,871
It may snow again.
1586
02:02:22,071 --> 02:02:25,271
I made this myself.
1587
02:02:27,671 --> 02:02:28,971
Take it.
1588
02:02:32,271 --> 02:02:33,471
My pleasure.
1589
02:02:42,871 --> 02:02:43,871
Miss.
1590
02:02:46,071 --> 02:02:48,271
- Goodbye.
- Goodbye.
1591
02:02:52,471 --> 02:02:53,471
Please...
1592
02:02:56,772 --> 02:02:57,972
come again.
1593
02:04:47,773 --> 02:04:51,773
THE END
96035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.