All language subtitles for Initiation au college (1979).fre.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,986 W tym zamku, zbudowanym w czystym stylu renesansowym, 2 00:00:12,010 --> 00:00:16,000 - znajdziesz wszystkie charakterystyczne elementy, które wymieniłem wcześniej. 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 Około 1540 roku architektura pozostała wierna tradycjom narodowym. 4 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 To właśnie stare francuskie zamki stały się dla architektów inspiracją do budowy nowych zamków. 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Głównie w Dolinie Loary, w Andegawenii i Turenii. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 W drewnie zapoczątkował ją Karol VIII. 7 00:00:31,000 --> 00:00:36,000 Prawa zapoczątkowane za panowania Ludwika XII, Chambord, Chenonceau, Hazel Rideau. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,300 Czy będziemy mogli odwiedzić Oubliettes? 9 00:00:37,300 --> 00:00:40,000 Tak, wcześniej mieliśmy galerię obrazów, aby oglądać koła od przodu. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Chodź, chodź za mną. 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Wiesz, chętnie bym to zrobił. 12 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Nie masz szans, ten jest pedałem. 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Och, nie sądzę. To sposób bycia. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 A w przypadku Cherianów jestem w stanie go nawrócić. 15 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 No cóż, teraz, po tych kilku minutach wakacji spędzonych na słuchaniu muzyki z zespołem Atalowatch, 16 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 Przedstawiam Wam, drogie Panie, nasz mały prezent kosmetyczny, który oferujemy Wam jako produkty firmy Stone. 17 00:01:54,000 --> 00:01:58,500 Już ci mówiłem, żebyś nie malował się na czarno na kolację. To bardzo niegrzeczne. 18 00:01:58,500 --> 00:02:00,000 Dobry wieczór, Pauluche. 19 00:02:00,000 --> 00:02:03,800 Słuchaj, kochanie, możesz mnie po prostu nazywać Mâtan, 20 00:02:03,824 --> 00:02:04,924 jak dobrze wychowana dziewczyna. 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,700 Po prostu czekaj na mnie jak na dobrze wychowaną dziewczynę 22 00:02:06,724 --> 00:02:09,524 Nadal należy mi się pewna doza szacunku, a poza tym, Samantho, nie jesteś już dzieckiem. 23 00:02:09,600 --> 00:02:13,300 W twoim wieku nie chcesz, żebym cię postarzał, prawda? 24 00:02:13,324 --> 00:02:14,376 O, proszę. 25 00:02:14,400 --> 00:02:17,060 Samantho, nie jestem twoją dziewczyną, może przyjaciółką 26 00:02:17,084 --> 00:02:20,784 To prawda, że ​​bardzo mi na tobie zależy, ale to nie znaczy, że możesz sobie pozwolić na wszystko. 27 00:02:20,860 --> 00:02:25,980 Za bardzo ci na to pozwoliłem, Samantho. Zrobiłem wszystko, żebyś pewnego dnia mogła być szczęśliwa w życiu. 28 00:02:25,981 --> 00:02:27,581 - Zrozumiałem 29 00:02:27,582 --> 00:02:30,455 - Tak, córko, tak, życie nie jest takie łatwe 30 00:02:30,480 --> 00:02:34,580 To, że kończysz 18 lat, nie oznacza, że ​​jesteś już pełnoprawną kobietą. 31 00:02:34,580 --> 00:02:37,780 Wiem, że młodość musi przeminąć, ale 32 00:02:38,120 --> 00:02:42,980 Jeśli chodzi o moją słabość, ona również ma swoje granice, wierzcie lub nie. 33 00:02:49,840 --> 00:02:52,548 Jutro idziesz do szkoły, powinieneś iść spać. 34 00:02:52,572 --> 00:02:55,280 późno, a i tak nie będziesz w stanie wstać rano 35 00:02:55,920 --> 00:03:01,120 Mieliśmy kiedyś fajny program w telewizji, a co więcej, dotyczył on budynku, który powstał dzień po tym roku. 36 00:03:01,120 --> 00:03:07,120 W porządku 37 00:03:13,680 --> 00:03:17,320 Samantho, nie zapomnij zgasić światła i nie kładź się spać zbyt późno. 38 00:03:17,880 --> 00:03:20,640 Bo dziś wieczorem kocham siebie, ale czuję się zmęczona. 39 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Tak, panno Devin. 40 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Przepraszam pana, o czym mamy pamiętać? 41 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Co sądzisz o seksualności w XVII wieku? 42 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Chcesz, żeby twoje pytanie było tak precyzyjne, jak to tylko możliwe, panienko. 43 00:08:55,000 --> 00:08:57,988 Miałem na myśli, czy uważasz, że stosunki seksualne już istnieją? 44 00:08:58,012 --> 00:09:01,000 Czy różniły się one od naszych z XVII wieku ? 45 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Nie, ale czy chcesz rozmawiać o płaszczyźnie psychicznej czy fizycznej? 46 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Tak, miałem na myśli bardziej szczegółowo aspekt fizyczny. 47 00:09:10,000 --> 00:09:12,848 Wiesz, nie sądzę, żeby nasi przodkowie mieli 48 00:09:12,872 --> 00:09:16,000 Zupełnie inny sposób uprawiania miłości niż my, prawda? 49 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 No dobrze, może nie chodzi o metodę, ale o częstotliwość. 50 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Czy mężczyźni tamtej epoki nie mieli większej potencji seksualnej, prawda? 51 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Tak, nie widzę związku częstotliwości z naszym tematem. 52 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 No cóż, to już koniec zajęć, do zobaczenia wieczorem. 53 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Nie zapomnij, że musisz oddać swoje wypracowanie. 54 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 o estetyce kobiecego ciała, 55 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 widziane przez pryzmat pieczywa renesansowego, 56 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 i staram się wytrwać w obowiązku narodzenia się i pojednania 57 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 że nie jest to kopia podręcznika do historii, 58 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 ponieważ w dniu egzaminu nie będziesz ich mieć. 59 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 To jest temat, na który chciałbym napisać pracę dyplomową. 60 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Czy moglibyśmy? 61 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Tak. 62 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Gdybyśmy mogli, gdybyśmy mogli, ale porozmawiajmy o tym więcej. 63 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Oczywiście, że z przyjemnością, ale nie teraz, mam inne zajęcia. 64 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Mogę przyjechać do Ciebie kiedy tylko chcesz, jeśli sobie tego życzysz. 65 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Dziś wieczorem, o godzinie szóstej u mnie. 66 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 27 godzin, proszę bardzo. 67 00:10:22,000 --> 00:10:24,976 W porządku ? 68 00:10:25,000 --> 00:10:26,976 Czy wiesz jak tam dotrzeć? 69 00:10:27,000 --> 00:10:28,976 Tak, dziękuję. 70 00:10:29,000 --> 00:10:30,988 Jest ledwo na tyle dorosła, żeby móc korzystać ze swoich praw, a to 71 00:10:31,012 --> 00:10:33,400 Ona już gra kobietę. Ale gdyby tylko wiedziała. 72 00:10:33,400 --> 00:10:35,976 O to właśnie chodzi: oni nie wiedzą i być może to i lepiej. 73 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 - To jest to, broń ich. - To jest ewolucja. 74 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Pamiętasz, jak miałeś 18 lat? 75 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Nie możesz ich znaleźć wcześniej? 76 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ona wie wszystko, zwłaszcza? 77 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Na przykład kwestia seksu. 78 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Dzięki pigułce mają alibi. 79 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Wszystkie z nich mogą być używane. 80 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Powiedziałem, że jeśli dziewczyny były dziewicami w wieku 20 lat, to teraz, w wieku 15 lat. 81 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Ale powiedzmy sobie szczerze, nie wszystkie z nich naprawdę tam są. 82 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 To media, prasa, nie mówią o niczym innym. 83 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Nie, uwierz mi, tak jest o wiele lepiej. 84 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Wygląda na to, że znasz ich dobrze? 85 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Nie tak dużo jak bym chciał. 86 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Gdybyśmy kontynuowali tę rozmowę, na przykład dziś wieczorem u mnie. 87 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Dziś wieczorem, o 21:30, ale u mnie. 88 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 27 godzin nudy, OK? 89 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Dobrze, do zobaczenia wieczorem. 90 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Na koniec zabrałem cię ze sobą. 91 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Mam nadzieję , że później nie będę zbyt głupi i niezdarny. 92 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 No cóż, cóż. 93 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 To jest Eric. 94 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Czy masz coś dla siebie? 95 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Masz coś? 96 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Masz coś? 97 00:11:54,000 --> 00:11:56,976 Przyjdziesz później? 98 00:12:37,500 --> 00:12:42,052 Chciałbym przygotować dyplom ukończenia studiów na kierunku wizerunek ciała 99 00:12:42,076 --> 00:12:46,500 żeński pierwiastek u pisarzy, malarzy i rzeźbiarzy na przestrzeni wieków. 100 00:12:46,500 --> 00:12:50,500 Czemu nie, to ciekawy temat, ale skąd wziął się ten pomysł? 101 00:13:02,000 --> 00:13:07,500 Chłopięce pośladki, renesansowe nimfy i duże, grube pośladki z XIX wieku. 102 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 Przynajmniej cię nie szokuję. 103 00:13:12,500 --> 00:13:17,500 Aby było trudniej, możesz przeplatać swój tekst wierszami. 104 00:13:17,500 --> 00:13:20,988 Moje usta z sutkami białymi jak małe serki szwajcarskie, 105 00:13:21,012 --> 00:13:24,500 uczyni ten haniebny zaszczyt i będzie ssać bez jadu. 106 00:13:24,500 --> 00:13:29,488 Ręce wprowadzą mojego pięknego członka do podpisu, do 107 00:13:29,512 --> 00:13:34,500 święta msza otworzyła się między udami, polinaire. 108 00:19:36,500 --> 00:19:40,500 Twój dom jest bardzo ładny, bardzo mi się podoba, jest ładnie urządzony. 109 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 Chcesz papierosa? 110 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Chciałbym tego. 111 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 DZIĘKI. 112 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 Poczekaj, pokażę ci coś. 113 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Przyglądać się. 114 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Przyjrzyj się uważnie. 115 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 To jest pralka. 116 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 Włączę to. 117 00:20:04,500 --> 00:20:06,500 Poczekaj, włączę to. 118 00:20:07,500 --> 00:20:09,500 Ta rzecz jest fantastyczna. 119 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 On stworzył Roberta. 120 00:20:14,500 --> 00:20:15,500 To wspaniale. 121 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 Skąd się to bierze? 122 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Ze Stanów Zjednoczonych. 123 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Czego oni tam nie robią? 124 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 Kto to jest? 125 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Niespodzianka. 126 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Dobry wieczór, panno Vidal. 127 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 Dobry wieczór, Ericu. Nie przeszkadzam ci. 128 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 Wcale nie, proszę wejść. 129 00:20:35,500 --> 00:20:37,500 Twoje miejsce jest cudowne. 130 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 Dokładnie to, co lubię. 131 00:20:40,500 --> 00:20:43,500 Masz kilka naprawdę ładnych rzeczy. 132 00:20:44,500 --> 00:20:45,500 Uwielbiam. 133 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 Chcesz coś zobaczyć? 134 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 Z przyjemnością, Eric. 135 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 Chyba znasz Cathy. 136 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Dobry wieczór, proszę pani. 137 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Dobry wieczór, Cathy. 138 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 O, ten robot jest zabawny. 139 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 No dalej, ssij piersi. 140 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Dobrze, przeczytam ci to. 141 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Spójrz, pani Vidal, na chłopaków, tych słodkich. 142 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Proszę, dotknij tego, proszę pani. 143 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Dotknij go dokładnie. 144 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Proszę, dotknij tego, proszę pani. 145 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Dotknij go dokładnie. 146 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Masz się dobrze. 147 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 O, cześć, staruszku. 148 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Nie będziesz zawiedziony moją rozmową telefoniczną. 149 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 Więc. 150 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 Rozumiem, rozumiem. 151 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Mogę je kontynuować, jeśli cię to uszczęśliwi. 152 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Idę na fellatio. 153 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Którykolwiek chcesz. 154 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 Cathy. 155 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 Cathy, zamierzasz obciągnąć Jean-Pierre'owi. 156 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 Więcej Erica. 157 00:22:20,500 --> 00:22:21,500 No dalej, no dalej. 158 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 To dobrze. 159 00:22:30,500 --> 00:22:31,500 To dobrze. 160 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 Co tu robisz? Czego chcesz? 161 00:27:21,500 --> 00:27:25,500 No, zrelaksuj się. A potem mów mi Samantha. 162 00:27:25,500 --> 00:27:28,500 A czego ty ode mnie oczekujesz, Samantho? 163 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Ty, oczywiście. 164 00:27:32,500 --> 00:27:34,500 Nie jesteś zbyt zmęczony? 165 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Co ? 166 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Nie jesteś zbyt zmęczony? 167 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Więcej... 168 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Muszę powiedzieć, że jesteś wzorem wielkiej klasy. 169 00:27:40,500 --> 00:27:43,500 Prawdziwy profesjonalista. Świetnie wyglądasz na zdjęciach. 170 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Więcej... 171 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 Wyglądasz nieźle, prawda? 172 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Spójrz. Ładne, prawda? 173 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Nieźle, co? 174 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 Mały nauczyciel jest elastyczny. 175 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Co o tym myślisz? 176 00:27:55,500 --> 00:27:56,500 Suka, dziwka! 177 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 Ty suko! 178 00:27:59,500 --> 00:28:01,500 Ty mały śmieciu. 179 00:28:04,500 --> 00:28:06,500 To nie przyniesie ci szczęścia. 180 00:28:09,500 --> 00:28:11,500 Nie jest źle. 181 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Uwierz mi. 182 00:28:13,500 --> 00:28:17,500 Czy wolałbyś, żebym pokazał nasze artystyczne zdjęcia dyrektorowi szkoły? 183 00:28:17,500 --> 00:28:21,500 Och, jestem pewna, że ​​Twoja chirurgia plastyczna i praktyki z pewnością go zainteresują. 184 00:28:21,500 --> 00:28:23,500 Śmieci. 185 00:28:23,500 --> 00:28:27,500 Mały profesorze, ja tu rządzę. 186 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Ale czego tak naprawdę chcesz? 187 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 Ja? 188 00:28:31,500 --> 00:28:36,500 Nie chcę niczego więcej ponad to, co dałeś Cathy wczoraj wieczorem. 189 00:28:36,500 --> 00:28:38,500 Pamiętasz? 190 00:28:44,500 --> 00:28:46,500 Czy wiesz jak to się nazywa? 191 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 O tak, mała nauczycielko. 192 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Jeden z gwałtów zbiorowych na górnikach. 193 00:28:53,500 --> 00:28:55,500 Szantaż, tak. 194 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 Lubisz uprawiać miłość, ja też. 195 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Ale mam cały czas świata. Nie zgwałcę cię. 196 00:29:03,500 --> 00:29:06,500 Będę na Ciebie czekać dziś wieczorem o godzinie ósmej w restauracji Minou. 197 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 OK ? 198 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Albo jutro reżyser będzie miał dla Ciebie miłą niespodziankę. 199 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 Do zobaczenia dziś wieczorem, mały nauczycielu. 200 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Cześć, Cathy? 201 00:29:23,500 --> 00:29:24,500 Tak. 202 00:29:24,500 --> 00:29:28,500 Dziś wieczorem będę miał problemy z wykonywaniem połączeń telefonicznych i nie będę mógł przyjechać. 203 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Chyba nie widzę siebie. 204 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 To bardzo delikatna sprawa i zapomniałem pójść. 205 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Czy to Ci odpowiada? 206 00:29:35,500 --> 00:29:38,500 Tak, ale nie mogę zrobić nic innego. 207 00:29:38,500 --> 00:29:41,500 Allô, Eric ? Eric ! 208 00:29:42,500 --> 00:29:43,500 O, ty draniu. 209 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Nie obchodzi mnie to, i tak pójdę. 210 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Bękart. 211 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 W moich ustach 212 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 Zrobię cię 213 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Wejdź do moich ust 214 00:30:38,500 --> 00:30:41,500 O tak, wejdź mi do ust 215 00:30:41,500 --> 00:30:45,500 Zrobię dla ciebie wszystko 216 00:30:46,500 --> 00:30:48,500 Rozepnij rozporek. 217 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Nie idzie nam najlepiej, zobaczymy. 218 00:30:52,500 --> 00:30:54,500 Tak jest z jajkami. 219 00:30:56,500 --> 00:30:58,500 Ona jest szalona. 220 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Zachwycający. 221 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 To bardzo dobrze. 222 00:31:10,500 --> 00:31:14,500 Opowiem ci o moim pierwszym doświadczeniu seksualnym, moja droga. 223 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 Słuchać. 224 00:31:17,500 --> 00:31:20,500 Tyle skóry, że w czwartkowe popołudnie jej nie było. 225 00:31:20,500 --> 00:31:23,500 Skorzystałem z okazji i zabrałem ze sobą moją dziewczynę, Véronique. 226 00:31:23,500 --> 00:31:25,500 Zawsze spędzaliśmy razem czas. 227 00:31:25,500 --> 00:31:28,500 Taki moment, kiedy klasy nas rozdzieliły. 228 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Widzisz, da się to znieść. 229 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 Myślałam, że bycie kobietą, 230 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 Prawdziwa kobieta nosi pończochy. 231 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 Więc możesz to powiedzieć jeszcze raz. 232 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Byłem podekscytowany jak pchła. 233 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 Moje uda pociły się, gdy wszystko się zmieniło. 234 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Och, ależ ich dużo. 235 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Otworzę to. 236 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Już jestem, już idę. 237 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Policja. 238 00:31:52,500 --> 00:31:53,500 Dzień dobry. 239 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Inspektor Bussam, mój zastępca w Mivelet. 240 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Jesteś sam? 241 00:31:56,500 --> 00:31:58,500 To byli policjanci i ciężka, żałosna namiastka człowieka. 242 00:31:58,500 --> 00:32:02,500 Był jeden, który miał śmieszny kapelusz, jak w powieściach. 243 00:32:02,500 --> 00:32:05,500 Przyjechali zbadać kradzież pieniędzy, do której doszło w domu dozorcy. 244 00:32:05,500 --> 00:32:09,500 A ta suka-dźwig kazała im przyjść i mnie o to zapytać. 245 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Oczywiście. 246 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Ona mnie nie widziała. 247 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Opowiadał mnóstwo dowcipów. 248 00:32:16,500 --> 00:32:18,500 Ten w kapeluszu wyglądał na przywódcę. 249 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Miał brzydką twarz. 250 00:32:21,500 --> 00:32:24,500 Powiedział mi, że musi przeszukać mój pokój. 251 00:32:24,500 --> 00:32:26,500 zakładając, że jego asystent przeszuka salon. 252 00:32:26,500 --> 00:32:30,500 Zaczynałem się martwić, bo gdyby w międzyczasie przyjechała moja ciocia Paula... 253 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 Véronique, jak to możliwe? 254 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Véronique, idę, proszę pana. 255 00:32:33,500 --> 00:32:34,500 Dobrze, zostań tutaj. 256 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 Następnie zostaniesz przeszukany. 257 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 No dalej, pokaż mi swój pokój. 258 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 Ten w kapeluszu zaprowadził mnie do mojego pokoju. 259 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 Véronique i drugi policjant pozostali w salonie. 260 00:32:51,500 --> 00:32:53,500 Och, nie martwiłem się o nią aż tak bardzo. 261 00:32:53,500 --> 00:32:56,500 Jestem pewien, że podobnie jak ja, zaczęło ją to bawić. 262 00:32:56,500 --> 00:33:00,500 a może nawet ekscytujące jest znalezienie się w takim mieszkaniu z dwoma mężczyznami. 263 00:33:00,500 --> 00:33:02,500 Mam coś, co was zainteresuje, przyjaciele. 264 00:33:08,500 --> 00:33:13,500 To była książka pornograficzna, którą wymieniłem w szkole na małe radio. 265 00:33:13,500 --> 00:33:16,200 Véronique i ja często oglądaliśmy ten film, żeby zobaczyć, jak powstawał przez cały rok. 266 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 Może ma przy sobie pieniądze? 267 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Bardzo rozsądnie, Mivlet, przechodzisz do tłumu. 268 00:33:20,500 --> 00:33:23,500 Dwaj policjanci zaczęli się na nas dziwnie patrzeć. 269 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Podejdź do ściany. 270 00:33:24,500 --> 00:33:27,500 Musiało ich podniecić, że wiemy. 271 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 To był pierwszy raz, kiedy poczułam dłonie mężczyzny na swoim ciele. 272 00:33:45,500 --> 00:33:47,500 Masz zbyt jednotorowy umysł, prawda, Mivlet? 273 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 Nie, ale z tymi małymi pośladkami, 274 00:33:49,500 --> 00:33:51,500 pośladki, piersi, brzuchy, nogi, 275 00:33:51,500 --> 00:33:55,500 Poczułem, jak te duże dłonie przesuwają się wzdłuż moich pleców. 276 00:33:55,500 --> 00:33:57,385 Wywierali naciski w określonych miejscach 277 00:33:57,409 --> 00:33:59,500 aby naprawdę odczuć, że my osądzamy tych czarnoskórych ludzi. 278 00:33:59,500 --> 00:34:00,500 Nic, nic. 279 00:34:00,500 --> 00:34:03,500 Teraz zajmiemy się całym tłumem. 280 00:34:03,500 --> 00:34:06,500 Oboje zaczęliśmy czerpać przyjemność z tej małej gry. 281 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 Oglądaliśmy muzeum z Véronique. 282 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Wydaje mi się, że to też mu ​​się podoba. 283 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Idź oba razy. 284 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Pozwoliliśmy mu to zrobić. 285 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Ale te dwa małe szkodniki nie zwracają na nas uwagi. 286 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 No dalej, Mivlet, zajrzyj do tych majtek, zobacz czy coś tam jest ukryte. 287 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Cóż, szybko zostali odnalezieni zupełnie nago. 288 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Dla nas to była gra. 289 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Szkoda, że ​​nie widziałeś min tych dwóch policjantów. 290 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 szczególnie ten w kapeluszu. 291 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Oczy wychodziły im z orbit. 292 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Po raz pierwszy poczułem, 293 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 siła, którą mogłem powstrzymać przed człowiekiem, 294 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 zwłaszcza w tego typu sytuacjach. 295 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Potem musieliśmy spełniać wszystkie ich zachcianki. 296 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 To właśnie Véronique jako pierwsza rozchyliła pośladki i włożyła do środka palec. 297 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Widząc to, ja również bym tego chciał. 298 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Nie czekałem na ciebie długo. 299 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Policjant w kapeluszu idzie za mną. 300 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Zwilża palec roztworem soli fizjologicznej. 301 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Naciskał na mnie podczas imprez. 302 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Wyjął go ponownie i włożył jeszcze raz. 303 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I jeszcze raz. 304 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Ach, jaka przyjemność. 305 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 W końcu poczułam, że jakiś mężczyzna dotknął mnie bardzo głęboko. 306 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Sam tego próbowałem wcześniej. 307 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Ale z mężczyzną jest o wiele lepiej. 308 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Włożyli mi palec 309 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 i kazał im poruszać się tam i z powrotem coraz szybciej. 310 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Byli niesamowicie podekscytowani. 311 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Oni się pocili. 312 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Czy chcieli nas oszukać? 313 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Potem nastąpiło nasze pierwsze doświadczenie z męskim seksem. 314 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Widzieliśmy je na zdjęciach , ale nigdy w życiu. 315 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 Déronique wzięła go do ust, początkowo nieco obrzydzona. 316 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Potem już nie ssie, jest coraz lepiej. 317 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Postanowili nas ukarać, 318 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 żebyśmy wykonali wszystkie pozycje, które były w książce. 319 00:36:47,000 --> 00:36:49,537 Młody policjant, którego ssałem, też miał 320 00:36:49,561 --> 00:36:52,000 Wielki kutas. Byłem tego wart w ustach. 321 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Czułem jak jego penis puchnie. 322 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Zwiększyłem nacisk moich ust na kolumnę ciała. 323 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Byli coraz bardziej podnieceni. 324 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Od czasu do czasu oglądałem Véros. 325 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Ciężko jest ssać. 326 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Jej usta były mniejsze od moich. 327 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Próbowała połknąć ogon prawidłowo 328 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 który się jej przedstawił. 329 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Ale ogólnie rzecz biorąc, nasi kochankowie wydawali się zadowoleni. 330 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Zgodziliśmy się zrobić wszystko. 331 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Podczas gdy Véros został przyłapany na siedzeniu w fotelu, 332 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Popchnął mnie pałką. 333 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Powiedział nam, że tak właśnie trzeba to zrobić 334 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 być całkowicie przenikniętym. 335 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Teraz posadził każdego z nas w fotelu. 336 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Moje uda zostały uniesione i oparte na jego ramionach. 337 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Pocierał penisem moją srom. 338 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 i rozchylił moje usta żołędzią. 339 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Czułem, że jego oddech stawał się coraz cięższy. 340 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Nagle zaczął mnie penetrować. 341 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Jego penis był duży, za duży dla mnie. 342 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Wyspy to wymuszają. 343 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I taki ruch tam i z powrotem był w porządku. 344 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Zostałem przebity na wylot. 345 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Potraktował mnie jak dziwkę. 346 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Słyszałem Véronique. 347 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Wydawała ciche okrzyki przyjemności. 348 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 To mnie niesamowicie podnieciło. 349 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Są przyjaciele, którzy są cierpliwi. 350 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Trzeba je dokończyć. 351 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 To dobrze, Nivelle. 352 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Świetnie sobie radzą, szefie. 353 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 To dobrze. 354 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 Po tym, jak uprawiali z nami seks na wszelkie możliwe sposoby, 355 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 Przygląda się nam, siedząc na kanapie na czworakach. 356 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 obydwa obok siebie. 357 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 Ruchał nas jak psy. 358 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Złości nas, że tak się nami ekscytują. 359 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Potem mnie odwrócili i obydwoje masturbowali mi się na twarzy. 360 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Mogłem zobaczyć ich wielkie kulki tuż przed ustami. 361 00:41:58,000 --> 00:42:04,000 Jedyne co mnie podniecało, to świadomość, że zobaczę jak ich penisy wyskakują z ogonów. 362 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Masturbowali się coraz szybciej i mocniej. 363 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 Na koniec obydwoje wytrysnęli na mnie w tym samym czasie. 364 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Nigdy nie zapomnę tego dnia. 365 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 Tego wieczoru masturbowałem się trzy razy z rzędu, nie myśląc o tym. 366 00:42:28,500 --> 00:42:31,500 Dobrze, szefie. 367 00:42:40,000 --> 00:42:42,976 Szefie, co za śledztwo. 368 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Vas-y, szef kuchni. 369 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Dobrze, szefie. 370 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Tak czy inaczej, tak czy inaczej, 371 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Jak zaczęła się Twoja kariera? 372 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Ważne jest nie to, żeby wygrać, 373 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 ale uczestniczyć. 374 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Brawo. 375 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Wracamy do obrony naszej małej Cathy. 376 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Ona jest ulubienicą małego nauczyciela. 377 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Ciekawe, dlaczego? 378 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Nie było super, ale podobało ci się, co? 379 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Słuchaj, nawet kochanie kogoś może nie być czymś wspaniałym. 380 00:43:33,500 --> 00:43:38,000 W każdym razie, ona nie jest do ciebie podobna. A to już wystarczy, żeby mnie zadowolić. 381 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Ponieważ małe znaczki pomagają twojemu gatunkowi. 382 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Wszystko w porządku, wszystko w porządku, wszystko w porządku, mała nauczycielko. 383 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Nie odmówiłby tej propozycji poprzedniej nocy. 384 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Za chwilę otrzymasz to, czego szukasz. 385 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Wyrzucilibyśmy Cathy. 386 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Tak. 387 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Dla nas pięknością jest czysta Cathy. 388 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Nie mieszaj jej do tego, okej? 389 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 To nie twoja sprawa. 390 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Idziesz z nami? 391 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 5 torebek na fajkę i 10 na miłość. 392 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Okej, zbierzmy się. 393 00:44:52,500 --> 00:44:57,000 Więc, moja droga, zrobimy to za ciebie. Poza tym, nie masz już wyboru. 394 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 - Mam nadzieję, że masz wazelinę. - Nigdy nie mam przy sobie akcesoriów. 395 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Dobrze. Teraz się odwróć. 396 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Ale co jest z tobą nie tak? 397 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Czy ty zwariowałeś? 398 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 - Mówię ci, żebyś się odwrócił. - Nie! 399 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Ale co tam jest? 400 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Ach, chcesz. 401 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 O, idę cię zobaczyć. 402 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Ciotka. 403 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Ale się nie poddajesz. 404 00:45:32,040 --> 00:45:34,040 Ach, kochanie! 405 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 O, on jest zajebiście niesamowity! 406 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 No, siadaj! 407 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 No chodź, chodź tu! No chodź, mówię ci! 408 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 No dalej! Idź! Idź! 409 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Idź! Idź! 410 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Nie! Nie! 411 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 No dalej! No dalej! Już dość! 412 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Panowie, bawcie się dobrze! 413 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Zatrzymywać się! 414 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 No dalej, no dalej! Bierz to! 415 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Zamierzasz zrobić wielkie szubienice, co? 416 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Dotknij mojego pnia! 417 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Pospiesz się ! 418 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 O, to dobrze! 419 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Och, on ją zamierza przelecieć! 420 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Myślisz, że on pójdzie z nią do łóżka? 421 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Pospiesz się ! 422 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Okej, tak! 423 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Och, on zobaczy 424 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 No chodźcie, chodźcie! 425 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Jeden! 426 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 My też idziemy, idziemy! 427 00:48:26,500 --> 00:48:28,460 Cześć kochanie! 428 00:48:28,460 --> 00:48:30,400 Zatrzymajcie to niewłaściwe zachowanie! 429 00:48:30,760 --> 00:48:32,760 Moja mała lekcja nam nie wystarczyła! 430 00:48:32,760 --> 00:48:33,900 Tak delikatne! 431 00:48:33,900 --> 00:48:35,060 Spokojnie, mały mistrzu! 432 00:48:35,060 --> 00:48:37,100 Zawsze to ja robię ładne zdjęcia! 433 00:48:37,100 --> 00:48:39,120 Zatrzymaj tę grę! To idiotyczne! 434 00:48:39,180 --> 00:48:42,020 Och, uspokój się, serduszko! 435 00:48:42,020 --> 00:48:44,660 No weź, ta gra musi przyciągać takich pełnych pasji i podłych ludzi jak ty. 436 00:48:44,660 --> 00:48:47,660 Bez oszukiwania, prawda? Jestem pewien, że ci się spodoba. 437 00:48:48,660 --> 00:48:50,160 Podły drań mojego serca. 438 00:48:50,860 --> 00:48:53,260 Twoje zajęcia nie dają mi spokoju. 439 00:48:53,260 --> 00:48:55,300 Nikt cię nie zmusza, żebyś tu przychodził. 440 00:48:55,300 --> 00:48:58,800 Poza tym lepiej będzie, jeśli zostaniesz w domu, bo zaczynasz mieć tego dość. 441 00:48:58,800 --> 00:49:01,600 Dość. Jestem za stary na moralne lekcje. 442 00:49:02,300 --> 00:49:05,300 Chcę urozmaicić Twoją lekcję... 443 00:49:05,300 --> 00:49:07,000 lekcja anatomii. 444 00:49:07,000 --> 00:49:08,300 Twój. 445 00:49:09,100 --> 00:49:10,100 Co ? 446 00:49:10,680 --> 00:49:12,680 I zobaczysz dziś po południu. 447 00:49:12,680 --> 00:49:13,880 Będziemy się świetnie bawić. 448 00:49:13,880 --> 00:49:14,880 To się zmieni. 449 00:49:15,880 --> 00:49:19,380 Dzisiaj, moi drodzy, zastępuję naszego drogiego nauczyciela. 450 00:49:21,380 --> 00:49:24,380 Postanowiłem porozmawiać z wami o ludzkim ciele. 451 00:49:24,380 --> 00:49:29,380 W przypadku dziewcząt wybrałem specjalnie najciekawsze męskie ciała. 452 00:49:29,380 --> 00:49:33,380 Nasz najdroższy nauczyciel nalegał, by być dla nas wzorem do naśladowania. 453 00:49:33,380 --> 00:49:37,880 Generalnie mężczyzna jest tym zainteresowany. 454 00:49:37,880 --> 00:49:38,880 Zatrzymywać się. 455 00:49:39,660 --> 00:49:40,660 Wystarczy. 456 00:49:41,660 --> 00:49:42,660 Podobnie jak nasze. 457 00:49:42,660 --> 00:49:43,660 To nie jest w porządku, prawda? 458 00:49:44,660 --> 00:49:45,660 Zobaczysz. 459 00:49:51,660 --> 00:49:52,660 Wystarczy. 460 00:49:52,660 --> 00:49:53,660 Widzisz? 461 00:49:53,660 --> 00:49:54,660 Podejdź bliżej. 462 00:49:54,660 --> 00:49:55,660 Podejdź bliżej. 463 00:49:55,660 --> 00:49:56,660 On mnie nie zabije. 464 00:49:57,660 --> 00:49:59,160 Przyjdź i zobacz sam. 465 00:49:59,160 --> 00:50:01,160 Samantha, proszę przestań. 466 00:50:01,160 --> 00:50:02,660 To jest bardziej konkretne. 467 00:50:02,660 --> 00:50:03,660 Powiedz mi, Zelle. 468 00:50:07,660 --> 00:50:08,660 Dotknij dobrze. 469 00:50:15,000 --> 00:50:17,500 Pieszczoty powinny sprawić, że brzeg stanie się twardy. 470 00:50:17,500 --> 00:50:22,500 Ten penis, nazywany również penisem lub sosną, umieszczany jest pośrodku autokutuły. 471 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Pochyl się i wyjmij jego penisa. 472 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 Ponieważ najpierw spróbuj powoli, potem szybciej, a potem weź to do ust. 473 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 To się nazywa rura. 474 00:50:43,080 --> 00:50:46,080 To jest dobre? 475 00:50:59,080 --> 00:51:02,080 Jak mówiłem wcześniej, 476 00:51:02,080 --> 00:51:05,080 To dobrze. 477 00:51:12,780 --> 00:51:14,780 No dalej, mały profesorze, jesteś teraz szczęśliwy? 478 00:51:20,780 --> 00:51:21,780 To dobrze. 479 00:51:26,780 --> 00:51:28,780 Okej, w porządku. 480 00:51:33,780 --> 00:51:34,780 To dobrze. 481 00:51:42,780 --> 00:51:44,780 To dobrze, mały profesorze. 482 00:51:44,780 --> 00:51:45,780 To wspaniale. 483 00:51:59,780 --> 00:52:01,780 To niewielka cena. 484 00:52:03,780 --> 00:52:04,780 Tak. 485 00:52:18,080 --> 00:52:22,080 Moi sąsiedzi, musicie go teraz masturbować, bo nasi mężowie zaraz dostaną wytrysku. 486 00:52:22,080 --> 00:52:25,080 To dobrze. 487 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 No dalej! 488 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Więc, mały nauczycielu, rozgniewajmy się! 489 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 No dalej, wchodźcie tam! 490 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Więc, mały profesorze... 491 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Co się dzieje dziś wieczorem? 492 00:53:55,500 --> 00:53:58,500 Chcę wiedzieć, skąd pochodzimy. 493 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Proszę wejść! 494 00:54:33,500 --> 00:54:35,500 No, usiądź tam! 495 00:54:40,500 --> 00:54:42,500 Twoja rzecz wygląda złowrogo! 496 00:55:25,500 --> 00:55:28,476 Eric, co się stało? 497 01:03:59,500 --> 01:04:02,500 - Cześć. - To dranie. 498 01:04:02,500 --> 01:04:03,700 Dranie! 499 01:04:03,700 --> 01:04:04,900 Skurwysyny. 500 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 Cathy. 501 01:04:07,000 --> 01:04:09,700 Mogłem się usprawiedliwić, mówiąc, że Samantha mnie szantażuje. 502 01:04:09,700 --> 01:04:11,000 Skurwysyny. 503 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Pewnego wieczoru zrobiła nam tu zdjęcia. 504 01:04:15,300 --> 01:04:17,500 Zagroziła, że ​​przekaże je najważniejszym osobom w administracji szkoły. 505 01:04:17,500 --> 01:04:19,500 Gdybym nie ukrywał tych wszystkich kaprysów. 506 01:04:21,500 --> 01:04:23,500 Jesteś podły. 507 01:04:23,500 --> 01:04:25,500 To prawda, Cathy. 508 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Tak, rzeczywiście, ty mała głupia gęsio. 509 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Myślałeś, że masz go tylko dla siebie, biedny głupcze. 510 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 A co ty o tym myślisz? 511 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 On lubi prawdziwe kobiety. 512 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 A nie te małe suczki, które śmierdzą jak mocz. 513 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 A nie wiesz, że wszyscy mężczyźni to podłe dranie? 514 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Był taki sam. Byłaś nim zachwycona. 515 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Ale ja też jestem szalony. A dziś jest mój. Cały mój. 516 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 I tak spędza się miesiąc w szpitalu. 517 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Nie składałem skargi. 518 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 Samantha oddała mi zdjęcia. 519 01:05:04,000 --> 01:05:08,000 Jego ciotka wysłała go do Stanów Zjednoczonych, aby ukończył studia artystyczne lub fotograficzne. 520 01:05:08,000 --> 01:05:12,000 Małą Cathy wysłano do szkoły z internatem na prowincji. 521 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 Ona się nie martwiła. 522 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Jeśli chodzi o mnie, 523 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Myślę, że znaleźli mi zastępcze stanowisko 524 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 w małym miasteczku na Południu 525 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 mam nadzieję, że będzie o wiele spokojniej 526 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 et où il n'y aura pas de Samantha. 38504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.