All language subtitles for IlMondoPerverso-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,330 --> 00:02:11,090 Imagine a life spent for a wonderful job, a job at the service of dreams of 2 00:02:11,090 --> 00:02:14,890 young girls ready for anything in order to become stars. 3 00:02:16,310 --> 00:02:21,290 The beauty contests that I have organized so far have allowed me to earn 4 00:02:21,290 --> 00:02:27,350 and above all to take me to bed with splendid girls always ready to satisfy 5 00:02:27,350 --> 00:02:28,350 of my requests. 6 00:02:29,450 --> 00:02:32,470 Every time I decide to reflect on my fortune, 7 00:02:33,180 --> 00:02:37,360 Sfoglio quest 'album fotografico dove sono raccolte alcune tra le più 8 00:02:37,360 --> 00:02:39,340 fantastiche esperienze della mia vita. 9 00:02:43,580 --> 00:02:49,120 Jessica, la splendida numero sette, la incontrai nel mio studio con una sua 10 00:02:49,120 --> 00:02:50,120 amica. 11 00:02:50,720 --> 00:02:55,860 Entrambe avevano l 'ambizione di diventare delle attrici e subito 12 00:02:55,860 --> 00:02:59,920 per realizzare i loro sogni sarebbero dovute passare nel mio letto. 13 00:10:18,220 --> 00:10:21,180 Ecco Monica, la bellissima numero due. 14 00:10:21,980 --> 00:10:26,240 Ricordo come se fosse oggi quando venne nel mio studio con la sorella. 15 00:10:27,260 --> 00:10:30,600 Entrambe desideravano sfondare nel mondo della moda. 16 00:10:31,060 --> 00:10:36,060 Erano due ragazze molto sveglie ed intelligenti e anche loro capirono senza 17 00:10:36,060 --> 00:10:41,700 alcuna difficoltà che la luce dei riflettori non le avrebbe mai illuminate 18 00:10:41,700 --> 00:10:42,700 il mio aiuto. 19 00:10:42,920 --> 00:10:45,260 Monica accettò un invito a casa mia. 20 00:10:45,800 --> 00:10:49,900 E si impegnò con tutta se stessa per cercare di raggiungere il suo traguardo. 21 00:10:50,080 --> 00:10:56,440 Non mi sembrava vero di avere seduta sulle mie ginocchia una tale bellezza a 22 00:10:56,440 --> 00:10:57,720 completa disposizione. 23 00:11:19,330 --> 00:11:20,330 No more of it. 24 00:22:10,510 --> 00:22:16,670 La sorella la affidai a Silvio, un mio prezioso collaboratore, e anche lei fu 25 00:22:16,670 --> 00:22:20,230 ben felice di dimostrare tutta la sua disponibilita. 26 00:26:34,510 --> 00:26:41,370 When he told me about that experience, I got goosebumps at the 27 00:26:41,370 --> 00:26:44,490 mere thought of those unrepeatable emotions. 28 00:34:07,630 --> 00:34:09,389 La ricordo come una meteora. 29 00:34:10,150 --> 00:34:15,870 Voleva assolutamente vincere il concorso e per raggiungere il suo scopo fu lei 30 00:34:15,870 --> 00:34:21,210 stessa ad offrirsi a me e a Roberto con una carica travolgente di erudismo. 31 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Thank you. 32 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Que lindo. 33 00:35:57,460 --> 00:35:59,720 Si, si, si. 34 00:36:00,460 --> 00:36:01,660 Que boc. 35 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Continue the course. 36 00:38:08,230 --> 00:38:09,230 See you. 37 00:40:32,140 --> 00:40:36,640 Sara, the number 10, is the only girl I've never been able to own. 38 00:40:37,560 --> 00:40:42,260 Not because she wasn't willing to give herself up, but because she had been 39 00:40:42,260 --> 00:40:47,340 discovered by Francesco, another of my entrepreneurial collaborators, who 40 00:40:47,340 --> 00:40:49,000 naturally took advantage of me personally. 41 00:40:50,660 --> 00:40:57,060 Sara was over 30 years old, and for her advanced age, she had no chance of 42 00:40:57,060 --> 00:40:58,060 becoming a model. 43 00:40:59,020 --> 00:41:00,620 She was also married. 44 00:41:01,470 --> 00:41:05,810 e per regolamento non avrebbe neanche potuto partecipare al concorso, ma 45 00:41:05,810 --> 00:41:08,770 naturalmente Francesco le fece credere il contrario. 46 00:41:40,840 --> 00:41:41,840 I'm going to stop there. 47 00:48:13,400 --> 00:48:17,660 Naturalmente in quest album sono contenute soltanto alcune foto delle 48 00:48:17,660 --> 00:48:20,180 che hanno partecipato ai miei concorsi di bellezza. 49 00:48:20,780 --> 00:48:25,760 Nessuna di loro è mai riuscita a sfondare professionalmente, ma tutte 50 00:48:25,760 --> 00:48:30,280 contribuito a rendere felice la mia vita. In quest album sono raccolte delle 51 00:48:30,280 --> 00:48:34,500 emozioni straordinarie che nessuno potrà mai cancellare. 52 00:48:35,300 --> 00:48:40,820 Ma la vita va avanti e con i miei fedeli collaboratori continueremo ad occuparci 53 00:48:40,820 --> 00:48:42,320 di questo fantastico mondo. 54 00:48:43,310 --> 00:48:45,430 Il mondo perverso delle mie. 55 00:48:46,190 --> 00:48:52,470 Un mondo fatto di promesse mai mantenute ed indimenticabili esperienze vissute 56 00:48:52,470 --> 00:48:57,810 attraverso i sogni di ragazze disposte a tutto pur di raggiungere il loro scopo. 57 00:49:18,730 --> 00:49:21,050 Oh, psychosome. 58 00:52:55,020 --> 00:52:56,480 Joke on your cat. 59 00:56:06,640 --> 00:56:08,040 to the castle of Sukiyah. 60 00:57:58,350 --> 00:58:01,850 Così, così. Ecco, adesso puoi respirare. 61 00:58:02,370 --> 00:58:03,630 Prendi fiato. 62 00:58:04,910 --> 00:58:09,470 Così, prendi fiato. Prendi fiato, perché poi fai un 'altra apnea. 63 00:58:10,030 --> 00:58:11,030 Prendilo. 64 00:58:11,510 --> 00:58:13,430 Ecco. E adesso senza. 65 00:58:13,670 --> 00:58:14,790 Senza, così. 66 00:58:15,070 --> 00:58:17,290 Così, bravo. Bravo. 67 01:05:24,720 --> 01:05:26,120 Oh. 68 01:05:27,380 --> 01:05:28,380 Oh. 69 01:05:59,370 --> 01:06:00,710 Oh, God. 5485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.