Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,178 --> 00:00:11,178
SuBMakerS
Espi�es que Fazem a Diferen�a!
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,178
Legenda:
AnaJu "A Especialista"
3
00:00:16,178 --> 00:00:19,178
Legenda:
Keila "A Profiler"
4
00:00:20,178 --> 00:00:23,178
Legenda:
Clara "A Informante"
5
00:00:24,178 --> 00:00:27,178
Legenda:
Mastther "O Novato"
6
00:00:28,178 --> 00:00:31,178
Legenda:
Thyta "A Agente"
7
00:00:32,178 --> 00:00:35,178
Legenda:
Ilana "A Comandante"
8
00:00:36,178 --> 00:00:39,178
Legenda:
uaiii "O Supervisor"
9
00:00:40,178 --> 00:00:43,178
Siga-nos twitter:
@SuBMakerS
10
00:00:44,178 --> 00:00:47,178
Curta no facebook:
/SubMakers
11
00:00:48,178 --> 00:00:51,178
Veja nossas promos:
www.youtube.com/submakers
12
00:00:52,178 --> 00:00:55,178
Fa�a a diferen�a voc� tamb�m:
Legende conosco!
13
00:00:56,178 --> 00:00:59,178
Contato:
submakers@hotmail.com
14
00:01:00,878 --> 00:01:04,278
S01E04
"Kismet"
15
00:01:55,638 --> 00:01:57,917
L� vai ele.
16
00:01:57,918 --> 00:02:01,237
Sim, mas aonde?
Est� vendo isso, Fowkes?
17
00:02:01,238 --> 00:02:03,513
Turner est� em movimento,
� melhor voc� ir.
18
00:02:03,514 --> 00:02:05,314
Pode deixar.
19
00:02:06,672 --> 00:02:08,472
Cretino.
20
00:02:09,917 --> 00:02:12,317
TURNER SAIU
21
00:02:12,747 --> 00:02:15,107
Sam est�
procurando no escrit�rio agora.
22
00:02:44,228 --> 00:02:46,328
-Sam?
-Fowkes est� seguindo Bingham.
23
00:02:46,329 --> 00:02:49,030
N�o, pegamos Turner dizendo
que ia � reuni�o � noite.
24
00:02:49,031 --> 00:02:52,103
-Ele vai. Bingham foi uma isca.
-Merda.
25
00:02:52,104 --> 00:02:54,329
-Vou segui-lo.
-N�o, � muito arriscado, Sam.
26
00:02:54,330 --> 00:02:57,408
-Vou mandar Fowkes dar a volta.
-Ele n�o voltar� � tempo.
27
00:02:57,409 --> 00:02:59,212
-Eu vou.
-N�o chegar� a tempo.
28
00:02:59,213 --> 00:03:01,579
S� mande Fowkes monitorar
o sinal do meu celular.
29
00:03:01,660 --> 00:03:03,160
Est� bem.
30
00:04:15,853 --> 00:04:17,253
Deacon.
31
00:04:19,013 --> 00:04:22,327
-O que o traz aqui?
-Preciso conversar.
32
00:04:22,328 --> 00:04:25,238
Nosso espi�o.
N�o pode ser qualquer outro.
33
00:04:25,239 --> 00:04:27,974
-Tem que ser Aidan.
-Mas voc� n�o tem prova.
34
00:04:27,975 --> 00:04:30,725
Ele � muito inteligente.
N�o vamos peg�-lo em flagrante.
35
00:04:30,726 --> 00:04:33,576
-O que te faz pensar que � ele?
-Telefonemas inexplic�veis,
36
00:04:33,577 --> 00:04:35,912
desaparece por horas.
37
00:04:35,913 --> 00:04:38,071
Mandou segui-lo?
38
00:04:38,072 --> 00:04:40,171
Mandei seguir todos eles.
39
00:04:42,351 --> 00:04:44,564
-O que voc� prop�e?
-Preparar uma armadilha.
40
00:04:44,565 --> 00:04:46,365
Atra�-lo para ela.
41
00:04:47,303 --> 00:04:49,319
E se ele perceber?
42
00:04:50,183 --> 00:04:52,022
N�o podemos
deix�-lo no jogo.
43
00:04:52,023 --> 00:04:54,881
N�o se ele fez Hasan
ser capturado.
44
00:04:55,101 --> 00:04:59,238
Se o trouxermos sem provas,
ele pode nunca admitir.
45
00:04:59,239 --> 00:05:01,388
Precisamos das respostas
antes das perguntas.
46
00:05:01,389 --> 00:05:03,429
N�o podemos n�o fazer nada.
47
00:05:08,596 --> 00:05:10,196
Deixe comigo.
48
00:05:22,138 --> 00:05:23,538
Tenho que ir.
49
00:05:29,364 --> 00:05:30,764
Jack.
50
00:05:45,620 --> 00:05:47,140
Sam est�
enviando a placa agora.
51
00:05:47,141 --> 00:05:48,841
Estou rastreando-a.
52
00:06:01,029 --> 00:06:03,323
Por favor, Vince,
pelo menos, considere.
53
00:06:03,324 --> 00:06:06,391
N�o h� nada
para se considerar.
54
00:06:06,392 --> 00:06:08,073
Eu diria que h�.
55
00:06:08,074 --> 00:06:11,173
Sr. Turner te disse
o quanto est� disposto a pagar.
56
00:06:11,174 --> 00:06:12,729
� bastante dinheiro.
57
00:06:12,730 --> 00:06:15,098
Acha que isso
� por causa de dinheiro?
58
00:06:15,099 --> 00:06:18,093
Voc� tem deturpado
tudo o que te ensinei.
59
00:06:18,094 --> 00:06:20,897
Estou tentando te ajudar,
sei que precisa do dinheiro.
60
00:06:20,898 --> 00:06:23,344
Por favor, Vince.
Voc� tem que fazer isso.
61
00:06:23,345 --> 00:06:26,037
N�o, n�o tenho.
E nem voc�.
62
00:06:26,038 --> 00:06:27,338
Vamos dobrar.
63
00:06:27,339 --> 00:06:30,207
Por favor,
tem que ver o sentido.
64
00:06:30,208 --> 00:06:33,798
Lewis...
voc� � melhor do que isso.
65
00:06:37,933 --> 00:06:40,913
Apenas me diga o que quer,
Vince.
66
00:06:42,137 --> 00:06:45,426
O que quer que seja...
vou faz�-lo.
67
00:06:45,738 --> 00:06:48,290
Quero que os dois
parem com isso agora
68
00:06:48,291 --> 00:06:50,211
ou eu chamarei a pol�cia.
69
00:06:58,363 --> 00:07:00,503
Meu Deus...
70
00:07:00,656 --> 00:07:02,004
O que voc� fez?
71
00:07:02,005 --> 00:07:05,403
Estava perdendo seu tempo.
Ele nunca iria faz�-lo.
72
00:07:06,799 --> 00:07:08,599
Tem algu�m ali!
73
00:07:34,554 --> 00:07:37,114
-Que tal uma carona?
-Onde diabos voc� estava?
74
00:07:44,328 --> 00:07:46,288
Traga Everett aqui.
75
00:07:46,289 --> 00:07:48,288
Precisamos de uma limpeza.
76
00:08:00,428 --> 00:08:03,378
-Voc� est� bem?
-�tima.
77
00:08:04,870 --> 00:08:06,350
O que conseguiu?
78
00:08:06,590 --> 00:08:10,092
Uma identifica��o da v�tima.
Este � o cara que viu morrer?
79
00:08:10,093 --> 00:08:13,394
-Sim. Quem ele era?
-Seu nome � Vincent Cage,
80
00:08:13,395 --> 00:08:15,535
era um esquerdista
especialista em economia,
81
00:08:15,536 --> 00:08:17,985
publicou artigos
sobre o capitalismo predat�rio.
82
00:08:18,215 --> 00:08:20,923
-E o amigo de Turner?
-Seu nome � Lewis Conroy,
83
00:08:20,924 --> 00:08:22,573
gestor de investimento
de bilh�es,
84
00:08:22,574 --> 00:08:25,217
lida com uns dos melhores
capitalistas de risco do UK.
85
00:08:25,218 --> 00:08:27,735
-Inclusive Jack Turner?
-Conheceram-se por Stephen.
86
00:08:27,736 --> 00:08:30,006
Ele e Conroy
dividiam o quarto em Oxford.
87
00:08:30,007 --> 00:08:32,355
Cage estava amea�ando
ir � pol�cia.
88
00:08:32,659 --> 00:08:36,308
Ele disse que Conroy tinha
deturpado tudo que ele ensinou.
89
00:08:36,309 --> 00:08:37,609
Ele n�o disse como.
90
00:08:37,610 --> 00:08:39,960
Tem a ver com os �$ 30 milh�es
que Jack precisa?
91
00:08:39,961 --> 00:08:41,261
Deve ser algo importante,
92
00:08:41,262 --> 00:08:43,559
para ele ter espancado
um homem at� a morte.
93
00:08:44,809 --> 00:08:46,509
Como isso aconteceu?
94
00:08:47,374 --> 00:08:50,031
-Rasguei enquanto fugia.
-Voc� foi vista?
95
00:08:50,032 --> 00:08:52,284
Conroy me viu na janela.
Uma fra��o de segundo.
96
00:08:52,285 --> 00:08:54,085
Ent�o eles vieram
atr�s de mim.
97
00:08:55,189 --> 00:08:56,759
N�o pode voltar �quela casa,
Sam.
98
00:08:56,760 --> 00:08:59,759
Era escuro, eu estava de capuz.
N�o me viram claramente.
99
00:09:00,759 --> 00:09:03,999
Se estiver errada,
Jack vai te matar.
100
00:09:05,037 --> 00:09:07,127
Posso lidar com isso.
101
00:09:08,604 --> 00:09:10,679
Eu disse
que posso lidar com isso.
102
00:09:10,680 --> 00:09:13,329
Agora, deixe-me ir
antes que descubram que sumi.
103
00:10:16,408 --> 00:10:18,108
Sam...
104
00:10:27,361 --> 00:10:29,080
Quem os enviou?
105
00:10:29,081 --> 00:10:32,141
-Hourglass.
-O que � Hourglass?
106
00:11:42,996 --> 00:11:45,996
A pol�cia n�o tem digitais,
armas e sem suspeitos.
107
00:11:45,997 --> 00:11:48,136
Sam viu Turner bater
no cr�nio desse cara.
108
00:11:48,137 --> 00:11:50,346
Uma liga��o para a pol�cia
e ele estar� preso.
109
00:11:50,347 --> 00:11:52,375
Certo. E, ent�o,
o disfarce da Sam j� era.
110
00:11:52,376 --> 00:11:55,762
E perdemos nossas chances
de descobrir o jogo de Turner.
111
00:11:55,763 --> 00:11:58,243
�. Fora isso,
� uma ideia muito boa.
112
00:11:58,244 --> 00:12:00,222
Apenas deixamos
o desgra�ado se safar?
113
00:12:00,223 --> 00:12:02,822
Precisamos saber onde
ele conseguir� os �$ 30 milh�es
114
00:12:02,823 --> 00:12:04,692
que ele precisa
para comprar a represa.
115
00:12:04,693 --> 00:12:06,752
N�o posso fazer isso
se ele est� na pris�o.
116
00:12:07,059 --> 00:12:08,570
O que ele tem feito
esta manh�?
117
00:12:08,571 --> 00:12:10,490
Nada.
Sem tentativa de empr�stimo.
118
00:12:10,491 --> 00:12:13,570
Sem negocia��o com Conroy
ou qualquer outra pessoa, ali�s.
119
00:12:13,571 --> 00:12:14,871
N�o � estranho?
120
00:12:14,872 --> 00:12:17,511
Para um homem que precisa
de �$ 30 milh�es at� amanh�?
121
00:12:17,512 --> 00:12:20,541
A n�o ser que ele tenha jogado
na loteria e n�o sabemos.
122
00:12:23,082 --> 00:12:25,967
Meu novo colega, Dave Ryder.
Quer-me de volta ao clube.
123
00:12:25,968 --> 00:12:29,366
Ainda precisa achar a valise
que Goebel levou ao Turner.
124
00:12:29,367 --> 00:12:31,327
Como se eu tivesse esquecido.
125
00:12:33,397 --> 00:12:34,990
Aonde voc� vai?
126
00:12:34,991 --> 00:12:38,511
-Precisa de mim para algo?
-N�o respondeu minha pergunta.
127
00:12:40,681 --> 00:12:43,380
Vou falar com alguns colegas
do falecido professor Cage
128
00:12:43,381 --> 00:12:45,920
para tentar determinar
porqu� Turner o matou.
129
00:12:46,173 --> 00:12:48,203
Se estiver tudo bem
por voc�.
130
00:13:11,668 --> 00:13:13,958
Pai? Est� pronto?
131
00:14:03,234 --> 00:14:05,653
J� faz um ano, Stevie.
132
00:14:05,654 --> 00:14:08,054
Todos temos
que seguir em frente.
133
00:14:32,081 --> 00:14:34,650
-Lewis!
-Jack, precisamos conversar.
134
00:14:34,651 --> 00:14:36,731
Nem sequer pense nisso.
135
00:14:37,464 --> 00:14:39,463
Tio Lewis!
136
00:14:39,624 --> 00:14:41,759
Oi! Eddie!
137
00:14:41,760 --> 00:14:43,453
Como est�
meu afilhado favorito?
138
00:14:43,454 --> 00:14:44,814
Sou seu �nico afilhado.
139
00:14:44,815 --> 00:14:46,873
Tenho um presente para voc�.
Ir� amar.
140
00:14:47,046 --> 00:14:49,533
Oi, sou Alex,
tutora de Eddie.
141
00:14:49,534 --> 00:14:52,653
Alex. Stephen me contou tudo
sobre voc�.
142
00:14:52,654 --> 00:14:54,716
Sou Lewis. Lewis Conroy.
143
00:14:54,717 --> 00:14:57,957
Oi. Como tem estado?
144
00:15:02,935 --> 00:15:05,715
-Voc� est� bem?
-Sim. Como voc� est�?
145
00:15:41,385 --> 00:15:43,565
Senhor, podemos conversar,
por favor?
146
00:15:44,419 --> 00:15:46,019
O que �?
147
00:15:49,023 --> 00:15:50,973
Aqui est�, campe�o.
148
00:15:57,603 --> 00:16:00,792
Wicked! Este � o jogo favorito
de Jackson e Sammy.
149
00:16:00,793 --> 00:16:02,892
-Assassino de Zumbi?
-� educacional.
150
00:16:02,958 --> 00:16:05,517
Ensina sobre f�sica
e coordena��o espacial.
151
00:16:05,518 --> 00:16:07,357
Certo. Estou convencido.
152
00:16:07,358 --> 00:16:10,679
-Uma hora, Eddie. N�o mais,
-Obrigado, pai. Obrigado, Lewis!
153
00:16:13,680 --> 00:16:15,339
Poderia fazer isso
com uma bebida.
154
00:16:15,340 --> 00:16:18,121
Parece uma ideia brilhante.
155
00:16:18,122 --> 00:16:20,942
Alex? E voc�?
156
00:16:20,943 --> 00:16:23,781
-Que tal um pouco?
-N�o, obrigada.
157
00:16:23,782 --> 00:16:26,130
Vamos, Alex. Eddie estar�
desperdi�ando o c�rebro
158
00:16:26,131 --> 00:16:27,621
na pr�xima hora.
159
00:16:27,969 --> 00:16:31,589
-Claro. Te farei companhia.
-�timo.
160
00:16:37,930 --> 00:16:41,402
-Procurou em todos os lugares?
-A jaqueta n�o est� na casa.
161
00:16:41,403 --> 00:16:43,438
Talvez ela jogou
do lado de fora.
162
00:16:43,439 --> 00:16:46,229
Voc� disse ontem � noite
que viu uma mulher e um homem.
163
00:16:46,230 --> 00:16:48,249
Talvez n�o tenha sido ela.
164
00:16:48,250 --> 00:16:50,629
Talvez n�o.
165
00:16:58,912 --> 00:17:01,541
Por que tenho que pagar por isso
do meu pr�prio bolso?
166
00:17:01,542 --> 00:17:04,412
N�o quer transformar isso
em meu problema, Ryder.
167
00:17:05,475 --> 00:17:07,654
Deixe comigo,
resolverei isso.
168
00:17:07,655 --> 00:17:10,975
Fa�a isso. Ligue-me depois.
169
00:17:23,152 --> 00:17:26,542
-Quem era?
-N�o � da sua conta.
170
00:17:28,383 --> 00:17:31,579
Tudo que fa�o por aqui
� ser criticado pelo chefe.
171
00:17:31,580 --> 00:17:34,440
S� tento fazer o meu trabalho.
Pelo amor de Deus!
172
00:17:34,621 --> 00:17:36,421
D�-me aqui.
173
00:17:39,456 --> 00:17:41,946
Costumava fazer isso
para o meu coroa.
174
00:17:41,947 --> 00:17:43,727
Ele teve
uma de suas m�os arrancadas,
175
00:17:43,728 --> 00:17:47,616
-lutando na Guerra do Golfo.
-Voc� � um garoto das For�as?
176
00:17:48,172 --> 00:17:50,521
Mudei-me para todos os lugares
enquanto crescia.
177
00:17:50,522 --> 00:17:54,210
Na Alemanha, bastante.
Alguns anos na Irlanda do Norte.
178
00:17:54,211 --> 00:17:56,850
Sou um pouco irland�s,
por parte da minha m�e.
179
00:17:56,851 --> 00:18:00,051
Papai era de East End.
Trabalhou nas docas a vida toda.
180
00:18:00,052 --> 00:18:03,111
Minha m�e e meu pai
n�o me veem mais.
181
00:18:03,112 --> 00:18:06,098
N�o desde que cumpri 10 meses
por arrombamento.
182
00:18:06,099 --> 00:18:10,079
Isso � uma vergonha.
Um rapaz precisa da fam�lia.
183
00:18:16,572 --> 00:18:18,601
Voc� est� bem, filho.
184
00:18:18,602 --> 00:18:20,402
Obrigado.
185
00:18:22,799 --> 00:18:24,339
Para que voc�
me trouxe aqui?
186
00:18:24,340 --> 00:18:27,130
-Quer um emprego?
-Se voc� tiver um.
187
00:18:30,056 --> 00:18:31,856
Pegue ali.
188
00:18:36,938 --> 00:18:39,698
Vamos,
enquanto ainda somos jovens.
189
00:18:48,655 --> 00:18:50,455
Este � Gary.
190
00:19:09,846 --> 00:19:12,993
-Ent�o perdeu os sapatos?
-N�o, voc� os perdeu.
191
00:19:12,994 --> 00:19:16,225
Eu ca� de bunda.
Em um roup�o, n�degas nuas...
192
00:19:16,226 --> 00:19:17,945
E o chap�u
de garotinha holandesa...
193
00:19:17,946 --> 00:19:21,792
-N�o estava usando esse chap�u!
-Ent�o se conheceram em Oxford?
194
00:19:21,793 --> 00:19:25,461
Colegas de quarto no 1� ano.
�ramos uma boa dupla, n�o?
195
00:19:25,462 --> 00:19:28,861
O pobret�o Belfast e o herdeiro
de milh�es de seu velho pai.
196
00:19:28,862 --> 00:19:31,121
N�o foi dif�cil,
s� paguei todas as bebidas.
197
00:19:31,573 --> 00:19:33,398
E eu o apresentei a Becky.
198
00:19:33,399 --> 00:19:35,758
Na verdade, a conheci antes,
em uma palestra.
199
00:19:35,759 --> 00:19:37,435
E ent�o ela come�ou
a sair com ele.
200
00:19:37,436 --> 00:19:40,827
Alex, se soubesse a tristeza.
Quando me largou pelo Steve...
201
00:19:40,828 --> 00:19:44,346
Voc� terminou com ela,
como fazia com todas.
202
00:19:44,347 --> 00:19:47,161
N�o, mas Becky era diferente.
Ela era especial.
203
00:19:47,162 --> 00:19:49,591
Ela fez a escolha certa,
no entanto.
204
00:19:49,592 --> 00:19:52,782
Ela sabia que Stephen a faria
muito mais feliz que eu.
205
00:20:02,435 --> 00:20:04,195
Volto em um minuto.
206
00:20:08,713 --> 00:20:10,483
Merda.
207
00:20:13,756 --> 00:20:15,656
Steve.
208
00:20:16,942 --> 00:20:19,297
Desculpe-me,
sou um idiota.
209
00:20:19,298 --> 00:20:21,437
-Ela n�o fez a escolha certa.
-Steve, n�o...
210
00:20:21,438 --> 00:20:23,842
Olhe para voc�.
Fez tudo sozinho.
211
00:20:23,843 --> 00:20:27,119
Sempre tive meu pai, mas voc�
fez sua pr�pria fortuna,
212
00:20:27,120 --> 00:20:28,518
com seu talento honesto.
213
00:20:28,519 --> 00:20:32,518
E ainda estou aqui, nesta casa,
com todo esse dinheiro sujo.
214
00:20:35,619 --> 00:20:38,258
Becky quis ficar com voc�.
215
00:20:38,259 --> 00:20:42,378
Ela o amava muito.
Isso � tudo que importa.
216
00:20:42,695 --> 00:20:46,555
Eu n�o era o homem
que ela pensou que eu fosse.
217
00:20:49,675 --> 00:20:51,995
Claro que eu
n�o poderia salv�-la.
218
00:20:54,928 --> 00:20:57,088
Voc� � o melhor homem
que conhe�o.
219
00:20:58,561 --> 00:21:02,021
Se voc� n�o p�de salv�-la,
ent�o ningu�m mais poderia.
220
00:21:07,969 --> 00:21:11,089
Lewis.
Uma palavrinha antes de ir?
221
00:21:28,164 --> 00:21:29,483
Sobre a noite passada...
222
00:21:29,484 --> 00:21:31,383
-N�o podemos continuar.
-Sim, podemos.
223
00:21:31,384 --> 00:21:33,745
N�o. N�o, n�o podemos.
� muito arriscado.
224
00:21:33,746 --> 00:21:38,116
O �nico risco era seu professor
comunista falar demais.
225
00:21:38,117 --> 00:21:39,728
E cuidei disso.
226
00:21:39,729 --> 00:21:41,784
A pol�cia ir� procurar
quem matou Vince.
227
00:21:41,785 --> 00:21:43,403
E o encontrar�o.
228
00:21:43,404 --> 00:21:45,963
Deixe que eu me preocupe
com a pol�cia.
229
00:21:45,964 --> 00:21:48,063
Precisaremos de uma lista
230
00:21:48,064 --> 00:21:49,923
de todas as mulheres
no seu escrit�rio,
231
00:21:49,924 --> 00:21:53,063
todas que viu socialmente
nos �ltimos meses.
232
00:21:53,064 --> 00:21:55,774
O qu�? Para o qu�?
233
00:21:55,775 --> 00:21:58,564
Pode ter sido seguido
na noite passada.
234
00:21:58,565 --> 00:22:03,025
-Ningu�m me seguiu.
-� o de sempre. Por precau��o.
235
00:22:06,109 --> 00:22:08,349
O que far�o
se a encontrarem?
236
00:22:09,320 --> 00:22:12,560
Apenas passe a lista
para Bingham, tudo bem?
237
00:22:15,074 --> 00:22:17,275
Anime-se, Lewis.
238
00:22:17,276 --> 00:22:20,956
Amanh�, a esta hora,
ser� mais rico do que nunca.
239
00:22:34,598 --> 00:22:37,600
O que foi aquilo?
Os �$ 30 milh�es?
240
00:22:37,601 --> 00:22:41,240
-�$ 30 milh�es?
-Quer dizer que ele n�o contou?
241
00:22:41,241 --> 00:22:43,291
Excedemos com a represa.
Se n�o levantarmos
242
00:22:43,292 --> 00:22:45,200
�$ 30 milh�es at� amanh�,
estamos fora.
243
00:22:45,201 --> 00:22:47,041
S� me perguntou das contas,
juro.
244
00:22:47,042 --> 00:22:48,842
Ele nunca mencionou isso.
245
00:22:49,469 --> 00:22:51,474
Ele fica me dizendo
para n�o me preocupar,
246
00:22:51,475 --> 00:22:54,772
que tem tudo sob controle,
mas sei que est� tramando algo.
247
00:22:56,924 --> 00:23:00,374
Escute... importa-se
se eu a chamar para sair?
248
00:23:04,180 --> 00:23:07,099
Voltamos para a faculdade?
Vou cham�-la para sair com voc�?
249
00:23:07,100 --> 00:23:09,400
Est� tudo bem, certo?
N�o est� a fim dela...
250
00:23:09,401 --> 00:23:13,340
-Tudo bem. V� cham�-la.
-Obrigado.
251
00:23:31,157 --> 00:23:33,057
O que vai fazer esta noite?
252
00:23:33,919 --> 00:23:35,578
S� cuidar do Eddie.
253
00:23:35,579 --> 00:23:37,579
E depois?
254
00:23:39,767 --> 00:23:42,367
-At� mais, Eddie.
-At� mais, Lewis.
255
00:23:44,255 --> 00:23:47,915
Esta noite, depois que ela
colocar Eddie na cama.
256
00:23:48,945 --> 00:23:50,884
Cuide-se.
257
00:23:51,950 --> 00:23:53,730
Voc� tamb�m.
258
00:24:26,243 --> 00:24:29,779
-Aonde vamos, colega?
-N�o me chame de colega.
259
00:24:29,780 --> 00:24:33,299
-Ent�o do que vou cham�-lo?
-Sr. Tyrone.
260
00:24:33,300 --> 00:24:36,820
Beleza. Sr. T.
261
00:24:38,607 --> 00:24:40,667
Ent�o conhece Dave
h� algum tempo?
262
00:24:42,110 --> 00:24:45,110
-Parece um cara legal.
-� assim que funciona:
263
00:24:46,212 --> 00:24:48,593
Eu te digo o que fazer,
264
00:24:48,594 --> 00:24:50,794
voc� fica de boca fechada.
265
00:24:52,987 --> 00:24:54,765
Tudo bem.
266
00:25:11,586 --> 00:25:13,286
V� aquilo?
267
00:25:13,982 --> 00:25:15,782
Caminhonete preta.
268
00:25:16,963 --> 00:25:18,783
Espere s� um segundo.
269
00:25:29,021 --> 00:25:30,821
Cara gente boa.
270
00:25:32,539 --> 00:25:34,611
Coloque o saco na mala
antes que ele volte.
271
00:25:34,612 --> 00:25:36,792
Como fa�o isso?
272
00:25:39,390 --> 00:25:41,190
Como quiser.
273
00:26:02,381 --> 00:26:03,681
Quem diabos � voc�?
274
00:26:03,682 --> 00:26:07,021
-Ningu�m, colega.
-O que fazia no meu carro?
275
00:26:07,022 --> 00:26:08,680
Enganei-me,
entrei na rua errada.
276
00:26:08,681 --> 00:26:09,981
N�o, n�o entrou.
277
00:26:09,982 --> 00:26:13,380
Entrou � na vida errada, colega.
Ent�o desculpe-se.
278
00:26:14,109 --> 00:26:16,509
Vamos, pe�a desculpas.
279
00:27:25,298 --> 00:27:27,498
Esse � o homem
de quem me falou?
280
00:27:29,502 --> 00:27:31,802
Seu colega que faleceu?
281
00:27:38,842 --> 00:27:41,981
Sim, � ele.
282
00:27:42,062 --> 00:27:44,661
Voc� disse
que nem gostava dele.
283
00:27:44,662 --> 00:27:46,462
Ningu�m gostava.
284
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
Isso n�o me impede
de rezar por sua alma.
285
00:27:56,213 --> 00:27:58,812
Venha para uma bebida
qualquer hora.
286
00:27:58,813 --> 00:28:01,313
Voc� parece estar
precisando de uma.
287
00:28:12,978 --> 00:28:15,773
Simran,
minha noiva favorita.
288
00:28:15,774 --> 00:28:18,277
-E os planos do casamento?
-Insanos.
289
00:28:18,278 --> 00:28:20,065
Custando uma fortuna.
290
00:28:20,066 --> 00:28:23,418
Valer� a pena.
Avise-me se precisar de ajuda.
291
00:28:23,419 --> 00:28:26,698
J� te devo por este emprego.
Voc� fez mais que o suficiente.
292
00:28:26,699 --> 00:28:29,984
Ent�o talvez n�o se importe
de me fazer outro favor.
293
00:28:29,985 --> 00:28:32,604
Precisa preencher
a autoriza��o, Aidan.
294
00:28:32,605 --> 00:28:34,244
Vai me criar problemas.
295
00:28:34,526 --> 00:28:36,806
S� se algu�m descobrir.
296
00:28:39,461 --> 00:28:41,500
Certo. O que �?
297
00:28:41,915 --> 00:28:44,994
Tenho seguido uma pista,
mas estou em um beco sem sa�da.
298
00:28:44,995 --> 00:28:49,442
-Sabe algo sobre Hourglass?
-O que � Hourglass?
299
00:28:49,443 --> 00:28:52,603
� o que preciso que me diga,
certo?
300
00:29:06,648 --> 00:29:08,927
-Obrigado por vir, Natalie.
-Sem problemas.
301
00:29:09,083 --> 00:29:10,583
Aidan!
302
00:29:14,703 --> 00:29:17,238
J� conhece a Natalie Thorpe?
303
00:29:17,239 --> 00:29:20,378
Oficial de liga��o do MI6
na Byzantium.
304
00:29:20,379 --> 00:29:22,859
-Aidan Marsh. Prazer.
-O prazer � meu.
305
00:29:30,658 --> 00:29:33,217
Vim a este encontro pois disse
ser urgente Sr. Keel,
306
00:29:33,218 --> 00:29:35,274
mas n�o posso ficar muito.
307
00:29:35,275 --> 00:29:39,199
Agrade�o pelo seu tempo,
Natalie.
308
00:29:39,200 --> 00:29:42,428
Tamb�m, o seu consider�vel
hist�rico.
309
00:29:42,429 --> 00:29:44,303
Isso � interessante.
310
00:29:44,304 --> 00:29:47,329
Considerando que ele
� uma informa��o sigilosa.
311
00:29:47,330 --> 00:29:49,209
Quando voc� deixou
seu posto no MI6,
312
00:29:49,210 --> 00:29:51,688
voc� se tornou o produto
mais procurado.
313
00:29:51,689 --> 00:29:55,349
Se eu sair.
E n�o me considero um produto.
314
00:29:56,633 --> 00:30:01,204
Pretendo aumentar seu sal�rio,
n�o oficialmente, claro.
315
00:30:01,205 --> 00:30:04,724
Poderia estar acumulando juros
agora em uma conta em Zurique.
316
00:30:05,500 --> 00:30:09,105
S�rio que me chamou aqui
para oferecer suborno?
317
00:30:09,106 --> 00:30:11,085
Estou oferecendo um emprego.
318
00:30:11,086 --> 00:30:13,060
Em troca de qu�?
319
00:30:13,061 --> 00:30:15,401
O nome do traidor
da minha equipe.
320
00:30:18,541 --> 00:30:21,500
� exigido por lei
que compartilhe suas informa��es
321
00:30:21,501 --> 00:30:24,400
com a seguran�a nacional.
Por que eu precisaria
322
00:30:24,401 --> 00:30:26,781
-de um agente duplo?
-Me diga voc�.
323
00:30:28,064 --> 00:30:31,664
MI6 n�o tem nenhum agente
duplo na Byzantium, Sr. Keel.
324
00:30:34,762 --> 00:30:36,282
Voc� � �tima.
325
00:30:38,084 --> 00:30:41,863
Por favor, deixe-me persuad�-la
a reconsiderar.
326
00:30:41,864 --> 00:30:44,293
Para que eu possa
me unir ao seu bando
327
00:30:44,294 --> 00:30:46,823
de mercen�rios
quase criminosos?
328
00:30:47,611 --> 00:30:49,570
Me compreendeu mal.
329
00:30:49,571 --> 00:30:52,262
Fico tocado pela sua f�
na Rainha e o pa�s.
330
00:30:52,263 --> 00:30:54,007
Acredita em alguma coisa,
Sr. Keel?
331
00:30:54,008 --> 00:30:55,928
Ou est� completamente a venda?
332
00:30:59,729 --> 00:31:02,768
O homem que me contratou
usa seu poder e influ�ncia
333
00:31:02,769 --> 00:31:06,035
para nomear ao governo
as ordens que voc� segue.
334
00:31:06,036 --> 00:31:08,633
Voc� j� foi comprada, Natalie,
assim como eu.
335
00:31:08,634 --> 00:31:12,354
A �nica diferen�a �...
eu n�o finjo ser outra coisa.
336
00:31:19,011 --> 00:31:24,272
A oferta continua. Se mudar
de ideia, estarei esperando.
337
00:31:24,273 --> 00:31:25,973
Adeus, Sr. Keel.
338
00:31:37,678 --> 00:31:41,277
-Como foi?
-Disse para voltar esta noite.
339
00:31:41,278 --> 00:31:43,037
Ent�o, voc� foi bem.
340
00:32:06,948 --> 00:32:10,588
-Conseguiu algo?
-Temos uma dire��o a seguir.
341
00:32:10,589 --> 00:32:11,989
E voc�?
342
00:32:11,990 --> 00:32:15,748
Finalmente consegui entrar
no escrit�rio do Jack. Nada.
343
00:32:15,749 --> 00:32:17,693
-Zoe.
-Sabemos que Turner
344
00:32:17,694 --> 00:32:19,838
fez sua fortuna
na propriedade das docas.
345
00:32:19,839 --> 00:32:22,819
Seu rendimento foi est�vel,
nada espetacular, at�...
346
00:32:22,820 --> 00:32:25,798
2004, quando ele conheceu
o amigo do Steven, de Oxford.
347
00:32:25,799 --> 00:32:28,084
Com a ajuda de seu mentor,
Vince Cage,
348
00:32:28,085 --> 00:32:29,856
Conroy foi o primeiro
matem�tico
349
00:32:29,857 --> 00:32:31,916
a desenvolver uma
ideia revolucion�ria.
350
00:32:31,917 --> 00:32:34,526
Trata-se de um algoritmo
de negocia��o chamado Kismet.
351
00:32:34,527 --> 00:32:37,086
Decis�es que levavam
horas para serem tomadas agora
352
00:32:37,137 --> 00:32:39,596
s�o feitas por computadores
em menos de um segundo.
353
00:32:39,804 --> 00:32:41,496
Pelos �ltimos oito anos,
354
00:32:41,497 --> 00:32:44,558
Kismet quadruplicou o valor
do portf�lio do Turner,
355
00:32:44,559 --> 00:32:48,160
de �$ 80 milh�es
para mais de 300 milh�es.
356
00:32:48,161 --> 00:32:51,080
Cage disse que Conroy corrompeu
tudo o que ele ensinou.
357
00:32:51,081 --> 00:32:53,309
Dif�cil entender como.
�$ 300 milh�es l�quidos
358
00:32:53,310 --> 00:32:55,240
gra�as a um maldito software.
359
00:32:55,241 --> 00:32:56,720
E aqueles picos ali?
360
00:32:56,721 --> 00:32:59,437
Sim, Kismet capitaliza
quase imediatamente
361
00:32:59,438 --> 00:33:02,797
eventos inesperados,
como acidentes, desastres.
362
00:33:02,798 --> 00:33:06,493
Fazem investimentos antes mesmo
que algu�m tenha tempo de agir.
363
00:33:06,494 --> 00:33:09,492
O que for que o Cage sabia,
amea�ava o Turner.
364
00:33:09,493 --> 00:33:12,592
Mesmo assim, precisa levantar
30 milh�es at� amanh� de manh�.
365
00:33:12,593 --> 00:33:14,952
Tentarei descobrir � noite.
Vou sair com Conroy.
366
00:33:14,953 --> 00:33:16,253
Essa foi r�pido.
367
00:33:17,531 --> 00:33:19,231
Preciso de um sedativo.
368
00:33:19,627 --> 00:33:21,267
Arrumarei algo discreto.
369
00:33:24,159 --> 00:33:26,441
-Obrigado a todos. Zoe.
-Sim?
370
00:33:26,442 --> 00:33:30,161
-A valise do Goebel desapareceu.
-N�o diga.
371
00:33:30,546 --> 00:33:33,185
�, a vi no clube esta manh�.
372
00:33:33,186 --> 00:33:35,085
Tinha sumido quando
voltei est� tarde.
373
00:33:35,086 --> 00:33:37,125
Goebel n�o � visto
desde a casa do Turner.
374
00:33:37,126 --> 00:33:39,284
V� a Amsterd�,
descubra o conte�do da valise.
375
00:33:39,285 --> 00:33:40,585
Agora mesmo.
376
00:33:40,586 --> 00:33:43,326
Traga um pouco de queijo, sim?
Talvez uns tamancos.
377
00:33:45,347 --> 00:33:47,506
Tive um encontro
com a Natalie Thorpe hoje.
378
00:33:47,507 --> 00:33:48,807
E?
379
00:33:48,808 --> 00:33:51,326
Ofereci um emprego
em troca do nome do traidor.
380
00:33:51,873 --> 00:33:54,076
-Ela nunca aceitar�.
-Claro que n�o.
381
00:33:54,077 --> 00:33:56,416
Mas n�o pretendo
aceitar n�o como resposta.
382
00:33:56,417 --> 00:33:59,627
Por enquanto, as vidas na minha
equipe est�o em perigo.
383
00:34:00,619 --> 00:34:02,499
Por isso s�o pagos, Deacon.
384
00:34:04,392 --> 00:34:06,132
Voc� tamb�m.
385
00:34:18,261 --> 00:34:19,701
Boa tarde, Lewis.
386
00:34:37,199 --> 00:34:38,758
Boa tarde, Trudy.
387
00:34:38,759 --> 00:34:40,199
J� te ligo.
388
00:34:44,117 --> 00:34:49,116
Lewis, j� viu o notici�rio?
� o professor Cage.
389
00:34:50,233 --> 00:34:51,833
Ele morreu.
390
00:34:55,084 --> 00:34:56,584
Meu Deus.
391
00:34:58,744 --> 00:35:00,344
O que aconteceu?
392
00:35:01,000 --> 00:35:04,160
Dizem...
dizem que ele foi assassinado.
393
00:35:58,378 --> 00:36:00,977
Viu as minhas chaves?
394
00:36:00,978 --> 00:36:04,133
Ent�o � isso?
Transa comigo e vai embora?
395
00:36:04,134 --> 00:36:06,013
Sabe que tenho um avi�o
para pegar.
396
00:36:06,014 --> 00:36:08,053
Diga-me aonde est�o
seu idiota.
397
00:36:08,054 --> 00:36:11,154
-Na mesa.
-Fabuloso, obrigada.
398
00:36:20,504 --> 00:36:24,143
-N�o pagou essas contas.
-�, tenho que fazer isso.
399
00:36:24,725 --> 00:36:27,725
-Cuido disso se quiser.
-Falei que faria, e farei.
400
00:36:28,844 --> 00:36:30,304
Andrew...
401
00:36:36,650 --> 00:36:38,650
N�o � como antes, n�o �?
402
00:36:39,994 --> 00:36:42,154
Bem...
403
00:36:43,714 --> 00:36:45,254
Claro que n�o �, Andrew.
404
00:36:47,017 --> 00:36:48,897
Mas estamos bem, n�o �?
405
00:36:54,407 --> 00:36:56,087
O que voc� acha?
406
00:36:58,192 --> 00:37:00,592
Seja brilhante.
407
00:37:06,656 --> 00:37:08,095
�. Como sempre.
408
00:37:12,035 --> 00:37:15,699
-Oi. Como est� indo?
-Nada bem. Receio.
409
00:37:15,700 --> 00:37:18,241
-Encontrou algo?
-Nada em lugar nenhum.
410
00:37:18,242 --> 00:37:20,083
Finalmente pensei, "Os Russos."
411
00:37:20,084 --> 00:37:22,042
Espionam � todos,
ao menos espionavam.
412
00:37:22,043 --> 00:37:25,176
Est�o t�o corrompidos atualmente
que est� f�cil de penetrar.
413
00:37:25,177 --> 00:37:26,896
Mas s� encontrei uma referencia,
414
00:37:27,241 --> 00:37:30,001
e nem sei se � o mesmo
Hourglass que voc� quer.
415
00:37:30,897 --> 00:37:34,376
1978?
O que �, coisas da Guerra Fria?
416
00:37:34,653 --> 00:37:37,692
N�o sei. Os Russos espionavam
algu�m no escrit�rio do MI6
417
00:37:37,693 --> 00:37:41,073
chamado George Ballard,
que foi enviado � Moscou.
418
00:37:42,295 --> 00:37:46,434
Ele pegou um arquivo
chamado Hourglass.
419
00:37:46,435 --> 00:37:48,697
Ent�o Hourglass
era um arquivo do MI6?
420
00:37:48,698 --> 00:37:51,528
Ballard era o t�pico
carinha feliz, discreto,
421
00:37:51,529 --> 00:37:53,128
muito profissional.
422
00:37:53,129 --> 00:37:55,659
Parece que manteve o arquivo
aberto por d�cadas.
423
00:37:55,660 --> 00:37:59,499
-Pelo menos at� 2004.
-E o que aconteceu em 2004?
424
00:37:59,500 --> 00:38:02,617
Foi transferido para Londres.
Os Russos pararam de espion�-lo.
425
00:38:02,618 --> 00:38:05,857
-Ele ainda est� em Londres?
-Sim. � chefe de se��o.
426
00:38:06,162 --> 00:38:08,708
A oficial de liga��o
da Byzantium, Natalie Thorpe,
427
00:38:08,709 --> 00:38:10,770
se reporta ao Ballard?
428
00:38:10,771 --> 00:38:13,431
Diretamente.
Ele � o chefe dela.
429
00:38:16,497 --> 00:38:18,616
Por qu�? O que sabe?
430
00:38:19,149 --> 00:38:21,129
N�o sei de nada ainda.
431
00:38:21,130 --> 00:38:23,650
Mas voc� foi melhor
do que imaginava. Obrigado.
432
00:38:33,640 --> 00:38:35,340
Boa noite, Eddie.
433
00:38:35,996 --> 00:38:37,396
Boa noite.
434
00:38:39,081 --> 00:38:40,881
Voc� est� bem?
435
00:38:51,603 --> 00:38:54,078
Estava muito frio no cemit�rio
esta manh�.
436
00:38:54,079 --> 00:38:55,839
Sim, estava.
437
00:38:56,842 --> 00:38:58,322
Papai chorou.
438
00:38:59,769 --> 00:39:01,689
Tudo bem chorar
quando se est� triste.
439
00:39:03,758 --> 00:39:06,798
Voc� chorou quando
sua m�e morreu?
440
00:39:09,941 --> 00:39:11,481
Sim, chorei.
441
00:39:13,360 --> 00:39:16,040
Eu n�o era muito mais velha
que voc�.
442
00:39:24,025 --> 00:39:26,265
Pode me acordar
quando voc� chegar?
443
00:39:27,618 --> 00:39:29,198
Claro que acordarei.
444
00:39:41,835 --> 00:39:43,735
Pode deixar a porta aberta?
445
00:39:46,098 --> 00:39:47,578
Certamente.
446
00:40:33,380 --> 00:40:36,259
Essa � a est�ria
da donzela de neve.
447
00:40:36,260 --> 00:40:37,792
Era uma vez...
448
00:40:37,793 --> 00:40:39,233
Fique no carro.
449
00:40:39,234 --> 00:40:41,794
N�o! N�o!
450
00:40:43,063 --> 00:40:44,663
Me largue!
451
00:40:56,723 --> 00:40:58,182
Um arranh�o.
452
00:40:58,183 --> 00:41:00,229
Pegarei o cart�o-chave dele.
453
00:41:00,230 --> 00:41:02,430
-Onde voc� estar�?
-Do lado de fora.
454
00:41:06,235 --> 00:41:08,674
Nunca quis ver voc�
fazendo isso novamente.
455
00:41:09,570 --> 00:41:11,371
� o meu trabalho.
456
00:41:12,469 --> 00:41:15,309
Era meu trabalho bem antes
de eu te conhecer.
457
00:41:16,959 --> 00:41:20,038
Sei que nunca recuperaremos
o que perdemos em Tangier.
458
00:41:20,528 --> 00:41:21,968
O que "n�s" perdemos?
459
00:41:24,092 --> 00:41:26,451
Fui eu quem levou um tiro.
460
00:41:27,218 --> 00:41:29,350
Quase perdeu a vida.
461
00:41:29,351 --> 00:41:33,031
Mas o beb�...
Foi minha perda, tamb�m.
462
00:41:37,556 --> 00:41:39,796
Era menino ou menina?
463
00:41:49,612 --> 00:41:51,332
Uma menina.
464
00:42:02,006 --> 00:42:05,066
Te ajudarei a encontrar o homem
que tentou mat�-la, Sam.
465
00:42:06,967 --> 00:42:10,407
Custe o que custar.
Irei encontr�-lo.
466
00:42:30,151 --> 00:42:32,311
Vamos andando.
467
00:42:35,527 --> 00:42:37,029
Idiota.
468
00:42:37,030 --> 00:42:40,356
-O que � isso?
-S� uma inspe��o de rotina.
469
00:42:40,357 --> 00:42:43,196
Voc� n�o pode fazer isso.
Onde est� seu mandado de busca?
470
00:42:43,197 --> 00:42:47,444
Bilal. Tem abusado de garotinhas
de 12 anos, ultimamente?
471
00:42:47,445 --> 00:42:49,924
N�o. N�o fiz nada.
472
00:42:49,925 --> 00:42:51,285
Inspetor.
473
00:42:58,865 --> 00:43:01,304
� nosso dia de sorte.
474
00:43:01,305 --> 00:43:05,690
O qu�? O que � isso?
Me solte! O que � isso?
475
00:43:05,691 --> 00:43:09,570
Me solte! Solte, me solte!
476
00:43:27,501 --> 00:43:29,301
Alex, entre.
477
00:43:41,376 --> 00:43:43,376
Voc� � realmente rico.
478
00:43:44,290 --> 00:43:45,790
Bebida?
479
00:43:46,743 --> 00:43:48,243
Claro.
480
00:43:51,260 --> 00:43:54,660
Desculpe, comecei sem voc�.
481
00:44:02,530 --> 00:44:05,330
Est� tudo bem?
482
00:44:06,561 --> 00:44:08,520
Foi voc�, n�o foi?
483
00:44:08,772 --> 00:44:10,852
Noite passada?
484
00:44:12,152 --> 00:44:13,494
O qu�?
485
00:44:13,495 --> 00:44:16,412
Por que acha que pedi
para vir aqui?
486
00:44:17,860 --> 00:44:20,779
Soube que foi voc� no momento
que te vi no cemit�rio.
487
00:44:23,518 --> 00:44:26,967
-N�o sei do que est� falando.
-Sim, voc� sabe.
488
00:44:26,968 --> 00:44:29,287
Quem � voc�?
489
00:44:29,288 --> 00:44:31,207
Porque est� seguindo,
Jack Turner?
490
00:44:31,208 --> 00:44:35,555
-Seguindo-o? O que est� falando?
-N�o minta para mim!
491
00:44:35,556 --> 00:44:38,275
Sabe o que ele faria
se descobrisse?
492
00:44:38,650 --> 00:44:40,909
-Est� me assustando.
-Deveria estar assustada!
493
00:44:40,910 --> 00:44:42,496
Eu estou.
494
00:44:42,497 --> 00:44:44,216
Porque voc� n�o foi a pol�cia?
495
00:44:44,217 --> 00:44:46,936
Juro.
N�o sei do que est� falando.
496
00:44:46,937 --> 00:44:48,337
Est� mentindo!
497
00:44:50,536 --> 00:44:53,576
Voc� est�...
est� me machucando.
498
00:45:05,688 --> 00:45:07,367
Sinto muito.
499
00:45:08,029 --> 00:45:10,869
Nunca deveria ter pedido
para voc� vir.
500
00:45:22,091 --> 00:45:23,891
Deixe-me fazer isso.
501
00:45:32,803 --> 00:45:34,983
Realmente sinto muito, Alex.
502
00:45:37,990 --> 00:45:39,870
Sabe que pode conversar comigo.
503
00:45:41,361 --> 00:45:42,960
Talvez eu possa ajudar.
504
00:45:42,961 --> 00:45:44,520
Voc� n�o pode ajudar.
505
00:45:45,612 --> 00:45:47,131
Minha vida acabou.
506
00:45:48,953 --> 00:45:50,926
Tudo...
507
00:45:50,927 --> 00:45:52,247
� in�til.
508
00:45:58,130 --> 00:45:59,870
Conte-me o que aconteceu.
509
00:46:00,620 --> 00:46:02,220
N�o posso te contar.
510
00:46:03,832 --> 00:46:06,712
Queria poder contar a algu�m.
511
00:46:24,021 --> 00:46:25,781
Voc� pode me contar.
512
00:48:08,070 --> 00:48:10,610
Fiquei destru�do
quando sua m�e morreu.
513
00:48:11,583 --> 00:48:13,983
-Ela era um anjo.
-Por favor...
514
00:48:15,524 --> 00:48:18,224
n�o vamos falar sobre � mam�e.
515
00:48:19,207 --> 00:48:23,407
Claro, n�o sentei minha bunda
numa po�a de mijo para beber.
516
00:48:24,880 --> 00:48:27,759
Eu trabalhei.
Por voc� e Eddie.
517
00:48:27,760 --> 00:48:30,577
Sim. Posso ver o grande
trabalho que fez.
518
00:48:30,578 --> 00:48:34,240
Sabe o seu problema, Stevie?
Voc� precisa crescer.
519
00:48:34,241 --> 00:48:36,160
Minha esposa morreu
o ano passado,
520
00:48:36,161 --> 00:48:38,800
s� quero alguns minutos
sozinho para lembrar dela.
521
00:48:38,801 --> 00:48:42,808
Quer morar no passado, ao inv�s
de ver o que quer e peg�-lo.
522
00:48:42,809 --> 00:48:45,169
Porque n�o ir� vir
implorando para voc� pegar.
523
00:48:47,451 --> 00:48:49,211
Do que est� falando?
524
00:48:51,593 --> 00:48:55,712
A azedinha, Alex Kent.
525
00:48:55,944 --> 00:48:58,563
Qualquer um pode ver
que est� de olho nela.
526
00:49:03,322 --> 00:49:04,922
Onde ela est�, afinal?
527
00:49:08,095 --> 00:49:09,595
Ela saiu com Lewis.
528
00:49:12,574 --> 00:49:14,074
Com Lewis?
529
00:49:41,425 --> 00:49:44,896
Seis emails de Cage
para Conroy no �ltimo m�s.
530
00:49:44,897 --> 00:49:46,737
Assunto: Kismet.
531
00:49:48,571 --> 00:49:51,070
"Inc�ndio em f�brica
deixa 11 feridos."
532
00:49:51,071 --> 00:49:52,671
"Acidente em tanque de �leo."
533
00:49:52,672 --> 00:49:56,311
"Leite t�xico contaminado.
Explos�o mata 10..."
534
00:49:56,312 --> 00:49:58,551
Desastres, acidentes...
535
00:49:58,552 --> 00:50:01,162
Alguns deles
s�o de 7 anos atr�s...
536
00:50:01,163 --> 00:50:03,523
Consegue puxar
as contas de Jack Turner?
537
00:50:11,699 --> 00:50:13,258
Pare a�.
538
00:50:13,259 --> 00:50:15,658
Olhe as datas,
esses picos nos ganhos.
539
00:50:15,659 --> 00:50:19,868
31 de julho de 2007
e 12 de agosto de 2008,
540
00:50:19,869 --> 00:50:24,108
11 de mar�o de 2009,
17 de setembro de 2011...
541
00:50:24,109 --> 00:50:26,308
� quando a Kismet
teve seus maiores lucros.
542
00:50:26,309 --> 00:50:29,548
S�o as mesmas dos acidentes
e dos artigos do jornal.
543
00:50:30,126 --> 00:50:32,845
Era isso que Cage
ia contar a pol�cia.
544
00:50:33,106 --> 00:50:35,265
N�o foram acidentes.
545
00:50:35,266 --> 00:50:37,156
� como Turner
faz o dinheiro dele.
546
00:50:37,157 --> 00:50:38,557
Algo acontecer� esta noite.
547
00:50:38,558 --> 00:50:40,617
Ei! Pare!
548
00:50:50,108 --> 00:50:54,028
-R�pido, vai.
-Vai, vai, vai!
549
00:51:28,825 --> 00:51:30,325
Venha.
550
00:51:47,456 --> 00:51:49,095
Para que eu pago voc�?
551
00:51:49,600 --> 00:51:52,919
Ela estar com ele
n�o prova nada.
552
00:51:52,920 --> 00:51:56,240
Conroy � um comerciante
de vadias, voc� sabe disso.
553
00:51:58,339 --> 00:52:00,079
O que est� acontecendo
com Tyrone?
554
00:52:03,684 --> 00:52:05,484
Ele j� deve estar l�.
555
00:52:23,340 --> 00:52:26,019
Certifique-se que ningu�m
apare�a aqui.
556
00:52:26,020 --> 00:52:27,639
O que voc� vai fazer?
557
00:52:27,952 --> 00:52:31,172
Desculpe, sem perguntas.
Esqueci.
558
00:53:47,984 --> 00:53:49,484
Sim.
559
00:53:50,190 --> 00:53:52,870
O qu�?
Quando?
560
00:53:54,841 --> 00:53:57,620
Estarei l�.
Alex...
561
00:54:04,196 --> 00:54:06,355
Voc� est� bem?
562
00:54:06,356 --> 00:54:09,383
Apareceu algo no trabalho.
Desculpe.
563
00:54:09,384 --> 00:54:11,704
Tudo bem.
Posso chamar um t�xi.
564
00:54:20,085 --> 00:54:24,125
Senhor... senhor?
Lewis.
565
00:54:26,476 --> 00:54:28,295
O que foi, Lewis?
566
00:54:28,296 --> 00:54:30,456
Houve uma invas�o
no meu escrit�rio.
567
00:54:30,457 --> 00:54:32,097
Quem invadiu?
568
00:54:32,098 --> 00:54:35,320
N�o sei, um homem e uma mulher.
Na mesma noite.
569
00:54:35,321 --> 00:54:37,440
A Srt� Kent
ainda est� com voc�?
570
00:54:37,900 --> 00:54:39,899
Ela estava.
Acabou de sair.
571
00:54:39,900 --> 00:54:42,806
Que bom, ela ficou com voc�
o tempo todo?
572
00:54:42,807 --> 00:54:45,566
Pegamos no sono
por algumas horas, mas...
573
00:54:45,567 --> 00:54:47,146
Voc� pegou no sono, n�o foi?
574
00:54:47,147 --> 00:54:49,247
Como sabe
que ela ficou com voc�?
575
00:54:49,684 --> 00:54:53,222
-Jack, est� sendo paran�ico.
-Estou?
576
00:54:59,389 --> 00:55:00,908
O que Tyrone est� dizendo?
577
00:55:00,909 --> 00:55:04,289
-Tudo est� em ordem.
-� melhor que esteja.
578
00:55:15,453 --> 00:55:19,332
Aidan, precisa descer um metro
na esta��o do trem. Aldwych.
579
00:55:19,333 --> 00:55:22,117
Tem uma foto da esta��o de trem
no escrit�rio do Turner.
580
00:55:22,119 --> 00:55:24,757
Fowkes acha que os homens
do Turner fizeram estrago ai.
581
00:55:24,758 --> 00:55:26,453
Achamos que ele faz dinheiro
assim,
582
00:55:26,454 --> 00:55:28,404
encenando acidentes
para Kismet lucrar.
583
00:55:28,405 --> 00:55:30,479
-Voc�s n�o tem muito tempo.
-Vou l� agora.
584
00:55:30,480 --> 00:55:32,034
Voc� volta para casa, Sam.
585
00:55:32,035 --> 00:55:34,535
Turner est� perguntando
por voc�.
586
00:56:35,578 --> 00:56:37,138
Deacon, estou aqui.
587
00:56:42,704 --> 00:56:44,343
O que voc� v�?
588
00:56:44,344 --> 00:56:46,183
Nada. N�o consigo ver nada.
Mas...
589
00:56:47,548 --> 00:56:50,588
tem um cheiro forte de g�s.
590
00:56:53,825 --> 00:56:55,744
� melhor sair da� agora.
591
00:56:56,354 --> 00:56:57,978
O que est� acontecendo?
592
00:56:57,979 --> 00:57:01,578
Ele vai explodir um pr�dio.
Goncourt & Co, na rua Travers.
593
00:57:01,579 --> 00:57:03,139
Saia da� agora, � uma ordem!
594
00:57:06,049 --> 00:57:08,629
Precisamos evacuar
a �rea imediatamente.
595
00:57:17,550 --> 00:57:19,110
Espere! pare!
596
00:57:26,228 --> 00:57:29,228
Equipe SuBMakerS
= Making The Difference =
597
00:57:29,229 --> 00:57:32,229
Legende conosco:
submakers@hotmail.com
598
00:57:32,230 --> 00:57:36,220
Sincronia 1080p.WEB-DL
AlbustigriS
45516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.