Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,674 --> 00:00:17,674
So sad what hate can do
2
00:00:18,954 --> 00:00:25,702
I didn't want to cause you much
pain. I'll never love you again
3
00:00:37,530 --> 00:00:41,826
♫ You child, your love for me was so wild
4
00:00:45,722 --> 00:00:49,181
♫ Sleep well, my love, sleep well, my love
5
00:00:49,182 --> 00:00:53,485
♫ This is my night to you
6
00:00:53,486 --> 00:00:57,325
♫ Sleep well, my love, sleep well, my love
7
00:00:57,326 --> 00:01:01,581
♫ You taught my things
8
00:01:01,582 --> 00:01:05,621
♫ Sleep well, my love, sleep well, my love
9
00:01:05,622 --> 00:01:11,413
♫ I can no longer feel your fear
10
00:01:11,414 --> 00:01:13,434
♫ I know the end is near
11
00:02:31,418 --> 00:02:33,418
In the kitchen!
12
00:02:38,970 --> 00:02:39,770
Tortilla.
13
00:02:39,771 --> 00:02:40,969
Español.
14
00:02:40,970 --> 00:02:42,469
Smells good.
15
00:02:42,470 --> 00:02:44,269
Do you always cook for yourself?
16
00:02:44,270 --> 00:02:45,770
I'm hardly ever here.
17
00:02:47,270 --> 00:02:50,725
Looks not ever.
18
00:02:50,726 --> 00:02:52,826
We've still got three maids at the house.
19
00:02:53,626 --> 00:02:56,025
What time's she coming
to collect you tomorrow?
20
00:02:56,026 --> 00:02:58,825
In the afternoon sometime, worse luck.
21
00:02:58,826 --> 00:03:01,325
She'll have that awful Victor with her.
22
00:03:01,326 --> 00:03:02,626
Have you met him?
23
00:03:03,326 --> 00:03:05,826
I'm not really interested in
your mother's companions.
24
00:03:07,326 --> 00:03:09,025
I call him King Kong.
25
00:03:09,026 --> 00:03:12,026
He's only about 19, but
he looks just like an ape.
26
00:03:12,826 --> 00:03:14,326
Have you got a mistress?
27
00:03:14,826 --> 00:03:15,826
No.
28
00:03:16,326 --> 00:03:17,326
Why not?
29
00:03:18,726 --> 00:03:21,026
Because I don't want one. I'm too busy.
30
00:03:22,626 --> 00:03:23,826
Besides,
31
00:03:25,026 --> 00:03:27,526
I have to keep my
weekends free for you, don't I?
32
00:03:28,526 --> 00:03:30,026
Every third weekend?
33
00:03:31,726 --> 00:03:34,025
Why can't I always stay with you?
34
00:03:34,026 --> 00:03:36,826
You know there's nothing
I can do about it, Siska.
35
00:03:37,826 --> 00:03:39,826
If I could, I would.
36
00:03:41,326 --> 00:03:42,834
Why can't I?
37
00:03:43,334 --> 00:03:45,133
Mama doesn't even like me.
38
00:03:45,134 --> 00:03:46,634
I know, my darling.
39
00:03:47,634 --> 00:03:49,475
The divorce court
seemed to think that little
40
00:03:49,487 --> 00:03:51,134
girls are better off
with their mothers.
41
00:03:51,834 --> 00:03:54,333
I'm not a little girl any longer.
42
00:03:54,334 --> 00:03:55,834
Haven't you noticed?
43
00:03:56,334 --> 00:03:59,334
Anyway, it's silly to say
I'm better off with Mama.
44
00:03:59,834 --> 00:04:03,834
She goes to bars and discos and
things to pick them up now, did you know?
45
00:04:04,334 --> 00:04:07,834
They always have black
jackets, short hair and tattoos.
46
00:04:08,334 --> 00:04:10,834
Mama sends me to bed to watch TV.
47
00:04:11,334 --> 00:04:14,334
But I can usually hear them
doing it through the walls.
48
00:04:14,834 --> 00:04:17,834
Anyone would think I'm
completely corrupted by now.
49
00:04:19,334 --> 00:04:21,334
Mmm, delicious.
50
00:04:22,334 --> 00:04:23,834
What shall we do tonight?
51
00:04:25,406 --> 00:04:27,406
Whatever you like, my darling.
52
00:04:27,906 --> 00:04:29,905
Would you like to go to another movie?
53
00:04:29,906 --> 00:04:31,906
There's nothing else worth seeing.
54
00:04:32,406 --> 00:04:33,906
Let's just stay in.
55
00:04:34,406 --> 00:04:35,406
All right.
56
00:06:26,394 --> 00:06:27,394
Thank you.
57
00:06:43,258 --> 00:06:47,377
What's the matter?
58
00:06:47,378 --> 00:06:50,657
I always used to come into
your bed on Sunday mornings.
59
00:06:50,658 --> 00:06:52,458
And we played tickling games, remember?
60
00:06:59,418 --> 00:07:00,418
Games.
61
00:07:01,718 --> 00:07:05,542
Like this.
62
00:07:36,218 --> 00:07:39,218
Wait here, Victor,
darling. I shan't be long.
63
00:07:39,298 --> 00:07:40,718
You can come off if you want to,
64
00:07:40,798 --> 00:07:44,058
but somehow I don't think you and
Reynold would have much in common.
65
00:08:38,010 --> 00:08:41,010
I'm sorry, darlings. I'm rather early.
66
00:08:43,310 --> 00:08:48,478
So this is what you get
up to every third weekend.
67
00:08:48,578 --> 00:08:52,478
It never happened before.
It'll never happen again.
68
00:08:52,578 --> 00:08:54,078
It wasn't his fault.
69
00:08:54,178 --> 00:08:55,978
Stay out of this, you little slut.
70
00:08:56,078 --> 00:08:58,478
I'll take after you then, don't I?
71
00:08:58,578 --> 00:09:02,278
Go and pack your things. I
want to talk to your father.
72
00:09:08,986 --> 00:09:10,905
What are you going to do?
73
00:09:10,906 --> 00:09:14,417
That depends, darling.
74
00:09:14,418 --> 00:09:18,137
What do you mean?
75
00:09:18,138 --> 00:09:20,937
Obviously, you never
want me to see her again.
76
00:09:20,938 --> 00:09:23,137
I can understand that.
77
00:09:23,138 --> 00:09:25,337
But I am still her father.
78
00:09:25,338 --> 00:09:28,537
If there was some way,
sometime in the future,
79
00:09:28,538 --> 00:09:31,737
some way of seeing her again,
with someone else present,
80
00:09:31,738 --> 00:09:34,929
of course.
81
00:09:34,930 --> 00:09:36,769
Of course, darling.
82
00:09:36,770 --> 00:09:38,729
As a matter of fact, I don't see why she
83
00:09:38,730 --> 00:09:42,729
shouldn't go on visiting you
on the current arrangement.
84
00:09:42,730 --> 00:09:43,809
What?
85
00:09:43,810 --> 00:09:44,889
Yes.
86
00:09:44,890 --> 00:09:49,801
With one or two changes, naturally.
87
00:09:49,802 --> 00:09:51,481
Yes.
88
00:09:51,482 --> 00:09:52,921
Yes, you could come with her.
89
00:09:52,922 --> 00:09:56,001
I mean, that would be expected.
90
00:09:56,002 --> 00:09:59,241
I must say, you're being
very understanding about this,
91
00:09:59,242 --> 00:10:00,521
Maria.
92
00:10:00,522 --> 00:10:03,401
You don't seriously expect
me to drag myself around here
93
00:10:03,402 --> 00:10:05,161
every month, do you?
94
00:10:05,162 --> 00:10:06,641
I can't bear to spend five minutes
95
00:10:06,642 --> 00:10:07,682
in the same room with you.
96
00:10:12,834 --> 00:10:16,273
The changes I had in mind were
to the financial arrangements,
97
00:10:16,274 --> 00:10:18,073
darling.
98
00:10:18,074 --> 00:10:22,393
The allowance you give me
for Siska's upkeep, for example.
99
00:10:22,394 --> 00:10:27,273
I think we should start
thinking in five figures, a month,
100
00:10:27,274 --> 00:10:29,913
just to start with.
101
00:10:29,914 --> 00:10:33,385
See how it goes.
102
00:10:33,386 --> 00:10:35,585
You'd let her visit me?
103
00:10:35,586 --> 00:10:38,105
You'd let her visit me alone?
104
00:10:38,106 --> 00:10:44,465
After we, I, just as long as
I increase your allowance.
105
00:10:44,466 --> 00:10:46,385
My god, Maria.
106
00:10:46,386 --> 00:10:47,745
Oh, her mother.
107
00:10:47,746 --> 00:10:50,065
And you, Reynold, are her father,
108
00:10:50,066 --> 00:10:52,865
although you seem to
have forgotten evidently.
109
00:10:52,866 --> 00:10:55,865
So you can cut the high
moral tone for a start.
110
00:10:55,866 --> 00:10:58,225
I've just caught you in bed
with your daughter, remember?
111
00:10:58,226 --> 00:10:59,625
Oh, god.
112
00:10:59,626 --> 00:11:02,145
Oh, god, I'm so ashamed.
113
00:11:02,146 --> 00:11:03,825
Think about it.
114
00:11:03,826 --> 00:11:06,705
I'll call you in a fortnight.
115
00:11:06,706 --> 00:11:10,665
You're obviously suffering
from post-coital depression.
116
00:11:10,666 --> 00:11:13,066
I'm sure you'll get over it.
117
00:11:20,602 --> 00:11:23,102
Siska, will you hurry up? I'm late.
118
00:11:25,102 --> 00:11:29,102
Five figures, darling. Don't forget.
119
00:12:48,602 --> 00:12:51,401
How's the writing going, Mr. Bartow, sir?
120
00:12:51,402 --> 00:12:52,402
Badly.
121
00:12:52,403 --> 00:12:55,701
Oh, you work too hard, Mr. Bartow, sir.
122
00:12:55,702 --> 00:12:58,941
Every day I hear you, bang, bang, bang.
123
00:12:58,942 --> 00:13:00,901
You better relax tonight, sir.
124
00:13:00,902 --> 00:13:02,621
I didn't come here to relax.
125
00:13:02,622 --> 00:13:04,201
I came here to work.
126
00:13:04,202 --> 00:13:06,741
Oh, everyone needs to relax.
127
00:13:06,742 --> 00:13:09,801
If you'd like a nice companion for tonight,
128
00:13:09,802 --> 00:13:13,801
my sister would be very happy to practice
129
00:13:13,802 --> 00:13:15,501
her English with you.
130
00:13:15,502 --> 00:13:18,141
Last time I spent an evening
with one of your sisters,
131
00:13:18,142 --> 00:13:21,221
she stole my wallet, remember?
132
00:13:21,222 --> 00:13:22,761
The key, please.
133
00:13:22,762 --> 00:13:25,141
Grand Hotel Palace.
134
00:13:25,142 --> 00:13:26,682
Oh, one moment, please, madame.
135
00:13:30,266 --> 00:13:35,345
Yes, we have a very nice suite
that has just become available.
136
00:13:35,346 --> 00:13:37,305
I'm sure we'll be able to fit you in.
137
00:13:37,306 --> 00:13:38,685
Good.
138
00:13:38,686 --> 00:13:41,645
But it must be facing the sea.
139
00:13:41,646 --> 00:13:44,485
I don't want anything at the back.
140
00:13:44,486 --> 00:13:46,445
It isn't?
141
00:13:46,446 --> 00:13:48,446
Good.
142
00:13:48,506 --> 00:13:49,885
Thurot.
143
00:13:49,886 --> 00:13:53,145
T-U-R-O-T.
144
00:13:53,146 --> 00:13:55,925
Yes, there'll be the three of us.
145
00:13:55,926 --> 00:13:59,345
And Mr. Thurot, yes.
146
00:13:59,346 --> 00:14:01,065
Thank you.
147
00:14:01,066 --> 00:14:03,025
Goodbye.
148
00:14:03,026 --> 00:14:04,566
Idiot.
149
00:14:14,266 --> 00:14:16,265
Reynold.
150
00:14:16,266 --> 00:14:18,265
Yes, we are at the villa.
151
00:14:18,266 --> 00:14:22,266
No, I've booked us into that
place we stayed last September.
152
00:14:23,266 --> 00:14:25,265
That's right.
153
00:14:25,266 --> 00:14:27,265
Otto, can you do that somewhere else?
154
00:14:27,266 --> 00:14:30,266
I'm trying to make a
long-distance telephone call.
155
00:14:31,266 --> 00:14:33,913
What was that?
156
00:14:33,914 --> 00:14:36,914
No, we've got the
builders in at the moment.
157
00:14:37,914 --> 00:14:39,913
She's fine.
158
00:14:39,914 --> 00:14:41,913
She's longing to see you.
159
00:14:41,914 --> 00:14:44,913
You got her postcard from Aspen?
160
00:14:44,914 --> 00:14:46,914
We had a lovely time.
161
00:14:47,914 --> 00:14:49,913
Siska, darling.
162
00:14:49,914 --> 00:14:51,914
Come and say hello to your papa.
163
00:14:52,914 --> 00:14:54,986
Siska.
164
00:15:04,730 --> 00:15:05,730
Hello, Daddy.
165
00:15:05,730 --> 00:15:06,730
Hello, my darling.
166
00:15:06,731 --> 00:15:09,241
See you tomorrow, then?
167
00:15:09,242 --> 00:15:10,242
Yes.
168
00:15:10,242 --> 00:15:11,242
I love you, darling.
169
00:15:11,243 --> 00:15:16,330
I love you too, Daddy.
170
00:15:20,698 --> 00:15:22,698
There's a good girl.
171
00:15:24,602 --> 00:15:26,601
Why do we have to go?
172
00:15:26,602 --> 00:15:28,601
We've only just got back from America.
173
00:15:28,602 --> 00:15:30,601
Come on, darling.
174
00:15:30,602 --> 00:15:32,601
It's only for a couple of days.
175
00:15:32,602 --> 00:15:34,602
I don't want to go.
176
00:15:36,602 --> 00:15:40,601
Darling, you've just had an
extremely expensive skiing holiday.
177
00:15:40,602 --> 00:15:42,602
Now there are your school fees.
178
00:15:43,602 --> 00:15:46,601
Why can't Daddy pay for all that anyway?
179
00:15:46,602 --> 00:15:48,601
Other fathers do.
180
00:15:48,602 --> 00:15:51,601
My school friends all go
skiing, but they don't have to.
181
00:15:51,602 --> 00:15:53,601
Jesus!
182
00:15:53,602 --> 00:15:55,601
Not in front of Otto.
183
00:15:55,602 --> 00:15:59,601
We have to pay for our stupid
boyfriends as well, don't we?
184
00:15:59,602 --> 00:16:01,601
I have to pay for them.
185
00:16:01,602 --> 00:16:05,601
And Daddy says he loves
me, but he doesn't, does he?
186
00:16:05,602 --> 00:16:08,601
He's just using me, like you.
187
00:16:08,602 --> 00:16:12,697
Neither of you care
what I feel about anything.
188
00:16:12,698 --> 00:16:15,698
You, my darling, are
a shameless little slut.
189
00:16:16,698 --> 00:16:20,729
And now you're tired of it, are you?
190
00:16:20,730 --> 00:16:22,729
All right.
191
00:16:22,730 --> 00:16:26,738
I'll call the school and tell them
you won't be coming back next term.
192
00:16:27,738 --> 00:16:28,738
Shall I?
193
00:16:28,739 --> 00:16:30,737
No.
194
00:16:30,738 --> 00:16:32,737
Please, don't.
195
00:16:32,738 --> 00:16:34,737
Don't phone the school.
196
00:16:34,738 --> 00:16:36,738
It's all I've got.
197
00:16:45,082 --> 00:16:48,581
I hate you. I hate both of you.
198
00:16:48,582 --> 00:16:50,582
I wish you were both dead!
199
00:18:03,642 --> 00:18:06,042
I'll give you a ring, Otto, darling.
200
00:18:06,142 --> 00:18:07,842
There's no need to look like that.
201
00:18:07,942 --> 00:18:09,618
You know perfectly
well I have to take Siska
202
00:18:09,642 --> 00:18:11,842
to see her father once a month.
203
00:18:11,942 --> 00:18:14,442
I'm an ex-wife and a mother, darling.
204
00:18:14,542 --> 00:18:16,942
Go break dancing or something.
205
00:18:47,642 --> 00:18:50,242
Ah, madame. Welcome.
206
00:19:04,250 --> 00:19:07,529
You understand, madame?
It is the off-season.
207
00:19:07,530 --> 00:19:09,869
Many of the suites are being redecorated.
208
00:19:09,870 --> 00:19:13,629
I'm sorry. You told me on the telephone
you had suites overlooking the sea.
209
00:19:13,630 --> 00:19:15,509
Now you tell me you haven't.
210
00:19:15,510 --> 00:19:17,049
What kind of hotel is this?
211
00:19:17,050 --> 00:19:19,349
I'm sorry, madame. I made a mistake.
212
00:19:19,350 --> 00:19:21,349
I'm sorry.
213
00:19:21,350 --> 00:19:24,341
My God!
214
00:19:24,342 --> 00:19:28,101
You could have the two large
rooms on the second floor, madame.
215
00:19:28,102 --> 00:19:32,102
They're next to each other
with balcony and sea view.
216
00:19:33,002 --> 00:19:38,077
Well, that will have to do, I suppose.
217
00:19:38,078 --> 00:19:41,577
But I want to see these rooms
first that you are talking about.
218
00:19:41,578 --> 00:19:43,578
Grand Hotel Palace?
219
00:19:45,078 --> 00:19:47,662
Just one moment, please.
220
00:19:48,662 --> 00:19:51,669
Mr. Bertow, sir. A telephone call for you.
221
00:19:51,670 --> 00:19:53,669
Your publishers.
222
00:19:53,670 --> 00:19:55,670
Right, thanks.
223
00:19:57,170 --> 00:20:00,981
Well, madame.
224
00:20:00,982 --> 00:20:02,981
I'll see the rooms first, please.
225
00:20:02,982 --> 00:20:04,982
Yes, of course.
226
00:20:07,790 --> 00:20:09,789
We're here, darling.
227
00:20:09,790 --> 00:20:11,789
You're not going to publish it?
228
00:20:11,790 --> 00:20:13,790
Is that what you mean?
229
00:20:20,442 --> 00:20:24,441
Kids discovering each other
during the summer vacation.
230
00:20:24,442 --> 00:20:26,441
It's been done to death, Tom.
231
00:20:26,442 --> 00:20:28,441
Thirty years ago.
232
00:20:28,442 --> 00:20:32,441
No such thing as a 16
year old virgin these days.
233
00:20:32,442 --> 00:20:34,441
Didn't you know that?
234
00:20:34,442 --> 00:20:36,359
I don't know any 16
year olds well enough
235
00:20:36,371 --> 00:20:38,441
to ask them if they're
still virgins or not.
236
00:20:38,442 --> 00:20:39,442
Jesus!
237
00:20:39,443 --> 00:20:41,442
You can imagine things, can't you?
238
00:20:53,018 --> 00:20:55,018
You still there?
239
00:20:55,618 --> 00:20:57,617
Yeah, I'm still here.
240
00:20:57,618 --> 00:20:59,617
I thought that's what writers did.
241
00:20:59,618 --> 00:21:01,617
Imagine things.
242
00:21:01,618 --> 00:21:04,617
Don't tell me Harold Robbins
screwed all those people.
243
00:21:04,618 --> 00:21:06,617
I don't believe it.
244
00:21:06,618 --> 00:21:10,873
You want me to rewrite
the book, is that it?
245
00:21:10,874 --> 00:21:12,873
You bet I want you to rewrite it.
246
00:21:12,874 --> 00:21:15,425
Start off the same way if you like.
247
00:21:15,426 --> 00:21:18,425
A nice young girl staying
in a summer house,
248
00:21:18,426 --> 00:21:20,425
there's nothing wrong with that.
249
00:21:20,426 --> 00:21:23,426
When we meet her in
chapter one, she's still a virgin.
250
00:21:24,026 --> 00:21:26,025
I'm with you so far.
251
00:21:26,026 --> 00:21:29,025
But sure as hell she won't be a
virgin by the time we get to chapter two.
252
00:21:29,026 --> 00:21:31,025
Not the way you're going to
rewrite it. You got that clear?
253
00:21:31,026 --> 00:21:34,025
You want her to do it with
an Alsatian in chapter three?
254
00:21:34,026 --> 00:21:36,025
That's the sort of thing you want?
255
00:21:36,026 --> 00:21:38,025
Just get writing, okay?
256
00:21:38,026 --> 00:21:40,025
If I don't get something
I can publish soon,
257
00:21:40,026 --> 00:21:42,025
I might just ask for that advance back.
258
00:21:42,026 --> 00:21:44,026
Talk to you soon, Tom.
259
00:21:50,618 --> 00:21:51,618
Bastard.
260
00:22:47,546 --> 00:22:49,546
Hello, Sisko.
261
00:23:24,378 --> 00:23:27,378
Flowers from Siska, darling.
262
00:24:12,634 --> 00:24:14,634
Thank you, madame.
263
00:25:49,338 --> 00:25:51,337
What's the matter, darling?
264
00:25:51,338 --> 00:25:52,837
Nothing.
265
00:25:52,838 --> 00:25:54,637
Don't you enjoy it anymore?
266
00:25:54,638 --> 00:25:56,337
I don't mind.
267
00:25:56,338 --> 00:25:58,837
But you don't like doing it anymore, hmm?
268
00:25:58,838 --> 00:26:01,437
Why do I have to like it? Why?
269
00:26:01,438 --> 00:26:03,337
It doesn't make any difference to you.
270
00:26:03,338 --> 00:26:07,337
You get what you want, don't you?
271
00:26:07,338 --> 00:26:10,609
Of you, Siskel.
272
00:26:10,610 --> 00:26:14,385
Don't talk like that. Don't! Don't! Don't!
273
00:26:14,386 --> 00:26:16,085
But it's true, my darling.
274
00:26:16,086 --> 00:26:18,685
It's not true.
275
00:26:18,686 --> 00:26:21,385
You used to, when I was little.
276
00:26:21,386 --> 00:26:23,785
But you don't now, do you?
277
00:26:23,786 --> 00:26:26,285
Not since all this.
278
00:26:26,286 --> 00:26:28,485
Siskel, I'm sorry.
279
00:26:28,486 --> 00:26:31,685
Stop it. Stop it.
280
00:26:31,686 --> 00:26:33,085
I'm sorry.
281
00:26:33,086 --> 00:26:36,685
Don't touch me.
282
00:26:36,686 --> 00:26:38,485
God!
283
00:26:38,486 --> 00:26:40,221
I told you, I don't mind.
284
00:26:40,222 --> 00:26:42,921
Just don't talk about it, Daddy, okay?
285
00:26:42,922 --> 00:26:44,921
We can stop if you want to.
286
00:26:44,922 --> 00:26:46,421
Mother wouldn't let us.
287
00:26:46,422 --> 00:26:49,022
She'd tell the police or something.
288
00:26:49,122 --> 00:26:51,921
I don't want that to happen to you.
289
00:26:51,922 --> 00:26:54,421
Honestly.
290
00:26:54,422 --> 00:26:57,422
I know that, darling.
291
00:27:05,338 --> 00:27:07,337
Tell me something.
292
00:27:07,338 --> 00:27:11,337
Do you think things would
be different between us...
293
00:27:11,338 --> 00:27:14,337
if your mother wasn't around?
294
00:27:14,338 --> 00:27:16,337
Maybe.
295
00:27:16,338 --> 00:27:18,337
I don't know.
296
00:27:18,338 --> 00:27:20,338
I don't know, Daddy.
297
00:27:21,338 --> 00:27:23,338
I hate her.
298
00:27:24,338 --> 00:27:26,338
She's made it like this.
299
00:27:28,338 --> 00:27:32,977
What do you mean, if she wasn't around?
300
00:27:32,978 --> 00:27:35,978
If she fell under a bus, you mean?
301
00:27:36,978 --> 00:27:40,073
No, not exactly.
302
00:27:40,074 --> 00:27:42,073
Well, I wouldn't mind if she did.
303
00:27:42,074 --> 00:27:46,073
I'd push her myself if I
could get away with it.
304
00:27:46,074 --> 00:27:49,073
But murderers always
get caught, don't they?
305
00:27:49,074 --> 00:27:51,074
Not always.
306
00:28:04,250 --> 00:28:08,249
Do you really think things would
be different if you were free of her?
307
00:28:08,250 --> 00:28:10,249
I don't know.
308
00:28:10,250 --> 00:28:13,249
Stop asking me things all the time.
309
00:28:13,250 --> 00:28:15,249
I'm getting cold.
310
00:28:15,250 --> 00:28:18,250
We're late for dinner anyway.
311
00:28:19,250 --> 00:28:22,346
Maybe afterwards.
312
00:28:31,482 --> 00:28:34,942
I see you took my advice, Mr. Berton, sir.
313
00:28:35,022 --> 00:28:37,642
You have taken the evening off.
314
00:28:37,722 --> 00:28:39,522
Relax tonight.
315
00:28:42,498 --> 00:28:47,298
You, uh, want me to
telephone my sister for you?
316
00:28:48,598 --> 00:28:50,598
You never give up, do you?
317
00:28:54,162 --> 00:28:59,082
You should make the acquaintance
of Madame Thuron, Mr. Berton, sir.
318
00:28:59,162 --> 00:29:02,802
She like to relax very much.
319
00:29:02,822 --> 00:29:04,822
I know that, Mr. Berton.
320
00:29:06,162 --> 00:29:10,582
Last summer, I arranged for
her to have her car serviced.
321
00:29:12,002 --> 00:29:13,502
Know what I mean?
322
00:29:13,582 --> 00:29:15,582
I can't imagine.
323
00:29:26,074 --> 00:29:28,873
You'd like I introduce you, Mr. Baritone?
324
00:29:28,874 --> 00:29:30,373
No, thanks.
325
00:29:30,374 --> 00:29:33,374
I only use computer dating services.
326
00:29:50,234 --> 00:29:52,233
$200,000.
327
00:29:52,234 --> 00:29:54,234
That's outrageous, Maria.
328
00:29:55,234 --> 00:29:57,337
Don't push me too far.
329
00:29:57,338 --> 00:29:59,337
I'll push you as far as I like.
330
00:29:59,338 --> 00:30:01,337
Unless you want to
have a chat to the police.
331
00:30:01,338 --> 00:30:03,337
Look, do we have to
discuss this in front of...
332
00:30:03,338 --> 00:30:05,337
The children.
333
00:30:05,338 --> 00:30:07,337
I've got you by the balls, darling.
334
00:30:07,338 --> 00:30:09,338
So you had better just arrange what I want.
335
00:30:10,338 --> 00:30:13,338
You do want to see Sisker again, I suppose.
336
00:30:14,338 --> 00:30:16,337
You know I do.
337
00:30:16,338 --> 00:30:17,338
Fine.
338
00:30:17,339 --> 00:30:19,338
Then give me my allowance.
339
00:30:20,338 --> 00:30:23,337
I can't get that amount of money here.
340
00:30:23,338 --> 00:30:25,337
I'll have to get a bank draft.
341
00:30:25,338 --> 00:30:27,337
That means going to Zurich.
342
00:30:27,338 --> 00:30:29,337
Suit yourself. We can wait.
343
00:30:29,338 --> 00:30:31,337
How long will it take?
344
00:30:31,338 --> 00:30:33,337
A couple of days.
345
00:30:33,338 --> 00:30:35,337
No problem.
346
00:30:35,338 --> 00:30:37,337
We can find something to amuse ourselves.
347
00:30:37,338 --> 00:30:41,338
You've always loved being at the
seaside, haven't you, Sisker darling?
348
00:30:49,338 --> 00:30:52,338
You're bleeding me
dry, you mercenary bitch.
349
00:31:06,362 --> 00:31:08,361
That's her ex.
350
00:31:08,362 --> 00:31:09,861
Her ex what?
351
00:31:09,862 --> 00:31:11,861
Husband.
352
00:31:11,862 --> 00:31:13,861
Don't tell me.
353
00:31:13,862 --> 00:31:19,861
They come here once a year to relive
the finest moments of their wedding night.
354
00:31:19,862 --> 00:31:22,862
Just for old times' sake.
355
00:31:31,706 --> 00:31:35,706
They got separate rooms, Mr. Berto, sir.
356
00:31:37,706 --> 00:31:39,706
On the same floor as yours.
357
00:31:42,450 --> 00:31:43,450
Know what I mean?
358
00:31:54,426 --> 00:31:57,025
Hmm. Who's our fellow guest?
359
00:31:57,026 --> 00:31:58,625
Interested.
360
00:31:58,626 --> 00:32:00,925
Oh, he's not really my type, darling.
361
00:32:00,926 --> 00:32:04,225
I'm sure he isn't. He's a writer.
362
00:32:04,226 --> 00:32:07,025
I heard him getting a call
from his publisher this morning.
363
00:32:07,026 --> 00:32:08,625
So he's no good for you.
364
00:32:08,626 --> 00:32:10,925
You like them really stupid, don't you?
365
00:32:10,926 --> 00:32:12,926
Like Otto.
366
00:32:17,562 --> 00:32:21,562
Sometimes a woman craves a
more intellectual relationship, darling.
367
00:32:22,062 --> 00:32:24,562
Stop doing that. You look grotesque.
368
00:32:25,062 --> 00:32:27,061
I'll start flirting with him in a minute.
369
00:32:27,062 --> 00:32:29,562
You wouldn't stand a
chance then, would you?
370
00:32:30,062 --> 00:32:32,562
You are so conceited.
371
00:32:34,062 --> 00:32:36,061
He's far too old for you, Siska darling.
372
00:32:36,062 --> 00:32:39,562
Daddy wasn't too old for
me. Was he, Mummy darling?
373
00:32:52,698 --> 00:32:55,698
Can I have a mineral
water with gas, please?
374
00:33:20,410 --> 00:33:22,410
Can I get you a drink?
375
00:33:23,930 --> 00:33:25,429
It appears we're the only guests.
376
00:33:25,430 --> 00:33:27,429
No point in ignoring each other.
377
00:33:27,430 --> 00:33:28,430
What'll you have?
378
00:33:28,431 --> 00:33:30,429
That's very kind.
379
00:33:30,430 --> 00:33:32,430
Gin and tonic, please.
380
00:33:57,914 --> 00:33:59,253
Celebrating, Mr...?
381
00:33:59,254 --> 00:34:01,254
Berto. Tom Berto.
382
00:34:02,174 --> 00:34:04,754
Hardly. I'm drowning my sorrows.
383
00:34:05,374 --> 00:34:08,174
I just had my first rejection in 20 years.
384
00:34:09,094 --> 00:34:11,593
That's nothing to be ashamed of, Mr. Berto.
385
00:34:11,594 --> 00:34:16,674
I'm sure even Casanova didn't
have a 100% success rate all the time.
386
00:34:17,254 --> 00:34:18,254
Madame?
387
00:34:19,106 --> 00:34:20,106
Thank you.
388
00:34:23,842 --> 00:34:26,342
What does that make
your school for this week?
389
00:34:26,562 --> 00:34:30,182
It's only Thursday.
I'm still working on it.
390
00:34:31,222 --> 00:34:33,222
What's your room number, baby?
391
00:34:34,222 --> 00:34:35,222
A joke.
392
00:34:39,354 --> 00:34:42,654
No, it's not that sort of
rejection. It's my publisher.
393
00:34:43,314 --> 00:34:45,573
I've just been rejected by my publishers.
394
00:34:45,574 --> 00:34:49,193
You're a writer. How fascinating.
395
00:34:49,194 --> 00:34:53,653
How I envy you to have the power
of life and death over your creatures.
396
00:34:53,654 --> 00:34:55,653
Share in their passion.
397
00:34:55,654 --> 00:34:59,654
Create their love, hate, jealousy.
398
00:35:00,374 --> 00:35:02,373
My room's 201, by the way.
399
00:35:02,374 --> 00:35:04,674
Next door, but one to yours.
400
00:35:09,594 --> 00:35:11,293
Would you like a drink?
401
00:35:11,294 --> 00:35:14,093
Oh, nothing alcoholic, please, Mr. Bartow.
402
00:35:14,094 --> 00:35:15,793
She's far too young.
403
00:35:15,794 --> 00:35:18,093
I'll have a tequila sunrise.
404
00:35:18,094 --> 00:35:20,393
Ah, come on, that's OK, isn't it?
405
00:35:20,394 --> 00:35:23,993
Not every day that I have a novel rejected.
406
00:35:23,994 --> 00:35:26,393
Hey, one tequila sunrise.
407
00:35:26,394 --> 00:35:29,673
OK, Mr. Bartow, sir.
408
00:35:29,674 --> 00:35:32,273
I've never met a proper writer before.
409
00:35:32,274 --> 00:35:35,773
I think I'm about to become an ex-writer.
410
00:35:35,774 --> 00:35:38,973
Apparently, I'm a husband.
411
00:35:38,974 --> 00:35:42,473
My publisher says I don't
understand young people anymore.
412
00:35:42,474 --> 00:35:43,573
Ask me.
413
00:35:43,574 --> 00:35:45,273
You can use me as a model.
414
00:35:45,274 --> 00:35:50,673
I'm a fairly typical teenager,
wouldn't you say, mama darling?
415
00:35:50,674 --> 00:35:54,901
As a matter of fact, I have a lot of
connections in the media, Mr. Bartow.
416
00:35:54,902 --> 00:35:58,501
I'm sure I can help you find
a more sympathetic publisher.
417
00:35:58,502 --> 00:36:00,101
Tequila sunrise.
418
00:36:00,102 --> 00:36:03,365
Thank you.
419
00:36:03,366 --> 00:36:04,465
Really?
420
00:36:04,466 --> 00:36:06,265
Connections?
421
00:36:06,266 --> 00:36:08,366
The name's Tom, by the way.
422
00:36:08,466 --> 00:36:10,565
Would you have another drink?
423
00:36:10,566 --> 00:36:11,566
Maria.
424
00:36:11,567 --> 00:36:13,265
Maria Turo.
425
00:36:13,266 --> 00:36:14,166
No, thanks.
426
00:36:14,167 --> 00:36:15,865
I'm fine at the moment.
427
00:36:15,866 --> 00:36:17,365
And I'm Siske.
428
00:36:17,366 --> 00:36:19,065
Tell me about the book, Tom.
429
00:36:19,066 --> 00:36:21,765
The one you said your publisher's rejected.
430
00:36:21,766 --> 00:36:27,365
I've never read any of your books, but
I'm seldom wrong about artistic people.
431
00:36:27,366 --> 00:36:29,665
Well, it's called Indian Summer.
432
00:36:29,666 --> 00:36:30,466
What's it about?
433
00:36:30,467 --> 00:36:32,965
Geriatric sex?
434
00:36:32,966 --> 00:36:34,166
Is that what it sounds like?
435
00:36:36,966 --> 00:36:41,965
Actually, it's based on my own
experiences when I was about your age.
436
00:36:41,966 --> 00:36:45,065
It's about a boy and a
girl growing up and so on.
437
00:36:45,066 --> 00:36:46,665
The discovery of self.
438
00:36:46,666 --> 00:36:47,566
That's it.
439
00:36:47,567 --> 00:36:49,165
Exactly.
440
00:36:49,166 --> 00:36:53,665
Most of the book takes place at
a summer house on Long Island,
441
00:36:53,666 --> 00:36:57,265
which belongs to the girl's parents.
442
00:36:57,266 --> 00:37:00,065
The first chill of autumn is coming on.
443
00:37:00,066 --> 00:37:05,966
There's this brief spell of glorious
weather, the Indian summer.
444
00:37:06,066 --> 00:37:10,165
When the girl and the boy have
this very charming love affair.
445
00:37:10,166 --> 00:37:11,965
Very hesitant.
446
00:37:11,966 --> 00:37:13,365
Pure, almost.
447
00:37:13,366 --> 00:37:15,665
Do they fuck or not?
448
00:37:15,666 --> 00:37:17,765
Do they fuck in the
book, the boy and the girl?
449
00:37:17,766 --> 00:37:20,565
Please, take no notice of her, Tom.
450
00:37:20,566 --> 00:37:25,566
She's trying to draw attention
to herself like a spoiled child.
451
00:37:29,850 --> 00:37:32,850
Do go on, Tom. It sounds very interesting.
452
00:37:32,930 --> 00:37:33,930
You think so?
453
00:37:36,282 --> 00:37:39,782
Just to answer your question, they, uh, do.
454
00:37:40,462 --> 00:37:41,462
Twice, in fact.
455
00:37:42,282 --> 00:37:45,662
Once at the end of the summer,
which doesn't work out too well.
456
00:37:46,502 --> 00:37:49,162
Their Dillick love affair seems to be over.
457
00:37:50,202 --> 00:37:53,162
But both families spend that
Christmas on Long Island.
458
00:37:54,742 --> 00:37:56,998
They do it again.
459
00:37:57,178 --> 00:37:58,178
They do?
460
00:37:59,178 --> 00:38:03,018
This really sounds like very
good material to me, Tom.
461
00:38:03,518 --> 00:38:05,518
You're obviously with the wrong publisher.
462
00:38:06,018 --> 00:38:08,518
You must let me see if I
can find you a better one.
463
00:38:09,018 --> 00:38:10,518
Thanks, I appreciate that.
464
00:38:12,518 --> 00:38:13,518
A fresh one.
465
00:38:14,018 --> 00:38:15,018
Okay, madame.
466
00:38:15,019 --> 00:38:16,518
But how do you describe it?
467
00:38:17,018 --> 00:38:18,018
The fucking part.
468
00:38:18,518 --> 00:38:21,018
That's what matters when
you're a writer, isn't it?
469
00:38:21,518 --> 00:38:24,517
Our teacher always tells
us, it's not what you describe,
470
00:38:24,518 --> 00:38:26,017
it's how you describe it.
471
00:38:26,018 --> 00:38:29,018
I mean, do you say cock
or prick or dick or what?
472
00:38:29,518 --> 00:38:32,017
Or fuck or fornicate or screw or buy or...
473
00:38:32,018 --> 00:38:33,018
Siska!
474
00:38:34,018 --> 00:38:35,018
Quiet.
475
00:38:36,018 --> 00:38:38,517
Sorry, Tom. She's being
deliberately provoking.
476
00:38:38,518 --> 00:38:40,570
No, no, I take her point.
477
00:38:41,570 --> 00:38:43,070
Obviously, it's a problem.
478
00:38:45,070 --> 00:38:50,786
Look, I try to do it subtly, okay?
479
00:38:51,786 --> 00:38:53,286
Nothing too obvious.
480
00:38:53,786 --> 00:38:58,286
Mama doesn't do it subtly, do you, mother?
481
00:38:58,786 --> 00:39:00,286
She's very obvious.
482
00:39:01,786 --> 00:39:02,786
Enough.
483
00:39:02,787 --> 00:39:05,786
She likes doing it with duckers
and mechanics and people like that.
484
00:39:06,786 --> 00:39:08,285
Usually three at a time.
485
00:39:08,286 --> 00:39:11,786
It doesn't matter how stupid they
are, as long as they've got big dicks.
486
00:39:13,286 --> 00:39:14,786
Shut up.
487
00:39:15,286 --> 00:39:18,786
She even used to do it in the same
room as me when I was a little girl.
488
00:39:24,538 --> 00:39:25,538
Franziska!
489
00:39:26,338 --> 00:39:27,338
Go upstairs.
490
00:39:27,738 --> 00:39:29,538
Go on. Get out of here.
491
00:39:30,138 --> 00:39:33,138
I'm trying to have an intelligent
conversation with Mr. Battle.
492
00:39:33,738 --> 00:39:35,938
I don't want to hear
this gutter talk from you.
493
00:39:36,338 --> 00:39:39,338
Go upstairs. That's what
it always comes to, isn't it?
494
00:39:40,338 --> 00:39:41,338
Go.
495
00:39:41,738 --> 00:39:43,138
All right, I'm going.
496
00:39:43,338 --> 00:39:46,738
You stay here and talk about art and
literature and whatever you want to.
497
00:39:46,938 --> 00:39:48,338
And I'll go upstairs.
498
00:39:48,538 --> 00:39:50,938
After all, that's what
we're here for, isn't it?
499
00:39:57,466 --> 00:40:00,826
I hate you! I wish somebody
would put you under a bus!
500
00:40:06,490 --> 00:40:08,689
I'm sorry about that, Tom.
501
00:40:08,690 --> 00:40:12,009
She's at a very difficult age, you know.
502
00:40:12,010 --> 00:40:13,529
You're not too shocked.
503
00:40:13,530 --> 00:40:15,209
No, no.
504
00:40:15,210 --> 00:40:18,569
It was an education, really.
505
00:40:18,570 --> 00:40:19,649
My publisher was right.
506
00:40:19,650 --> 00:40:21,969
I do need to study young people more.
507
00:40:21,970 --> 00:40:27,129
Yes, I noticed how much Siska
has obviously fascinated you.
508
00:40:27,130 --> 00:40:29,209
Now, tell me about this book of yours.
509
00:40:29,210 --> 00:40:30,090
Ah, yeah.
510
00:40:30,090 --> 00:40:30,990
Where were we?
511
00:40:30,991 --> 00:40:34,929
They'd just done it again,
darling, at Christmas.
512
00:40:34,930 --> 00:40:36,049
Gunter, it's me.
513
00:40:36,050 --> 00:40:39,169
Listen, you remember the job we discussed?
514
00:40:39,170 --> 00:40:42,249
Found someone already, that's excellent.
515
00:40:42,250 --> 00:40:45,129
No, no, she's pushing me too far.
516
00:40:45,130 --> 00:40:47,809
I can't see any alternative.
517
00:40:47,810 --> 00:40:48,610
Away, please.
518
00:40:48,610 --> 00:40:49,610
Someone at the door.
519
00:40:52,050 --> 00:40:56,297
Come in, darling. I won't be a moment.
520
00:40:56,298 --> 00:40:58,298
I'm on the telephone.
521
00:41:08,026 --> 00:41:10,025
Good, sir. Sorry about that.
522
00:41:10,026 --> 00:41:12,025
No. No, no.
523
00:41:12,026 --> 00:41:14,026
It's the day after tomorrow.
524
00:41:15,026 --> 00:41:18,025
Yes, I know. I realize that, but
they may not be another opportunity.
525
00:41:18,026 --> 00:41:20,025
See what you can do.
526
00:41:20,026 --> 00:41:23,025
I'll pay what he's asking,
yes, but give him a try.
527
00:41:23,026 --> 00:41:26,025
If he answers, just call me back.
Now, has he worked for us before?
528
00:41:26,026 --> 00:41:28,025
Is he the guy who did the Hungarian job?
529
00:41:28,026 --> 00:41:32,218
No, no. Professional job. No traces.
530
00:41:33,218 --> 00:41:35,302
All right. Talk to you later.
531
00:41:55,834 --> 00:41:57,833
That's what they want these days.
532
00:41:57,834 --> 00:41:59,833
Pornography.
533
00:41:59,834 --> 00:42:01,833
More or less.
534
00:42:01,834 --> 00:42:03,833
You mustn't compromise yourself, Tom.
535
00:42:03,834 --> 00:42:06,833
You could be one of the
major novelists of our time.
536
00:42:06,834 --> 00:42:08,833
I know it.
537
00:42:08,834 --> 00:42:14,257
Major novelists usually
have private incomes,
538
00:42:14,258 --> 00:42:17,257
while there's still minor novelists.
539
00:42:17,258 --> 00:42:20,257
I've got a living to make somehow.
540
00:42:20,258 --> 00:42:22,257
I have a private income.
541
00:42:22,258 --> 00:42:24,257
At least I have a very rich ex-husband,
542
00:42:24,258 --> 00:42:26,257
which comes to the same thing.
543
00:42:26,258 --> 00:42:28,257
And what does that mean?
544
00:42:28,258 --> 00:42:32,257
I don't see why Reynolds shouldn't
subsidize the arts for a change.
545
00:42:32,258 --> 00:42:34,257
He's never read a book in his life.
546
00:42:34,258 --> 00:42:37,258
He used to read bank statements
in bed when we were married.
547
00:42:39,258 --> 00:42:43,425
Hey, what is this? You're
not serious, are you?
548
00:42:43,426 --> 00:42:45,425
Oh, I'm serious, Tom.
549
00:42:45,426 --> 00:42:48,425
I want to be involved with
somebody of real talent,
550
00:42:48,426 --> 00:42:51,425
not a walking computer like Reynolds.
551
00:42:51,426 --> 00:42:54,425
My experience with this man seared me,
552
00:42:54,426 --> 00:42:58,425
led me into a meaningless
succession of one-night stands.
553
00:42:58,426 --> 00:43:00,425
You know what I mean.
554
00:43:00,426 --> 00:43:02,425
You end up just as lonely.
555
00:43:02,426 --> 00:43:04,425
Yeah.
556
00:43:04,426 --> 00:43:06,426
Yeah, I know what you mean.
557
00:43:09,618 --> 00:43:13,617
You ever read the classifieds
in the New York Review?
558
00:43:13,618 --> 00:43:16,617
Caring novelist, 40-ish,
559
00:43:16,618 --> 00:43:20,617
seeks highly attractive soulmates
560
00:43:20,618 --> 00:43:22,618
with private income.
561
00:43:23,618 --> 00:43:28,721
Serious inquiries only to box number 240.
562
00:43:28,722 --> 00:43:31,721
This is a serious inquiry, Tom.
563
00:43:31,722 --> 00:43:33,722
Let's go upstairs.
564
00:43:34,722 --> 00:43:38,233
This isn't happening to me.
565
00:43:38,234 --> 00:43:41,234
Oh, yes, it is, darling.
566
00:43:43,234 --> 00:43:46,234
A telephone call, Mr. Bertelser.
567
00:43:47,234 --> 00:43:49,233
Who is it?
568
00:43:49,234 --> 00:43:51,234
Your son, sir, I think.
569
00:43:52,234 --> 00:43:54,945
I'd better take it.
570
00:43:54,946 --> 00:43:56,945
Don't go away.
571
00:43:56,946 --> 00:43:58,945
You're married?
572
00:43:58,946 --> 00:44:00,945
Divorced.
573
00:44:00,946 --> 00:44:02,945
I hardly ever see my son.
574
00:44:02,946 --> 00:44:05,945
He's 19 years old.
575
00:44:05,946 --> 00:44:07,945
He's away on some trip somewhere,
576
00:44:07,946 --> 00:44:10,945
probably calling from Japan or something.
577
00:44:10,946 --> 00:44:12,945
It's long distance, sir.
578
00:44:12,946 --> 00:44:16,945
Shall we say, see you in
my room in five minutes?
579
00:44:16,946 --> 00:44:18,946
Room 201, darling.
580
00:44:46,202 --> 00:44:48,202
How are you?
581
00:44:50,010 --> 00:44:53,010
Yeah, yeah, I'm still
working on the new novel.
582
00:44:54,010 --> 00:44:57,010
I don't know yet, I'm still working on it.
583
00:44:58,010 --> 00:45:01,009
I'm gonna change my style apparently.
584
00:45:01,010 --> 00:45:03,010
The last three flopped.
585
00:45:04,010 --> 00:45:05,010
Yeah.
586
00:45:06,010 --> 00:45:07,010
Where are you?
587
00:45:08,010 --> 00:45:09,594
Where?
588
00:45:33,658 --> 00:45:34,658
Everything okay, sir?
589
00:45:34,659 --> 00:45:36,657
Yeah, fine. Listen.
590
00:45:36,658 --> 00:45:39,157
Do you know Madame Thoreau's room number?
591
00:45:39,158 --> 00:45:41,157
It's completely gone out of my head.
592
00:45:41,158 --> 00:45:42,657
Two-zero-something.
593
00:45:42,658 --> 00:45:44,657
You shouldn't forget things like that, sir.
594
00:45:44,658 --> 00:45:46,157
Look, I've had a lot to drink.
595
00:45:46,158 --> 00:45:48,157
Are you gonna tell me or not?
596
00:45:48,158 --> 00:45:49,657
They got two rooms.
597
00:45:49,658 --> 00:45:53,157
They wanted a suite, but you're
in the only one that's available.
598
00:45:53,158 --> 00:45:55,157
You know how it is, Mr. Berthoud.
599
00:45:55,158 --> 00:45:56,158
Off-season.
600
00:45:56,159 --> 00:45:57,657
The number!
601
00:45:57,658 --> 00:45:59,657
201 or 202.
602
00:45:59,658 --> 00:46:03,658
And you don't know which one
Madame Thoreau is occupying.
603
00:46:05,158 --> 00:46:08,146
Forget it. I'll find it myself.
604
00:47:36,762 --> 00:47:38,834
Oh, Daddy, no.
605
00:47:55,026 --> 00:47:57,025
Stop.
606
00:47:57,026 --> 00:47:58,026
Please.
607
00:47:58,027 --> 00:48:00,026
You're hurting me.
608
00:48:56,026 --> 00:48:58,026
Maria?
609
00:49:01,242 --> 00:49:03,242
I kept you, darling.
610
00:49:20,218 --> 00:49:22,218
You spoke to your son?
611
00:49:24,590 --> 00:49:25,590
Yeah.
612
00:49:26,550 --> 00:49:28,550
He's in Rio de Janeiro.
613
00:49:30,026 --> 00:49:32,526
I've always wanted to go to Rio de Janeiro.
614
00:49:32,866 --> 00:49:34,366
We'll go, darling.
615
00:49:34,826 --> 00:49:35,826
We'll go.
616
00:49:53,050 --> 00:49:55,050
What the hell?
617
00:50:06,458 --> 00:50:07,458
Yes?
618
00:50:08,738 --> 00:50:11,738
You can. That's excellent. I
knew I could rely on you, Gunther.
619
00:50:12,698 --> 00:50:15,178
Yes, yes, make the first payment.
The remainder on completion.
620
00:50:15,218 --> 00:50:16,218
All right?
621
00:50:17,418 --> 00:50:18,418
Okay.
622
00:53:36,154 --> 00:53:37,753
This one.
623
00:53:37,754 --> 00:53:40,753
You are a connoisseur
of fine wines, Genovale.
624
00:53:40,754 --> 00:53:42,253
You know that wine you recommended?
625
00:53:42,254 --> 00:53:44,153
Yes, one of my favorites, as it happens.
626
00:53:44,154 --> 00:53:47,453
Dry, crisp, mascoupié, with
a subtle bite that marks it
627
00:53:47,454 --> 00:53:49,053
as one of the great vintages.
628
00:53:49,054 --> 00:53:50,153
Exactly.
629
00:53:50,154 --> 00:53:51,453
And as you seem so knowledgeable,
630
00:53:51,454 --> 00:53:53,753
I'm surprised that you should
choose such a cheap wine,
631
00:53:53,754 --> 00:53:56,953
quite frankly, especially
as I'm paying for it.
632
00:53:56,954 --> 00:53:58,753
The wine you chose was also a cheap wine.
633
00:53:58,754 --> 00:54:00,353
Believe me, Signor, I know.
634
00:54:00,354 --> 00:54:02,553
I've done business in this area.
635
00:54:02,554 --> 00:54:05,353
Do you know what it is, this
subtle bite you so admire?
636
00:54:05,354 --> 00:54:09,753
It is the taste of ethylene
glycol, antifreeze.
637
00:54:09,754 --> 00:54:12,853
That did not catch everybody, Signor.
638
00:54:12,854 --> 00:54:14,253
You've made the first payment?
639
00:54:14,254 --> 00:54:21,553
Yes, my partner paid it in this
morning to your Zurich account.
640
00:54:21,554 --> 00:54:22,753
There could be problems.
641
00:54:22,754 --> 00:54:27,053
My wife, my ex-wife, has
taken a lover into the hotel.
642
00:54:27,054 --> 00:54:29,053
She's always taking
lovers, as a matter of fact.
643
00:54:29,054 --> 00:54:29,754
That is why.
644
00:54:29,755 --> 00:54:31,053
No, no, no.
645
00:54:31,054 --> 00:54:33,554
Not the jealous husband syndrome, no.
646
00:54:33,654 --> 00:54:35,853
This is strictly business.
647
00:54:35,854 --> 00:54:38,353
You're saying that this
man, it is a man, I presume?
648
00:54:38,354 --> 00:54:39,953
Yes, of course it is.
649
00:54:39,954 --> 00:54:43,353
This man will be with the
target when I make contact?
650
00:54:43,354 --> 00:54:46,453
Possibly, probably, knowing her, yes.
651
00:54:46,454 --> 00:54:49,453
Two targets, two fees.
652
00:54:49,454 --> 00:54:53,889
All right, I agree to your terms.
653
00:54:53,890 --> 00:54:56,189
This man, the lover, I
do not know his face.
654
00:54:56,190 --> 00:54:58,289
It will be dark, you understand?
655
00:54:58,290 --> 00:54:59,489
I shall have a photograph
of the target, huh?
656
00:54:59,490 --> 00:55:00,190
Yes, of course.
657
00:55:00,191 --> 00:55:02,490
So there will be no mistake.
658
00:55:02,590 --> 00:55:06,289
But if, for example, the target is at
that moment called for room service,
659
00:55:06,290 --> 00:55:09,189
and I eliminate the waiter by accident,
660
00:55:09,190 --> 00:55:11,589
you will pay for every
bullet, you understand?
661
00:55:11,590 --> 00:55:13,289
Agreed.
662
00:55:13,290 --> 00:55:16,489
And if the balance is not paid, senor,
663
00:55:16,490 --> 00:55:19,689
and you must listen to
me very carefully now,
664
00:55:19,690 --> 00:55:22,389
if the balance is not paid,
there will be another bullet,
665
00:55:22,390 --> 00:55:25,390
sometime, somewhere, for you.
666
00:55:30,074 --> 00:55:32,074
A photograph?
667
00:55:37,946 --> 00:55:40,946
Such a waste, senor.
668
00:55:42,946 --> 00:55:46,489
I hope you're enjoying the wine, senor.
669
00:55:46,490 --> 00:55:48,489
You're always safe with
a communist vintage.
670
00:55:48,490 --> 00:55:52,490
It's only the capitalists who find
it necessary to lace their wine.
671
00:56:15,738 --> 00:56:19,337
I've been looking all my
life for somebody like you.
672
00:56:19,338 --> 00:56:23,257
And now I've found
you, I'm not letting you go.
673
00:56:23,258 --> 00:56:28,177
There's something I have
to tell all serious applicants.
674
00:56:28,178 --> 00:56:29,937
I'm broke.
675
00:56:29,938 --> 00:56:33,649
My royalties won't keep
me, let alone the two of us.
676
00:56:33,650 --> 00:56:36,449
And I'm putting my son through college.
677
00:56:36,450 --> 00:56:38,569
I can take care of all that, darling.
678
00:56:38,570 --> 00:56:41,449
You won't have any more money worries.
679
00:56:41,450 --> 00:56:44,249
Just concentrate on your writing.
680
00:56:44,250 --> 00:56:47,850
Nobody likes being a kept man.
681
00:56:51,226 --> 00:56:53,726
You wouldn't be one, darling.
682
00:56:53,826 --> 00:56:56,226
You'd be writer in residence.
683
00:56:56,326 --> 00:56:59,826
There's the big house,
plenty of domestic staff.
684
00:56:59,926 --> 00:57:01,426
You could work there.
685
00:57:01,526 --> 00:57:02,426
Or there's the villa.
686
00:57:02,526 --> 00:57:08,026
The house, the villa,
everything is all yours.
687
00:57:08,126 --> 00:57:12,426
I don't want you giving
up anything for me, OK?
688
00:57:12,526 --> 00:57:15,526
Do you want an inventory
of the silver or something?
689
00:57:15,626 --> 00:57:19,026
You sound rather mercenary all of a sudden.
690
00:57:19,126 --> 00:57:22,826
I'm not bothered, but you would be.
691
00:57:22,926 --> 00:57:27,126
I can't see you living in
some grubby little attic.
692
00:57:27,226 --> 00:57:29,026
Well, technically, everything does
693
00:57:29,126 --> 00:57:31,326
belong to Reynold, of course.
694
00:57:31,426 --> 00:57:33,126
But he's got his own apartment now.
695
00:57:33,226 --> 00:57:35,426
He wouldn't bother us.
696
00:57:35,526 --> 00:57:38,626
It all comes to me after he's dead anyway.
697
00:57:38,726 --> 00:57:40,926
And Sisker, of course.
698
00:57:41,026 --> 00:57:43,726
We inherit jointly.
699
00:57:43,826 --> 00:57:46,126
So I might as well have
the use of everything
700
00:57:46,226 --> 00:57:47,226
while he's still alive.
701
00:57:49,926 --> 00:57:51,866
I mean, it's only fair, isn't it?
702
00:57:51,966 --> 00:57:55,966
And you reckon Reynold
will go on being so obliging,
703
00:57:56,066 --> 00:57:59,766
even after you're married to somebody else?
704
00:57:59,866 --> 00:58:03,166
I have ways of keeping him generous.
705
00:58:09,946 --> 00:58:12,946
There's something I
think you ought to know.
706
00:58:13,746 --> 00:58:15,346
It's about Siska.
707
00:58:16,546 --> 00:58:18,746
But I'm beginning to
think you know already.
708
00:58:19,946 --> 00:58:21,146
What do you mean, darling?
709
00:58:22,446 --> 00:58:25,346
I went into the wrong room by mistake...
710
00:58:26,446 --> 00:58:28,446
on my way up to you last night.
711
00:58:28,846 --> 00:58:31,218
I did know which room was yours.
712
00:58:32,518 --> 00:58:35,918
I went into room 202.
713
00:58:37,018 --> 00:58:38,618
I couldn't help seeing.
714
00:58:39,218 --> 00:58:41,218
Reynold and Siska...
715
00:58:42,218 --> 00:58:44,218
in flagrante delicto.
716
00:58:44,918 --> 00:58:47,218
I think that's how they
describe it in court.
717
00:58:48,018 --> 00:58:49,318
How long have you known?
718
00:58:49,918 --> 00:58:51,318
A couple of years.
719
00:58:51,818 --> 00:58:53,118
I caught them at it.
720
00:58:55,118 --> 00:59:00,010
Somebody ought to kill that bastard.
721
00:59:01,210 --> 00:59:02,610
That poor kid.
722
00:59:03,810 --> 00:59:05,610
Don't waste your sympathy, darling.
723
00:59:05,810 --> 00:59:07,210
You've seen what she's like.
724
00:59:07,510 --> 00:59:09,110
She can't get enough of it.
725
00:59:10,110 --> 00:59:14,510
And meanwhile, you've got
Reynold nicely where you want him.
726
00:59:16,010 --> 00:59:18,210
With his hand on his checkbook, darling.
727
00:59:19,510 --> 00:59:23,210
Well, I'm not sure that I
want to finance my writing on...
728
00:59:23,410 --> 00:59:26,710
what Siska does with her
father, thank you very much.
729
00:59:28,410 --> 00:59:29,410
Besides...
730
00:59:30,910 --> 00:59:33,910
haven't you ever stopped to
think what all this is doing to that girl?
731
00:59:35,210 --> 00:59:36,410
You're right, darling.
732
00:59:37,210 --> 00:59:39,110
It would be far better for all of us...
733
00:59:39,310 --> 00:59:41,310
if Reynold were out
of the way altogether.
734
00:59:41,510 --> 00:59:43,410
What the hell are you suggesting?
735
00:59:44,010 --> 00:59:45,310
If he were dead, darling.
736
00:59:45,810 --> 00:59:48,010
You said so yourself just a moment ago.
737
00:59:48,710 --> 00:59:50,110
I couldn't agree with you more.
738
00:59:50,310 --> 00:59:52,110
A man's a complete monster.
739
00:59:52,910 --> 00:59:55,510
Killing him would be
almost a public service.
740
00:59:56,110 --> 00:59:57,110
Wouldn't it?
741
00:59:57,610 --> 01:00:00,510
You want me to kill your ex-husband?
742
01:00:01,310 --> 01:00:03,010
Me kill Reynold?
743
01:00:03,910 --> 01:00:05,210
Are you crazy?
744
01:00:07,210 --> 01:00:10,082
I'm just thinking of the
practicalities of the situation, darling.
745
01:00:10,282 --> 01:00:12,182
Practicalities? Jesus!
746
01:00:14,382 --> 01:00:16,382
You're serious about this, aren't you?
747
01:00:16,882 --> 01:00:18,182
Of course, darling.
748
01:00:18,682 --> 01:00:21,582
Look, I don't know what
sort of man you think I am...
749
01:00:21,782 --> 01:00:24,622
but I'm not capable of taking
another person's life in cold blood...
750
01:00:24,682 --> 01:00:26,002
so let's just forget about it.
751
01:00:26,582 --> 01:00:28,182
Maybe I'm a washed-up writer.
752
01:00:28,682 --> 01:00:30,482
Maybe I'm a washed-up human being.
753
01:00:30,682 --> 01:00:31,982
But I'm not a killer.
754
01:00:32,382 --> 01:00:33,382
Understand?
755
01:00:34,282 --> 01:00:35,482
You understand?
756
01:00:37,482 --> 01:00:39,950
I shall strike the target
at midnight as agreed.
757
01:00:40,150 --> 01:00:43,350
Yes, you should be in a suitably
vulnerable position by then.
758
01:00:43,550 --> 01:00:44,550
A bitch.
759
01:00:44,650 --> 01:00:47,550
She'll have her husband's in
Rome, you disappoint me, senor.
760
01:00:48,750 --> 01:00:52,250
So, we will rendezvous again tomorrow
somewhere near the target area...
761
01:00:52,450 --> 01:00:54,750
at, say, 11 p.m., precisely.
762
01:00:54,950 --> 01:00:55,650
Yes.
763
01:00:55,950 --> 01:00:57,350
I shall need a plan of the hotel...
764
01:00:57,450 --> 01:00:59,750
which also shows the
location of the main fuse box.
765
01:00:59,950 --> 01:01:00,950
You will remember that.
766
01:01:01,050 --> 01:01:01,850
Yes.
767
01:01:02,050 --> 01:01:04,050
Of course, I will also
need the keys to your car.
768
01:01:04,450 --> 01:01:06,450
Ah, you can have them now.
769
01:01:06,650 --> 01:01:07,850
I have a spare set.
770
01:01:08,250 --> 01:01:11,250
But I still don't see why it's
necessary for you to have my car.
771
01:01:12,350 --> 01:01:14,650
The unknown assassin, thief, whatever...
772
01:01:14,850 --> 01:01:16,450
maybe he's another of the lovers.
773
01:01:16,850 --> 01:01:18,250
Your jealous lover, senor.
774
01:01:19,650 --> 01:01:21,850
Remember that when the
police question you, senor.
775
01:01:22,050 --> 01:01:22,550
Yes.
776
01:01:22,750 --> 01:01:24,850
This man will find the
keys to your car in the room.
777
01:01:25,650 --> 01:01:27,450
You lent the target
your car for the weekend.
778
01:01:27,550 --> 01:01:28,650
Remember that also.
779
01:01:29,350 --> 01:01:30,850
A larky for the jealous lover.
780
01:01:31,050 --> 01:01:32,450
Naturally, he steals the car.
781
01:01:32,850 --> 01:01:34,410
The police will look for it, of course.
782
01:01:34,450 --> 01:01:35,650
It will be their only lead.
783
01:01:36,450 --> 01:01:38,650
After 24 hours, maybe, they will find it.
784
01:01:39,250 --> 01:01:41,050
By then, I will be far away.
785
01:01:41,250 --> 01:01:42,250
And you too, I think.
786
01:01:42,350 --> 01:01:43,050
It is better.
787
01:01:43,250 --> 01:01:45,226
Yes, I'm booked on a
late flight tomorrow night...
788
01:01:45,250 --> 01:01:46,250
with my daughter.
789
01:01:46,650 --> 01:01:47,450
What age is she?
790
01:01:47,650 --> 01:01:48,650
Teenager.
791
01:01:49,250 --> 01:01:50,850
She knows nothing of all this?
792
01:01:51,050 --> 01:01:51,650
No.
793
01:01:51,850 --> 01:01:53,490
And obviously, I won't tell her anything.
794
01:01:54,250 --> 01:01:56,250
But it may be difficult
to keep things from her.
795
01:01:56,650 --> 01:01:57,750
She's a bright girl.
796
01:01:58,150 --> 01:01:59,150
She may guess.
797
01:01:59,550 --> 01:02:00,650
I may have to involve her.
798
01:02:00,850 --> 01:02:01,950
It is your choice.
799
01:02:02,650 --> 01:02:04,610
There will be no traces
as far as I am concerned.
800
01:02:04,650 --> 01:02:05,970
Well, I'm delighted to hear that.
801
01:02:07,250 --> 01:02:08,250
Goodbye.
802
01:02:08,754 --> 01:02:09,754
Till tomorrow.
803
01:02:10,154 --> 01:02:11,154
Yes.
804
01:02:25,498 --> 01:02:26,837
What will you do?
805
01:02:26,838 --> 01:02:30,237
Go back to my apartment.
806
01:02:30,238 --> 01:02:31,717
What about me?
807
01:02:31,718 --> 01:02:32,718
Come on.
808
01:02:32,719 --> 01:02:34,437
I'm sure you'll find some other sucker
809
01:02:34,438 --> 01:02:35,678
to do your dirty work for you.
810
01:02:38,698 --> 01:02:40,377
Just take a walk on the beach.
811
01:02:40,378 --> 01:02:43,077
This town's full of
riders down on their luck.
812
01:02:43,078 --> 01:02:45,357
It meant nothing to you then?
813
01:02:45,358 --> 01:02:46,758
Just another one night stand.
814
01:02:49,590 --> 01:02:52,749
Don't you love me just a little bit, Tom?
815
01:02:52,750 --> 01:02:54,389
Not if the only way I can prove it
816
01:02:54,390 --> 01:02:55,650
is by killing your ex-husband.
817
01:02:59,414 --> 01:03:00,973
And what about Siska?
818
01:03:00,974 --> 01:03:07,061
Aren't you going to say goodbye to her?
819
01:03:07,062 --> 01:03:10,141
She really wants you for a stepfather, Tom.
820
01:03:10,142 --> 01:03:14,381
She's going to be very
disappointed if you leave now.
821
01:03:14,382 --> 01:03:16,621
I've seen the way you look at her.
822
01:03:16,622 --> 01:03:19,901
You really care about her, don't you?
823
01:03:19,902 --> 01:03:24,021
Well, that's the way it's
going to be, just the three of us.
824
01:03:24,022 --> 01:03:25,541
Don't go.
825
01:03:25,542 --> 01:03:26,981
Please stay.
826
01:03:26,982 --> 01:03:29,902
Stay, Tom.
827
01:04:28,090 --> 01:04:29,889
I call room service.
828
01:04:29,890 --> 01:04:32,589
Madame Thurot, she asked
me to bring you some breakfast,
829
01:04:32,590 --> 01:04:34,489
Mr. Berthoud, sir.
830
01:04:34,490 --> 01:04:38,129
I thought maybe you'd
be interested in this book,
831
01:04:38,130 --> 01:04:40,169
Mr. Berthoud, sir.
832
01:04:40,170 --> 01:04:43,289
Maybe later, when you run out of ideas,
833
01:04:43,290 --> 01:04:46,209
it has some very unusual suggestions,
834
01:04:46,210 --> 01:04:48,089
if you know what I mean, sir.
835
01:04:48,090 --> 01:04:49,090
Get out of here. Go on.
836
01:04:49,090 --> 01:04:49,990
Get out.
837
01:04:49,991 --> 01:04:51,809
Very good, Mr. Berthoud, sir.
838
01:04:51,810 --> 01:04:53,569
Have a good breakfast, sir.
839
01:04:53,570 --> 01:04:55,929
And don't forget, Mr. Berthoud, sir,
840
01:04:55,930 --> 01:05:00,641
tonight is masquerade, sir.
841
01:05:00,642 --> 01:05:02,442
Come on.
842
01:05:09,178 --> 01:05:11,178
Answer, you bastard!
843
01:05:25,370 --> 01:05:27,369
Yes.
844
01:05:27,370 --> 01:05:29,369
Oh, hi.
845
01:05:29,370 --> 01:05:33,649
What do you mean, now?
846
01:05:33,650 --> 01:05:37,650
Come on, darling. It'll only take
a couple of hours to drive down.
847
01:05:38,650 --> 01:05:42,649
No, it can't wait till
Monday, as it happens.
848
01:05:42,650 --> 01:05:46,649
You do want your birthday
present, don't you, darling?
849
01:05:46,650 --> 01:05:48,649
Uh-huh.
850
01:05:48,650 --> 01:05:50,882
Yes.
851
01:05:51,882 --> 01:05:56,074
No, don't come to the hotel.
852
01:05:57,074 --> 01:05:59,073
It's just not possible, that's all.
853
01:05:59,074 --> 01:06:01,073
I'll meet you down at the harbour.
854
01:06:01,074 --> 01:06:03,073
You know, where the boats are.
855
01:06:03,074 --> 01:06:05,073
Me too.
856
01:06:05,074 --> 01:06:07,074
Bye, darling.
857
01:06:08,074 --> 01:06:12,194
I gotta go to work.
858
01:06:13,194 --> 01:06:18,225
When you are a stud, sweetheart,
you have to do what your punters want.
859
01:06:18,226 --> 01:06:20,225
I'm going shopping, darling.
860
01:06:20,226 --> 01:06:23,225
Otto always stops if I
don't buy him a present.
861
01:06:23,226 --> 01:06:25,225
He's actually going to do it.
862
01:06:25,226 --> 01:06:27,225
Well, I should hope so, darling.
863
01:06:27,226 --> 01:06:29,225
He's not the world's
greatest conversationalist.
864
01:06:29,226 --> 01:06:31,225
Not Otto. Tom.
865
01:06:31,226 --> 01:06:32,226
He's really going to kill my...
866
01:06:32,227 --> 01:06:34,225
That depends on you, doesn't it?
867
01:06:34,226 --> 01:06:36,225
He's not going to do it
for an old bag like you.
868
01:06:36,226 --> 01:06:38,225
Is that what you mean?
869
01:06:38,226 --> 01:06:41,225
Well, let's hope he's going
to do it for a slut like you.
870
01:06:41,226 --> 01:06:43,225
How do you know I'm
not going to tell Daddy?
871
01:06:43,226 --> 01:06:45,225
Taking a bit of a risk, aren't you?
872
01:06:45,226 --> 01:06:49,225
Siska, dear, you take after your mother.
873
01:06:49,226 --> 01:06:52,226
You know which side your bread is buttered.
874
01:06:53,226 --> 01:06:56,770
Have a nice morning, darling.
875
01:07:17,530 --> 01:07:20,529
Well, do you want me
to come in or don't you?
876
01:07:20,530 --> 01:07:21,530
Sure.
877
01:07:35,290 --> 01:07:37,290
Maria sent you.
878
01:07:38,290 --> 01:07:41,417
So what if she did?
879
01:07:41,418 --> 01:07:44,417
I wouldn't have come if I hadn't wanted to.
880
01:07:44,418 --> 01:07:46,417
What's the matter?
881
01:07:46,418 --> 01:07:48,417
Nothing.
882
01:07:48,418 --> 01:07:50,417
It's just that...
883
01:07:50,418 --> 01:07:52,417
Well, it's a bit like having a...
884
01:07:52,418 --> 01:07:54,418
Call girl sent up from reception.
885
01:07:55,418 --> 01:07:57,417
Yeah.
886
01:07:57,418 --> 01:07:59,418
No, it isn't.
887
01:08:00,418 --> 01:08:02,418
I've never been with anybody else.
888
01:08:03,418 --> 01:08:05,586
You don't believe me, do you?
889
01:08:06,586 --> 01:08:10,586
You think Mama hires me out to
every randy old man that fancies me.
890
01:08:11,586 --> 01:08:14,585
All right. I'll go if
that's what you think.
891
01:08:14,586 --> 01:08:16,586
No, please. Don't go. Stay.
892
01:08:17,586 --> 01:08:19,585
Is that what I am to you?
893
01:08:19,586 --> 01:08:22,585
A randy old man?
894
01:08:22,586 --> 01:08:24,585
Oh, come on.
895
01:08:24,586 --> 01:08:26,585
Mama says you're going to be my stepfather.
896
01:08:26,586 --> 01:08:29,586
I thought we'd better see how we get along.
897
01:08:37,530 --> 01:08:39,530
Help me off with my jeans then.
898
01:08:40,810 --> 01:08:42,809
Come on then.
899
01:08:42,810 --> 01:08:45,585
Off, go on.
900
01:08:45,586 --> 01:08:47,586
Okay.
901
01:08:58,746 --> 01:08:59,746
Yes, I am.
902
01:08:59,746 --> 01:09:00,746
I'm gay.
903
01:09:00,746 --> 01:09:01,746
Well, come on, then.
904
01:09:01,747 --> 01:09:03,746
What are you waiting for?
905
01:10:53,850 --> 01:11:00,210
No. Sorry, I can't. Not now.
906
01:11:04,346 --> 01:11:07,546
You're right. I'm sorry.
907
01:11:12,826 --> 01:11:14,826
What the hell am I thinking about?
908
01:11:24,378 --> 01:11:26,377
Would you like a Coke?
909
01:11:26,378 --> 01:11:28,417
You'll find one in the fridge.
910
01:11:28,418 --> 01:11:30,417
Well, get it for me then. I'm the guest.
911
01:11:30,418 --> 01:11:34,418
And you're younger than me. You get it.
912
01:12:29,914 --> 01:12:31,914
Are you going to kill my father?
913
01:12:33,586 --> 01:12:34,905
She told you?
914
01:12:34,906 --> 01:12:36,505
More or less.
915
01:12:36,506 --> 01:12:38,506
Well, are you or aren't you?
916
01:12:39,986 --> 01:12:41,986
Do you want me to?
917
01:12:45,586 --> 01:12:47,586
He's your father.
918
01:12:48,842 --> 01:12:50,341
Yes.
919
01:12:50,342 --> 01:12:52,342
I want you to.
920
01:12:52,642 --> 01:12:54,642
Because I hate him.
921
01:12:55,142 --> 01:12:57,141
Not because of the money.
922
01:12:57,142 --> 01:13:00,441
Mama wants you to do it
so she'll get all his money.
923
01:13:00,442 --> 01:13:03,441
It's a pity you can't
kill both of them, really.
924
01:13:03,442 --> 01:13:06,442
I hate her even more than I hate him.
925
01:13:07,242 --> 01:13:09,242
Then I'd be free, wouldn't I?
926
01:13:10,542 --> 01:13:12,542
I don't believe this.
927
01:13:12,842 --> 01:13:14,241
No.
928
01:13:14,242 --> 01:13:15,841
It's all right.
929
01:13:15,842 --> 01:13:17,841
Just kill him.
930
01:13:17,842 --> 01:13:19,841
For me.
931
01:13:19,842 --> 01:13:21,842
But be careful of Mama.
932
01:13:22,142 --> 01:13:24,641
She's probably planning
to set you up, you know.
933
01:13:24,642 --> 01:13:26,642
Land you with the police afterwards.
934
01:13:27,742 --> 01:13:28,941
Don't worry.
935
01:13:28,942 --> 01:13:30,741
I won't let her.
936
01:13:30,742 --> 01:13:33,742
I'm really looking forward
to you as my stepfather.
937
01:13:38,338 --> 01:13:40,338
How are you going to do it?
938
01:13:41,638 --> 01:13:43,638
Am I going to do it?
939
01:13:44,902 --> 01:13:46,101
Yes.
940
01:13:46,102 --> 01:13:48,102
You are.
941
01:13:50,950 --> 01:13:52,950
I wait in the car park.
942
01:13:53,450 --> 01:13:56,349
When he comes out, I hit
him with a rock or something
943
01:13:56,350 --> 01:13:58,350
so it looks like an accident later.
944
01:13:59,350 --> 01:14:02,350
After, I put the car over a cliff.
945
01:14:02,550 --> 01:14:04,549
Further down the coast somewhere.
946
01:14:04,550 --> 01:14:06,550
Suicide, not accident.
947
01:14:07,350 --> 01:14:09,149
He couldn't take it anymore.
948
01:14:09,150 --> 01:14:11,150
The shame of what he was doing to me.
949
01:14:11,950 --> 01:14:14,949
I'll tell the police all
about it, of course.
950
01:14:14,950 --> 01:14:16,950
Did she tell you to wear gloves?
951
01:14:17,650 --> 01:14:19,449
I'll lend you a pair of mamas.
952
01:14:19,450 --> 01:14:21,449
That'll serve her right.
953
01:14:21,450 --> 01:14:23,450
You mustn't leave fingerprints.
954
01:14:24,650 --> 01:14:26,650
You're mad, you know that?
955
01:14:27,150 --> 01:14:29,150
So's your mother.
956
01:14:30,150 --> 01:14:36,006
And I must be mad
getting involved with all this.
957
01:14:36,806 --> 01:14:38,805
So you will do it?
958
01:14:38,806 --> 01:14:40,806
For me?
959
01:14:41,506 --> 01:14:44,922
I knew you would.
960
01:14:56,410 --> 01:14:58,009
Thank you, Otto, darling.
961
01:14:58,010 --> 01:15:00,010
You've no idea how much I needed that.
962
01:15:15,482 --> 01:15:18,482
Siska, dear. Had a nice morning?
963
01:15:21,130 --> 01:15:22,130
Well?
964
01:15:23,130 --> 01:15:24,130
He'll do it.
965
01:15:25,130 --> 01:15:26,170
What a clever little girl.
966
01:15:27,130 --> 01:15:28,130
Not so clever.
967
01:15:29,130 --> 01:15:30,130
You're quite sure?
968
01:15:31,130 --> 01:15:33,130
He'll do anything for me.
969
01:15:34,130 --> 01:15:38,130
But don't you try and double-cross
him or me, understand?
970
01:15:39,130 --> 01:15:41,130
I really want him as my stepfather.
971
01:16:19,130 --> 01:16:21,130
Fishing any good?
972
01:16:59,450 --> 01:17:01,369
Hello, Tom.
973
01:17:01,370 --> 01:17:04,089
I thought it was you.
974
01:17:04,090 --> 01:17:05,569
Have a good morning.
975
01:17:05,570 --> 01:17:06,570
Yeah, so soon.
976
01:17:10,090 --> 01:17:11,889
I saw Raynaud.
977
01:17:11,890 --> 01:17:15,329
He gave me rather a
paltry little banker's draft.
978
01:17:15,330 --> 01:17:18,129
Nothing like what I asked him for.
979
01:17:18,130 --> 01:17:20,689
Still, that's the good news.
980
01:17:20,690 --> 01:17:23,729
At least we can go to, uh,
where was it you wanted to go?
981
01:17:23,730 --> 01:17:26,849
Rio de Janeiro.
982
01:17:26,850 --> 01:17:28,729
What's the bad news?
983
01:17:28,730 --> 01:17:32,729
He's leaving tonight around 11 o'clock.
984
01:17:32,730 --> 01:17:36,369
Some business meeting
in Zurich or something.
985
01:17:36,370 --> 01:17:38,249
I don't know when we're going
to have another opportunity
986
01:17:38,250 --> 01:17:39,809
like this, Tom.
987
01:17:39,810 --> 01:17:43,289
Siska says you're going to help us.
988
01:17:43,290 --> 01:17:44,369
Where is she?
989
01:17:44,370 --> 01:17:45,809
With Raynaud.
990
01:17:45,810 --> 01:17:48,129
She'll keep him busy till tonight.
991
01:17:48,130 --> 01:17:51,249
We don't want him getting suspicious.
992
01:17:51,250 --> 01:17:53,890
It's got to be tonight, Tom.
993
01:18:44,090 --> 01:18:46,089
We're not going to do it here, are we?
994
01:18:46,090 --> 01:18:47,529
Siska, please, I told you.
995
01:18:47,530 --> 01:18:49,209
I want to have a serious talk with you.
996
01:18:49,210 --> 01:18:51,049
It's a bit late to tell
me the facts of life
997
01:18:51,050 --> 01:18:52,809
now, especially in your case.
998
01:18:52,810 --> 01:18:54,209
Siska, listen to me.
999
01:18:54,210 --> 01:18:55,729
I'm leaving tonight for Zurich.
1000
01:18:55,730 --> 01:18:57,969
I want you to come with me.
1001
01:18:57,970 --> 01:18:59,889
It is my intention that neither of us
1002
01:18:59,890 --> 01:19:02,889
should ever see your mother again.
1003
01:19:02,890 --> 01:19:04,969
Remember, you told me
things might be better if we didn't
1004
01:19:04,970 --> 01:19:06,689
have this allowance business?
1005
01:19:06,690 --> 01:19:07,590
We can't.
1006
01:19:07,591 --> 01:19:09,369
She won't let us.
1007
01:19:09,370 --> 01:19:11,609
That bastard Victor, remember him?
1008
01:19:11,610 --> 01:19:12,510
Yes.
1009
01:19:12,511 --> 01:19:15,909
We bought him a camera,
and she's got pictures of us.
1010
01:19:15,910 --> 01:19:17,669
I've seen some of them.
1011
01:19:17,670 --> 01:19:19,589
She could get you arrested.
1012
01:19:19,590 --> 01:19:21,389
Me too, probably.
1013
01:19:21,390 --> 01:19:24,429
I made arrangements to
prevent that happening.
1014
01:19:24,430 --> 01:19:25,509
What sort of arrangements?
1015
01:19:25,510 --> 01:19:27,349
It's better you know nothing about it.
1016
01:19:27,350 --> 01:19:29,349
There's only one way to
stop mother turning you in,
1017
01:19:29,350 --> 01:19:33,389
Isn't there?
1018
01:19:33,390 --> 01:19:36,557
You're going to kill her.
1019
01:19:36,558 --> 01:19:41,661
You're not going to
do it yourself, are you?
1020
01:19:41,662 --> 01:19:43,381
What time are we leaving?
1021
01:19:43,382 --> 01:19:44,282
So you do want to come.
1022
01:19:44,283 --> 01:19:45,661
You don't mind about
what's going to happen?
1023
01:19:45,662 --> 01:19:46,662
When is it going to happen?
1024
01:19:46,663 --> 01:19:47,861
Tonight.
1025
01:19:47,862 --> 01:19:50,781
That is why we have to go.
1026
01:19:50,782 --> 01:19:53,021
Oh, daddy, it'll be wonderful.
1027
01:19:53,022 --> 01:19:53,902
Let me help.
1028
01:19:53,903 --> 01:19:55,341
Please let me.
1029
01:19:55,342 --> 01:19:57,901
I must share it with you
because I've only got you,
1030
01:19:57,902 --> 01:19:58,941
haven't I?
1031
01:19:58,942 --> 01:20:00,661
You're my whole life.
1032
01:20:00,662 --> 01:20:02,221
I want to be in it with you.
1033
01:20:02,222 --> 01:20:03,122
You can't.
1034
01:20:03,122 --> 01:20:04,022
You mustn't be involved.
1035
01:20:04,023 --> 01:20:06,061
But I am involved.
1036
01:20:06,062 --> 01:20:09,181
I'm going to live with you.
1037
01:20:09,182 --> 01:20:10,901
You don't trust me.
1038
01:20:10,902 --> 01:20:13,182
That's why you won't tell me anything.
1039
01:20:13,942 --> 01:20:14,942
You don't love me.
1040
01:20:14,942 --> 01:20:15,942
Of course I love you, Siska.
1041
01:20:15,943 --> 01:20:17,821
Then why won't you tell me anything?
1042
01:20:17,822 --> 01:20:20,141
Because it's very dangerous, my darling.
1043
01:20:20,142 --> 01:20:21,741
But I'm not afraid.
1044
01:20:21,742 --> 01:20:23,141
We're together now.
1045
01:20:23,142 --> 01:20:26,061
Let me help, daddy, please.
1046
01:20:26,062 --> 01:20:27,862
Oh, Siska.
1047
01:24:12,154 --> 01:24:13,154
I'm tired.
1048
01:24:13,654 --> 01:24:15,154
I'm not surprised.
1049
01:24:16,154 --> 01:24:19,974
Going to bed. I'll say goodbye, Daddy.
1050
01:24:24,210 --> 01:24:26,710
Goodbye. Have a good journey.
1051
01:24:27,210 --> 01:24:28,210
Goodbye, my darling.
1052
01:24:30,210 --> 01:24:32,634
I see you in three weeks.
1053
01:24:58,170 --> 01:24:59,170
About ten minutes.
1054
01:24:59,171 --> 01:25:01,169
Well, don't be late
for your plane, darling.
1055
01:25:01,170 --> 01:25:03,169
There's nothing to stay for here.
1056
01:25:03,170 --> 01:25:06,170
This is hardly a showstopper, is it?
1057
01:26:11,898 --> 01:26:13,897
Mr. Balpay?
1058
01:26:13,898 --> 01:26:15,897
Mr. Balpay!
1059
01:26:15,898 --> 01:26:17,897
Looking for me, you
renal troll's daughter, huh?
1060
01:26:17,898 --> 01:26:19,897
He told me everything. I
know why you've come here.
1061
01:26:19,898 --> 01:26:21,897
I brought you the map
of the hotel you wanted.
1062
01:26:21,898 --> 01:26:23,898
Daddy couldn't get away.
1063
01:26:29,562 --> 01:26:32,562
You're good at keeping secrets,
aren't you, Teller's daughter?
1064
01:26:34,162 --> 01:26:35,762
That is a fuse box.
1065
01:26:35,962 --> 01:26:36,962
Yes.
1066
01:26:37,762 --> 01:26:39,914
I've got a message for you.
1067
01:26:40,514 --> 01:26:43,714
My mother and her lover
are leaving the hotel tonight.
1068
01:26:44,514 --> 01:26:46,113
We've only just found out.
1069
01:26:46,114 --> 01:26:51,314
But they'll be in room 201
for the next 20 minutes or so.
1070
01:26:51,514 --> 01:26:53,514
I've just had a meal sent out.
1071
01:26:54,114 --> 01:26:57,914
So you've got to do it
now, not at midnight.
1072
01:26:58,314 --> 01:26:59,713
My father said to tell you...
1073
01:26:59,714 --> 01:27:02,113
Changes of plan at the last
minute are very dangerous.
1074
01:27:02,114 --> 01:27:03,514
They can lead to errors.
1075
01:27:04,514 --> 01:27:06,914
The first balcony on that side.
1076
01:27:07,314 --> 01:27:10,114
It's very easy to climb
onto. Even I could do it.
1077
01:27:10,314 --> 01:27:14,314
If you like, I can turn off the
lights. I know where the fuses are.
1078
01:27:16,514 --> 01:27:18,514
You expect me to trust you?
1079
01:27:24,514 --> 01:27:28,394
Give me the gun, I'll shoot her myself.
1080
01:27:28,794 --> 01:27:30,194
You do the lights.
1081
01:27:32,194 --> 01:27:34,394
All right, Reynolds, Teller's daughter.
1082
01:27:35,394 --> 01:27:37,794
You wait until we see
a light in that window.
1083
01:27:38,194 --> 01:27:41,194
Five minutes after that,
you will throw the lights.
1084
01:28:15,866 --> 01:28:19,866
Mr. Tirole, taxi to the airport, sir.
1085
01:28:47,994 --> 01:28:50,074
Just waiting for my daughter.
She won't be a minute.
1086
01:29:27,898 --> 01:29:29,237
Hurry, darling, we'll be late.
1087
01:29:29,238 --> 01:29:30,238
I'll just get my case.
1088
01:29:30,239 --> 01:29:32,237
You should see him.
He's definitely all right.
1089
01:29:32,238 --> 01:29:33,737
It's on for midnight.
1090
01:29:33,738 --> 01:29:35,738
I won't be two minutes.
1091
01:30:51,290 --> 01:30:52,690
She's going crazy.
1092
01:30:52,790 --> 01:30:55,190
She might leave or something
if you don't talk to her.
1093
01:30:55,290 --> 01:30:56,190
What?
1094
01:30:56,290 --> 01:30:57,690
I don't know what she wants.
1095
01:30:57,790 --> 01:30:59,710
She says she'll do a deal
with you or something.
1096
01:30:59,790 --> 01:31:02,190
Otherwise, she'll phone the police tonight.
1097
01:31:02,290 --> 01:31:04,190
You've got to go and see her quickly.
1098
01:31:04,290 --> 01:31:06,190
All right, you wait here.
1099
01:31:11,866 --> 01:31:14,866
Come in, Tom. The door's open, darling.
1100
01:31:16,866 --> 01:31:18,609
Reynold.
1101
01:31:18,610 --> 01:31:20,609
Is everything all right, darling?
1102
01:31:20,610 --> 01:31:22,609
What is all this, Maria?
1103
01:31:22,610 --> 01:31:25,609
Did anything unusual happen this evening?
1104
01:31:25,610 --> 01:31:26,610
Anything out of the ordinary?
1105
01:31:26,611 --> 01:31:28,609
You wanted to talk to me.
1106
01:31:28,610 --> 01:31:29,610
Not particularly.
1107
01:31:29,611 --> 01:31:32,609
I think we've said everything we need
to say to each other for the moment.
1108
01:31:32,610 --> 01:31:34,609
Shouldn't you be going, Reynold?
1109
01:31:34,610 --> 01:31:35,610
You'll miss your plane.
1110
01:31:35,611 --> 01:31:37,609
You should be in a hurry.
1111
01:31:37,610 --> 01:31:38,610
Oh, come on, Maria. What do you want?
1112
01:31:38,610 --> 01:31:39,610
I've got a taxi waiting.
1113
01:31:39,610 --> 01:31:40,610
A taxi?
1114
01:31:40,610 --> 01:31:41,610
Yes, a taxi.
1115
01:31:41,611 --> 01:31:43,609
You didn't use the car.
You always use the car.
1116
01:31:43,610 --> 01:31:44,610
Why didn't you use the car?
1117
01:31:44,611 --> 01:31:47,609
For God's sake, Maria. Siska
told me you wanted to talk to me.
1118
01:31:47,610 --> 01:31:48,610
What about?
1119
01:31:48,611 --> 01:31:51,609
What are you talking about? I
haven't seen Siska since supper.
1120
01:31:51,610 --> 01:31:53,609
But Siska just told me that you...
1121
01:31:53,610 --> 01:31:54,610
Oh, my God.
1122
01:31:55,610 --> 01:31:56,610
Oh, God, this hotel.
1123
01:31:56,611 --> 01:31:58,609
Siska, no! It's too early!
1124
01:31:58,610 --> 01:32:00,610
What's too early?
1125
01:33:59,354 --> 01:34:00,354
I didn't know!
1126
01:34:00,354 --> 01:34:01,354
Shut up.
1127
01:34:01,355 --> 01:34:06,249
I told his daughter last minute
changes of plan could lead to errors.
1128
01:34:06,250 --> 01:34:09,250
I will not charge you for this
bullet which has killed your friend.
1129
01:34:14,410 --> 01:34:15,410
Anna!
1130
01:34:27,994 --> 01:34:29,993
I was going to have you killed.
1131
01:34:29,994 --> 01:34:31,994
I thought I was doing the right thing.
1132
01:34:32,994 --> 01:34:35,994
I promised Tom I thought
I was saving your life.
1133
01:34:36,994 --> 01:34:38,993
I really did want you as my stepfather.
1134
01:34:38,994 --> 01:34:40,994
I really did.
1135
01:34:41,994 --> 01:34:42,994
Tom.
1136
01:34:43,994 --> 01:34:44,994
Tom.
1137
01:34:50,138 --> 01:34:52,138
Sleep well, my love.
1138
01:37:01,018 --> 01:37:04,977
Sleep well, my love, sleep well, my love.
1139
01:37:04,978 --> 01:37:05,978
I can't sleep.
1140
01:37:24,026 --> 01:37:28,025
Oh, it's so sad what hate can do.
1141
01:37:28,026 --> 01:37:32,025
I didn't want to cause you such pain.
1142
01:37:32,026 --> 01:37:34,026
No, I'll never love you.
1143
01:37:37,818 --> 01:37:41,817
Sleep well, my love, sleep well, my love
1144
01:37:41,818 --> 01:37:45,953
This is my last goodbye to you
1145
01:37:45,954 --> 01:37:49,953
Sleep well, my love, sleep well, my love
1146
01:37:49,954 --> 01:37:54,313
You taught me things I never knew
1147
01:37:54,314 --> 01:37:58,314
Sleep well, my love, sleep well, my love
1148
01:38:02,746 --> 01:38:06,745
Fear of fear
1149
01:38:06,746 --> 01:38:08,913
And the end is near
1150
01:38:08,914 --> 01:38:11,305
No it's near
1151
01:38:11,306 --> 01:38:15,306
It's hard to die
81237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.