All language subtitles for Destroying Angel (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,674 --> 00:00:17,674 So sad what hate can do 2 00:00:18,954 --> 00:00:25,702 I didn't want to cause you much pain. I'll never love you again 3 00:00:37,530 --> 00:00:41,826 ♫ You child, your love for me was so wild 4 00:00:45,722 --> 00:00:49,181 ♫ Sleep well, my love, sleep well, my love 5 00:00:49,182 --> 00:00:53,485 ♫ This is my night to you 6 00:00:53,486 --> 00:00:57,325 ♫ Sleep well, my love, sleep well, my love 7 00:00:57,326 --> 00:01:01,581 ♫ You taught my things 8 00:01:01,582 --> 00:01:05,621 ♫ Sleep well, my love, sleep well, my love 9 00:01:05,622 --> 00:01:11,413 ♫ I can no longer feel your fear 10 00:01:11,414 --> 00:01:13,434 ♫ I know the end is near 11 00:02:31,418 --> 00:02:33,418 In the kitchen! 12 00:02:38,970 --> 00:02:39,770 Tortilla. 13 00:02:39,771 --> 00:02:40,969 Español. 14 00:02:40,970 --> 00:02:42,469 Smells good. 15 00:02:42,470 --> 00:02:44,269 Do you always cook for yourself? 16 00:02:44,270 --> 00:02:45,770 I'm hardly ever here. 17 00:02:47,270 --> 00:02:50,725 Looks not ever. 18 00:02:50,726 --> 00:02:52,826 We've still got three maids at the house. 19 00:02:53,626 --> 00:02:56,025 What time's she coming to collect you tomorrow? 20 00:02:56,026 --> 00:02:58,825 In the afternoon sometime, worse luck. 21 00:02:58,826 --> 00:03:01,325 She'll have that awful Victor with her. 22 00:03:01,326 --> 00:03:02,626 Have you met him? 23 00:03:03,326 --> 00:03:05,826 I'm not really interested in your mother's companions. 24 00:03:07,326 --> 00:03:09,025 I call him King Kong. 25 00:03:09,026 --> 00:03:12,026 He's only about 19, but he looks just like an ape. 26 00:03:12,826 --> 00:03:14,326 Have you got a mistress? 27 00:03:14,826 --> 00:03:15,826 No. 28 00:03:16,326 --> 00:03:17,326 Why not? 29 00:03:18,726 --> 00:03:21,026 Because I don't want one. I'm too busy. 30 00:03:22,626 --> 00:03:23,826 Besides, 31 00:03:25,026 --> 00:03:27,526 I have to keep my weekends free for you, don't I? 32 00:03:28,526 --> 00:03:30,026 Every third weekend? 33 00:03:31,726 --> 00:03:34,025 Why can't I always stay with you? 34 00:03:34,026 --> 00:03:36,826 You know there's nothing I can do about it, Siska. 35 00:03:37,826 --> 00:03:39,826 If I could, I would. 36 00:03:41,326 --> 00:03:42,834 Why can't I? 37 00:03:43,334 --> 00:03:45,133 Mama doesn't even like me. 38 00:03:45,134 --> 00:03:46,634 I know, my darling. 39 00:03:47,634 --> 00:03:49,475 The divorce court seemed to think that little 40 00:03:49,487 --> 00:03:51,134 girls are better off with their mothers. 41 00:03:51,834 --> 00:03:54,333 I'm not a little girl any longer. 42 00:03:54,334 --> 00:03:55,834 Haven't you noticed? 43 00:03:56,334 --> 00:03:59,334 Anyway, it's silly to say I'm better off with Mama. 44 00:03:59,834 --> 00:04:03,834 She goes to bars and discos and things to pick them up now, did you know? 45 00:04:04,334 --> 00:04:07,834 They always have black jackets, short hair and tattoos. 46 00:04:08,334 --> 00:04:10,834 Mama sends me to bed to watch TV. 47 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 But I can usually hear them doing it through the walls. 48 00:04:14,834 --> 00:04:17,834 Anyone would think I'm completely corrupted by now. 49 00:04:19,334 --> 00:04:21,334 Mmm, delicious. 50 00:04:22,334 --> 00:04:23,834 What shall we do tonight? 51 00:04:25,406 --> 00:04:27,406 Whatever you like, my darling. 52 00:04:27,906 --> 00:04:29,905 Would you like to go to another movie? 53 00:04:29,906 --> 00:04:31,906 There's nothing else worth seeing. 54 00:04:32,406 --> 00:04:33,906 Let's just stay in. 55 00:04:34,406 --> 00:04:35,406 All right. 56 00:06:26,394 --> 00:06:27,394 Thank you. 57 00:06:43,258 --> 00:06:47,377 What's the matter? 58 00:06:47,378 --> 00:06:50,657 I always used to come into your bed on Sunday mornings. 59 00:06:50,658 --> 00:06:52,458 And we played tickling games, remember? 60 00:06:59,418 --> 00:07:00,418 Games. 61 00:07:01,718 --> 00:07:05,542 Like this. 62 00:07:36,218 --> 00:07:39,218 Wait here, Victor, darling. I shan't be long. 63 00:07:39,298 --> 00:07:40,718 You can come off if you want to, 64 00:07:40,798 --> 00:07:44,058 but somehow I don't think you and Reynold would have much in common. 65 00:08:38,010 --> 00:08:41,010 I'm sorry, darlings. I'm rather early. 66 00:08:43,310 --> 00:08:48,478 So this is what you get up to every third weekend. 67 00:08:48,578 --> 00:08:52,478 It never happened before. It'll never happen again. 68 00:08:52,578 --> 00:08:54,078 It wasn't his fault. 69 00:08:54,178 --> 00:08:55,978 Stay out of this, you little slut. 70 00:08:56,078 --> 00:08:58,478 I'll take after you then, don't I? 71 00:08:58,578 --> 00:09:02,278 Go and pack your things. I want to talk to your father. 72 00:09:08,986 --> 00:09:10,905 What are you going to do? 73 00:09:10,906 --> 00:09:14,417 That depends, darling. 74 00:09:14,418 --> 00:09:18,137 What do you mean? 75 00:09:18,138 --> 00:09:20,937 Obviously, you never want me to see her again. 76 00:09:20,938 --> 00:09:23,137 I can understand that. 77 00:09:23,138 --> 00:09:25,337 But I am still her father. 78 00:09:25,338 --> 00:09:28,537 If there was some way, sometime in the future, 79 00:09:28,538 --> 00:09:31,737 some way of seeing her again, with someone else present, 80 00:09:31,738 --> 00:09:34,929 of course. 81 00:09:34,930 --> 00:09:36,769 Of course, darling. 82 00:09:36,770 --> 00:09:38,729 As a matter of fact, I don't see why she 83 00:09:38,730 --> 00:09:42,729 shouldn't go on visiting you on the current arrangement. 84 00:09:42,730 --> 00:09:43,809 What? 85 00:09:43,810 --> 00:09:44,889 Yes. 86 00:09:44,890 --> 00:09:49,801 With one or two changes, naturally. 87 00:09:49,802 --> 00:09:51,481 Yes. 88 00:09:51,482 --> 00:09:52,921 Yes, you could come with her. 89 00:09:52,922 --> 00:09:56,001 I mean, that would be expected. 90 00:09:56,002 --> 00:09:59,241 I must say, you're being very understanding about this, 91 00:09:59,242 --> 00:10:00,521 Maria. 92 00:10:00,522 --> 00:10:03,401 You don't seriously expect me to drag myself around here 93 00:10:03,402 --> 00:10:05,161 every month, do you? 94 00:10:05,162 --> 00:10:06,641 I can't bear to spend five minutes 95 00:10:06,642 --> 00:10:07,682 in the same room with you. 96 00:10:12,834 --> 00:10:16,273 The changes I had in mind were to the financial arrangements, 97 00:10:16,274 --> 00:10:18,073 darling. 98 00:10:18,074 --> 00:10:22,393 The allowance you give me for Siska's upkeep, for example. 99 00:10:22,394 --> 00:10:27,273 I think we should start thinking in five figures, a month, 100 00:10:27,274 --> 00:10:29,913 just to start with. 101 00:10:29,914 --> 00:10:33,385 See how it goes. 102 00:10:33,386 --> 00:10:35,585 You'd let her visit me? 103 00:10:35,586 --> 00:10:38,105 You'd let her visit me alone? 104 00:10:38,106 --> 00:10:44,465 After we, I, just as long as I increase your allowance. 105 00:10:44,466 --> 00:10:46,385 My god, Maria. 106 00:10:46,386 --> 00:10:47,745 Oh, her mother. 107 00:10:47,746 --> 00:10:50,065 And you, Reynold, are her father, 108 00:10:50,066 --> 00:10:52,865 although you seem to have forgotten evidently. 109 00:10:52,866 --> 00:10:55,865 So you can cut the high moral tone for a start. 110 00:10:55,866 --> 00:10:58,225 I've just caught you in bed with your daughter, remember? 111 00:10:58,226 --> 00:10:59,625 Oh, god. 112 00:10:59,626 --> 00:11:02,145 Oh, god, I'm so ashamed. 113 00:11:02,146 --> 00:11:03,825 Think about it. 114 00:11:03,826 --> 00:11:06,705 I'll call you in a fortnight. 115 00:11:06,706 --> 00:11:10,665 You're obviously suffering from post-coital depression. 116 00:11:10,666 --> 00:11:13,066 I'm sure you'll get over it. 117 00:11:20,602 --> 00:11:23,102 Siska, will you hurry up? I'm late. 118 00:11:25,102 --> 00:11:29,102 Five figures, darling. Don't forget. 119 00:12:48,602 --> 00:12:51,401 How's the writing going, Mr. Bartow, sir? 120 00:12:51,402 --> 00:12:52,402 Badly. 121 00:12:52,403 --> 00:12:55,701 Oh, you work too hard, Mr. Bartow, sir. 122 00:12:55,702 --> 00:12:58,941 Every day I hear you, bang, bang, bang. 123 00:12:58,942 --> 00:13:00,901 You better relax tonight, sir. 124 00:13:00,902 --> 00:13:02,621 I didn't come here to relax. 125 00:13:02,622 --> 00:13:04,201 I came here to work. 126 00:13:04,202 --> 00:13:06,741 Oh, everyone needs to relax. 127 00:13:06,742 --> 00:13:09,801 If you'd like a nice companion for tonight, 128 00:13:09,802 --> 00:13:13,801 my sister would be very happy to practice 129 00:13:13,802 --> 00:13:15,501 her English with you. 130 00:13:15,502 --> 00:13:18,141 Last time I spent an evening with one of your sisters, 131 00:13:18,142 --> 00:13:21,221 she stole my wallet, remember? 132 00:13:21,222 --> 00:13:22,761 The key, please. 133 00:13:22,762 --> 00:13:25,141 Grand Hotel Palace. 134 00:13:25,142 --> 00:13:26,682 Oh, one moment, please, madame. 135 00:13:30,266 --> 00:13:35,345 Yes, we have a very nice suite that has just become available. 136 00:13:35,346 --> 00:13:37,305 I'm sure we'll be able to fit you in. 137 00:13:37,306 --> 00:13:38,685 Good. 138 00:13:38,686 --> 00:13:41,645 But it must be facing the sea. 139 00:13:41,646 --> 00:13:44,485 I don't want anything at the back. 140 00:13:44,486 --> 00:13:46,445 It isn't? 141 00:13:46,446 --> 00:13:48,446 Good. 142 00:13:48,506 --> 00:13:49,885 Thurot. 143 00:13:49,886 --> 00:13:53,145 T-U-R-O-T. 144 00:13:53,146 --> 00:13:55,925 Yes, there'll be the three of us. 145 00:13:55,926 --> 00:13:59,345 And Mr. Thurot, yes. 146 00:13:59,346 --> 00:14:01,065 Thank you. 147 00:14:01,066 --> 00:14:03,025 Goodbye. 148 00:14:03,026 --> 00:14:04,566 Idiot. 149 00:14:14,266 --> 00:14:16,265 Reynold. 150 00:14:16,266 --> 00:14:18,265 Yes, we are at the villa. 151 00:14:18,266 --> 00:14:22,266 No, I've booked us into that place we stayed last September. 152 00:14:23,266 --> 00:14:25,265 That's right. 153 00:14:25,266 --> 00:14:27,265 Otto, can you do that somewhere else? 154 00:14:27,266 --> 00:14:30,266 I'm trying to make a long-distance telephone call. 155 00:14:31,266 --> 00:14:33,913 What was that? 156 00:14:33,914 --> 00:14:36,914 No, we've got the builders in at the moment. 157 00:14:37,914 --> 00:14:39,913 She's fine. 158 00:14:39,914 --> 00:14:41,913 She's longing to see you. 159 00:14:41,914 --> 00:14:44,913 You got her postcard from Aspen? 160 00:14:44,914 --> 00:14:46,914 We had a lovely time. 161 00:14:47,914 --> 00:14:49,913 Siska, darling. 162 00:14:49,914 --> 00:14:51,914 Come and say hello to your papa. 163 00:14:52,914 --> 00:14:54,986 Siska. 164 00:15:04,730 --> 00:15:05,730 Hello, Daddy. 165 00:15:05,730 --> 00:15:06,730 Hello, my darling. 166 00:15:06,731 --> 00:15:09,241 See you tomorrow, then? 167 00:15:09,242 --> 00:15:10,242 Yes. 168 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 I love you, darling. 169 00:15:11,243 --> 00:15:16,330 I love you too, Daddy. 170 00:15:20,698 --> 00:15:22,698 There's a good girl. 171 00:15:24,602 --> 00:15:26,601 Why do we have to go? 172 00:15:26,602 --> 00:15:28,601 We've only just got back from America. 173 00:15:28,602 --> 00:15:30,601 Come on, darling. 174 00:15:30,602 --> 00:15:32,601 It's only for a couple of days. 175 00:15:32,602 --> 00:15:34,602 I don't want to go. 176 00:15:36,602 --> 00:15:40,601 Darling, you've just had an extremely expensive skiing holiday. 177 00:15:40,602 --> 00:15:42,602 Now there are your school fees. 178 00:15:43,602 --> 00:15:46,601 Why can't Daddy pay for all that anyway? 179 00:15:46,602 --> 00:15:48,601 Other fathers do. 180 00:15:48,602 --> 00:15:51,601 My school friends all go skiing, but they don't have to. 181 00:15:51,602 --> 00:15:53,601 Jesus! 182 00:15:53,602 --> 00:15:55,601 Not in front of Otto. 183 00:15:55,602 --> 00:15:59,601 We have to pay for our stupid boyfriends as well, don't we? 184 00:15:59,602 --> 00:16:01,601 I have to pay for them. 185 00:16:01,602 --> 00:16:05,601 And Daddy says he loves me, but he doesn't, does he? 186 00:16:05,602 --> 00:16:08,601 He's just using me, like you. 187 00:16:08,602 --> 00:16:12,697 Neither of you care what I feel about anything. 188 00:16:12,698 --> 00:16:15,698 You, my darling, are a shameless little slut. 189 00:16:16,698 --> 00:16:20,729 And now you're tired of it, are you? 190 00:16:20,730 --> 00:16:22,729 All right. 191 00:16:22,730 --> 00:16:26,738 I'll call the school and tell them you won't be coming back next term. 192 00:16:27,738 --> 00:16:28,738 Shall I? 193 00:16:28,739 --> 00:16:30,737 No. 194 00:16:30,738 --> 00:16:32,737 Please, don't. 195 00:16:32,738 --> 00:16:34,737 Don't phone the school. 196 00:16:34,738 --> 00:16:36,738 It's all I've got. 197 00:16:45,082 --> 00:16:48,581 I hate you. I hate both of you. 198 00:16:48,582 --> 00:16:50,582 I wish you were both dead! 199 00:18:03,642 --> 00:18:06,042 I'll give you a ring, Otto, darling. 200 00:18:06,142 --> 00:18:07,842 There's no need to look like that. 201 00:18:07,942 --> 00:18:09,618 You know perfectly well I have to take Siska 202 00:18:09,642 --> 00:18:11,842 to see her father once a month. 203 00:18:11,942 --> 00:18:14,442 I'm an ex-wife and a mother, darling. 204 00:18:14,542 --> 00:18:16,942 Go break dancing or something. 205 00:18:47,642 --> 00:18:50,242 Ah, madame. Welcome. 206 00:19:04,250 --> 00:19:07,529 You understand, madame? It is the off-season. 207 00:19:07,530 --> 00:19:09,869 Many of the suites are being redecorated. 208 00:19:09,870 --> 00:19:13,629 I'm sorry. You told me on the telephone you had suites overlooking the sea. 209 00:19:13,630 --> 00:19:15,509 Now you tell me you haven't. 210 00:19:15,510 --> 00:19:17,049 What kind of hotel is this? 211 00:19:17,050 --> 00:19:19,349 I'm sorry, madame. I made a mistake. 212 00:19:19,350 --> 00:19:21,349 I'm sorry. 213 00:19:21,350 --> 00:19:24,341 My God! 214 00:19:24,342 --> 00:19:28,101 You could have the two large rooms on the second floor, madame. 215 00:19:28,102 --> 00:19:32,102 They're next to each other with balcony and sea view. 216 00:19:33,002 --> 00:19:38,077 Well, that will have to do, I suppose. 217 00:19:38,078 --> 00:19:41,577 But I want to see these rooms first that you are talking about. 218 00:19:41,578 --> 00:19:43,578 Grand Hotel Palace? 219 00:19:45,078 --> 00:19:47,662 Just one moment, please. 220 00:19:48,662 --> 00:19:51,669 Mr. Bertow, sir. A telephone call for you. 221 00:19:51,670 --> 00:19:53,669 Your publishers. 222 00:19:53,670 --> 00:19:55,670 Right, thanks. 223 00:19:57,170 --> 00:20:00,981 Well, madame. 224 00:20:00,982 --> 00:20:02,981 I'll see the rooms first, please. 225 00:20:02,982 --> 00:20:04,982 Yes, of course. 226 00:20:07,790 --> 00:20:09,789 We're here, darling. 227 00:20:09,790 --> 00:20:11,789 You're not going to publish it? 228 00:20:11,790 --> 00:20:13,790 Is that what you mean? 229 00:20:20,442 --> 00:20:24,441 Kids discovering each other during the summer vacation. 230 00:20:24,442 --> 00:20:26,441 It's been done to death, Tom. 231 00:20:26,442 --> 00:20:28,441 Thirty years ago. 232 00:20:28,442 --> 00:20:32,441 No such thing as a 16 year old virgin these days. 233 00:20:32,442 --> 00:20:34,441 Didn't you know that? 234 00:20:34,442 --> 00:20:36,359 I don't know any 16 year olds well enough 235 00:20:36,371 --> 00:20:38,441 to ask them if they're still virgins or not. 236 00:20:38,442 --> 00:20:39,442 Jesus! 237 00:20:39,443 --> 00:20:41,442 You can imagine things, can't you? 238 00:20:53,018 --> 00:20:55,018 You still there? 239 00:20:55,618 --> 00:20:57,617 Yeah, I'm still here. 240 00:20:57,618 --> 00:20:59,617 I thought that's what writers did. 241 00:20:59,618 --> 00:21:01,617 Imagine things. 242 00:21:01,618 --> 00:21:04,617 Don't tell me Harold Robbins screwed all those people. 243 00:21:04,618 --> 00:21:06,617 I don't believe it. 244 00:21:06,618 --> 00:21:10,873 You want me to rewrite the book, is that it? 245 00:21:10,874 --> 00:21:12,873 You bet I want you to rewrite it. 246 00:21:12,874 --> 00:21:15,425 Start off the same way if you like. 247 00:21:15,426 --> 00:21:18,425 A nice young girl staying in a summer house, 248 00:21:18,426 --> 00:21:20,425 there's nothing wrong with that. 249 00:21:20,426 --> 00:21:23,426 When we meet her in chapter one, she's still a virgin. 250 00:21:24,026 --> 00:21:26,025 I'm with you so far. 251 00:21:26,026 --> 00:21:29,025 But sure as hell she won't be a virgin by the time we get to chapter two. 252 00:21:29,026 --> 00:21:31,025 Not the way you're going to rewrite it. You got that clear? 253 00:21:31,026 --> 00:21:34,025 You want her to do it with an Alsatian in chapter three? 254 00:21:34,026 --> 00:21:36,025 That's the sort of thing you want? 255 00:21:36,026 --> 00:21:38,025 Just get writing, okay? 256 00:21:38,026 --> 00:21:40,025 If I don't get something I can publish soon, 257 00:21:40,026 --> 00:21:42,025 I might just ask for that advance back. 258 00:21:42,026 --> 00:21:44,026 Talk to you soon, Tom. 259 00:21:50,618 --> 00:21:51,618 Bastard. 260 00:22:47,546 --> 00:22:49,546 Hello, Sisko. 261 00:23:24,378 --> 00:23:27,378 Flowers from Siska, darling. 262 00:24:12,634 --> 00:24:14,634 Thank you, madame. 263 00:25:49,338 --> 00:25:51,337 What's the matter, darling? 264 00:25:51,338 --> 00:25:52,837 Nothing. 265 00:25:52,838 --> 00:25:54,637 Don't you enjoy it anymore? 266 00:25:54,638 --> 00:25:56,337 I don't mind. 267 00:25:56,338 --> 00:25:58,837 But you don't like doing it anymore, hmm? 268 00:25:58,838 --> 00:26:01,437 Why do I have to like it? Why? 269 00:26:01,438 --> 00:26:03,337 It doesn't make any difference to you. 270 00:26:03,338 --> 00:26:07,337 You get what you want, don't you? 271 00:26:07,338 --> 00:26:10,609 Of you, Siskel. 272 00:26:10,610 --> 00:26:14,385 Don't talk like that. Don't! Don't! Don't! 273 00:26:14,386 --> 00:26:16,085 But it's true, my darling. 274 00:26:16,086 --> 00:26:18,685 It's not true. 275 00:26:18,686 --> 00:26:21,385 You used to, when I was little. 276 00:26:21,386 --> 00:26:23,785 But you don't now, do you? 277 00:26:23,786 --> 00:26:26,285 Not since all this. 278 00:26:26,286 --> 00:26:28,485 Siskel, I'm sorry. 279 00:26:28,486 --> 00:26:31,685 Stop it. Stop it. 280 00:26:31,686 --> 00:26:33,085 I'm sorry. 281 00:26:33,086 --> 00:26:36,685 Don't touch me. 282 00:26:36,686 --> 00:26:38,485 God! 283 00:26:38,486 --> 00:26:40,221 I told you, I don't mind. 284 00:26:40,222 --> 00:26:42,921 Just don't talk about it, Daddy, okay? 285 00:26:42,922 --> 00:26:44,921 We can stop if you want to. 286 00:26:44,922 --> 00:26:46,421 Mother wouldn't let us. 287 00:26:46,422 --> 00:26:49,022 She'd tell the police or something. 288 00:26:49,122 --> 00:26:51,921 I don't want that to happen to you. 289 00:26:51,922 --> 00:26:54,421 Honestly. 290 00:26:54,422 --> 00:26:57,422 I know that, darling. 291 00:27:05,338 --> 00:27:07,337 Tell me something. 292 00:27:07,338 --> 00:27:11,337 Do you think things would be different between us... 293 00:27:11,338 --> 00:27:14,337 if your mother wasn't around? 294 00:27:14,338 --> 00:27:16,337 Maybe. 295 00:27:16,338 --> 00:27:18,337 I don't know. 296 00:27:18,338 --> 00:27:20,338 I don't know, Daddy. 297 00:27:21,338 --> 00:27:23,338 I hate her. 298 00:27:24,338 --> 00:27:26,338 She's made it like this. 299 00:27:28,338 --> 00:27:32,977 What do you mean, if she wasn't around? 300 00:27:32,978 --> 00:27:35,978 If she fell under a bus, you mean? 301 00:27:36,978 --> 00:27:40,073 No, not exactly. 302 00:27:40,074 --> 00:27:42,073 Well, I wouldn't mind if she did. 303 00:27:42,074 --> 00:27:46,073 I'd push her myself if I could get away with it. 304 00:27:46,074 --> 00:27:49,073 But murderers always get caught, don't they? 305 00:27:49,074 --> 00:27:51,074 Not always. 306 00:28:04,250 --> 00:28:08,249 Do you really think things would be different if you were free of her? 307 00:28:08,250 --> 00:28:10,249 I don't know. 308 00:28:10,250 --> 00:28:13,249 Stop asking me things all the time. 309 00:28:13,250 --> 00:28:15,249 I'm getting cold. 310 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 We're late for dinner anyway. 311 00:28:19,250 --> 00:28:22,346 Maybe afterwards. 312 00:28:31,482 --> 00:28:34,942 I see you took my advice, Mr. Berton, sir. 313 00:28:35,022 --> 00:28:37,642 You have taken the evening off. 314 00:28:37,722 --> 00:28:39,522 Relax tonight. 315 00:28:42,498 --> 00:28:47,298 You, uh, want me to telephone my sister for you? 316 00:28:48,598 --> 00:28:50,598 You never give up, do you? 317 00:28:54,162 --> 00:28:59,082 You should make the acquaintance of Madame Thuron, Mr. Berton, sir. 318 00:28:59,162 --> 00:29:02,802 She like to relax very much. 319 00:29:02,822 --> 00:29:04,822 I know that, Mr. Berton. 320 00:29:06,162 --> 00:29:10,582 Last summer, I arranged for her to have her car serviced. 321 00:29:12,002 --> 00:29:13,502 Know what I mean? 322 00:29:13,582 --> 00:29:15,582 I can't imagine. 323 00:29:26,074 --> 00:29:28,873 You'd like I introduce you, Mr. Baritone? 324 00:29:28,874 --> 00:29:30,373 No, thanks. 325 00:29:30,374 --> 00:29:33,374 I only use computer dating services. 326 00:29:50,234 --> 00:29:52,233 $200,000. 327 00:29:52,234 --> 00:29:54,234 That's outrageous, Maria. 328 00:29:55,234 --> 00:29:57,337 Don't push me too far. 329 00:29:57,338 --> 00:29:59,337 I'll push you as far as I like. 330 00:29:59,338 --> 00:30:01,337 Unless you want to have a chat to the police. 331 00:30:01,338 --> 00:30:03,337 Look, do we have to discuss this in front of... 332 00:30:03,338 --> 00:30:05,337 The children. 333 00:30:05,338 --> 00:30:07,337 I've got you by the balls, darling. 334 00:30:07,338 --> 00:30:09,338 So you had better just arrange what I want. 335 00:30:10,338 --> 00:30:13,338 You do want to see Sisker again, I suppose. 336 00:30:14,338 --> 00:30:16,337 You know I do. 337 00:30:16,338 --> 00:30:17,338 Fine. 338 00:30:17,339 --> 00:30:19,338 Then give me my allowance. 339 00:30:20,338 --> 00:30:23,337 I can't get that amount of money here. 340 00:30:23,338 --> 00:30:25,337 I'll have to get a bank draft. 341 00:30:25,338 --> 00:30:27,337 That means going to Zurich. 342 00:30:27,338 --> 00:30:29,337 Suit yourself. We can wait. 343 00:30:29,338 --> 00:30:31,337 How long will it take? 344 00:30:31,338 --> 00:30:33,337 A couple of days. 345 00:30:33,338 --> 00:30:35,337 No problem. 346 00:30:35,338 --> 00:30:37,337 We can find something to amuse ourselves. 347 00:30:37,338 --> 00:30:41,338 You've always loved being at the seaside, haven't you, Sisker darling? 348 00:30:49,338 --> 00:30:52,338 You're bleeding me dry, you mercenary bitch. 349 00:31:06,362 --> 00:31:08,361 That's her ex. 350 00:31:08,362 --> 00:31:09,861 Her ex what? 351 00:31:09,862 --> 00:31:11,861 Husband. 352 00:31:11,862 --> 00:31:13,861 Don't tell me. 353 00:31:13,862 --> 00:31:19,861 They come here once a year to relive the finest moments of their wedding night. 354 00:31:19,862 --> 00:31:22,862 Just for old times' sake. 355 00:31:31,706 --> 00:31:35,706 They got separate rooms, Mr. Berto, sir. 356 00:31:37,706 --> 00:31:39,706 On the same floor as yours. 357 00:31:42,450 --> 00:31:43,450 Know what I mean? 358 00:31:54,426 --> 00:31:57,025 Hmm. Who's our fellow guest? 359 00:31:57,026 --> 00:31:58,625 Interested. 360 00:31:58,626 --> 00:32:00,925 Oh, he's not really my type, darling. 361 00:32:00,926 --> 00:32:04,225 I'm sure he isn't. He's a writer. 362 00:32:04,226 --> 00:32:07,025 I heard him getting a call from his publisher this morning. 363 00:32:07,026 --> 00:32:08,625 So he's no good for you. 364 00:32:08,626 --> 00:32:10,925 You like them really stupid, don't you? 365 00:32:10,926 --> 00:32:12,926 Like Otto. 366 00:32:17,562 --> 00:32:21,562 Sometimes a woman craves a more intellectual relationship, darling. 367 00:32:22,062 --> 00:32:24,562 Stop doing that. You look grotesque. 368 00:32:25,062 --> 00:32:27,061 I'll start flirting with him in a minute. 369 00:32:27,062 --> 00:32:29,562 You wouldn't stand a chance then, would you? 370 00:32:30,062 --> 00:32:32,562 You are so conceited. 371 00:32:34,062 --> 00:32:36,061 He's far too old for you, Siska darling. 372 00:32:36,062 --> 00:32:39,562 Daddy wasn't too old for me. Was he, Mummy darling? 373 00:32:52,698 --> 00:32:55,698 Can I have a mineral water with gas, please? 374 00:33:20,410 --> 00:33:22,410 Can I get you a drink? 375 00:33:23,930 --> 00:33:25,429 It appears we're the only guests. 376 00:33:25,430 --> 00:33:27,429 No point in ignoring each other. 377 00:33:27,430 --> 00:33:28,430 What'll you have? 378 00:33:28,431 --> 00:33:30,429 That's very kind. 379 00:33:30,430 --> 00:33:32,430 Gin and tonic, please. 380 00:33:57,914 --> 00:33:59,253 Celebrating, Mr...? 381 00:33:59,254 --> 00:34:01,254 Berto. Tom Berto. 382 00:34:02,174 --> 00:34:04,754 Hardly. I'm drowning my sorrows. 383 00:34:05,374 --> 00:34:08,174 I just had my first rejection in 20 years. 384 00:34:09,094 --> 00:34:11,593 That's nothing to be ashamed of, Mr. Berto. 385 00:34:11,594 --> 00:34:16,674 I'm sure even Casanova didn't have a 100% success rate all the time. 386 00:34:17,254 --> 00:34:18,254 Madame? 387 00:34:19,106 --> 00:34:20,106 Thank you. 388 00:34:23,842 --> 00:34:26,342 What does that make your school for this week? 389 00:34:26,562 --> 00:34:30,182 It's only Thursday. I'm still working on it. 390 00:34:31,222 --> 00:34:33,222 What's your room number, baby? 391 00:34:34,222 --> 00:34:35,222 A joke. 392 00:34:39,354 --> 00:34:42,654 No, it's not that sort of rejection. It's my publisher. 393 00:34:43,314 --> 00:34:45,573 I've just been rejected by my publishers. 394 00:34:45,574 --> 00:34:49,193 You're a writer. How fascinating. 395 00:34:49,194 --> 00:34:53,653 How I envy you to have the power of life and death over your creatures. 396 00:34:53,654 --> 00:34:55,653 Share in their passion. 397 00:34:55,654 --> 00:34:59,654 Create their love, hate, jealousy. 398 00:35:00,374 --> 00:35:02,373 My room's 201, by the way. 399 00:35:02,374 --> 00:35:04,674 Next door, but one to yours. 400 00:35:09,594 --> 00:35:11,293 Would you like a drink? 401 00:35:11,294 --> 00:35:14,093 Oh, nothing alcoholic, please, Mr. Bartow. 402 00:35:14,094 --> 00:35:15,793 She's far too young. 403 00:35:15,794 --> 00:35:18,093 I'll have a tequila sunrise. 404 00:35:18,094 --> 00:35:20,393 Ah, come on, that's OK, isn't it? 405 00:35:20,394 --> 00:35:23,993 Not every day that I have a novel rejected. 406 00:35:23,994 --> 00:35:26,393 Hey, one tequila sunrise. 407 00:35:26,394 --> 00:35:29,673 OK, Mr. Bartow, sir. 408 00:35:29,674 --> 00:35:32,273 I've never met a proper writer before. 409 00:35:32,274 --> 00:35:35,773 I think I'm about to become an ex-writer. 410 00:35:35,774 --> 00:35:38,973 Apparently, I'm a husband. 411 00:35:38,974 --> 00:35:42,473 My publisher says I don't understand young people anymore. 412 00:35:42,474 --> 00:35:43,573 Ask me. 413 00:35:43,574 --> 00:35:45,273 You can use me as a model. 414 00:35:45,274 --> 00:35:50,673 I'm a fairly typical teenager, wouldn't you say, mama darling? 415 00:35:50,674 --> 00:35:54,901 As a matter of fact, I have a lot of connections in the media, Mr. Bartow. 416 00:35:54,902 --> 00:35:58,501 I'm sure I can help you find a more sympathetic publisher. 417 00:35:58,502 --> 00:36:00,101 Tequila sunrise. 418 00:36:00,102 --> 00:36:03,365 Thank you. 419 00:36:03,366 --> 00:36:04,465 Really? 420 00:36:04,466 --> 00:36:06,265 Connections? 421 00:36:06,266 --> 00:36:08,366 The name's Tom, by the way. 422 00:36:08,466 --> 00:36:10,565 Would you have another drink? 423 00:36:10,566 --> 00:36:11,566 Maria. 424 00:36:11,567 --> 00:36:13,265 Maria Turo. 425 00:36:13,266 --> 00:36:14,166 No, thanks. 426 00:36:14,167 --> 00:36:15,865 I'm fine at the moment. 427 00:36:15,866 --> 00:36:17,365 And I'm Siske. 428 00:36:17,366 --> 00:36:19,065 Tell me about the book, Tom. 429 00:36:19,066 --> 00:36:21,765 The one you said your publisher's rejected. 430 00:36:21,766 --> 00:36:27,365 I've never read any of your books, but I'm seldom wrong about artistic people. 431 00:36:27,366 --> 00:36:29,665 Well, it's called Indian Summer. 432 00:36:29,666 --> 00:36:30,466 What's it about? 433 00:36:30,467 --> 00:36:32,965 Geriatric sex? 434 00:36:32,966 --> 00:36:34,166 Is that what it sounds like? 435 00:36:36,966 --> 00:36:41,965 Actually, it's based on my own experiences when I was about your age. 436 00:36:41,966 --> 00:36:45,065 It's about a boy and a girl growing up and so on. 437 00:36:45,066 --> 00:36:46,665 The discovery of self. 438 00:36:46,666 --> 00:36:47,566 That's it. 439 00:36:47,567 --> 00:36:49,165 Exactly. 440 00:36:49,166 --> 00:36:53,665 Most of the book takes place at a summer house on Long Island, 441 00:36:53,666 --> 00:36:57,265 which belongs to the girl's parents. 442 00:36:57,266 --> 00:37:00,065 The first chill of autumn is coming on. 443 00:37:00,066 --> 00:37:05,966 There's this brief spell of glorious weather, the Indian summer. 444 00:37:06,066 --> 00:37:10,165 When the girl and the boy have this very charming love affair. 445 00:37:10,166 --> 00:37:11,965 Very hesitant. 446 00:37:11,966 --> 00:37:13,365 Pure, almost. 447 00:37:13,366 --> 00:37:15,665 Do they fuck or not? 448 00:37:15,666 --> 00:37:17,765 Do they fuck in the book, the boy and the girl? 449 00:37:17,766 --> 00:37:20,565 Please, take no notice of her, Tom. 450 00:37:20,566 --> 00:37:25,566 She's trying to draw attention to herself like a spoiled child. 451 00:37:29,850 --> 00:37:32,850 Do go on, Tom. It sounds very interesting. 452 00:37:32,930 --> 00:37:33,930 You think so? 453 00:37:36,282 --> 00:37:39,782 Just to answer your question, they, uh, do. 454 00:37:40,462 --> 00:37:41,462 Twice, in fact. 455 00:37:42,282 --> 00:37:45,662 Once at the end of the summer, which doesn't work out too well. 456 00:37:46,502 --> 00:37:49,162 Their Dillick love affair seems to be over. 457 00:37:50,202 --> 00:37:53,162 But both families spend that Christmas on Long Island. 458 00:37:54,742 --> 00:37:56,998 They do it again. 459 00:37:57,178 --> 00:37:58,178 They do? 460 00:37:59,178 --> 00:38:03,018 This really sounds like very good material to me, Tom. 461 00:38:03,518 --> 00:38:05,518 You're obviously with the wrong publisher. 462 00:38:06,018 --> 00:38:08,518 You must let me see if I can find you a better one. 463 00:38:09,018 --> 00:38:10,518 Thanks, I appreciate that. 464 00:38:12,518 --> 00:38:13,518 A fresh one. 465 00:38:14,018 --> 00:38:15,018 Okay, madame. 466 00:38:15,019 --> 00:38:16,518 But how do you describe it? 467 00:38:17,018 --> 00:38:18,018 The fucking part. 468 00:38:18,518 --> 00:38:21,018 That's what matters when you're a writer, isn't it? 469 00:38:21,518 --> 00:38:24,517 Our teacher always tells us, it's not what you describe, 470 00:38:24,518 --> 00:38:26,017 it's how you describe it. 471 00:38:26,018 --> 00:38:29,018 I mean, do you say cock or prick or dick or what? 472 00:38:29,518 --> 00:38:32,017 Or fuck or fornicate or screw or buy or... 473 00:38:32,018 --> 00:38:33,018 Siska! 474 00:38:34,018 --> 00:38:35,018 Quiet. 475 00:38:36,018 --> 00:38:38,517 Sorry, Tom. She's being deliberately provoking. 476 00:38:38,518 --> 00:38:40,570 No, no, I take her point. 477 00:38:41,570 --> 00:38:43,070 Obviously, it's a problem. 478 00:38:45,070 --> 00:38:50,786 Look, I try to do it subtly, okay? 479 00:38:51,786 --> 00:38:53,286 Nothing too obvious. 480 00:38:53,786 --> 00:38:58,286 Mama doesn't do it subtly, do you, mother? 481 00:38:58,786 --> 00:39:00,286 She's very obvious. 482 00:39:01,786 --> 00:39:02,786 Enough. 483 00:39:02,787 --> 00:39:05,786 She likes doing it with duckers and mechanics and people like that. 484 00:39:06,786 --> 00:39:08,285 Usually three at a time. 485 00:39:08,286 --> 00:39:11,786 It doesn't matter how stupid they are, as long as they've got big dicks. 486 00:39:13,286 --> 00:39:14,786 Shut up. 487 00:39:15,286 --> 00:39:18,786 She even used to do it in the same room as me when I was a little girl. 488 00:39:24,538 --> 00:39:25,538 Franziska! 489 00:39:26,338 --> 00:39:27,338 Go upstairs. 490 00:39:27,738 --> 00:39:29,538 Go on. Get out of here. 491 00:39:30,138 --> 00:39:33,138 I'm trying to have an intelligent conversation with Mr. Battle. 492 00:39:33,738 --> 00:39:35,938 I don't want to hear this gutter talk from you. 493 00:39:36,338 --> 00:39:39,338 Go upstairs. That's what it always comes to, isn't it? 494 00:39:40,338 --> 00:39:41,338 Go. 495 00:39:41,738 --> 00:39:43,138 All right, I'm going. 496 00:39:43,338 --> 00:39:46,738 You stay here and talk about art and literature and whatever you want to. 497 00:39:46,938 --> 00:39:48,338 And I'll go upstairs. 498 00:39:48,538 --> 00:39:50,938 After all, that's what we're here for, isn't it? 499 00:39:57,466 --> 00:40:00,826 I hate you! I wish somebody would put you under a bus! 500 00:40:06,490 --> 00:40:08,689 I'm sorry about that, Tom. 501 00:40:08,690 --> 00:40:12,009 She's at a very difficult age, you know. 502 00:40:12,010 --> 00:40:13,529 You're not too shocked. 503 00:40:13,530 --> 00:40:15,209 No, no. 504 00:40:15,210 --> 00:40:18,569 It was an education, really. 505 00:40:18,570 --> 00:40:19,649 My publisher was right. 506 00:40:19,650 --> 00:40:21,969 I do need to study young people more. 507 00:40:21,970 --> 00:40:27,129 Yes, I noticed how much Siska has obviously fascinated you. 508 00:40:27,130 --> 00:40:29,209 Now, tell me about this book of yours. 509 00:40:29,210 --> 00:40:30,090 Ah, yeah. 510 00:40:30,090 --> 00:40:30,990 Where were we? 511 00:40:30,991 --> 00:40:34,929 They'd just done it again, darling, at Christmas. 512 00:40:34,930 --> 00:40:36,049 Gunter, it's me. 513 00:40:36,050 --> 00:40:39,169 Listen, you remember the job we discussed? 514 00:40:39,170 --> 00:40:42,249 Found someone already, that's excellent. 515 00:40:42,250 --> 00:40:45,129 No, no, she's pushing me too far. 516 00:40:45,130 --> 00:40:47,809 I can't see any alternative. 517 00:40:47,810 --> 00:40:48,610 Away, please. 518 00:40:48,610 --> 00:40:49,610 Someone at the door. 519 00:40:52,050 --> 00:40:56,297 Come in, darling. I won't be a moment. 520 00:40:56,298 --> 00:40:58,298 I'm on the telephone. 521 00:41:08,026 --> 00:41:10,025 Good, sir. Sorry about that. 522 00:41:10,026 --> 00:41:12,025 No. No, no. 523 00:41:12,026 --> 00:41:14,026 It's the day after tomorrow. 524 00:41:15,026 --> 00:41:18,025 Yes, I know. I realize that, but they may not be another opportunity. 525 00:41:18,026 --> 00:41:20,025 See what you can do. 526 00:41:20,026 --> 00:41:23,025 I'll pay what he's asking, yes, but give him a try. 527 00:41:23,026 --> 00:41:26,025 If he answers, just call me back. Now, has he worked for us before? 528 00:41:26,026 --> 00:41:28,025 Is he the guy who did the Hungarian job? 529 00:41:28,026 --> 00:41:32,218 No, no. Professional job. No traces. 530 00:41:33,218 --> 00:41:35,302 All right. Talk to you later. 531 00:41:55,834 --> 00:41:57,833 That's what they want these days. 532 00:41:57,834 --> 00:41:59,833 Pornography. 533 00:41:59,834 --> 00:42:01,833 More or less. 534 00:42:01,834 --> 00:42:03,833 You mustn't compromise yourself, Tom. 535 00:42:03,834 --> 00:42:06,833 You could be one of the major novelists of our time. 536 00:42:06,834 --> 00:42:08,833 I know it. 537 00:42:08,834 --> 00:42:14,257 Major novelists usually have private incomes, 538 00:42:14,258 --> 00:42:17,257 while there's still minor novelists. 539 00:42:17,258 --> 00:42:20,257 I've got a living to make somehow. 540 00:42:20,258 --> 00:42:22,257 I have a private income. 541 00:42:22,258 --> 00:42:24,257 At least I have a very rich ex-husband, 542 00:42:24,258 --> 00:42:26,257 which comes to the same thing. 543 00:42:26,258 --> 00:42:28,257 And what does that mean? 544 00:42:28,258 --> 00:42:32,257 I don't see why Reynolds shouldn't subsidize the arts for a change. 545 00:42:32,258 --> 00:42:34,257 He's never read a book in his life. 546 00:42:34,258 --> 00:42:37,258 He used to read bank statements in bed when we were married. 547 00:42:39,258 --> 00:42:43,425 Hey, what is this? You're not serious, are you? 548 00:42:43,426 --> 00:42:45,425 Oh, I'm serious, Tom. 549 00:42:45,426 --> 00:42:48,425 I want to be involved with somebody of real talent, 550 00:42:48,426 --> 00:42:51,425 not a walking computer like Reynolds. 551 00:42:51,426 --> 00:42:54,425 My experience with this man seared me, 552 00:42:54,426 --> 00:42:58,425 led me into a meaningless succession of one-night stands. 553 00:42:58,426 --> 00:43:00,425 You know what I mean. 554 00:43:00,426 --> 00:43:02,425 You end up just as lonely. 555 00:43:02,426 --> 00:43:04,425 Yeah. 556 00:43:04,426 --> 00:43:06,426 Yeah, I know what you mean. 557 00:43:09,618 --> 00:43:13,617 You ever read the classifieds in the New York Review? 558 00:43:13,618 --> 00:43:16,617 Caring novelist, 40-ish, 559 00:43:16,618 --> 00:43:20,617 seeks highly attractive soulmates 560 00:43:20,618 --> 00:43:22,618 with private income. 561 00:43:23,618 --> 00:43:28,721 Serious inquiries only to box number 240. 562 00:43:28,722 --> 00:43:31,721 This is a serious inquiry, Tom. 563 00:43:31,722 --> 00:43:33,722 Let's go upstairs. 564 00:43:34,722 --> 00:43:38,233 This isn't happening to me. 565 00:43:38,234 --> 00:43:41,234 Oh, yes, it is, darling. 566 00:43:43,234 --> 00:43:46,234 A telephone call, Mr. Bertelser. 567 00:43:47,234 --> 00:43:49,233 Who is it? 568 00:43:49,234 --> 00:43:51,234 Your son, sir, I think. 569 00:43:52,234 --> 00:43:54,945 I'd better take it. 570 00:43:54,946 --> 00:43:56,945 Don't go away. 571 00:43:56,946 --> 00:43:58,945 You're married? 572 00:43:58,946 --> 00:44:00,945 Divorced. 573 00:44:00,946 --> 00:44:02,945 I hardly ever see my son. 574 00:44:02,946 --> 00:44:05,945 He's 19 years old. 575 00:44:05,946 --> 00:44:07,945 He's away on some trip somewhere, 576 00:44:07,946 --> 00:44:10,945 probably calling from Japan or something. 577 00:44:10,946 --> 00:44:12,945 It's long distance, sir. 578 00:44:12,946 --> 00:44:16,945 Shall we say, see you in my room in five minutes? 579 00:44:16,946 --> 00:44:18,946 Room 201, darling. 580 00:44:46,202 --> 00:44:48,202 How are you? 581 00:44:50,010 --> 00:44:53,010 Yeah, yeah, I'm still working on the new novel. 582 00:44:54,010 --> 00:44:57,010 I don't know yet, I'm still working on it. 583 00:44:58,010 --> 00:45:01,009 I'm gonna change my style apparently. 584 00:45:01,010 --> 00:45:03,010 The last three flopped. 585 00:45:04,010 --> 00:45:05,010 Yeah. 586 00:45:06,010 --> 00:45:07,010 Where are you? 587 00:45:08,010 --> 00:45:09,594 Where? 588 00:45:33,658 --> 00:45:34,658 Everything okay, sir? 589 00:45:34,659 --> 00:45:36,657 Yeah, fine. Listen. 590 00:45:36,658 --> 00:45:39,157 Do you know Madame Thoreau's room number? 591 00:45:39,158 --> 00:45:41,157 It's completely gone out of my head. 592 00:45:41,158 --> 00:45:42,657 Two-zero-something. 593 00:45:42,658 --> 00:45:44,657 You shouldn't forget things like that, sir. 594 00:45:44,658 --> 00:45:46,157 Look, I've had a lot to drink. 595 00:45:46,158 --> 00:45:48,157 Are you gonna tell me or not? 596 00:45:48,158 --> 00:45:49,657 They got two rooms. 597 00:45:49,658 --> 00:45:53,157 They wanted a suite, but you're in the only one that's available. 598 00:45:53,158 --> 00:45:55,157 You know how it is, Mr. Berthoud. 599 00:45:55,158 --> 00:45:56,158 Off-season. 600 00:45:56,159 --> 00:45:57,657 The number! 601 00:45:57,658 --> 00:45:59,657 201 or 202. 602 00:45:59,658 --> 00:46:03,658 And you don't know which one Madame Thoreau is occupying. 603 00:46:05,158 --> 00:46:08,146 Forget it. I'll find it myself. 604 00:47:36,762 --> 00:47:38,834 Oh, Daddy, no. 605 00:47:55,026 --> 00:47:57,025 Stop. 606 00:47:57,026 --> 00:47:58,026 Please. 607 00:47:58,027 --> 00:48:00,026 You're hurting me. 608 00:48:56,026 --> 00:48:58,026 Maria? 609 00:49:01,242 --> 00:49:03,242 I kept you, darling. 610 00:49:20,218 --> 00:49:22,218 You spoke to your son? 611 00:49:24,590 --> 00:49:25,590 Yeah. 612 00:49:26,550 --> 00:49:28,550 He's in Rio de Janeiro. 613 00:49:30,026 --> 00:49:32,526 I've always wanted to go to Rio de Janeiro. 614 00:49:32,866 --> 00:49:34,366 We'll go, darling. 615 00:49:34,826 --> 00:49:35,826 We'll go. 616 00:49:53,050 --> 00:49:55,050 What the hell? 617 00:50:06,458 --> 00:50:07,458 Yes? 618 00:50:08,738 --> 00:50:11,738 You can. That's excellent. I knew I could rely on you, Gunther. 619 00:50:12,698 --> 00:50:15,178 Yes, yes, make the first payment. The remainder on completion. 620 00:50:15,218 --> 00:50:16,218 All right? 621 00:50:17,418 --> 00:50:18,418 Okay. 622 00:53:36,154 --> 00:53:37,753 This one. 623 00:53:37,754 --> 00:53:40,753 You are a connoisseur of fine wines, Genovale. 624 00:53:40,754 --> 00:53:42,253 You know that wine you recommended? 625 00:53:42,254 --> 00:53:44,153 Yes, one of my favorites, as it happens. 626 00:53:44,154 --> 00:53:47,453 Dry, crisp, mascoupié, with a subtle bite that marks it 627 00:53:47,454 --> 00:53:49,053 as one of the great vintages. 628 00:53:49,054 --> 00:53:50,153 Exactly. 629 00:53:50,154 --> 00:53:51,453 And as you seem so knowledgeable, 630 00:53:51,454 --> 00:53:53,753 I'm surprised that you should choose such a cheap wine, 631 00:53:53,754 --> 00:53:56,953 quite frankly, especially as I'm paying for it. 632 00:53:56,954 --> 00:53:58,753 The wine you chose was also a cheap wine. 633 00:53:58,754 --> 00:54:00,353 Believe me, Signor, I know. 634 00:54:00,354 --> 00:54:02,553 I've done business in this area. 635 00:54:02,554 --> 00:54:05,353 Do you know what it is, this subtle bite you so admire? 636 00:54:05,354 --> 00:54:09,753 It is the taste of ethylene glycol, antifreeze. 637 00:54:09,754 --> 00:54:12,853 That did not catch everybody, Signor. 638 00:54:12,854 --> 00:54:14,253 You've made the first payment? 639 00:54:14,254 --> 00:54:21,553 Yes, my partner paid it in this morning to your Zurich account. 640 00:54:21,554 --> 00:54:22,753 There could be problems. 641 00:54:22,754 --> 00:54:27,053 My wife, my ex-wife, has taken a lover into the hotel. 642 00:54:27,054 --> 00:54:29,053 She's always taking lovers, as a matter of fact. 643 00:54:29,054 --> 00:54:29,754 That is why. 644 00:54:29,755 --> 00:54:31,053 No, no, no. 645 00:54:31,054 --> 00:54:33,554 Not the jealous husband syndrome, no. 646 00:54:33,654 --> 00:54:35,853 This is strictly business. 647 00:54:35,854 --> 00:54:38,353 You're saying that this man, it is a man, I presume? 648 00:54:38,354 --> 00:54:39,953 Yes, of course it is. 649 00:54:39,954 --> 00:54:43,353 This man will be with the target when I make contact? 650 00:54:43,354 --> 00:54:46,453 Possibly, probably, knowing her, yes. 651 00:54:46,454 --> 00:54:49,453 Two targets, two fees. 652 00:54:49,454 --> 00:54:53,889 All right, I agree to your terms. 653 00:54:53,890 --> 00:54:56,189 This man, the lover, I do not know his face. 654 00:54:56,190 --> 00:54:58,289 It will be dark, you understand? 655 00:54:58,290 --> 00:54:59,489 I shall have a photograph of the target, huh? 656 00:54:59,490 --> 00:55:00,190 Yes, of course. 657 00:55:00,191 --> 00:55:02,490 So there will be no mistake. 658 00:55:02,590 --> 00:55:06,289 But if, for example, the target is at that moment called for room service, 659 00:55:06,290 --> 00:55:09,189 and I eliminate the waiter by accident, 660 00:55:09,190 --> 00:55:11,589 you will pay for every bullet, you understand? 661 00:55:11,590 --> 00:55:13,289 Agreed. 662 00:55:13,290 --> 00:55:16,489 And if the balance is not paid, senor, 663 00:55:16,490 --> 00:55:19,689 and you must listen to me very carefully now, 664 00:55:19,690 --> 00:55:22,389 if the balance is not paid, there will be another bullet, 665 00:55:22,390 --> 00:55:25,390 sometime, somewhere, for you. 666 00:55:30,074 --> 00:55:32,074 A photograph? 667 00:55:37,946 --> 00:55:40,946 Such a waste, senor. 668 00:55:42,946 --> 00:55:46,489 I hope you're enjoying the wine, senor. 669 00:55:46,490 --> 00:55:48,489 You're always safe with a communist vintage. 670 00:55:48,490 --> 00:55:52,490 It's only the capitalists who find it necessary to lace their wine. 671 00:56:15,738 --> 00:56:19,337 I've been looking all my life for somebody like you. 672 00:56:19,338 --> 00:56:23,257 And now I've found you, I'm not letting you go. 673 00:56:23,258 --> 00:56:28,177 There's something I have to tell all serious applicants. 674 00:56:28,178 --> 00:56:29,937 I'm broke. 675 00:56:29,938 --> 00:56:33,649 My royalties won't keep me, let alone the two of us. 676 00:56:33,650 --> 00:56:36,449 And I'm putting my son through college. 677 00:56:36,450 --> 00:56:38,569 I can take care of all that, darling. 678 00:56:38,570 --> 00:56:41,449 You won't have any more money worries. 679 00:56:41,450 --> 00:56:44,249 Just concentrate on your writing. 680 00:56:44,250 --> 00:56:47,850 Nobody likes being a kept man. 681 00:56:51,226 --> 00:56:53,726 You wouldn't be one, darling. 682 00:56:53,826 --> 00:56:56,226 You'd be writer in residence. 683 00:56:56,326 --> 00:56:59,826 There's the big house, plenty of domestic staff. 684 00:56:59,926 --> 00:57:01,426 You could work there. 685 00:57:01,526 --> 00:57:02,426 Or there's the villa. 686 00:57:02,526 --> 00:57:08,026 The house, the villa, everything is all yours. 687 00:57:08,126 --> 00:57:12,426 I don't want you giving up anything for me, OK? 688 00:57:12,526 --> 00:57:15,526 Do you want an inventory of the silver or something? 689 00:57:15,626 --> 00:57:19,026 You sound rather mercenary all of a sudden. 690 00:57:19,126 --> 00:57:22,826 I'm not bothered, but you would be. 691 00:57:22,926 --> 00:57:27,126 I can't see you living in some grubby little attic. 692 00:57:27,226 --> 00:57:29,026 Well, technically, everything does 693 00:57:29,126 --> 00:57:31,326 belong to Reynold, of course. 694 00:57:31,426 --> 00:57:33,126 But he's got his own apartment now. 695 00:57:33,226 --> 00:57:35,426 He wouldn't bother us. 696 00:57:35,526 --> 00:57:38,626 It all comes to me after he's dead anyway. 697 00:57:38,726 --> 00:57:40,926 And Sisker, of course. 698 00:57:41,026 --> 00:57:43,726 We inherit jointly. 699 00:57:43,826 --> 00:57:46,126 So I might as well have the use of everything 700 00:57:46,226 --> 00:57:47,226 while he's still alive. 701 00:57:49,926 --> 00:57:51,866 I mean, it's only fair, isn't it? 702 00:57:51,966 --> 00:57:55,966 And you reckon Reynold will go on being so obliging, 703 00:57:56,066 --> 00:57:59,766 even after you're married to somebody else? 704 00:57:59,866 --> 00:58:03,166 I have ways of keeping him generous. 705 00:58:09,946 --> 00:58:12,946 There's something I think you ought to know. 706 00:58:13,746 --> 00:58:15,346 It's about Siska. 707 00:58:16,546 --> 00:58:18,746 But I'm beginning to think you know already. 708 00:58:19,946 --> 00:58:21,146 What do you mean, darling? 709 00:58:22,446 --> 00:58:25,346 I went into the wrong room by mistake... 710 00:58:26,446 --> 00:58:28,446 on my way up to you last night. 711 00:58:28,846 --> 00:58:31,218 I did know which room was yours. 712 00:58:32,518 --> 00:58:35,918 I went into room 202. 713 00:58:37,018 --> 00:58:38,618 I couldn't help seeing. 714 00:58:39,218 --> 00:58:41,218 Reynold and Siska... 715 00:58:42,218 --> 00:58:44,218 in flagrante delicto. 716 00:58:44,918 --> 00:58:47,218 I think that's how they describe it in court. 717 00:58:48,018 --> 00:58:49,318 How long have you known? 718 00:58:49,918 --> 00:58:51,318 A couple of years. 719 00:58:51,818 --> 00:58:53,118 I caught them at it. 720 00:58:55,118 --> 00:59:00,010 Somebody ought to kill that bastard. 721 00:59:01,210 --> 00:59:02,610 That poor kid. 722 00:59:03,810 --> 00:59:05,610 Don't waste your sympathy, darling. 723 00:59:05,810 --> 00:59:07,210 You've seen what she's like. 724 00:59:07,510 --> 00:59:09,110 She can't get enough of it. 725 00:59:10,110 --> 00:59:14,510 And meanwhile, you've got Reynold nicely where you want him. 726 00:59:16,010 --> 00:59:18,210 With his hand on his checkbook, darling. 727 00:59:19,510 --> 00:59:23,210 Well, I'm not sure that I want to finance my writing on... 728 00:59:23,410 --> 00:59:26,710 what Siska does with her father, thank you very much. 729 00:59:28,410 --> 00:59:29,410 Besides... 730 00:59:30,910 --> 00:59:33,910 haven't you ever stopped to think what all this is doing to that girl? 731 00:59:35,210 --> 00:59:36,410 You're right, darling. 732 00:59:37,210 --> 00:59:39,110 It would be far better for all of us... 733 00:59:39,310 --> 00:59:41,310 if Reynold were out of the way altogether. 734 00:59:41,510 --> 00:59:43,410 What the hell are you suggesting? 735 00:59:44,010 --> 00:59:45,310 If he were dead, darling. 736 00:59:45,810 --> 00:59:48,010 You said so yourself just a moment ago. 737 00:59:48,710 --> 00:59:50,110 I couldn't agree with you more. 738 00:59:50,310 --> 00:59:52,110 A man's a complete monster. 739 00:59:52,910 --> 00:59:55,510 Killing him would be almost a public service. 740 00:59:56,110 --> 00:59:57,110 Wouldn't it? 741 00:59:57,610 --> 01:00:00,510 You want me to kill your ex-husband? 742 01:00:01,310 --> 01:00:03,010 Me kill Reynold? 743 01:00:03,910 --> 01:00:05,210 Are you crazy? 744 01:00:07,210 --> 01:00:10,082 I'm just thinking of the practicalities of the situation, darling. 745 01:00:10,282 --> 01:00:12,182 Practicalities? Jesus! 746 01:00:14,382 --> 01:00:16,382 You're serious about this, aren't you? 747 01:00:16,882 --> 01:00:18,182 Of course, darling. 748 01:00:18,682 --> 01:00:21,582 Look, I don't know what sort of man you think I am... 749 01:00:21,782 --> 01:00:24,622 but I'm not capable of taking another person's life in cold blood... 750 01:00:24,682 --> 01:00:26,002 so let's just forget about it. 751 01:00:26,582 --> 01:00:28,182 Maybe I'm a washed-up writer. 752 01:00:28,682 --> 01:00:30,482 Maybe I'm a washed-up human being. 753 01:00:30,682 --> 01:00:31,982 But I'm not a killer. 754 01:00:32,382 --> 01:00:33,382 Understand? 755 01:00:34,282 --> 01:00:35,482 You understand? 756 01:00:37,482 --> 01:00:39,950 I shall strike the target at midnight as agreed. 757 01:00:40,150 --> 01:00:43,350 Yes, you should be in a suitably vulnerable position by then. 758 01:00:43,550 --> 01:00:44,550 A bitch. 759 01:00:44,650 --> 01:00:47,550 She'll have her husband's in Rome, you disappoint me, senor. 760 01:00:48,750 --> 01:00:52,250 So, we will rendezvous again tomorrow somewhere near the target area... 761 01:00:52,450 --> 01:00:54,750 at, say, 11 p.m., precisely. 762 01:00:54,950 --> 01:00:55,650 Yes. 763 01:00:55,950 --> 01:00:57,350 I shall need a plan of the hotel... 764 01:00:57,450 --> 01:00:59,750 which also shows the location of the main fuse box. 765 01:00:59,950 --> 01:01:00,950 You will remember that. 766 01:01:01,050 --> 01:01:01,850 Yes. 767 01:01:02,050 --> 01:01:04,050 Of course, I will also need the keys to your car. 768 01:01:04,450 --> 01:01:06,450 Ah, you can have them now. 769 01:01:06,650 --> 01:01:07,850 I have a spare set. 770 01:01:08,250 --> 01:01:11,250 But I still don't see why it's necessary for you to have my car. 771 01:01:12,350 --> 01:01:14,650 The unknown assassin, thief, whatever... 772 01:01:14,850 --> 01:01:16,450 maybe he's another of the lovers. 773 01:01:16,850 --> 01:01:18,250 Your jealous lover, senor. 774 01:01:19,650 --> 01:01:21,850 Remember that when the police question you, senor. 775 01:01:22,050 --> 01:01:22,550 Yes. 776 01:01:22,750 --> 01:01:24,850 This man will find the keys to your car in the room. 777 01:01:25,650 --> 01:01:27,450 You lent the target your car for the weekend. 778 01:01:27,550 --> 01:01:28,650 Remember that also. 779 01:01:29,350 --> 01:01:30,850 A larky for the jealous lover. 780 01:01:31,050 --> 01:01:32,450 Naturally, he steals the car. 781 01:01:32,850 --> 01:01:34,410 The police will look for it, of course. 782 01:01:34,450 --> 01:01:35,650 It will be their only lead. 783 01:01:36,450 --> 01:01:38,650 After 24 hours, maybe, they will find it. 784 01:01:39,250 --> 01:01:41,050 By then, I will be far away. 785 01:01:41,250 --> 01:01:42,250 And you too, I think. 786 01:01:42,350 --> 01:01:43,050 It is better. 787 01:01:43,250 --> 01:01:45,226 Yes, I'm booked on a late flight tomorrow night... 788 01:01:45,250 --> 01:01:46,250 with my daughter. 789 01:01:46,650 --> 01:01:47,450 What age is she? 790 01:01:47,650 --> 01:01:48,650 Teenager. 791 01:01:49,250 --> 01:01:50,850 She knows nothing of all this? 792 01:01:51,050 --> 01:01:51,650 No. 793 01:01:51,850 --> 01:01:53,490 And obviously, I won't tell her anything. 794 01:01:54,250 --> 01:01:56,250 But it may be difficult to keep things from her. 795 01:01:56,650 --> 01:01:57,750 She's a bright girl. 796 01:01:58,150 --> 01:01:59,150 She may guess. 797 01:01:59,550 --> 01:02:00,650 I may have to involve her. 798 01:02:00,850 --> 01:02:01,950 It is your choice. 799 01:02:02,650 --> 01:02:04,610 There will be no traces as far as I am concerned. 800 01:02:04,650 --> 01:02:05,970 Well, I'm delighted to hear that. 801 01:02:07,250 --> 01:02:08,250 Goodbye. 802 01:02:08,754 --> 01:02:09,754 Till tomorrow. 803 01:02:10,154 --> 01:02:11,154 Yes. 804 01:02:25,498 --> 01:02:26,837 What will you do? 805 01:02:26,838 --> 01:02:30,237 Go back to my apartment. 806 01:02:30,238 --> 01:02:31,717 What about me? 807 01:02:31,718 --> 01:02:32,718 Come on. 808 01:02:32,719 --> 01:02:34,437 I'm sure you'll find some other sucker 809 01:02:34,438 --> 01:02:35,678 to do your dirty work for you. 810 01:02:38,698 --> 01:02:40,377 Just take a walk on the beach. 811 01:02:40,378 --> 01:02:43,077 This town's full of riders down on their luck. 812 01:02:43,078 --> 01:02:45,357 It meant nothing to you then? 813 01:02:45,358 --> 01:02:46,758 Just another one night stand. 814 01:02:49,590 --> 01:02:52,749 Don't you love me just a little bit, Tom? 815 01:02:52,750 --> 01:02:54,389 Not if the only way I can prove it 816 01:02:54,390 --> 01:02:55,650 is by killing your ex-husband. 817 01:02:59,414 --> 01:03:00,973 And what about Siska? 818 01:03:00,974 --> 01:03:07,061 Aren't you going to say goodbye to her? 819 01:03:07,062 --> 01:03:10,141 She really wants you for a stepfather, Tom. 820 01:03:10,142 --> 01:03:14,381 She's going to be very disappointed if you leave now. 821 01:03:14,382 --> 01:03:16,621 I've seen the way you look at her. 822 01:03:16,622 --> 01:03:19,901 You really care about her, don't you? 823 01:03:19,902 --> 01:03:24,021 Well, that's the way it's going to be, just the three of us. 824 01:03:24,022 --> 01:03:25,541 Don't go. 825 01:03:25,542 --> 01:03:26,981 Please stay. 826 01:03:26,982 --> 01:03:29,902 Stay, Tom. 827 01:04:28,090 --> 01:04:29,889 I call room service. 828 01:04:29,890 --> 01:04:32,589 Madame Thurot, she asked me to bring you some breakfast, 829 01:04:32,590 --> 01:04:34,489 Mr. Berthoud, sir. 830 01:04:34,490 --> 01:04:38,129 I thought maybe you'd be interested in this book, 831 01:04:38,130 --> 01:04:40,169 Mr. Berthoud, sir. 832 01:04:40,170 --> 01:04:43,289 Maybe later, when you run out of ideas, 833 01:04:43,290 --> 01:04:46,209 it has some very unusual suggestions, 834 01:04:46,210 --> 01:04:48,089 if you know what I mean, sir. 835 01:04:48,090 --> 01:04:49,090 Get out of here. Go on. 836 01:04:49,090 --> 01:04:49,990 Get out. 837 01:04:49,991 --> 01:04:51,809 Very good, Mr. Berthoud, sir. 838 01:04:51,810 --> 01:04:53,569 Have a good breakfast, sir. 839 01:04:53,570 --> 01:04:55,929 And don't forget, Mr. Berthoud, sir, 840 01:04:55,930 --> 01:05:00,641 tonight is masquerade, sir. 841 01:05:00,642 --> 01:05:02,442 Come on. 842 01:05:09,178 --> 01:05:11,178 Answer, you bastard! 843 01:05:25,370 --> 01:05:27,369 Yes. 844 01:05:27,370 --> 01:05:29,369 Oh, hi. 845 01:05:29,370 --> 01:05:33,649 What do you mean, now? 846 01:05:33,650 --> 01:05:37,650 Come on, darling. It'll only take a couple of hours to drive down. 847 01:05:38,650 --> 01:05:42,649 No, it can't wait till Monday, as it happens. 848 01:05:42,650 --> 01:05:46,649 You do want your birthday present, don't you, darling? 849 01:05:46,650 --> 01:05:48,649 Uh-huh. 850 01:05:48,650 --> 01:05:50,882 Yes. 851 01:05:51,882 --> 01:05:56,074 No, don't come to the hotel. 852 01:05:57,074 --> 01:05:59,073 It's just not possible, that's all. 853 01:05:59,074 --> 01:06:01,073 I'll meet you down at the harbour. 854 01:06:01,074 --> 01:06:03,073 You know, where the boats are. 855 01:06:03,074 --> 01:06:05,073 Me too. 856 01:06:05,074 --> 01:06:07,074 Bye, darling. 857 01:06:08,074 --> 01:06:12,194 I gotta go to work. 858 01:06:13,194 --> 01:06:18,225 When you are a stud, sweetheart, you have to do what your punters want. 859 01:06:18,226 --> 01:06:20,225 I'm going shopping, darling. 860 01:06:20,226 --> 01:06:23,225 Otto always stops if I don't buy him a present. 861 01:06:23,226 --> 01:06:25,225 He's actually going to do it. 862 01:06:25,226 --> 01:06:27,225 Well, I should hope so, darling. 863 01:06:27,226 --> 01:06:29,225 He's not the world's greatest conversationalist. 864 01:06:29,226 --> 01:06:31,225 Not Otto. Tom. 865 01:06:31,226 --> 01:06:32,226 He's really going to kill my... 866 01:06:32,227 --> 01:06:34,225 That depends on you, doesn't it? 867 01:06:34,226 --> 01:06:36,225 He's not going to do it for an old bag like you. 868 01:06:36,226 --> 01:06:38,225 Is that what you mean? 869 01:06:38,226 --> 01:06:41,225 Well, let's hope he's going to do it for a slut like you. 870 01:06:41,226 --> 01:06:43,225 How do you know I'm not going to tell Daddy? 871 01:06:43,226 --> 01:06:45,225 Taking a bit of a risk, aren't you? 872 01:06:45,226 --> 01:06:49,225 Siska, dear, you take after your mother. 873 01:06:49,226 --> 01:06:52,226 You know which side your bread is buttered. 874 01:06:53,226 --> 01:06:56,770 Have a nice morning, darling. 875 01:07:17,530 --> 01:07:20,529 Well, do you want me to come in or don't you? 876 01:07:20,530 --> 01:07:21,530 Sure. 877 01:07:35,290 --> 01:07:37,290 Maria sent you. 878 01:07:38,290 --> 01:07:41,417 So what if she did? 879 01:07:41,418 --> 01:07:44,417 I wouldn't have come if I hadn't wanted to. 880 01:07:44,418 --> 01:07:46,417 What's the matter? 881 01:07:46,418 --> 01:07:48,417 Nothing. 882 01:07:48,418 --> 01:07:50,417 It's just that... 883 01:07:50,418 --> 01:07:52,417 Well, it's a bit like having a... 884 01:07:52,418 --> 01:07:54,418 Call girl sent up from reception. 885 01:07:55,418 --> 01:07:57,417 Yeah. 886 01:07:57,418 --> 01:07:59,418 No, it isn't. 887 01:08:00,418 --> 01:08:02,418 I've never been with anybody else. 888 01:08:03,418 --> 01:08:05,586 You don't believe me, do you? 889 01:08:06,586 --> 01:08:10,586 You think Mama hires me out to every randy old man that fancies me. 890 01:08:11,586 --> 01:08:14,585 All right. I'll go if that's what you think. 891 01:08:14,586 --> 01:08:16,586 No, please. Don't go. Stay. 892 01:08:17,586 --> 01:08:19,585 Is that what I am to you? 893 01:08:19,586 --> 01:08:22,585 A randy old man? 894 01:08:22,586 --> 01:08:24,585 Oh, come on. 895 01:08:24,586 --> 01:08:26,585 Mama says you're going to be my stepfather. 896 01:08:26,586 --> 01:08:29,586 I thought we'd better see how we get along. 897 01:08:37,530 --> 01:08:39,530 Help me off with my jeans then. 898 01:08:40,810 --> 01:08:42,809 Come on then. 899 01:08:42,810 --> 01:08:45,585 Off, go on. 900 01:08:45,586 --> 01:08:47,586 Okay. 901 01:08:58,746 --> 01:08:59,746 Yes, I am. 902 01:08:59,746 --> 01:09:00,746 I'm gay. 903 01:09:00,746 --> 01:09:01,746 Well, come on, then. 904 01:09:01,747 --> 01:09:03,746 What are you waiting for? 905 01:10:53,850 --> 01:11:00,210 No. Sorry, I can't. Not now. 906 01:11:04,346 --> 01:11:07,546 You're right. I'm sorry. 907 01:11:12,826 --> 01:11:14,826 What the hell am I thinking about? 908 01:11:24,378 --> 01:11:26,377 Would you like a Coke? 909 01:11:26,378 --> 01:11:28,417 You'll find one in the fridge. 910 01:11:28,418 --> 01:11:30,417 Well, get it for me then. I'm the guest. 911 01:11:30,418 --> 01:11:34,418 And you're younger than me. You get it. 912 01:12:29,914 --> 01:12:31,914 Are you going to kill my father? 913 01:12:33,586 --> 01:12:34,905 She told you? 914 01:12:34,906 --> 01:12:36,505 More or less. 915 01:12:36,506 --> 01:12:38,506 Well, are you or aren't you? 916 01:12:39,986 --> 01:12:41,986 Do you want me to? 917 01:12:45,586 --> 01:12:47,586 He's your father. 918 01:12:48,842 --> 01:12:50,341 Yes. 919 01:12:50,342 --> 01:12:52,342 I want you to. 920 01:12:52,642 --> 01:12:54,642 Because I hate him. 921 01:12:55,142 --> 01:12:57,141 Not because of the money. 922 01:12:57,142 --> 01:13:00,441 Mama wants you to do it so she'll get all his money. 923 01:13:00,442 --> 01:13:03,441 It's a pity you can't kill both of them, really. 924 01:13:03,442 --> 01:13:06,442 I hate her even more than I hate him. 925 01:13:07,242 --> 01:13:09,242 Then I'd be free, wouldn't I? 926 01:13:10,542 --> 01:13:12,542 I don't believe this. 927 01:13:12,842 --> 01:13:14,241 No. 928 01:13:14,242 --> 01:13:15,841 It's all right. 929 01:13:15,842 --> 01:13:17,841 Just kill him. 930 01:13:17,842 --> 01:13:19,841 For me. 931 01:13:19,842 --> 01:13:21,842 But be careful of Mama. 932 01:13:22,142 --> 01:13:24,641 She's probably planning to set you up, you know. 933 01:13:24,642 --> 01:13:26,642 Land you with the police afterwards. 934 01:13:27,742 --> 01:13:28,941 Don't worry. 935 01:13:28,942 --> 01:13:30,741 I won't let her. 936 01:13:30,742 --> 01:13:33,742 I'm really looking forward to you as my stepfather. 937 01:13:38,338 --> 01:13:40,338 How are you going to do it? 938 01:13:41,638 --> 01:13:43,638 Am I going to do it? 939 01:13:44,902 --> 01:13:46,101 Yes. 940 01:13:46,102 --> 01:13:48,102 You are. 941 01:13:50,950 --> 01:13:52,950 I wait in the car park. 942 01:13:53,450 --> 01:13:56,349 When he comes out, I hit him with a rock or something 943 01:13:56,350 --> 01:13:58,350 so it looks like an accident later. 944 01:13:59,350 --> 01:14:02,350 After, I put the car over a cliff. 945 01:14:02,550 --> 01:14:04,549 Further down the coast somewhere. 946 01:14:04,550 --> 01:14:06,550 Suicide, not accident. 947 01:14:07,350 --> 01:14:09,149 He couldn't take it anymore. 948 01:14:09,150 --> 01:14:11,150 The shame of what he was doing to me. 949 01:14:11,950 --> 01:14:14,949 I'll tell the police all about it, of course. 950 01:14:14,950 --> 01:14:16,950 Did she tell you to wear gloves? 951 01:14:17,650 --> 01:14:19,449 I'll lend you a pair of mamas. 952 01:14:19,450 --> 01:14:21,449 That'll serve her right. 953 01:14:21,450 --> 01:14:23,450 You mustn't leave fingerprints. 954 01:14:24,650 --> 01:14:26,650 You're mad, you know that? 955 01:14:27,150 --> 01:14:29,150 So's your mother. 956 01:14:30,150 --> 01:14:36,006 And I must be mad getting involved with all this. 957 01:14:36,806 --> 01:14:38,805 So you will do it? 958 01:14:38,806 --> 01:14:40,806 For me? 959 01:14:41,506 --> 01:14:44,922 I knew you would. 960 01:14:56,410 --> 01:14:58,009 Thank you, Otto, darling. 961 01:14:58,010 --> 01:15:00,010 You've no idea how much I needed that. 962 01:15:15,482 --> 01:15:18,482 Siska, dear. Had a nice morning? 963 01:15:21,130 --> 01:15:22,130 Well? 964 01:15:23,130 --> 01:15:24,130 He'll do it. 965 01:15:25,130 --> 01:15:26,170 What a clever little girl. 966 01:15:27,130 --> 01:15:28,130 Not so clever. 967 01:15:29,130 --> 01:15:30,130 You're quite sure? 968 01:15:31,130 --> 01:15:33,130 He'll do anything for me. 969 01:15:34,130 --> 01:15:38,130 But don't you try and double-cross him or me, understand? 970 01:15:39,130 --> 01:15:41,130 I really want him as my stepfather. 971 01:16:19,130 --> 01:16:21,130 Fishing any good? 972 01:16:59,450 --> 01:17:01,369 Hello, Tom. 973 01:17:01,370 --> 01:17:04,089 I thought it was you. 974 01:17:04,090 --> 01:17:05,569 Have a good morning. 975 01:17:05,570 --> 01:17:06,570 Yeah, so soon. 976 01:17:10,090 --> 01:17:11,889 I saw Raynaud. 977 01:17:11,890 --> 01:17:15,329 He gave me rather a paltry little banker's draft. 978 01:17:15,330 --> 01:17:18,129 Nothing like what I asked him for. 979 01:17:18,130 --> 01:17:20,689 Still, that's the good news. 980 01:17:20,690 --> 01:17:23,729 At least we can go to, uh, where was it you wanted to go? 981 01:17:23,730 --> 01:17:26,849 Rio de Janeiro. 982 01:17:26,850 --> 01:17:28,729 What's the bad news? 983 01:17:28,730 --> 01:17:32,729 He's leaving tonight around 11 o'clock. 984 01:17:32,730 --> 01:17:36,369 Some business meeting in Zurich or something. 985 01:17:36,370 --> 01:17:38,249 I don't know when we're going to have another opportunity 986 01:17:38,250 --> 01:17:39,809 like this, Tom. 987 01:17:39,810 --> 01:17:43,289 Siska says you're going to help us. 988 01:17:43,290 --> 01:17:44,369 Where is she? 989 01:17:44,370 --> 01:17:45,809 With Raynaud. 990 01:17:45,810 --> 01:17:48,129 She'll keep him busy till tonight. 991 01:17:48,130 --> 01:17:51,249 We don't want him getting suspicious. 992 01:17:51,250 --> 01:17:53,890 It's got to be tonight, Tom. 993 01:18:44,090 --> 01:18:46,089 We're not going to do it here, are we? 994 01:18:46,090 --> 01:18:47,529 Siska, please, I told you. 995 01:18:47,530 --> 01:18:49,209 I want to have a serious talk with you. 996 01:18:49,210 --> 01:18:51,049 It's a bit late to tell me the facts of life 997 01:18:51,050 --> 01:18:52,809 now, especially in your case. 998 01:18:52,810 --> 01:18:54,209 Siska, listen to me. 999 01:18:54,210 --> 01:18:55,729 I'm leaving tonight for Zurich. 1000 01:18:55,730 --> 01:18:57,969 I want you to come with me. 1001 01:18:57,970 --> 01:18:59,889 It is my intention that neither of us 1002 01:18:59,890 --> 01:19:02,889 should ever see your mother again. 1003 01:19:02,890 --> 01:19:04,969 Remember, you told me things might be better if we didn't 1004 01:19:04,970 --> 01:19:06,689 have this allowance business? 1005 01:19:06,690 --> 01:19:07,590 We can't. 1006 01:19:07,591 --> 01:19:09,369 She won't let us. 1007 01:19:09,370 --> 01:19:11,609 That bastard Victor, remember him? 1008 01:19:11,610 --> 01:19:12,510 Yes. 1009 01:19:12,511 --> 01:19:15,909 We bought him a camera, and she's got pictures of us. 1010 01:19:15,910 --> 01:19:17,669 I've seen some of them. 1011 01:19:17,670 --> 01:19:19,589 She could get you arrested. 1012 01:19:19,590 --> 01:19:21,389 Me too, probably. 1013 01:19:21,390 --> 01:19:24,429 I made arrangements to prevent that happening. 1014 01:19:24,430 --> 01:19:25,509 What sort of arrangements? 1015 01:19:25,510 --> 01:19:27,349 It's better you know nothing about it. 1016 01:19:27,350 --> 01:19:29,349 There's only one way to stop mother turning you in, 1017 01:19:29,350 --> 01:19:33,389 Isn't there? 1018 01:19:33,390 --> 01:19:36,557 You're going to kill her. 1019 01:19:36,558 --> 01:19:41,661 You're not going to do it yourself, are you? 1020 01:19:41,662 --> 01:19:43,381 What time are we leaving? 1021 01:19:43,382 --> 01:19:44,282 So you do want to come. 1022 01:19:44,283 --> 01:19:45,661 You don't mind about what's going to happen? 1023 01:19:45,662 --> 01:19:46,662 When is it going to happen? 1024 01:19:46,663 --> 01:19:47,861 Tonight. 1025 01:19:47,862 --> 01:19:50,781 That is why we have to go. 1026 01:19:50,782 --> 01:19:53,021 Oh, daddy, it'll be wonderful. 1027 01:19:53,022 --> 01:19:53,902 Let me help. 1028 01:19:53,903 --> 01:19:55,341 Please let me. 1029 01:19:55,342 --> 01:19:57,901 I must share it with you because I've only got you, 1030 01:19:57,902 --> 01:19:58,941 haven't I? 1031 01:19:58,942 --> 01:20:00,661 You're my whole life. 1032 01:20:00,662 --> 01:20:02,221 I want to be in it with you. 1033 01:20:02,222 --> 01:20:03,122 You can't. 1034 01:20:03,122 --> 01:20:04,022 You mustn't be involved. 1035 01:20:04,023 --> 01:20:06,061 But I am involved. 1036 01:20:06,062 --> 01:20:09,181 I'm going to live with you. 1037 01:20:09,182 --> 01:20:10,901 You don't trust me. 1038 01:20:10,902 --> 01:20:13,182 That's why you won't tell me anything. 1039 01:20:13,942 --> 01:20:14,942 You don't love me. 1040 01:20:14,942 --> 01:20:15,942 Of course I love you, Siska. 1041 01:20:15,943 --> 01:20:17,821 Then why won't you tell me anything? 1042 01:20:17,822 --> 01:20:20,141 Because it's very dangerous, my darling. 1043 01:20:20,142 --> 01:20:21,741 But I'm not afraid. 1044 01:20:21,742 --> 01:20:23,141 We're together now. 1045 01:20:23,142 --> 01:20:26,061 Let me help, daddy, please. 1046 01:20:26,062 --> 01:20:27,862 Oh, Siska. 1047 01:24:12,154 --> 01:24:13,154 I'm tired. 1048 01:24:13,654 --> 01:24:15,154 I'm not surprised. 1049 01:24:16,154 --> 01:24:19,974 Going to bed. I'll say goodbye, Daddy. 1050 01:24:24,210 --> 01:24:26,710 Goodbye. Have a good journey. 1051 01:24:27,210 --> 01:24:28,210 Goodbye, my darling. 1052 01:24:30,210 --> 01:24:32,634 I see you in three weeks. 1053 01:24:58,170 --> 01:24:59,170 About ten minutes. 1054 01:24:59,171 --> 01:25:01,169 Well, don't be late for your plane, darling. 1055 01:25:01,170 --> 01:25:03,169 There's nothing to stay for here. 1056 01:25:03,170 --> 01:25:06,170 This is hardly a showstopper, is it? 1057 01:26:11,898 --> 01:26:13,897 Mr. Balpay? 1058 01:26:13,898 --> 01:26:15,897 Mr. Balpay! 1059 01:26:15,898 --> 01:26:17,897 Looking for me, you renal troll's daughter, huh? 1060 01:26:17,898 --> 01:26:19,897 He told me everything. I know why you've come here. 1061 01:26:19,898 --> 01:26:21,897 I brought you the map of the hotel you wanted. 1062 01:26:21,898 --> 01:26:23,898 Daddy couldn't get away. 1063 01:26:29,562 --> 01:26:32,562 You're good at keeping secrets, aren't you, Teller's daughter? 1064 01:26:34,162 --> 01:26:35,762 That is a fuse box. 1065 01:26:35,962 --> 01:26:36,962 Yes. 1066 01:26:37,762 --> 01:26:39,914 I've got a message for you. 1067 01:26:40,514 --> 01:26:43,714 My mother and her lover are leaving the hotel tonight. 1068 01:26:44,514 --> 01:26:46,113 We've only just found out. 1069 01:26:46,114 --> 01:26:51,314 But they'll be in room 201 for the next 20 minutes or so. 1070 01:26:51,514 --> 01:26:53,514 I've just had a meal sent out. 1071 01:26:54,114 --> 01:26:57,914 So you've got to do it now, not at midnight. 1072 01:26:58,314 --> 01:26:59,713 My father said to tell you... 1073 01:26:59,714 --> 01:27:02,113 Changes of plan at the last minute are very dangerous. 1074 01:27:02,114 --> 01:27:03,514 They can lead to errors. 1075 01:27:04,514 --> 01:27:06,914 The first balcony on that side. 1076 01:27:07,314 --> 01:27:10,114 It's very easy to climb onto. Even I could do it. 1077 01:27:10,314 --> 01:27:14,314 If you like, I can turn off the lights. I know where the fuses are. 1078 01:27:16,514 --> 01:27:18,514 You expect me to trust you? 1079 01:27:24,514 --> 01:27:28,394 Give me the gun, I'll shoot her myself. 1080 01:27:28,794 --> 01:27:30,194 You do the lights. 1081 01:27:32,194 --> 01:27:34,394 All right, Reynolds, Teller's daughter. 1082 01:27:35,394 --> 01:27:37,794 You wait until we see a light in that window. 1083 01:27:38,194 --> 01:27:41,194 Five minutes after that, you will throw the lights. 1084 01:28:15,866 --> 01:28:19,866 Mr. Tirole, taxi to the airport, sir. 1085 01:28:47,994 --> 01:28:50,074 Just waiting for my daughter. She won't be a minute. 1086 01:29:27,898 --> 01:29:29,237 Hurry, darling, we'll be late. 1087 01:29:29,238 --> 01:29:30,238 I'll just get my case. 1088 01:29:30,239 --> 01:29:32,237 You should see him. He's definitely all right. 1089 01:29:32,238 --> 01:29:33,737 It's on for midnight. 1090 01:29:33,738 --> 01:29:35,738 I won't be two minutes. 1091 01:30:51,290 --> 01:30:52,690 She's going crazy. 1092 01:30:52,790 --> 01:30:55,190 She might leave or something if you don't talk to her. 1093 01:30:55,290 --> 01:30:56,190 What? 1094 01:30:56,290 --> 01:30:57,690 I don't know what she wants. 1095 01:30:57,790 --> 01:30:59,710 She says she'll do a deal with you or something. 1096 01:30:59,790 --> 01:31:02,190 Otherwise, she'll phone the police tonight. 1097 01:31:02,290 --> 01:31:04,190 You've got to go and see her quickly. 1098 01:31:04,290 --> 01:31:06,190 All right, you wait here. 1099 01:31:11,866 --> 01:31:14,866 Come in, Tom. The door's open, darling. 1100 01:31:16,866 --> 01:31:18,609 Reynold. 1101 01:31:18,610 --> 01:31:20,609 Is everything all right, darling? 1102 01:31:20,610 --> 01:31:22,609 What is all this, Maria? 1103 01:31:22,610 --> 01:31:25,609 Did anything unusual happen this evening? 1104 01:31:25,610 --> 01:31:26,610 Anything out of the ordinary? 1105 01:31:26,611 --> 01:31:28,609 You wanted to talk to me. 1106 01:31:28,610 --> 01:31:29,610 Not particularly. 1107 01:31:29,611 --> 01:31:32,609 I think we've said everything we need to say to each other for the moment. 1108 01:31:32,610 --> 01:31:34,609 Shouldn't you be going, Reynold? 1109 01:31:34,610 --> 01:31:35,610 You'll miss your plane. 1110 01:31:35,611 --> 01:31:37,609 You should be in a hurry. 1111 01:31:37,610 --> 01:31:38,610 Oh, come on, Maria. What do you want? 1112 01:31:38,610 --> 01:31:39,610 I've got a taxi waiting. 1113 01:31:39,610 --> 01:31:40,610 A taxi? 1114 01:31:40,610 --> 01:31:41,610 Yes, a taxi. 1115 01:31:41,611 --> 01:31:43,609 You didn't use the car. You always use the car. 1116 01:31:43,610 --> 01:31:44,610 Why didn't you use the car? 1117 01:31:44,611 --> 01:31:47,609 For God's sake, Maria. Siska told me you wanted to talk to me. 1118 01:31:47,610 --> 01:31:48,610 What about? 1119 01:31:48,611 --> 01:31:51,609 What are you talking about? I haven't seen Siska since supper. 1120 01:31:51,610 --> 01:31:53,609 But Siska just told me that you... 1121 01:31:53,610 --> 01:31:54,610 Oh, my God. 1122 01:31:55,610 --> 01:31:56,610 Oh, God, this hotel. 1123 01:31:56,611 --> 01:31:58,609 Siska, no! It's too early! 1124 01:31:58,610 --> 01:32:00,610 What's too early? 1125 01:33:59,354 --> 01:34:00,354 I didn't know! 1126 01:34:00,354 --> 01:34:01,354 Shut up. 1127 01:34:01,355 --> 01:34:06,249 I told his daughter last minute changes of plan could lead to errors. 1128 01:34:06,250 --> 01:34:09,250 I will not charge you for this bullet which has killed your friend. 1129 01:34:14,410 --> 01:34:15,410 Anna! 1130 01:34:27,994 --> 01:34:29,993 I was going to have you killed. 1131 01:34:29,994 --> 01:34:31,994 I thought I was doing the right thing. 1132 01:34:32,994 --> 01:34:35,994 I promised Tom I thought I was saving your life. 1133 01:34:36,994 --> 01:34:38,993 I really did want you as my stepfather. 1134 01:34:38,994 --> 01:34:40,994 I really did. 1135 01:34:41,994 --> 01:34:42,994 Tom. 1136 01:34:43,994 --> 01:34:44,994 Tom. 1137 01:34:50,138 --> 01:34:52,138 Sleep well, my love. 1138 01:37:01,018 --> 01:37:04,977 Sleep well, my love, sleep well, my love. 1139 01:37:04,978 --> 01:37:05,978 I can't sleep. 1140 01:37:24,026 --> 01:37:28,025 Oh, it's so sad what hate can do. 1141 01:37:28,026 --> 01:37:32,025 I didn't want to cause you such pain. 1142 01:37:32,026 --> 01:37:34,026 No, I'll never love you. 1143 01:37:37,818 --> 01:37:41,817 Sleep well, my love, sleep well, my love 1144 01:37:41,818 --> 01:37:45,953 This is my last goodbye to you 1145 01:37:45,954 --> 01:37:49,953 Sleep well, my love, sleep well, my love 1146 01:37:49,954 --> 01:37:54,313 You taught me things I never knew 1147 01:37:54,314 --> 01:37:58,314 Sleep well, my love, sleep well, my love 1148 01:38:02,746 --> 01:38:06,745 Fear of fear 1149 01:38:06,746 --> 01:38:08,913 And the end is near 1150 01:38:08,914 --> 01:38:11,305 No it's near 1151 01:38:11,306 --> 01:38:15,306 It's hard to die 81237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.