All language subtitles for Braxton Family Values - S05E24 - The Other Mrs. Braxton (1080p YTTV WEB-DL AAC2.0 H.264)-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,249 --> 00:00:19,117 We're gonna do a Braxton family vacation. 2 00:00:19,118 --> 00:00:21,686 So beautiful. 3 00:00:21,687 --> 00:00:23,955 This trip is going so great. 4 00:00:23,956 --> 00:00:25,857 We're laughing, we're having fun. 5 00:00:25,858 --> 00:00:27,225 Whoo! 6 00:00:27,226 --> 00:00:30,095 Vince birthday is on Friday. 7 00:00:30,096 --> 00:00:32,197 - But it's sister week. - It's birthday week. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,465 But it's sister week, though. 9 00:00:35,134 --> 00:00:36,735 We always celebrate his birthday together. 10 00:00:36,736 --> 00:00:38,970 Is anybody here? 11 00:00:38,971 --> 00:00:40,205 Yeah. 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,874 I'm gonna tell my sisters that he's here. 13 00:00:42,875 --> 00:00:44,876 I hope Daddy comes out. 14 00:00:44,877 --> 00:00:46,778 That'd be so much fun. 15 00:00:46,779 --> 00:00:49,381 I'm not sure Daddy's gonna come. 16 00:00:49,382 --> 00:00:50,816 It's-it's been a couple of days now 17 00:00:50,817 --> 00:00:53,151 and it seems like it's just not gonna happen. 18 00:00:53,152 --> 00:00:54,152 Whoa. 19 00:00:56,823 --> 00:00:58,790 You are my family now. 20 00:00:58,791 --> 00:01:01,226 and I just want my children to accept you. 21 00:01:01,227 --> 00:01:03,161 Do your girls know that we're here? 22 00:01:03,162 --> 00:01:04,830 Uh, it's gonna be a surprise. 23 00:01:04,831 --> 00:01:06,665 Logan just spotted you. 24 00:01:06,666 --> 00:01:08,368 - Logan! - Hi, Logan. 25 00:01:10,837 --> 00:01:12,771 {\an8}- Uh-oh... - No! 26 00:01:12,772 --> 00:01:14,507 {\an8}- Can you keep a secret? -No. 27 00:01:18,010 --> 00:01:21,746 ♪ We are the Braxtons and you'll see ♪ 28 00:01:21,747 --> 00:01:24,983 ♪ We are not like an ordinary family ♪ 29 00:01:24,984 --> 00:01:28,720 ♪ Toni, Traci, Towanda, Trina, Tamar, and Miss E ♪ 30 00:01:28,721 --> 00:01:31,590 ♪ Will teach you a thing or two ♪ 31 00:01:31,591 --> 00:01:34,627 ♪ On "Braxton Family Values." ♪ 32 00:01:45,471 --> 00:01:47,472 {\an8} Yo, like my dress? I bought it expressly 33 00:01:47,473 --> 00:01:50,308 {\an8}for our sister trip here in Mexico. 34 00:01:50,309 --> 00:01:52,477 {\an8}I like Tamar jellies and her purse. 35 00:01:52,478 --> 00:01:53,812 {\an8}You can have 'em, they too small. 36 00:01:56,482 --> 00:01:58,517 {\an8} We decided to stroll through the market 37 00:01:58,518 --> 00:02:01,887 {\an8}and do a little shopping at the Río Cuale Mercado. 38 00:02:01,888 --> 00:02:03,855 {\an8}Those look-- I'll get one of those. 39 00:02:03,856 --> 00:02:05,524 {\an8} Toni's napping, of course. 40 00:02:05,525 --> 00:02:08,059 {\an8}and Mommy's actually laying by the pool. 41 00:02:08,060 --> 00:02:09,394 {\an8}Tamar, did you hear from Daddy yet? 42 00:02:09,395 --> 00:02:10,862 {\an8}I have not 43 00:02:10,863 --> 00:02:12,731 {\an8}- You think he's coming? - Probably not. 44 00:02:12,732 --> 00:02:15,467 {\an8}At this point, it looks like Daddy's not going to make it. 45 00:02:15,468 --> 00:02:18,937 {\an8}I'm sad that this didn't turn into the family trip 46 00:02:18,938 --> 00:02:21,039 {\an8}we were hoping this was going to be, 47 00:02:21,040 --> 00:02:22,274 {\an8}both Mommy and Daddy. 48 00:02:22,275 --> 00:02:25,443 {\an8}Ooh, I want to get these bungos for Logan. 49 00:02:25,444 --> 00:02:27,779 {\an8}- 200 pesos. - Is that a lot? How much that is? 50 00:02:27,780 --> 00:02:30,182 - You have 200 pesos. - How much is 200 pesos? 51 00:02:30,183 --> 00:02:33,818 About $20. 15, $10 is good here. 52 00:02:33,819 --> 00:02:35,820 Okay, here, 200. 53 00:02:35,821 --> 00:02:37,189 Logan loves xylophones. 54 00:02:37,190 --> 00:02:39,291 He's obsessed with, like, music stuff. 55 00:02:39,292 --> 00:02:42,661 Like bongos, xylophones, drums. 56 00:02:42,662 --> 00:02:44,529 {\an8}Vince and Logan is at the hotel. 57 00:02:44,530 --> 00:02:46,531 - Boom. - Boom! 58 00:02:46,532 --> 00:02:48,366 We're gonna go see Mommy, okay? 59 00:02:48,367 --> 00:02:50,368 Look at this hotel, Logey. 60 00:02:50,369 --> 00:02:52,204 Wow! 61 00:02:52,205 --> 00:02:54,539 So I'm gonna tell my sisters that he's here. 62 00:02:54,540 --> 00:02:56,675 We're all out here vacationing, you know, 63 00:02:56,676 --> 00:02:58,810 we spending a lot of sister time together, 64 00:02:58,811 --> 00:03:01,047 Vince is here for his birthday. 65 00:03:02,848 --> 00:03:04,683 You know, I got a couple surprises. 66 00:03:04,684 --> 00:03:07,185 - Really? - Yeah. And Logan. 67 00:03:07,186 --> 00:03:09,054 - So it's a family trip. - Yeah, it's a family trip. 68 00:03:09,055 --> 00:03:10,222 So it'll be okay, of course, family. 69 00:03:10,223 --> 00:03:12,657 I wish I would've known it was a family trip. 70 00:03:12,658 --> 00:03:15,227 Tamar brought Vince to a family trip. 71 00:03:15,228 --> 00:03:19,331 This is supposed to be just our core family coming. 72 00:03:19,332 --> 00:03:20,699 {\an8}This is not what we discussed, 73 00:03:20,700 --> 00:03:22,067 {\an8}this is not what was supposed to happen. 74 00:03:22,068 --> 00:03:25,070 - I told y'all he was coming. - No, no, no, no... 75 00:03:25,071 --> 00:03:27,872 I did. Yes, I did. I had. I had told you. 76 00:03:27,873 --> 00:03:29,107 That's not fair. 77 00:03:29,108 --> 00:03:30,742 Y'all know how me and Vince feel about birthdays. 78 00:03:30,743 --> 00:03:32,210 I know y'all think it's real lame 79 00:03:32,211 --> 00:03:33,411 or, like, played out, 80 00:03:33,412 --> 00:03:37,415 but we're, like, big birthday people, you know? 81 00:03:37,416 --> 00:03:39,751 And so, like, I just thought that maybe it would be cool 82 00:03:39,752 --> 00:03:41,788 for them, both of them, to come. 83 00:03:46,192 --> 00:03:47,692 {\an8}Oh, so that's it. 84 00:03:47,693 --> 00:03:49,527 {\an8}Why didn't you tell us that in the first place? 85 00:03:49,528 --> 00:03:51,863 - You should've been honest. - I am being honest. 86 00:03:51,864 --> 00:03:55,200 I am going to enjoy my man's birthday 87 00:03:55,201 --> 00:04:00,038 because homeboy almost died a couple years ago. 88 00:04:00,039 --> 00:04:03,875 So we make a big deal out of each other's birthdays. 89 00:04:03,876 --> 00:04:05,877 So I don't care where we are in the world, 90 00:04:05,878 --> 00:04:07,646 we gonna be together on his birthday 91 00:04:07,647 --> 00:04:09,682 and we gonn', you know, bust it open. 92 00:04:19,292 --> 00:04:24,162 {\an8}- This is gorgeous, isn't it? - Now, don't you fall on this. 93 00:04:24,163 --> 00:04:26,231 And I hope I don't fall on this. 94 00:04:26,232 --> 00:04:29,067 - I just have one question. - What? 95 00:04:29,068 --> 00:04:30,635 What's your plan, doll? 96 00:04:30,636 --> 00:04:33,305 - Wanda, I knew... - You know I get nervous. 97 00:04:33,306 --> 00:04:36,074 I know you nervous, but, you know, 98 00:04:36,075 --> 00:04:37,976 it's time now that we start 99 00:04:37,977 --> 00:04:39,811 doing some things to promote healing. 100 00:04:39,812 --> 00:04:43,315 I don't like to talk about my-my past so much. 101 00:04:43,316 --> 00:04:45,984 But Evelyn and I were having problems 102 00:04:45,985 --> 00:04:48,453 in our relationship. 103 00:04:48,454 --> 00:04:54,025 And I hate saying this, but I reached out to Wanda 104 00:04:54,026 --> 00:04:56,861 and she was a nice person to talk with. 105 00:04:56,862 --> 00:04:59,197 And from our talking and talking, 106 00:04:59,198 --> 00:05:01,199 I-I strayed. 107 00:05:01,200 --> 00:05:04,102 I['m not proud of it, but it happened. 108 00:05:04,103 --> 00:05:07,472 But she is not the reason why our marriage dissolved. 109 00:05:07,473 --> 00:05:10,508 Evelyn and I had some serious problems going on. 110 00:05:10,509 --> 00:05:12,811 Well, you know, I'm all for promoting 111 00:05:12,812 --> 00:05:14,713 healing in the family. 112 00:05:14,714 --> 00:05:18,049 My prayer is that this works. 113 00:05:18,050 --> 00:05:20,051 - It's gonna work. - It's gonna work. 114 00:05:20,052 --> 00:05:21,519 We'll do our best. Do our best. 115 00:05:21,520 --> 00:05:23,321 You're a good woman, Wanda. 116 00:05:23,322 --> 00:05:26,157 And I know you don't want to cause any conflict with 'em, 117 00:05:26,158 --> 00:05:28,860 and I know you don't want to force yourself on 'em. 118 00:05:28,861 --> 00:05:32,297 I'm almost 70, I got more years behind me 119 00:05:32,298 --> 00:05:33,565 than I do in front of me. 120 00:05:33,566 --> 00:05:36,034 Your children accept me... 121 00:05:36,035 --> 00:05:38,169 and I just want my children to accept you. 122 00:05:38,170 --> 00:05:40,205 I don't know if the girls will ever welcome Wanda 123 00:05:40,206 --> 00:05:41,406 into the family, 124 00:05:41,407 --> 00:05:43,875 It would mean so much to me 125 00:05:43,876 --> 00:05:46,678 if I could see everyone come together 126 00:05:46,679 --> 00:05:50,682 and just enjoy the short time that we have on Earth. 127 00:05:50,683 --> 00:05:52,317 Come on, let's get over here 128 00:05:52,318 --> 00:05:56,287 and get a little bit of this nice ocean. 129 00:05:56,288 --> 00:06:00,458 ♪ Wade in the water... ♪ 130 00:06:00,459 --> 00:06:03,795 I'mma leave the singing to the real Braxtons. 131 00:06:03,796 --> 00:06:05,797 Well, you know where the girls got the singin' from. 132 00:06:05,798 --> 00:06:08,533 - Oh, okay. - You know it came from me. 133 00:06:08,534 --> 00:06:10,535 Little bit closer. Look it--Good bye! 134 00:06:19,745 --> 00:06:24,215 - It's just so beautiful here. - Isn't it? Nice. 135 00:06:24,216 --> 00:06:26,785 - Hey, Mama. - Hey, ladies. 136 00:06:26,786 --> 00:06:28,921 - How are you? - Hey, Mama. 137 00:06:30,222 --> 00:06:31,890 {\an8}Hey, pretty girls. 138 00:06:31,891 --> 00:06:34,959 {\an8}While everyone else is doing their own thing, 139 00:06:34,960 --> 00:06:37,195 Towanda and I are going to meet up with Mommy 140 00:06:37,196 --> 00:06:39,764 and have ourselves a relaxing drink. 141 00:06:39,765 --> 00:06:41,633 - I took my braids out. - Why'd you take your braids out? 142 00:06:41,634 --> 00:06:43,101 Because I wanted my hair to kind of flow in the wind, 143 00:06:43,102 --> 00:06:44,502 but I need to put my braids back in. 144 00:06:44,503 --> 00:06:45,804 - You puttin' them back in? - Yeah, yeah. 145 00:06:45,805 --> 00:06:46,971 - Tonight? - Tonight. 146 00:06:46,972 --> 00:06:48,907 It's better. Even if they start 147 00:06:48,908 --> 00:06:51,943 late tonight and then do it again early in the morning, 148 00:06:51,944 --> 00:06:53,645 I can at least-- If I have to put another... 149 00:06:53,646 --> 00:06:56,047 if I put a wig on the top, so it covers 150 00:06:56,048 --> 00:06:58,016 the bottom of it or whatever, I can do that. 151 00:06:58,017 --> 00:06:59,851 But they need to at least start the back. 152 00:06:59,852 --> 00:07:01,486 Mama, what is wrong? 153 00:07:01,487 --> 00:07:03,022 Why you look like you have something on your mind? 154 00:07:04,023 --> 00:07:06,325 - Well... - What's wrong, Ma? 155 00:07:07,359 --> 00:07:09,894 I woke up early this morning 156 00:07:09,895 --> 00:07:12,730 I ran into Logan 157 00:07:12,731 --> 00:07:15,033 and I was a little shocked. 158 00:07:15,034 --> 00:07:16,968 - What's wrong? What's wrong? - Well, you know, a lot-- 159 00:07:16,969 --> 00:07:18,536 a lot's just been on my mind. 160 00:07:18,537 --> 00:07:20,872 I came here to enjoy myself 161 00:07:20,873 --> 00:07:24,709 to hang out with you guys and all that good stuff... 162 00:07:24,710 --> 00:07:26,211 girls: Mm-hmm. 163 00:07:26,212 --> 00:07:29,414 - Saw the baby... - Oh, we just found out 164 00:07:29,415 --> 00:07:30,715 he came here with Vince. 165 00:07:30,716 --> 00:07:33,218 He was swimming, he was having a ball. 166 00:07:33,219 --> 00:07:36,821 But he saw me, he jumped outta the water 167 00:07:36,822 --> 00:07:38,323 saying, "Mom-mom, Mom-mom, Mom-mom..." 168 00:07:38,324 --> 00:07:41,693 I said, "Hi, Logan. How Mom-mom boy?" 169 00:07:41,694 --> 00:07:43,863 "Mom-mom, I saw pop-pop... 170 00:07:46,599 --> 00:07:47,900 and Miss Wanda." 171 00:07:50,536 --> 00:07:53,571 "I saw pop-pop and Miss Wanda." 172 00:07:53,572 --> 00:07:56,508 I said, "Oh, okay." 173 00:07:56,509 --> 00:07:59,511 - So Daddy's here... - Daddy and his wife is here? 174 00:07:59,512 --> 00:08:00,778 Towanda, we're right here. We're right here. 175 00:08:00,779 --> 00:08:02,447 We're right here. See where we are? 176 00:08:02,448 --> 00:08:04,382 And I'm like, "Wait a minute now." 177 00:08:04,383 --> 00:08:05,683 I'm shocked to s---. 178 00:08:05,684 --> 00:08:08,086 Daddy and his wife are here? 179 00:08:08,087 --> 00:08:10,188 That was not the plan, Stan. 180 00:08:10,189 --> 00:08:13,157 I mean, I suspected that Daddy might want 181 00:08:13,158 --> 00:08:14,592 to bring his wife. 182 00:08:14,593 --> 00:08:16,728 I wanna spend some more time with y'all. 183 00:08:16,729 --> 00:08:18,965 And I'm thinking that... 184 00:08:21,066 --> 00:08:23,067 your mother... 185 00:08:23,068 --> 00:08:24,736 and Miss Wanda... 186 00:08:24,737 --> 00:08:27,272 should get together in Mexico. 187 00:08:29,742 --> 00:08:31,175 Huh? 188 00:08:31,176 --> 00:08:33,311 But I didn't think that he would bring her 189 00:08:33,312 --> 00:08:35,146 without letting us know or to give us 190 00:08:35,147 --> 00:08:36,281 a heads up or something. 191 00:08:36,282 --> 00:08:37,982 W-why they here? 192 00:08:37,983 --> 00:08:41,052 This is... our vacation, 193 00:08:41,053 --> 00:08:43,821 and they're invading my space? 194 00:08:43,822 --> 00:08:47,258 I don't even have any words. 195 00:08:47,259 --> 00:08:48,760 My mind is blank. 196 00:08:48,761 --> 00:08:51,229 So I'm like, "Okay, 197 00:08:51,230 --> 00:08:54,098 they can have the place 'cause I'm tired." 198 00:08:54,099 --> 00:08:57,270 Uh-uh. I'm out of here. I'm out of here. 199 00:09:01,106 --> 00:09:03,641 Okay, guys, I have an announcement to make. 200 00:09:03,642 --> 00:09:06,277 I invited Daddy and his wife to dinner. 201 00:09:06,278 --> 00:09:07,712 I can't believe that Toni invited 202 00:09:07,713 --> 00:09:09,013 Daddy and his wife. 203 00:09:09,014 --> 00:09:10,815 This has never happened in the history 204 00:09:10,816 --> 00:09:12,150 of us being the Braxtons. 205 00:09:12,151 --> 00:09:13,251 And they're coming now, 206 00:09:13,252 --> 00:09:14,887 so I just thought I'd tell you. 207 00:09:22,394 --> 00:09:24,095 {\an8}W-why they here? 208 00:09:24,096 --> 00:09:27,131 {\an8}This is... our vacation 209 00:09:27,132 --> 00:09:29,801 {\an8}and they're invading my space? 210 00:09:29,802 --> 00:09:32,303 So I'm out of here. 211 00:09:32,304 --> 00:09:36,140 {\an8}I'm leaving because I don't want to mingle. 212 00:09:36,141 --> 00:09:38,610 I'm done with it, you know? 213 00:09:38,611 --> 00:09:42,146 If they wanna come to Mexico knowing that I'm here, 214 00:09:42,147 --> 00:09:44,315 they can have it. 215 00:09:44,316 --> 00:09:46,484 I don't know, Mommy, it's... 216 00:09:46,485 --> 00:09:48,419 I mean, it would be different if it was just Daddy. 217 00:09:48,420 --> 00:09:50,822 Yeah. They can have the place, 218 00:09:50,823 --> 00:09:51,990 'cause I'm tired. 219 00:09:51,991 --> 00:09:55,293 I'm done, I'm over it. 220 00:09:55,294 --> 00:09:57,663 Now how about that? 221 00:09:59,131 --> 00:10:01,899 There's no need for anyone 222 00:10:01,900 --> 00:10:06,004 to try to bring someone in my life that's not welcome. 223 00:10:06,005 --> 00:10:09,107 {\an8}And I asked Mommy if-if we came to brunch, 224 00:10:09,108 --> 00:10:10,875 {\an8}if she would be okay with Daddy being here, 225 00:10:10,876 --> 00:10:14,646 {\an8}- and she said yes. - Yes, of course. 226 00:10:14,647 --> 00:10:16,447 {\an8}We-we not gonna be here with his wife. 227 00:10:16,448 --> 00:10:18,449 - I feel you. - I ain't neither. 228 00:10:18,450 --> 00:10:19,884 I'm not gonna do that. 229 00:10:19,885 --> 00:10:23,187 And so I have that right to leave or to stay. 230 00:10:23,188 --> 00:10:26,324 Am I angry? Absolutely. 231 00:10:26,325 --> 00:10:27,593 Absolutely. Why? 232 00:10:29,328 --> 00:10:30,828 I am leaving 'cause... 233 00:10:30,829 --> 00:10:32,864 - You leaving right now? - I'm leaving right, right now. 234 00:10:32,865 --> 00:10:34,298 What time does the flight leave? 235 00:10:34,299 --> 00:10:36,968 I'm catching the first thing smoking. 236 00:10:36,969 --> 00:10:39,237 Do you wanna talk to everybody first? 237 00:10:39,238 --> 00:10:41,372 You know, I don't. 238 00:10:41,373 --> 00:10:43,074 Y'all do it, 'cause I'm tired 239 00:10:43,075 --> 00:10:45,176 and it's gonna be a whole lot of denial. 240 00:10:45,177 --> 00:10:46,844 You know, I don't know. 241 00:10:46,845 --> 00:10:48,846 Y'all can go ahead and hang in Mexico. 242 00:10:48,847 --> 00:10:50,848 Well, for the record we don't want you to leave. 243 00:10:50,849 --> 00:10:52,850 Yeah... 244 00:10:52,851 --> 00:10:54,620 - Love you. - Love you. 245 00:10:56,255 --> 00:10:57,623 Stay with it. 246 00:10:58,590 --> 00:10:59,924 Man... 247 00:10:59,925 --> 00:11:01,492 You picked a heckuva time to not drink. 248 00:11:01,493 --> 00:11:04,829 - I know. - Oof. 249 00:11:04,830 --> 00:11:07,365 I really wish Toni would've told Mommy 250 00:11:07,366 --> 00:11:11,402 about Daddy thinking about bringing his wife like she promised. 251 00:11:11,403 --> 00:11:13,738 I'm in support of whoever wants to tell Mommy, 252 00:11:13,739 --> 00:11:16,074 - it's just not me. - No, I'll do it. 253 00:11:16,075 --> 00:11:18,042 - Tell Mommy what? - You know what? Ask Mommy. 254 00:11:18,043 --> 00:11:19,544 We're not gonna tell her anything. 255 00:11:19,545 --> 00:11:21,079 We're gonna ask Mommy how would she feel about the possibility 256 00:11:21,080 --> 00:11:24,082 of us being a blended family while on holiday? 257 00:11:24,083 --> 00:11:26,884 But that didn't happen, so here we are. 258 00:11:26,885 --> 00:11:28,119 Let me see if Toni will answer 259 00:11:28,120 --> 00:11:30,288 because I-I can't hold my meal right now. 260 00:11:30,289 --> 00:11:32,290 I think everybody should be knowing right now. 261 00:11:34,793 --> 00:11:37,128 {\an8}-'Sup? - Hey, Tone. 262 00:11:37,129 --> 00:11:39,964 {\an8}- Sup? - Um, well Mommy just left... 263 00:11:39,965 --> 00:11:42,200 - Hello. - Because guess what? She just found out 264 00:11:42,201 --> 00:11:44,302 from Logan that Daddy 265 00:11:44,303 --> 00:11:47,805 and Miss Wanda are here in Mexico. 266 00:11:47,806 --> 00:11:49,307 What? 267 00:11:49,308 --> 00:11:52,276 Girl, yes! 268 00:11:52,277 --> 00:11:54,445 Okay, Logan was in the pool 269 00:11:54,446 --> 00:11:56,647 and saw Daddy and Miss Wanda. 270 00:11:56,648 --> 00:11:59,884 I think we need to get together with Traci, Toni, and Tamar 271 00:11:59,885 --> 00:12:01,219 and let them know what's going on 272 00:12:01,220 --> 00:12:04,822 and then decide if we should stay or go as well. 273 00:12:04,823 --> 00:12:06,657 We gotta let Traci and Tamar know. 274 00:12:06,658 --> 00:12:09,961 - Oh, my goodness. - She left. She just left. 275 00:12:09,962 --> 00:12:12,264 She said she about to get about another flight. 276 00:12:14,800 --> 00:12:17,068 {\an8}Okay. 277 00:12:17,069 --> 00:12:18,970 {\an8}Okay, all right. Okay, girl. 278 00:12:18,971 --> 00:12:20,138 Okay, let me get dressed, bye, 279 00:12:20,139 --> 00:12:22,406 Okay, love you, bye. 280 00:12:22,407 --> 00:12:24,777 - Trina. - This is no bueno. 281 00:12:41,126 --> 00:12:45,263 {\an8}After finding out from Trina that Daddy brought Miss Wanda, 282 00:12:45,264 --> 00:12:47,265 I am very surprised. 283 00:12:47,266 --> 00:12:49,901 I am not disappointed at all that Mommy left. 284 00:12:49,902 --> 00:12:51,002 I know my mother. 285 00:12:51,003 --> 00:12:52,638 She don't mix well like that. 286 00:12:53,972 --> 00:12:56,908 When I found out Miss Wanda was here, 287 00:12:56,909 --> 00:12:59,477 {\an8}and that Mom is leaving I'm thinking, 288 00:12:59,478 --> 00:13:00,745 "Maybe I should've told her 289 00:13:00,746 --> 00:13:03,147 that my dad would want to bring his wife." 290 00:13:03,148 --> 00:13:06,450 How do we have our parents together on holidays? 291 00:13:06,451 --> 00:13:08,519 Well, Daddy's gonna want to bring his wife. 292 00:13:08,520 --> 00:13:10,655 - She can't come. - No, she can't come. 293 00:13:10,656 --> 00:13:12,089 Everybody ain't invited to the party. 294 00:13:12,090 --> 00:13:14,392 I know I told my sisters I would talk to Mommy 295 00:13:14,393 --> 00:13:16,661 and see how she feels about possibly taking a trip 296 00:13:16,662 --> 00:13:18,629 with my father and his current wife, 297 00:13:18,630 --> 00:13:21,165 but after being honest with myself 298 00:13:21,166 --> 00:13:23,768 I decided I would never, ever put my mom through that. 299 00:13:23,769 --> 00:13:25,102 When I really thought about it, 300 00:13:25,103 --> 00:13:26,437 when we had that conversation with maybe, you know, we need 301 00:13:26,438 --> 00:13:28,439 to be a blended family and stuff, I said, "Well, maybe." 302 00:13:28,440 --> 00:13:31,709 - Yeah. - But adding the ex-wife that we talked about before, 303 00:13:31,710 --> 00:13:33,177 that's not gonna be an option. 304 00:13:33,178 --> 00:13:35,279 As a woman, I thought about that. Like, she can't do that. 305 00:13:35,280 --> 00:13:37,448 {\an8}I made an executive decision as the oldest, 306 00:13:37,449 --> 00:13:42,386 but I am hopeful that tonight will make everything right. 307 00:13:42,387 --> 00:13:44,388 Thank you. 308 00:13:44,389 --> 00:13:47,660 Ooh, it is very beautiful. 309 00:13:48,894 --> 00:13:50,995 {\an8}So when Trina and Towanda told me 310 00:13:50,996 --> 00:13:54,298 {\an8}that Logan told Mommy that he saw Miss Wanda 311 00:13:54,299 --> 00:13:56,734 and Daddy here in Mexico, I was like, 312 00:13:56,735 --> 00:14:00,838 "Oh, my God. Why it gotta be my kid with the mouth, right?" 313 00:14:00,839 --> 00:14:03,307 So he hadn't even told me yet. 314 00:14:03,308 --> 00:14:07,245 But Mommy was so shook, she left the country. 315 00:14:07,246 --> 00:14:09,413 Thankfully, my baby had the sense 316 00:14:09,414 --> 00:14:12,116 to tell my mama, who he saw 317 00:14:12,117 --> 00:14:14,218 before everybody ran into each other. 318 00:14:14,219 --> 00:14:16,087 Can I-Can I get a chocolate martini? 319 00:14:16,088 --> 00:14:19,357 - Can you do that? - Uh, dos. 320 00:14:19,358 --> 00:14:21,025 Tres. 321 00:14:21,026 --> 00:14:23,060 I decided, you know what? 322 00:14:23,061 --> 00:14:26,030 I wanna meet my dad face-to-face with his wife 323 00:14:26,031 --> 00:14:27,531 and talk to them both in person 324 00:14:27,532 --> 00:14:29,767 because we've never gotten to hear 325 00:14:29,768 --> 00:14:32,036 the entire side of the story with her. 326 00:14:32,037 --> 00:14:33,638 Because we have a lot of questions 327 00:14:33,639 --> 00:14:35,139 that we've never had answered. 328 00:14:35,140 --> 00:14:36,841 {\an8}Why'd you really get married? 329 00:14:36,842 --> 00:14:39,310 {\an8}- I was lonely. - Wow, I ain't never heard you say that. 330 00:14:39,311 --> 00:14:42,813 I didn't have my children around to support me. 331 00:14:42,814 --> 00:14:44,649 But you didn't want us around, Dad. 332 00:14:44,650 --> 00:14:47,051 When he got his new wife, he forgot about us. 333 00:14:47,052 --> 00:14:49,622 Where are you, Daddy? 334 00:14:51,890 --> 00:14:53,257 Figure if my dad is there with his wife, 335 00:14:53,258 --> 00:14:55,394 it's gonna force him to tell us the truth. 336 00:14:56,428 --> 00:14:57,728 Okay, guys, I have an announcement to make. 337 00:14:58,730 --> 00:15:00,900 I invited Daddy and his wife to dinner. 338 00:15:03,168 --> 00:15:05,369 Toni, you invited who? 339 00:15:05,370 --> 00:15:08,205 My relationship with Miss Wanda is very cordial. 340 00:15:08,206 --> 00:15:10,775 But, girl, this is not gonna end up right. 341 00:15:10,776 --> 00:15:13,110 I know y'all want some answers, but guess what? 342 00:15:13,111 --> 00:15:16,080 I want none of this parts of this thing. 343 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 I think we should clear the air. 344 00:15:19,284 --> 00:15:22,086 Toni Braxton says, "Oh, by the way. 345 00:15:22,087 --> 00:15:27,024 I invited Dad's wife to dinner." 346 00:15:27,025 --> 00:15:28,960 I mean... 347 00:15:28,961 --> 00:15:31,095 I'm stunned. Like, you know, 348 00:15:31,096 --> 00:15:32,463 What happened? 349 00:15:32,464 --> 00:15:35,032 I think we should have a talk with Dad and his wife 350 00:15:35,033 --> 00:15:37,802 so he knows how we feel. 351 00:15:37,803 --> 00:15:39,904 Yeah, girl, grab them knives. 352 00:15:39,905 --> 00:15:42,406 I think Toni didn't tell us 353 00:15:42,407 --> 00:15:45,943 that she invited Daddy and his wife to dinner 354 00:15:45,944 --> 00:15:47,445 because she didn't want any resistance. 355 00:15:47,446 --> 00:15:51,115 And I have to admit, if Toni told me prior to coming 356 00:15:51,116 --> 00:15:53,384 that Daddy was bringing his wife, 357 00:15:53,385 --> 00:15:55,553 I probably wouldn't have come. 358 00:15:55,554 --> 00:15:58,122 I'm just saying, I just think we should clear the air. 359 00:15:58,123 --> 00:16:00,159 And they're coming now, so I just thought I'd tell you. 360 00:16:01,994 --> 00:16:05,129 - Hey, Dad. - Hey. 361 00:16:05,130 --> 00:16:06,298 Hey, guys, how are you? 362 00:16:12,771 --> 00:16:14,739 This has never happened in the history 363 00:16:14,740 --> 00:16:17,742 of us being the Braxtons that we sat around 364 00:16:17,743 --> 00:16:21,345 and talked to Daddy and his wife at one time together. 365 00:16:21,346 --> 00:16:24,817 This has never happened. In one room? Mm-mmm. 366 00:16:26,952 --> 00:16:28,519 Miss Wanda, you like French food? 367 00:16:28,520 --> 00:16:30,921 I don't think I've ever tasted French food. 368 00:16:30,922 --> 00:16:33,357 -It's good. - I don't think. 369 00:16:33,358 --> 00:16:34,525 It's... good. 370 00:16:34,526 --> 00:16:37,328 I'm trying to put my best fake face on 371 00:16:37,329 --> 00:16:38,696 like, "Mmm, everything good." 372 00:16:38,697 --> 00:16:41,165 But everything ain't good, you know? 373 00:16:41,166 --> 00:16:44,769 And so I'm uncomfortable because you know 374 00:16:44,770 --> 00:16:46,937 I got a whole bunch of stuff I wanna say. 375 00:16:46,938 --> 00:16:50,274 We ready to order? Let's order really quick. 376 00:16:50,275 --> 00:16:52,811 Uh, tomato e burrata. 377 00:16:53,812 --> 00:16:56,715 - Should we do family style? - No. 378 00:16:58,717 --> 00:17:01,218 Why are you here on this family vacation? 379 00:17:01,219 --> 00:17:04,655 You're my dad's family, but you're not our family. 380 00:17:04,656 --> 00:17:06,957 But on the other hand, this gives an opportunity 381 00:17:06,958 --> 00:17:08,993 for us to have a forum to speak to Miss Wanda. 382 00:17:08,994 --> 00:17:10,494 Daddy didn't come to my wedding 383 00:17:10,495 --> 00:17:13,497 and I would like to ask Daddy why. 384 00:17:13,498 --> 00:17:15,166 And I would like to ask in front of her. 385 00:17:15,167 --> 00:17:16,534 Yeah. 386 00:17:16,535 --> 00:17:17,902 And I hope that's not being petty, 387 00:17:17,903 --> 00:17:20,538 even though it was so long ago, I would like to know. 388 00:17:20,539 --> 00:17:23,507 I think that would give me real, true, honest closure. 389 00:17:23,508 --> 00:17:25,709 This gives me a moment to either just listen, 390 00:17:25,710 --> 00:17:27,244 or say what I have to say. 391 00:17:27,245 --> 00:17:29,580 When'd you all get in? Today? 392 00:17:29,581 --> 00:17:31,549 Actually yesterday. 393 00:17:31,550 --> 00:17:34,318 - Oh, okay. - And you know what happened? 394 00:17:34,319 --> 00:17:37,321 {\an8}Uh, I was going through the lobby... 395 00:17:37,322 --> 00:17:39,156 {\an8}Checking in the bags. 396 00:17:39,157 --> 00:17:40,758 {\an8}Yeah, after we checked in. 397 00:17:40,759 --> 00:17:45,429 This little fella jumps up and says, "Pop-pop!" 398 00:17:46,932 --> 00:17:50,267 - Logan? - I said, "Don't tell your mother." 399 00:17:51,937 --> 00:17:53,504 What you laughing at, Toni Braxton? 400 00:17:53,505 --> 00:17:56,173 He told a 3 year old "don't tell." 401 00:17:56,174 --> 00:17:59,577 Well, he didn't tell me, but he told my mother. 402 00:17:59,578 --> 00:18:01,479 Let me tell you where my daddy jacked up at, okay? 403 00:18:01,480 --> 00:18:03,080 Logan's 3, right? 404 00:18:03,081 --> 00:18:04,949 And one of his favorite things 405 00:18:04,950 --> 00:18:07,618 is to play the game of "I Got A Secret." 406 00:18:07,619 --> 00:18:11,255 So when he said, "I got a secret" 407 00:18:11,256 --> 00:18:14,024 of course he finna to play the telephone game. 408 00:18:14,025 --> 00:18:16,428 And that was your ass, right there. 409 00:18:17,762 --> 00:18:19,730 Was that a problem? 410 00:18:19,731 --> 00:18:21,799 She was probably just caught off guard, you know what I mean? 411 00:18:21,800 --> 00:18:23,769 - Blindsided. - Yeah, blindsided. 412 00:18:25,704 --> 00:18:27,872 I'm sorry, Daddy, can I say something? 413 00:18:27,873 --> 00:18:29,540 I wanted Daddy to come here and Miss Wanda here 414 00:18:29,541 --> 00:18:31,175 'cause I wanted to clear the air. 415 00:18:31,176 --> 00:18:32,643 I thought it was important just to clear the air-- 416 00:18:32,644 --> 00:18:34,712 - Can I talk guys? I just-- - It's all right, go ahead. 417 00:18:34,713 --> 00:18:36,981 I support clearing the air. I mean, I feel that Daddy 418 00:18:36,982 --> 00:18:39,250 has been talking to us and the relationship 419 00:18:39,251 --> 00:18:41,886 between me and Daddy and all of us is not what it used to be 420 00:18:41,887 --> 00:18:44,555 because the situation of how you guys got together, 421 00:18:44,556 --> 00:18:46,624 it still makes us feel a little bit uncomfortable. 422 00:18:46,625 --> 00:18:48,792 A lot uncomfortable. We don't know what to do, 423 00:18:48,793 --> 00:18:50,327 we don't know what to say, we understand Miss Wanda's 424 00:18:50,328 --> 00:18:52,129 your wife, we will always respect her. 425 00:18:52,130 --> 00:18:55,065 But sometimes we don't know how to be with you, our dad. 426 00:18:55,066 --> 00:18:56,400 This is our dad. We love him dearly. 427 00:18:56,401 --> 00:18:57,835 Our dad's almost 70 years old. 428 00:18:57,836 --> 00:18:59,470 - Yes. - You know what I mean? You're his spouse. 429 00:18:59,471 --> 00:19:01,272 Anything happens to our dad today or tomorrow 430 00:19:01,273 --> 00:19:03,609 we gotta talk to you. 431 00:19:07,012 --> 00:19:09,013 Trying to appease people... 432 00:19:09,014 --> 00:19:10,514 - Us. - Yeah. 433 00:19:10,515 --> 00:19:12,183 And do things... 434 00:19:12,184 --> 00:19:16,120 Like, I know that the last few years I said 435 00:19:16,121 --> 00:19:20,357 I'm gonna do what I can to mend relationships 436 00:19:20,358 --> 00:19:22,092 - with my family. -Exactly. 437 00:19:22,093 --> 00:19:24,695 When they wanna see me, I'm going to see them. 438 00:19:24,696 --> 00:19:27,698 And I think I've done that, I spent a lot of time. 439 00:19:27,699 --> 00:19:31,368 But sometimes it seems as though it's fruitless 440 00:19:31,369 --> 00:19:35,472 because it's like you're walking on eggs or something. 441 00:19:35,473 --> 00:19:38,008 Our dad is almost 70 years old, he is getting older. 442 00:19:38,009 --> 00:19:39,343 And that's why I thought that it was important 443 00:19:39,344 --> 00:19:40,811 that we all sat here and we talked. 444 00:19:40,812 --> 00:19:44,315 Like, what can we do? 445 00:19:44,316 --> 00:19:46,116 Miss Wanda, we were so angry with you 446 00:19:46,117 --> 00:19:47,753 we wanted to spit on you and stab you. 447 00:19:54,626 --> 00:19:58,030 I saw the scars of my sisters. 448 00:20:00,498 --> 00:20:03,033 It was your decision. 449 00:20:03,034 --> 00:20:04,134 Do you get that? 450 00:20:04,135 --> 00:20:06,572 You know what? This has got to stop. 451 00:20:12,510 --> 00:20:15,479 {\an8} Miss Wanda, we were so angry with you 452 00:20:15,480 --> 00:20:16,915 we wanted to spit on you and stab you. 453 00:20:19,050 --> 00:20:23,354 {\an8}My dad played 50% in that, so I'm not gonna sit here 454 00:20:23,355 --> 00:20:25,522 {\an8}and say it was all you, my dad played his role. 455 00:20:25,523 --> 00:20:27,891 {\an8}But as women, this was our family. 456 00:20:27,892 --> 00:20:29,460 {\an8}You understand? This was our unit. 457 00:20:29,461 --> 00:20:31,528 {\an8}We-we've come from a religious background 458 00:20:31,529 --> 00:20:33,163 {\an8}a spiritual, black background. 459 00:20:33,164 --> 00:20:36,133 {\an8}So when we reading the Bible, family, we took it 100%. 460 00:20:36,134 --> 00:20:38,602 {\an8}So we were very angry, we didn't know how to be. 461 00:20:38,603 --> 00:20:39,670 {\an8}We didn't know how to be with my dad. 462 00:20:39,671 --> 00:20:41,238 {\an8}My dad didn't know how to be. 463 00:20:41,239 --> 00:20:43,507 {\an8}No one felt comfortable accepting her 464 00:20:43,508 --> 00:20:46,944 {\an8}because we felt this was the person that broke up our family. 465 00:20:46,945 --> 00:20:48,946 I am not out here trying to hurt anybody. 466 00:20:48,947 --> 00:20:51,615 But Miss Wanda, it's about me and our Dad. 467 00:20:51,616 --> 00:20:53,417 Not you, that's what we're trying to say. 468 00:20:53,418 --> 00:20:55,753 - That's what we're sayin-- - But you're saying 469 00:20:55,754 --> 00:20:59,690 that I am the reason. 470 00:20:59,691 --> 00:21:02,026 But how did y'all come to the conclusion 471 00:21:02,027 --> 00:21:03,694 that she was the one who broke up the family? 472 00:21:03,695 --> 00:21:06,697 Well because the communication cut off. 473 00:21:06,698 --> 00:21:08,198 Immediately, Dad. 474 00:21:08,199 --> 00:21:12,202 Miss Wanda was a result of what happened-- 475 00:21:12,203 --> 00:21:13,504 That's your philosophy. 476 00:21:13,505 --> 00:21:14,805 Y'all weren't divorced, 477 00:21:14,806 --> 00:21:16,206 you weren't single, you weren't separated. 478 00:21:16,207 --> 00:21:18,309 {\an8}Do you understand what I mean? So to us, the children, 479 00:21:18,310 --> 00:21:19,310 {\an8}through the views of the children. 480 00:21:19,311 --> 00:21:20,644 It's not like, "Oh, Mommy 481 00:21:20,645 --> 00:21:21,979 and Daddy are separated." 482 00:21:21,980 --> 00:21:24,982 And divorced and Daddy found someone new. 483 00:21:27,385 --> 00:21:31,722 I-I really felt that my business 484 00:21:31,723 --> 00:21:35,893 with my marriage did not concern y'all. 485 00:21:35,894 --> 00:21:40,064 {\an8}And to say this one did this, this one said that, 486 00:21:40,065 --> 00:21:44,234 that's not y'all business because... I'm sorry, 487 00:21:44,235 --> 00:21:49,173 because I don't ask y'all who did what in your affair. 488 00:21:49,174 --> 00:21:52,576 Who said what because that's your marriage. 489 00:21:52,577 --> 00:21:55,245 Y'all know I don't take a part in y'all marriage. 490 00:21:55,246 --> 00:21:59,616 Divorce is-is something that is not an easy thing. 491 00:21:59,617 --> 00:22:01,852 And you always go back and you wonder, 492 00:22:01,853 --> 00:22:03,187 "Did I do the right thing? 493 00:22:03,188 --> 00:22:05,089 Maybe if this happened, this had changed?" 494 00:22:05,090 --> 00:22:08,592 But whatever decision that you make, 495 00:22:08,593 --> 00:22:12,596 you have to make a decision, you have to live with it, 496 00:22:12,597 --> 00:22:14,765 because you can't go back and change. 497 00:22:14,766 --> 00:22:17,534 Let me just say the other colorful elephant 498 00:22:17,535 --> 00:22:22,106 in the room is our mother, m'kay? 499 00:22:22,107 --> 00:22:25,042 It's so hard for us 500 00:22:25,043 --> 00:22:27,111 because you have to understand, 501 00:22:27,112 --> 00:22:29,513 this is our mom. 502 00:22:29,514 --> 00:22:31,849 And I'm not trying to disrespect her, 503 00:22:31,850 --> 00:22:33,951 and I'm not trying to hurt her. 504 00:22:33,952 --> 00:22:37,888 So I'm always gonna have to walk in the door 505 00:22:37,889 --> 00:22:40,891 with a conscious decision on... 506 00:22:40,892 --> 00:22:44,395 How is my mother going to feel? 507 00:22:44,396 --> 00:22:47,898 -That's what it is. - Because that's my mom. 508 00:22:47,899 --> 00:22:49,900 How is your mother gonna feel about what? 509 00:22:51,836 --> 00:22:53,237 Tamar, wait a minute. 510 00:22:53,238 --> 00:22:54,905 'Kay, I'm gonna drink this. 511 00:22:54,906 --> 00:22:57,875 Your mother feels some kind of way when I'm around her. 512 00:22:57,876 --> 00:23:00,878 She's not comfortable when I come around sometimes. 513 00:23:00,879 --> 00:23:02,746 What had happened tonight was 514 00:23:02,747 --> 00:23:06,083 - y'all invited Miss Wanda here-- -I did. 515 00:23:06,084 --> 00:23:08,819 - And I asked you was your mom coming... -I said nope. 516 00:23:08,820 --> 00:23:11,822 Because I didn't think that that would be good 517 00:23:11,823 --> 00:23:13,357 - to have that situation. - You're right. 518 00:23:13,358 --> 00:23:17,661 But there have been situations that-- 519 00:23:17,662 --> 00:23:19,663 at your wedding, you invited Miss Wanda. 520 00:23:19,664 --> 00:23:21,765 But let me just tell you what that was, 521 00:23:21,766 --> 00:23:24,568 that was a plus-one situation. 522 00:23:24,569 --> 00:23:27,905 Like, if you got invited to the Vanity Fair, you know, 523 00:23:27,906 --> 00:23:30,240 - Oscar party... - That's not true. 524 00:23:30,241 --> 00:23:32,075 - No, I'm being honest. - You're not being honest. 525 00:23:32,076 --> 00:23:34,077 (bleep), Toni. Let me tell my truth. 526 00:23:34,078 --> 00:23:35,412 What happened was... no... 527 00:23:35,413 --> 00:23:38,449 How you gonna tell me what my truth is from my wedding? 528 00:23:38,450 --> 00:23:40,684 Tell your damn truth. Just talk, go. 529 00:23:40,685 --> 00:23:44,021 - I was, I was! - Go ahead. Go, go! 530 00:23:44,022 --> 00:23:46,992 My truth was... 531 00:23:48,126 --> 00:23:51,395 unfortunately, Dad, I witnessed 532 00:23:51,396 --> 00:23:56,835 two of my siblings who was brutally hurt at their wedding. 533 00:23:59,070 --> 00:24:00,804 Now, you came to Toni's wedding. 534 00:24:00,805 --> 00:24:02,039 You walked her down the aisle. 535 00:24:02,040 --> 00:24:05,843 But she wasn't happy. Were you happy that day? 536 00:24:05,844 --> 00:24:07,678 No. 537 00:24:07,679 --> 00:24:09,546 My mom and dad were newly divorced. 538 00:24:09,547 --> 00:24:12,115 They got a divorce in October and I got married in April, 539 00:24:12,116 --> 00:24:15,385 so the first family function was my-my wedding. 540 00:24:15,386 --> 00:24:17,955 My dad ultimately did not bring his wife, 541 00:24:17,956 --> 00:24:19,923 but he showed up an hour and a half before the wedding. 542 00:24:19,924 --> 00:24:22,693 But I didn't-I didn't see my dad until just before 543 00:24:22,694 --> 00:24:24,094 I walked down the aisle. 544 00:24:24,095 --> 00:24:26,029 And then my mom's upset, she didn't know 545 00:24:26,030 --> 00:24:29,132 my dad was gonna be there, I'm telling her my dad's not coming. 546 00:24:29,133 --> 00:24:31,268 My dad shows up and she doesn't know, 547 00:24:31,269 --> 00:24:32,936 so we're pretty much walking down the aisle. 548 00:24:32,937 --> 00:24:35,474 So I'm uncomfortable walking down the aisle. 549 00:24:37,876 --> 00:24:40,277 It was horrible. My wedding day was not happy. 550 00:24:40,278 --> 00:24:42,813 You came to Toni's wedding, you walked her down the aisle. 551 00:24:42,814 --> 00:24:46,583 But Trina, she ain't even married to the son of a bitch 552 00:24:46,584 --> 00:24:50,120 and it still affects her. 553 00:24:50,121 --> 00:24:53,090 So I did not want that burden for me. 554 00:24:53,091 --> 00:24:56,260 I want who I invited 555 00:24:56,261 --> 00:25:01,164 because I saw the scars of my sisters. 556 00:25:01,165 --> 00:25:03,934 I didn't care, so when I said "It's you plus-one," 557 00:25:03,935 --> 00:25:06,937 I don't care who your plus one is. 558 00:25:06,938 --> 00:25:09,341 I want who I invited. 559 00:25:12,977 --> 00:25:15,279 At Toni wedding and at Trina wedding, 560 00:25:15,280 --> 00:25:17,147 they ain't have the option to bring a plus-one. 561 00:25:17,148 --> 00:25:20,851 At my wedding, Mommy plus-one, 562 00:25:20,852 --> 00:25:23,954 Daddy plus-one, see? It's all about how you say it. 563 00:25:23,955 --> 00:25:26,458 She's not technically invited. 564 00:25:28,359 --> 00:25:30,627 When it came to Toni's wedding, 565 00:25:30,628 --> 00:25:32,963 I was put in a position that said, 566 00:25:32,964 --> 00:25:36,466 {\an8}"Daddy, you could come but you can't bring her." 567 00:25:36,467 --> 00:25:38,001 {\an8}Okay, that was an ultimatum. 568 00:25:38,002 --> 00:25:40,437 Yeah, but Dad, you're supposed to read between the lines-- 569 00:25:40,438 --> 00:25:42,205 I can't read between the lines all of the time. 570 00:25:42,206 --> 00:25:44,541 Y'all taught us those communication skills. 571 00:25:44,542 --> 00:25:48,312 I can't read between-- 572 00:25:48,313 --> 00:25:50,981 I'm sorry, I'm sorry. I would like to hear what he has to say. 573 00:25:50,982 --> 00:25:53,317 I-I have to hear what he has to say. 574 00:25:53,318 --> 00:25:55,485 I can't read between the lines all the time 575 00:25:55,486 --> 00:25:59,222 because I don't know what y'all are saying sometimes. 576 00:25:59,223 --> 00:26:02,492 But Miss Wanda's told me, "Go anyway. 577 00:26:02,493 --> 00:26:05,996 I want you to go. That's your daughter, go." 578 00:26:05,997 --> 00:26:09,333 Trina got married, was getting married. 579 00:26:09,334 --> 00:26:12,402 "Daddy, you can come but you can't bring your wife." 580 00:26:12,403 --> 00:26:15,839 Here I am again at the same situation. 581 00:26:15,840 --> 00:26:18,408 "You can come, but you can't do that." 582 00:26:18,409 --> 00:26:22,412 Miss Wanda said, "Go see your daughter. 583 00:26:22,413 --> 00:26:24,915 Get married with your daughter." 584 00:26:24,916 --> 00:26:29,753 Miss Wanda has been very supportive of me going to see y'all. 585 00:26:29,754 --> 00:26:33,557 And I said, "You know what? This has got to stop." 586 00:26:33,558 --> 00:26:38,061 This has gotta stop to tell me what I can do 587 00:26:38,062 --> 00:26:39,596 and can't do. 588 00:26:39,597 --> 00:26:42,766 I'm your father. Giving me an ultimatum? 589 00:26:42,767 --> 00:26:45,435 How much you-- You don't give me an ultimatum. 590 00:26:45,436 --> 00:26:47,371 But Daddy, do you know that makes it worse? 591 00:26:47,372 --> 00:26:49,039 What makes it worse? 592 00:26:49,040 --> 00:26:50,540 Toni said that your wife couldn't come, 593 00:26:50,541 --> 00:26:53,043 but when it came to me, it was like, 594 00:26:53,044 --> 00:26:54,845 "Oh, okay, I have something to prove." 595 00:26:54,846 --> 00:26:57,247 And it still hurts my feelings to this day, 596 00:26:57,248 --> 00:26:59,983 and I'm divorced and it still gets to me. 597 00:26:59,984 --> 00:27:02,519 Because my dad didn't come to my wedding 598 00:27:02,520 --> 00:27:03,920 and walk me down the aisle 599 00:27:03,921 --> 00:27:05,288 not because he was dead, 600 00:27:05,289 --> 00:27:07,024 but because he made a choice not to. 601 00:27:07,025 --> 00:27:08,927 That's hurtful. 602 00:27:10,194 --> 00:27:12,729 You should've picked up that phone and said, 603 00:27:12,730 --> 00:27:15,365 "Hey, by you telling me this 604 00:27:15,366 --> 00:27:18,035 made me feel this way." 605 00:27:18,036 --> 00:27:19,870 - Talk to Trina about that. - No, no, no. 606 00:27:19,871 --> 00:27:22,739 Not after her wedding, before her wedding. 607 00:27:22,740 --> 00:27:24,941 This is how we need to communicate. 608 00:27:24,942 --> 00:27:28,445 - This is how it should be. - But that didn't happen, 609 00:27:28,446 --> 00:27:31,114 and I can't go back out and change that. 610 00:27:31,115 --> 00:27:33,750 You can't change anything with the past. 611 00:27:36,120 --> 00:27:37,454 That's not the point. That's not the point. 612 00:27:37,455 --> 00:27:39,456 Everybody's missing it. Every... 613 00:27:39,457 --> 00:27:41,591 Everybody's missing it. 614 00:27:41,592 --> 00:27:43,093 Tamar, I didn't miss it. 615 00:27:43,094 --> 00:27:44,761 No, I c... 616 00:27:44,762 --> 00:27:47,264 I called it 'cause I felt... 617 00:27:47,265 --> 00:27:48,365 What happened? 618 00:27:48,366 --> 00:27:52,035 That is... It's like it's worse... 619 00:27:52,036 --> 00:27:54,371 Because all of these years 620 00:27:54,372 --> 00:27:57,474 I think maybe we felt like, or wanted to feel like, 621 00:27:57,475 --> 00:28:00,477 it was Miss Wanda's decision. 622 00:28:00,478 --> 00:28:04,514 Hearing that it was your decision 623 00:28:04,515 --> 00:28:07,684 not to c-come... 624 00:28:07,685 --> 00:28:11,021 is more hurtful... 625 00:28:11,022 --> 00:28:14,624 than anything. 626 00:28:14,625 --> 00:28:17,360 Do you... do you f... do you get that? 627 00:28:17,361 --> 00:28:20,363 Your decision not to come. 628 00:28:20,364 --> 00:28:22,299 Miss Wanda, we owe you an apology. 629 00:28:22,300 --> 00:28:24,634 - I really, uh... - We thought it was 'cause of you. 630 00:28:24,635 --> 00:28:26,203 We thought it was your decision. 631 00:28:26,204 --> 00:28:30,073 - Sorry... - I think I better... 632 00:28:30,074 --> 00:28:32,010 - I'm sorry, Trina. - We all owe you an apology. 633 00:28:58,770 --> 00:29:00,370 Every last one of y'all here, 634 00:29:00,371 --> 00:29:02,873 when I felt y'all were down, I was there. 635 00:29:02,874 --> 00:29:05,876 You just gotta choose your kids... 636 00:29:05,877 --> 00:29:07,911 - Tamar... - over whatever! 637 00:29:07,912 --> 00:29:09,713 I feel like our lives will never be the same 638 00:29:09,714 --> 00:29:11,381 after hearing this new information. 639 00:29:11,382 --> 00:29:13,016 Now we're hearing the truth. 640 00:29:13,017 --> 00:29:14,851 It's your children. 641 00:29:14,852 --> 00:29:16,321 Oh, my God! 642 00:29:22,093 --> 00:29:23,627 {\an8}We started with small talk.a, how are you doing?" 643 00:29:23,628 --> 00:29:25,195 {\an8}You know, we're doing our pleasantries. 644 00:29:25,196 --> 00:29:26,696 It's beautiful here, huh, Dad? 645 00:29:26,697 --> 00:29:29,199 - It's gorgeous here. - Have you been here before? 646 00:29:29,200 --> 00:29:30,767 Our dinner's going good, 647 00:29:30,768 --> 00:29:33,603 but I can tell that everyone's a little tense. 648 00:29:33,604 --> 00:29:35,672 We know people fall in and out love all the time. 649 00:29:35,673 --> 00:29:37,374 It happens, we get that. 650 00:29:37,375 --> 00:29:40,343 It was the presentation that makes everybody feel odd. 651 00:29:40,344 --> 00:29:44,147 Okay... Miss Wanda, what's your favorite food? 652 00:29:44,148 --> 00:29:47,083 {\an8}- Probably lobster. - Lobster, okay, 653 00:29:47,084 --> 00:29:49,352 You got your big, like 28-pound lobster. 654 00:29:49,353 --> 00:29:50,954 And you got the butter on the side? 655 00:29:50,955 --> 00:29:53,023 - Yes. - You got that Baltimore ketchup 656 00:29:53,024 --> 00:29:55,392 and mayonnaise sauce we make? The hot sauce from Baltimore? 657 00:29:55,393 --> 00:29:57,561 - Well... - You know what I mean? 658 00:29:57,562 --> 00:29:59,496 - I understand. - What you like? What you like? 659 00:29:59,497 --> 00:30:01,064 Nice baked potatoes, you like sour cream on that? 660 00:30:01,065 --> 00:30:03,500 - Yes. - Mmm. Good. Delicious. 661 00:30:03,501 --> 00:30:06,570 But say we took that food, your favorite, 662 00:30:06,571 --> 00:30:08,972 we put it on the lid of a garbage can. 663 00:30:08,973 --> 00:30:10,307 - It's not too delicious. - No, it's not. 664 00:30:10,308 --> 00:30:11,842 It's in the presentation. 665 00:30:11,843 --> 00:30:14,177 It's in how you presented your spouse to us, Dad. 666 00:30:14,178 --> 00:30:15,512 That's all we saying. 667 00:30:15,513 --> 00:30:17,013 Obviously it's this love affair. 668 00:30:17,014 --> 00:30:19,082 But what I'm saying is we don't know how to be. 669 00:30:19,083 --> 00:30:20,285 Yes. 670 00:30:31,395 --> 00:30:34,397 {\an8}Oh, my God. All of this time, it's not you. 671 00:30:34,398 --> 00:30:38,235 {\an8}It's-it's my dad, in all actuality. 672 00:30:38,236 --> 00:30:41,438 I feel like I jumped into Trina's body 673 00:30:41,439 --> 00:30:45,175 and felt the pieces crumbling. 674 00:30:45,176 --> 00:30:48,245 {\an8}Y'all have to understand the point 675 00:30:48,246 --> 00:30:49,679 {\an8}that I'm not a woman. 676 00:30:49,680 --> 00:30:51,915 {\an8}I don't understand women's feelings. 677 00:30:51,916 --> 00:30:55,919 {\an8}I'm a man, y'all don't understand a man's feelings. 678 00:30:55,920 --> 00:31:01,992 {\an8}And sometimes that I feel I take a stand as a man 679 00:31:01,993 --> 00:31:06,630 that I'm not gonna let someone tell me what I'm going to do, 680 00:31:06,631 --> 00:31:09,199 whether it's right or whether it's wrong. 681 00:31:09,200 --> 00:31:10,734 I took a stand. 682 00:31:10,735 --> 00:31:12,370 Do you think I regretted it? 683 00:31:15,473 --> 00:31:17,508 {\an8}Yes, I regretted it. 684 00:31:21,479 --> 00:31:24,447 Hurt me to my heart that I didn't go to my daughter's wedding. 685 00:31:24,448 --> 00:31:26,449 I really wanted to go. 686 00:31:26,450 --> 00:31:28,685 For me, it was a bad decision. 687 00:31:28,686 --> 00:31:31,154 If I did things different, would that've made 688 00:31:31,155 --> 00:31:35,692 a different ending to it? I don't know. 689 00:31:35,693 --> 00:31:38,862 I don't know what put y'all in the position 690 00:31:38,863 --> 00:31:44,034 to have to tell me what I can do and what I can't do. 691 00:31:44,035 --> 00:31:46,369 - But Dad, this is not the point-- - Tamar. Tamar... 692 00:31:46,370 --> 00:31:49,039 You got the choice... No! I'm a mother! 693 00:31:49,040 --> 00:31:51,474 There's a certain point where you just gotta 694 00:31:51,475 --> 00:31:55,378 choose your kids over whatever. 695 00:31:55,379 --> 00:31:58,815 - No, no, Trina-- - You didn--You're not hearing, Tamar. 696 00:31:58,816 --> 00:32:03,153 No, no, no, no, no! You gotta choose your kids 697 00:32:03,154 --> 00:32:06,089 over whatever, it doesn't matter. 698 00:32:06,090 --> 00:32:09,592 Your feelings, Miss Wanda feelings, 699 00:32:09,593 --> 00:32:11,261 Mommy's feelings. 700 00:32:11,262 --> 00:32:15,198 It's your children! Oh, my God! 701 00:32:15,199 --> 00:32:21,037 Well, I love my children but you do not dictate to what I do, Tamar. 702 00:32:21,038 --> 00:32:24,409 I don't care, you're still gonna be my child. 703 00:32:26,210 --> 00:32:28,745 It was his choice not to be there. 704 00:32:28,746 --> 00:32:30,880 And that is gut-wrenching 705 00:32:30,881 --> 00:32:32,882 because he made a decision not to come. 706 00:32:32,883 --> 00:32:35,552 Not because he was crippled, not because he was invalid, 707 00:32:35,553 --> 00:32:37,520 not because he died, but because he made 708 00:32:37,521 --> 00:32:40,390 {\an8}a conscious choice no to be there 709 00:32:40,391 --> 00:32:42,559 {\an8}because his wife wasn't invited. 710 00:32:42,560 --> 00:32:44,861 I never thought it would be my dad 711 00:32:44,862 --> 00:32:46,764 that would not want to come to my wedding. 712 00:32:48,265 --> 00:32:51,368 This is our father. He's almost 70 years old. 713 00:32:51,369 --> 00:32:54,771 He ain't perfect. He ain't perfect, we're not perfect. 714 00:32:54,772 --> 00:32:57,207 I've done some wrong things in my life. 715 00:32:57,208 --> 00:33:01,678 But I can't go back and re-change what I've done in the past. 716 00:33:01,679 --> 00:33:05,815 {\an8}If I was a murderer, I'd have a parole by now. 717 00:33:05,816 --> 00:33:08,985 {\an8}I'd be out, but I'm not. I'm still reliving 718 00:33:08,986 --> 00:33:13,323 {\an8}the same thing I did 17, 18 years ago. 719 00:33:13,324 --> 00:33:16,259 {\an8}I, wha-what can I do to change it? 720 00:33:16,260 --> 00:33:19,095 Yes. Yes, this happened. 721 00:33:19,096 --> 00:33:20,663 What can I do about it now? 722 00:33:20,664 --> 00:33:23,066 - I'm just devastated. - Listen, no, listen. 723 00:33:23,067 --> 00:33:26,403 The devastation has to take a backseat. 724 00:33:26,404 --> 00:33:30,106 At the end of the day, look right here. 725 00:33:30,107 --> 00:33:34,210 He is still here. All the hurt, 726 00:33:34,211 --> 00:33:36,079 all the pain, all the anguish, 727 00:33:36,080 --> 00:33:40,450 it's real and it's reality, but guess what? 728 00:33:40,451 --> 00:33:44,421 We can pick up the phone and we can call our father 729 00:33:44,422 --> 00:33:48,758 - and we can hear his voice-- -And that is important. 730 00:33:48,759 --> 00:33:51,995 The thing that is the most important in our lives. 731 00:33:51,996 --> 00:33:55,165 - All the other stuff... -Don't matter. 732 00:33:55,166 --> 00:33:59,169 - That is just stuff. -Stuff. Listen. 733 00:33:59,170 --> 00:34:00,804 It's just stuff! 734 00:34:00,805 --> 00:34:04,007 And Tamar, I'm not saying whatever happened 735 00:34:04,008 --> 00:34:06,776 in the past just throw away, but you can't do a darn thing 736 00:34:06,777 --> 00:34:08,011 about what happened in the past, 737 00:34:08,012 --> 00:34:09,879 what're you gonna do about it now? 738 00:34:09,880 --> 00:34:12,882 What're you gonna do? And every last one of y'all here, 739 00:34:12,883 --> 00:34:14,651 when y'all got in some trouble-- 740 00:34:14,652 --> 00:34:17,220 When I felt y'all were down, I was there. 741 00:34:17,221 --> 00:34:19,022 That's not true. 742 00:34:19,023 --> 00:34:20,924 I was in the hospital with blood clots 743 00:34:20,925 --> 00:34:23,860 and getting ready to die and you did not come to see me. 744 00:34:23,861 --> 00:34:25,195 Do you think I wanted to be there? 745 00:34:25,196 --> 00:34:26,529 Why didn't you come? 746 00:34:26,530 --> 00:34:29,799 Tamar, can I come to every chance that I can? 747 00:34:29,800 --> 00:34:32,569 Daddy, I was on my deathbed. 748 00:34:32,570 --> 00:34:35,338 They didn't think I was gonna make it. 749 00:34:35,339 --> 00:34:38,675 - Are you serious? - I wanted to be there. 750 00:34:38,676 --> 00:34:43,379 No! You did not come to see me. 751 00:34:43,380 --> 00:34:44,814 Me! 752 00:34:44,815 --> 00:34:47,150 I just know during that time when Tamar was in the hospital 753 00:34:47,151 --> 00:34:48,651 Daddy could not fly. 754 00:34:48,652 --> 00:34:52,188 The doctor told him he can't fly more than two hours. 755 00:34:52,189 --> 00:34:54,891 - Period. - Daddy was sick. 756 00:34:54,892 --> 00:34:58,695 {\an8}I'm takin' blood pressure pi-- I'm taking nitro pills now 757 00:34:58,696 --> 00:35:01,698 {\an8}because I can't fly, I can't do certain things. 758 00:35:01,699 --> 00:35:04,235 - I can't do it. - I have to go. 759 00:35:06,003 --> 00:35:10,240 I left and I had to go and get myself together 760 00:35:10,241 --> 00:35:13,343 before I made the situation worse with my mouth. 761 00:35:13,344 --> 00:35:18,348 I felt myself getting ready to say things 762 00:35:18,349 --> 00:35:22,085 that I would possibly regret. 763 00:35:30,194 --> 00:35:33,930 I'm not gonna sit here and beat down our dad. 764 00:35:33,931 --> 00:35:36,599 - I'm not doing that either. - We're not gonna do that. 765 00:35:36,600 --> 00:35:38,701 But what we are gonna do is tell our truths-- 766 00:35:38,702 --> 00:35:41,137 - Absolutely. - And we're gonna accept his truths. 767 00:35:41,138 --> 00:35:42,872 And we gonna tell each other when it hurts us, 768 00:35:42,873 --> 00:35:45,441 and I want you to tell us when we hurt you. 769 00:35:45,442 --> 00:35:47,310 And that's important, that's what family is about. 770 00:35:47,311 --> 00:35:48,711 Everything's not gonna be great, 771 00:35:48,712 --> 00:35:50,146 and it's not gonna end today. 772 00:35:50,147 --> 00:35:52,282 But this is the first time we got to talk about it. 773 00:35:52,283 --> 00:35:54,450 We gotta talk about it in front of Miss Wanda, 774 00:35:54,451 --> 00:35:56,152 we gotta talk about it in front of our dad. 775 00:35:56,153 --> 00:35:59,222 We got one dad and one mom, 776 00:35:59,223 --> 00:36:01,057 and for us, that's all we care about. 777 00:36:01,058 --> 00:36:04,561 That's all I care about, but I'm so glad we talked about it. 778 00:36:04,562 --> 00:36:07,197 I'm so glad I have a better understanding of things 779 00:36:07,198 --> 00:36:09,832 that I didn't have before today. 780 00:36:09,833 --> 00:36:11,501 All I want to say is that... 781 00:36:11,502 --> 00:36:14,737 Miss Wanda has been very supportive of me 782 00:36:14,738 --> 00:36:17,240 going to see y'all because y'all... 783 00:36:17,241 --> 00:36:20,176 There was a time that I didn't come see y'all. 784 00:36:20,177 --> 00:36:22,345 - I didn't-- -We didn't know till you told right now. 785 00:36:22,346 --> 00:36:25,515 We thought it was this woman that was keeping our dad away, 786 00:36:25,516 --> 00:36:28,084 'cause you, Dad, made the choice to say "I'm not coming." 787 00:36:28,085 --> 00:36:30,820 But we found out you was hurting, so guess what? 788 00:36:30,821 --> 00:36:32,655 Hurt people hurt people. 789 00:36:32,656 --> 00:36:35,692 How hard do you think it was for me to face y'all? 790 00:36:35,693 --> 00:36:38,328 -Face us? - Do y--Yeah, to face y'all 791 00:36:38,329 --> 00:36:42,298 knowing that y'all hurt and-and when I got around y'all 792 00:36:42,299 --> 00:36:45,969 I could see the hurt and the pain in your eyes and in your heart. 793 00:36:45,970 --> 00:36:49,973 That's hard for me too. I just don't know what else to say. 794 00:36:49,974 --> 00:36:52,375 I love my dad, I'll always love my dad. 795 00:36:52,376 --> 00:36:57,013 I'll always respect my dad, but there is always 796 00:36:57,014 --> 00:37:00,850 going to be that little gap based upon his choice. 797 00:37:00,851 --> 00:37:03,019 But I still love him, and I'll be right there for him. 798 00:37:03,020 --> 00:37:04,822 But it's very disheartening. 799 00:37:06,123 --> 00:37:08,059 Trina... 800 00:37:14,131 --> 00:37:15,298 {\an8} Well, I'm glad you came. 801 00:37:15,299 --> 00:37:16,466 {\an8}Me too, me too. 802 00:37:16,467 --> 00:37:17,800 And I'm glad Miss Wanda came, 803 00:37:17,801 --> 00:37:19,135 and I'm glad that we were all here, 804 00:37:19,136 --> 00:37:20,837 and I'm glad we got to talk. 805 00:37:20,838 --> 00:37:25,074 Go check on your wife, and I wanna see you 806 00:37:25,075 --> 00:37:27,243 - before we leave. - Okay. 807 00:37:27,244 --> 00:37:30,948 I make apologies for what I've done in the past. 808 00:37:32,349 --> 00:37:35,485 But I just don't want to relive that over again. 809 00:37:35,486 --> 00:37:37,320 I-I don't wanna go back in the past 810 00:37:37,321 --> 00:37:39,357 and I'm just ready to move on. 811 00:37:48,065 --> 00:37:51,034 It was a conscious choice. 812 00:37:51,035 --> 00:37:53,738 - And to hear that... -I'm sure. 813 00:37:57,074 --> 00:37:58,776 It was a conscious choice. 814 00:38:15,726 --> 00:38:17,026 You're not the villain. 815 00:38:17,027 --> 00:38:19,062 I feel like I was part of the pain. 816 00:38:19,063 --> 00:38:20,730 I don't want to take her place. 817 00:38:20,731 --> 00:38:23,366 - I know. - I really don't. 818 00:38:23,367 --> 00:38:26,402 After last night, girl, bottoms up. 819 00:38:26,403 --> 00:38:29,405 I was taking aback Toni had invited 820 00:38:29,406 --> 00:38:30,808 Dad's wife to come. 821 00:38:46,056 --> 00:38:47,890 Hey, babe. 822 00:38:47,891 --> 00:38:50,761 - Got you a cup of coffee here. - Thank you, sweetie. 823 00:38:52,062 --> 00:38:54,397 - You okay, babe? - I'm okay. 824 00:38:54,398 --> 00:38:56,434 - You'll be all right. - I know. 825 00:38:58,235 --> 00:38:59,635 That was rough last night. 826 00:38:59,636 --> 00:39:02,438 {\an8}We both felt drained after that 827 00:39:02,439 --> 00:39:04,975 {\an8}because of the emotions running so high. 828 00:39:06,910 --> 00:39:08,911 - You okay, honey? - I just... 829 00:39:08,912 --> 00:39:12,715 {\an8}I'm not sure if last night really helped. 830 00:39:12,716 --> 00:39:16,185 I was sad to see Tamar cry. 831 00:39:16,186 --> 00:39:18,454 That bothers me more than anything 832 00:39:18,455 --> 00:39:20,790 because I feel like I was part of the pain. 833 00:39:20,791 --> 00:39:22,058 Oh, no. 834 00:39:22,059 --> 00:39:26,662 Tamar is very sensitive like you are. 835 00:39:26,663 --> 00:39:28,664 Wanda's a very sensitive woman. 836 00:39:28,665 --> 00:39:31,734 And when she sees someone cries, 837 00:39:31,735 --> 00:39:34,704 it makes her feel very compassionate 838 00:39:34,705 --> 00:39:36,572 of what they're going through. 839 00:39:36,573 --> 00:39:38,608 We talk about the situation 840 00:39:38,609 --> 00:39:40,777 between the girls and I all the time. 841 00:39:40,778 --> 00:39:45,014 And, I mean, she can continue to communicate to me 842 00:39:45,015 --> 00:39:48,851 that she don't want to see the family torn apart 843 00:39:48,852 --> 00:39:50,019 because of her. 844 00:39:50,020 --> 00:39:51,521 You're not the villain. 845 00:39:51,522 --> 00:39:53,589 You are the one who encouraged me, 846 00:39:53,590 --> 00:39:55,091 "Michael, go ahead. Go ahead. 847 00:39:55,092 --> 00:39:57,026 Be with your children, be with your children." 848 00:39:57,027 --> 00:39:59,529 But it was hard for me because I was hurt, 849 00:39:59,530 --> 00:40:02,165 because I thought that they didn't want to be around me. 850 00:40:02,166 --> 00:40:04,367 And I know they don't want to hurt their mother. 851 00:40:04,368 --> 00:40:06,369 Yes, I understand. 852 00:40:06,370 --> 00:40:09,839 But I can't control that, you can't control that, 853 00:40:09,840 --> 00:40:12,008 they can't control that. 854 00:40:12,009 --> 00:40:14,811 That's something that their mother have to work on. 855 00:40:14,812 --> 00:40:16,779 And I wish she would understand 856 00:40:16,780 --> 00:40:18,314 that I don't wanna take her place. 857 00:40:18,315 --> 00:40:21,017 - I know, baby. - I really don't. 858 00:40:21,018 --> 00:40:22,852 I know, honey, I know. 859 00:40:22,853 --> 00:40:27,190 The affair was not what happened. 860 00:40:27,191 --> 00:40:30,593 Evelyn and I had fallen out of love. 861 00:40:30,594 --> 00:40:33,229 I wasn't even looking for another relationship 862 00:40:33,230 --> 00:40:34,564 or other woman. 863 00:40:34,565 --> 00:40:36,933 I mean, that was the farthest thing from my mind. 864 00:40:36,934 --> 00:40:40,169 But I just couldn't stand being home. 865 00:40:40,170 --> 00:40:43,039 Every family goes through problems. 866 00:40:43,040 --> 00:40:46,042 And everybody needs to get together and heal. 867 00:40:46,043 --> 00:40:49,479 - Because life is just short. - Yes, it is. 868 00:40:49,480 --> 00:40:51,414 - It's short. - How do we move forward? 869 00:40:51,415 --> 00:40:53,382 That's what I wanna know. How do we move forward? 870 00:40:53,383 --> 00:40:55,485 I think first of all, it's gotta work out 871 00:40:55,486 --> 00:40:56,486 between you and I, 872 00:40:56,487 --> 00:40:58,187 and I think we're there. 873 00:40:58,188 --> 00:41:01,090 And then we gotta get my children on board. 874 00:41:01,091 --> 00:41:02,425 - One page, yeah. - Yeah. 875 00:41:02,426 --> 00:41:04,594 And it's not gonna happen overnight, 876 00:41:04,595 --> 00:41:07,296 but we gonna keep continuing to work at it 877 00:41:07,297 --> 00:41:09,499 until we get this worked out. 878 00:41:09,500 --> 00:41:12,401 Let's get some breakfast. 879 00:41:12,402 --> 00:41:14,237 Good thing you don't have to cook. 880 00:41:14,238 --> 00:41:15,873 I know, that's right. 881 00:41:25,649 --> 00:41:27,250 That's a cute little number you got on. 882 00:41:27,251 --> 00:41:29,318 Thank you. I done slimmed a lot. 883 00:41:29,319 --> 00:41:30,486 I thought that was money. 884 00:41:30,487 --> 00:41:32,288 {\an8}Last night was pretty intense, 885 00:41:32,289 --> 00:41:34,257 {\an8}but this morning I feel good. 886 00:41:34,258 --> 00:41:37,693 I'm ready to sit out in the sun and enjoy myself. 887 00:41:37,694 --> 00:41:39,228 This is supposed to be a vacation. 888 00:41:39,229 --> 00:41:41,931 - This is so nice. - It is. 889 00:41:41,932 --> 00:41:43,966 - Well, hello ladies. - Hey, y'all. 890 00:41:43,967 --> 00:41:46,068 - Hey, Tri. - Hey, hey. 891 00:41:46,069 --> 00:41:48,004 Do you guys make virgin pina coladas? 892 00:41:48,005 --> 00:41:50,106 I'll have a virgin. 893 00:41:50,107 --> 00:41:52,608 Well, we're gonna have the slutty version 894 00:41:52,609 --> 00:41:54,343 of the margarita. 895 00:41:54,344 --> 00:41:57,813 Extra whore-ism, and whore-ism with a twist. 896 00:41:57,814 --> 00:41:59,482 Don't think I want anything right now. 897 00:41:59,483 --> 00:42:02,685 What? After last night, girl, bottoms up. 898 00:42:02,686 --> 00:42:04,186 {\an8}Last night was out of control. 899 00:42:04,187 --> 00:42:06,689 {\an8}And I'm just gonna need me a really good cocktail 900 00:42:06,690 --> 00:42:08,024 {\an8}'cause we still in Mexico, 901 00:42:08,025 --> 00:42:11,127 to help myself get over it and keep it poppin'. 902 00:42:11,128 --> 00:42:13,296 I mean, I was a little taken aback when Toni 903 00:42:13,297 --> 00:42:16,699 {\an8}had said she had invited Dad's wife to come. 904 00:42:16,700 --> 00:42:18,801 Oh, speak of the devil. 905 00:42:18,802 --> 00:42:20,469 - Is she "Pretty Woman?" - All right! 906 00:42:20,470 --> 00:42:23,773 That's how you feeling today? 907 00:42:23,774 --> 00:42:25,808 Sit down. You need another pillow? 908 00:42:25,809 --> 00:42:27,977 No, I'm good. 909 00:42:27,978 --> 00:42:29,979 So, Toni, before you walked up Tamar was asking us 910 00:42:29,980 --> 00:42:31,180 about last night. 911 00:42:31,181 --> 00:42:33,482 {\an8}I was glad Daddy came, I was glad Dad invited 912 00:42:33,483 --> 00:42:35,851 {\an8}he and his wife, I'm glad we all agreed, 913 00:42:35,852 --> 00:42:37,119 {\an8}and I'm glad we talked. 914 00:42:37,120 --> 00:42:41,825 {\an8}But what had made you invite her though? 72214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.