Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,298
Narrador:
Previamente en Bel-Air...
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,342
-¿Por qué cada vez que te veo
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
te volteas
en dirección opuesta?
4
00:00:11,886 --> 00:00:15,015
-Sé que tienes tus reservas
con el baloncesto gracias a mí.
5
00:00:15,056 --> 00:00:18,018
Solo quiero que recuerdes
que eres un gran prospecto.
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,352
-¿Cuál es tu lista de escuelas?
7
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
-Pienso en algo local
como UCLA o la USC.
8
00:00:22,188 --> 00:00:23,815
-Vas a tener que hacer
una solicitud
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,233
para una beca escolar.
10
00:00:25,483 --> 00:00:28,611
-Princeton, no hay más.
Voy a arrasar en la entrevista.
11
00:00:28,653 --> 00:00:32,365
-Estamos buscando
algo más estos días.
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,951
-El verano pasado
pasó en una piscina.
13
00:00:34,993 --> 00:00:36,369
¡Amira, no!
14
00:00:36,411 --> 00:00:38,455
-[jadeos]
Fue algo horrible.
15
00:00:38,496 --> 00:00:41,207
-Maldita sea,
¿acostumbras a ser así de útil?
16
00:00:41,249 --> 00:00:43,501
-¿Disculpa?
-Oye, ya debes irte.
17
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
-Geoffrey está trabajando
18
00:00:44,711 --> 00:00:46,671
con el sindicato de Londres.
-¿Qué?
19
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
-Quieren lavar dinero
a través de Legacy Heights.
20
00:00:48,715 --> 00:00:51,301
Dominique: La deslealtad tiene
sus consecuencias, ya lo sabes.
21
00:00:51,343 --> 00:00:53,887
Eso me obligó a llamar
a algunos de mis amigos
22
00:00:53,928 --> 00:00:55,472
en la Policía de Los Ángeles.
23
00:00:55,513 --> 00:00:57,807
Oficial: Vamos a arrestar
a Will Smith y a Carlton Banks.
24
00:00:57,849 --> 00:00:59,684
Juez Miller: Los asignaré
a un programa juvenil
25
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
llamado
"Elecciones Promisorias".
26
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
Si fallan de nuevo,
la próxima vez no seré amable.
27
00:01:04,522 --> 00:01:06,983
[música de suspenso]
28
00:01:07,025 --> 00:01:09,069
[música alegre]
29
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
[motor en marcha]
30
00:01:11,613 --> 00:01:13,740
Will: ¡Conduce como si tu vida
dependiera de eso!
31
00:01:13,782 --> 00:01:15,158
-Porque las nuestras
están en riesgo.
32
00:01:15,200 --> 00:01:16,576
Lisa: Rebasé
el límite de velocidad.
33
00:01:16,618 --> 00:01:18,536
-Oye, tu compromiso
con las reglas de tránsito
34
00:01:18,578 --> 00:01:19,913
me alegra mucho ahora.
-¡Conduce!
35
00:01:19,954 --> 00:01:21,247
-Ay. Tiene ganas de pelear.
36
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
Son palabras mayores
37
00:01:22,457 --> 00:01:24,042
para alguien
con pezones de peperoni.
38
00:01:24,084 --> 00:01:25,377
-Oye, oye, ¿qué dices?
-Sí.
39
00:01:25,418 --> 00:01:26,544
-Mira, mira al frente.
-[risa]
40
00:01:26,586 --> 00:01:27,921
-Oye, amor,
haz un derrape, ¿sí?
41
00:01:27,962 --> 00:01:29,255
¡Vamos!
-¿Están preparados?
42
00:01:29,297 --> 00:01:31,383
Bien, a las chicas malas
¡no nos importa!
43
00:01:31,424 --> 00:01:32,425
Will: ¡Vamos!
-[gritos]
44
00:01:32,467 --> 00:01:39,474
["Deja Vu" por Easy McCoy]
45
00:01:45,480 --> 00:01:46,731
Narrador: "Doce horas antes".
46
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
-[rebote de balón]
Will: Muy bien, mire.
47
00:01:48,566 --> 00:01:50,276
"Le envío un correo
porque me interesa
48
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
su programa de baloncesto
49
00:01:51,778 --> 00:01:53,279
y me gustaría
tener la oportunidad
50
00:01:53,321 --> 00:01:56,408
de contribuir
a su gran equipo".
51
00:01:56,449 --> 00:01:58,535
-[tecleo]
-Mejor "equipo ilustre".
52
00:01:58,576 --> 00:02:01,788
-Los entrenadores no miran
las palabras, solo los hechos.
53
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
-Creo que podrías adornarlo
un poco más.
54
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
-"Después de tomar un descanso
para fundar una empresa,
55
00:02:06,835 --> 00:02:08,628
vuelvo a la cancha
con la academia Bel-Air
56
00:02:08,670 --> 00:02:10,880
teniendo 25 puntos por partido,
57
00:02:10,922 --> 00:02:14,134
6,8 rebotes
y cinco asistencias".
58
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
Ah, no, "siete asistencias".
59
00:02:16,302 --> 00:02:17,554
-"Siete asistencias".
60
00:02:17,595 --> 00:02:19,222
-"Soy un jugador dedicado
61
00:02:19,264 --> 00:02:23,476
y soy muy eficiente anotando,
creando oportunidades de juego
62
00:02:23,518 --> 00:02:27,188
y teniendo un impacto
en ambos lados de la cancha".
63
00:02:27,939 --> 00:02:30,108
Tú haz el final.
Carlton: Sí, por supuesto.
64
00:02:30,817 --> 00:02:33,862
"Yo le agradezco por su tiempo
65
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
y espero tener
noticias suyas pronto.
66
00:02:37,615 --> 00:02:39,159
Saludos. Will Smith".
67
00:02:39,200 --> 00:02:41,870
-Ah, ah. No, no, yo nunca
escribiría algo como eso.
68
00:02:43,538 --> 00:02:46,041
-"Atentamente". ¿Mejor?
69
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
-¿Y el video está ahí?
-Así es.
70
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
-Muy bien.
71
00:02:51,546 --> 00:02:52,797
[teclea]
72
00:02:53,214 --> 00:02:54,591
[apretón de manos]
73
00:02:54,632 --> 00:02:55,717
Genial.
74
00:02:56,384 --> 00:02:58,345
Gracias por ayudarme
a redactar la carta.
75
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
[suspiros]
76
00:02:59,679 --> 00:03:02,182
Solo queda un par de meses
para que me admitan.
77
00:03:02,223 --> 00:03:05,060
-Oye, espero que sea así.
-Gracias.
78
00:03:05,352 --> 00:03:06,686
Ojalá entre
a una buena escuela,
79
00:03:06,728 --> 00:03:08,688
pero eso no cubrirá
la colegiatura.
80
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
-Ya sabes
que mis padres te ayudan.
81
00:03:10,857 --> 00:03:12,984
-Sí, pero mamá dejó claro
que no aceptará.
82
00:03:13,401 --> 00:03:16,196
Sí, qué bien. Yo puedo.
83
00:03:16,237 --> 00:03:17,697
[notificación de celular]
84
00:03:17,739 --> 00:03:19,366
[música dramática]
85
00:03:19,407 --> 00:03:20,575
-Ay, no.
86
00:03:21,076 --> 00:03:22,369
Ya está.
87
00:03:22,410 --> 00:03:26,664
[música alegre]
88
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
[jadeos]
89
00:03:30,585 --> 00:03:35,215
[gruñidos]
90
00:03:35,256 --> 00:03:40,178
[jadeos]
91
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
-Mi amor.
92
00:03:42,681 --> 00:03:44,307
Te sentó bien el embarazo.
93
00:03:44,349 --> 00:03:46,393
-¡Ah! Tú tampoco
te ves nada mal.
94
00:03:46,434 --> 00:03:47,727
-¿No?
-¡Mmm!
95
00:03:48,103 --> 00:03:49,270
-[beso]
-[risas]
96
00:03:50,772 --> 00:03:52,315
Me voy a clase.
97
00:03:52,357 --> 00:03:53,942
Phil: Sí, me alegra que salgas.
98
00:03:54,192 --> 00:03:56,695
-Ah, sí, bueno,
entre el trabajo de Neeman
99
00:03:56,736 --> 00:04:00,115
y Regina estresándome
con los detalles de su pintura,
100
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
debo descansar.
101
00:04:02,117 --> 00:04:04,911
-[aspira]
-Bien, ten un buen día.
102
00:04:05,286 --> 00:04:08,665
Ojalá te puedas sentir mejor
y hagas amigas.
103
00:04:08,707 --> 00:04:10,875
-Ay. Mira, no voy para eso.
104
00:04:10,917 --> 00:04:12,669
No es mi meta, pero sí.
105
00:04:12,711 --> 00:04:15,839
Ah, y las niñas vendrán
más tarde para que las mimes.
106
00:04:15,880 --> 00:04:18,133
Mmm, mmm.
-Ajá.
107
00:04:19,300 --> 00:04:21,886
[suspiro]
108
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
-Así que hoy es el gran día
con Geoffrey.
109
00:04:24,264 --> 00:04:27,809
[trino de aves]
110
00:04:28,476 --> 00:04:29,894
Carlton: ¡Mamá! ¡Papá!
111
00:04:29,936 --> 00:04:31,563
[jadeos]
112
00:04:31,604 --> 00:04:32,814
Princeton ya respondió.
113
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
[suspiro]
114
00:04:35,233 --> 00:04:40,363
[música de suspenso]
115
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
-Oye, hijo, pase lo que pase,
estamos muy orgullosos de ti.
116
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
Viv: Ajá.
-Ya estoy grabando, ¿eh?
117
00:04:45,243 --> 00:04:46,953
-[suspiro]
-Muy bien.
118
00:04:47,579 --> 00:04:49,956
[suspiro]
119
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
Narrador:
"Portal del solicitante".
120
00:04:52,500 --> 00:04:54,210
-Oigan, creo que debo
hacer esto yo solo.
121
00:04:54,252 --> 00:04:55,587
-Si no abres el enlace...
122
00:04:56,171 --> 00:04:57,339
-De acuerdo, lo haré.
123
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
[suspiro]
124
00:05:00,800 --> 00:05:01,926
[tecleo]
125
00:05:01,968 --> 00:05:03,803
ACTUALIZACIÓN DE ESTADO
126
00:05:03,845 --> 00:05:05,138
Vamos.
127
00:05:05,180 --> 00:05:07,057
Viv: ¿El wifi funciona?
-Sí, sí funciona.
128
00:05:07,098 --> 00:05:08,600
-No me van a aceptar.
-Ya cálmate.
129
00:05:08,641 --> 00:05:10,810
-Me rechazarán.
-Optimista, optimista.
130
00:05:10,852 --> 00:05:11,895
Carlton: Bien.
131
00:05:11,936 --> 00:05:12,979
Narrador: "Aceptado".
132
00:05:13,021 --> 00:05:14,064
[gritos]
133
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
-¡No puede ser!
-¡Sí!
134
00:05:15,690 --> 00:05:16,900
-¿Qué dice?
135
00:05:16,941 --> 00:05:19,611
-[todos hablan a la vez]
-[gritos]
136
00:05:19,652 --> 00:05:21,571
Narrador:
"Día de la decisión temprana".
137
00:05:21,613 --> 00:05:22,906
Carlton: ¡Princeton!
138
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
¡Princeton!
-¡Princeton! ¡Hey, hey!
139
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
-¡Princeton!
-¡Princeton!
140
00:05:25,367 --> 00:05:26,618
¡Princeton!
-[risa]
141
00:05:26,659 --> 00:05:27,786
-¡Sí!
142
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
-¡Ay, Carlton...
-¡El mejor!
143
00:05:29,371 --> 00:05:30,413
-...yo me siento
muy feliz por ti.
144
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
Sé cuánto lo deseabas.
-[suspiro]
145
00:05:31,623 --> 00:05:32,999
-Oigan,
es como quitarme un peso
146
00:05:33,041 --> 00:05:35,335
después de haber estado ahí
por diez años.
147
00:05:35,377 --> 00:05:37,087
Will: Sra. Frankie,
la vi en las escaleras.
148
00:05:37,128 --> 00:05:39,172
-Bien hecho anoche.
-Y puedo mejorar.
149
00:05:39,214 --> 00:05:40,340
Sra. Frankie: Muy bien.
-[risa]
150
00:05:40,382 --> 00:05:41,966
Lisa: Oigan, están en ascenso.
151
00:05:42,384 --> 00:05:45,303
No mentiré,
su futuro se veía muy mal.
152
00:05:45,345 --> 00:05:47,180
-Mmm...
-Arrestos, jueces,
153
00:05:47,222 --> 00:05:48,973
otros problemas.
-Ah...
154
00:05:49,015 --> 00:05:51,142
Cuando termine el programa
al que me asignó el juez,
155
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
voy a volver a estar al mando.
Will: Sí, empieza hoy.
156
00:05:54,229 --> 00:05:55,980
Luego borraremos
esto del historial
157
00:05:56,564 --> 00:05:58,358
y presumiremos
cómo lo superamos.
158
00:05:58,400 --> 00:06:00,318
-O ya no hablaremos
de eso jamás.
159
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
-Oh, sí, también.
160
00:06:02,070 --> 00:06:06,574
-Fue un año difícil,
pero tú lograste un milagro.
161
00:06:06,825 --> 00:06:09,786
-Y fue gracias a usted.
-[risas]
162
00:06:09,828 --> 00:06:11,454
-Hay un asunto que tratar.
163
00:06:11,705 --> 00:06:13,540
¿Te veo en tu tiempo libre?
164
00:06:13,581 --> 00:06:15,041
-Ah, sí, sí, claro.
165
00:06:15,083 --> 00:06:16,209
Sra. Bassin: Bien.
166
00:06:16,251 --> 00:06:19,295
[música de suspenso]
167
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
-Oye, ¿qué pasa?
168
00:06:20,422 --> 00:06:23,049
-Ah, no es nada.
169
00:06:23,091 --> 00:06:24,300
[risa]
170
00:06:24,342 --> 00:06:26,720
[música de suspenso]
171
00:06:26,761 --> 00:06:30,223
[suspiros]
172
00:06:32,851 --> 00:06:34,019
[suspiro]
173
00:06:34,060 --> 00:06:35,437
Harper: ¿Cómo estuvo tu cita?
174
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
-La asesora de lactancia
175
00:06:37,439 --> 00:06:39,232
me dijo que ya
no me extrajera leche,
176
00:06:39,274 --> 00:06:41,693
entonces, estoy dando
pecho todo el tiempo.
177
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
-Ah, no, eso será
muy bueno para el apego.
178
00:06:43,445 --> 00:06:44,696
-Es verdad.
179
00:06:44,738 --> 00:06:48,074
-Oye, créeme,
solo extráela y duerme.
180
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
Te hará falta descansar.
181
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
-Ah, por eso compré el Snoo.
182
00:06:51,536 --> 00:06:53,455
-Oh, ¿eso qué es?
-Ah...
183
00:06:53,955 --> 00:06:56,082
Es una cuna inteligente
que calienta al bebé.
184
00:06:56,124 --> 00:06:58,460
Tiene sonidos
que imitan al útero.
185
00:06:58,710 --> 00:07:00,545
-Oye, ¿sabes
que puedes envolverlo
186
00:07:00,587 --> 00:07:02,172
y ponerlo boca abajo?
Harper: ¿Qué?
187
00:07:02,213 --> 00:07:05,050
-Sí, boca abajo
y dormirá enseguida. Sí.
188
00:07:05,091 --> 00:07:06,760
Victoria: ¿Boca abajo?
-[risas]
189
00:07:06,801 --> 00:07:08,011
-Sí.
190
00:07:08,053 --> 00:07:09,054
Adiós.
Harper: Interesante.
191
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
[risa]
192
00:07:10,138 --> 00:07:11,348
¿En qué década vive?
193
00:07:11,389 --> 00:07:15,226
[voces indistintas]
194
00:07:15,268 --> 00:07:16,353
Erika: ¿Viv?
195
00:07:16,394 --> 00:07:18,313
Viv: ¡Erika!
-[suspiro]
196
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Eh... Qué sorpresa.
197
00:07:22,108 --> 00:07:24,361
Hola, ¿cómo estás?
-Ah, embarazada.
198
00:07:24,402 --> 00:07:25,695
[risa]
199
00:07:25,737 --> 00:07:27,280
Siempre quise tener hijos.
200
00:07:27,322 --> 00:07:29,032
Ya no pospuse mi sueño.
201
00:07:29,574 --> 00:07:32,744
Y me hice un in vitro.
Eso es todo.
202
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
-Felicitaciones.
203
00:07:35,580 --> 00:07:36,873
Erika: Ah, igualmente.
204
00:07:36,915 --> 00:07:38,375
Oí de ti y de Phil.
205
00:07:38,416 --> 00:07:39,668
Te iba a llamar, pero...
206
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
[suspiros]
207
00:07:43,922 --> 00:07:46,132
Bueno, he venido a las clases.
208
00:07:46,508 --> 00:07:48,343
Hay muchas jóvenes
que quieren presumir.
209
00:07:48,760 --> 00:07:52,055
Quiero seguir su ritmo,
pero no es fácil a esta edad.
210
00:07:52,305 --> 00:07:54,182
-Hmm, lo sé.
-[suspiro]
211
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
Oye, tengo que irme, pero...
212
00:07:59,020 --> 00:08:02,440
que te vaya muy bien
en lo que hagas.
213
00:08:02,482 --> 00:08:06,653
[música suave]
214
00:08:09,698 --> 00:08:12,200
[voces indistintas]
215
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
-¡Oiga!
216
00:08:14,035 --> 00:08:15,995
Entrenador: Hola.
Bien hecho hoy, Will.
217
00:08:16,037 --> 00:08:17,247
Will: Ah, gracias.
218
00:08:17,497 --> 00:08:18,790
¿Podemos hablar?
-¿Qué pasa?
219
00:08:19,165 --> 00:08:21,918
-Supe que la USC
podría estar buscando un base.
220
00:08:21,960 --> 00:08:23,169
El que tenían se fue.
221
00:08:23,378 --> 00:08:25,672
-Muy bien.
-Es mi primera opción.
222
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
La escuela está
entre las diez mejores.
223
00:08:28,216 --> 00:08:30,427
Aunque su entrenador
no me responde.
224
00:08:30,468 --> 00:08:33,013
¿Qué hago?
-La USC es muy competitiva.
225
00:08:33,513 --> 00:08:36,808
Como comentamos, en este punto
será más difícil que entres.
226
00:08:36,850 --> 00:08:38,309
Te tomaste
todo el verano libre.
227
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
-Ah, lo sé, pero he estado
yendo al gimnasio
228
00:08:40,353 --> 00:08:42,689
y le envié
como 50 correos con mis videos.
229
00:08:43,064 --> 00:08:46,317
-Escúchame, estás haciendo
un buen trabajo en la cancha.
230
00:08:46,735 --> 00:08:48,945
Quizá tengas que ser
más creativo afuera.
231
00:08:49,237 --> 00:08:50,780
Seguiré apoyándote
en lo que pueda,
232
00:08:50,822 --> 00:08:53,033
solo sé persistente.
¿De acuerdo?
233
00:08:53,074 --> 00:08:54,117
-[suspiro]
-Sí.
234
00:08:54,159 --> 00:08:55,493
Entrenador: ¿Sí? Muy bien.
235
00:08:55,535 --> 00:08:58,329
[música suave]
236
00:08:58,371 --> 00:08:59,873
[golpean la puerta]
237
00:08:59,914 --> 00:09:01,041
[abre la puerta]
238
00:09:02,042 --> 00:09:03,793
-Hola, maestra Bassin.
¿Quería verme?
239
00:09:04,085 --> 00:09:06,212
-Sí, Carlton.
Por favor, entra, ¿sí?
240
00:09:06,254 --> 00:09:10,508
[voces indistintas]
241
00:09:13,595 --> 00:09:14,763
[cierra la puerta]
242
00:09:18,933 --> 00:09:20,143
[suspiro]
243
00:09:20,185 --> 00:09:22,103
¿Sí te acuerdas del Sr. Fuller?
244
00:09:22,687 --> 00:09:24,814
-Sí, sí.
Él me hizo la entrevista.
245
00:09:24,856 --> 00:09:27,567
-Me llamó. Se emocionó
por tu aceptación.
246
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Se conmovió por tu historia.
247
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
No todos los días
se sabe de alguien
248
00:09:33,281 --> 00:09:35,909
que tuvo una sobredosis
y casi muere en una piscina.
249
00:09:35,950 --> 00:09:39,746
[música tensa]
250
00:09:39,788 --> 00:09:41,831
Imagina mi sorpresa
cuando supe que Amira
251
00:09:41,873 --> 00:09:44,417
también tuvo una sobredosis
252
00:09:44,459 --> 00:09:46,044
y que casi muere
en una piscina.
253
00:09:46,878 --> 00:09:48,588
[suspiro]
254
00:09:48,630 --> 00:09:49,923
Comprendo la enorme presión
255
00:09:49,964 --> 00:09:51,966
que pueden tener
como estudiantes,
256
00:09:52,467 --> 00:09:56,471
pero mentir y robarse
la historia de otra persona
257
00:09:57,972 --> 00:10:00,225
es poco ético e inaceptable.
258
00:10:02,310 --> 00:10:03,812
Qué decepción, Amira.
259
00:10:05,563 --> 00:10:08,525
Espero un ensayo original
esta vez.
260
00:10:08,566 --> 00:10:12,278
[música tensa]
261
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
¿Tienen algo que decir?
262
00:10:13,655 --> 00:10:19,452
[música tensa]
263
00:10:19,494 --> 00:10:20,620
-No, señora.
264
00:10:20,662 --> 00:10:26,668
[música tensa]
265
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
[Amira cierra la puerta]
266
00:10:30,296 --> 00:10:33,508
[música tensa]
267
00:10:37,679 --> 00:10:41,516
[música hiphop]
268
00:10:41,558 --> 00:10:42,642
Carlton: ¡Oye, Amira!
269
00:10:43,560 --> 00:10:44,644
¡Amira!
270
00:10:44,853 --> 00:10:46,479
Amira, ¿puedes esperar?
271
00:10:46,521 --> 00:10:48,148
Yo... Oye.
272
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
[jadeo]
273
00:10:49,899 --> 00:10:51,526
Es que no dijiste nada adentro,
274
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
así que me siento confundido.
275
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
-Esta es mi vida, Carlton.
276
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
¿Y tú te la apropias
como si fuera nada?
277
00:10:58,491 --> 00:11:00,076
-No es nada.
278
00:11:00,744 --> 00:11:02,370
Me puse nervioso, ¿sí?
279
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Y, y, y dije lo que el hombre
quería escuchar.
280
00:11:04,873 --> 00:11:07,584
Yo... me equivoqué.
-[risilla]
281
00:11:07,917 --> 00:11:10,587
-¿Sabes qué? De acuerdo.
Ahora ya lo veo.
282
00:11:11,379 --> 00:11:13,882
Así es como mantienes
tu estatus en esta escuela.
283
00:11:14,591 --> 00:11:16,885
Engañas a todos
con tus malditas mentiras.
284
00:11:18,261 --> 00:11:19,888
Qué bueno que ya maduraste.
285
00:11:20,930 --> 00:11:22,390
-Ah... Espera, pero...
286
00:11:22,432 --> 00:11:23,808
[resuello]
287
00:11:23,850 --> 00:11:25,101
¿Vas a decir algo?
288
00:11:25,769 --> 00:11:27,187
¿Puedes?
-[suspiro]
289
00:11:29,898 --> 00:11:31,066
-No sé qué voy a hacer.
290
00:11:31,107 --> 00:11:37,072
[música tensa]
291
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
[resuello]
292
00:11:38,448 --> 00:11:43,370
[jadeos]
293
00:11:45,080 --> 00:11:48,583
-Un momento. ¿Qué me dices
de él, Gavin White?
294
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
-A ver.
295
00:11:50,460 --> 00:11:53,004
Mmm. ¿Crees que es apuesto?
Lisa: Ah, sí.
296
00:11:53,046 --> 00:11:55,340
Mira, más allá de los bíceps,
el lindo pecho,
297
00:11:55,382 --> 00:11:56,591
la linda sonrisa...
-Creo que es suficiente.
298
00:11:56,633 --> 00:11:58,218
Gracias, gracias, gracias.
-Lee su biografía.
299
00:11:59,052 --> 00:12:01,596
-Oh, es de Filadelfia.
300
00:12:02,722 --> 00:12:04,057
Encontraste mi entrada.
301
00:12:04,099 --> 00:12:05,767
-Y mi otro amor.
-Conquístalo.
302
00:12:05,809 --> 00:12:07,268
Me alegraré por los dos.
-[risa]
303
00:12:07,310 --> 00:12:08,728
-Si pudiera rapear con él,
304
00:12:08,770 --> 00:12:10,689
sé que le hablaría muy bien
de mí al entrenador.
305
00:12:10,730 --> 00:12:12,273
-Bien, intenta.
-Claro, lo haré.
306
00:12:12,315 --> 00:12:13,566
-[beso]
-Sí.
307
00:12:13,608 --> 00:12:16,277
Te veré después
de Elecciones Promisorias, ¿no?
308
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
-Mmm. No lo creo.
309
00:12:17,404 --> 00:12:19,531
-[trompetilla]
-Bien. Adiós.
310
00:12:19,906 --> 00:12:21,032
-Mucha suerte.
311
00:12:21,074 --> 00:12:23,618
[música suave]
312
00:12:23,660 --> 00:12:25,286
-Ah. Gracias.
313
00:12:25,995 --> 00:12:29,040
Nunca había durado tanto
sin beber y sin manicura.
314
00:12:29,249 --> 00:12:32,377
-Bueno, es que has estado
bastante ocupada creando vida.
315
00:12:32,419 --> 00:12:36,464
-¡Uh! Gracias, gracias
por habernos invitado hoy, Viv.
316
00:12:36,506 --> 00:12:37,757
Me hacía falta.
317
00:12:37,799 --> 00:12:40,593
Y el masajista
tenía manos de...
318
00:12:40,635 --> 00:12:41,803
-¡Uh!
-[risas]
319
00:12:41,845 --> 00:12:43,054
-...un leñador fuerte.
320
00:12:43,096 --> 00:12:44,222
[risas]
321
00:12:44,264 --> 00:12:46,057
-Para ser hombre, lo hace bien.
-[risa]
322
00:12:46,099 --> 00:12:47,308
-Uh. Así es.
Joan: ¡Sí!
323
00:12:47,350 --> 00:12:48,393
[risas]
324
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
-Extrañaba a mis amigas.
325
00:12:50,186 --> 00:12:51,938
¡Oh! Me hacían falta.
326
00:12:51,980 --> 00:12:53,898
-Lo que nos hace falta
es hierba.
327
00:12:53,940 --> 00:12:54,983
[risas]
328
00:12:55,025 --> 00:12:56,067
Y, por cierto, dinos,
329
00:12:56,109 --> 00:12:58,153
con ese trabajo
tan elegante que tienes,
330
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
¿no pudiste traer
ni siquiera un poco?
331
00:12:59,946 --> 00:13:02,824
-En realidad, el Departamento
de Control de Cannabis
332
00:13:02,866 --> 00:13:04,284
no suministra productos.
333
00:13:04,784 --> 00:13:07,412
Aunque, por suerte, creo
que traigo un poco en mi bolso.
334
00:13:07,454 --> 00:13:08,997
-[risas]
-¡Eso es!
335
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
-Ah. Gracias por apoyar a Jazz
con su idea del dispensario.
336
00:13:12,208 --> 00:13:14,085
Dijo que tus consejos
le ayudaron.
337
00:13:14,127 --> 00:13:17,088
-Tus amigos son los míos.
Voy a revisar su espacio luego.
338
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
-Mmm.
339
00:13:18,381 --> 00:13:20,258
Joan: Bueno, ya basta
de hablar de amigos.
340
00:13:20,467 --> 00:13:22,635
Hablemos de enemigos,
¿de acuerdo?
341
00:13:22,677 --> 00:13:23,970
Lo que quiero saber ahora
342
00:13:24,012 --> 00:13:27,098
es sobre tu encuentro
con la Srta. Erika.
343
00:13:27,349 --> 00:13:29,267
-Oye, ¿y por qué te interesa?
344
00:13:29,309 --> 00:13:31,102
-¿Erika es alguien
que no nos agrada?
345
00:13:31,144 --> 00:13:32,979
-Correcto. Es un desastre.
346
00:13:33,021 --> 00:13:36,441
-Porque creo que no estaría mal
tener una amiga embarazada.
347
00:13:36,483 --> 00:13:37,650
Joan: Ay, por favor.
348
00:13:37,692 --> 00:13:40,528
Ella y Viv nunca van
a ser amigas, ¿oíste?
349
00:13:40,570 --> 00:13:42,155
-Creo que hay demasiada...
-No.
350
00:13:42,197 --> 00:13:43,239
-...historia mala ahí.
351
00:13:43,573 --> 00:13:45,450
Viv: Mmm.
-¿Quieres más?
352
00:13:45,492 --> 00:13:47,452
-¡Uh! ¡Mmm!
-[risa]
353
00:13:47,494 --> 00:13:50,205
Uy, ¿qué tan bueno estaba
el champán en Ten-Ten Wine?
354
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Joan: Uh, amiga.
355
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Y, por cierto,
tampoco me molestaron nada
356
00:13:54,042 --> 00:13:55,460
las ostras de magia negra.
357
00:13:55,502 --> 00:13:57,712
-Esperen, siempre quise
visitar ese lugar.
358
00:13:59,214 --> 00:14:00,340
¿Ya fueron sin mí?
359
00:14:00,382 --> 00:14:02,008
-Lo que pasa
es que como ni siquiera
360
00:14:02,050 --> 00:14:03,968
puedes beber ni comer ostras,
creí...
361
00:14:04,010 --> 00:14:05,804
No queríamos
que te sintieras mal.
362
00:14:06,012 --> 00:14:07,222
-Y no es por presumir,
363
00:14:07,263 --> 00:14:09,391
pero desde que mi hija
se fue a la universidad,
364
00:14:09,599 --> 00:14:10,892
he salido demasiado.
365
00:14:10,934 --> 00:14:12,727
-[risa]
Pamela: Tampoco llego a dormir.
366
00:14:12,769 --> 00:14:14,479
Y ya planeo
un viaje a Las Vegas.
367
00:14:14,521 --> 00:14:16,398
Joan: ¡Yo me apunto,
no digas más!
368
00:14:16,439 --> 00:14:18,483
-Ah, qué bien. Qué divertido.
369
00:14:18,525 --> 00:14:19,734
-[risa]
-¿Vamos atrás
370
00:14:19,776 --> 00:14:21,236
a divertirnos más?
Joan: ¡Uh!
371
00:14:21,277 --> 00:14:22,320
[risa]
372
00:14:22,362 --> 00:14:23,571
¿Eso te parece bien, Viv?
373
00:14:24,280 --> 00:14:26,241
-Sí, claro. Vayan, disfruten.
-Uh.
374
00:14:26,282 --> 00:14:27,325
-[risas]
-Ya, tómala.
375
00:14:27,367 --> 00:14:28,702
[risa]
376
00:14:28,952 --> 00:14:32,080
Pamela: Así que, ¿entraste?
Joan: Sí, sí, sí.
377
00:14:32,122 --> 00:14:35,166
Pamela: Será muy divertido.
Joan: Sí, reina. Sí.
378
00:14:35,208 --> 00:14:37,877
[música dramática]
379
00:14:37,919 --> 00:14:40,922
[tráfico]
380
00:14:40,964 --> 00:14:43,174
Narrador: "No hagas
de esto una reunión".
381
00:14:43,216 --> 00:14:44,592
[voces indistintas]
382
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
Carlton: Ay.
383
00:14:47,303 --> 00:14:48,430
Will: Mira.
384
00:14:50,557 --> 00:14:53,143
Carlton: Sí, esto
se va a poner salvaje.
385
00:14:53,601 --> 00:14:55,729
Will: Me parece un aula normal
de Filadelfia.
386
00:14:56,813 --> 00:14:58,064
[suspiro]
387
00:14:58,106 --> 00:15:04,237
[voces indistintas]
388
00:15:04,279 --> 00:15:06,781
Carlton.
-¿Qué?
389
00:15:06,823 --> 00:15:09,284
-¿Un iPad?
-Esto no es una broma.
390
00:15:09,826 --> 00:15:12,912
Debo aprobar esta materia
o no iré a Princeton jamás.
391
00:15:13,455 --> 00:15:15,623
-Oh, sí, claro,
si Amira no lo arruina.
392
00:15:15,665 --> 00:15:19,461
-Ay, no me recuerdes.
-Oye, lo vamos a lograr.
393
00:15:19,502 --> 00:15:22,464
Un par de talleres,
trabajos en equipo y listo.
394
00:15:22,505 --> 00:15:24,466
Es fácil. Ya verás.
395
00:15:24,841 --> 00:15:26,384
Leroy: ¿Creen que esto
va a ser fácil?
396
00:15:26,426 --> 00:15:28,803
-Ah, sí.
Vamos a recoger basura,
397
00:15:28,845 --> 00:15:31,765
escuchar a un anciano hablar
sobre tomar buenas decisiones.
398
00:15:31,806 --> 00:15:32,807
Fácil.
-Sí.
399
00:15:32,849 --> 00:15:34,309
[risas]
400
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
-Ah, soy Will,
mi primo Carlton.
401
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
-Hola.
-Leroy,
402
00:15:37,645 --> 00:15:39,731
alias Sr. Carter,
su instructor.
403
00:15:39,773 --> 00:15:41,149
[voces indistintas]
404
00:15:41,191 --> 00:15:44,152
Oye, ve a sentarte y no vuelvas
a llegar tarde a clase.
405
00:15:44,194 --> 00:15:45,403
-[suspiro]
-Bien.
406
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
Leroy: Tú, siéntate.
¿Qué esperas?
407
00:15:48,365 --> 00:15:49,949
Bien, escúchenme.
-[resuellos]
408
00:15:51,034 --> 00:15:54,204
Lo que hicieron
para estar aquí, yo ya lo sé.
409
00:15:55,038 --> 00:16:01,961
Robo de tiendas, allanamiento,
robo de identidad.
410
00:16:02,003 --> 00:16:05,674
Vandalismo de bienes
por medio de golpes.
411
00:16:05,715 --> 00:16:06,841
[respira profundamente]
412
00:16:06,883 --> 00:16:08,510
Todos tuvieron errores.
413
00:16:08,551 --> 00:16:11,221
Lo único que pretendo
es que no tengan más.
414
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
¿Ustedes creen que será fácil?
415
00:16:13,807 --> 00:16:15,100
-Oh, no, señor.
416
00:16:15,141 --> 00:16:17,977
De hecho, quien pensó eso
fue él, pero yo nunca.
417
00:16:18,228 --> 00:16:19,604
Estoy emocionado
por esta oportunidad.
418
00:16:19,646 --> 00:16:20,980
-Sí, claro. Mejor siéntate.
419
00:16:21,022 --> 00:16:22,148
¿Quieres?
-Sí, señor.
420
00:16:22,190 --> 00:16:23,191
Leroy: A eso me refiero.
421
00:16:23,233 --> 00:16:24,693
¿Ves cómo lo traicionaste?
-Oye...
422
00:16:24,734 --> 00:16:27,821
Leroy: Esto nos lleva
a la primera lección.
423
00:16:27,862 --> 00:16:30,323
Mi hermano es sagrado.
Repitan conmigo.
424
00:16:30,573 --> 00:16:31,950
Mi hermano es...
Todos: "Mi hermano es...".
425
00:16:31,991 --> 00:16:34,327
-Ah, ah, ah.
Todos al mismo tiempo.
426
00:16:34,577 --> 00:16:36,663
Todos: Mi hermano es sagrado.
427
00:16:36,913 --> 00:16:39,708
-Eso significa que la persona
que tienes a tu lado
428
00:16:39,749 --> 00:16:41,251
es tu compañero de vida.
429
00:16:41,668 --> 00:16:44,212
Si él fracasa, tú también.
430
00:16:44,713 --> 00:16:48,758
Si tú triunfas,
pero él no, también fracasas.
431
00:16:49,009 --> 00:16:50,301
¿Les queda claro?
432
00:16:50,593 --> 00:16:51,720
[al mismo tiempo]
Todos: Sí, señor.
433
00:16:51,761 --> 00:16:54,806
-Y no lleguen tarde, ¿sí?
434
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
Es un strike.
435
00:16:56,016 --> 00:16:58,059
Tres strikes
y se van para siempre.
436
00:16:58,435 --> 00:17:01,396
Sigan las reglas
y váyanse mejor que al llegar.
437
00:17:01,771 --> 00:17:05,483
Si no, solo sufrirán.
Ustedes deciden.
438
00:17:06,026 --> 00:17:07,902
Y solo diré esto una vez.
439
00:17:08,403 --> 00:17:10,697
No hagan que esto
sea una maldita reunión.
440
00:17:10,739 --> 00:17:15,076
[música suave]
441
00:17:15,118 --> 00:17:16,411
[suspiro]
442
00:17:16,453 --> 00:17:20,415
[traqueteo de herramientas]
443
00:17:20,457 --> 00:17:21,291
Trabajador: ¡Bájala!
444
00:17:22,250 --> 00:17:24,419
-Cincuenta millones.
Cuatro negocios.
445
00:17:25,462 --> 00:17:26,921
Lavaremos el dinero
446
00:17:26,963 --> 00:17:28,840
en establecimientos
cercanos al punto.
447
00:17:29,299 --> 00:17:32,469
Ellos pierden dinero.
Solo les daremos ayuda
448
00:17:33,094 --> 00:17:36,222
para que tengan ganancias
a través de efectivo.
449
00:17:36,556 --> 00:17:37,599
Geoffrey: Hmm.
450
00:17:37,932 --> 00:17:39,434
Controlaremos las finanzas.
451
00:17:40,393 --> 00:17:42,187
Y nadie se enterará.
-Así es.
452
00:17:42,979 --> 00:17:46,066
Si algo saliera mal,
no habría ningún problema.
453
00:17:46,733 --> 00:17:48,777
Los cuidaré.
454
00:17:48,818 --> 00:17:51,071
-Nada sale mal
cuando estoy, Phil.
455
00:17:51,112 --> 00:17:56,951
[música de acción]
456
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
Phil: "Autolavados". Perfecto.
457
00:17:59,245 --> 00:18:00,497
Ahí nadie cuestiona.
458
00:18:00,830 --> 00:18:02,499
Compramos y empezamos.
459
00:18:02,832 --> 00:18:05,168
Entran 40 autos,
pero los libros dicen 100.
460
00:18:07,253 --> 00:18:09,005
Carlos apenas
puede mantenerlo.
461
00:18:09,547 --> 00:18:12,300
Le damos ayuda
y su negocio crecerá.
462
00:18:12,842 --> 00:18:14,135
Nadie pregunta.
463
00:18:14,177 --> 00:18:18,264
[música de acción]
464
00:18:18,306 --> 00:18:20,100
[dueño firma el contrato]
465
00:18:20,141 --> 00:18:25,105
[música de acción]
466
00:18:25,146 --> 00:18:26,356
Geoffrey: "Lavanderías".
467
00:18:26,690 --> 00:18:28,483
Nadie cuenta
cuántas cargas entran.
468
00:18:28,817 --> 00:18:31,820
Anotamos el número de clientes
y movemos dinero.
469
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
Phil: Sandra
nos cree inversores.
470
00:18:34,280 --> 00:18:36,324
Reparamos sus máquinas,
movemos dinero.
471
00:18:36,658 --> 00:18:37,909
Todos ganan.
472
00:18:37,951 --> 00:18:39,160
-Gracias.
473
00:18:39,202 --> 00:18:40,995
Phil: Sin conocimientos
no hay riesgos.
474
00:18:41,037 --> 00:18:43,289
[música de acción]
475
00:18:43,331 --> 00:18:44,624
"Estacionamientos".
476
00:18:44,666 --> 00:18:46,209
Nadie sabe cuánto dinero entra.
477
00:18:46,793 --> 00:18:49,713
Básicamente,
son unas minas de oro.
478
00:18:50,547 --> 00:18:53,091
Harold tiene dos lotes.
Quiere estabilidad.
479
00:18:53,717 --> 00:18:57,095
Dale ganancias
y nunca hará preguntas.
480
00:18:57,137 --> 00:18:58,555
Harold:
Le agradezco, Sr. Banks.
481
00:18:59,055 --> 00:19:01,891
-Tres menos. Falta uno más.
482
00:19:03,309 --> 00:19:04,853
Phil: Mini Mart en Crenshaw.
483
00:19:05,729 --> 00:19:07,480
El dueño vendrá más tarde.
484
00:19:07,522 --> 00:19:09,566
[música de acción]
485
00:19:09,607 --> 00:19:11,234
[suspiro]
486
00:19:12,193 --> 00:19:13,611
Ayudo al vecindario.
487
00:19:13,653 --> 00:19:16,322
[música de acción]
488
00:19:18,867 --> 00:19:20,618
Leroy:
Harán servicio comunitario.
489
00:19:21,036 --> 00:19:23,747
Usen esto y asegúrense
de no llegar tarde.
490
00:19:24,247 --> 00:19:26,374
Y eso los incluye, Bash y Bash.
491
00:19:26,583 --> 00:19:27,751
Ya lárguense.
492
00:19:28,043 --> 00:19:30,378
-[suspiro]
-Tomen y no olviden peinarse.
493
00:19:30,420 --> 00:19:32,547
-[suspiro]
-Ya hasta nos puso apodos.
494
00:19:32,589 --> 00:19:33,715
-Sí, eso parece.
495
00:19:34,090 --> 00:19:35,258
[suspiro]
496
00:19:35,675 --> 00:19:37,427
-Aún no sé nada de Amira.
497
00:19:38,345 --> 00:19:39,637
-Eso está bien.
498
00:19:39,679 --> 00:19:41,181
-No me gusta
no saber lo que hará.
499
00:19:41,222 --> 00:19:43,600
Siento estrés.
-Te entiendo.
500
00:19:44,851 --> 00:19:46,102
Oh. ¿Qué?
501
00:19:46,561 --> 00:19:48,229
Oye, Gavin me respondió.
502
00:19:48,271 --> 00:19:49,564
"¿Qué tal, Fili? Vi tu mensaje.
503
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Estoy de fiesta en casa.
Ven y pronto".
504
00:19:51,608 --> 00:19:53,526
-[aspira]
-Sí, tengo que ir.
505
00:19:53,902 --> 00:19:56,404
-¿A una fiesta?
-Lo haré.
506
00:19:56,446 --> 00:19:58,323
-Por supuesto que no,
tú lo oíste.
507
00:19:58,365 --> 00:19:59,741
Debemos volver en unas horas.
508
00:19:59,783 --> 00:20:01,951
-Es USC.
Además, él puede ayudarme.
509
00:20:02,452 --> 00:20:05,080
-Oye, si quieres desperdiciar
tu vida, adelante.
510
00:20:05,288 --> 00:20:06,915
Pero no dejaré
que me lleves contigo.
511
00:20:06,956 --> 00:20:09,167
-Tienes Princeton, ¿sí?
Lo necesito.
512
00:20:10,210 --> 00:20:12,879
Yo volveré a tiempo,
mi Uber ya llegó.
513
00:20:12,921 --> 00:20:14,464
Suerte.
-Oye, Will. Ah...
514
00:20:15,799 --> 00:20:17,592
Me molesta mi mala suerte.
515
00:20:17,634 --> 00:20:18,843
[suspiro]
516
00:20:18,885 --> 00:20:20,720
Espérame. ¡Will!
517
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
ELECCIONES PROMISORIAS
518
00:20:24,099 --> 00:20:28,770
[música suave]
519
00:20:28,812 --> 00:20:31,106
-Le dije a Will que lo vería
aquí un poco más tarde.
520
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
-Todavía no regresa,
pero adelante.
521
00:20:33,233 --> 00:20:34,484
Estamos en la cocina.
522
00:20:34,901 --> 00:20:37,028
-¿Quiénes? ¡Oh!
523
00:20:37,904 --> 00:20:40,782
-Hola, Lisa.
Lisa: Hola, Jackie.
524
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
-Sí, solo pasó
para dar la noticia
525
00:20:42,742 --> 00:20:44,202
de que pudo entrar a Juilliard.
526
00:20:44,244 --> 00:20:46,079
-¡Oh! ¡Felicidades!
527
00:20:46,121 --> 00:20:47,455
-Y Lisa va a estar
528
00:20:47,497 --> 00:20:50,417
en el equipo de natación
de Howard a partir de ahora.
529
00:20:50,458 --> 00:20:52,335
-¡Oh! ¡Qué bien!
530
00:20:56,089 --> 00:20:57,340
-Bueno, ya basta.
531
00:20:58,341 --> 00:20:59,342
Siéntate.
532
00:21:01,344 --> 00:21:07,267
[música suave]
533
00:21:07,684 --> 00:21:09,310
Narrador: "Charlie's Vinyl".
534
00:21:09,561 --> 00:21:12,272
-¡Qué gran lugar
y qué perfecta ubicación!
535
00:21:13,523 --> 00:21:15,650
-Muchas gracias por ayudarme,
Srta. Gordon.
536
00:21:16,860 --> 00:21:18,987
Llevo tiempo intentando
montar un dispensario,
537
00:21:19,029 --> 00:21:21,156
pero cuando me negaron
la subvención,
538
00:21:21,197 --> 00:21:24,826
yo no sabía a quién recurrir.
-Mmm. Sí, muchas solicitudes,
539
00:21:24,868 --> 00:21:28,038
fondos insuficientes,
pero pronto lo voy a resolver.
540
00:21:29,122 --> 00:21:31,624
Antes de la legalización,
a las personas como nosotros
541
00:21:31,666 --> 00:21:34,002
las arrestaban
por hacer lo mismo que hoy,
542
00:21:34,044 --> 00:21:35,545
vuelve a la gente millonaria.
543
00:21:36,212 --> 00:21:37,464
-Lo sé.
544
00:21:37,505 --> 00:21:39,174
-Pero tú ya tienes
un buen negocio,
545
00:21:39,215 --> 00:21:41,134
una gran base de clientes.
546
00:21:41,843 --> 00:21:43,386
Ya tienes una ventaja enorme.
547
00:21:44,054 --> 00:21:46,139
-Se lo agradezco a mi tío
todos los días.
548
00:21:46,181 --> 00:21:48,016
-El capital es el problema.
549
00:21:48,058 --> 00:21:49,601
Después de las renovaciones,
550
00:21:49,642 --> 00:21:52,228
aún tienes que pagar
licencias, seguridad,
551
00:21:52,479 --> 00:21:55,106
inventario
y otros costos operativos.
552
00:21:55,148 --> 00:21:57,400
Necesitas unos 200 000.
553
00:21:58,568 --> 00:21:59,778
-¿Lo dice de verdad?
554
00:22:00,487 --> 00:22:01,821
Oiga, ¿y sin una beca?
555
00:22:02,572 --> 00:22:03,698
[risilla]
556
00:22:03,740 --> 00:22:06,493
Pero claro que no tengo
esa cantidad.
557
00:22:06,743 --> 00:22:08,286
-¿Qué hay de un inversor?
-[resuello]
558
00:22:08,536 --> 00:22:10,413
-¿Y quién va a querer
invertir en esto?
559
00:22:11,498 --> 00:22:14,834
Mire, yo vendo vinilos
y compro buena hierba.
560
00:22:14,876 --> 00:22:16,044
[voces indistintas]
561
00:22:16,086 --> 00:22:17,420
Clienta: Voy a pedir dos.
562
00:22:17,837 --> 00:22:19,005
-Yo lo resolveré.
563
00:22:19,381 --> 00:22:21,508
[música hiphop]
564
00:22:21,549 --> 00:22:23,468
-[campanilla de puerta]
-[cierra la puerta]
565
00:22:23,510 --> 00:22:26,888
[música hiphop]
566
00:22:26,930 --> 00:22:29,516
Will: Ahora... Okey.
567
00:22:29,557 --> 00:22:30,725
[voces indistintas]
568
00:22:30,767 --> 00:22:32,894
-Recuerda, hazlo muy rápido.
569
00:22:32,936 --> 00:22:36,523
Busca al sujeto, convéncelo
de ayudarte y nos vamos.
570
00:22:36,564 --> 00:22:39,901
-Calma, ¿sí? Tenemos tiempo.
No tenías que venir.
571
00:22:39,943 --> 00:22:41,820
-Nuestros futuros
están conectados.
572
00:22:41,861 --> 00:22:44,406
Si tú no llegas a tiempo,
eso me afecta.
573
00:22:44,447 --> 00:22:46,616
-¡Ya, Carlton!
-[suspiro]
574
00:22:47,409 --> 00:22:48,993
Carlton: ¿Y cómo es
Gavin físicamente?
575
00:22:49,452 --> 00:22:50,662
-Oye, ahí está.
576
00:22:50,704 --> 00:22:52,414
Chico: ...y tropezándose
como si pudiera pasar.
577
00:22:52,455 --> 00:22:53,748
-A veces hay que ser firmes.
578
00:22:53,790 --> 00:22:55,750
-Es verdad. Y lanzar golpes.
-[risa]
579
00:22:55,792 --> 00:22:57,085
Chico: Sí, bien dicho.
-¿Entienden?
580
00:22:57,127 --> 00:22:58,586
¿Cómo están todos? Buen día.
581
00:22:58,628 --> 00:23:00,797
Gavin, ¿cómo estás?
-Bien. ¿Quién, quién eres tú?
582
00:23:01,756 --> 00:23:03,466
-Ah... Will Smith.
583
00:23:03,883 --> 00:23:05,719
Eh, yo te envié un mensaje.
584
00:23:05,760 --> 00:23:07,470
Soy de Filadelfia.
-Sí.
585
00:23:08,138 --> 00:23:10,056
Qué bueno que viniste.
Will: Sí, claro.
586
00:23:10,098 --> 00:23:11,266
Muchas gracias.
587
00:23:11,307 --> 00:23:13,351
Jugamos baloncesto
juntos en Filadelfia.
588
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
-¿Ah, sí?
Will: Sí.
589
00:23:14,477 --> 00:23:16,104
-[risa]
-¿Dónde?
590
00:23:16,146 --> 00:23:18,732
-Bueno, en...
la Mansión Historia,
591
00:23:18,773 --> 00:23:20,358
ah, la Liga Sonny Hill.
592
00:23:20,400 --> 00:23:22,610
-Ah, es un verdadero nativo.
Will: Oh, sí, claro.
593
00:23:22,652 --> 00:23:23,945
-¿De Pat's o Geno's?
594
00:23:23,987 --> 00:23:25,572
-[risa]
-Pat's o Geno's.
595
00:23:25,613 --> 00:23:26,906
Gavin: Sí.
-Buena pregunta.
596
00:23:26,948 --> 00:23:29,701
No, yo prefiero La Tienda
de Papi en la calle 55.
597
00:23:29,743 --> 00:23:31,578
O la de Ishmal.
598
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
Cualquiera.
599
00:23:33,413 --> 00:23:34,956
-[risa]
-Sí, también me gustan.
600
00:23:34,998 --> 00:23:37,083
Oye, bienvenido a mi casa.
Que te diviertas.
601
00:23:37,125 --> 00:23:38,418
Will: Sí, muchas gracias.
602
00:23:38,460 --> 00:23:40,754
-Oye, aunque este momento
es algo muy especial,
603
00:23:40,795 --> 00:23:42,464
ah, ¿no hay algo que deberías
preguntarle ahora mismo?
604
00:23:42,505 --> 00:23:44,132
-Carlton, cálmate,
todo está bien.
605
00:23:44,174 --> 00:23:45,467
Relájate.
-Oye, sí, lo sé,
606
00:23:45,508 --> 00:23:46,468
pero hay un lugar
al que debemos volver pronto.
607
00:23:46,509 --> 00:23:47,427
-Sí.
Gavin: ¿Tu amigo tiene
608
00:23:47,469 --> 00:23:48,511
toque de queda?
609
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
-[resuello]
-No,
610
00:23:50,180 --> 00:23:52,057
solo tenemos que ir a un lugar.
611
00:23:52,098 --> 00:23:54,059
-Ah, ¿en dónde están
tus padres, eh?
612
00:23:54,100 --> 00:23:56,478
¡Hey, hey, hey, hey!
Alguien dejó al niño aquí.
613
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
[risas]
614
00:23:58,021 --> 00:23:59,481
Oye, Will, deja
a tu hermano en casa.
615
00:23:59,522 --> 00:24:02,317
-No, él es mi pequeño primo.
-[risa]
616
00:24:02,359 --> 00:24:03,818
-Will, soy mayor que tú.
617
00:24:03,860 --> 00:24:06,446
-¿No deberías irte a dormir ya?
-[risas]
618
00:24:06,863 --> 00:24:08,323
-Ay, por favor.
619
00:24:08,365 --> 00:24:11,576
-Ah... No, tomará una siesta
en el auto cuando volvamos.
620
00:24:11,618 --> 00:24:13,411
-[risas]
Gavin: Qué gracioso eres.
621
00:24:13,453 --> 00:24:14,704
[risas]
622
00:24:14,746 --> 00:24:16,998
-Gavin, intento
relacionarme con alguien, ¿sí?
623
00:24:17,040 --> 00:24:19,334
¿Crees que puedas
presentarme al entrenador?
624
00:24:19,376 --> 00:24:21,586
-¿Cómo? ¿Pensaste
que todo sería así de fácil?
625
00:24:21,961 --> 00:24:24,839
Oye, lo que quiero saber,
lo que todos queremos saber
626
00:24:24,881 --> 00:24:27,425
es cuánto puedes
soportar, adelante.
627
00:24:27,634 --> 00:24:28,468
[risa]
628
00:24:28,510 --> 00:24:29,344
-Mira esto.
-Chico 1: Bien.
629
00:24:29,386 --> 00:24:30,261
Chico 2: Vamos a ver
630
00:24:30,303 --> 00:24:31,179
si se lo merece.
-Oye, muévete.
631
00:24:31,513 --> 00:24:32,639
¡Dame espacio!
632
00:24:32,972 --> 00:24:34,349
Gavin: Juega. Tú puedes.
633
00:24:34,391 --> 00:24:35,809
-[gritos]
-¡Eso!
634
00:24:35,850 --> 00:24:38,269
[música suave]
635
00:24:38,561 --> 00:24:40,689
-No tengo problemas con Lisa.
Lisa: Ni yo.
636
00:24:41,064 --> 00:24:42,941
Ya lo dejamos todo atrás.
637
00:24:43,733 --> 00:24:46,861
-Bien, porque ambas
tienen muchas cosas en común.
638
00:24:48,071 --> 00:24:50,448
Son talentosas, ambiciosas,
639
00:24:51,032 --> 00:24:54,160
y las dos se enfrentan a un
mundo sin tener a sus mamás.
640
00:24:54,994 --> 00:24:56,204
Es una gran carga,
641
00:24:56,913 --> 00:24:59,082
y, si la comparten,
se puede aligerar.
642
00:25:00,333 --> 00:25:02,043
La hermandad es muy poderosa.
643
00:25:02,919 --> 00:25:05,213
No se priven de tener
una amiga que entienda
644
00:25:05,588 --> 00:25:10,093
por lo que pasan de una manera
en que nadie más lo hace.
645
00:25:15,432 --> 00:25:16,975
[suspiro]
646
00:25:17,017 --> 00:25:18,893
[pasos alejándose]
647
00:25:18,935 --> 00:25:20,937
[trino de aves]
648
00:25:23,940 --> 00:25:25,025
[aspira]
649
00:25:25,066 --> 00:25:27,569
-No sabía que tu mamá
había muerto.
650
00:25:27,610 --> 00:25:30,530
-Está viva, pero se fue.
651
00:25:33,366 --> 00:25:34,701
Tiene años que no la veo.
652
00:25:35,076 --> 00:25:36,119
¿Qué...
653
00:25:38,079 --> 00:25:39,289
me dices de ti?
654
00:25:40,040 --> 00:25:43,126
-Ah... La mía
murió hace dos años.
655
00:25:44,627 --> 00:25:45,754
De lupus.
656
00:25:47,922 --> 00:25:48,965
-Lo siento.
657
00:25:50,425 --> 00:25:51,718
Seguro fue muy duro.
658
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
[resuello]
659
00:25:56,222 --> 00:25:57,432
-¿Juilliard?
660
00:25:58,308 --> 00:26:01,770
Felicidades.
Es algo sumamente increíble.
661
00:26:01,811 --> 00:26:02,812
[risa]
662
00:26:03,104 --> 00:26:04,189
-Sí, gracias.
663
00:26:05,148 --> 00:26:07,650
También lo es ser becada
para nadar en Howard.
664
00:26:07,901 --> 00:26:09,527
En serio.
-[risas]
665
00:26:09,569 --> 00:26:11,613
-Por un tiempo pensé
que no iba a funcionar
666
00:26:11,654 --> 00:26:13,907
con los sacrificios y...
-Largas horas.
667
00:26:13,948 --> 00:26:15,742
-...las lesiones.
-Cancelar planes.
668
00:26:15,784 --> 00:26:17,452
-Por practicar.
-Por practicar.
669
00:26:17,494 --> 00:26:18,453
-Sí.
670
00:26:18,495 --> 00:26:19,579
-[suspiro]
-[vibración de celular]
671
00:26:20,830 --> 00:26:21,915
NO IRÉ A CASA, LO SIENTO
EN LA FIESTA CONOCIENDO A GAVIN
672
00:26:21,956 --> 00:26:23,208
-Ay. Will no va a venir.
673
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
Va a ir a una reunión
de atletas de la USC
674
00:26:26,002 --> 00:26:27,170
con Gavin White.
675
00:26:27,587 --> 00:26:29,381
-Ah, sí, supe de esa fiesta.
676
00:26:29,631 --> 00:26:31,424
Mi amigo Zavi corre en la USC.
677
00:26:31,675 --> 00:26:32,801
Entrenó en Zenith.
678
00:26:32,842 --> 00:26:36,888
[música suave]
679
00:26:37,847 --> 00:26:40,183
Phil: Tu negocio es un pilar
en este vecindario,
680
00:26:40,517 --> 00:26:42,060
pero estás presionado, ¿no?
681
00:26:42,936 --> 00:26:47,524
Altos gastos por todo.
Es un milagro cubrirlos.
682
00:26:48,108 --> 00:26:50,026
-Así es, cada mes. Sí.
Phil: Sí.
683
00:26:50,276 --> 00:26:52,862
Bueno, con Legacy Heights
ayudaremos.
684
00:26:53,363 --> 00:26:56,199
Nuevo inventario, anuncios,
atraer más clientes.
685
00:26:57,283 --> 00:26:58,451
Geoffrey: Todo está ahí.
686
00:26:58,493 --> 00:27:02,914
[motores de herramientas]
687
00:27:03,540 --> 00:27:06,209
Robert: Eso suena muy bien.
Me vendría bien la ayuda.
688
00:27:07,002 --> 00:27:11,006
-Tu tienda mejora,
todos comen y no hay riesgo.
689
00:27:11,047 --> 00:27:12,173
Todos ganamos.
690
00:27:13,800 --> 00:27:15,051
Geoffrey: Tome.
691
00:27:19,973 --> 00:27:23,518
[revisa papeles de contrato]
692
00:27:23,560 --> 00:27:27,814
[traqueteo de herramientas]
693
00:27:32,027 --> 00:27:33,361
[resuello]
694
00:27:34,070 --> 00:27:35,530
-Esto no es para mí.
695
00:27:36,823 --> 00:27:39,534
-¿Que no es para ti? ¿Por qué?
696
00:27:39,576 --> 00:27:42,620
-Dice que voy a ser
solo copropietario
697
00:27:42,662 --> 00:27:43,955
de un negocio que empecé.
698
00:27:43,997 --> 00:27:49,252
[música tensa]
699
00:27:49,586 --> 00:27:50,712
[risa]
700
00:27:50,754 --> 00:27:52,005
Mi respuesta es no.
701
00:27:52,047 --> 00:27:54,215
[música tensa]
702
00:27:54,257 --> 00:27:56,509
-[resuello]
-De acuerdo.
703
00:27:56,551 --> 00:27:57,844
Es tu decisión.
704
00:27:58,928 --> 00:28:00,555
Si cambias de opinión,
llámanos.
705
00:28:00,597 --> 00:28:05,226
[música tensa]
706
00:28:05,268 --> 00:28:07,896
-[Robert cierra la puerta]
-[suspiro]
707
00:28:07,937 --> 00:28:09,147
[música tensa]
708
00:28:09,189 --> 00:28:14,069
[pitidos de maquinaria]
709
00:28:16,946 --> 00:28:19,282
Hay que emplear la búsqueda
a un par de cuadras más.
710
00:28:20,283 --> 00:28:23,578
-Cuanto más lejos, menos
confiable parece tu inversión.
711
00:28:25,413 --> 00:28:28,541
Con solo tres negocios,
el plan funciona.
712
00:28:28,583 --> 00:28:29,709
Phil: Pero más lento.
713
00:28:29,751 --> 00:28:31,628
Quiero que esto
se haga rápidamente.
714
00:28:33,630 --> 00:28:37,008
-O... dejas que lo haga
a mi manera.
715
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
Si debo convencer a alguien,
lo hago y ya.
716
00:28:42,972 --> 00:28:46,476
-No, Geoffrey. No lo harás.
717
00:28:47,602 --> 00:28:50,105
-Phil, es un medio para un fin.
718
00:28:50,146 --> 00:28:51,564
No tienes que estar ahí.
719
00:28:51,606 --> 00:28:58,613
[música de suspenso]
720
00:29:06,996 --> 00:29:09,457
-¡Oye! ¡Carlton!
721
00:29:09,874 --> 00:29:12,252
Por favor, cálmate. Escucha.
722
00:29:12,836 --> 00:29:16,047
No quería molestarte,
solamente... era broma.
723
00:29:16,297 --> 00:29:19,134
-¿"Tomará una siesta
en el auto cuando volvamos"
724
00:29:19,175 --> 00:29:21,136
y dices que no lo dijiste
para molestar?
725
00:29:21,177 --> 00:29:22,887
-Era una broma, ¿sí?
726
00:29:22,929 --> 00:29:25,473
Yo solo estoy buscando
conectar.
727
00:29:25,515 --> 00:29:30,103
-[voces indistintas]
-[música alegre]
728
00:29:30,145 --> 00:29:31,479
Lo tengo.
729
00:29:31,521 --> 00:29:32,772
[disparos en videojuego]
730
00:29:32,814 --> 00:29:33,982
Oye, Gavin.
731
00:29:34,816 --> 00:29:36,109
¿Qué tal un duelo?
732
00:29:36,151 --> 00:29:37,819
-Todos: ¡Uh!
-¿O dudas de tus habilidades?
733
00:29:37,861 --> 00:29:38,945
Gavin: Lárgate.
734
00:29:38,987 --> 00:29:40,363
[disparos en videojuego]
735
00:29:40,780 --> 00:29:42,615
-[gritos]
-[risas]
736
00:29:42,657 --> 00:29:43,992
Will: Vaya. ¿Qué me dices?
737
00:29:44,034 --> 00:29:46,494
Si gano, me ayudas, ¿te parece?
738
00:29:47,495 --> 00:29:52,083
-Y si yo gano, te vas a largar
como si no existieras.
739
00:29:52,125 --> 00:29:53,293
Ah...
740
00:29:53,335 --> 00:29:54,919
[voces indistintas]
741
00:29:54,961 --> 00:29:56,129
-[risas]
-[gritos]
742
00:29:56,171 --> 00:29:58,214
Chico: ¡Excelente! ¡Guau!
743
00:29:58,548 --> 00:30:00,300
Gavin: ¡Vamos! Vamos.
Chico: Te lo dije.
744
00:30:00,342 --> 00:30:02,802
Por eso eres el mejor, hermano.
-¡Hagámoslo!
745
00:30:02,844 --> 00:30:04,179
Chico: ¡Uh!
-[risas]
746
00:30:04,220 --> 00:30:05,388
-Adelante.
Chico: Sí.
747
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
-¡Ah!
748
00:30:07,724 --> 00:30:09,684
-[música alegre]
-[gritos]
749
00:30:09,726 --> 00:30:11,436
[risas]
750
00:30:11,478 --> 00:30:12,812
[voces indistintas]
751
00:30:12,854 --> 00:30:15,106
¡Ah!
752
00:30:15,148 --> 00:30:16,691
-[jadeo]
Todos: ¡Sí!
753
00:30:16,733 --> 00:30:18,485
[gritos]
754
00:30:18,526 --> 00:30:19,694
Chico: ¡Sí!
-¡Sí!
755
00:30:19,736 --> 00:30:21,863
Chico: ¡Ándale!
-¿Ahora me ves?
756
00:30:21,905 --> 00:30:22,989
Ahora no.
757
00:30:23,031 --> 00:30:24,366
[gritos]
Tú vas.
758
00:30:24,407 --> 00:30:25,742
Chico: Increíble.
-¡Uh!
759
00:30:26,159 --> 00:30:27,327
Chico: ¡Bien, sí!
760
00:30:27,369 --> 00:30:28,703
Todos: ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh!
761
00:30:28,745 --> 00:30:30,038
-[gritos]
Chico: ¡Bien, Gavin!
762
00:30:30,080 --> 00:30:31,539
[risas]
763
00:30:31,581 --> 00:30:35,669
-[gritos]
-[voces indistintas]
764
00:30:35,710 --> 00:30:37,045
Gavin: Bueno, ¿qué tal así?
765
00:30:37,087 --> 00:30:39,547
[música alegre]
766
00:30:39,589 --> 00:30:40,590
Miren.
767
00:30:42,592 --> 00:30:45,887
[risas]
768
00:30:45,929 --> 00:30:49,557
[voces indistintas]
769
00:30:49,599 --> 00:30:50,725
Entra.
770
00:30:50,767 --> 00:30:52,519
[gritos]
771
00:30:52,560 --> 00:30:53,728
Chica: ¡Eso!
772
00:30:53,770 --> 00:30:56,898
-[gritos]
-[voces indistintas]
773
00:30:56,940 --> 00:30:59,150
-Muy bien,
ya cálmense, no griten.
774
00:30:59,401 --> 00:31:00,527
¡Oigan!
775
00:31:00,568 --> 00:31:02,070
[risas]
776
00:31:02,112 --> 00:31:03,238
Chico: Sí.
777
00:31:03,279 --> 00:31:05,615
-Mmm. Son buenas.
778
00:31:06,783 --> 00:31:07,659
[aspira]
779
00:31:07,701 --> 00:31:08,702
Miren.
780
00:31:09,953 --> 00:31:11,037
[aclara garganta]
781
00:31:11,079 --> 00:31:13,748
[voces indistintas]
782
00:31:16,376 --> 00:31:18,461
Todos: ¡Oh!
-[risas]
783
00:31:19,212 --> 00:31:20,630
Gavin: ¿Viste? ¿Te gustó?
784
00:31:21,131 --> 00:31:23,383
Sí, a mí también.
-[risa]
785
00:31:24,467 --> 00:31:27,053
Soy el rey. Lo saben, ¿cierto?
Chico: Muy cierto.
786
00:31:27,429 --> 00:31:29,848
-Oye, lo lamento.
Chico: Buen intento, amigo.
787
00:31:29,889 --> 00:31:31,433
-Si quieres, puedes quedarte.
788
00:31:31,808 --> 00:31:34,436
[risa]
789
00:31:34,477 --> 00:31:38,273
Carlton: Corre tiempo.
-Lo sé, lo sé. ¿Quieres irte?
790
00:31:38,314 --> 00:31:41,026
-Ah, claro, así es,
pero voltea, Will.
791
00:31:41,067 --> 00:31:42,444
[risa]
792
00:31:42,485 --> 00:31:44,112
-[suspiro]
-Oh. Ahí están.
793
00:31:44,154 --> 00:31:45,447
Will: Maldita sea.
794
00:31:45,488 --> 00:31:47,157
[música tensa]
795
00:31:53,371 --> 00:31:54,581
[risas]
796
00:31:54,622 --> 00:31:57,167
-¡Oh!
-[risas]
797
00:31:57,208 --> 00:31:58,501
Lisa: No puede ser
que lo hiciera.
798
00:31:58,543 --> 00:32:01,254
Will: Oh, guau.
Esto es inesperado.
799
00:32:01,671 --> 00:32:05,425
Díganme,
¿cómo es que esto pudo pasar?
800
00:32:05,967 --> 00:32:09,471
-Ay. Tu tía Viv fue muy directa
hoy y dijo unas verdades duras.
801
00:32:09,512 --> 00:32:11,139
Will: Ah...
-Sí. Es verdad.
802
00:32:11,181 --> 00:32:12,682
-Así es mi tía.
-Sí.
803
00:32:12,724 --> 00:32:16,102
-Siempre... arregla cosas.
-[risas]
804
00:32:16,144 --> 00:32:18,104
-Y por eso le dije
a Amira que viniéramos,
805
00:32:18,146 --> 00:32:20,023
porque no hay razón para
que no podamos salir juntos.
806
00:32:20,065 --> 00:32:21,483
-Claro, claro. Así es. Sí.
-Así es.
807
00:32:21,524 --> 00:32:23,693
-Esta noche estamos celebrando.
808
00:32:23,735 --> 00:32:24,903
-Cuéntale todo.
809
00:32:25,320 --> 00:32:28,198
-Conseguí entrar al programa
de baile de Juilliard.
810
00:32:28,239 --> 00:32:29,616
-¡Guau!
Lisa: Genial.
811
00:32:29,824 --> 00:32:31,326
-¡Felicidades!
-Jackie: Gracias.
812
00:32:31,368 --> 00:32:32,911
-[risas]
Will: Vaya.
813
00:32:33,161 --> 00:32:34,829
Atleta: Jackie, oye, ven aquí.
814
00:32:35,580 --> 00:32:36,998
-Ah, perdón, vuelvo enseguida.
815
00:32:37,040 --> 00:32:38,333
[aclara garganta]
816
00:32:40,168 --> 00:32:42,337
-No sé si me siento cómodo
con que te veas tan bien hoy.
817
00:32:42,379 --> 00:32:43,546
-¡Will!
-[risa]
818
00:32:43,588 --> 00:32:45,924
-O que huelas
tan delicioso. ¡Mmm!
819
00:32:46,341 --> 00:32:48,385
¿Buscamos una habitación o qué?
820
00:32:48,426 --> 00:32:50,887
No, debes enfocarte.
¿Cómo vas con Gavin?
821
00:32:50,929 --> 00:32:52,555
-[suspiro]
-Nada bien,
822
00:32:52,597 --> 00:32:54,808
solo continúa ignorándome.
823
00:32:54,849 --> 00:32:56,309
-Sí, justo así.
824
00:32:56,351 --> 00:32:59,646
-Bueno, mira, sabes
que estoy aquí si me necesitas.
825
00:32:59,688 --> 00:33:01,064
No te preocupes.
¿Quieres ayuda?
826
00:33:01,106 --> 00:33:03,566
-No, no, descuida,
mereces celebrar con Jackie.
827
00:33:03,608 --> 00:33:05,193
Lisa: Muy bien.
-Sí, diviértanse.
828
00:33:05,235 --> 00:33:06,361
Lisa: Claro.
829
00:33:06,778 --> 00:33:08,571
-Suerte. Te ves bien.
-[risa]
830
00:33:08,613 --> 00:33:09,698
[voces indistintas]
831
00:33:09,739 --> 00:33:10,907
-Sí, estaba...
832
00:33:10,949 --> 00:33:12,867
-Hola. Estuve muy nervioso
toda la noche
833
00:33:12,909 --> 00:33:14,786
pensando cómo iba
a suceder todo esto.
834
00:33:15,370 --> 00:33:17,080
-Bien.
835
00:33:17,122 --> 00:33:18,331
-Está bien, bien.
836
00:33:18,373 --> 00:33:19,749
Ah, voy a hablar
con la Sra. Bassin,
837
00:33:19,791 --> 00:33:22,877
diré que fue mi culpa.
-Basta, tú no lo vas a hacer.
838
00:33:23,378 --> 00:33:26,214
-¿Qué? Yo creí que eso
deseabas que hiciera.
839
00:33:26,256 --> 00:33:28,049
-[suspiro]
-Carlton, escúchame.
840
00:33:28,091 --> 00:33:31,302
Sí, me molesté
de que robaras mi historia.
841
00:33:32,095 --> 00:33:34,889
Pero lo que no me molesta
es que tengas lo que quieres.
842
00:33:35,306 --> 00:33:36,433
Princeton.
843
00:33:37,475 --> 00:33:39,227
-Sí, pero me siento terrible
844
00:33:39,269 --> 00:33:40,812
por la forma
en que lo conseguí.
845
00:33:41,980 --> 00:33:44,524
-Oye, entiendo la presión
a la que te sometes.
846
00:33:44,899 --> 00:33:47,819
Tú quisiste decirme
en el baile y yo te ignoré.
847
00:33:48,069 --> 00:33:50,613
Lo sé.
-Fue la peor noche de mi vida.
848
00:33:51,656 --> 00:33:55,618
Amira: Sí, Lisa ya me dijo
todo sobre el arresto.
849
00:33:55,660 --> 00:33:56,703
[suspiro]
850
00:33:56,745 --> 00:33:58,038
Elecciones Promisorias.
851
00:33:58,329 --> 00:34:00,498
-Ay, no puede cerrar la boca.
852
00:34:02,167 --> 00:34:05,337
-Lamento que te creas
poca cosa sin mi historia.
853
00:34:06,421 --> 00:34:10,675
Te has esforzado tanto.
Por eso entraste a Princeton.
854
00:34:12,594 --> 00:34:14,304
No voy a permitir
que arruines tu futuro
855
00:34:14,346 --> 00:34:15,930
porque dijiste una mentira.
856
00:34:16,639 --> 00:34:18,141
Todos lo hacen alguna vez.
857
00:34:19,017 --> 00:34:22,771
¿Sí te acuerdas de que tengo
una hermana muerta
858
00:34:22,812 --> 00:34:26,274
y se lo conté a tu familia
sin ningún tipo de tacto?
859
00:34:26,316 --> 00:34:28,109
-Sí, sí. Ah...
860
00:34:28,693 --> 00:34:30,695
¿Ya estamos a mano?
-Oh, no, ni hablar.
861
00:34:31,029 --> 00:34:32,530
Aún me debes compensar.
862
00:34:33,698 --> 00:34:35,658
-¿Pero compensarte cómo?
863
00:34:35,700 --> 00:34:39,245
[voces indistintas]
864
00:34:39,287 --> 00:34:41,790
No, no, todo menos eso.
865
00:34:42,165 --> 00:34:44,167
Amira: Oh. Sí, eso.
866
00:34:44,209 --> 00:34:45,460
Tú me lo debes.
867
00:34:46,294 --> 00:34:48,630
Prepárate, eso quiero. ¡Suerte!
-[risa]
868
00:34:49,214 --> 00:34:50,507
[cierra la puerta]
869
00:34:50,548 --> 00:34:51,883
[suspiro]
870
00:34:53,218 --> 00:34:55,679
[golpes]
871
00:34:56,513 --> 00:34:58,223
-Encontré
nuestro quinto negocio.
872
00:34:59,057 --> 00:35:00,350
Sí, te llamo luego.
873
00:35:01,559 --> 00:35:02,560
-¡Sr. Banks!
874
00:35:03,061 --> 00:35:05,480
-Hola, estaba por aquí.
875
00:35:05,897 --> 00:35:08,692
-¿Ah, sí?
¿Por algo de Legacy Heights?
876
00:35:08,733 --> 00:35:10,735
-[risa]
-Sí, algo así.
877
00:35:12,821 --> 00:35:15,740
Escuché que las cosas
en el dispensario van bien.
878
00:35:16,991 --> 00:35:18,952
¿Cierto?
879
00:35:18,993 --> 00:35:20,745
-Sí, eso parece.
Phil: ¿Sí?
880
00:35:21,371 --> 00:35:22,789
Me llamó Pamela Gordon.
881
00:35:23,498 --> 00:35:24,916
¿Te hace falta un inversor?
882
00:35:26,418 --> 00:35:27,669
Yo lo puedo ser.
883
00:35:27,711 --> 00:35:30,171
[música suave]
884
00:35:30,213 --> 00:35:31,339
[risa]
885
00:35:31,923 --> 00:35:34,634
-Sí, sí, Sr. Banks.
Sí, claro que sí.
886
00:35:34,676 --> 00:35:36,136
-De acuerdo, muy bien.
887
00:35:36,761 --> 00:35:38,596
Este es el contrato,
te explicaré.
888
00:35:39,014 --> 00:35:40,181
Es muy sencillo.
889
00:35:40,223 --> 00:35:42,684
[música hiphop]
890
00:35:42,726 --> 00:35:44,477
-Claro, lo sé.
-¿Pero de verdad?
891
00:35:44,519 --> 00:35:47,731
-Amira, por favor,
Will y yo debemos irnos.
892
00:35:47,772 --> 00:35:50,400
Literalmente, haría
cualquier cosa, menos esto.
893
00:35:50,442 --> 00:35:53,361
-No, yo quiero tener
lo que pedí, Carlton.
894
00:35:53,778 --> 00:35:56,573
Es un trato.
Vamos, hazlo, quiero verlo.
895
00:35:56,614 --> 00:35:57,657
[risa]
896
00:35:57,699 --> 00:35:58,908
Yo creo en ti.
897
00:35:58,950 --> 00:36:00,243
[risa]
898
00:36:00,285 --> 00:36:01,494
¡Tú puedes!
-¿Qué?
899
00:36:01,536 --> 00:36:02,579
[risa]
900
00:36:02,620 --> 00:36:03,913
¿De qué hablas?
901
00:36:03,955 --> 00:36:05,165
Carlton: ¡Todos apártense!
902
00:36:05,206 --> 00:36:06,541
¡Ya, rápido!
903
00:36:06,583 --> 00:36:08,752
-[voces indistintas]
-[música alegre]
904
00:36:08,793 --> 00:36:10,045
Amira: Miren esto.
905
00:36:10,587 --> 00:36:11,921
Chico: Qué ridículo.
906
00:36:11,963 --> 00:36:18,553
[música alegre]
907
00:36:18,595 --> 00:36:21,097
-[risas]
-[voces indistintas]
908
00:36:21,139 --> 00:36:22,599
-¿Por qué está haciendo esto?
909
00:36:22,640 --> 00:36:24,851
Amira: Es mi venganza.
910
00:36:24,893 --> 00:36:26,603
-Oye, qué gracioso
es tu primo, Will.
911
00:36:26,644 --> 00:36:28,021
[risa]
912
00:36:28,063 --> 00:36:29,731
-[música alegre]
-[risas]
913
00:36:29,773 --> 00:36:31,274
Oigan, ¿quién es este loco?
914
00:36:31,316 --> 00:36:35,028
-[voces indistintas]
-[risas]
915
00:36:35,070 --> 00:36:39,783
[música alegre]
916
00:36:39,824 --> 00:36:42,535
-¿Qué haces, eh?
-Es por Amira. Apóyame, ¿sí?
917
00:36:42,577 --> 00:36:43,953
[música alegre]
918
00:36:43,995 --> 00:36:46,456
Chica: ¿Qué está haciendo Will?
-[voces indistintas]
919
00:36:46,498 --> 00:36:48,416
Amira: Ahora la coreografía.
920
00:36:48,458 --> 00:36:52,045
-[risas]
-[aplausos]
921
00:36:52,087 --> 00:36:56,633
[voces indistintas]
922
00:36:56,675 --> 00:36:58,635
-Will, es perfecto.
923
00:36:58,677 --> 00:37:02,472
[voces indistintas]
924
00:37:02,514 --> 00:37:04,974
-[risas]
-[gritos]
925
00:37:05,016 --> 00:37:06,309
-¡Caliente!
926
00:37:06,351 --> 00:37:10,814
-[gritos]
-[voces indistintas]
927
00:37:10,855 --> 00:37:13,274
[música alegre]
928
00:37:13,316 --> 00:37:14,484
-¡Increíble!
929
00:37:14,526 --> 00:37:16,778
[voces indistintas]
930
00:37:16,820 --> 00:37:19,823
-¿Qué les dije? Sabía
que lo harían a la perfección.
931
00:37:19,864 --> 00:37:21,950
Sabía que Carlton sería capaz.
932
00:37:21,991 --> 00:37:24,160
-Ajá.
Amira: Buen trabajo Carlton.
933
00:37:24,202 --> 00:37:25,245
-¡Sí!
934
00:37:25,286 --> 00:37:26,746
[risas]
935
00:37:27,122 --> 00:37:28,707
Narrador: "Charlie's Vinyl".
936
00:37:29,124 --> 00:37:31,251
[golpea la puerta]
937
00:37:31,292 --> 00:37:32,877
ABIERTO
938
00:37:35,463 --> 00:37:37,465
-Buenas noches.
939
00:37:37,507 --> 00:37:39,801
Oiga, se ve bien.
Pamela: Gracias.
940
00:37:39,843 --> 00:37:42,804
Voy a una recaudación
de fondos,
941
00:37:42,846 --> 00:37:44,014
pero Phil me contó todo
942
00:37:44,055 --> 00:37:46,808
y quise pasar a decirte
que te felicito.
943
00:37:46,850 --> 00:37:47,976
-Ah. Gracias.
944
00:37:48,226 --> 00:37:50,145
Eh, yo le agradezco
que haya hablado
945
00:37:50,186 --> 00:37:51,438
con el Sr. Banks, en serio.
946
00:37:52,063 --> 00:37:54,441
-¿Qué puedo decir?
Me daría gusto verte triunfar.
947
00:37:54,482 --> 00:37:55,650
[risa]
948
00:37:56,860 --> 00:38:00,905
Quiero hablar de otra cosa,
si no hay problema.
949
00:38:02,407 --> 00:38:03,533
-No, para nada.
950
00:38:03,575 --> 00:38:09,914
[música suave]
951
00:38:11,499 --> 00:38:12,792
[beso]
952
00:38:12,834 --> 00:38:15,545
Está bien, ya somos adultos.
953
00:38:16,504 --> 00:38:18,298
¿O no te gustan las mayores?
954
00:38:18,340 --> 00:38:20,383
-No, no es eso.
955
00:38:20,425 --> 00:38:22,385
Eh, me gustan mayores.
-[risa]
956
00:38:22,427 --> 00:38:23,553
Pamela: Muy bien.
-[risa]
957
00:38:25,180 --> 00:38:27,182
-¿No es amiga de la Sra. Banks?
958
00:38:27,682 --> 00:38:29,684
-¿Y ahora mismo
qué importa eso?
959
00:38:32,437 --> 00:38:33,563
Calma.
960
00:38:33,605 --> 00:38:36,900
[música suave]
961
00:38:36,941 --> 00:38:42,906
[besos]
962
00:38:44,949 --> 00:38:47,410
[música hiphop]
963
00:38:47,452 --> 00:38:48,536
[voces indistintas]
964
00:38:48,578 --> 00:38:50,163
-Will. Oye, hay que irnos.
Ahora.
965
00:38:50,205 --> 00:38:51,664
-No sé por dónde
viene el Uber.
966
00:38:51,706 --> 00:38:53,708
-Vámonos. Síganme rápido.
-¡Conduciendo!
967
00:38:53,750 --> 00:38:54,876
Lisa: Le avisaré a Amira.
968
00:38:54,918 --> 00:38:56,419
-Oye, ahora haz un derrape.
Sí, vamos.
969
00:38:56,461 --> 00:38:57,879
-[risa]
-¿Están preparados?
970
00:38:57,921 --> 00:39:00,173
Bien, a las chicas malas
no nos importa.
971
00:39:00,215 --> 00:39:01,424
-[gritos]
-[chirridos de neumáticos]
972
00:39:01,466 --> 00:39:03,093
-¡Esa es mi chica, sí!
973
00:39:03,468 --> 00:39:05,762
-Detesto que ya sean
tan buenas amigas.
974
00:39:05,804 --> 00:39:07,514
-¿Sí? Yo creo que es genial.
Will: Cállate.
975
00:39:07,555 --> 00:39:09,683
[música de acción]
976
00:39:09,724 --> 00:39:10,892
Lisa: ¡Corran!
-[portazo]
977
00:39:11,559 --> 00:39:13,436
-[portazo]
-¡Will! ¡Corre!
978
00:39:13,478 --> 00:39:16,272
¡Oh, qué alivio!
Oh, oh. Ahí está.
979
00:39:16,314 --> 00:39:17,899
[jadeos]
980
00:39:17,941 --> 00:39:19,192
¡Uh!
Will: ¡Hey!
981
00:39:19,234 --> 00:39:20,276
Carlton: ¡No, no, no, no!
¿Qué hace?
982
00:39:20,318 --> 00:39:21,611
Will: ¡No, no, no!
983
00:39:21,653 --> 00:39:23,446
-¡Pero sí llegamos a tiempo!
984
00:39:23,488 --> 00:39:26,116
Leroy: Era a sus asientos,
no a la puerta principal.
985
00:39:26,157 --> 00:39:27,575
-¡Ah!
-¡Maldición!
986
00:39:27,617 --> 00:39:33,415
[jadeos]
987
00:39:35,583 --> 00:39:38,044
[tránsito]
988
00:39:38,086 --> 00:39:43,341
[suspiros]
989
00:39:43,383 --> 00:39:48,096
-Oye, siento haber dejado
que todos se burlaran de ti.
990
00:39:49,889 --> 00:39:51,599
-[suspiro]
-Está bien.
991
00:39:53,768 --> 00:39:55,186
[resuello]
992
00:39:55,228 --> 00:39:57,772
La presión de la universidad
hace que hagamos locuras.
993
00:39:58,940 --> 00:40:02,527
[suspiros]
994
00:40:02,569 --> 00:40:04,404
Aunque creo que lo compensaste.
995
00:40:05,530 --> 00:40:07,282
Gracias por bailar conmigo.
996
00:40:08,616 --> 00:40:10,452
-Sí, habrías hecho lo mismo.
997
00:40:11,453 --> 00:40:13,663
-Ay, no estoy seguro de eso.
998
00:40:13,705 --> 00:40:17,459
[risas]
999
00:40:18,251 --> 00:40:19,586
[suspiros]
1000
00:40:19,627 --> 00:40:24,549
-Oye, si uno gana, triunfamos.
1001
00:40:24,591 --> 00:40:28,595
ELECCIONES PROMISORIAS
1002
00:40:32,140 --> 00:40:33,475
-Debo aprobar esto.
1003
00:40:35,393 --> 00:40:37,812
O todo se va a perder.
1004
00:40:43,818 --> 00:40:45,320
-No debí ir a la fiesta.
1005
00:40:47,989 --> 00:40:49,991
Entrar en la USC es difícil.
1006
00:40:51,576 --> 00:40:53,078
Pero verte entrar en Princeton
1007
00:40:53,119 --> 00:40:54,537
cuando decían
que no se podía...
1008
00:40:54,579 --> 00:40:55,830
[suspiro]
1009
00:40:57,165 --> 00:40:58,333
...me dio esperanza.
1010
00:40:59,459 --> 00:41:00,919
-[suspiro]
-Oye,
1011
00:41:03,963 --> 00:41:05,924
vas a estar
en el lugar indicado.
1012
00:41:08,510 --> 00:41:09,761
[resuello]
1013
00:41:10,679 --> 00:41:12,138
-Sí, pero ¿dónde es?
1014
00:41:15,850 --> 00:41:17,018
[suspiro]
1015
00:41:18,353 --> 00:41:22,482
[música suave]
1016
00:41:22,524 --> 00:41:25,026
[risas]
1017
00:41:26,111 --> 00:41:27,696
-[aspira]
-Jackie, dime,
1018
00:41:31,324 --> 00:41:33,159
¿tu mamá sabe
que entraste a Juilliard?
1019
00:41:33,201 --> 00:41:34,369
[risa]
1020
00:41:34,828 --> 00:41:36,871
-Por favor,
ni sabía que lo intentaría.
1021
00:41:39,374 --> 00:41:40,875
Nunca creyó que pudiera.
1022
00:41:44,546 --> 00:41:47,298
-¿Por eso insististe?
¿Para mostrarle?
1023
00:41:49,384 --> 00:41:50,635
[suspiro]
1024
00:41:50,677 --> 00:41:54,889
[música suave]
1025
00:41:56,182 --> 00:42:00,895
Daría lo que fuera...
por decírselo a la mía.
1026
00:42:03,064 --> 00:42:04,357
[suspiro]
1027
00:42:05,817 --> 00:42:07,193
Aún estás a tiempo.
1028
00:42:07,235 --> 00:42:13,533
[música suave]
1029
00:42:13,575 --> 00:42:14,868
[abren la puerta]
1030
00:42:18,496 --> 00:42:21,458
-Bash y Bash,
¿qué hacen aquí todavía?
1031
00:42:21,499 --> 00:42:23,960
-Oh, señor. Sr. Carter, oiga...
1032
00:42:24,002 --> 00:42:25,837
-¿Es así
cómo se van a comportar?
1033
00:42:26,421 --> 00:42:28,465
¿Qué esperan que el mundo
obtenga de ustedes?
1034
00:42:28,506 --> 00:42:29,841
-Señor, lo sentimos mucho...
1035
00:42:29,883 --> 00:42:32,052
-¿Saben por qué se llama
"Elecciones Promisorias"?
1036
00:42:35,263 --> 00:42:38,224
Porque tomaron malas decisiones
para llegar hasta aquí,
1037
00:42:38,892 --> 00:42:41,061
pero solo toma
una buena decisión
1038
00:42:41,102 --> 00:42:42,479
cambiar esa situación.
1039
00:42:42,520 --> 00:42:46,149
[música suave]
1040
00:42:46,191 --> 00:42:49,235
Y esa decisión
podría ayudar a otra persona.
1041
00:42:49,277 --> 00:42:52,906
[tono de llamada]
1042
00:42:54,949 --> 00:42:56,242
-¿Mamá?
1043
00:42:58,620 --> 00:42:59,954
[suspiro]
1044
00:43:00,789 --> 00:43:02,832
[sollozos]
1045
00:43:02,874 --> 00:43:04,084
Soy yo.
1046
00:43:04,125 --> 00:43:09,756
[música suave]
1047
00:43:09,798 --> 00:43:11,049
Ah...
1048
00:43:13,802 --> 00:43:15,470
Tengo algo que decirte.
1049
00:43:17,597 --> 00:43:19,891
Leroy: O también puedes
elegir dejar de agobiarte
1050
00:43:19,933 --> 00:43:22,060
por una mentalidad
que ya no te sirve.
1051
00:43:22,102 --> 00:43:27,607
[música suave]
1052
00:43:27,941 --> 00:43:31,319
Y sí, a veces tomas
una decisión que no está bien.
1053
00:43:31,903 --> 00:43:33,238
Geoffrey: Dominique envió esto.
1054
00:43:34,781 --> 00:43:38,326
Lavandería Spin City,
autolavado Lemoli
1055
00:43:39,661 --> 00:43:42,080
y los estacionamientos
de Florence.
1056
00:43:42,122 --> 00:43:47,377
[música tensa]
1057
00:43:47,419 --> 00:43:48,503
Los vinilos.
1058
00:43:51,631 --> 00:43:52,924
¿Estás seguro?
1059
00:43:55,468 --> 00:43:57,387
-Nada sale mal
si te involucras, ¿no?
1060
00:43:57,429 --> 00:44:04,436
[música tensa]
1061
00:44:08,648 --> 00:44:10,108
Leroy: Pero siempre
tenemos tiempo
1062
00:44:10,150 --> 00:44:11,609
para corregir los errores.
1063
00:44:12,318 --> 00:44:17,032
-"Siempre creí que el éxito
se basaba en trabajar.
1064
00:44:19,117 --> 00:44:20,243
Pero me he dado cuenta
1065
00:44:20,285 --> 00:44:23,288
de que es
sobre entender a otros.
1066
00:44:24,289 --> 00:44:27,000
De saber cuándo alguien
necesita un poco de bondad,
1067
00:44:27,876 --> 00:44:29,044
de perdón,
1068
00:44:30,170 --> 00:44:33,006
porque, a veces, sentirse visto
1069
00:44:33,048 --> 00:44:35,675
es la diferencia
entre ser ignorado
1070
00:44:36,968 --> 00:44:38,219
y creer que perteneces".
1071
00:44:41,973 --> 00:44:43,224
Ah... Es todo.
1072
00:44:46,728 --> 00:44:48,063
-Me gusta ese ensayo.
1073
00:44:49,147 --> 00:44:51,524
-Yo solo quería darte ideas.
1074
00:44:51,566 --> 00:44:52,859
[risa]
1075
00:44:53,234 --> 00:44:56,112
Es tuyo si lo quieres.
1076
00:44:56,154 --> 00:45:03,161
[música suave]
1077
00:45:20,261 --> 00:45:22,055
Leroy:
Porque te puedes redimir.
1078
00:45:26,059 --> 00:45:29,562
Tu decisión podría ayudar
a alguien sin que lo sepas.
1079
00:45:29,604 --> 00:45:31,356
[timbre de celular]
1080
00:45:31,398 --> 00:45:33,900
Gavin: Hola, amigo.
-¿Gavin? ¿Qué pasa?
1081
00:45:33,942 --> 00:45:35,694
-Me gustó
cómo apoyaste a tu primo.
1082
00:45:35,944 --> 00:45:37,654
Fue un buen detalle.
-Sí, lo sé.
1083
00:45:37,946 --> 00:45:39,698
-Y así se trabaja en equipo.
1084
00:45:40,573 --> 00:45:42,701
El entrenador
irá a un partido tuyo.
1085
00:45:42,742 --> 00:45:44,411
No sé a cuál, pero prepárate.
1086
00:45:44,953 --> 00:45:47,956
-Pues yo...
te lo agradezco mucho.
1087
00:45:48,623 --> 00:45:50,083
[risa]
1088
00:45:50,125 --> 00:45:52,002
Y nos vemos en la cancha.
1089
00:45:52,043 --> 00:45:53,294
-Sí, está bien.
1090
00:45:54,254 --> 00:45:56,548
[tono de llamada cortada]
1091
00:45:56,589 --> 00:45:58,008
-¡Sí! ¡Sí!
1092
00:45:58,049 --> 00:45:59,968
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1093
00:46:00,301 --> 00:46:05,598
-[risa]
-[suspiro]
1094
00:46:05,640 --> 00:46:07,851
Leroy: Esa elección
podría darte resultados
1095
00:46:07,892 --> 00:46:10,437
en formas
que ni siquiera pensaste.
1096
00:46:10,478 --> 00:46:11,438
[suspiro]
1097
00:46:11,646 --> 00:46:13,064
Entonces, es por eso
1098
00:46:13,314 --> 00:46:15,775
que deben estar aquí
a tiempo la próxima semana.
1099
00:46:16,484 --> 00:46:17,944
-Espere, ¿la próxima semana?
1100
00:46:18,153 --> 00:46:20,155
-Sí, como dije,
son tres strikes.
1101
00:46:20,405 --> 00:46:22,699
Strike uno, strike dos.
1102
00:46:23,825 --> 00:46:25,118
-Gracias, es el mejor.
-Señor, muchas gracias.
1103
00:46:25,160 --> 00:46:27,662
-¡Sh! ¡Basta! Sean puntuales.
1104
00:46:28,329 --> 00:46:32,709
[música hiphop]
1105
00:46:32,751 --> 00:46:35,045
-¡Sí! ¡Genial!
-[risa]
1106
00:46:35,587 --> 00:46:37,297
¡Sí!
-[aplausos]
1107
00:46:37,339 --> 00:46:39,174
[risas]
1108
00:46:40,008 --> 00:46:41,885
-¡Sí! ¡Perfecto! ¡Está bien!
1109
00:46:41,926 --> 00:46:43,762
-[risas]
-[aplausos]
1110
00:46:44,346 --> 00:46:45,597
[suspiro]
1111
00:46:45,638 --> 00:46:48,183
[música hiphop]
1112
00:46:49,351 --> 00:46:56,358
[música de cierre]
76821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.