All language subtitles for Bel-Air.S04E04.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:07,298 Narrador: Previamente en Bel-Air... 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,342 -¿Por qué cada vez que te veo 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,845 te volteas en dirección opuesta? 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,015 -Sé que tienes tus reservas con el baloncesto gracias a mí. 5 00:00:15,056 --> 00:00:18,018 Solo quiero que recuerdes que eres un gran prospecto. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 -¿Cuál es tu lista de escuelas? 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 -Pienso en algo local como UCLA o la USC. 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,815 -Vas a tener que hacer una solicitud 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,233 para una beca escolar. 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,611 -Princeton, no hay más. Voy a arrasar en la entrevista. 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,365 -Estamos buscando algo más estos días. 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,951 -El verano pasado pasó en una piscina. 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,369 ¡Amira, no! 14 00:00:36,411 --> 00:00:38,455 -[jadeos] Fue algo horrible. 15 00:00:38,496 --> 00:00:41,207 -Maldita sea, ¿acostumbras a ser así de útil? 16 00:00:41,249 --> 00:00:43,501 -¿Disculpa? -Oye, ya debes irte. 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 -Geoffrey está trabajando 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,671 con el sindicato de Londres. -¿Qué? 19 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 -Quieren lavar dinero a través de Legacy Heights. 20 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 Dominique: La deslealtad tiene sus consecuencias, ya lo sabes. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,887 Eso me obligó a llamar a algunos de mis amigos 22 00:00:53,928 --> 00:00:55,472 en la Policía de Los Ángeles. 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,807 Oficial: Vamos a arrestar a Will Smith y a Carlton Banks. 24 00:00:57,849 --> 00:00:59,684 Juez Miller: Los asignaré a un programa juvenil 25 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 llamado "Elecciones Promisorias". 26 00:01:01,853 --> 00:01:04,481 Si fallan de nuevo, la próxima vez no seré amable. 27 00:01:04,522 --> 00:01:06,983 [música de suspenso] 28 00:01:07,025 --> 00:01:09,069 [música alegre] 29 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 [motor en marcha] 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,740 Will: ¡Conduce como si tu vida dependiera de eso! 31 00:01:13,782 --> 00:01:15,158 -Porque las nuestras están en riesgo. 32 00:01:15,200 --> 00:01:16,576 Lisa: Rebasé el límite de velocidad. 33 00:01:16,618 --> 00:01:18,536 -Oye, tu compromiso con las reglas de tránsito 34 00:01:18,578 --> 00:01:19,913 me alegra mucho ahora. -¡Conduce! 35 00:01:19,954 --> 00:01:21,247 -Ay. Tiene ganas de pelear. 36 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 Son palabras mayores 37 00:01:22,457 --> 00:01:24,042 para alguien con pezones de peperoni. 38 00:01:24,084 --> 00:01:25,377 -Oye, oye, ¿qué dices? -Sí. 39 00:01:25,418 --> 00:01:26,544 -Mira, mira al frente. -[risa] 40 00:01:26,586 --> 00:01:27,921 -Oye, amor, haz un derrape, ¿sí? 41 00:01:27,962 --> 00:01:29,255 ¡Vamos! -¿Están preparados? 42 00:01:29,297 --> 00:01:31,383 Bien, a las chicas malas ¡no nos importa! 43 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 Will: ¡Vamos! -[gritos] 44 00:01:32,467 --> 00:01:39,474 ["Deja Vu" por Easy McCoy] 45 00:01:45,480 --> 00:01:46,731 Narrador: "Doce horas antes". 46 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 -[rebote de balón] Will: Muy bien, mire. 47 00:01:48,566 --> 00:01:50,276 "Le envío un correo porque me interesa 48 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 su programa de baloncesto 49 00:01:51,778 --> 00:01:53,279 y me gustaría tener la oportunidad 50 00:01:53,321 --> 00:01:56,408 de contribuir a su gran equipo". 51 00:01:56,449 --> 00:01:58,535 -[tecleo] -Mejor "equipo ilustre". 52 00:01:58,576 --> 00:02:01,788 -Los entrenadores no miran las palabras, solo los hechos. 53 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 -Creo que podrías adornarlo un poco más. 54 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 -"Después de tomar un descanso para fundar una empresa, 55 00:02:06,835 --> 00:02:08,628 vuelvo a la cancha con la academia Bel-Air 56 00:02:08,670 --> 00:02:10,880 teniendo 25 puntos por partido, 57 00:02:10,922 --> 00:02:14,134 6,8 rebotes y cinco asistencias". 58 00:02:14,175 --> 00:02:16,261 Ah, no, "siete asistencias". 59 00:02:16,302 --> 00:02:17,554 -"Siete asistencias". 60 00:02:17,595 --> 00:02:19,222 -"Soy un jugador dedicado 61 00:02:19,264 --> 00:02:23,476 y soy muy eficiente anotando, creando oportunidades de juego 62 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 y teniendo un impacto en ambos lados de la cancha". 63 00:02:27,939 --> 00:02:30,108 Tú haz el final. Carlton: Sí, por supuesto. 64 00:02:30,817 --> 00:02:33,862 "Yo le agradezco por su tiempo 65 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 y espero tener noticias suyas pronto. 66 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Saludos. Will Smith". 67 00:02:39,200 --> 00:02:41,870 -Ah, ah. No, no, yo nunca escribiría algo como eso. 68 00:02:43,538 --> 00:02:46,041 -"Atentamente". ¿Mejor? 69 00:02:47,292 --> 00:02:49,210 -¿Y el video está ahí? -Así es. 70 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 -Muy bien. 71 00:02:51,546 --> 00:02:52,797 [teclea] 72 00:02:53,214 --> 00:02:54,591 [apretón de manos] 73 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Genial. 74 00:02:56,384 --> 00:02:58,345 Gracias por ayudarme a redactar la carta. 75 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 [suspiros] 76 00:02:59,679 --> 00:03:02,182 Solo queda un par de meses para que me admitan. 77 00:03:02,223 --> 00:03:05,060 -Oye, espero que sea así. -Gracias. 78 00:03:05,352 --> 00:03:06,686 Ojalá entre a una buena escuela, 79 00:03:06,728 --> 00:03:08,688 pero eso no cubrirá la colegiatura. 80 00:03:08,730 --> 00:03:10,815 -Ya sabes que mis padres te ayudan. 81 00:03:10,857 --> 00:03:12,984 -Sí, pero mamá dejó claro que no aceptará. 82 00:03:13,401 --> 00:03:16,196 Sí, qué bien. Yo puedo. 83 00:03:16,237 --> 00:03:17,697 [notificación de celular] 84 00:03:17,739 --> 00:03:19,366 [música dramática] 85 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 -Ay, no. 86 00:03:21,076 --> 00:03:22,369 Ya está. 87 00:03:22,410 --> 00:03:26,664 [música alegre] 88 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 [jadeos] 89 00:03:30,585 --> 00:03:35,215 [gruñidos] 90 00:03:35,256 --> 00:03:40,178 [jadeos] 91 00:03:40,220 --> 00:03:41,262 -Mi amor. 92 00:03:42,681 --> 00:03:44,307 Te sentó bien el embarazo. 93 00:03:44,349 --> 00:03:46,393 -¡Ah! Tú tampoco te ves nada mal. 94 00:03:46,434 --> 00:03:47,727 -¿No? -¡Mmm! 95 00:03:48,103 --> 00:03:49,270 -[beso] -[risas] 96 00:03:50,772 --> 00:03:52,315 Me voy a clase. 97 00:03:52,357 --> 00:03:53,942 Phil: Sí, me alegra que salgas. 98 00:03:54,192 --> 00:03:56,695 -Ah, sí, bueno, entre el trabajo de Neeman 99 00:03:56,736 --> 00:04:00,115 y Regina estresándome con los detalles de su pintura, 100 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 debo descansar. 101 00:04:02,117 --> 00:04:04,911 -[aspira] -Bien, ten un buen día. 102 00:04:05,286 --> 00:04:08,665 Ojalá te puedas sentir mejor y hagas amigas. 103 00:04:08,707 --> 00:04:10,875 -Ay. Mira, no voy para eso. 104 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 No es mi meta, pero sí. 105 00:04:12,711 --> 00:04:15,839 Ah, y las niñas vendrán más tarde para que las mimes. 106 00:04:15,880 --> 00:04:18,133 Mmm, mmm. -Ajá. 107 00:04:19,300 --> 00:04:21,886 [suspiro] 108 00:04:21,928 --> 00:04:24,222 -Así que hoy es el gran día con Geoffrey. 109 00:04:24,264 --> 00:04:27,809 [trino de aves] 110 00:04:28,476 --> 00:04:29,894 Carlton: ¡Mamá! ¡Papá! 111 00:04:29,936 --> 00:04:31,563 [jadeos] 112 00:04:31,604 --> 00:04:32,814 Princeton ya respondió. 113 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 [suspiro] 114 00:04:35,233 --> 00:04:40,363 [música de suspenso] 115 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 -Oye, hijo, pase lo que pase, estamos muy orgullosos de ti. 116 00:04:42,991 --> 00:04:45,201 Viv: Ajá. -Ya estoy grabando, ¿eh? 117 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 -[suspiro] -Muy bien. 118 00:04:47,579 --> 00:04:49,956 [suspiro] 119 00:04:49,998 --> 00:04:51,791 Narrador: "Portal del solicitante". 120 00:04:52,500 --> 00:04:54,210 -Oigan, creo que debo hacer esto yo solo. 121 00:04:54,252 --> 00:04:55,587 -Si no abres el enlace... 122 00:04:56,171 --> 00:04:57,339 -De acuerdo, lo haré. 123 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 [suspiro] 124 00:05:00,800 --> 00:05:01,926 [tecleo] 125 00:05:01,968 --> 00:05:03,803 ACTUALIZACIÓN DE ESTADO 126 00:05:03,845 --> 00:05:05,138 Vamos. 127 00:05:05,180 --> 00:05:07,057 Viv: ¿El wifi funciona? -Sí, sí funciona. 128 00:05:07,098 --> 00:05:08,600 -No me van a aceptar. -Ya cálmate. 129 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 -Me rechazarán. -Optimista, optimista. 130 00:05:10,852 --> 00:05:11,895 Carlton: Bien. 131 00:05:11,936 --> 00:05:12,979 Narrador: "Aceptado". 132 00:05:13,021 --> 00:05:14,064 [gritos] 133 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 -¡No puede ser! -¡Sí! 134 00:05:15,690 --> 00:05:16,900 -¿Qué dice? 135 00:05:16,941 --> 00:05:19,611 -[todos hablan a la vez] -[gritos] 136 00:05:19,652 --> 00:05:21,571 Narrador: "Día de la decisión temprana". 137 00:05:21,613 --> 00:05:22,906 Carlton: ¡Princeton! 138 00:05:22,947 --> 00:05:24,115 ¡Princeton! -¡Princeton! ¡Hey, hey! 139 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 -¡Princeton! -¡Princeton! 140 00:05:25,367 --> 00:05:26,618 ¡Princeton! -[risa] 141 00:05:26,659 --> 00:05:27,786 -¡Sí! 142 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 -¡Ay, Carlton... -¡El mejor! 143 00:05:29,371 --> 00:05:30,413 -...yo me siento muy feliz por ti. 144 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 Sé cuánto lo deseabas. -[suspiro] 145 00:05:31,623 --> 00:05:32,999 -Oigan, es como quitarme un peso 146 00:05:33,041 --> 00:05:35,335 después de haber estado ahí por diez años. 147 00:05:35,377 --> 00:05:37,087 Will: Sra. Frankie, la vi en las escaleras. 148 00:05:37,128 --> 00:05:39,172 -Bien hecho anoche. -Y puedo mejorar. 149 00:05:39,214 --> 00:05:40,340 Sra. Frankie: Muy bien. -[risa] 150 00:05:40,382 --> 00:05:41,966 Lisa: Oigan, están en ascenso. 151 00:05:42,384 --> 00:05:45,303 No mentiré, su futuro se veía muy mal. 152 00:05:45,345 --> 00:05:47,180 -Mmm... -Arrestos, jueces, 153 00:05:47,222 --> 00:05:48,973 otros problemas. -Ah... 154 00:05:49,015 --> 00:05:51,142 Cuando termine el programa al que me asignó el juez, 155 00:05:51,184 --> 00:05:53,728 voy a volver a estar al mando. Will: Sí, empieza hoy. 156 00:05:54,229 --> 00:05:55,980 Luego borraremos esto del historial 157 00:05:56,564 --> 00:05:58,358 y presumiremos cómo lo superamos. 158 00:05:58,400 --> 00:06:00,318 -O ya no hablaremos de eso jamás. 159 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 -Oh, sí, también. 160 00:06:02,070 --> 00:06:06,574 -Fue un año difícil, pero tú lograste un milagro. 161 00:06:06,825 --> 00:06:09,786 -Y fue gracias a usted. -[risas] 162 00:06:09,828 --> 00:06:11,454 -Hay un asunto que tratar. 163 00:06:11,705 --> 00:06:13,540 ¿Te veo en tu tiempo libre? 164 00:06:13,581 --> 00:06:15,041 -Ah, sí, sí, claro. 165 00:06:15,083 --> 00:06:16,209 Sra. Bassin: Bien. 166 00:06:16,251 --> 00:06:19,295 [música de suspenso] 167 00:06:19,337 --> 00:06:20,380 -Oye, ¿qué pasa? 168 00:06:20,422 --> 00:06:23,049 -Ah, no es nada. 169 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 [risa] 170 00:06:24,342 --> 00:06:26,720 [música de suspenso] 171 00:06:26,761 --> 00:06:30,223 [suspiros] 172 00:06:32,851 --> 00:06:34,019 [suspiro] 173 00:06:34,060 --> 00:06:35,437 Harper: ¿Cómo estuvo tu cita? 174 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 -La asesora de lactancia 175 00:06:37,439 --> 00:06:39,232 me dijo que ya no me extrajera leche, 176 00:06:39,274 --> 00:06:41,693 entonces, estoy dando pecho todo el tiempo. 177 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 -Ah, no, eso será muy bueno para el apego. 178 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 -Es verdad. 179 00:06:44,738 --> 00:06:48,074 -Oye, créeme, solo extráela y duerme. 180 00:06:48,116 --> 00:06:49,367 Te hará falta descansar. 181 00:06:49,409 --> 00:06:51,119 -Ah, por eso compré el Snoo. 182 00:06:51,536 --> 00:06:53,455 -Oh, ¿eso qué es? -Ah... 183 00:06:53,955 --> 00:06:56,082 Es una cuna inteligente que calienta al bebé. 184 00:06:56,124 --> 00:06:58,460 Tiene sonidos que imitan al útero. 185 00:06:58,710 --> 00:07:00,545 -Oye, ¿sabes que puedes envolverlo 186 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 y ponerlo boca abajo? Harper: ¿Qué? 187 00:07:02,213 --> 00:07:05,050 -Sí, boca abajo y dormirá enseguida. Sí. 188 00:07:05,091 --> 00:07:06,760 Victoria: ¿Boca abajo? -[risas] 189 00:07:06,801 --> 00:07:08,011 -Sí. 190 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Adiós. Harper: Interesante. 191 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 [risa] 192 00:07:10,138 --> 00:07:11,348 ¿En qué década vive? 193 00:07:11,389 --> 00:07:15,226 [voces indistintas] 194 00:07:15,268 --> 00:07:16,353 Erika: ¿Viv? 195 00:07:16,394 --> 00:07:18,313 Viv: ¡Erika! -[suspiro] 196 00:07:18,813 --> 00:07:20,648 Eh... Qué sorpresa. 197 00:07:22,108 --> 00:07:24,361 Hola, ¿cómo estás? -Ah, embarazada. 198 00:07:24,402 --> 00:07:25,695 [risa] 199 00:07:25,737 --> 00:07:27,280 Siempre quise tener hijos. 200 00:07:27,322 --> 00:07:29,032 Ya no pospuse mi sueño. 201 00:07:29,574 --> 00:07:32,744 Y me hice un in vitro. Eso es todo. 202 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 -Felicitaciones. 203 00:07:35,580 --> 00:07:36,873 Erika: Ah, igualmente. 204 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Oí de ti y de Phil. 205 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 Te iba a llamar, pero... 206 00:07:41,002 --> 00:07:42,253 [suspiros] 207 00:07:43,922 --> 00:07:46,132 Bueno, he venido a las clases. 208 00:07:46,508 --> 00:07:48,343 Hay muchas jóvenes que quieren presumir. 209 00:07:48,760 --> 00:07:52,055 Quiero seguir su ritmo, pero no es fácil a esta edad. 210 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 -Hmm, lo sé. -[suspiro] 211 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Oye, tengo que irme, pero... 212 00:07:59,020 --> 00:08:02,440 que te vaya muy bien en lo que hagas. 213 00:08:02,482 --> 00:08:06,653 [música suave] 214 00:08:09,698 --> 00:08:12,200 [voces indistintas] 215 00:08:12,534 --> 00:08:13,493 -¡Oiga! 216 00:08:14,035 --> 00:08:15,995 Entrenador: Hola. Bien hecho hoy, Will. 217 00:08:16,037 --> 00:08:17,247 Will: Ah, gracias. 218 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 ¿Podemos hablar? -¿Qué pasa? 219 00:08:19,165 --> 00:08:21,918 -Supe que la USC podría estar buscando un base. 220 00:08:21,960 --> 00:08:23,169 El que tenían se fue. 221 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 -Muy bien. -Es mi primera opción. 222 00:08:25,880 --> 00:08:27,632 La escuela está entre las diez mejores. 223 00:08:28,216 --> 00:08:30,427 Aunque su entrenador no me responde. 224 00:08:30,468 --> 00:08:33,013 ¿Qué hago? -La USC es muy competitiva. 225 00:08:33,513 --> 00:08:36,808 Como comentamos, en este punto será más difícil que entres. 226 00:08:36,850 --> 00:08:38,309 Te tomaste todo el verano libre. 227 00:08:38,351 --> 00:08:40,311 -Ah, lo sé, pero he estado yendo al gimnasio 228 00:08:40,353 --> 00:08:42,689 y le envié como 50 correos con mis videos. 229 00:08:43,064 --> 00:08:46,317 -Escúchame, estás haciendo un buen trabajo en la cancha. 230 00:08:46,735 --> 00:08:48,945 Quizá tengas que ser más creativo afuera. 231 00:08:49,237 --> 00:08:50,780 Seguiré apoyándote en lo que pueda, 232 00:08:50,822 --> 00:08:53,033 solo sé persistente. ¿De acuerdo? 233 00:08:53,074 --> 00:08:54,117 -[suspiro] -Sí. 234 00:08:54,159 --> 00:08:55,493 Entrenador: ¿Sí? Muy bien. 235 00:08:55,535 --> 00:08:58,329 [música suave] 236 00:08:58,371 --> 00:08:59,873 [golpean la puerta] 237 00:08:59,914 --> 00:09:01,041 [abre la puerta] 238 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 -Hola, maestra Bassin. ¿Quería verme? 239 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 -Sí, Carlton. Por favor, entra, ¿sí? 240 00:09:06,254 --> 00:09:10,508 [voces indistintas] 241 00:09:13,595 --> 00:09:14,763 [cierra la puerta] 242 00:09:18,933 --> 00:09:20,143 [suspiro] 243 00:09:20,185 --> 00:09:22,103 ¿Sí te acuerdas del Sr. Fuller? 244 00:09:22,687 --> 00:09:24,814 -Sí, sí. Él me hizo la entrevista. 245 00:09:24,856 --> 00:09:27,567 -Me llamó. Se emocionó por tu aceptación. 246 00:09:28,943 --> 00:09:30,278 Se conmovió por tu historia. 247 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 No todos los días se sabe de alguien 248 00:09:33,281 --> 00:09:35,909 que tuvo una sobredosis y casi muere en una piscina. 249 00:09:35,950 --> 00:09:39,746 [música tensa] 250 00:09:39,788 --> 00:09:41,831 Imagina mi sorpresa cuando supe que Amira 251 00:09:41,873 --> 00:09:44,417 también tuvo una sobredosis 252 00:09:44,459 --> 00:09:46,044 y que casi muere en una piscina. 253 00:09:46,878 --> 00:09:48,588 [suspiro] 254 00:09:48,630 --> 00:09:49,923 Comprendo la enorme presión 255 00:09:49,964 --> 00:09:51,966 que pueden tener como estudiantes, 256 00:09:52,467 --> 00:09:56,471 pero mentir y robarse la historia de otra persona 257 00:09:57,972 --> 00:10:00,225 es poco ético e inaceptable. 258 00:10:02,310 --> 00:10:03,812 Qué decepción, Amira. 259 00:10:05,563 --> 00:10:08,525 Espero un ensayo original esta vez. 260 00:10:08,566 --> 00:10:12,278 [música tensa] 261 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 ¿Tienen algo que decir? 262 00:10:13,655 --> 00:10:19,452 [música tensa] 263 00:10:19,494 --> 00:10:20,620 -No, señora. 264 00:10:20,662 --> 00:10:26,668 [música tensa] 265 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 [Amira cierra la puerta] 266 00:10:30,296 --> 00:10:33,508 [música tensa] 267 00:10:37,679 --> 00:10:41,516 [música hiphop] 268 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Carlton: ¡Oye, Amira! 269 00:10:43,560 --> 00:10:44,644 ¡Amira! 270 00:10:44,853 --> 00:10:46,479 Amira, ¿puedes esperar? 271 00:10:46,521 --> 00:10:48,148 Yo... Oye. 272 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 [jadeo] 273 00:10:49,899 --> 00:10:51,526 Es que no dijiste nada adentro, 274 00:10:51,568 --> 00:10:53,445 así que me siento confundido. 275 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 -Esta es mi vida, Carlton. 276 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ¿Y tú te la apropias como si fuera nada? 277 00:10:58,491 --> 00:11:00,076 -No es nada. 278 00:11:00,744 --> 00:11:02,370 Me puse nervioso, ¿sí? 279 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Y, y, y dije lo que el hombre quería escuchar. 280 00:11:04,873 --> 00:11:07,584 Yo... me equivoqué. -[risilla] 281 00:11:07,917 --> 00:11:10,587 -¿Sabes qué? De acuerdo. Ahora ya lo veo. 282 00:11:11,379 --> 00:11:13,882 Así es como mantienes tu estatus en esta escuela. 283 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Engañas a todos con tus malditas mentiras. 284 00:11:18,261 --> 00:11:19,888 Qué bueno que ya maduraste. 285 00:11:20,930 --> 00:11:22,390 -Ah... Espera, pero... 286 00:11:22,432 --> 00:11:23,808 [resuello] 287 00:11:23,850 --> 00:11:25,101 ¿Vas a decir algo? 288 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 ¿Puedes? -[suspiro] 289 00:11:29,898 --> 00:11:31,066 -No sé qué voy a hacer. 290 00:11:31,107 --> 00:11:37,072 [música tensa] 291 00:11:37,113 --> 00:11:38,406 [resuello] 292 00:11:38,448 --> 00:11:43,370 [jadeos] 293 00:11:45,080 --> 00:11:48,583 -Un momento. ¿Qué me dices de él, Gavin White? 294 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 -A ver. 295 00:11:50,460 --> 00:11:53,004 Mmm. ¿Crees que es apuesto? Lisa: Ah, sí. 296 00:11:53,046 --> 00:11:55,340 Mira, más allá de los bíceps, el lindo pecho, 297 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 la linda sonrisa... -Creo que es suficiente. 298 00:11:56,633 --> 00:11:58,218 Gracias, gracias, gracias. -Lee su biografía. 299 00:11:59,052 --> 00:12:01,596 -Oh, es de Filadelfia. 300 00:12:02,722 --> 00:12:04,057 Encontraste mi entrada. 301 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 -Y mi otro amor. -Conquístalo. 302 00:12:05,809 --> 00:12:07,268 Me alegraré por los dos. -[risa] 303 00:12:07,310 --> 00:12:08,728 -Si pudiera rapear con él, 304 00:12:08,770 --> 00:12:10,689 sé que le hablaría muy bien de mí al entrenador. 305 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 -Bien, intenta. -Claro, lo haré. 306 00:12:12,315 --> 00:12:13,566 -[beso] -Sí. 307 00:12:13,608 --> 00:12:16,277 Te veré después de Elecciones Promisorias, ¿no? 308 00:12:16,319 --> 00:12:17,362 -Mmm. No lo creo. 309 00:12:17,404 --> 00:12:19,531 -[trompetilla] -Bien. Adiós. 310 00:12:19,906 --> 00:12:21,032 -Mucha suerte. 311 00:12:21,074 --> 00:12:23,618 [música suave] 312 00:12:23,660 --> 00:12:25,286 -Ah. Gracias. 313 00:12:25,995 --> 00:12:29,040 Nunca había durado tanto sin beber y sin manicura. 314 00:12:29,249 --> 00:12:32,377 -Bueno, es que has estado bastante ocupada creando vida. 315 00:12:32,419 --> 00:12:36,464 -¡Uh! Gracias, gracias por habernos invitado hoy, Viv. 316 00:12:36,506 --> 00:12:37,757 Me hacía falta. 317 00:12:37,799 --> 00:12:40,593 Y el masajista tenía manos de... 318 00:12:40,635 --> 00:12:41,803 -¡Uh! -[risas] 319 00:12:41,845 --> 00:12:43,054 -...un leñador fuerte. 320 00:12:43,096 --> 00:12:44,222 [risas] 321 00:12:44,264 --> 00:12:46,057 -Para ser hombre, lo hace bien. -[risa] 322 00:12:46,099 --> 00:12:47,308 -Uh. Así es. Joan: ¡Sí! 323 00:12:47,350 --> 00:12:48,393 [risas] 324 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 -Extrañaba a mis amigas. 325 00:12:50,186 --> 00:12:51,938 ¡Oh! Me hacían falta. 326 00:12:51,980 --> 00:12:53,898 -Lo que nos hace falta es hierba. 327 00:12:53,940 --> 00:12:54,983 [risas] 328 00:12:55,025 --> 00:12:56,067 Y, por cierto, dinos, 329 00:12:56,109 --> 00:12:58,153 con ese trabajo tan elegante que tienes, 330 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 ¿no pudiste traer ni siquiera un poco? 331 00:12:59,946 --> 00:13:02,824 -En realidad, el Departamento de Control de Cannabis 332 00:13:02,866 --> 00:13:04,284 no suministra productos. 333 00:13:04,784 --> 00:13:07,412 Aunque, por suerte, creo que traigo un poco en mi bolso. 334 00:13:07,454 --> 00:13:08,997 -[risas] -¡Eso es! 335 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 -Ah. Gracias por apoyar a Jazz con su idea del dispensario. 336 00:13:12,208 --> 00:13:14,085 Dijo que tus consejos le ayudaron. 337 00:13:14,127 --> 00:13:17,088 -Tus amigos son los míos. Voy a revisar su espacio luego. 338 00:13:17,130 --> 00:13:18,340 -Mmm. 339 00:13:18,381 --> 00:13:20,258 Joan: Bueno, ya basta de hablar de amigos. 340 00:13:20,467 --> 00:13:22,635 Hablemos de enemigos, ¿de acuerdo? 341 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 Lo que quiero saber ahora 342 00:13:24,012 --> 00:13:27,098 es sobre tu encuentro con la Srta. Erika. 343 00:13:27,349 --> 00:13:29,267 -Oye, ¿y por qué te interesa? 344 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 -¿Erika es alguien que no nos agrada? 345 00:13:31,144 --> 00:13:32,979 -Correcto. Es un desastre. 346 00:13:33,021 --> 00:13:36,441 -Porque creo que no estaría mal tener una amiga embarazada. 347 00:13:36,483 --> 00:13:37,650 Joan: Ay, por favor. 348 00:13:37,692 --> 00:13:40,528 Ella y Viv nunca van a ser amigas, ¿oíste? 349 00:13:40,570 --> 00:13:42,155 -Creo que hay demasiada... -No. 350 00:13:42,197 --> 00:13:43,239 -...historia mala ahí. 351 00:13:43,573 --> 00:13:45,450 Viv: Mmm. -¿Quieres más? 352 00:13:45,492 --> 00:13:47,452 -¡Uh! ¡Mmm! -[risa] 353 00:13:47,494 --> 00:13:50,205 Uy, ¿qué tan bueno estaba el champán en Ten-Ten Wine? 354 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Joan: Uh, amiga. 355 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Y, por cierto, tampoco me molestaron nada 356 00:13:54,042 --> 00:13:55,460 las ostras de magia negra. 357 00:13:55,502 --> 00:13:57,712 -Esperen, siempre quise visitar ese lugar. 358 00:13:59,214 --> 00:14:00,340 ¿Ya fueron sin mí? 359 00:14:00,382 --> 00:14:02,008 -Lo que pasa es que como ni siquiera 360 00:14:02,050 --> 00:14:03,968 puedes beber ni comer ostras, creí... 361 00:14:04,010 --> 00:14:05,804 No queríamos que te sintieras mal. 362 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 -Y no es por presumir, 363 00:14:07,263 --> 00:14:09,391 pero desde que mi hija se fue a la universidad, 364 00:14:09,599 --> 00:14:10,892 he salido demasiado. 365 00:14:10,934 --> 00:14:12,727 -[risa] Pamela: Tampoco llego a dormir. 366 00:14:12,769 --> 00:14:14,479 Y ya planeo un viaje a Las Vegas. 367 00:14:14,521 --> 00:14:16,398 Joan: ¡Yo me apunto, no digas más! 368 00:14:16,439 --> 00:14:18,483 -Ah, qué bien. Qué divertido. 369 00:14:18,525 --> 00:14:19,734 -[risa] -¿Vamos atrás 370 00:14:19,776 --> 00:14:21,236 a divertirnos más? Joan: ¡Uh! 371 00:14:21,277 --> 00:14:22,320 [risa] 372 00:14:22,362 --> 00:14:23,571 ¿Eso te parece bien, Viv? 373 00:14:24,280 --> 00:14:26,241 -Sí, claro. Vayan, disfruten. -Uh. 374 00:14:26,282 --> 00:14:27,325 -[risas] -Ya, tómala. 375 00:14:27,367 --> 00:14:28,702 [risa] 376 00:14:28,952 --> 00:14:32,080 Pamela: Así que, ¿entraste? Joan: Sí, sí, sí. 377 00:14:32,122 --> 00:14:35,166 Pamela: Será muy divertido. Joan: Sí, reina. Sí. 378 00:14:35,208 --> 00:14:37,877 [música dramática] 379 00:14:37,919 --> 00:14:40,922 [tráfico] 380 00:14:40,964 --> 00:14:43,174 Narrador: "No hagas de esto una reunión". 381 00:14:43,216 --> 00:14:44,592 [voces indistintas] 382 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 Carlton: Ay. 383 00:14:47,303 --> 00:14:48,430 Will: Mira. 384 00:14:50,557 --> 00:14:53,143 Carlton: Sí, esto se va a poner salvaje. 385 00:14:53,601 --> 00:14:55,729 Will: Me parece un aula normal de Filadelfia. 386 00:14:56,813 --> 00:14:58,064 [suspiro] 387 00:14:58,106 --> 00:15:04,237 [voces indistintas] 388 00:15:04,279 --> 00:15:06,781 Carlton. -¿Qué? 389 00:15:06,823 --> 00:15:09,284 -¿Un iPad? -Esto no es una broma. 390 00:15:09,826 --> 00:15:12,912 Debo aprobar esta materia o no iré a Princeton jamás. 391 00:15:13,455 --> 00:15:15,623 -Oh, sí, claro, si Amira no lo arruina. 392 00:15:15,665 --> 00:15:19,461 -Ay, no me recuerdes. -Oye, lo vamos a lograr. 393 00:15:19,502 --> 00:15:22,464 Un par de talleres, trabajos en equipo y listo. 394 00:15:22,505 --> 00:15:24,466 Es fácil. Ya verás. 395 00:15:24,841 --> 00:15:26,384 Leroy: ¿Creen que esto va a ser fácil? 396 00:15:26,426 --> 00:15:28,803 -Ah, sí. Vamos a recoger basura, 397 00:15:28,845 --> 00:15:31,765 escuchar a un anciano hablar sobre tomar buenas decisiones. 398 00:15:31,806 --> 00:15:32,807 Fácil. -Sí. 399 00:15:32,849 --> 00:15:34,309 [risas] 400 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 -Ah, soy Will, mi primo Carlton. 401 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 -Hola. -Leroy, 402 00:15:37,645 --> 00:15:39,731 alias Sr. Carter, su instructor. 403 00:15:39,773 --> 00:15:41,149 [voces indistintas] 404 00:15:41,191 --> 00:15:44,152 Oye, ve a sentarte y no vuelvas a llegar tarde a clase. 405 00:15:44,194 --> 00:15:45,403 -[suspiro] -Bien. 406 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 Leroy: Tú, siéntate. ¿Qué esperas? 407 00:15:48,365 --> 00:15:49,949 Bien, escúchenme. -[resuellos] 408 00:15:51,034 --> 00:15:54,204 Lo que hicieron para estar aquí, yo ya lo sé. 409 00:15:55,038 --> 00:16:01,961 Robo de tiendas, allanamiento, robo de identidad. 410 00:16:02,003 --> 00:16:05,674 Vandalismo de bienes por medio de golpes. 411 00:16:05,715 --> 00:16:06,841 [respira profundamente] 412 00:16:06,883 --> 00:16:08,510 Todos tuvieron errores. 413 00:16:08,551 --> 00:16:11,221 Lo único que pretendo es que no tengan más. 414 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 ¿Ustedes creen que será fácil? 415 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 -Oh, no, señor. 416 00:16:15,141 --> 00:16:17,977 De hecho, quien pensó eso fue él, pero yo nunca. 417 00:16:18,228 --> 00:16:19,604 Estoy emocionado por esta oportunidad. 418 00:16:19,646 --> 00:16:20,980 -Sí, claro. Mejor siéntate. 419 00:16:21,022 --> 00:16:22,148 ¿Quieres? -Sí, señor. 420 00:16:22,190 --> 00:16:23,191 Leroy: A eso me refiero. 421 00:16:23,233 --> 00:16:24,693 ¿Ves cómo lo traicionaste? -Oye... 422 00:16:24,734 --> 00:16:27,821 Leroy: Esto nos lleva a la primera lección. 423 00:16:27,862 --> 00:16:30,323 Mi hermano es sagrado. Repitan conmigo. 424 00:16:30,573 --> 00:16:31,950 Mi hermano es... Todos: "Mi hermano es...". 425 00:16:31,991 --> 00:16:34,327 -Ah, ah, ah. Todos al mismo tiempo. 426 00:16:34,577 --> 00:16:36,663 Todos: Mi hermano es sagrado. 427 00:16:36,913 --> 00:16:39,708 -Eso significa que la persona que tienes a tu lado 428 00:16:39,749 --> 00:16:41,251 es tu compañero de vida. 429 00:16:41,668 --> 00:16:44,212 Si él fracasa, tú también. 430 00:16:44,713 --> 00:16:48,758 Si tú triunfas, pero él no, también fracasas. 431 00:16:49,009 --> 00:16:50,301 ¿Les queda claro? 432 00:16:50,593 --> 00:16:51,720 [al mismo tiempo] Todos: Sí, señor. 433 00:16:51,761 --> 00:16:54,806 -Y no lleguen tarde, ¿sí? 434 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Es un strike. 435 00:16:56,016 --> 00:16:58,059 Tres strikes y se van para siempre. 436 00:16:58,435 --> 00:17:01,396 Sigan las reglas y váyanse mejor que al llegar. 437 00:17:01,771 --> 00:17:05,483 Si no, solo sufrirán. Ustedes deciden. 438 00:17:06,026 --> 00:17:07,902 Y solo diré esto una vez. 439 00:17:08,403 --> 00:17:10,697 No hagan que esto sea una maldita reunión. 440 00:17:10,739 --> 00:17:15,076 [música suave] 441 00:17:15,118 --> 00:17:16,411 [suspiro] 442 00:17:16,453 --> 00:17:20,415 [traqueteo de herramientas] 443 00:17:20,457 --> 00:17:21,291 Trabajador: ¡Bájala! 444 00:17:22,250 --> 00:17:24,419 -Cincuenta millones. Cuatro negocios. 445 00:17:25,462 --> 00:17:26,921 Lavaremos el dinero 446 00:17:26,963 --> 00:17:28,840 en establecimientos cercanos al punto. 447 00:17:29,299 --> 00:17:32,469 Ellos pierden dinero. Solo les daremos ayuda 448 00:17:33,094 --> 00:17:36,222 para que tengan ganancias a través de efectivo. 449 00:17:36,556 --> 00:17:37,599 Geoffrey: Hmm. 450 00:17:37,932 --> 00:17:39,434 Controlaremos las finanzas. 451 00:17:40,393 --> 00:17:42,187 Y nadie se enterará. -Así es. 452 00:17:42,979 --> 00:17:46,066 Si algo saliera mal, no habría ningún problema. 453 00:17:46,733 --> 00:17:48,777 Los cuidaré. 454 00:17:48,818 --> 00:17:51,071 -Nada sale mal cuando estoy, Phil. 455 00:17:51,112 --> 00:17:56,951 [música de acción] 456 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 Phil: "Autolavados". Perfecto. 457 00:17:59,245 --> 00:18:00,497 Ahí nadie cuestiona. 458 00:18:00,830 --> 00:18:02,499 Compramos y empezamos. 459 00:18:02,832 --> 00:18:05,168 Entran 40 autos, pero los libros dicen 100. 460 00:18:07,253 --> 00:18:09,005 Carlos apenas puede mantenerlo. 461 00:18:09,547 --> 00:18:12,300 Le damos ayuda y su negocio crecerá. 462 00:18:12,842 --> 00:18:14,135 Nadie pregunta. 463 00:18:14,177 --> 00:18:18,264 [música de acción] 464 00:18:18,306 --> 00:18:20,100 [dueño firma el contrato] 465 00:18:20,141 --> 00:18:25,105 [música de acción] 466 00:18:25,146 --> 00:18:26,356 Geoffrey: "Lavanderías". 467 00:18:26,690 --> 00:18:28,483 Nadie cuenta cuántas cargas entran. 468 00:18:28,817 --> 00:18:31,820 Anotamos el número de clientes y movemos dinero. 469 00:18:32,529 --> 00:18:34,239 Phil: Sandra nos cree inversores. 470 00:18:34,280 --> 00:18:36,324 Reparamos sus máquinas, movemos dinero. 471 00:18:36,658 --> 00:18:37,909 Todos ganan. 472 00:18:37,951 --> 00:18:39,160 -Gracias. 473 00:18:39,202 --> 00:18:40,995 Phil: Sin conocimientos no hay riesgos. 474 00:18:41,037 --> 00:18:43,289 [música de acción] 475 00:18:43,331 --> 00:18:44,624 "Estacionamientos". 476 00:18:44,666 --> 00:18:46,209 Nadie sabe cuánto dinero entra. 477 00:18:46,793 --> 00:18:49,713 Básicamente, son unas minas de oro. 478 00:18:50,547 --> 00:18:53,091 Harold tiene dos lotes. Quiere estabilidad. 479 00:18:53,717 --> 00:18:57,095 Dale ganancias y nunca hará preguntas. 480 00:18:57,137 --> 00:18:58,555 Harold: Le agradezco, Sr. Banks. 481 00:18:59,055 --> 00:19:01,891 -Tres menos. Falta uno más. 482 00:19:03,309 --> 00:19:04,853 Phil: Mini Mart en Crenshaw. 483 00:19:05,729 --> 00:19:07,480 El dueño vendrá más tarde. 484 00:19:07,522 --> 00:19:09,566 [música de acción] 485 00:19:09,607 --> 00:19:11,234 [suspiro] 486 00:19:12,193 --> 00:19:13,611 Ayudo al vecindario. 487 00:19:13,653 --> 00:19:16,322 [música de acción] 488 00:19:18,867 --> 00:19:20,618 Leroy: Harán servicio comunitario. 489 00:19:21,036 --> 00:19:23,747 Usen esto y asegúrense de no llegar tarde. 490 00:19:24,247 --> 00:19:26,374 Y eso los incluye, Bash y Bash. 491 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Ya lárguense. 492 00:19:28,043 --> 00:19:30,378 -[suspiro] -Tomen y no olviden peinarse. 493 00:19:30,420 --> 00:19:32,547 -[suspiro] -Ya hasta nos puso apodos. 494 00:19:32,589 --> 00:19:33,715 -Sí, eso parece. 495 00:19:34,090 --> 00:19:35,258 [suspiro] 496 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 -Aún no sé nada de Amira. 497 00:19:38,345 --> 00:19:39,637 -Eso está bien. 498 00:19:39,679 --> 00:19:41,181 -No me gusta no saber lo que hará. 499 00:19:41,222 --> 00:19:43,600 Siento estrés. -Te entiendo. 500 00:19:44,851 --> 00:19:46,102 Oh. ¿Qué? 501 00:19:46,561 --> 00:19:48,229 Oye, Gavin me respondió. 502 00:19:48,271 --> 00:19:49,564 "¿Qué tal, Fili? Vi tu mensaje. 503 00:19:49,606 --> 00:19:51,566 Estoy de fiesta en casa. Ven y pronto". 504 00:19:51,608 --> 00:19:53,526 -[aspira] -Sí, tengo que ir. 505 00:19:53,902 --> 00:19:56,404 -¿A una fiesta? -Lo haré. 506 00:19:56,446 --> 00:19:58,323 -Por supuesto que no, tú lo oíste. 507 00:19:58,365 --> 00:19:59,741 Debemos volver en unas horas. 508 00:19:59,783 --> 00:20:01,951 -Es USC. Además, él puede ayudarme. 509 00:20:02,452 --> 00:20:05,080 -Oye, si quieres desperdiciar tu vida, adelante. 510 00:20:05,288 --> 00:20:06,915 Pero no dejaré que me lleves contigo. 511 00:20:06,956 --> 00:20:09,167 -Tienes Princeton, ¿sí? Lo necesito. 512 00:20:10,210 --> 00:20:12,879 Yo volveré a tiempo, mi Uber ya llegó. 513 00:20:12,921 --> 00:20:14,464 Suerte. -Oye, Will. Ah... 514 00:20:15,799 --> 00:20:17,592 Me molesta mi mala suerte. 515 00:20:17,634 --> 00:20:18,843 [suspiro] 516 00:20:18,885 --> 00:20:20,720 Espérame. ¡Will! 517 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 ELECCIONES PROMISORIAS 518 00:20:24,099 --> 00:20:28,770 [música suave] 519 00:20:28,812 --> 00:20:31,106 -Le dije a Will que lo vería aquí un poco más tarde. 520 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 -Todavía no regresa, pero adelante. 521 00:20:33,233 --> 00:20:34,484 Estamos en la cocina. 522 00:20:34,901 --> 00:20:37,028 -¿Quiénes? ¡Oh! 523 00:20:37,904 --> 00:20:40,782 -Hola, Lisa. Lisa: Hola, Jackie. 524 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 -Sí, solo pasó para dar la noticia 525 00:20:42,742 --> 00:20:44,202 de que pudo entrar a Juilliard. 526 00:20:44,244 --> 00:20:46,079 -¡Oh! ¡Felicidades! 527 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 -Y Lisa va a estar 528 00:20:47,497 --> 00:20:50,417 en el equipo de natación de Howard a partir de ahora. 529 00:20:50,458 --> 00:20:52,335 -¡Oh! ¡Qué bien! 530 00:20:56,089 --> 00:20:57,340 -Bueno, ya basta. 531 00:20:58,341 --> 00:20:59,342 Siéntate. 532 00:21:01,344 --> 00:21:07,267 [música suave] 533 00:21:07,684 --> 00:21:09,310 Narrador: "Charlie's Vinyl". 534 00:21:09,561 --> 00:21:12,272 -¡Qué gran lugar y qué perfecta ubicación! 535 00:21:13,523 --> 00:21:15,650 -Muchas gracias por ayudarme, Srta. Gordon. 536 00:21:16,860 --> 00:21:18,987 Llevo tiempo intentando montar un dispensario, 537 00:21:19,029 --> 00:21:21,156 pero cuando me negaron la subvención, 538 00:21:21,197 --> 00:21:24,826 yo no sabía a quién recurrir. -Mmm. Sí, muchas solicitudes, 539 00:21:24,868 --> 00:21:28,038 fondos insuficientes, pero pronto lo voy a resolver. 540 00:21:29,122 --> 00:21:31,624 Antes de la legalización, a las personas como nosotros 541 00:21:31,666 --> 00:21:34,002 las arrestaban por hacer lo mismo que hoy, 542 00:21:34,044 --> 00:21:35,545 vuelve a la gente millonaria. 543 00:21:36,212 --> 00:21:37,464 -Lo sé. 544 00:21:37,505 --> 00:21:39,174 -Pero tú ya tienes un buen negocio, 545 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 una gran base de clientes. 546 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 Ya tienes una ventaja enorme. 547 00:21:44,054 --> 00:21:46,139 -Se lo agradezco a mi tío todos los días. 548 00:21:46,181 --> 00:21:48,016 -El capital es el problema. 549 00:21:48,058 --> 00:21:49,601 Después de las renovaciones, 550 00:21:49,642 --> 00:21:52,228 aún tienes que pagar licencias, seguridad, 551 00:21:52,479 --> 00:21:55,106 inventario y otros costos operativos. 552 00:21:55,148 --> 00:21:57,400 Necesitas unos 200 000. 553 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 -¿Lo dice de verdad? 554 00:22:00,487 --> 00:22:01,821 Oiga, ¿y sin una beca? 555 00:22:02,572 --> 00:22:03,698 [risilla] 556 00:22:03,740 --> 00:22:06,493 Pero claro que no tengo esa cantidad. 557 00:22:06,743 --> 00:22:08,286 -¿Qué hay de un inversor? -[resuello] 558 00:22:08,536 --> 00:22:10,413 -¿Y quién va a querer invertir en esto? 559 00:22:11,498 --> 00:22:14,834 Mire, yo vendo vinilos y compro buena hierba. 560 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 [voces indistintas] 561 00:22:16,086 --> 00:22:17,420 Clienta: Voy a pedir dos. 562 00:22:17,837 --> 00:22:19,005 -Yo lo resolveré. 563 00:22:19,381 --> 00:22:21,508 [música hiphop] 564 00:22:21,549 --> 00:22:23,468 -[campanilla de puerta] -[cierra la puerta] 565 00:22:23,510 --> 00:22:26,888 [música hiphop] 566 00:22:26,930 --> 00:22:29,516 Will: Ahora... Okey. 567 00:22:29,557 --> 00:22:30,725 [voces indistintas] 568 00:22:30,767 --> 00:22:32,894 -Recuerda, hazlo muy rápido. 569 00:22:32,936 --> 00:22:36,523 Busca al sujeto, convéncelo de ayudarte y nos vamos. 570 00:22:36,564 --> 00:22:39,901 -Calma, ¿sí? Tenemos tiempo. No tenías que venir. 571 00:22:39,943 --> 00:22:41,820 -Nuestros futuros están conectados. 572 00:22:41,861 --> 00:22:44,406 Si tú no llegas a tiempo, eso me afecta. 573 00:22:44,447 --> 00:22:46,616 -¡Ya, Carlton! -[suspiro] 574 00:22:47,409 --> 00:22:48,993 Carlton: ¿Y cómo es Gavin físicamente? 575 00:22:49,452 --> 00:22:50,662 -Oye, ahí está. 576 00:22:50,704 --> 00:22:52,414 Chico: ...y tropezándose como si pudiera pasar. 577 00:22:52,455 --> 00:22:53,748 -A veces hay que ser firmes. 578 00:22:53,790 --> 00:22:55,750 -Es verdad. Y lanzar golpes. -[risa] 579 00:22:55,792 --> 00:22:57,085 Chico: Sí, bien dicho. -¿Entienden? 580 00:22:57,127 --> 00:22:58,586 ¿Cómo están todos? Buen día. 581 00:22:58,628 --> 00:23:00,797 Gavin, ¿cómo estás? -Bien. ¿Quién, quién eres tú? 582 00:23:01,756 --> 00:23:03,466 -Ah... Will Smith. 583 00:23:03,883 --> 00:23:05,719 Eh, yo te envié un mensaje. 584 00:23:05,760 --> 00:23:07,470 Soy de Filadelfia. -Sí. 585 00:23:08,138 --> 00:23:10,056 Qué bueno que viniste. Will: Sí, claro. 586 00:23:10,098 --> 00:23:11,266 Muchas gracias. 587 00:23:11,307 --> 00:23:13,351 Jugamos baloncesto juntos en Filadelfia. 588 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 -¿Ah, sí? Will: Sí. 589 00:23:14,477 --> 00:23:16,104 -[risa] -¿Dónde? 590 00:23:16,146 --> 00:23:18,732 -Bueno, en... la Mansión Historia, 591 00:23:18,773 --> 00:23:20,358 ah, la Liga Sonny Hill. 592 00:23:20,400 --> 00:23:22,610 -Ah, es un verdadero nativo. Will: Oh, sí, claro. 593 00:23:22,652 --> 00:23:23,945 -¿De Pat's o Geno's? 594 00:23:23,987 --> 00:23:25,572 -[risa] -Pat's o Geno's. 595 00:23:25,613 --> 00:23:26,906 Gavin: Sí. -Buena pregunta. 596 00:23:26,948 --> 00:23:29,701 No, yo prefiero La Tienda de Papi en la calle 55. 597 00:23:29,743 --> 00:23:31,578 O la de Ishmal. 598 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 Cualquiera. 599 00:23:33,413 --> 00:23:34,956 -[risa] -Sí, también me gustan. 600 00:23:34,998 --> 00:23:37,083 Oye, bienvenido a mi casa. Que te diviertas. 601 00:23:37,125 --> 00:23:38,418 Will: Sí, muchas gracias. 602 00:23:38,460 --> 00:23:40,754 -Oye, aunque este momento es algo muy especial, 603 00:23:40,795 --> 00:23:42,464 ah, ¿no hay algo que deberías preguntarle ahora mismo? 604 00:23:42,505 --> 00:23:44,132 -Carlton, cálmate, todo está bien. 605 00:23:44,174 --> 00:23:45,467 Relájate. -Oye, sí, lo sé, 606 00:23:45,508 --> 00:23:46,468 pero hay un lugar al que debemos volver pronto. 607 00:23:46,509 --> 00:23:47,427 -Sí. Gavin: ¿Tu amigo tiene 608 00:23:47,469 --> 00:23:48,511 toque de queda? 609 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 -[resuello] -No, 610 00:23:50,180 --> 00:23:52,057 solo tenemos que ir a un lugar. 611 00:23:52,098 --> 00:23:54,059 -Ah, ¿en dónde están tus padres, eh? 612 00:23:54,100 --> 00:23:56,478 ¡Hey, hey, hey, hey! Alguien dejó al niño aquí. 613 00:23:56,811 --> 00:23:57,979 [risas] 614 00:23:58,021 --> 00:23:59,481 Oye, Will, deja a tu hermano en casa. 615 00:23:59,522 --> 00:24:02,317 -No, él es mi pequeño primo. -[risa] 616 00:24:02,359 --> 00:24:03,818 -Will, soy mayor que tú. 617 00:24:03,860 --> 00:24:06,446 -¿No deberías irte a dormir ya? -[risas] 618 00:24:06,863 --> 00:24:08,323 -Ay, por favor. 619 00:24:08,365 --> 00:24:11,576 -Ah... No, tomará una siesta en el auto cuando volvamos. 620 00:24:11,618 --> 00:24:13,411 -[risas] Gavin: Qué gracioso eres. 621 00:24:13,453 --> 00:24:14,704 [risas] 622 00:24:14,746 --> 00:24:16,998 -Gavin, intento relacionarme con alguien, ¿sí? 623 00:24:17,040 --> 00:24:19,334 ¿Crees que puedas presentarme al entrenador? 624 00:24:19,376 --> 00:24:21,586 -¿Cómo? ¿Pensaste que todo sería así de fácil? 625 00:24:21,961 --> 00:24:24,839 Oye, lo que quiero saber, lo que todos queremos saber 626 00:24:24,881 --> 00:24:27,425 es cuánto puedes soportar, adelante. 627 00:24:27,634 --> 00:24:28,468 [risa] 628 00:24:28,510 --> 00:24:29,344 -Mira esto. -Chico 1: Bien. 629 00:24:29,386 --> 00:24:30,261 Chico 2: Vamos a ver 630 00:24:30,303 --> 00:24:31,179 si se lo merece. -Oye, muévete. 631 00:24:31,513 --> 00:24:32,639 ¡Dame espacio! 632 00:24:32,972 --> 00:24:34,349 Gavin: Juega. Tú puedes. 633 00:24:34,391 --> 00:24:35,809 -[gritos] -¡Eso! 634 00:24:35,850 --> 00:24:38,269 [música suave] 635 00:24:38,561 --> 00:24:40,689 -No tengo problemas con Lisa. Lisa: Ni yo. 636 00:24:41,064 --> 00:24:42,941 Ya lo dejamos todo atrás. 637 00:24:43,733 --> 00:24:46,861 -Bien, porque ambas tienen muchas cosas en común. 638 00:24:48,071 --> 00:24:50,448 Son talentosas, ambiciosas, 639 00:24:51,032 --> 00:24:54,160 y las dos se enfrentan a un mundo sin tener a sus mamás. 640 00:24:54,994 --> 00:24:56,204 Es una gran carga, 641 00:24:56,913 --> 00:24:59,082 y, si la comparten, se puede aligerar. 642 00:25:00,333 --> 00:25:02,043 La hermandad es muy poderosa. 643 00:25:02,919 --> 00:25:05,213 No se priven de tener una amiga que entienda 644 00:25:05,588 --> 00:25:10,093 por lo que pasan de una manera en que nadie más lo hace. 645 00:25:15,432 --> 00:25:16,975 [suspiro] 646 00:25:17,017 --> 00:25:18,893 [pasos alejándose] 647 00:25:18,935 --> 00:25:20,937 [trino de aves] 648 00:25:23,940 --> 00:25:25,025 [aspira] 649 00:25:25,066 --> 00:25:27,569 -No sabía que tu mamá había muerto. 650 00:25:27,610 --> 00:25:30,530 -Está viva, pero se fue. 651 00:25:33,366 --> 00:25:34,701 Tiene años que no la veo. 652 00:25:35,076 --> 00:25:36,119 ¿Qué... 653 00:25:38,079 --> 00:25:39,289 me dices de ti? 654 00:25:40,040 --> 00:25:43,126 -Ah... La mía murió hace dos años. 655 00:25:44,627 --> 00:25:45,754 De lupus. 656 00:25:47,922 --> 00:25:48,965 -Lo siento. 657 00:25:50,425 --> 00:25:51,718 Seguro fue muy duro. 658 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 [resuello] 659 00:25:56,222 --> 00:25:57,432 -¿Juilliard? 660 00:25:58,308 --> 00:26:01,770 Felicidades. Es algo sumamente increíble. 661 00:26:01,811 --> 00:26:02,812 [risa] 662 00:26:03,104 --> 00:26:04,189 -Sí, gracias. 663 00:26:05,148 --> 00:26:07,650 También lo es ser becada para nadar en Howard. 664 00:26:07,901 --> 00:26:09,527 En serio. -[risas] 665 00:26:09,569 --> 00:26:11,613 -Por un tiempo pensé que no iba a funcionar 666 00:26:11,654 --> 00:26:13,907 con los sacrificios y... -Largas horas. 667 00:26:13,948 --> 00:26:15,742 -...las lesiones. -Cancelar planes. 668 00:26:15,784 --> 00:26:17,452 -Por practicar. -Por practicar. 669 00:26:17,494 --> 00:26:18,453 -Sí. 670 00:26:18,495 --> 00:26:19,579 -[suspiro] -[vibración de celular] 671 00:26:20,830 --> 00:26:21,915 NO IRÉ A CASA, LO SIENTO EN LA FIESTA CONOCIENDO A GAVIN 672 00:26:21,956 --> 00:26:23,208 -Ay. Will no va a venir. 673 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 Va a ir a una reunión de atletas de la USC 674 00:26:26,002 --> 00:26:27,170 con Gavin White. 675 00:26:27,587 --> 00:26:29,381 -Ah, sí, supe de esa fiesta. 676 00:26:29,631 --> 00:26:31,424 Mi amigo Zavi corre en la USC. 677 00:26:31,675 --> 00:26:32,801 Entrenó en Zenith. 678 00:26:32,842 --> 00:26:36,888 [música suave] 679 00:26:37,847 --> 00:26:40,183 Phil: Tu negocio es un pilar en este vecindario, 680 00:26:40,517 --> 00:26:42,060 pero estás presionado, ¿no? 681 00:26:42,936 --> 00:26:47,524 Altos gastos por todo. Es un milagro cubrirlos. 682 00:26:48,108 --> 00:26:50,026 -Así es, cada mes. Sí. Phil: Sí. 683 00:26:50,276 --> 00:26:52,862 Bueno, con Legacy Heights ayudaremos. 684 00:26:53,363 --> 00:26:56,199 Nuevo inventario, anuncios, atraer más clientes. 685 00:26:57,283 --> 00:26:58,451 Geoffrey: Todo está ahí. 686 00:26:58,493 --> 00:27:02,914 [motores de herramientas] 687 00:27:03,540 --> 00:27:06,209 Robert: Eso suena muy bien. Me vendría bien la ayuda. 688 00:27:07,002 --> 00:27:11,006 -Tu tienda mejora, todos comen y no hay riesgo. 689 00:27:11,047 --> 00:27:12,173 Todos ganamos. 690 00:27:13,800 --> 00:27:15,051 Geoffrey: Tome. 691 00:27:19,973 --> 00:27:23,518 [revisa papeles de contrato] 692 00:27:23,560 --> 00:27:27,814 [traqueteo de herramientas] 693 00:27:32,027 --> 00:27:33,361 [resuello] 694 00:27:34,070 --> 00:27:35,530 -Esto no es para mí. 695 00:27:36,823 --> 00:27:39,534 -¿Que no es para ti? ¿Por qué? 696 00:27:39,576 --> 00:27:42,620 -Dice que voy a ser solo copropietario 697 00:27:42,662 --> 00:27:43,955 de un negocio que empecé. 698 00:27:43,997 --> 00:27:49,252 [música tensa] 699 00:27:49,586 --> 00:27:50,712 [risa] 700 00:27:50,754 --> 00:27:52,005 Mi respuesta es no. 701 00:27:52,047 --> 00:27:54,215 [música tensa] 702 00:27:54,257 --> 00:27:56,509 -[resuello] -De acuerdo. 703 00:27:56,551 --> 00:27:57,844 Es tu decisión. 704 00:27:58,928 --> 00:28:00,555 Si cambias de opinión, llámanos. 705 00:28:00,597 --> 00:28:05,226 [música tensa] 706 00:28:05,268 --> 00:28:07,896 -[Robert cierra la puerta] -[suspiro] 707 00:28:07,937 --> 00:28:09,147 [música tensa] 708 00:28:09,189 --> 00:28:14,069 [pitidos de maquinaria] 709 00:28:16,946 --> 00:28:19,282 Hay que emplear la búsqueda a un par de cuadras más. 710 00:28:20,283 --> 00:28:23,578 -Cuanto más lejos, menos confiable parece tu inversión. 711 00:28:25,413 --> 00:28:28,541 Con solo tres negocios, el plan funciona. 712 00:28:28,583 --> 00:28:29,709 Phil: Pero más lento. 713 00:28:29,751 --> 00:28:31,628 Quiero que esto se haga rápidamente. 714 00:28:33,630 --> 00:28:37,008 -O... dejas que lo haga a mi manera. 715 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 Si debo convencer a alguien, lo hago y ya. 716 00:28:42,972 --> 00:28:46,476 -No, Geoffrey. No lo harás. 717 00:28:47,602 --> 00:28:50,105 -Phil, es un medio para un fin. 718 00:28:50,146 --> 00:28:51,564 No tienes que estar ahí. 719 00:28:51,606 --> 00:28:58,613 [música de suspenso] 720 00:29:06,996 --> 00:29:09,457 -¡Oye! ¡Carlton! 721 00:29:09,874 --> 00:29:12,252 Por favor, cálmate. Escucha. 722 00:29:12,836 --> 00:29:16,047 No quería molestarte, solamente... era broma. 723 00:29:16,297 --> 00:29:19,134 -¿"Tomará una siesta en el auto cuando volvamos" 724 00:29:19,175 --> 00:29:21,136 y dices que no lo dijiste para molestar? 725 00:29:21,177 --> 00:29:22,887 -Era una broma, ¿sí? 726 00:29:22,929 --> 00:29:25,473 Yo solo estoy buscando conectar. 727 00:29:25,515 --> 00:29:30,103 -[voces indistintas] -[música alegre] 728 00:29:30,145 --> 00:29:31,479 Lo tengo. 729 00:29:31,521 --> 00:29:32,772 [disparos en videojuego] 730 00:29:32,814 --> 00:29:33,982 Oye, Gavin. 731 00:29:34,816 --> 00:29:36,109 ¿Qué tal un duelo? 732 00:29:36,151 --> 00:29:37,819 -Todos: ¡Uh! -¿O dudas de tus habilidades? 733 00:29:37,861 --> 00:29:38,945 Gavin: Lárgate. 734 00:29:38,987 --> 00:29:40,363 [disparos en videojuego] 735 00:29:40,780 --> 00:29:42,615 -[gritos] -[risas] 736 00:29:42,657 --> 00:29:43,992 Will: Vaya. ¿Qué me dices? 737 00:29:44,034 --> 00:29:46,494 Si gano, me ayudas, ¿te parece? 738 00:29:47,495 --> 00:29:52,083 -Y si yo gano, te vas a largar como si no existieras. 739 00:29:52,125 --> 00:29:53,293 Ah... 740 00:29:53,335 --> 00:29:54,919 [voces indistintas] 741 00:29:54,961 --> 00:29:56,129 -[risas] -[gritos] 742 00:29:56,171 --> 00:29:58,214 Chico: ¡Excelente! ¡Guau! 743 00:29:58,548 --> 00:30:00,300 Gavin: ¡Vamos! Vamos. Chico: Te lo dije. 744 00:30:00,342 --> 00:30:02,802 Por eso eres el mejor, hermano. -¡Hagámoslo! 745 00:30:02,844 --> 00:30:04,179 Chico: ¡Uh! -[risas] 746 00:30:04,220 --> 00:30:05,388 -Adelante. Chico: Sí. 747 00:30:06,473 --> 00:30:07,682 -¡Ah! 748 00:30:07,724 --> 00:30:09,684 -[música alegre] -[gritos] 749 00:30:09,726 --> 00:30:11,436 [risas] 750 00:30:11,478 --> 00:30:12,812 [voces indistintas] 751 00:30:12,854 --> 00:30:15,106 ¡Ah! 752 00:30:15,148 --> 00:30:16,691 -[jadeo] Todos: ¡Sí! 753 00:30:16,733 --> 00:30:18,485 [gritos] 754 00:30:18,526 --> 00:30:19,694 Chico: ¡Sí! -¡Sí! 755 00:30:19,736 --> 00:30:21,863 Chico: ¡Ándale! -¿Ahora me ves? 756 00:30:21,905 --> 00:30:22,989 Ahora no. 757 00:30:23,031 --> 00:30:24,366 [gritos] Tú vas. 758 00:30:24,407 --> 00:30:25,742 Chico: Increíble. -¡Uh! 759 00:30:26,159 --> 00:30:27,327 Chico: ¡Bien, sí! 760 00:30:27,369 --> 00:30:28,703 Todos: ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! ¡Uh! 761 00:30:28,745 --> 00:30:30,038 -[gritos] Chico: ¡Bien, Gavin! 762 00:30:30,080 --> 00:30:31,539 [risas] 763 00:30:31,581 --> 00:30:35,669 -[gritos] -[voces indistintas] 764 00:30:35,710 --> 00:30:37,045 Gavin: Bueno, ¿qué tal así? 765 00:30:37,087 --> 00:30:39,547 [música alegre] 766 00:30:39,589 --> 00:30:40,590 Miren. 767 00:30:42,592 --> 00:30:45,887 [risas] 768 00:30:45,929 --> 00:30:49,557 [voces indistintas] 769 00:30:49,599 --> 00:30:50,725 Entra. 770 00:30:50,767 --> 00:30:52,519 [gritos] 771 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Chica: ¡Eso! 772 00:30:53,770 --> 00:30:56,898 -[gritos] -[voces indistintas] 773 00:30:56,940 --> 00:30:59,150 -Muy bien, ya cálmense, no griten. 774 00:30:59,401 --> 00:31:00,527 ¡Oigan! 775 00:31:00,568 --> 00:31:02,070 [risas] 776 00:31:02,112 --> 00:31:03,238 Chico: Sí. 777 00:31:03,279 --> 00:31:05,615 -Mmm. Son buenas. 778 00:31:06,783 --> 00:31:07,659 [aspira] 779 00:31:07,701 --> 00:31:08,702 Miren. 780 00:31:09,953 --> 00:31:11,037 [aclara garganta] 781 00:31:11,079 --> 00:31:13,748 [voces indistintas] 782 00:31:16,376 --> 00:31:18,461 Todos: ¡Oh! -[risas] 783 00:31:19,212 --> 00:31:20,630 Gavin: ¿Viste? ¿Te gustó? 784 00:31:21,131 --> 00:31:23,383 Sí, a mí también. -[risa] 785 00:31:24,467 --> 00:31:27,053 Soy el rey. Lo saben, ¿cierto? Chico: Muy cierto. 786 00:31:27,429 --> 00:31:29,848 -Oye, lo lamento. Chico: Buen intento, amigo. 787 00:31:29,889 --> 00:31:31,433 -Si quieres, puedes quedarte. 788 00:31:31,808 --> 00:31:34,436 [risa] 789 00:31:34,477 --> 00:31:38,273 Carlton: Corre tiempo. -Lo sé, lo sé. ¿Quieres irte? 790 00:31:38,314 --> 00:31:41,026 -Ah, claro, así es, pero voltea, Will. 791 00:31:41,067 --> 00:31:42,444 [risa] 792 00:31:42,485 --> 00:31:44,112 -[suspiro] -Oh. Ahí están. 793 00:31:44,154 --> 00:31:45,447 Will: Maldita sea. 794 00:31:45,488 --> 00:31:47,157 [música tensa] 795 00:31:53,371 --> 00:31:54,581 [risas] 796 00:31:54,622 --> 00:31:57,167 -¡Oh! -[risas] 797 00:31:57,208 --> 00:31:58,501 Lisa: No puede ser que lo hiciera. 798 00:31:58,543 --> 00:32:01,254 Will: Oh, guau. Esto es inesperado. 799 00:32:01,671 --> 00:32:05,425 Díganme, ¿cómo es que esto pudo pasar? 800 00:32:05,967 --> 00:32:09,471 -Ay. Tu tía Viv fue muy directa hoy y dijo unas verdades duras. 801 00:32:09,512 --> 00:32:11,139 Will: Ah... -Sí. Es verdad. 802 00:32:11,181 --> 00:32:12,682 -Así es mi tía. -Sí. 803 00:32:12,724 --> 00:32:16,102 -Siempre... arregla cosas. -[risas] 804 00:32:16,144 --> 00:32:18,104 -Y por eso le dije a Amira que viniéramos, 805 00:32:18,146 --> 00:32:20,023 porque no hay razón para que no podamos salir juntos. 806 00:32:20,065 --> 00:32:21,483 -Claro, claro. Así es. Sí. -Así es. 807 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 -Esta noche estamos celebrando. 808 00:32:23,735 --> 00:32:24,903 -Cuéntale todo. 809 00:32:25,320 --> 00:32:28,198 -Conseguí entrar al programa de baile de Juilliard. 810 00:32:28,239 --> 00:32:29,616 -¡Guau! Lisa: Genial. 811 00:32:29,824 --> 00:32:31,326 -¡Felicidades! -Jackie: Gracias. 812 00:32:31,368 --> 00:32:32,911 -[risas] Will: Vaya. 813 00:32:33,161 --> 00:32:34,829 Atleta: Jackie, oye, ven aquí. 814 00:32:35,580 --> 00:32:36,998 -Ah, perdón, vuelvo enseguida. 815 00:32:37,040 --> 00:32:38,333 [aclara garganta] 816 00:32:40,168 --> 00:32:42,337 -No sé si me siento cómodo con que te veas tan bien hoy. 817 00:32:42,379 --> 00:32:43,546 -¡Will! -[risa] 818 00:32:43,588 --> 00:32:45,924 -O que huelas tan delicioso. ¡Mmm! 819 00:32:46,341 --> 00:32:48,385 ¿Buscamos una habitación o qué? 820 00:32:48,426 --> 00:32:50,887 No, debes enfocarte. ¿Cómo vas con Gavin? 821 00:32:50,929 --> 00:32:52,555 -[suspiro] -Nada bien, 822 00:32:52,597 --> 00:32:54,808 solo continúa ignorándome. 823 00:32:54,849 --> 00:32:56,309 -Sí, justo así. 824 00:32:56,351 --> 00:32:59,646 -Bueno, mira, sabes que estoy aquí si me necesitas. 825 00:32:59,688 --> 00:33:01,064 No te preocupes. ¿Quieres ayuda? 826 00:33:01,106 --> 00:33:03,566 -No, no, descuida, mereces celebrar con Jackie. 827 00:33:03,608 --> 00:33:05,193 Lisa: Muy bien. -Sí, diviértanse. 828 00:33:05,235 --> 00:33:06,361 Lisa: Claro. 829 00:33:06,778 --> 00:33:08,571 -Suerte. Te ves bien. -[risa] 830 00:33:08,613 --> 00:33:09,698 [voces indistintas] 831 00:33:09,739 --> 00:33:10,907 -Sí, estaba... 832 00:33:10,949 --> 00:33:12,867 -Hola. Estuve muy nervioso toda la noche 833 00:33:12,909 --> 00:33:14,786 pensando cómo iba a suceder todo esto. 834 00:33:15,370 --> 00:33:17,080 -Bien. 835 00:33:17,122 --> 00:33:18,331 -Está bien, bien. 836 00:33:18,373 --> 00:33:19,749 Ah, voy a hablar con la Sra. Bassin, 837 00:33:19,791 --> 00:33:22,877 diré que fue mi culpa. -Basta, tú no lo vas a hacer. 838 00:33:23,378 --> 00:33:26,214 -¿Qué? Yo creí que eso deseabas que hiciera. 839 00:33:26,256 --> 00:33:28,049 -[suspiro] -Carlton, escúchame. 840 00:33:28,091 --> 00:33:31,302 Sí, me molesté de que robaras mi historia. 841 00:33:32,095 --> 00:33:34,889 Pero lo que no me molesta es que tengas lo que quieres. 842 00:33:35,306 --> 00:33:36,433 Princeton. 843 00:33:37,475 --> 00:33:39,227 -Sí, pero me siento terrible 844 00:33:39,269 --> 00:33:40,812 por la forma en que lo conseguí. 845 00:33:41,980 --> 00:33:44,524 -Oye, entiendo la presión a la que te sometes. 846 00:33:44,899 --> 00:33:47,819 Tú quisiste decirme en el baile y yo te ignoré. 847 00:33:48,069 --> 00:33:50,613 Lo sé. -Fue la peor noche de mi vida. 848 00:33:51,656 --> 00:33:55,618 Amira: Sí, Lisa ya me dijo todo sobre el arresto. 849 00:33:55,660 --> 00:33:56,703 [suspiro] 850 00:33:56,745 --> 00:33:58,038 Elecciones Promisorias. 851 00:33:58,329 --> 00:34:00,498 -Ay, no puede cerrar la boca. 852 00:34:02,167 --> 00:34:05,337 -Lamento que te creas poca cosa sin mi historia. 853 00:34:06,421 --> 00:34:10,675 Te has esforzado tanto. Por eso entraste a Princeton. 854 00:34:12,594 --> 00:34:14,304 No voy a permitir que arruines tu futuro 855 00:34:14,346 --> 00:34:15,930 porque dijiste una mentira. 856 00:34:16,639 --> 00:34:18,141 Todos lo hacen alguna vez. 857 00:34:19,017 --> 00:34:22,771 ¿Sí te acuerdas de que tengo una hermana muerta 858 00:34:22,812 --> 00:34:26,274 y se lo conté a tu familia sin ningún tipo de tacto? 859 00:34:26,316 --> 00:34:28,109 -Sí, sí. Ah... 860 00:34:28,693 --> 00:34:30,695 ¿Ya estamos a mano? -Oh, no, ni hablar. 861 00:34:31,029 --> 00:34:32,530 Aún me debes compensar. 862 00:34:33,698 --> 00:34:35,658 -¿Pero compensarte cómo? 863 00:34:35,700 --> 00:34:39,245 [voces indistintas] 864 00:34:39,287 --> 00:34:41,790 No, no, todo menos eso. 865 00:34:42,165 --> 00:34:44,167 Amira: Oh. Sí, eso. 866 00:34:44,209 --> 00:34:45,460 Tú me lo debes. 867 00:34:46,294 --> 00:34:48,630 Prepárate, eso quiero. ¡Suerte! -[risa] 868 00:34:49,214 --> 00:34:50,507 [cierra la puerta] 869 00:34:50,548 --> 00:34:51,883 [suspiro] 870 00:34:53,218 --> 00:34:55,679 [golpes] 871 00:34:56,513 --> 00:34:58,223 -Encontré nuestro quinto negocio. 872 00:34:59,057 --> 00:35:00,350 Sí, te llamo luego. 873 00:35:01,559 --> 00:35:02,560 -¡Sr. Banks! 874 00:35:03,061 --> 00:35:05,480 -Hola, estaba por aquí. 875 00:35:05,897 --> 00:35:08,692 -¿Ah, sí? ¿Por algo de Legacy Heights? 876 00:35:08,733 --> 00:35:10,735 -[risa] -Sí, algo así. 877 00:35:12,821 --> 00:35:15,740 Escuché que las cosas en el dispensario van bien. 878 00:35:16,991 --> 00:35:18,952 ¿Cierto? 879 00:35:18,993 --> 00:35:20,745 -Sí, eso parece. Phil: ¿Sí? 880 00:35:21,371 --> 00:35:22,789 Me llamó Pamela Gordon. 881 00:35:23,498 --> 00:35:24,916 ¿Te hace falta un inversor? 882 00:35:26,418 --> 00:35:27,669 Yo lo puedo ser. 883 00:35:27,711 --> 00:35:30,171 [música suave] 884 00:35:30,213 --> 00:35:31,339 [risa] 885 00:35:31,923 --> 00:35:34,634 -Sí, sí, Sr. Banks. Sí, claro que sí. 886 00:35:34,676 --> 00:35:36,136 -De acuerdo, muy bien. 887 00:35:36,761 --> 00:35:38,596 Este es el contrato, te explicaré. 888 00:35:39,014 --> 00:35:40,181 Es muy sencillo. 889 00:35:40,223 --> 00:35:42,684 [música hiphop] 890 00:35:42,726 --> 00:35:44,477 -Claro, lo sé. -¿Pero de verdad? 891 00:35:44,519 --> 00:35:47,731 -Amira, por favor, Will y yo debemos irnos. 892 00:35:47,772 --> 00:35:50,400 Literalmente, haría cualquier cosa, menos esto. 893 00:35:50,442 --> 00:35:53,361 -No, yo quiero tener lo que pedí, Carlton. 894 00:35:53,778 --> 00:35:56,573 Es un trato. Vamos, hazlo, quiero verlo. 895 00:35:56,614 --> 00:35:57,657 [risa] 896 00:35:57,699 --> 00:35:58,908 Yo creo en ti. 897 00:35:58,950 --> 00:36:00,243 [risa] 898 00:36:00,285 --> 00:36:01,494 ¡Tú puedes! -¿Qué? 899 00:36:01,536 --> 00:36:02,579 [risa] 900 00:36:02,620 --> 00:36:03,913 ¿De qué hablas? 901 00:36:03,955 --> 00:36:05,165 Carlton: ¡Todos apártense! 902 00:36:05,206 --> 00:36:06,541 ¡Ya, rápido! 903 00:36:06,583 --> 00:36:08,752 -[voces indistintas] -[música alegre] 904 00:36:08,793 --> 00:36:10,045 Amira: Miren esto. 905 00:36:10,587 --> 00:36:11,921 Chico: Qué ridículo. 906 00:36:11,963 --> 00:36:18,553 [música alegre] 907 00:36:18,595 --> 00:36:21,097 -[risas] -[voces indistintas] 908 00:36:21,139 --> 00:36:22,599 -¿Por qué está haciendo esto? 909 00:36:22,640 --> 00:36:24,851 Amira: Es mi venganza. 910 00:36:24,893 --> 00:36:26,603 -Oye, qué gracioso es tu primo, Will. 911 00:36:26,644 --> 00:36:28,021 [risa] 912 00:36:28,063 --> 00:36:29,731 -[música alegre] -[risas] 913 00:36:29,773 --> 00:36:31,274 Oigan, ¿quién es este loco? 914 00:36:31,316 --> 00:36:35,028 -[voces indistintas] -[risas] 915 00:36:35,070 --> 00:36:39,783 [música alegre] 916 00:36:39,824 --> 00:36:42,535 -¿Qué haces, eh? -Es por Amira. Apóyame, ¿sí? 917 00:36:42,577 --> 00:36:43,953 [música alegre] 918 00:36:43,995 --> 00:36:46,456 Chica: ¿Qué está haciendo Will? -[voces indistintas] 919 00:36:46,498 --> 00:36:48,416 Amira: Ahora la coreografía. 920 00:36:48,458 --> 00:36:52,045 -[risas] -[aplausos] 921 00:36:52,087 --> 00:36:56,633 [voces indistintas] 922 00:36:56,675 --> 00:36:58,635 -Will, es perfecto. 923 00:36:58,677 --> 00:37:02,472 [voces indistintas] 924 00:37:02,514 --> 00:37:04,974 -[risas] -[gritos] 925 00:37:05,016 --> 00:37:06,309 -¡Caliente! 926 00:37:06,351 --> 00:37:10,814 -[gritos] -[voces indistintas] 927 00:37:10,855 --> 00:37:13,274 [música alegre] 928 00:37:13,316 --> 00:37:14,484 -¡Increíble! 929 00:37:14,526 --> 00:37:16,778 [voces indistintas] 930 00:37:16,820 --> 00:37:19,823 -¿Qué les dije? Sabía que lo harían a la perfección. 931 00:37:19,864 --> 00:37:21,950 Sabía que Carlton sería capaz. 932 00:37:21,991 --> 00:37:24,160 -Ajá. Amira: Buen trabajo Carlton. 933 00:37:24,202 --> 00:37:25,245 -¡Sí! 934 00:37:25,286 --> 00:37:26,746 [risas] 935 00:37:27,122 --> 00:37:28,707 Narrador: "Charlie's Vinyl". 936 00:37:29,124 --> 00:37:31,251 [golpea la puerta] 937 00:37:31,292 --> 00:37:32,877 ABIERTO 938 00:37:35,463 --> 00:37:37,465 -Buenas noches. 939 00:37:37,507 --> 00:37:39,801 Oiga, se ve bien. Pamela: Gracias. 940 00:37:39,843 --> 00:37:42,804 Voy a una recaudación de fondos, 941 00:37:42,846 --> 00:37:44,014 pero Phil me contó todo 942 00:37:44,055 --> 00:37:46,808 y quise pasar a decirte que te felicito. 943 00:37:46,850 --> 00:37:47,976 -Ah. Gracias. 944 00:37:48,226 --> 00:37:50,145 Eh, yo le agradezco que haya hablado 945 00:37:50,186 --> 00:37:51,438 con el Sr. Banks, en serio. 946 00:37:52,063 --> 00:37:54,441 -¿Qué puedo decir? Me daría gusto verte triunfar. 947 00:37:54,482 --> 00:37:55,650 [risa] 948 00:37:56,860 --> 00:38:00,905 Quiero hablar de otra cosa, si no hay problema. 949 00:38:02,407 --> 00:38:03,533 -No, para nada. 950 00:38:03,575 --> 00:38:09,914 [música suave] 951 00:38:11,499 --> 00:38:12,792 [beso] 952 00:38:12,834 --> 00:38:15,545 Está bien, ya somos adultos. 953 00:38:16,504 --> 00:38:18,298 ¿O no te gustan las mayores? 954 00:38:18,340 --> 00:38:20,383 -No, no es eso. 955 00:38:20,425 --> 00:38:22,385 Eh, me gustan mayores. -[risa] 956 00:38:22,427 --> 00:38:23,553 Pamela: Muy bien. -[risa] 957 00:38:25,180 --> 00:38:27,182 -¿No es amiga de la Sra. Banks? 958 00:38:27,682 --> 00:38:29,684 -¿Y ahora mismo qué importa eso? 959 00:38:32,437 --> 00:38:33,563 Calma. 960 00:38:33,605 --> 00:38:36,900 [música suave] 961 00:38:36,941 --> 00:38:42,906 [besos] 962 00:38:44,949 --> 00:38:47,410 [música hiphop] 963 00:38:47,452 --> 00:38:48,536 [voces indistintas] 964 00:38:48,578 --> 00:38:50,163 -Will. Oye, hay que irnos. Ahora. 965 00:38:50,205 --> 00:38:51,664 -No sé por dónde viene el Uber. 966 00:38:51,706 --> 00:38:53,708 -Vámonos. Síganme rápido. -¡Conduciendo! 967 00:38:53,750 --> 00:38:54,876 Lisa: Le avisaré a Amira. 968 00:38:54,918 --> 00:38:56,419 -Oye, ahora haz un derrape. Sí, vamos. 969 00:38:56,461 --> 00:38:57,879 -[risa] -¿Están preparados? 970 00:38:57,921 --> 00:39:00,173 Bien, a las chicas malas no nos importa. 971 00:39:00,215 --> 00:39:01,424 -[gritos] -[chirridos de neumáticos] 972 00:39:01,466 --> 00:39:03,093 -¡Esa es mi chica, sí! 973 00:39:03,468 --> 00:39:05,762 -Detesto que ya sean tan buenas amigas. 974 00:39:05,804 --> 00:39:07,514 -¿Sí? Yo creo que es genial. Will: Cállate. 975 00:39:07,555 --> 00:39:09,683 [música de acción] 976 00:39:09,724 --> 00:39:10,892 Lisa: ¡Corran! -[portazo] 977 00:39:11,559 --> 00:39:13,436 -[portazo] -¡Will! ¡Corre! 978 00:39:13,478 --> 00:39:16,272 ¡Oh, qué alivio! Oh, oh. Ahí está. 979 00:39:16,314 --> 00:39:17,899 [jadeos] 980 00:39:17,941 --> 00:39:19,192 ¡Uh! Will: ¡Hey! 981 00:39:19,234 --> 00:39:20,276 Carlton: ¡No, no, no, no! ¿Qué hace? 982 00:39:20,318 --> 00:39:21,611 Will: ¡No, no, no! 983 00:39:21,653 --> 00:39:23,446 -¡Pero sí llegamos a tiempo! 984 00:39:23,488 --> 00:39:26,116 Leroy: Era a sus asientos, no a la puerta principal. 985 00:39:26,157 --> 00:39:27,575 -¡Ah! -¡Maldición! 986 00:39:27,617 --> 00:39:33,415 [jadeos] 987 00:39:35,583 --> 00:39:38,044 [tránsito] 988 00:39:38,086 --> 00:39:43,341 [suspiros] 989 00:39:43,383 --> 00:39:48,096 -Oye, siento haber dejado que todos se burlaran de ti. 990 00:39:49,889 --> 00:39:51,599 -[suspiro] -Está bien. 991 00:39:53,768 --> 00:39:55,186 [resuello] 992 00:39:55,228 --> 00:39:57,772 La presión de la universidad hace que hagamos locuras. 993 00:39:58,940 --> 00:40:02,527 [suspiros] 994 00:40:02,569 --> 00:40:04,404 Aunque creo que lo compensaste. 995 00:40:05,530 --> 00:40:07,282 Gracias por bailar conmigo. 996 00:40:08,616 --> 00:40:10,452 -Sí, habrías hecho lo mismo. 997 00:40:11,453 --> 00:40:13,663 -Ay, no estoy seguro de eso. 998 00:40:13,705 --> 00:40:17,459 [risas] 999 00:40:18,251 --> 00:40:19,586 [suspiros] 1000 00:40:19,627 --> 00:40:24,549 -Oye, si uno gana, triunfamos. 1001 00:40:24,591 --> 00:40:28,595 ELECCIONES PROMISORIAS 1002 00:40:32,140 --> 00:40:33,475 -Debo aprobar esto. 1003 00:40:35,393 --> 00:40:37,812 O todo se va a perder. 1004 00:40:43,818 --> 00:40:45,320 -No debí ir a la fiesta. 1005 00:40:47,989 --> 00:40:49,991 Entrar en la USC es difícil. 1006 00:40:51,576 --> 00:40:53,078 Pero verte entrar en Princeton 1007 00:40:53,119 --> 00:40:54,537 cuando decían que no se podía... 1008 00:40:54,579 --> 00:40:55,830 [suspiro] 1009 00:40:57,165 --> 00:40:58,333 ...me dio esperanza. 1010 00:40:59,459 --> 00:41:00,919 -[suspiro] -Oye, 1011 00:41:03,963 --> 00:41:05,924 vas a estar en el lugar indicado. 1012 00:41:08,510 --> 00:41:09,761 [resuello] 1013 00:41:10,679 --> 00:41:12,138 -Sí, pero ¿dónde es? 1014 00:41:15,850 --> 00:41:17,018 [suspiro] 1015 00:41:18,353 --> 00:41:22,482 [música suave] 1016 00:41:22,524 --> 00:41:25,026 [risas] 1017 00:41:26,111 --> 00:41:27,696 -[aspira] -Jackie, dime, 1018 00:41:31,324 --> 00:41:33,159 ¿tu mamá sabe que entraste a Juilliard? 1019 00:41:33,201 --> 00:41:34,369 [risa] 1020 00:41:34,828 --> 00:41:36,871 -Por favor, ni sabía que lo intentaría. 1021 00:41:39,374 --> 00:41:40,875 Nunca creyó que pudiera. 1022 00:41:44,546 --> 00:41:47,298 -¿Por eso insististe? ¿Para mostrarle? 1023 00:41:49,384 --> 00:41:50,635 [suspiro] 1024 00:41:50,677 --> 00:41:54,889 [música suave] 1025 00:41:56,182 --> 00:42:00,895 Daría lo que fuera... por decírselo a la mía. 1026 00:42:03,064 --> 00:42:04,357 [suspiro] 1027 00:42:05,817 --> 00:42:07,193 Aún estás a tiempo. 1028 00:42:07,235 --> 00:42:13,533 [música suave] 1029 00:42:13,575 --> 00:42:14,868 [abren la puerta] 1030 00:42:18,496 --> 00:42:21,458 -Bash y Bash, ¿qué hacen aquí todavía? 1031 00:42:21,499 --> 00:42:23,960 -Oh, señor. Sr. Carter, oiga... 1032 00:42:24,002 --> 00:42:25,837 -¿Es así cómo se van a comportar? 1033 00:42:26,421 --> 00:42:28,465 ¿Qué esperan que el mundo obtenga de ustedes? 1034 00:42:28,506 --> 00:42:29,841 -Señor, lo sentimos mucho... 1035 00:42:29,883 --> 00:42:32,052 -¿Saben por qué se llama "Elecciones Promisorias"? 1036 00:42:35,263 --> 00:42:38,224 Porque tomaron malas decisiones para llegar hasta aquí, 1037 00:42:38,892 --> 00:42:41,061 pero solo toma una buena decisión 1038 00:42:41,102 --> 00:42:42,479 cambiar esa situación. 1039 00:42:42,520 --> 00:42:46,149 [música suave] 1040 00:42:46,191 --> 00:42:49,235 Y esa decisión podría ayudar a otra persona. 1041 00:42:49,277 --> 00:42:52,906 [tono de llamada] 1042 00:42:54,949 --> 00:42:56,242 -¿Mamá? 1043 00:42:58,620 --> 00:42:59,954 [suspiro] 1044 00:43:00,789 --> 00:43:02,832 [sollozos] 1045 00:43:02,874 --> 00:43:04,084 Soy yo. 1046 00:43:04,125 --> 00:43:09,756 [música suave] 1047 00:43:09,798 --> 00:43:11,049 Ah... 1048 00:43:13,802 --> 00:43:15,470 Tengo algo que decirte. 1049 00:43:17,597 --> 00:43:19,891 Leroy: O también puedes elegir dejar de agobiarte 1050 00:43:19,933 --> 00:43:22,060 por una mentalidad que ya no te sirve. 1051 00:43:22,102 --> 00:43:27,607 [música suave] 1052 00:43:27,941 --> 00:43:31,319 Y sí, a veces tomas una decisión que no está bien. 1053 00:43:31,903 --> 00:43:33,238 Geoffrey: Dominique envió esto. 1054 00:43:34,781 --> 00:43:38,326 Lavandería Spin City, autolavado Lemoli 1055 00:43:39,661 --> 00:43:42,080 y los estacionamientos de Florence. 1056 00:43:42,122 --> 00:43:47,377 [música tensa] 1057 00:43:47,419 --> 00:43:48,503 Los vinilos. 1058 00:43:51,631 --> 00:43:52,924 ¿Estás seguro? 1059 00:43:55,468 --> 00:43:57,387 -Nada sale mal si te involucras, ¿no? 1060 00:43:57,429 --> 00:44:04,436 [música tensa] 1061 00:44:08,648 --> 00:44:10,108 Leroy: Pero siempre tenemos tiempo 1062 00:44:10,150 --> 00:44:11,609 para corregir los errores. 1063 00:44:12,318 --> 00:44:17,032 -"Siempre creí que el éxito se basaba en trabajar. 1064 00:44:19,117 --> 00:44:20,243 Pero me he dado cuenta 1065 00:44:20,285 --> 00:44:23,288 de que es sobre entender a otros. 1066 00:44:24,289 --> 00:44:27,000 De saber cuándo alguien necesita un poco de bondad, 1067 00:44:27,876 --> 00:44:29,044 de perdón, 1068 00:44:30,170 --> 00:44:33,006 porque, a veces, sentirse visto 1069 00:44:33,048 --> 00:44:35,675 es la diferencia entre ser ignorado 1070 00:44:36,968 --> 00:44:38,219 y creer que perteneces". 1071 00:44:41,973 --> 00:44:43,224 Ah... Es todo. 1072 00:44:46,728 --> 00:44:48,063 -Me gusta ese ensayo. 1073 00:44:49,147 --> 00:44:51,524 -Yo solo quería darte ideas. 1074 00:44:51,566 --> 00:44:52,859 [risa] 1075 00:44:53,234 --> 00:44:56,112 Es tuyo si lo quieres. 1076 00:44:56,154 --> 00:45:03,161 [música suave] 1077 00:45:20,261 --> 00:45:22,055 Leroy: Porque te puedes redimir. 1078 00:45:26,059 --> 00:45:29,562 Tu decisión podría ayudar a alguien sin que lo sepas. 1079 00:45:29,604 --> 00:45:31,356 [timbre de celular] 1080 00:45:31,398 --> 00:45:33,900 Gavin: Hola, amigo. -¿Gavin? ¿Qué pasa? 1081 00:45:33,942 --> 00:45:35,694 -Me gustó cómo apoyaste a tu primo. 1082 00:45:35,944 --> 00:45:37,654 Fue un buen detalle. -Sí, lo sé. 1083 00:45:37,946 --> 00:45:39,698 -Y así se trabaja en equipo. 1084 00:45:40,573 --> 00:45:42,701 El entrenador irá a un partido tuyo. 1085 00:45:42,742 --> 00:45:44,411 No sé a cuál, pero prepárate. 1086 00:45:44,953 --> 00:45:47,956 -Pues yo... te lo agradezco mucho. 1087 00:45:48,623 --> 00:45:50,083 [risa] 1088 00:45:50,125 --> 00:45:52,002 Y nos vemos en la cancha. 1089 00:45:52,043 --> 00:45:53,294 -Sí, está bien. 1090 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 [tono de llamada cortada] 1091 00:45:56,589 --> 00:45:58,008 -¡Sí! ¡Sí! 1092 00:45:58,049 --> 00:45:59,968 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1093 00:46:00,301 --> 00:46:05,598 -[risa] -[suspiro] 1094 00:46:05,640 --> 00:46:07,851 Leroy: Esa elección podría darte resultados 1095 00:46:07,892 --> 00:46:10,437 en formas que ni siquiera pensaste. 1096 00:46:10,478 --> 00:46:11,438 [suspiro] 1097 00:46:11,646 --> 00:46:13,064 Entonces, es por eso 1098 00:46:13,314 --> 00:46:15,775 que deben estar aquí a tiempo la próxima semana. 1099 00:46:16,484 --> 00:46:17,944 -Espere, ¿la próxima semana? 1100 00:46:18,153 --> 00:46:20,155 -Sí, como dije, son tres strikes. 1101 00:46:20,405 --> 00:46:22,699 Strike uno, strike dos. 1102 00:46:23,825 --> 00:46:25,118 -Gracias, es el mejor. -Señor, muchas gracias. 1103 00:46:25,160 --> 00:46:27,662 -¡Sh! ¡Basta! Sean puntuales. 1104 00:46:28,329 --> 00:46:32,709 [música hiphop] 1105 00:46:32,751 --> 00:46:35,045 -¡Sí! ¡Genial! -[risa] 1106 00:46:35,587 --> 00:46:37,297 ¡Sí! -[aplausos] 1107 00:46:37,339 --> 00:46:39,174 [risas] 1108 00:46:40,008 --> 00:46:41,885 -¡Sí! ¡Perfecto! ¡Está bien! 1109 00:46:41,926 --> 00:46:43,762 -[risas] -[aplausos] 1110 00:46:44,346 --> 00:46:45,597 [suspiro] 1111 00:46:45,638 --> 00:46:48,183 [música hiphop] 1112 00:46:49,351 --> 00:46:56,358 [música de cierre] 76821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.