All language subtitles for Arcanjo Renegado S04E01 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,290 --> 00:00:32,610 O que está 2 00:00:32,610 --> 00:00:35,490 acontecendo? 3 00:01:41,700 --> 00:01:44,880 Olha a leite de cabra! 4 00:02:04,270 --> 00:02:06,810 Te perguntarei uma só vez. 5 00:02:07,610 --> 00:02:09,090 Quem te mandou aqui? 6 00:02:18,550 --> 00:02:21,250 Eu não queria falar. O que vamos fazer? 7 00:02:31,280 --> 00:02:36,800 Entre os anões do Brasil, ó paz amada, salve, salve, idolatrada deste sol, irmã 8 00:02:36,800 --> 00:02:40,940 gentil. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 9 00:02:40,940 --> 00:02:45,460 por fuzil? Ouviram o braço forte aqui do morro, de um povo heróico, vozes 10 00:02:45,460 --> 00:02:50,600 incessantes. E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros 11 00:02:50,600 --> 00:02:54,880 traçantes. Que o penhor dessa igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos 12 00:02:54,880 --> 00:02:56,440 conquistar com braços fortes. 13 00:02:56,750 --> 00:03:01,270 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República de um país 14 00:03:02,070 --> 00:03:07,030 É sul -Brasil, onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 15 00:03:07,530 --> 00:03:09,470 Do alto do morro nós vemos tudo. 16 00:03:09,690 --> 00:03:10,770 Fica ligado. 17 00:03:15,630 --> 00:03:20,270 Bom, confirmando, o nosso alvo é um caminhão, a cor da cabine é azul, a 18 00:03:20,270 --> 00:03:22,850 Hotel 8 Fox 3850. 19 00:03:24,190 --> 00:03:27,130 Maravilha, também vou aproveitar, secretário, vou mandar mensagem para 20 00:03:27,130 --> 00:03:31,550 unidades. Olha, segundo as nossas fontes, ele vem com uma tonelada de 21 00:03:31,550 --> 00:03:33,110 hein? Como essa carga para o POC? 22 00:03:33,450 --> 00:03:37,810 Eu acho muito difícil ele trazer essa mercadoria toda num único caminhão. 23 00:03:37,810 --> 00:03:41,510 concordo, Sara, mas essa é a informação que nós temos. Vamos avaliar para ver se 24 00:03:41,510 --> 00:03:44,590 é isso. Com licença, secretário. Desculpe interromper, mas localizamos o 25 00:03:44,590 --> 00:03:45,589 caminhão. 26 00:03:45,590 --> 00:03:47,770 Opa! É ele, é ele. 27 00:03:48,010 --> 00:03:52,410 Alpha 1, Alpha 2 e Alpha 3, preparem a abordagem. QSL? 28 00:03:53,030 --> 00:03:54,650 QAP Alpha 1 e Alpha 3. 29 00:03:55,270 --> 00:04:00,650 QAP de prontidão. Na escuta, alvo identificado. Alfa 1 e Alfa 3, preparem 30 00:04:00,650 --> 00:04:03,010 bloqueio na altura da BR -116, quer ver? 31 00:04:03,690 --> 00:04:07,270 Positivo. Secretário, pelo que vimos aqui, eles estão sem esponta. 32 00:04:07,690 --> 00:04:10,630 Esquisito pra caralho. Não tem nenhum veículo na frente que poderia fazer o 33 00:04:10,630 --> 00:04:14,730 papel de abatedor. Alfa 2, mantenha a distância até o bloqueio, quer ver? 34 00:04:15,270 --> 00:04:16,269 Sim, senhor. 35 00:04:16,470 --> 00:04:17,670 Muita atenção, pessoal. 36 00:04:17,890 --> 00:04:22,190 Segundo o nosso informante, essa pode ser a maior apreensão de drogas feito 37 00:04:22,190 --> 00:04:23,710 últimos tempos aqui no nosso estado, ok? 38 00:04:24,010 --> 00:04:27,170 Senhor secretário, tem alguma coisa estranha. Tem um caminhão idêntico. Esse 39 00:04:27,170 --> 00:04:31,190 tá lá na Washington Luiz, na região de Duque de Caxias. Ô Gilson, quais 40 00:04:31,190 --> 00:04:34,670 de confiança estão próximas da Washington Luiz, por favor? Quem tá mais 41 00:04:34,670 --> 00:04:38,170 são duas viaturas da Delegacia de Homicídio da Baixada. O doutor Santana, 42 00:04:38,190 --> 00:04:41,630 titular da unidade, tá embarcado em uma das viaturas voltando de diligência. 43 00:04:41,870 --> 00:04:43,590 Tá, me coloca na linha com ele, por favor, Gilson. 44 00:04:45,330 --> 00:04:46,470 Boa noite, secretário. 45 00:04:46,810 --> 00:04:50,110 Boa noite, Santana. Ainda não tivemos o prazer de nos conhecer pessoalmente, mas 46 00:04:50,110 --> 00:04:53,670 o senhor foi muito bem recomendado pelo doutor Mendonça. Doutor Mendonça é meu 47 00:04:53,670 --> 00:04:57,350 ídolo. É, meu também, Santana, meu também. Bom, o Gilson já deve ter te 48 00:04:57,350 --> 00:04:58,510 adiantado, né? Sim, senhor. 49 00:04:58,810 --> 00:05:02,550 Então, preciso que vocês monitorem esse caminhão, a gente vai pedir reforço pra 50 00:05:02,550 --> 00:05:04,430 abordagem, então não é pra vocês abordarem, ok? 51 00:05:04,850 --> 00:05:05,850 Sim, senhor. 52 00:05:06,030 --> 00:05:08,630 Iremos informar todas as coordenadas do alvo. 53 00:05:08,850 --> 00:05:11,090 Ok, muito obrigado, Santana. Pariu, secretário. 54 00:05:12,110 --> 00:05:15,790 O que tá acontecendo? Puta que pariu. A região toda tá tomada por caminhões, da 55 00:05:15,790 --> 00:05:16,990 mesma cor, a mesma marca. 56 00:05:17,210 --> 00:05:18,370 Aqui, não acho, Dom Luiz. 57 00:05:19,050 --> 00:05:21,170 Ó, subida da ponte Rio Interói. 58 00:05:21,470 --> 00:05:23,970 Então, que merda, esses filhos da puta estão tentando confundir a gente, é 59 00:05:24,050 --> 00:05:25,770 né? É só manter o bloqueio, que é pior. 60 00:05:26,350 --> 00:05:28,370 Secretário, alguma orientação que é séria? 61 00:05:29,290 --> 00:05:31,350 Secretário, melhor abortar a missão. 62 00:05:32,970 --> 00:05:33,970 Secretário? 63 00:05:38,370 --> 00:05:40,810 Secretário? Abortar a missão. Missão abortada. 64 00:05:41,430 --> 00:05:42,970 Caralho, que merda, porra. 65 00:05:45,110 --> 00:05:47,690 Vamos partir pra Avenida Brasil. Caralho, lá vem ela. 66 00:05:48,490 --> 00:05:51,710 Tem um caminhão perto do complexo do areal e eu tenho certeza que ele tá indo 67 00:05:51,710 --> 00:05:54,890 pra lá. Cadê o restante do efetivo? Mano de frouxo do caralho, vambora! 68 00:05:56,150 --> 00:05:57,150 Bora, bora, bora! 69 00:05:57,790 --> 00:05:59,410 Fácil, bora! Bora, bora, bora, vai! 70 00:06:15,340 --> 00:06:18,040 Quando o Rodolfo me disse que um amigo ia me procurar pedindo ajuda, eu não 71 00:06:18,040 --> 00:06:19,960 fazia ideia que ia ser uma pica desse tamanho. 72 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 Pedi para que ele mantivesse sigilo. 73 00:06:22,460 --> 00:06:23,800 Preferei vir falar pessoalmente. 74 00:06:24,060 --> 00:06:28,720 Olha, esse caso a gente está a par porque é uma investigação nossa em 75 00:06:28,720 --> 00:06:32,660 com a Secretaria Nacional Antidroga do Paraguai e a Força Especial de Combate 76 00:06:32,660 --> 00:06:35,780 Narcotráfico da Bolívia. E tinha alguém de vocês quando eles foram sequestrados? 77 00:06:36,220 --> 00:06:39,020 A gente teve que se afastar do caso. 78 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 Por quê? 79 00:06:41,550 --> 00:06:44,950 Cara, com certeza algum político ou alguém muito influente do lado de cada 80 00:06:44,950 --> 00:06:46,210 fronteira se incomodou, né? 81 00:06:47,570 --> 00:06:48,630 Sei bem como é isso. 82 00:06:48,910 --> 00:06:52,190 Quer um cafezinho, uma água? O cafezinho aqui é uma merda. 83 00:06:52,730 --> 00:06:56,610 Essa aqui é a delegada Kimi Watanabe. Ela sabe tudo sobre o tráfico aqui na 84 00:06:56,610 --> 00:06:57,610 região. 85 00:07:00,890 --> 00:07:04,430 Quer ver? 86 00:07:08,730 --> 00:07:09,730 Fazer tudo meu. 87 00:07:09,840 --> 00:07:12,860 O Casanova me falou que a gente ia receber a visita do amigo do Rodolfo. 88 00:07:13,400 --> 00:07:14,920 Nós fomos alunos dele no MP. 89 00:07:15,620 --> 00:07:18,380 O Rodolfo tem sido um grande aliado da gente lá no Rio. 90 00:07:18,660 --> 00:07:20,780 Sim, ele é uma fonte de referência aqui pra nós também. 91 00:07:21,120 --> 00:07:24,640 E agora ele assumiu esse desafio de comandar a Secretaria de Segurança 92 00:07:24,640 --> 00:07:26,320 do Rio. Tá com um super desafio. 93 00:07:26,740 --> 00:07:30,980 O Mikael é amigo daquele adílio lá da Senad, o Sebastião Rosales, sabe? 94 00:07:31,220 --> 00:07:33,200 Sim. Ele chama o cara de Quahari. 95 00:07:33,540 --> 00:07:34,540 Quahari. Quahari. 96 00:07:34,840 --> 00:07:38,680 A gente trabalhou junto num grupo militar privado em diversas missões pelo 97 00:07:38,680 --> 00:07:39,680 mundo. 98 00:07:40,250 --> 00:07:44,010 Então, aqui, me gostaria que você fizesse um panorama completo da região, 99 00:07:44,010 --> 00:07:45,710 são os poderosos que comandam os negócios. 100 00:07:45,970 --> 00:07:49,550 A gente estava investigando uma rota que liga os cartéis do narcotráfico da 101 00:07:49,550 --> 00:07:52,870 Bolívia do Paraguai, junto com um grande traficante internacional do Brasil. 102 00:07:54,090 --> 00:07:56,110 E você sabe quem é esse traficante brasileiro? 103 00:07:57,030 --> 00:07:58,070 A gente não faz ideia. 104 00:07:58,330 --> 00:08:00,050 Com certeza a gente capotou por conta desse cara. 105 00:08:00,550 --> 00:08:02,790 Ele deve ser bem fluente. Eu falei isso pra ele também. 106 00:08:03,970 --> 00:08:05,250 E vocês vão poder me ajudar? 107 00:08:05,870 --> 00:08:06,870 Ajudar em quê? 108 00:08:07,150 --> 00:08:09,630 Achar o Cuarari e os agentes que foram presos junto com ele. 109 00:08:09,900 --> 00:08:10,659 Como assim? 110 00:08:10,660 --> 00:08:12,760 A gente acabou de falar que a gente foi afastado do caso. 111 00:08:13,220 --> 00:08:16,540 Daí fora isso só com um puta efetivo pra fazer qualquer tipo de operação na 112 00:08:16,540 --> 00:08:19,760 região. Olha, eles foram capturados na cidade São Marco de Jesus. 113 00:08:20,100 --> 00:08:22,160 É uma área dominada pela família Cirilo. 114 00:08:22,660 --> 00:08:27,260 E pelo modo operante desse filha da puta, o seu amigo e o demais 115 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 já estão mortos. 116 00:08:28,400 --> 00:08:31,760 Sabe se a polícia do Paraguai e da Bolívia tem alguma pista? Ou se de fato 117 00:08:31,760 --> 00:08:32,760 aconteceu alguma coisa com eles? 118 00:08:32,960 --> 00:08:35,900 Não, depois que tiraram a gente do caso, pararam de trocar informação com a 119 00:08:35,900 --> 00:08:37,159 gente. Tá certo. 120 00:08:38,130 --> 00:08:39,450 Então, muito obrigado. Eu tô indo nessa. 121 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 Você vai aonde? 122 00:08:41,289 --> 00:08:42,289 Vou atrás do meu amigo. 123 00:08:46,370 --> 00:08:47,430 Puta que pariu. 124 00:08:47,670 --> 00:08:48,429 O que foi isso? 125 00:08:48,430 --> 00:08:51,050 Esse cara vai arrumar a ideia de morrer aqui e o Aldou vai falar que a gente não 126 00:08:51,050 --> 00:08:52,050 desloca. 127 00:09:01,090 --> 00:09:03,130 Essas três motos aqui, secretário, são nossas. 128 00:09:03,550 --> 00:09:06,810 Estão indo na direção definida para ser o próximo complexo do areal. O senhor tá 129 00:09:06,810 --> 00:09:07,659 a par disso? 130 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 É a unidade da senhora. 131 00:09:09,220 --> 00:09:10,220 Porra. 132 00:09:16,980 --> 00:09:18,460 Bom, não vai atender, né? 133 00:09:18,760 --> 00:09:22,300 Tenta passar um rádio pra eles e diz que eles não estão autorizados, porra. 134 00:09:23,500 --> 00:09:27,120 Atenção, aqui é da central de comando. A ordem do secretário é que vocês 135 00:09:27,120 --> 00:09:28,420 retornem imediatamente, copiou? 136 00:09:29,560 --> 00:09:30,560 Insiste, vai, insiste. 137 00:09:30,600 --> 00:09:32,300 Vocês copiaram a ordem do secretário? 138 00:09:32,730 --> 00:09:36,230 Aciona a equipe, Arcanjo, e manda eles irem imediatamente para a entrada do 139 00:09:36,230 --> 00:09:38,030 complexo do areal. Porra, caralho, puta que pariu. 140 00:09:38,290 --> 00:09:39,290 E pior. 141 00:09:45,050 --> 00:09:46,050 Fala, Wagner. 142 00:09:46,790 --> 00:09:50,270 Tara, o secretário nos acionou para tirar a cobertura na abordagem do 143 00:09:50,450 --> 00:09:54,130 Porra, que bola, assim que tiver ficado puto. Pelo que eu soube, ele tá putaço. 144 00:09:54,370 --> 00:09:56,990 Se liga, não faz nada até a gente chegar. 145 00:09:57,590 --> 00:09:59,470 Wagner, eu tô indo na direção dele, porra. 146 00:10:00,190 --> 00:10:01,190 Confiou, Tara? 147 00:10:26,030 --> 00:10:27,370 Não, porra! Segura! Segura! 148 00:10:27,730 --> 00:10:29,470 Segura, caralho! Larga essa porra! 149 00:10:38,630 --> 00:10:41,230 Porra! Não faz não! Segura! 150 00:10:42,770 --> 00:10:45,330 A gente tem que pegar ele antes que ele entre na favela! 151 00:10:45,650 --> 00:10:47,290 Calma, Sara! Estamos longe ainda! 152 00:10:47,510 --> 00:10:48,550 Segura essa porra aí! 153 00:10:48,750 --> 00:10:49,870 Pelo visto ela estava certa. 154 00:11:44,590 --> 00:11:45,590 Vai pra trás do cu! 155 00:12:16,620 --> 00:12:17,700 Pai, você viu que o Pocah tá aqui? 156 00:12:18,300 --> 00:12:20,100 Tem que pegar tudo aqui porque essa carga é valiosa. 157 00:12:20,740 --> 00:12:24,080 Esse é um pesadão. Puta que pariu. O reforço tem que chegar logo. 158 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Wagner! 159 00:12:26,300 --> 00:12:28,200 Porra, cadê vocês, caralho? A gente tem que ir lá daqui. 160 00:12:29,560 --> 00:12:30,419 Porra, Sara. 161 00:12:30,420 --> 00:12:31,480 Segura que a gente já tá longe. 162 00:12:33,180 --> 00:12:34,180 Pai. 163 00:12:35,060 --> 00:12:38,180 Ai, patrão. Se a gente não tirar essa droga daqui agora vai chegar e o reforço 164 00:12:38,180 --> 00:12:39,179 vai se fuder, mano. 165 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 Para de atirar. 166 00:12:40,520 --> 00:12:44,520 Cepa! Ô, caralho! Como é que você fala não, porra? Para de atirar, seus 167 00:12:44,520 --> 00:12:45,720 arrombados. Olha! 168 00:12:46,430 --> 00:12:47,430 Se liga! 169 00:12:47,490 --> 00:12:50,610 Vocês podem meter o pé agora, na moral, que ninguém vai atirar em você, não. 170 00:12:51,850 --> 00:12:52,850 Papo de homem. 171 00:12:53,210 --> 00:12:54,750 Vocês sabem muito bem o que eu quero. 172 00:12:57,970 --> 00:12:59,530 Por mim, a gente mete o pé agora, hein? 173 00:13:00,010 --> 00:13:02,830 Porra, tá maluco. Deixar essa carga de cocaína pra esses caras, nem fudê -lo. 174 00:13:03,270 --> 00:13:06,030 Maluco? O maluco fica aqui sozinho, trocando com esses caras. Fora que tá 175 00:13:06,030 --> 00:13:07,470 arriscado o secretário querer fuder todo mundo depois. 176 00:13:07,810 --> 00:13:11,090 Todo mundo não, né, gente? Tá querendo dizer o quê? 177 00:13:11,990 --> 00:13:13,330 Fala, fala na minha cara, o que é que é? 178 00:13:13,660 --> 00:13:17,100 Eu não acredito que no meio dessa porra todas vocês estão nesse mimimi. Vocês só 179 00:13:17,100 --> 00:13:18,220 podem estar de sacanagem. 180 00:13:19,120 --> 00:13:23,220 Aê! Vocês têm um minuto pra subir na moto e meter o pé. 181 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 Filho da puta! 182 00:13:27,380 --> 00:13:28,720 É pra passar geral! 183 00:14:04,780 --> 00:14:07,080 Olha o que um rádio disse aqui. Manda! Manda o suspeito! 184 00:14:10,720 --> 00:14:11,720 Merda! 185 00:14:12,460 --> 00:14:14,380 Muda de pariu, não tem munição, caralho! 186 00:14:42,510 --> 00:14:44,030 Eu vou te roubar essa piada, porra! 187 00:16:40,490 --> 00:16:43,210 Eu tava pesquisando aqui, falei com alguns amigos meus do Rio. 188 00:16:44,450 --> 00:16:48,490 Esse Mikael... É o tipo do cara que quer resolver tudo sozinho e acaba colocando 189 00:16:48,490 --> 00:16:49,490 os outros na merda, sabe? 190 00:16:49,650 --> 00:16:50,650 Pode até ser. 191 00:16:51,270 --> 00:16:52,310 Mas ele tem colhão. 192 00:16:53,990 --> 00:16:56,210 É, e são os primeiros a capotar porque não escutam ninguém. 193 00:17:00,910 --> 00:17:01,910 Alô? 194 00:17:17,560 --> 00:17:18,839 Preciso conversar com você. 195 00:17:21,140 --> 00:17:23,480 O nome do que você fez é insubordinação. 196 00:17:24,460 --> 00:17:28,180 E no regimento da sua corporação, isso é caso de punição, podendo chegar até a 197 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 expulsão. 198 00:17:30,420 --> 00:17:31,420 Desculpa, secretário. 199 00:17:32,620 --> 00:17:36,240 Mas eu percebi que a gente podia perder a oportunidade de tirar aquele monte de 200 00:17:36,240 --> 00:17:37,240 droga da rua. 201 00:17:38,520 --> 00:17:44,580 Na verdade, eu tenho mais que te agradecer. Se você tivesse me dado 202 00:17:44,860 --> 00:17:47,320 aquela droga toda teria entrado no areal. 203 00:17:48,660 --> 00:17:49,660 Você... 204 00:18:14,030 --> 00:18:17,470 Você se acompanhou quando os policiais descarregaram a droga? 205 00:18:18,750 --> 00:18:20,230 Acompanhei, acompanhei pessoalmente. 206 00:18:21,090 --> 00:18:24,910 Porque só tinham 300 quilos, a informação que nós tínhamos era de uma 207 00:18:26,290 --> 00:18:28,250 Mas está desconfiado de alguma coisa? 208 00:18:28,610 --> 00:18:32,530 Não, é porque antes de ser secretário, eu era o responsável por trazer a 209 00:18:32,530 --> 00:18:34,890 informação, né? Agora eu tenho que avaliar tudo que chega pra mim. 210 00:18:35,450 --> 00:18:39,670 Mal a gente se livrou daqueles filhos da puta da Federação do Crime, esse pouco 211 00:18:39,670 --> 00:18:43,050 que agora vem tomando cada vez mais território, tocando terror em tudo. 212 00:18:46,540 --> 00:18:50,540 Desculpa, Sara, eu esqueci que o Galvão era próximo de você. Não, tá tudo bem. 213 00:18:50,740 --> 00:18:51,740 Tudo bem, de verdade. 214 00:18:54,200 --> 00:18:57,180 Secretário, deixa eu me interromper, mas a governadora quer falar com o senhor. 215 00:18:57,600 --> 00:18:59,720 Ah, pode passar, pode passar. Eu já vou. 216 00:19:05,260 --> 00:19:06,260 Obrigada mesmo, viu? 217 00:19:25,960 --> 00:19:27,380 Pois não, governadora. Pois não. 218 00:19:27,700 --> 00:19:29,740 Você é um cara de estrela, Rodolfo. 219 00:19:30,300 --> 00:19:34,040 Logo na primeira grande operação da tua gestão, você já conseguia prender 300 220 00:19:34,040 --> 00:19:35,360 quilos de cocaína? 221 00:19:36,300 --> 00:19:38,620 Olha, eu vou te dizer, isso não é pra qualquer um não, viu? 222 00:19:39,000 --> 00:19:40,100 Você tá de parabéns. 223 00:19:40,720 --> 00:19:42,020 Obrigado, governadora. Obrigado. 224 00:19:42,380 --> 00:19:46,040 Só te peço uma coisa, Rodolfo. Fique muito atento com essas operações nas 225 00:19:46,040 --> 00:19:47,280 favelas e nas proximidades. 226 00:19:54,120 --> 00:19:59,820 Eu sei, eu sei disso, mas precisa preservar a integridade dos moradores. 227 00:20:00,160 --> 00:20:01,840 Isso é muito importante, Rodolfo. 228 00:20:02,200 --> 00:20:04,080 Tem uma questão aí muito séria. 229 00:20:05,880 --> 00:20:08,540 O estrago da opinião pública com relação ao meu governo. 230 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Você sabe muito bem que está cheio de gente aí querendo tirar proveito. 231 00:20:13,080 --> 00:20:16,520 Eu entendo, governadora, eu te entendo. Mas pode deixar que eu vou fazer de tudo 232 00:20:16,520 --> 00:20:19,740 para evitar qualquer desgaste para a senhora ou para a sua gestão, ok? 233 00:20:20,540 --> 00:20:22,260 Maravilha. Obrigada, Rodolfo. 234 00:20:22,590 --> 00:20:23,590 Me mantém informada. 235 00:20:25,370 --> 00:20:26,410 Boas notícias. 236 00:20:27,210 --> 00:20:32,010 Saiu uma pesquisa do partido e quando a Manuela não aparece como candidata, você 237 00:20:32,010 --> 00:20:34,670 é a favorita. Só que a Manuela vai se candidatar à reeleição. 238 00:20:34,910 --> 00:20:38,890 O que a gente precisa entender é que essas pesquisas que o partido está 239 00:20:38,970 --> 00:20:40,490 eles estão apostando muito em você. 240 00:20:40,850 --> 00:20:44,190 E outra coisa, o resultado está circulando por aí. 241 00:20:44,510 --> 00:20:47,130 Já já vão ter vários repórteres querendo entrevistar você. 242 00:20:47,450 --> 00:20:49,350 Você sabe que o assunto principal vai ser o atentado? 243 00:20:49,570 --> 00:20:51,110 Você vai precisar falar disso uma hora. 244 00:20:51,820 --> 00:20:54,040 E eu sinceramente acho que você deve falar. 245 00:20:54,340 --> 00:20:58,200 Nem que seja pra puxar isso pra gente. Pra usar a nosso favor. 246 00:20:58,860 --> 00:21:01,400 E você? Como é que tá lidando com tudo isso? 247 00:21:01,860 --> 00:21:03,400 Me sinto tão culpada. 248 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Não fala isso. 249 00:21:05,460 --> 00:21:08,340 A responsabilidade do que aconteceu não recai sobre você. 250 00:21:09,040 --> 00:21:12,260 Você foi vítima, assim como eu também fui vítima. 251 00:21:12,660 --> 00:21:13,860 Mas é difícil saber. 252 00:21:14,280 --> 00:21:16,020 Você quer falar sobre dificuldade comigo? 253 00:21:17,120 --> 00:21:18,300 Olha pra mim, Maíra. 254 00:21:19,000 --> 00:21:20,780 A minha vida só foi lutar, mulher. 255 00:21:25,900 --> 00:21:28,600 A Carmen me mandou um vídeo. 256 00:21:29,620 --> 00:21:31,780 Maíra, eu preciso da tua ajuda. 257 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 Olha isso aqui. 258 00:21:33,520 --> 00:21:36,740 Olha esse estrago, Maíra. Olha o que está acontecendo nessa escola. 259 00:21:37,700 --> 00:21:41,700 Outro dia foi um mundo absurdo. Os aplicantes invadiram a escola. 260 00:21:41,960 --> 00:21:43,260 Em pleno horário de aula. 261 00:21:43,580 --> 00:21:44,660 Onde isso vai parar? 262 00:21:45,360 --> 00:21:47,860 Eu não aguento mais. Ninguém aguenta mais, Maíra. 263 00:21:48,500 --> 00:21:49,820 Maíra, ela não está atendendo. 264 00:21:50,020 --> 00:21:51,020 Liga de novo. 265 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 Alô? Oi. 266 00:21:56,100 --> 00:21:57,100 Carmen! 267 00:21:57,900 --> 00:21:59,620 Minha solidariedade, Carmen. 268 00:22:00,340 --> 00:22:01,980 Tudo isso é inacreditável. 269 00:22:02,280 --> 00:22:04,540 Só que é mais um dia de escola fechada, né, Maria? 270 00:22:04,840 --> 00:22:06,740 Por causa dessas operações policiais. 271 00:22:07,040 --> 00:22:10,160 Ninguém aguenta mais, nem eu. Essas crianças não podem parar de estudar. 272 00:22:10,540 --> 00:22:11,339 Estudar como? 273 00:22:11,340 --> 00:22:12,800 Como que elas vão aprender desse jeito? 274 00:22:13,400 --> 00:22:16,780 Toda hora eu tenho que parar a aula por causa de tiro. O calendário já está todo 275 00:22:16,780 --> 00:22:21,120 atrasado. Eu, sinceramente, já nem sei mais o que fazer. Uma das minhas maiores 276 00:22:21,120 --> 00:22:24,400 bandeiras é transformar as escolas em ambientes mais seguros. 277 00:22:24,730 --> 00:22:29,630 para os alunos, para todas as pessoas que estão aí envolvidas dia a dia. Nesse 278 00:22:29,630 --> 00:22:33,030 momento, talvez eu seja a última pessoa a acreditar que isso seja possível. 279 00:22:37,790 --> 00:22:38,790 E o Cuarari? 280 00:22:39,230 --> 00:22:40,270 Tem notícia dele? 281 00:22:40,530 --> 00:22:43,150 Eu esqueço que você chama o Gonzales com esse outro nome. 282 00:22:43,390 --> 00:22:46,730 Se ele ainda estiver vivo, provavelmente deve estar em alguma das fazendas da 283 00:22:46,730 --> 00:22:47,629 família Cirilo. 284 00:22:47,630 --> 00:22:49,610 Agora em qual especificamente, ninguém sabe. 285 00:22:50,030 --> 00:22:51,450 Você conseguiu alguém para me ajudar? 286 00:22:51,770 --> 00:22:53,650 Consegui. O nome dele é Facundo. 287 00:22:54,470 --> 00:22:57,190 Além de te dar algumas informações, ele topou te levar em alguns lugares. 288 00:22:58,310 --> 00:22:59,310 Mas assim, de boa? 289 00:23:00,070 --> 00:23:01,070 De boa? 290 00:23:01,350 --> 00:23:02,350 Como? 291 00:23:03,210 --> 00:23:04,610 Vai dizer que ele não quer nada em troca. 292 00:23:05,930 --> 00:23:07,550 Bom, ele nunca me pediu nada em troca. 293 00:23:07,830 --> 00:23:09,830 Eu não sei quais são as reais motivações dele. 294 00:23:10,210 --> 00:23:13,910 O que eu sei é que ele trabalha como técnico de manutenção e instalação de 295 00:23:13,910 --> 00:23:16,770 internet. Isso faz com que ele tenha acesso a diversos lugares. 296 00:23:17,230 --> 00:23:19,450 Ele fala bem português. Morou um tempo no Brasil. 297 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Lembra algum? 298 00:23:32,740 --> 00:23:33,740 Lembra? 299 00:23:34,340 --> 00:23:35,340 Lembro. 300 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 Capitão, senhora Maiano? 301 00:23:40,240 --> 00:23:42,400 Eu soube o que aconteceu com ela. Eu sinto muito. 302 00:23:43,380 --> 00:23:45,480 Por um acaso, em algum momento, eu virei alvo de investigação? 303 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 Conheço bem esse sotaque aí. 304 00:23:54,860 --> 00:23:56,560 Não é daqui do Mato Grosso do Sul, né? 305 00:23:56,820 --> 00:23:57,820 Não. 306 00:23:58,689 --> 00:24:00,010 Eu cresci em Nova Friburgo. 307 00:24:00,390 --> 00:24:01,410 Passei a adolescência aqui. 308 00:24:03,190 --> 00:24:06,410 Meu pai passou num concurso e a gente teve que se mudar pra Campo Grande. 309 00:24:09,430 --> 00:24:10,890 Quer dizer que você é do Rio também? 310 00:24:11,630 --> 00:24:12,690 Do estado do Rio. 311 00:24:13,690 --> 00:24:15,670 Os meus pais morriam de medo da violência. 312 00:24:16,150 --> 00:24:18,690 E por ir na linha da vida, você virou justiciar? 313 00:24:19,270 --> 00:24:20,270 Pois é. 314 00:24:21,310 --> 00:24:22,310 Tá certo. 315 00:24:26,670 --> 00:24:27,670 Vamos? 316 00:24:35,679 --> 00:24:37,320 Obrigada. Queria te agradecer por tudo. 317 00:24:39,660 --> 00:24:40,660 De nada. 318 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Quer saber? 319 00:24:44,900 --> 00:24:47,020 Seria bem mais fácil a gente pegar essas porras por aqui. 320 00:24:47,220 --> 00:24:48,580 Essa guerra nem chegava até o Rio. 321 00:24:48,780 --> 00:24:50,540 Todo mundo aqui vive na pobreza em Caio. 322 00:24:51,840 --> 00:24:53,280 Atravessar não rende essa grana toda. 323 00:24:54,320 --> 00:24:55,320 Na verdade, bem pouco. 324 00:24:55,600 --> 00:24:56,780 Mil, dois mil no máximo. 325 00:24:57,100 --> 00:24:58,940 Esse é um caso que não interessa pra federal, é? 326 00:24:59,360 --> 00:25:00,360 Exatamente. 327 00:25:00,879 --> 00:25:01,879 Nosso foco é outro. 328 00:25:02,740 --> 00:25:05,100 A grana gira alto quando o tráfico é internacional. 329 00:25:05,780 --> 00:25:10,220 Por exemplo, um caminhoneiro. Pra ele deixar o caminhão num posto de gasolina 330 00:25:10,220 --> 00:25:15,140 meio do nada, desse lado da fronteira, dependendo do trajeto do risco, o cara 331 00:25:15,140 --> 00:25:16,740 cobra em torno de uns 30, 50 mil. 332 00:25:17,780 --> 00:25:19,900 Isso porque a gente tá falando de transporte terrestre. 333 00:25:20,160 --> 00:25:22,380 Mas ainda tem o transporte marítimo, o aéreo. 334 00:25:24,120 --> 00:25:28,280 Você tem noção de quanto ganha um mergulhador pra colocar 400 quilos de 335 00:25:28,280 --> 00:25:29,280 no casco de um navio? 336 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Qual a sua menor ideia? 337 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 Cem mil. 338 00:25:31,940 --> 00:25:33,120 Por duas horas de trabalho. 339 00:25:34,740 --> 00:25:37,200 Aí me diz, como é que acaba com isso? 340 00:25:37,580 --> 00:25:39,380 Cem mil reais é dinheiro pra caralho também. 341 00:25:40,560 --> 00:25:41,560 Reais? 342 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 Dólares. 343 00:25:44,660 --> 00:25:47,920 Ah... Pário. 344 00:25:48,300 --> 00:25:49,300 O que houve? 345 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Casanova acabou de mandar. 346 00:25:50,880 --> 00:25:53,300 É aquele agente da Senad, Hugo Velasco. 347 00:25:54,220 --> 00:25:55,340 Ele tá junto com o Gonzalez. 348 00:25:57,840 --> 00:25:59,460 Então é melhor a gente resolver essa porra logo. 349 00:26:00,160 --> 00:26:01,840 Antes que a próxima foto seja de Cuarahi. 350 00:26:04,480 --> 00:26:07,340 O que aconteceu com você foi um verdadeiro milagre. 351 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 Foi. 352 00:26:11,420 --> 00:26:13,000 Foi um milagre. 353 00:26:13,540 --> 00:26:18,120 Mas os escolhidos de Deus passam por muitas provações. 354 00:26:19,580 --> 00:26:24,320 Comigo não ia ser diferente, né? Pai, daqui a pouco o senhor vai ter alta. 355 00:26:25,980 --> 00:26:28,740 Se Deus quiser, vai poder finalmente morar com a gente em Orlando. 356 00:26:29,460 --> 00:26:34,420 Mas antes ele vai ter que ir na igreja ver os fiéis que estão aguardando 357 00:26:34,420 --> 00:26:35,840 ansiosamente pela sua volta. 358 00:26:37,020 --> 00:26:40,460 Ah, eu... O momento é delicado, Regina. 359 00:26:40,920 --> 00:26:43,480 Eu vou precisar me afastar um pouco. 360 00:26:45,320 --> 00:26:52,120 Mas eu... Eu tenho vontade de fazer uma peregrinação. 361 00:26:52,830 --> 00:26:55,490 Em algumas igrejas eu sinto esse chamado, sabe? 362 00:26:58,930 --> 00:27:01,350 Tiago, meu filho, vem aqui. 363 00:27:12,450 --> 00:27:19,450 Filho, eu tenho certeza que um dia você vai voltar a 364 00:27:19,450 --> 00:27:20,450 ter fé. 365 00:27:21,040 --> 00:27:23,700 E vai dar prosseguimento ao nosso legado, tenho certeza. 366 00:27:24,820 --> 00:27:25,820 Pai, 367 00:27:26,740 --> 00:27:28,700 o senhor sabe o que eu penso de tudo isso. 368 00:27:30,040 --> 00:27:31,800 Acho que não é hora de a gente falar a respeito. 369 00:27:33,040 --> 00:27:36,000 Flávio, Flávio, eu falei com o Ricardo. 370 00:27:37,620 --> 00:27:40,180 Ele está muito empenhado em conseguir um habeas corpus. 371 00:27:40,620 --> 00:27:42,940 Não há o que temer. 372 00:27:43,800 --> 00:27:47,320 Sem habeas corpus, o senhor pode ser transferido para um presídio. 373 00:27:47,800 --> 00:27:48,800 Assim que tiver alta. 374 00:27:49,130 --> 00:27:50,570 Amorzinho, fica tranquilo. 375 00:27:51,730 --> 00:27:56,070 Tudo vai ser feito de acordo com a vontade de Deus. 376 00:27:59,650 --> 00:28:05,090 Eu só vou para onde o senhor achar que eu devo pregar a palavra. 377 00:28:05,910 --> 00:28:07,930 Meus amores, não esqueçam de uma coisa. 378 00:28:08,870 --> 00:28:12,250 Eu voltei do mundo dos mortos. 379 00:28:12,930 --> 00:28:17,590 E com certeza, se eu voltei, foi por algum propósito. 380 00:28:18,440 --> 00:28:23,800 Mas, pai, o senhor precisa... Meu amor, eu adoro quando você faz uma oração. 381 00:28:24,740 --> 00:28:26,740 Vamos. Vem, meu filho. 382 00:28:27,080 --> 00:28:28,080 Vem. 383 00:28:35,340 --> 00:28:39,000 Bendito Deus, rogamos a ti. 384 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Protege essa família. 385 00:28:42,420 --> 00:28:44,560 Que essa família tenha muita fé. 386 00:28:45,760 --> 00:28:46,940 Fé em teu nome. 387 00:28:47,760 --> 00:28:50,600 16 de março de 1990. 388 00:28:51,780 --> 00:28:52,960 O dia. 389 00:28:54,180 --> 00:28:57,300 Ronaldo, quem viveu esse dia não esquece. 390 00:28:58,160 --> 00:29:03,300 De repente vem a ministra da fazenda e na maior cara de pau mete a mão na 391 00:29:03,300 --> 00:29:04,380 carteira de todo mundo. 392 00:29:04,700 --> 00:29:09,640 Tal do plano Collor destruiu milhares de famílias no Brasil e a minha foi uma 393 00:29:09,640 --> 00:29:16,440 delas. E na mesma época, minha avó morreu. Quer dizer, morreu, mas não 394 00:29:19,120 --> 00:29:22,080 Como assim, Wayne? Morreu ou não morreu? Só falta você falar que ela tá aqui na 395 00:29:22,080 --> 00:29:23,080 plateia. 396 00:29:24,740 --> 00:29:25,860 Você já pensou? 397 00:29:27,040 --> 00:29:29,240 Eu vou contar, vocês vão entender o que que é. 398 00:29:29,480 --> 00:29:31,100 Naquela época não tinha internet. 399 00:29:31,440 --> 00:29:34,380 Os sistemas do governo, eles não eram integrados. 400 00:29:34,920 --> 00:29:40,780 Então, o INPS que pagava a pensão da minha avó, não se deu conta que ela 401 00:29:40,780 --> 00:29:46,600 partido. Só falta você me falar que ficou recebendo a pensão da tua avó. 402 00:29:47,760 --> 00:29:48,900 É isso ainda? 403 00:29:49,120 --> 00:29:50,740 Foi assim que você enriqueceu? 404 00:29:51,280 --> 00:29:55,200 Olha, te conhecendo do jeito que eu conheço, tu vai dizer que era fraude. 405 00:29:55,960 --> 00:29:57,700 Calma, calma. 406 00:29:59,580 --> 00:30:05,040 Gente, é óbvio que o negócio é ilícito. Ainda mais porque estava se tratando de 407 00:30:05,040 --> 00:30:05,979 dinheiro público. 408 00:30:05,980 --> 00:30:08,820 Naquela época, Ronaldo, era como se fosse o Robin Hood. 409 00:30:09,300 --> 00:30:12,060 Sacou? O governo me roubou. 410 00:30:12,760 --> 00:30:14,960 Tirou todo o dinheiro da minha família. 411 00:30:15,460 --> 00:30:16,460 E olha só. 412 00:30:16,920 --> 00:30:18,040 Acabou devolvendo. 413 00:30:23,960 --> 00:30:30,740 Olha só, eu não estou incentivando ninguém a fazer isso. Não é isso, hein? 414 00:30:30,740 --> 00:30:33,360 outra coisa, o pessoal da minha avó, ela ajudou sim. 415 00:30:33,560 --> 00:30:37,360 Mas não foi o suficiente para sustentar a minha família naquela época. Tá, eu 416 00:30:37,360 --> 00:30:41,140 vou relevar um pouco esse caso da sua avó. Depois a gente conversa sobre isso. 417 00:30:41,240 --> 00:30:44,820 Mas me conta, como foi a sua grande virada econômica? 418 00:30:45,100 --> 00:30:48,920 Olha só, naquela mesma época, o Brasil atravessava uma recessão terrível. Não 419 00:30:48,920 --> 00:30:49,920 tinha emprego pra ninguém. 420 00:30:50,360 --> 00:30:52,720 E eu passava boa parte do meu tempo na praia. 421 00:30:53,320 --> 00:30:57,640 Foi quando eu tive o insight de começar a vender sanduíche natural na praia. Mas 422 00:30:57,640 --> 00:31:02,360 foi assim, nessa época e dessa maneira, que eu juntei uma grana e comprei a 423 00:31:02,360 --> 00:31:06,160 minha primeira barraca. Logo depois eu fiz uma sociedade com quiosque que já 424 00:31:06,160 --> 00:31:11,120 estava quase falido. E aí, bom, aí o resto da história você já sabe qual é. 425 00:31:11,160 --> 00:31:17,300 mas vamos contar para todo mundo. Aí você comprou todos os quiosques da Orla 426 00:31:17,300 --> 00:31:21,940 anos depois fundou a maior rede de restaurantes orgânicos do Brasil. 427 00:31:23,240 --> 00:31:29,160 Adquiriu fazendas para plantação de alimentos, empresa de logística, empresa 428 00:31:29,160 --> 00:31:33,880 TI. E mais um monte de coisas, né, Wendel? Eu tenho muito orgulho de dizer 429 00:31:33,880 --> 00:31:39,720 hoje nós somos um dos maiores exportadores de alimentos orgânicos do 430 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 o mundo. 431 00:32:18,480 --> 00:32:24,980 Wendel, e agora que você já conquistou quase tudo o que você queria, ainda 432 00:32:24,980 --> 00:32:25,980 alguma coisa? 433 00:32:26,220 --> 00:32:27,680 Falta, Ronaldo, sempre falta. 434 00:32:27,920 --> 00:32:33,240 Eu sei o que é aparcar perrengue. Por isso que meu foco hoje é ajudar a nova 435 00:32:33,240 --> 00:32:39,940 geração a ter oportunidades. A gente tem que diminuir as desigualdades nesse 436 00:32:39,940 --> 00:32:44,090 país. Quando a gente fala de Rio de Janeiro, isso necessariamente passa pela 437 00:32:44,090 --> 00:32:45,310 questão da segurança pública. 438 00:32:45,610 --> 00:32:50,230 Infelizmente, a gente vive num estado onde os números de homicídios contra a 439 00:32:50,230 --> 00:32:53,270 população jovem negra só crescem. 440 00:32:53,490 --> 00:32:59,090 E isso por causa desse, não é um governo, desse desgoverno do estado do 441 00:32:59,090 --> 00:33:00,090 Janeiro. 442 00:33:03,610 --> 00:33:07,290 Recentemente, eu fui convidado pelo novo secretário de segurança pública para 443 00:33:07,290 --> 00:33:08,790 fazer parte de uma comissão. 444 00:33:09,210 --> 00:33:13,690 para discutir junto com as polícias o novo modelo de gestão do combate às 445 00:33:13,690 --> 00:33:15,750 drogas. Eu concordo com o Ronaldo. 446 00:33:16,270 --> 00:33:22,570 O modelo atual é completamente fracassado. Por isso, eu faço questão de 447 00:33:22,570 --> 00:33:26,750 tudo o que a gente conversou aqui hoje, Ronaldo, para a pauta da nossa próxima 448 00:33:26,750 --> 00:33:27,850 reunião do Conselho. 449 00:33:28,250 --> 00:33:30,150 Jovem Negro foi feito para viver. 450 00:33:31,210 --> 00:33:33,150 Jovem Negro não foi feito para morrer. 451 00:33:42,060 --> 00:33:44,860 Diz o Ender que eu tive que sair para resolver aquele nosso assunto. 452 00:33:49,540 --> 00:33:53,380 Vocês fizeram uma super dupla. 453 00:33:53,700 --> 00:33:58,960 Não, foi muito bom. Sério mesmo. E olha que eu já escutei essa história milhares 454 00:33:58,960 --> 00:33:59,619 de vezes. 455 00:33:59,620 --> 00:34:03,220 Mas nunca com o Ronaldo levantando para eu cortar, né? Não, isso é verdade. 456 00:34:03,540 --> 00:34:04,700 O Ronaldo é verdade. 457 00:34:05,060 --> 00:34:06,080 A sua participação. 458 00:34:06,430 --> 00:34:07,870 Fez toda a diferença. 459 00:34:08,110 --> 00:34:10,730 Essa generosidade de vocês. 460 00:34:11,370 --> 00:34:13,050 Sua condução foi sensacional. 461 00:34:13,350 --> 00:34:14,370 Foi ótimo. 462 00:34:14,710 --> 00:34:19,150 A pergunta que não quer calar. Vocês estão juntos há quanto tempo? 463 00:34:20,870 --> 00:34:21,870 Quanto tempo? 464 00:34:23,030 --> 00:34:25,730 A dona Nelma ainda estava viva? 465 00:34:26,010 --> 00:34:27,010 Estava. 466 00:34:28,110 --> 00:34:30,190 Quem é a dona Nelma? 467 00:34:30,409 --> 00:34:31,690 A dona Nelma, minha avó. 468 00:34:32,530 --> 00:34:35,370 Ah, santa dona Nelma. 469 00:34:36,650 --> 00:34:37,650 Um brinde à dona Nelma. 470 00:34:38,150 --> 00:34:41,969 Um brinde à dona Nelma. Vocês estão aqui hoje. 471 00:34:45,409 --> 00:34:47,190 Falei mais de vocês, quero saber. 472 00:34:47,730 --> 00:34:53,150 Esse maluco aqui ficava na minha cozinha ajudando a preparar o sanduíche. Isso é 473 00:34:53,150 --> 00:34:58,090 verdade. Agora, Ronaldo, pergunta pra ele quanto ele me pagava. 474 00:34:58,490 --> 00:35:02,430 Nem pra mim eu tinha. Como é que eu ia pagar alguma coisa pra ele? 475 00:35:04,310 --> 00:35:05,470 Desculpa interromper você aí. 476 00:35:06,080 --> 00:35:09,080 Claro, pois não. Será que você poderia fazer uma foto com a gente? 477 00:35:10,060 --> 00:35:11,360 Sim, claro, com o maior prazer. 478 00:35:11,660 --> 00:35:13,660 Eu tiro também, sem parecer abuso. 479 00:35:14,000 --> 00:35:16,580 Eu preciso ir ao banheiro. 480 00:35:17,140 --> 00:35:18,880 Você se incomoda de tirar para a gente. 481 00:35:19,400 --> 00:35:20,720 Claro, sem problema. 482 00:35:21,060 --> 00:35:22,060 Vamos lá. 483 00:35:22,120 --> 00:35:23,640 Achei que era para eu sair na foto. 484 00:35:24,240 --> 00:35:25,500 Sem problema, vamos lá. 485 00:35:25,880 --> 00:35:27,800 Olha para cá, olha o eleitãozinho. 486 00:35:29,260 --> 00:35:30,260 Aê. 487 00:35:30,900 --> 00:35:31,980 Obrigado. Obrigado. 488 00:35:35,839 --> 00:35:37,260 Obrigado, Ronaldo. Foi um prazer. 489 00:35:42,380 --> 00:35:47,440 Achei muito legal ver que um cara ocupando o cargo que se ocupa, com a tua 490 00:35:47,440 --> 00:35:49,880 popularidade, trata todo mundo bem, né, Rui? 491 00:35:50,780 --> 00:35:53,440 É claro que sim, Ronaldo. Nada mais do que a minha obrigação. 492 00:36:24,060 --> 00:36:27,600 Doutora, graças a Deus, a senhora não estava com eles. 493 00:36:27,940 --> 00:36:29,060 Deus sabe o que faz, falou. 494 00:36:30,280 --> 00:36:32,260 Te apresentar, Micael. 495 00:36:32,820 --> 00:36:33,820 Esse é o Facundo. 496 00:36:38,840 --> 00:36:40,300 Quem me falou de teu amigo? 497 00:36:41,280 --> 00:36:42,280 Situação difícil. 498 00:36:44,340 --> 00:36:46,540 Já ouviu a expressão, a esperança é a última que morre. 499 00:36:47,320 --> 00:36:48,320 Sou eu. 500 00:36:48,900 --> 00:36:50,480 Daqui pra frente você segue com ele. 501 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 Boa sorte. 502 00:36:56,090 --> 00:36:57,090 Akemi. 503 00:37:01,030 --> 00:37:02,030 Obrigado pela ajuda. 504 00:37:02,630 --> 00:37:03,630 De nada. 505 00:37:04,450 --> 00:37:05,490 Vê se não morre. 506 00:37:06,150 --> 00:37:07,150 Vou deixar. 507 00:37:13,910 --> 00:37:18,290 Essa história que tu vai salvar teu amigo sozinho, é verdade? 508 00:37:22,000 --> 00:37:23,120 O que vocês estão sabendo disso aqui? 509 00:37:23,920 --> 00:37:26,600 É natural, ela tá bem posicionada nesse pesquisa. 510 00:37:26,800 --> 00:37:30,580 Nossa, Maria, não dá pra entender como que ela pode estar bem posicionada, 511 00:37:30,580 --> 00:37:33,400 que a gestão dela na Lege foi uma das piores que houve na história. 512 00:37:34,060 --> 00:37:37,660 Governadora, exatamente por ela não ter o apoio da casa, que ela faz uma das 513 00:37:37,660 --> 00:37:41,700 gestões mais populares e democráticas da história da Lege. O povo ama ter uma 514 00:37:41,700 --> 00:37:46,480 mulher negra, da Baixada Fluminense, professora, sentada na segunda cadeira 515 00:37:46,480 --> 00:37:47,480 poderosa do Estado. 516 00:37:48,160 --> 00:37:50,180 Governadora, mas tem um detalhe nessa pesquisa. 517 00:37:50,830 --> 00:37:54,450 A Maíra lidera quando a senhora não aparece. 518 00:37:55,070 --> 00:38:00,490 Mas nessa mesma pesquisa, quando a senhora é citada, a senhora lidera com 519 00:38:04,070 --> 00:38:05,070 Alô? 520 00:38:06,210 --> 00:38:08,590 Oi, querida. Tudo bem, você? 521 00:38:10,210 --> 00:38:12,150 Sim, claro, tudo certo. 522 00:38:13,010 --> 00:38:14,090 Pode deixar. 523 00:38:14,790 --> 00:38:16,790 Beijo. Quem é? 524 00:38:17,790 --> 00:38:20,970 Secretária do Jorge da Cunha, querendo confirmar sua presença no evento de hoje 525 00:38:20,970 --> 00:38:21,970 à noite. 526 00:38:22,630 --> 00:38:24,270 Ah, eu tinha esquecido de se ver. 527 00:38:27,390 --> 00:38:29,970 Governadora. Desculpa o atraso, estava resolvendo muito pepino. 528 00:38:30,430 --> 00:38:31,430 Pode que. 529 00:38:33,430 --> 00:38:37,770 Eu não sei se eu já te falei que eu sou um dos maiores fãs que você tem. 530 00:38:38,570 --> 00:38:42,990 Desde que o Eustáquio me falou de uma jovem advogada. 531 00:38:43,420 --> 00:38:48,620 que ele queria lançar para deputado estadual, mas isso lá atrás mesmo. Pelo 532 00:38:48,620 --> 00:38:53,600 entusiasmo dele, eu imaginei que seria uma pessoa de grande potencial. 533 00:38:54,040 --> 00:38:55,040 Obrigada. 534 00:38:55,560 --> 00:39:02,100 E agora eu imagino também que você deve estar se remoendo por causa dessas 535 00:39:02,100 --> 00:39:06,840 pesquisas em que a Maíra aparece bem posicionada para as eleições. 536 00:39:07,080 --> 00:39:11,480 Pois é, porque a gestão dela... Não, não, peraí. Eu quero te dizer de 537 00:39:12,400 --> 00:39:19,340 É que nós decidimos colocar o seu nome como pré -candidata à presidência 538 00:39:19,340 --> 00:39:20,238 da República. 539 00:39:20,240 --> 00:39:21,240 Nossa! 540 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 Eu... 541 00:39:33,970 --> 00:39:36,770 Olha, Manoela... 542 00:39:48,330 --> 00:39:52,430 Essa rodinha aqui manda no agro no Brasil. 543 00:39:53,650 --> 00:39:57,150 Prazer. Prazer, Fagundes. Bom, se o Jorge está dizendo, eu acredito. 544 00:39:58,110 --> 00:40:02,630 Muito prazer, governadora. Eu quero que você saiba que todos nós temos muito 545 00:40:02,630 --> 00:40:04,170 interesse na sua candidatura. 546 00:40:04,730 --> 00:40:09,710 Isso é de Goiás, hein? Muito obrigada. Olha, ter o apoio de vocês faz toda a 547 00:40:09,710 --> 00:40:11,970 diferença para mim. Te espero lá em Goiás. Com certeza. 548 00:40:12,210 --> 00:40:13,210 Como vai, senhor? 549 00:40:13,510 --> 00:40:14,510 Doutor Carlos. 550 00:40:16,600 --> 00:40:17,600 Fazendeiro, né? 551 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Wendel. 552 00:40:21,120 --> 00:40:25,120 Manala, não sei se você conhece pessoalmente, esse é o empresário Wendel 553 00:40:25,120 --> 00:40:26,140 de Castro e Silva. 554 00:40:29,860 --> 00:40:31,500 Muito prazer, governadora. 555 00:40:33,340 --> 00:40:35,200 Quem é que não conhece o Wendel? 556 00:40:46,160 --> 00:40:52,540 Olhando para fora da porta, eu vejo o vento, caindo no fogo, não há 557 00:40:52,540 --> 00:40:53,540 amanhã. 558 00:40:58,040 --> 00:41:04,600 Parando em um alvo de salvação, as ruas se enrolam com água. 559 00:41:11,420 --> 00:41:13,380 Talvez eu seja muito... 560 00:41:15,920 --> 00:41:22,480 To keep good love from going wrong But tonight 561 00:41:22,480 --> 00:41:28,120 you're on my mind So 562 00:41:28,120 --> 00:41:34,920 you'll never know Broken 563 00:41:34,920 --> 00:41:40,960 down and hungry for your love But no way to feed it 564 00:41:42,790 --> 00:41:45,490 Impressionante como ninguém até agora desconfiou de nada. 565 00:41:48,350 --> 00:41:50,450 Mas também a gente não dá pinta. 566 00:41:54,170 --> 00:41:56,990 Nenhuma mulher mexeu tanto comigo como você, Manuela. 567 00:42:00,590 --> 00:42:02,510 Dá até vontade de ter um mais. 568 00:42:04,710 --> 00:42:05,710 Nossa. 569 00:42:06,550 --> 00:42:09,670 Que elogio de um dos homens mais cobiçados do Brasil. 570 00:42:27,799 --> 00:42:28,799 Aconteceu agora. 571 00:42:29,240 --> 00:42:30,500 Caralho, nem tava sabendo. 572 00:42:30,740 --> 00:42:32,300 Muito menos fui convidado. 573 00:42:32,920 --> 00:42:34,120 Filha da puta, né? 574 00:42:34,680 --> 00:42:35,680 Nada a ver com ela. 575 00:42:36,120 --> 00:42:37,560 Isso deve ser coisa do Jorge. 576 00:42:38,120 --> 00:42:41,160 Ele deve estar com alguma carta na manga e tá querendo dar uma badalada. 577 00:42:41,640 --> 00:42:43,640 Se foda também, já não tô mais no partido. 578 00:42:44,080 --> 00:42:47,140 Eu soube até que ela tá procurando um vice com um perfil mais de esquerda. 579 00:42:48,080 --> 00:42:51,840 Pode ser que ele esteja querendo testar o nome dela nas próximas pesquisas como 580 00:42:51,840 --> 00:42:53,540 pré -candidato ao Planalto. 581 00:42:53,920 --> 00:42:55,720 E já tá meio que preparando o ambiente. 582 00:42:56,900 --> 00:42:58,200 Será que ela tá com essa bola toda? 583 00:42:59,700 --> 00:43:02,420 Porra, Antônio, você não entende porra nenhuma de política mesmo, né? 584 00:43:02,920 --> 00:43:06,380 Independente se ela vai tentar a presidência ou a reeleição aqui, você tá 585 00:43:06,380 --> 00:43:07,780 volta ao game, rapaz. 586 00:43:10,140 --> 00:43:13,420 Você tá dizendo o quê? Retomar minha candidatura ao governo do Estado? 587 00:43:14,060 --> 00:43:15,980 Você só pode estar de sacanagem, né, Gabriel? 588 00:43:16,780 --> 00:43:18,600 Manoela me ameaçou, lembra? 589 00:43:19,120 --> 00:43:22,100 Diz que eu podia ser preso pela minha associação com o Bispo. Daqui a pouco o 590 00:43:22,100 --> 00:43:25,580 Bispo vai pra casa do caralho e a sua candidatura vai ser encarada como 591 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 irrelevante. 592 00:44:18,890 --> 00:44:20,550 I love you boom boom girl 593 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 Eu segui a história desde aqui. 594 00:44:56,940 --> 00:44:58,220 Eu ainda me espero no carro. 595 00:45:38,380 --> 00:45:40,700 O que você está fazendo aqui? 596 00:45:44,780 --> 00:45:46,200 Você é sordo, filho de puta. 597 00:45:47,400 --> 00:45:49,120 Fale uma vez, caralho. 598 00:45:50,060 --> 00:45:51,060 Não entendo. 599 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 Eu não sou de aqui. 600 00:45:53,120 --> 00:45:54,120 Vamos, vamos. 601 00:45:54,140 --> 00:45:55,340 Vamos com ele. Vamos com ele. Vamos, vamos. 602 00:45:59,740 --> 00:46:01,120 Temos um regalo aqui, homem. 603 00:46:04,620 --> 00:46:05,620 Vai para cima. 604 00:46:22,440 --> 00:46:23,440 Agora sim. 605 00:46:24,380 --> 00:46:25,620 Senhor, não compreendo. 606 00:46:26,480 --> 00:46:28,840 Agora vamos abrir o coelho. Isso é do teu, não é? 607 00:46:29,320 --> 00:46:31,000 Eu não sou daqui. 608 00:47:52,240 --> 00:47:54,540 E aí E aí 609 00:48:20,390 --> 00:48:23,370 Eu não vou falar nada! Eu não vou falar nada! 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.