Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,340
Девушки отдыхают...
2
00:01:02,860 --> 00:01:04,120
Играй здесь и сейчас!
3
00:01:04,420 --> 00:01:10,540
Начни выигрывать вместе с Пинка Казино,
получив рискины по секретному промокоду
4
00:01:10,540 --> 00:01:14,540
КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты!
5
00:02:21,130 --> 00:02:22,330
Медаль за отвагу.
6
00:02:22,630 --> 00:02:24,050
Аня, подожди.
7
00:02:25,170 --> 00:02:31,550
Послушайте, Иван Стефанович, у вас
сейчас будет легкий дискомфорт. После
8
00:02:31,550 --> 00:02:33,890
роговицы глаза это естественно.
9
00:02:34,190 --> 00:02:35,190
Это точно.
10
00:02:39,210 --> 00:02:41,750
Клокудин, Тарас Павлович.
11
00:02:43,470 --> 00:02:44,470
Отличная.
12
00:02:45,550 --> 00:02:47,370
Вижу вас прекрасно.
13
00:02:50,380 --> 00:02:53,160
Сколько пальцев на руке я вам показываю?
14
00:02:54,260 --> 00:02:55,260
Два.
15
00:03:04,060 --> 00:03:05,860
Но это другое дело.
16
00:03:08,880 --> 00:03:10,560
Сколько пальцев, летчик?
17
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
Четыре.
18
00:03:13,020 --> 00:03:14,280
Пинко Казино.
19
00:03:14,700 --> 00:03:17,600
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков.
20
00:03:17,820 --> 00:03:22,740
Найди сайт Пинко Казино, регистрируйся,
вводи промокод КИНО и забирай свои фриз
21
00:03:22,740 --> 00:03:24,640
-пины. А так?
22
00:03:32,340 --> 00:03:34,380
Вы не расстраивайтесь.
23
00:03:34,660 --> 00:03:39,440
Мы подарим вам хорошие очки. А как я в
очках буду летать? Послушай, милый
24
00:03:39,440 --> 00:03:45,440
человек, тебе сейчас надо научиться по
земле ходить, чтобы о шифонер не биться.
25
00:03:46,640 --> 00:03:50,820
Я должен летать. Да пойми, упрямый ты
человек.
26
00:03:51,100 --> 00:03:55,540
Ты же слепой, как кровь. Ну, Олег
Борисович, он не слепой. Все -таки
27
00:03:56,340 --> 00:03:58,800
Нечетко, плохо, но все -таки видит.
28
00:04:08,020 --> 00:04:12,140
Поливанов, возьми награду и отправляйся
в отпуск. Ты заслужил.
29
00:04:13,280 --> 00:04:14,700
Не надо мне награды.
30
00:04:15,720 --> 00:04:17,200
Разрешите в небо.
31
00:04:22,320 --> 00:04:29,100
Вау. Это по -преднему суду моё
предложение. Если откажутся,
32
00:04:29,140 --> 00:04:35,200
потом можешь хоть стреляться.
Начальником пойдёшь. Военного аэродрома.
33
00:04:35,260 --> 00:04:37,520
АРЛ -133.
34
00:04:39,680 --> 00:04:42,180
Годится? Годится.
35
00:04:44,330 --> 00:04:50,310
Начальником военного аэродрома АРЛ -133.
36
00:04:51,030 --> 00:04:52,490
Очень годится.
37
00:04:53,770 --> 00:04:54,770
Удачи.
38
00:04:55,310 --> 00:04:56,310
Бывай.
39
00:05:06,050 --> 00:05:08,610
А награду все -таки забери, если
заслужил.
40
00:05:08,870 --> 00:05:10,290
Тебе и Родина дала.
41
00:05:10,610 --> 00:05:12,110
Родину обижать не надо.
42
00:05:13,420 --> 00:05:14,660
Есть обратная награда.
43
00:05:14,920 --> 00:05:16,360
Вот сейчас, молодец.
44
00:05:22,860 --> 00:05:26,460
Товарищ старший лейтенант, а давайте я
вас до окулифта провожу.
45
00:05:32,840 --> 00:05:37,820
Вперёд, вперёд, вперёд, сам! Посмотри,
товарищ Сталин, как он навернётся!
46
00:05:46,990 --> 00:05:49,990
Субтитры сделал DimaTorzok
47
00:06:17,710 --> 00:06:18,710
Что это значит, Маш?
48
00:06:21,070 --> 00:06:22,070
Очки не забыли?
49
00:06:23,210 --> 00:06:24,210
Нет.
50
00:06:25,890 --> 00:06:29,330
Вот для Дали, а это для Близи.
51
00:06:30,010 --> 00:06:33,090
Но в этих я лучше вижу.
52
00:06:35,230 --> 00:06:37,410
Не забывайте капнуть два раза в день.
53
00:06:39,610 --> 00:06:41,010
Буду строго соблюдать.
54
00:06:43,430 --> 00:06:44,430
Спасибо.
55
00:06:45,470 --> 00:06:46,470
Прощайте, Аня.
56
00:07:02,380 --> 00:07:03,380
Иди, товарищ красноармеец.
57
00:07:04,500 --> 00:07:07,820
Как ваше имя, товарищ красноармеец?
58
00:07:08,680 --> 00:07:13,060
Катушнон, товарищ старший лейтенант. А
вы что, за него говорите? Не то слово.
59
00:07:14,520 --> 00:07:19,360
А вы кто остаться будете, товарищ
старший лейтенант? В основе начальника
60
00:07:19,360 --> 00:07:21,500
аэродрома, старший лейтенант Поливанов.
61
00:07:22,500 --> 00:07:25,460
Почему не полтаву обращаете, товарищ
Ефрейтов?
62
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
Идите.
63
00:07:27,720 --> 00:07:28,720
Идите.
64
00:07:31,340 --> 00:07:33,960
Ефрей Тарсидюков за пост АРН. Давай,
давай.
65
00:07:35,860 --> 00:07:36,920
Спирт. Так точно?
66
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Дедушка, я веду.
67
00:07:40,800 --> 00:07:42,480
Так, отставить.
68
00:07:44,440 --> 00:07:45,440
Вот так.
69
00:07:45,980 --> 00:07:50,400
Спирт отставить. Ну, поехали. До темна
надо успеть.
70
00:08:10,990 --> 00:08:12,750
Дурдом, дурдом, ты не заметь, че будет
так?
71
00:08:14,390 --> 00:08:15,390
Раз!
72
00:08:15,790 --> 00:08:17,330
Раз! Раз!
73
00:08:17,650 --> 00:08:18,429
Раз! Раз!
74
00:08:18,430 --> 00:08:19,950
Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз!
Раз! Раз!
75
00:08:24,450 --> 00:08:25,450
Раз!
76
00:09:15,160 --> 00:09:21,400
Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех
77
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Ультрадокт.
78
00:10:31,710 --> 00:10:33,110
Немцы!
79
00:10:34,810 --> 00:10:35,970
Немцы!
80
00:10:37,650 --> 00:10:40,230
Немцы! Немцы!
81
00:10:50,570 --> 00:10:51,570
Иди сюда!
82
00:13:10,510 --> 00:13:11,690
А половину товарищей тоже вытянут.
83
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
Доброе утро.
84
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
Доброе утро.
85
00:13:18,430 --> 00:13:19,430
Так и быть.
86
00:13:19,610 --> 00:13:20,990
На первый раз вопрощение.
87
00:13:23,510 --> 00:13:25,650
Я ваши вещи постирала, они, наверное,
уже высохли.
88
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
Переодевайтесь.
89
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
С газавтами.
90
00:13:33,970 --> 00:13:34,970
Порядочки, о.
91
00:13:37,530 --> 00:13:39,770
Как нас вчера вечером бомбили?
92
00:13:41,230 --> 00:13:42,350
Это ж просто прелесть как.
93
00:13:44,970 --> 00:13:46,790
Вам понравилось? Что?
94
00:13:48,070 --> 00:13:49,230
Как нас бомбили.
95
00:13:50,070 --> 00:13:51,070
Преслые какие -то.
96
00:13:51,430 --> 00:13:54,490
Не понимаю, что вы веселитесь, товарищ?
97
00:13:55,130 --> 00:13:57,490
Веселкина. Кто Веселкина?
98
00:13:58,370 --> 00:14:00,490
Фамилия у меня такая, Веселкина, а тобой
Веселють.
99
00:14:01,110 --> 00:14:03,430
Наверное. Как думаете? Ничего я не
думаю.
100
00:14:05,090 --> 00:14:08,910
Думаю, что технику надо маскировать. Где
личный состав?
101
00:14:09,290 --> 00:14:10,310
Вон, товарищ Тишерайдов.
102
00:14:19,240 --> 00:14:23,600
Временно исполняющий обязанности
начальника аэродрома старшина Мурашкин.
103
00:14:26,260 --> 00:14:28,380
Почему борода не по уставу?
104
00:14:30,820 --> 00:14:33,220
Мне полковник Строев разрешил.
105
00:14:35,060 --> 00:14:40,840
Вот когда прогоним фрица, Будет время,
будем бриться.
106
00:14:43,520 --> 00:14:46,340
Так это значит, вы вчера пели?
107
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
Да, точно.
108
00:14:49,230 --> 00:14:50,550
Ну и порядочки у вас.
109
00:14:50,790 --> 00:14:56,790
Докладывайте. За последние сутки особых
происшествий не случилось. Личный состав
110
00:14:56,790 --> 00:14:59,590
в строю, занимается повседневными
работами.
111
00:14:59,830 --> 00:15:01,490
Что значит не случилось?
112
00:15:01,710 --> 00:15:03,070
Это как понимать вообще?
113
00:15:03,950 --> 00:15:06,690
Понимать так, что не случилось. Все
живы?
114
00:15:09,490 --> 00:15:11,070
Сколько машин сгорело?
115
00:15:11,310 --> 00:15:12,350
Нормально сгорело.
116
00:15:12,810 --> 00:15:18,290
Три шачка, три яка, три по два.
117
00:15:19,170 --> 00:15:20,550
Три по два – это шесть.
118
00:15:21,070 --> 00:15:22,070
Три.
119
00:15:22,810 --> 00:15:26,270
Шесть. Три по два – это три
поликарповых. Два.
120
00:15:26,870 --> 00:15:27,870
То есть три.
121
00:15:28,150 --> 00:15:31,150
А всего восемь. Акимыч!
122
00:15:31,450 --> 00:15:32,450
Человек!
123
00:15:33,170 --> 00:15:34,170
Восемь машин.
124
00:15:35,550 --> 00:15:36,550
Утром, Донбасс!
125
00:15:37,850 --> 00:15:41,070
Давайте, Саша, я думаю, что нового
материала -то трепкать.
126
00:15:42,100 --> 00:15:46,300
Лучше его на сортир пустить. Старый -то
вон вчера знатно полетел. А это вот
127
00:15:46,300 --> 00:15:51,700
перелетевать можно. Вот перевернул тут
как новое чудо. Да не слушайте его,
128
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
товарищ старший лейтенант.
129
00:15:53,120 --> 00:15:58,740
Немец -то что, дурак что ли? Сразу
перелетеванное увидит. А самолет должен
130
00:15:58,740 --> 00:16:00,500
как настоящий.
131
00:16:01,220 --> 00:16:04,740
А он не настоящий. Да не ты мой, макет
липок.
132
00:16:05,320 --> 00:16:06,320
Да тут все.
133
00:16:06,640 --> 00:16:10,020
Вот у Яка только шасси в самодельстве.
134
00:16:10,670 --> 00:16:16,250
А у Пошки ничего своего, одна фанера. Да
тут всё фанера. Товарищ старшина,
135
00:16:16,390 --> 00:16:19,530
холодные зенитки капут, надо новым
остыть. Да ты что?
136
00:16:20,130 --> 00:16:21,650
Ну, и что делать теперь?
137
00:16:23,330 --> 00:16:24,550
Будем остыть, да.
138
00:16:25,270 --> 00:16:27,230
Да вы не настаивайте, товарищ старшина.
139
00:16:28,210 --> 00:16:29,370
Здесь всё липо.
140
00:16:30,370 --> 00:16:33,710
А аэродром ложный.
141
00:16:35,250 --> 00:16:36,290
Значит, липо.
142
00:16:44,280 --> 00:16:46,380
Немудрено. Че ты ему сразу не сказал?
143
00:16:46,700 --> 00:16:49,880
Так че, че, я хотел подготовить.
144
00:16:50,540 --> 00:16:51,980
Подготовил, братец.
145
00:17:07,140 --> 00:17:09,780
А есть тут хоть что -нибудь настоящее?
146
00:17:12,660 --> 00:17:13,660
Полно.
147
00:17:16,300 --> 00:17:17,859
Я, к примеру, настоящий.
148
00:17:18,760 --> 00:17:21,040
Любаня, Акимыч, Шерифуллин.
149
00:17:22,420 --> 00:17:24,200
Тоже вообще настоящий.
150
00:17:27,420 --> 00:17:28,780
Там война.
151
00:17:29,400 --> 00:17:30,860
Так и здесь война.
152
00:17:31,220 --> 00:17:34,340
И тоже самое настоящее. Вот увидите.
153
00:17:34,680 --> 00:17:39,560
Я ведь не всегда здесь прозябал.
154
00:17:41,020 --> 00:17:44,720
Таких вот пацанов, как ты, в бой
провожал.
155
00:17:47,080 --> 00:17:48,140
Механик я старшой.
156
00:17:49,040 --> 00:17:50,480
Говорят, хороший механик.
157
00:17:51,380 --> 00:17:52,780
А я лечу в дом.
158
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
Хороший.
159
00:18:30,160 --> 00:18:31,160
А какое это, Малин?
160
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Бомбардировка.
161
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
Устребитель.
162
00:18:36,780 --> 00:18:37,780
Штурман.
163
00:18:43,140 --> 00:18:44,960
Отламывайте пушки, кедряньки.
164
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
Отламывайте!
165
00:18:48,080 --> 00:18:50,380
Насколько? Четыре пушки.
166
00:19:11,580 --> 00:19:12,780
Что у вас с лицом?
167
00:19:14,460 --> 00:19:17,380
Вы как будто чем -то недовольны.
168
00:19:19,700 --> 00:19:25,400
Я смотрю на их функцию в аэродромах и
никак не могу понять.
169
00:19:26,120 --> 00:19:31,240
Их истребители ровно на тех же позициях,
что были несколько дней назад.
170
00:19:32,140 --> 00:19:35,440
Это же прекрасно, что они не учатся на
своих же ошибках.
171
00:19:36,140 --> 00:19:37,960
У меня складывается впечатление.
172
00:19:38,960 --> 00:19:44,400
что не будет нас за, господин обер
-лейтенант. А у меня складывается
173
00:19:44,400 --> 00:19:48,440
впечатление, что русские использовали
вам настроение своим разделдяйством.
174
00:19:53,660 --> 00:19:57,460
Давайте выпьем за Гюнтера Вольфа.
175
00:19:58,920 --> 00:20:01,720
Лучшего паса, Люфас.
176
00:20:13,800 --> 00:20:14,800
А вот без агента рак.
177
00:20:16,080 --> 00:20:17,220
Никуда это не годится.
178
00:20:18,800 --> 00:20:20,900
Понимаю. Что вы понимаете?
179
00:20:21,300 --> 00:20:22,600
А это никуда не годится.
180
00:20:22,840 --> 00:20:25,880
Вы мне дурочку -то перестаньте валять.
Почему вы лично не принимаете макеты?
181
00:20:26,160 --> 00:20:29,340
Я вам говорю, да, они завтра вместо
самолетов скамейки ставить будут.
182
00:20:29,580 --> 00:20:33,960
Не бывает этому. Это рад. Во -вторых, не
надо самолеты выставлять на пока.
183
00:20:34,160 --> 00:20:38,960
Все должно быть как на настоящем
аэродроме. Даже лучше самолеты
184
00:20:40,100 --> 00:20:42,720
Маскировочных сетей нет и не
предвидится.
185
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Наливайка не выдает.
186
00:20:46,140 --> 00:20:47,140
Кто?
187
00:20:47,360 --> 00:20:51,060
Старшина Наливайка, завскладом
авиаполка.
188
00:20:51,420 --> 00:20:52,880
Не человек, а изверг.
189
00:20:53,620 --> 00:20:56,080
Сколько раз я ставил вопрос, а он все
там же.
190
00:20:57,360 --> 00:20:59,300
Кто? Вопрос так и стоит.
191
00:20:59,880 --> 00:21:00,880
Где?
192
00:21:01,740 --> 00:21:02,740
Где, Федя?
193
00:21:04,180 --> 00:21:06,840
Допустим. Значит, надо нарубить Лапника.
194
00:21:07,260 --> 00:21:08,880
Ну, тут одни березы.
195
00:21:09,160 --> 00:21:13,040
Значит, найдите елки, палки, детки,
замаркировать.
196
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Ну.
197
00:21:15,020 --> 00:21:16,660
Чтоб фриц, самолеты, видео.
198
00:21:17,280 --> 00:21:21,080
Будто служат на советском аэродроме
халатные люди.
199
00:21:22,720 --> 00:21:23,720
Раздолбаем.
200
00:21:24,520 --> 00:21:25,940
Это -то вам не сложно.
201
00:21:26,180 --> 00:21:28,740
Это нам не сложно.
202
00:21:40,780 --> 00:21:45,220
Даже картошка. Не знаю.
203
00:21:46,680 --> 00:21:48,500
Нет, долго я тут не выдержал.
204
00:21:48,740 --> 00:21:50,220
Завтра же попрошусь отсюда.
205
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
Не летать надо.
206
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Понимаешь?
207
00:21:57,260 --> 00:21:58,260
Утром -там -там.
208
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Угу.
209
00:22:01,940 --> 00:22:02,940
Вот именно.
210
00:22:03,340 --> 00:22:04,780
Полно утром -тар -там.
211
00:22:11,640 --> 00:22:13,500
Ну что, товарищ президент?
212
00:22:16,170 --> 00:22:17,450
Это вам важный объект, наверное.
213
00:22:18,330 --> 00:22:21,070
Противнический. Очки и вам подобные.
214
00:22:21,650 --> 00:22:24,270
Качественные. А вы не оправдались.
215
00:22:26,250 --> 00:22:27,710
Я летаю.
216
00:22:28,190 --> 00:22:34,910
Я летаю. Я летать хочу.
217
00:22:36,870 --> 00:22:38,070
Летать хотите?
218
00:22:39,530 --> 00:22:41,790
Ага. Увидимся.
219
00:23:40,930 --> 00:23:45,790
Явно не до ветра собрались, товарищ
старшина.
220
00:24:13,340 --> 00:24:15,680
Давненько, давненько я к тебе не
приходил.
221
00:24:16,760 --> 00:24:22,260
Ну, сам понимаешь, дела в войне до конца
и край не видать.
222
00:24:22,820 --> 00:24:24,560
С днем рождения, сынок.
223
00:24:45,520 --> 00:24:50,960
Мы в этот день со своей мамкой ходили в
парк отдыха.
224
00:24:52,920 --> 00:24:54,380
Оркестр, музыка.
225
00:24:58,060 --> 00:25:04,720
В парке Чаил распускается рок -музыка. В
226
00:25:04,720 --> 00:25:10,540
парке Чаил расцветает медаль.
227
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Вот.
228
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
Ты прости.
229
00:25:18,740 --> 00:25:24,900
Обещал не расстраиваться, но... Борька
мне.
230
00:25:26,160 --> 00:25:27,540
Вы там все вместе.
231
00:25:29,140 --> 00:25:30,140
Вовка, ты.
232
00:25:32,640 --> 00:25:33,800
А Дашенька.
233
00:25:35,400 --> 00:25:36,520
Мамка ваша.
234
00:25:38,520 --> 00:25:42,260
Ну, я вот... Срица добью.
235
00:25:43,860 --> 00:25:44,860
И к вам.
236
00:25:49,100 --> 00:25:51,360
Поближе. Очень хочется к вам.
237
00:25:53,760 --> 00:25:54,760
Поближе.
238
00:25:58,560 --> 00:26:00,200
Ты, Сашой?
239
00:26:06,020 --> 00:26:08,820
Я. Ну иди сюда, не прячься.
240
00:26:17,520 --> 00:26:19,160
Это самолет моего сына, Лешки.
241
00:26:22,340 --> 00:26:24,480
Макару спас, а сам...
242
00:26:24,480 --> 00:26:36,980
Сегодня
243
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
ему 30.
244
00:26:48,910 --> 00:26:49,910
На, на, на.
245
00:26:55,770 --> 00:26:56,770
Чёртов утюг.
246
00:26:58,610 --> 00:27:00,710
На большой высоте ему цены нет.
247
00:27:01,870 --> 00:27:05,230
А в нижнем бою, как корова
неповоротливая.
248
00:27:06,650 --> 00:27:10,210
Фриста окружили, заклевали, как
цыплёнка.
249
00:27:12,850 --> 00:27:14,590
Ничего не смог сделать Лёшка.
250
00:27:18,250 --> 00:27:19,510
Самолёт тут ни при чём.
251
00:27:21,270 --> 00:27:22,810
Миг — хорошая машина.
252
00:27:26,470 --> 00:27:32,930
Поставишь его на крыло, мы с тобой за
сына твоего отомстим.
253
00:27:37,050 --> 00:27:38,830
Что скажешь? Что вы посадили?
254
00:27:42,650 --> 00:27:44,870
Я даже знаю, что с ним надо сделать.
255
00:27:46,150 --> 00:27:49,180
Облегчить. И перевооружить. Точно.
256
00:27:49,520 --> 00:27:51,300
Проективными снарядами и резками.
257
00:28:26,190 --> 00:28:27,530
Плачет, но ты все знаешь.
258
00:28:30,270 --> 00:28:34,310
Слушай меня внимательно. Слушай, товарищ
Мурашев. Имею в виду, Расторомец,
259
00:28:34,390 --> 00:28:35,390
Веселкина.
260
00:28:35,750 --> 00:28:42,290
Ровно в 18 .00 в полуторку превратится в
тыкву, а Шерифулин в крысу.
261
00:28:43,310 --> 00:28:46,810
Поняла? Поняла, товарищ Степанович. А
концерты успеют судить?
262
00:28:47,010 --> 00:28:50,550
Там городартисты приедут. Приедут,
успеешь. У нас тоже дела. Говори.
263
00:28:51,790 --> 00:28:54,330
Иду, девочки. Что, ты на крысу обиделся?
264
00:28:54,650 --> 00:28:55,850
Ты что, золушку не читал?
265
00:28:56,110 --> 00:29:01,170
Ну вот, давай заводи пирога, поехали,
потом оплотнёмся.
266
00:29:26,830 --> 00:29:27,830
Товарищ лейтенант Поливанов.
267
00:29:27,990 --> 00:29:29,330
Гвардия капитана Ямщикова.
268
00:29:29,730 --> 00:29:32,010
А мне кажется, все -таки вы бедливы.
269
00:29:32,430 --> 00:29:35,410
Нельзя у молодых летчиков самооценку
занижать.
270
00:29:36,010 --> 00:29:40,590
Летчик в себя поверить должен с первого
вылета, иначе дело дрянь.
271
00:29:42,670 --> 00:29:43,710
Вы на совещание?
272
00:29:44,410 --> 00:29:46,350
Так точно. Ну, значит, нам по пути.
273
00:29:46,890 --> 00:29:48,770
А я что -то вас не знаю.
274
00:29:49,170 --> 00:29:50,390
Вы здесь служите?
275
00:29:51,390 --> 00:29:52,390
Да.
276
00:29:53,070 --> 00:29:54,070
Точнее, нет.
277
00:29:55,000 --> 00:29:57,020
В общем, недалеко отсюда. Так вы летчик?
278
00:29:58,820 --> 00:29:59,820
Скорее нет, чем да.
279
00:30:01,140 --> 00:30:03,700
Заинтриговали. О, артисты приехали.
280
00:31:16,600 --> 00:31:18,820
Ну что,
281
00:31:26,400 --> 00:31:27,400
пойдем?
282
00:31:31,140 --> 00:31:33,200
Веселкин, ну ты идешь, там артисты
приехали.
283
00:31:35,500 --> 00:31:38,160
Говорят, еще Степаныч будет выступать.
Наш Степаныч?
284
00:31:39,300 --> 00:31:41,940
Ну да, Михалич, вон, вон, вон, смотрите.
285
00:32:06,060 --> 00:32:07,080
Перитон там, что ли?
286
00:32:08,040 --> 00:32:09,040
Давай.
287
00:32:10,880 --> 00:32:13,820
Ну, вот что ты дудишь? Что ты дудишь?
Пожар, что ли?
288
00:32:14,500 --> 00:32:15,500
Иду.
289
00:32:18,900 --> 00:32:20,160
Здравствуй, Мушаня.
290
00:32:24,560 --> 00:32:25,560
Здорово.
291
00:32:26,980 --> 00:32:29,580
Имей в виду, да, склад, я тебя не пущу,
говорю сразу.
292
00:32:30,520 --> 00:32:31,960
Я думал, мы друзья.
293
00:32:33,740 --> 00:32:35,280
Мне всего -то две.
294
00:32:36,370 --> 00:32:37,730
Кванцевые прокладки -то и надо.
295
00:32:38,550 --> 00:32:39,550
Две.
296
00:32:39,750 --> 00:32:43,490
Загрузились и уехали. Ах, как. Телок
-то. Ну да. Да.
297
00:32:43,730 --> 00:32:45,910
Ага. Ты что, собаку завел?
298
00:32:47,910 --> 00:32:49,810
Куда? Куда? Давай, Серегулин.
299
00:32:50,470 --> 00:32:52,510
Нет, не там. Стой, где стоишь.
300
00:33:12,300 --> 00:33:13,300
Ну, Даша,
301
00:33:13,820 --> 00:33:15,120
ты куда это уставился?
302
00:33:15,660 --> 00:33:18,720
А вот тяги руля высоты.
303
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
Ну?
304
00:33:20,240 --> 00:33:24,800
Миговские. Ну, хоть и миговские, все
одно не дам. Вот у тебя в полку ни
305
00:33:24,800 --> 00:33:26,260
мига. Нахрена они тебе?
306
00:33:26,460 --> 00:33:28,140
А тебе они на кой? Не дам, сказал.
307
00:33:29,780 --> 00:33:31,020
Забирай. Вот же он портал.
308
00:33:31,240 --> 00:33:35,060
Так, Шарифуллин, на полосу, я что
сказал?
309
00:33:35,340 --> 00:33:36,840
Я что сказал, Шарифуллин?
310
00:33:37,080 --> 00:33:41,500
Вы там говорили про какую -то пещеру.
Али бабы? Какие бабы?
311
00:33:41,820 --> 00:33:44,240
Мурашкин туда посторонним в ход
поспешал.
312
00:33:47,820 --> 00:33:49,880
А где ты здесь видишь постороннего?
313
00:33:51,320 --> 00:33:52,920
Или ты на немцев работаешь?
314
00:33:53,860 --> 00:33:58,060
Товарищи, вы же, наверное, заметили в
нашем полку молодых летчиков. А как же,
315
00:33:58,060 --> 00:33:59,320
запаху и кожаных ремней.
316
00:34:01,380 --> 00:34:02,380
Отставить.
317
00:34:02,640 --> 00:34:07,500
Наша задача в кратчайшей сроке обучить
их летному делу. И прежде всего я имею в
318
00:34:07,500 --> 00:34:10,460
виду практические занятия. Так они же
вроде после лета учились.
319
00:34:10,730 --> 00:34:11,668
Это понятно.
320
00:34:11,670 --> 00:34:17,449
Но вы сами знаете, одно дело ждет
посадка, другое ведение боя в
321
00:34:17,449 --> 00:34:22,750
соприкосновении с противником. И
главное, в ближайшее время мы ожидаем
322
00:34:22,750 --> 00:34:27,989
новой партии американских аэрокубров. На
базе нашего авиаполка формируется
323
00:34:27,989 --> 00:34:33,290
мощный кулак для нанесения удара, за
которым последуют наступления на нашем
324
00:34:33,290 --> 00:34:35,250
участке фронта. Телефоник давай.
325
00:34:37,330 --> 00:34:38,350
Бить будете?
326
00:34:39,340 --> 00:34:41,060
Но это вам так даром не пойдет.
327
00:34:41,860 --> 00:34:42,860
Утром там -то.
328
00:34:45,260 --> 00:34:46,600
Медицинский? Ну, а какой?
329
00:34:47,040 --> 00:34:49,820
Попробуй. Попробуй. Ну, все, я все буду
записывать.
330
00:34:50,120 --> 00:34:51,360
Ну, я буду зачитывать.
331
00:34:51,880 --> 00:34:54,020
Валяй, смотри, масляная помпа.
332
00:34:55,179 --> 00:34:56,600
Маслоотделитель. Сколько?
333
00:34:57,280 --> 00:35:01,540
Комплект. И две штуки. А вот и тормозные
колодки.
334
00:35:01,800 --> 00:35:03,120
Ага. Это от Яка.
335
00:35:04,380 --> 00:35:05,880
Сойдет. Очень хорошо.
336
00:35:06,900 --> 00:35:08,200
А что тут у нас?
337
00:35:09,320 --> 00:35:10,600
А что тут у нас?
338
00:35:12,300 --> 00:35:13,380
Батюшки родные.
339
00:35:14,180 --> 00:35:16,360
Вот вы где спрятались, эресики.
340
00:35:17,380 --> 00:35:22,660
Красота -то какая. Не -не -не, даже не
думай. Не прости, не дам, не посеньте
341
00:35:22,660 --> 00:35:25,700
шапку. Я и не буду просить, я так
возьму.
342
00:35:26,440 --> 00:35:30,260
Пожалуйста, заверните две штуки, а лучше
четыре. Ну, пожалуйста.
343
00:35:31,020 --> 00:35:33,060
Батя, меня же расстреляют.
344
00:35:35,820 --> 00:35:39,880
Товарищ гвардии полковник, разрешите
обратиться. Михаил Иванович, это новый
345
00:35:39,880 --> 00:35:42,920
начальник ложного аэродрома, старший
лейтенант Поливанов. Назначен фирмой.
346
00:35:43,480 --> 00:35:49,360
Ясно. Что у вас? Товарищ гвардии
полковник, я боевой летчик. Вот это,
347
00:35:49,360 --> 00:35:53,480
Поливанов, очень хорошо, что вы боевой
летчик. Очень хорошо. И вот вам задача.
348
00:35:53,480 --> 00:35:57,700
Первое время после получения техники для
нас самое уязвимое. У противника не
349
00:35:57,700 --> 00:36:00,440
дадут даже мысли о том, что ваш аэродром
ложный.
350
00:36:00,860 --> 00:36:04,800
Думаю, что вы, как боевой офицер,
сможете справиться с этой задачей.
351
00:36:05,210 --> 00:36:09,770
Так точно. На вас возлагается огромная
ответственность. Ваш ложный аэродром
352
00:36:09,770 --> 00:36:13,930
становится стратегически важным,
ключевым в подготовке к будущему
353
00:36:14,050 --> 00:36:15,050
Вы это понимаете?
354
00:36:15,270 --> 00:36:16,630
Так точно. Очень хорошо.
355
00:36:16,910 --> 00:36:22,210
Я на вас отбираю интриги мурашками. Вы
привлекут его большой опыт в этом деле.
356
00:36:22,410 --> 00:36:25,090
Но чтобы оживить ваш аэродром, я вам
признаю дочика.
357
00:36:25,350 --> 00:36:26,350
Трифонов, Мазов.
358
00:36:26,450 --> 00:36:28,430
Отличный, отличный пилот. Трифонов!
359
00:36:30,750 --> 00:36:32,130
Слушайте, товарищ батя -полковник.
360
00:36:32,350 --> 00:36:35,950
Вот вам задание. Отправитесь на ложный
аэродром к товарищу Поливанову и каждый
361
00:36:35,950 --> 00:36:40,530
день, несколько раз, взлет -посадка,
взлет -посадка, чтобы оживить. Вы не
362
00:36:40,530 --> 00:36:41,530
против?
363
00:36:41,710 --> 00:36:46,350
Ну так нет. Вот и товарищ Поливанов не
против. Вот полетаешь там, оживишь,
364
00:36:46,370 --> 00:36:51,730
создашь иллюзию. Ну, выше хвост. И не
грустите, товарищ Поливанов.
365
00:36:53,690 --> 00:36:58,530
Теперь понятно, почему вы, товарищ
Поливанов, не совсем летчик.
366
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
Ума пить!
367
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
Сака!
368
00:38:34,740 --> 00:38:36,760
У него ведь код, что ли, вынес?
369
00:38:37,460 --> 00:38:43,800
Да у него, вы видишь, пожалуй,
взяточник. Весь спирт забрал, гад. Хоть
370
00:38:44,980 --> 00:38:51,800
Жмотяра. Слушай, а вдруг не получится
мне куперло поставить?
371
00:38:52,000 --> 00:38:53,140
Да я вас умоляю.
372
00:38:54,760 --> 00:38:57,860
Ну, я -то машину поставлю, а вы
взлетите.
373
00:38:58,280 --> 00:39:01,040
А чё это я не взлечу -то? Вам же врачи
запретили.
374
00:39:01,960 --> 00:39:03,740
Вы же не видите ни хрена.
375
00:39:03,940 --> 00:39:07,060
Тебя же вижу, так и взлечу. А очки
свалятся?
376
00:39:07,320 --> 00:39:11,760
А я их на резинку присобачу. А как же вы
с таким зрением стрелять будете?
377
00:39:12,280 --> 00:39:14,820
А я вторые надену. А разобьются?
378
00:39:15,180 --> 00:39:16,220
А я на слух.
379
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
Дальше, старший лейтенант.
380
00:39:29,280 --> 00:39:31,340
Пока резиночки нет, можете в рюмочку.
381
00:39:32,620 --> 00:39:35,460
Разговорчики, товарищ старшина. Понял. К
бою.
382
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Шарифуллин, за мной.
383
00:39:40,680 --> 00:39:42,640
Веселкина, остайтесь в кабине.
384
00:39:51,720 --> 00:39:54,460
Братцы! Сейчас есть братцы под машиной!
385
00:39:54,760 --> 00:39:55,820
Константинович, братья наши!
386
00:39:56,970 --> 00:39:57,970
Субтитры создавал DimaTorzok
387
00:40:49,040 --> 00:40:54,140
Прошлым инженер. Направлен из Куйбышева
на должность зампотеха авиаполка.
388
00:40:54,340 --> 00:40:59,600
К подполковнику? К полковнику. К Троеву
Михаилу Ефремовичу. Документы? Знаем
389
00:40:59,600 --> 00:41:00,600
такого.
390
00:41:05,320 --> 00:41:08,760
Как на армии с Витёхлиным. Вам было
приказано оставаться в машине.
391
00:41:10,420 --> 00:41:11,420
Извините.
392
00:41:12,360 --> 00:41:15,120
Шарикуллин, сообщи в авиаполк. Любань,
подожди.
393
00:41:15,640 --> 00:41:18,180
Капитан Арктический, помоги.
394
00:41:20,300 --> 00:41:21,300
Нет.
395
00:41:23,880 --> 00:41:26,620
Камиль, ты где автомат взял?
396
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
Утром.
397
00:41:42,520 --> 00:41:44,840
Здорово. Здравия желаю, Михаил
Евгеньевич.
398
00:41:45,760 --> 00:41:47,300
Здравствуйте, товарищ старший лейтенант.
399
00:41:47,580 --> 00:41:48,960
Ну, докладывайте.
400
00:41:49,310 --> 00:41:54,070
Нападение диверсионной группы, человек
10. Судя по следам клёпанных топок и
401
00:41:54,070 --> 00:41:58,530
отстрельных гильдий. И вот это,
непрофессионально после себя диверсантам
402
00:41:58,530 --> 00:42:01,790
оставлять. Вот такие бычки.
403
00:42:02,070 --> 00:42:04,190
Я точно говорил, до совещания.
404
00:42:04,550 --> 00:42:09,190
Товарищ Поливанов, вы примите все меры
предосторожности. Есть.
405
00:42:10,010 --> 00:42:11,010
Здравия желаю.
406
00:42:11,350 --> 00:42:14,870
Товарищ полковник, капитан Калугин
прибыл для дальнейшего... Здорово,
407
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
Из -за капитана спасибо.
408
00:42:16,790 --> 00:42:17,810
Давно вас ждём.
409
00:42:19,530 --> 00:42:21,190
Новая техника может поступить.
410
00:42:50,920 --> 00:42:57,200
Командный пункт. Его красить зеленым.
Есть.
411
00:43:03,340 --> 00:43:04,740
Так,
412
00:43:08,940 --> 00:43:11,040
а вот это?
413
00:43:12,580 --> 00:43:13,980
Туалет.
414
00:43:15,780 --> 00:43:19,800
Туалет. Туалет надо заштриховать.
415
00:43:20,590 --> 00:43:21,590
Простым карандашом.
416
00:43:22,770 --> 00:43:25,430
Самым простым карандашом.
417
00:44:41,720 --> 00:44:43,280
Это вертол.
418
00:44:44,080 --> 00:44:45,820
Это офис моей семьи.
419
00:44:57,920 --> 00:44:58,920
Можно?
420
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
За Вову, правда?
421
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
Будете?
422
00:45:34,760 --> 00:45:37,380
Я вот у него подумал, Федор
Константинович.
423
00:45:37,780 --> 00:45:40,960
Я думал, вы делом занимаетесь, вы в
бегульки играете.
424
00:45:41,280 --> 00:45:43,020
Да ты подожди, Константинович.
425
00:45:50,030 --> 00:45:51,030
И ты с ним.
426
00:46:24,910 --> 00:46:27,030
Мудрено, больно. Люба, держи там.
427
00:46:37,410 --> 00:46:38,430
Сюда? Да.
428
00:46:39,210 --> 00:46:40,630
Контин, сейчас. Сюда.
429
00:46:41,810 --> 00:46:43,890
Так, Люба, сюда. Вот сюда.
430
00:46:45,290 --> 00:46:46,290
Так.
431
00:46:47,590 --> 00:46:48,910
Камиль, ты вот сюда.
432
00:46:50,470 --> 00:46:51,470
Раз.
433
00:46:51,790 --> 00:46:53,290
Так, вот здесь. Да.
434
00:46:56,810 --> 00:46:58,410
Эх, товарищ старшина, а если вот так
вот?
435
00:47:03,170 --> 00:47:05,730
Правильно. А тут Шерифуллин у нас тут
бегает.
436
00:47:06,410 --> 00:47:07,770
Люба, командуй.
437
00:47:08,650 --> 00:47:09,650
Поехали.
438
00:47:33,000 --> 00:47:37,520
Уверен, аэродром русских является
ложным. Может быть, настоящий поезд.
439
00:47:38,240 --> 00:47:42,300
А на чем основана ваша уверенность?
Позвольте вас спросить.
440
00:47:42,620 --> 00:47:44,140
На чутье.
441
00:47:44,800 --> 00:47:46,920
Я не первый год на войне.
442
00:47:48,100 --> 00:47:50,760
И смею вас заверить, это что -то да и
значит.
443
00:47:52,960 --> 00:47:59,540
Вы знаете, как я вас ценю, Волюс. Но
вашего чутья недостаточно.
444
00:48:08,940 --> 00:48:09,940
Давайте.
445
00:48:17,500 --> 00:48:18,100
Вот
446
00:48:18,100 --> 00:48:26,140
теперь
447
00:48:26,140 --> 00:48:28,900
у нас есть кое -что еще, кроме твоего
чутья.
448
00:48:29,840 --> 00:48:31,220
Один начал работу.
449
00:48:32,560 --> 00:48:35,740
Теперь мы будем точно знать каждый шаг
русским.
450
00:48:36,560 --> 00:48:39,320
Прекрасно. У меня будет личная просьба.
451
00:48:39,840 --> 00:48:41,880
Пусть он узнает о парадроме. Все.
452
00:48:43,000 --> 00:48:45,420
Что за навязчивая идея, Гюнтер?
453
00:48:47,120 --> 00:48:50,380
Я просто не люблю, когда меня держат за
болвана.
454
00:48:50,880 --> 00:48:54,640
Особенно, когда это касается русских.
Это очень унизительно.
455
00:48:58,440 --> 00:48:59,440
Пинко Казино.
456
00:48:59,820 --> 00:49:04,240
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
457
00:49:04,440 --> 00:49:08,020
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
458
00:49:12,620 --> 00:49:13,620
Вань, готов?
459
00:49:13,760 --> 00:49:16,020
Готов. Что, сжигать?
460
00:49:34,440 --> 00:49:35,440
Ресса готова.
461
00:49:35,660 --> 00:49:37,420
А у меня для тебя сюрприз.
462
00:49:38,060 --> 00:49:41,600
Я тебе на гашетке все на одну кнопку
завел.
463
00:49:41,820 --> 00:49:48,620
Теперь одним нажатием у тебя и шкафчики,
и две кафеки будут одновременно
464
00:49:48,620 --> 00:49:50,600
стрелять. Возьми -ка, иди сюда.
465
00:49:50,920 --> 00:49:53,220
Это как так -то? А я тебе сейчас покажу.
466
00:50:01,400 --> 00:50:02,400
Камиль.
467
00:50:05,920 --> 00:50:07,500
Утрам, ты, Тартам.
468
00:50:08,480 --> 00:50:09,480
Чем Тартам?
469
00:50:09,920 --> 00:50:12,860
Я не знаю, что с ним делать. Акебович,
давай.
470
00:50:13,200 --> 00:50:14,540
Я, ты.
471
00:50:16,240 --> 00:50:17,800
Утрам. Я, он.
472
00:50:18,360 --> 00:50:20,380
Тартам. Проходите, пожалуйста.
473
00:50:20,940 --> 00:50:23,440
Спасибо. И прошел. Ну
474
00:50:23,440 --> 00:50:31,380
ладно,
475
00:50:31,440 --> 00:50:34,380
я просто ехал. Давай, по тому краю
пройди.
476
00:50:34,880 --> 00:50:36,080
Ага, есть. Давай.
477
00:50:38,920 --> 00:50:42,940
Слышь, Камиль, подожди, к вопросу
обменись.
478
00:50:44,140 --> 00:50:45,920
Зачем так? Я чего так думаю?
479
00:50:47,940 --> 00:50:51,020
Вот если звезды зажигают, значит, кому
-нибудь нужно?
480
00:50:51,400 --> 00:50:52,400
А?
481
00:50:52,720 --> 00:50:53,720
Как думаешь?
482
00:51:24,910 --> 00:51:25,910
У меня ж не накладной.
483
00:51:26,190 --> 00:51:30,130
Никакого завалящего документа. У вас
документы на носу.
484
00:51:30,450 --> 00:51:33,730
Для него человек в очках. Это Бог.
485
00:51:33,970 --> 00:51:35,090
Повелись из мира.
486
00:51:35,310 --> 00:51:38,350
Просто подстрожить мир. Это вы умеете?
487
00:51:38,650 --> 00:51:39,690
Это я умею.
488
00:51:40,390 --> 00:51:42,930
Дай старший лейтенант. Нам трот служит.
489
00:51:47,190 --> 00:51:49,370
Летим, поясный сокол.
490
00:51:50,350 --> 00:51:52,130
Лети, мой друг, далеко.
491
00:51:54,890 --> 00:51:56,290
Заводи, давай. Есть!
492
00:51:59,510 --> 00:52:00,510
Адвентат!
493
00:52:03,730 --> 00:52:06,330
Нет, все равно, все равно, слышите?
494
00:52:06,590 --> 00:52:07,590
Да это нормально!
495
00:52:08,150 --> 00:52:12,590
Ну где нормально, где нормально, неужели
ты не слышишь? Ну, на ухо не такой
496
00:52:12,590 --> 00:52:13,590
стук.
497
00:52:13,790 --> 00:52:17,310
Ну не слышу я, ну не слышу я, извините
ни хрена, товарищ капитан.
498
00:52:18,970 --> 00:52:20,010
Глуши, Зося.
499
00:52:26,600 --> 00:52:27,600
Выпускной клапан.
500
00:52:28,520 --> 00:52:29,900
В третьем цилиндре.
501
00:52:31,000 --> 00:52:32,220
Здравия желаю, товарищ капитан.
502
00:52:32,420 --> 00:52:34,340
Здорово, Степаныч. Вы его сильно не
ругайте.
503
00:52:34,800 --> 00:52:38,740
Товарищ... Капитан Емельякова.
Доверьтесь, Емельякова. Я просто не я,
504
00:52:38,740 --> 00:52:43,680
заклёпочку знаю. Этот звук очень сильно
похож на звук работающего датчика
505
00:52:43,680 --> 00:52:46,260
топливного насоса. Верно, Степаныч? Ну,
точно.
506
00:52:46,480 --> 00:52:48,240
А я задумал. Ну, понял.
507
00:52:48,620 --> 00:52:49,620
Ну вот.
508
00:52:49,760 --> 00:52:53,380
Кстати, на кухне превосходнейшие котлеты
сделали с чесночком.
509
00:52:53,680 --> 00:52:54,880
Говорят, на всех не хватит.
510
00:52:55,850 --> 00:52:57,610
Разрешите идти, товарищ капитан?
511
00:52:58,190 --> 00:52:59,890
Идите. Есть.
512
00:53:04,130 --> 00:53:06,230
А вы шустрый, товарищ.
513
00:53:06,490 --> 00:53:08,830
Калугин. Наш новый зомбатик.
514
00:53:10,790 --> 00:53:14,550
Ну, Мазонь, завтра этот двигатель будет
работать.
515
00:53:28,520 --> 00:53:31,200
Что это вы там все время записываете?
516
00:53:33,420 --> 00:53:36,860
Да так, сверяю данные.
517
00:53:44,920 --> 00:53:47,060
Налицо явная недостача.
518
00:53:49,300 --> 00:53:54,660
Трибу... Трибуналом пахнет.
519
00:53:57,360 --> 00:53:58,700
Скажите прямо, что вам нужно?
520
00:54:01,640 --> 00:54:03,180
Трусники. Много?
521
00:54:05,240 --> 00:54:06,240
Прилично.
522
00:54:06,600 --> 00:54:09,400
Найдем. Ой, пошли!
523
00:54:10,640 --> 00:54:11,640
Трибунал.
524
00:54:12,500 --> 00:54:15,060
Ой, Федор Константинович!
525
00:54:16,780 --> 00:54:18,120
Нет, слушай, мы серьезно.
526
00:54:18,380 --> 00:54:22,460
Он залез в кабину, чтобы комиссии
показать, что он в сторону не застрял.
527
00:54:23,340 --> 00:54:26,460
Вы признаваетесь, что вы все -все
придумали? Ну как это можно придумать?
528
00:54:26,840 --> 00:54:30,740
Комиссия, конечно, потом за животик
держалась, но мне пришлось кран
529
00:54:30,740 --> 00:54:32,240
чтобы вытаскивать эту подмогу.
530
00:54:32,760 --> 00:54:34,560
В целом, неплохой музыкант.
531
00:54:35,540 --> 00:54:36,540
Инженер хороший.
532
00:54:36,860 --> 00:54:39,460
Еще в РГБ очень красивая женщина.
533
00:54:39,720 --> 00:54:40,820
Давай с колодином.
534
00:54:41,700 --> 00:54:43,340
Достаточно, как бы, двоему тайну.
535
00:54:45,860 --> 00:54:48,540
Спасибо. Что, поможете двигателям?
536
00:54:48,760 --> 00:54:49,760
Да, спасибо.
537
00:55:05,740 --> 00:55:06,740
Юрий Курич, стой!
538
00:55:12,240 --> 00:55:13,620
Что случилось?
539
00:55:13,980 --> 00:55:14,980
Константинович!
540
00:55:17,480 --> 00:55:18,660
Езжайте без меня.
541
00:55:18,920 --> 00:55:23,140
Я тут еще кое -что.
542
00:55:24,240 --> 00:55:26,640
Завтра будем все монтировать.
543
00:55:26,920 --> 00:55:27,980
Готовьте макеты.
544
00:55:28,340 --> 00:55:29,700
Есть готовить макеты.
545
00:55:30,120 --> 00:55:32,400
А как ты обратно добираться будешь?
546
00:55:32,620 --> 00:55:33,620
Я...
547
00:55:34,190 --> 00:55:35,650
Как не переберут? Кто?
548
00:55:35,890 --> 00:55:39,890
Езжайте. Марин! Эх, Марин!
549
00:56:41,560 --> 00:56:42,560
Ребят,
550
00:56:42,980 --> 00:56:47,220
скоро тренировочный вылет. Вы вообще
как, готовы? Так точно.
551
00:56:48,740 --> 00:56:51,760
Бензовоз. Оль, это же твоя машина.
552
00:56:55,000 --> 00:56:58,420
Чтоб тебя... Ах ты что, спи, а!
553
00:57:00,040 --> 00:57:01,460
Где снег, а?
554
00:57:02,100 --> 00:57:03,600
Звуки зеленые, а!
555
00:57:06,020 --> 00:57:08,260
Чтоб не упали! Ничего, не трогай!
556
00:57:36,270 --> 00:57:37,430
Как вы оказались в самолете?
557
00:57:38,990 --> 00:57:40,850
Отвечайте, товарищ старший лейтенант!
558
00:57:41,430 --> 00:57:43,730
Повторяю вопрос. Как вы оказались в
самолете?
559
00:57:43,950 --> 00:57:46,430
У меня очки упали. Что за бред?
560
00:57:46,650 --> 00:57:48,950
Зачем вообще полезли в самолет? Я не
хотел.
561
00:57:52,210 --> 00:57:53,210
Держи, старший.
562
00:57:53,470 --> 00:57:54,470
Спасибо.
563
00:57:55,150 --> 00:57:56,150
Спасибо, капитан.
564
00:57:57,050 --> 00:57:59,450
За спасение техники я вас присоветую
ради.
565
00:58:00,150 --> 00:58:01,490
Бэйр Денис. Я.
566
00:58:02,090 --> 00:58:04,990
Старший лейтенант Априванова поданест.
Есть.
567
00:58:08,530 --> 00:58:09,930
Товарищ гвардейский полковник!
568
00:58:10,890 --> 00:58:12,790
Товарищ гвардейский полковник, разрешите
обратиться.
569
00:58:13,750 --> 00:58:14,830
Его и нашел.
570
00:58:15,290 --> 00:58:16,290
Гражданин генерал.
571
00:58:16,730 --> 00:58:21,590
Я думаю, если этот вопрос пойдет в
фонде, можно его простить. Он самолет
572
00:58:21,590 --> 00:58:22,590
угробил!
573
00:58:23,650 --> 00:58:26,350
Да такие дела по закону военного и за
что?
574
00:58:26,630 --> 00:58:27,630
Он не угробил же!
575
00:58:28,970 --> 00:58:33,610
Товарищ полковник, моя личная просьба.
Убери, но тебя еще проявят. К тому же я
576
00:58:33,610 --> 00:58:35,090
его должник. Ну, как -то нехорошо
получается.
577
00:58:37,480 --> 00:58:40,540
Ты тоже так считаешь? Самолет не
пострадал, думаю, можно простить.
578
00:58:42,220 --> 00:58:43,820
Значит, двое против одного.
579
00:58:44,680 --> 00:58:48,240
Ну, ладно. Но имей в виду, капитан, под
твою личную ответственность. Нет, я
580
00:58:48,240 --> 00:58:49,720
говорю сейчас. И это у людей его отсюда.
581
00:58:50,820 --> 00:58:53,400
Чтобы я его вот где самолетом близко не
видел.
582
00:58:53,980 --> 00:58:55,180
Есть, что близко не видели.
583
00:59:08,840 --> 00:59:11,100
Так что ж там произошло, товарищ наш
лейтенант?
584
00:59:11,320 --> 00:59:12,400
На вас лица нет.
585
00:59:13,700 --> 00:59:15,040
Даже не спрошу.
586
00:59:16,160 --> 00:59:17,160
Тошно.
587
00:59:18,700 --> 00:59:19,940
У вас тут что?
588
00:59:21,620 --> 00:59:25,240
Лебедку наладили, направляющие вкопали
для троса.
589
00:59:26,840 --> 00:59:28,220
Только бы сработало.
590
00:59:29,040 --> 00:59:30,040
Должно.
591
00:59:30,580 --> 00:59:31,740
Дело нехитрое.
592
00:59:32,380 --> 00:59:34,440
Физиков. Раздел динамита.
593
00:59:34,920 --> 00:59:35,920
Пятый класс.
594
00:59:53,190 --> 00:59:54,190
Готов?
595
00:59:54,930 --> 00:59:55,930
Готов.
596
00:59:56,250 --> 00:59:57,270
Надо взлетать.
597
00:59:57,910 --> 00:59:59,190
Ну, надо, значит, надо.
598
01:00:00,630 --> 01:00:01,730
Только по -тихому.
599
01:00:02,130 --> 01:00:03,590
Немцы обнаружат, собьют.
600
01:00:04,450 --> 01:00:06,350
Наши тоже просто так смотреть не будут.
601
01:00:07,090 --> 01:00:08,650
Значит, сегодня ночью поправно.
602
01:00:09,530 --> 01:00:10,650
Давай только иди.
603
01:00:12,550 --> 01:00:14,190
Ладно, давайте по местам.
604
01:00:15,970 --> 01:00:16,970
Акимыч, готов?
605
01:00:17,130 --> 01:00:18,410
Да. Камин.
606
01:00:19,470 --> 01:00:21,150
Давай, по -моему. Давай.
607
01:00:22,460 --> 01:00:23,460
Гиви так!
608
01:00:26,960 --> 01:00:28,120
Давай -давай -давай -давай!
609
01:00:33,360 --> 01:00:35,540
Давай -давай -давай! Гоу -гоу -гоу!
Пошел потом!
610
01:00:36,460 --> 01:00:37,460
Хорошо!
611
01:00:47,540 --> 01:00:49,160
Волга и Ай -Си, а на миг.
612
01:00:49,640 --> 01:00:50,640
Выторгу на фасад.
613
01:00:59,920 --> 01:01:00,920
Чего ты меня поделил?
614
01:01:01,400 --> 01:01:04,520
Это что еще за... Похмурить не стать.
615
01:01:10,620 --> 01:01:15,620
Товарищ старший лейтенант, а не сильно
мы их того замаскировали?
616
01:01:16,440 --> 01:01:17,520
Негерцев -то не убили.
617
01:01:18,260 --> 01:01:19,260
Ни толку.
618
01:01:23,840 --> 01:01:28,280
А, товарищ старший лейтенант, я же
говорю, замаскировали, не сильно ли мы
619
01:01:28,360 --> 01:01:29,359
Что?
620
01:01:29,360 --> 01:01:30,480
Что, проехали уже?
621
01:01:31,400 --> 01:01:36,520
Вон, трейс у нас прилетел. Сейчас у него
и узнаем, как это сверху выглядело.
622
01:01:37,160 --> 01:01:38,380
А это что сейчас было?
623
01:01:38,840 --> 01:01:41,720
Ничего особенного. Ложный аэродром 9,
товарищ капитан.
624
01:01:42,380 --> 01:01:43,460
А как это работает?
625
01:01:44,140 --> 01:01:45,200
Это очень просто.
626
01:01:46,060 --> 01:01:47,380
Физика пятой класса.
627
01:01:48,680 --> 01:01:50,580
А вот нам зачем, товарищ капитан?
628
01:01:51,820 --> 01:01:52,820
Экомодив направил.
629
01:01:53,620 --> 01:01:54,700
Оживите ваше хозяйство.
630
01:01:54,900 --> 01:01:56,080
Ну, взлет -посадка.
631
01:01:56,500 --> 01:01:57,500
Поливанов в курсе.
632
01:01:58,920 --> 01:02:00,940
Ну, я вижу, вы без меня справляетесь.
633
01:02:02,540 --> 01:02:05,020
Если не выгоните, переночую у вас, а
завтра обратно.
634
01:02:06,680 --> 01:02:07,840
Ну, ну, да.
635
01:02:08,820 --> 01:02:10,440
Константин, ты посмотришь потом маршала?
636
01:02:10,840 --> 01:02:11,840
Обижает.
637
01:02:12,140 --> 01:02:13,140
Гусь.
638
01:02:14,620 --> 01:02:15,760
Жизнь моя голубая.
639
01:02:18,260 --> 01:02:19,900
Здравия желаю, товарищ капитан.
640
01:02:20,640 --> 01:02:21,640
Позвольте.
641
01:02:22,120 --> 01:02:23,120
Погнали.
642
01:02:25,860 --> 01:02:27,620
Ну -ка, ты бы не без меня тасковала.
643
01:02:28,010 --> 01:02:29,910
Отпусковала, товарищ капитан.
644
01:02:30,150 --> 01:02:32,790
Сохла, сохла, высохла вся.
645
01:02:33,530 --> 01:02:34,710
Все шутишь.
646
01:02:35,250 --> 01:02:36,710
А мне не до шуток.
647
01:02:36,930 --> 01:02:38,090
Сон потерял.
648
01:02:38,530 --> 01:02:39,530
Высыпаю, значит.
649
01:02:40,110 --> 01:02:42,170
Отсюда низкие военные показатели.
650
01:02:44,010 --> 01:02:47,890
Товарищи лейтенанты, вы распределены в
тройки с опытными пилотами.
651
01:02:48,330 --> 01:02:50,730
Тренировочный вылет ранним утром.
652
01:02:51,050 --> 01:02:53,990
Задача пройти по линии фронта и
вернуться назад.
653
01:02:54,190 --> 01:02:56,650
В случае нападения...
654
01:02:57,290 --> 01:03:01,350
В бой не вступать. Я и старший лейтенант
Кузьменко прикроют. Есть.
655
01:03:01,630 --> 01:03:07,010
Старший лейтенант Брагина уводит
остальную группу. Есть. Товарищ Брагин,
656
01:03:07,010 --> 01:03:08,010
что -то сказать?
657
01:03:08,410 --> 01:03:09,870
Что ты скажешь?
658
01:03:11,390 --> 01:03:17,910
Важно почувствовать свою машину и
следить за ней. Но самое главное, четко
659
01:03:17,910 --> 01:03:23,390
беспрекословно выполнять команды своих
ведущих. Это понятно?
660
01:03:23,810 --> 01:03:24,810
Так точно.
661
01:03:27,790 --> 01:03:28,890
Товарищ Кузьменко.
662
01:03:31,350 --> 01:03:35,650
Ну, это... Первое, не дрейфьтесь.
663
01:03:36,550 --> 01:03:39,530
Второе, да побольше башкой по сторонам
крутите.
664
01:03:39,870 --> 01:03:40,870
Особенно назад.
665
01:03:40,910 --> 01:03:42,530
Ясно? Это точно.
666
01:03:44,070 --> 01:03:45,230
Вер, да, очень хорошо.
667
01:03:49,170 --> 01:03:50,170
Вольно.
668
01:03:51,630 --> 01:03:52,630
Отдыхайте.
669
01:03:52,950 --> 01:03:54,130
Вылет в пять утра.
670
01:03:54,930 --> 01:03:55,990
Всем разрядитесь.
671
01:04:05,939 --> 01:04:08,300
Вот получается командовать.
672
01:04:10,920 --> 01:04:12,500
Прирожденный полководец.
673
01:04:12,880 --> 01:04:14,080
Невелика наука.
674
01:04:14,280 --> 01:04:18,500
А вот принимать на себя ответственность
за их жиму сложно.
675
01:04:19,840 --> 01:04:21,220
Не поспоришь.
676
01:04:21,700 --> 01:04:23,720
Да простите меня, товарищ Калугин.
677
01:04:23,980 --> 01:04:25,520
Мне надо готовиться.
678
01:04:27,000 --> 01:04:28,540
Не смейте воздерживать.
679
01:04:29,160 --> 01:04:31,140
И помните, Ольга, я вас жду.
680
01:04:42,540 --> 01:04:43,540
Готовы к выведению?
681
01:04:43,920 --> 01:04:47,980
Да вы не беспокойтесь, молодежь.
Прикроем, если что. Я за вас беспокоюсь.
682
01:04:48,500 --> 01:04:51,020
Ну, в смысле, за вас беспокоим.
683
01:04:51,580 --> 01:04:54,360
В общем, Оля, аккуратненько.
684
01:04:55,080 --> 01:04:56,660
Ладно? Ты помнишь.
685
01:04:57,360 --> 01:04:58,360
О,
686
01:05:03,220 --> 01:05:04,220
Господи.
687
01:05:13,420 --> 01:05:17,720
А вовремя нам, Трифоновский, парашют
подвернулся.
688
01:05:18,360 --> 01:05:23,640
А если проснется? Да тут спит, как
убитый.
689
01:05:24,020 --> 01:05:25,200
Очки как?
690
01:05:25,500 --> 01:05:26,580
Как влитые.
691
01:05:27,000 --> 01:05:30,180
Время? 4 .55.
692
01:05:33,660 --> 01:05:35,600
С Богом!
693
01:05:43,080 --> 01:05:44,080
От винта!
694
01:06:16,360 --> 01:06:20,980
Тельце, гонник Тубай, Кумаке Грушеву.
Как поняли? Поняла, Асбальтика.
695
01:06:29,220 --> 01:06:31,440
Они у всех зашлялых. Это дежира.
696
01:07:11,310 --> 01:07:12,890
этого русского не трогать, он мой
697
01:08:08,810 --> 01:08:10,770
Куда едем? Как обычно?
698
01:08:14,590 --> 01:08:16,890
Или какое -то новое место?
699
01:08:21,250 --> 01:08:22,609
Пинкл Казино.
700
01:08:22,810 --> 01:08:25,189
Все, что ты любишь, теперь еще лучше.
701
01:08:39,620 --> 01:08:40,620
Надо остановить.
702
01:08:41,279 --> 01:08:42,279
Люба, ты с ней?
703
01:08:43,399 --> 01:08:44,859
Чтобы она у меня дышала.
704
01:08:45,300 --> 01:08:48,160
Давайте быстро в самолет. Опять не
поспешают.
705
01:08:48,600 --> 01:08:49,600
Так, так, так.
706
01:09:15,820 --> 01:09:18,660
Да, со мной все в порядке. Все вернутся?
Молодые все.
707
01:09:20,220 --> 01:09:21,220
А Брагин где?
708
01:09:24,840 --> 01:09:27,180
Я спрашиваю, где Зося?
709
01:09:30,700 --> 01:09:32,500
Так, все ко мне на разбор.
710
01:09:33,240 --> 01:09:34,240
Немедленно.
711
01:09:36,399 --> 01:09:38,880
Сэр, ты что? Через два дня принимаем
технику.
712
01:09:40,620 --> 01:09:44,540
Вот -вот начнется операция. А вы мне тут
докладывай.
713
01:09:45,319 --> 01:09:50,859
Товарищ полковник, в нашей потере один
истребитель, я, летчик, старший
714
01:09:50,859 --> 01:09:54,740
Брагин. До учебного вылета, ставшего
боевым, в общем -то, штатные потери.
715
01:09:58,380 --> 01:10:00,900
Почти память старшего лейтенанта Брагина
для вставания.
716
01:10:16,330 --> 01:10:20,070
Товарищ полковник, Джуси жива, только
ранена. Что? Как? Откуда знаешь?
717
01:10:20,270 --> 01:10:22,070
Только что доставили с ложного
аэродрома.
718
01:10:29,290 --> 01:10:31,230
Джуси! За что?
719
01:10:31,650 --> 01:10:33,090
За то, что выжила.
720
01:10:33,830 --> 01:10:34,830
Ты живой.
721
01:10:35,350 --> 01:10:36,850
Ты ему спасел.
722
01:10:37,110 --> 01:10:39,850
Кому? Ты о ком говоришь? Самолёт.
723
01:10:40,790 --> 01:10:43,410
Самолёт там был милый, красный.
724
01:11:11,340 --> 01:11:14,540
Аккуратно. Ждем тебя. Аккуратно.
725
01:11:33,429 --> 01:11:34,429
Сидите, сидите.
726
01:11:34,830 --> 01:11:36,550
Я смотрю, вы тут вовсе воюете?
727
01:11:37,550 --> 01:11:41,010
Куда уж нам до вас, товарищ капитан.
Разговорчики. Понял.
728
01:11:41,910 --> 01:11:42,970
А где мой парашют?
729
01:11:43,230 --> 01:11:48,230
А вон, полы подметали, так пришлось
прибрать. Как почивает, товарищ капитан?
730
01:11:48,510 --> 01:11:49,910
Сдавальный так хорошо не спал.
731
01:11:50,450 --> 01:11:51,590
Тихо, мирно.
732
01:11:52,610 --> 01:11:55,070
Так, конечно, можно воевать, да, товарищ
старший лейтенант?
733
01:11:56,340 --> 01:11:59,040
Переждали бомбежку в блиндаже и снова
пили на доски.
734
01:12:00,340 --> 01:12:02,340
Ладно, некогда мне тут с вами.
735
01:12:04,200 --> 01:12:05,780
Ташина Муравьевна! Я.
736
01:12:06,540 --> 01:12:07,540
Проводите меня.
737
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
Кружка чая?
738
01:12:09,080 --> 01:12:10,079
Не время.
739
01:12:10,080 --> 01:12:11,080
Понял.
740
01:12:11,640 --> 01:12:12,940
А что у вас такой стол -то большой?
741
01:12:13,140 --> 01:12:14,140
У вас народник этот.
742
01:12:15,140 --> 01:12:16,140
Шариковин рубил.
743
01:12:18,600 --> 01:12:22,680
Да вы не обращайте внимания, товарищ
старший лейтенант.
744
01:12:22,960 --> 01:12:26,440
Эта пустомерная вещь, что ли, ляпнет? И
подумаешь.
745
01:12:27,900 --> 01:12:28,900
Ничего.
746
01:12:29,460 --> 01:12:31,720
Нас тоже поближе приближают.
747
01:12:41,800 --> 01:12:42,920
Трамп -тартам!
748
01:12:45,140 --> 01:12:47,600
Слушай, Акимыч, а мне вот что скажи.
749
01:12:47,980 --> 01:12:50,120
Мы же с Шерекуленем давно общались.
750
01:12:51,140 --> 01:12:54,860
Чего это у трамп -тартам такое, а?
751
01:12:55,470 --> 01:13:01,610
Это по -татарски. Сижу, курю. Он живой,
Шерефуллин -то.
752
01:13:02,550 --> 01:13:03,990
Камера, Ким Ильич. Да?
753
01:13:04,330 --> 01:13:07,330
Да. Мы с ним в артиллерии вместе были.
754
01:13:07,670 --> 01:13:08,670
Боги войны.
755
01:13:08,970 --> 01:13:12,010
Ну, вроде обеспечение, правда.
756
01:13:13,230 --> 01:13:14,330
Утрам, тортам.
757
01:13:15,010 --> 01:13:22,010
Ну, наряды, знаете, для дальновольной
артиллерии. Они ж каждый килограмм по
758
01:13:22,010 --> 01:13:23,530
200. Вот мы такие возили.
759
01:13:23,960 --> 01:13:28,980
А на переправе под налет попали. Наша
полуторка загорелась, она родится
760
01:13:30,480 --> 01:13:34,220
Шерифуллин по газам метров тысяч,
наверное, только отъехал. Как бахнуло.
761
01:13:34,500 --> 01:13:37,100
Меня там из кабины сразу выкинуло. А,
сам.
762
01:13:41,860 --> 01:13:43,820
Врач, как в жизни я ему, Аня.
763
01:13:45,880 --> 01:13:49,060
В госпитале с ним лежали, вот этот вот
трактан.
764
01:13:54,090 --> 01:13:57,510
Брать себе в честь никто не хотел, а
Мурашкин взял.
765
01:13:57,830 --> 01:14:01,650
А так... Убил дата.
766
01:14:03,330 --> 01:14:04,330
Одолел.
767
01:14:08,950 --> 01:14:09,510
Как
768
01:14:09,510 --> 01:14:16,310
это все
769
01:14:16,310 --> 01:14:17,310
произошло?
770
01:14:18,930 --> 01:14:20,590
Очень просто.
771
01:14:20,810 --> 01:14:21,810
Нас разбили.
772
01:14:24,750 --> 01:14:31,170
Один, но он преподнес их на блюдечке.
Как это могло произойти, Вальф? Вы
773
01:14:31,170 --> 01:14:32,970
в мистику, господин обер -лейтенант?
774
01:14:33,250 --> 01:14:36,430
Я тоже не верил до сегодняшнего боя.
775
01:14:37,630 --> 01:14:38,850
Но он там был.
776
01:14:42,230 --> 01:14:43,230
Кто?
777
01:14:45,610 --> 01:14:49,130
Призрак. Вы можете сказать, что я
сумасшедший.
778
01:14:49,830 --> 01:14:51,150
Но он там был.
779
01:14:51,690 --> 01:14:53,390
И он решил исходить в бой.
780
01:14:54,910 --> 01:14:58,610
Белый самолет с красной молнией. Я не
сумасшедший.
781
01:14:59,090 --> 01:15:00,090
Тебе нужно отдохнуть.
782
01:15:00,710 --> 01:15:02,550
Нас всех ломала эта война.
783
01:15:03,250 --> 01:15:05,850
По поводу ложного аэродрома ты был прав.
784
01:15:06,230 --> 01:15:08,130
Мы продолжим его бомбить.
785
01:15:09,350 --> 01:15:12,110
Пусть русские думают, что выйдут нас за
нос.
786
01:15:12,570 --> 01:15:15,830
Главное, мы теперь знаем, где находится
настоящий аэродром.
787
01:15:16,650 --> 01:15:22,330
Когда мы узнаем время прибытия новой
техники для усиления их авиагруза, мы
788
01:15:22,330 --> 01:15:24,210
своей мощью сотрём их в парашют.
789
01:15:53,129 --> 01:15:54,370
А где пилотка?
790
01:15:54,990 --> 01:15:57,030
Прям в торпадке. Потерял?
791
01:15:57,630 --> 01:15:59,090
Понятно. А это что на перспективе?
792
01:15:59,770 --> 01:16:03,530
Изменять расстояние до цели. Бывало, как
делили, что такое не царапано.
793
01:16:03,850 --> 01:16:04,970
Ловко, ловко.
794
01:16:05,270 --> 01:16:06,890
Детство я такое уже видел.
795
01:16:08,530 --> 01:16:09,610
Чего еще переживаете?
796
01:16:11,230 --> 01:16:12,230
Конечно.
797
01:16:13,050 --> 01:16:16,550
Жаль, что не придется, Зося, полетать на
новинке.
798
01:16:34,019 --> 01:16:40,860
Женщина должна любить, а не
799
01:16:40,860 --> 01:16:41,860
бояться.
800
01:16:43,180 --> 01:16:45,440
Женщина создана для любви!
801
01:16:48,240 --> 01:16:51,720
Может, ты ошибаешься? Мало ли, какая у
него фуражка была.
802
01:16:52,420 --> 01:16:54,520
Для этого мы и вернулись сюда.
803
01:16:58,620 --> 01:16:59,620
Подожди.
804
01:17:08,840 --> 01:17:14,380
Обнаруженное тело наверняка принадлежит
инженеру Калугину. Документов нет, но я
805
01:17:14,380 --> 01:17:15,380
уверен, это он.
806
01:17:17,520 --> 01:17:22,200
Мы сообщим об этом в контрразведку. А до
выяснения всех обстоятельств прошу не
807
01:17:22,200 --> 01:17:27,160
предавать. Ваши догадки огладки. Можете
идти. Товарищ полковник, его надо брать.
808
01:17:27,200 --> 01:17:28,540
Это уже наше дело.
809
01:17:29,340 --> 01:17:30,340
Свободны.
810
01:17:40,480 --> 01:17:41,480
Кавалер.
811
01:17:42,660 --> 01:17:45,980
Видели его с капитаном Евщаковой?
812
01:17:46,440 --> 01:17:47,800
Вроде как прогуляться пошли.
813
01:17:57,120 --> 01:17:59,840
Вот они, новенькие аэрофобры.
814
01:18:04,880 --> 01:18:05,880
Оля.
815
01:18:13,240 --> 01:18:15,500
Я боюсь серьезных отношений.
816
01:18:16,940 --> 01:18:17,940
А не серьезно.
817
01:18:18,240 --> 01:18:19,720
Я не знаю, товарищ капитан.
818
01:18:20,880 --> 01:18:24,780
Вы обаятельный, умный, с вами весело.
819
01:18:25,600 --> 01:18:27,320
Мне нравятся такие мужчины.
820
01:18:31,760 --> 01:18:33,080
Ну так в чем же дело?
821
01:18:35,580 --> 01:18:36,660
Сейчас война.
822
01:18:37,280 --> 01:18:39,300
И неизвестно, что будет завтра.
823
01:18:39,940 --> 01:18:40,940
Ну так чем более.
824
01:18:43,580 --> 01:18:45,600
Товарищ Семщикова, товарищ Калугин!
825
01:18:52,750 --> 01:18:55,090
Ну что ты орешь на швы? Люди вообще
отмахали.
826
01:18:56,430 --> 01:18:59,970
Товарищ Калугин, вот товарищ полковник
вызывает.
827
01:19:00,610 --> 01:19:01,610
Михаил Евгеньевич.
828
01:19:05,090 --> 01:19:07,370
Ты дурочка -то не валяй, Иван
Степанович.
829
01:19:08,130 --> 01:19:09,910
У тебя же все на лице написано.
830
01:19:15,970 --> 01:19:16,970
Оружие на землю.
831
01:19:17,430 --> 01:19:18,430
Быстро!
832
01:19:19,510 --> 01:19:20,510
Быстро.
833
01:19:45,420 --> 01:19:48,220
Неопытный гражданин Калужный. Отвели как
-то в ад.
834
01:19:53,200 --> 01:19:55,780
Поздно очухались, Иван Степанович.
835
01:19:56,080 --> 01:19:57,360
Тело сделано.
836
01:20:00,460 --> 01:20:01,780
Информация передана.
837
01:20:03,960 --> 01:20:06,380
Я тебе сейчас руку подстрелю.
838
01:20:17,840 --> 01:20:23,940
найти не могли на этом
839
01:20:23,940 --> 01:20:29,520
вы прокололись товарищ инженер да
неважно уже
840
01:20:29,520 --> 01:20:35,960
главное у вас нет времени что -то
изменить например
841
01:20:35,960 --> 01:20:42,400
например можем
842
01:20:42,400 --> 01:20:46,040
расстрелять вас без суда и следствия по
законам военного времени
843
01:20:48,660 --> 01:20:49,660
Уведите.
844
01:20:51,300 --> 01:20:52,340
Работа поможет.
845
01:20:52,720 --> 01:20:53,880
Еще до утра.
846
01:20:54,180 --> 01:20:56,060
Парк ударной группы будет разбит.
847
01:21:05,460 --> 01:21:06,460
Он плох.
848
01:21:07,620 --> 01:21:09,240
Времени для маневра у нас нет.
849
01:21:09,880 --> 01:21:14,440
Можем отправить самолеты обратно
немедленно. Сорвем наступление. И все
850
01:21:14,440 --> 01:21:16,420
трибуналу. Это как пить дать.
851
01:21:16,640 --> 01:21:17,880
А что если принять бой?
852
01:21:18,300 --> 01:21:21,260
Неизвестно, какие потери понесем. И
опять же, сорвем наступление.
853
01:21:23,920 --> 01:21:25,480
Вот такие пироги.
854
01:21:28,600 --> 01:21:29,800
Разрешите предложение?
855
01:21:31,280 --> 01:21:32,280
Благодарю, старший.
856
01:21:34,600 --> 01:21:37,380
А что, если произвести обмен?
857
01:21:39,300 --> 01:21:41,200
Ну, обмен.
858
01:21:42,800 --> 01:21:45,080
Настоящий аэродром поменять на ложный.
859
01:21:46,440 --> 01:21:50,740
Немец теперь знает, что наш аэродром
ложный. Так давайте поменяем их.
860
01:21:52,040 --> 01:21:56,160
Вы перегоните новую технику к нам, а мы
перевезем наши макеты сюда.
861
01:21:56,940 --> 01:21:58,940
И пусть бомбят тебя на здоровье.
862
01:22:02,040 --> 01:22:05,040
Это настолько глупое предложение, что
может сработать.
863
01:23:18,320 --> 01:23:19,320
Дай -ка мне по Иванову.
864
01:23:27,040 --> 01:23:28,040
Кто это?
865
01:23:29,460 --> 01:23:30,460
Веселкина?
866
01:23:31,080 --> 01:23:32,800
Ну, как там у вас обстановка?
867
01:23:34,280 --> 01:23:35,280
Пока не бомбят.
868
01:23:36,020 --> 01:23:37,020
Ясно.
869
01:23:38,080 --> 01:23:41,160
Ну, передайте по Иванову. По желанию
дайте, не бомбят.
870
01:23:45,640 --> 01:23:47,420
У вас тут даже очень уютно.
871
01:23:50,500 --> 01:23:51,500
Конец связи.
872
01:23:54,780 --> 01:23:57,740
Не переживай, товарищ полковник. Все
будет хорошо.
873
01:23:58,520 --> 01:23:59,520
Посмотрим.
874
01:24:00,040 --> 01:24:02,740
Я тут полевую кухню видела.
875
01:24:56,650 --> 01:24:57,870
Это, наверное, глупо.
876
01:25:03,630 --> 01:25:04,650
Вовсе нет.
877
01:25:10,830 --> 01:25:16,850
От мамы досталось.
878
01:25:19,490 --> 01:25:20,590
Первый раз, наверное.
879
01:25:40,590 --> 01:25:41,590
Давай, кстати.
880
01:25:46,530 --> 01:25:47,810
Любовь.
881
01:25:49,210 --> 01:25:51,230
Какая ты красивая.
882
01:25:53,030 --> 01:25:54,750
Единственное платье.
883
01:25:55,850 --> 01:25:57,370
Это тебе.
884
01:26:04,210 --> 01:26:10,270
Как не лох.
885
01:26:21,370 --> 01:26:25,770
Субтитры создавал DimaTorzok
886
01:26:56,740 --> 01:26:58,600
по ливану
887
01:27:50,700 --> 01:27:51,700
Ну что, это все?
888
01:27:52,160 --> 01:27:54,480
Это только прелюдия. Сейчас начнется.
889
01:27:54,780 --> 01:27:56,640
Ага. Похоже на то.
890
01:28:03,500 --> 01:28:04,800
Что случилось?
891
01:28:05,420 --> 01:28:06,420
Кого -то здесь.
892
01:28:11,140 --> 01:28:12,380
Чего стоишь?
893
01:28:13,240 --> 01:28:14,240
Ура!
894
01:28:16,600 --> 01:28:19,720
Как? Доложный аэродром наводится.
895
01:28:27,619 --> 01:28:30,560
Гюнтер, ты был прав.
896
01:28:30,980 --> 01:28:33,660
Летчики сообщают, что видели сигнал
ракеты.
897
01:28:34,860 --> 01:28:41,120
В районе русского ложного аэродрома.
Уверен, это Один. Значит, что -то пошло
898
01:28:41,120 --> 01:28:46,120
так. А я тебе говорил, что можно ожидать
любой выход. Я проверю.
899
01:28:46,380 --> 01:28:47,380
Гюнтер,
900
01:28:47,800 --> 01:28:52,120
устройте мат на земле. Не волнуйся.
901
01:28:57,710 --> 01:28:58,770
Улыбаться не получается?
902
01:28:59,290 --> 01:29:00,290
Ничего, ничего.
903
01:29:03,210 --> 01:29:04,750
Знаете, сколько мы улыбаемся?
904
01:29:11,250 --> 01:29:14,190
Товарищ старший лица, вы -то нужны?
905
01:29:30,510 --> 01:29:33,830
Теперь у нас с тобой есть только мир.
906
01:29:49,310 --> 01:29:51,450
Пошли. Сами пошли.
907
01:30:20,430 --> 01:30:21,430
Нас хоть наводят.
908
01:30:22,250 --> 01:30:23,930
Только плева нужно учить.
909
01:30:25,710 --> 01:30:26,930
Верить им нет пока.
910
01:30:32,090 --> 01:30:34,330
Никак. А разгуляться вышли, товарищ
капитан?
911
01:31:10,960 --> 01:31:11,960
Дохни.
912
01:31:14,380 --> 01:31:15,380
Дохни.
913
01:31:21,160 --> 01:31:24,580
Димыч, Димыч, Димыч, ты что?
914
01:31:25,900 --> 01:31:26,900
Медведь.
915
01:31:29,440 --> 01:31:30,440
Немцы идут.
916
01:31:30,780 --> 01:31:32,480
Что будем делать, товарищ полковник?
917
01:31:33,160 --> 01:31:37,560
А если это проверка? У кого первые нервы
дрогнут? Надо принимать решение.
918
01:31:37,840 --> 01:31:39,800
Иначе будет поздно поднимать
истребители.
919
01:31:40,160 --> 01:31:42,040
На взлете они будут бить нас как зайцев.
920
01:31:42,260 --> 01:31:46,520
Нам полк сохранить надо в боевом
состоянии. Так что подождем. А пока всех
921
01:31:46,520 --> 01:31:48,100
укрытии, никакого движения. Есть.
922
01:31:48,920 --> 01:31:50,000
Все в укрытии!
923
01:31:51,120 --> 01:31:52,260
Никакого движения!
924
01:31:57,260 --> 01:31:59,640
Трифонов! На вылет.
925
01:32:00,240 --> 01:32:01,480
Пойдем, двойки прикроешь.
926
01:32:01,680 --> 01:32:02,680
Никак не было.
927
01:32:02,860 --> 01:32:05,020
Уже едет. За мной. Понял.
928
01:32:11,389 --> 01:32:12,389
Господи.
929
01:32:14,930 --> 01:32:16,110
Тихо, тихо, тихо.
930
01:32:16,630 --> 01:32:17,750
Тихо, тихо,
931
01:32:19,210 --> 01:32:20,950
тихо. Тихо, тихо, тихо.
932
01:32:21,710 --> 01:32:22,710
Тихо, тихо, тихо.
933
01:32:26,810 --> 01:32:30,350
Уйдет уже.
934
01:32:31,210 --> 01:32:32,210
Уйдет.
935
01:32:42,000 --> 01:32:45,340
Антонимов. Еще повоюю я.
936
01:33:19,370 --> 01:33:22,250
Все шесть подпускают ближе, чтобы
наверниться.
937
01:33:22,590 --> 01:33:23,750
Понял, Владик.
938
01:33:24,210 --> 01:33:25,430
Подпускаем ближе.
939
01:33:26,510 --> 01:33:28,190
Русские атакуют.
940
01:34:23,110 --> 01:34:24,110
Получается?
941
01:34:24,470 --> 01:34:27,350
Ты посмотри, что он творит, а? Ха -ха
-ха -ха!
942
01:34:27,850 --> 01:34:29,310
Он же черный Стокгольм!
943
01:34:30,430 --> 01:34:34,030
Молодец, Стокгольм! Я думал, это ты.
944
01:34:41,590 --> 01:34:42,690
Не понимаю.
945
01:34:44,670 --> 01:34:46,110
Да я сама не понимаю.
946
01:35:26,860 --> 01:35:27,860
Ну давай!
947
01:37:27,099 --> 01:37:30,440
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины!
948
01:38:15,050 --> 01:38:16,790
А вам идут боевые награды.
949
01:38:17,370 --> 01:38:18,690
Почему вы их не носите?
950
01:38:19,530 --> 01:38:20,530
Не знаю.
951
01:38:22,310 --> 01:38:26,070
Хотел сказать о скромности, но, скорее
всего, по глупости.
952
01:38:26,730 --> 01:38:31,030
Вы простите меня за недолетчика, но вот
это точно было по глупости.
953
01:38:32,650 --> 01:38:33,650
Спасибо вам.
954
01:38:35,470 --> 01:38:39,390
И еще надеюсь, ваша Люба не обидится на
меня.
955
01:38:43,850 --> 01:38:46,090
Главное, чтобы товарищ полковник не
обиделся.
956
01:38:47,090 --> 01:38:50,670
А вам палец в рот не клади, товарищ
Пониманов.
957
01:38:51,270 --> 01:38:54,950
Удачи, товарищ гвардии капитан. И вам,
товарищ гвардии капитан.
958
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
Догоняйте нас.
959
01:38:57,090 --> 01:38:58,190
Увидимся в Берлине.
960
01:39:04,270 --> 01:39:06,090
Знаешь Ваню? Знаю, Илюх.
961
01:39:06,890 --> 01:39:07,890
Все нормально.
962
01:39:08,090 --> 01:39:09,090
Тогда не пугай ее.
963
01:39:09,430 --> 01:39:10,850
Бывайте. Спасибо.
964
01:39:20,520 --> 01:39:21,520
Почему попели?
965
01:39:23,320 --> 01:39:24,500
А Кимыш?
966
01:39:25,260 --> 01:39:27,000
Он же был артиллеристом.
967
01:39:31,660 --> 01:39:35,220
Там... Там все лёгкие.
968
01:39:40,000 --> 01:39:43,920
Ну, Баня, я же у тебя не школьник.
969
01:39:46,240 --> 01:39:47,240
Комбировал.
970
01:39:48,520 --> 01:39:49,820
Всё примерно так.
971
01:39:54,440 --> 01:39:55,680
Ех, пора, опаздываем.
972
01:40:01,860 --> 01:40:03,700
Камиль, что ты за человек?
973
01:40:04,060 --> 01:40:05,500
Люди там разговаривают.
974
01:40:06,480 --> 01:40:08,100
Куда ты опаздываешь?
975
01:40:08,360 --> 01:40:10,320
Без тебя война никуда.
976
01:40:10,960 --> 01:40:11,960
Есть.
977
01:40:19,400 --> 01:40:20,400
Ваня!
978
01:40:21,680 --> 01:40:22,680
Ваня!
979
01:40:23,980 --> 01:40:28,280
Константинович, на всю оставшуюся жизнь.
980
01:40:33,700 --> 01:40:35,300
На запад.
981
01:40:35,640 --> 01:40:37,300
На запад.
982
01:40:37,600 --> 01:40:40,320
Уж больно они нас там дождались.
87860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.