All language subtitles for Есть только МиГ 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,340 Девушки отдыхают... 2 00:01:02,860 --> 00:01:04,120 Играй здесь и сейчас! 3 00:01:04,420 --> 00:01:10,540 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив рискины по секретному промокоду 4 00:01:10,540 --> 00:01:14,540 КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 5 00:02:21,130 --> 00:02:22,330 Медаль за отвагу. 6 00:02:22,630 --> 00:02:24,050 Аня, подожди. 7 00:02:25,170 --> 00:02:31,550 Послушайте, Иван Стефанович, у вас сейчас будет легкий дискомфорт. После 8 00:02:31,550 --> 00:02:33,890 роговицы глаза это естественно. 9 00:02:34,190 --> 00:02:35,190 Это точно. 10 00:02:39,210 --> 00:02:41,750 Клокудин, Тарас Павлович. 11 00:02:43,470 --> 00:02:44,470 Отличная. 12 00:02:45,550 --> 00:02:47,370 Вижу вас прекрасно. 13 00:02:50,380 --> 00:02:53,160 Сколько пальцев на руке я вам показываю? 14 00:02:54,260 --> 00:02:55,260 Два. 15 00:03:04,060 --> 00:03:05,860 Но это другое дело. 16 00:03:08,880 --> 00:03:10,560 Сколько пальцев, летчик? 17 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 Четыре. 18 00:03:13,020 --> 00:03:14,280 Пинко Казино. 19 00:03:14,700 --> 00:03:17,600 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. 20 00:03:17,820 --> 00:03:22,740 Найди сайт Пинко Казино, регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриз 21 00:03:22,740 --> 00:03:24,640 -пины. А так? 22 00:03:32,340 --> 00:03:34,380 Вы не расстраивайтесь. 23 00:03:34,660 --> 00:03:39,440 Мы подарим вам хорошие очки. А как я в очках буду летать? Послушай, милый 24 00:03:39,440 --> 00:03:45,440 человек, тебе сейчас надо научиться по земле ходить, чтобы о шифонер не биться. 25 00:03:46,640 --> 00:03:50,820 Я должен летать. Да пойми, упрямый ты человек. 26 00:03:51,100 --> 00:03:55,540 Ты же слепой, как кровь. Ну, Олег Борисович, он не слепой. Все -таки 27 00:03:56,340 --> 00:03:58,800 Нечетко, плохо, но все -таки видит. 28 00:04:08,020 --> 00:04:12,140 Поливанов, возьми награду и отправляйся в отпуск. Ты заслужил. 29 00:04:13,280 --> 00:04:14,700 Не надо мне награды. 30 00:04:15,720 --> 00:04:17,200 Разрешите в небо. 31 00:04:22,320 --> 00:04:29,100 Вау. Это по -преднему суду моё предложение. Если откажутся, 32 00:04:29,140 --> 00:04:35,200 потом можешь хоть стреляться. Начальником пойдёшь. Военного аэродрома. 33 00:04:35,260 --> 00:04:37,520 АРЛ -133. 34 00:04:39,680 --> 00:04:42,180 Годится? Годится. 35 00:04:44,330 --> 00:04:50,310 Начальником военного аэродрома АРЛ -133. 36 00:04:51,030 --> 00:04:52,490 Очень годится. 37 00:04:53,770 --> 00:04:54,770 Удачи. 38 00:04:55,310 --> 00:04:56,310 Бывай. 39 00:05:06,050 --> 00:05:08,610 А награду все -таки забери, если заслужил. 40 00:05:08,870 --> 00:05:10,290 Тебе и Родина дала. 41 00:05:10,610 --> 00:05:12,110 Родину обижать не надо. 42 00:05:13,420 --> 00:05:14,660 Есть обратная награда. 43 00:05:14,920 --> 00:05:16,360 Вот сейчас, молодец. 44 00:05:22,860 --> 00:05:26,460 Товарищ старший лейтенант, а давайте я вас до окулифта провожу. 45 00:05:32,840 --> 00:05:37,820 Вперёд, вперёд, вперёд, сам! Посмотри, товарищ Сталин, как он навернётся! 46 00:05:46,990 --> 00:05:49,990 Субтитры сделал DimaTorzok 47 00:06:17,710 --> 00:06:18,710 Что это значит, Маш? 48 00:06:21,070 --> 00:06:22,070 Очки не забыли? 49 00:06:23,210 --> 00:06:24,210 Нет. 50 00:06:25,890 --> 00:06:29,330 Вот для Дали, а это для Близи. 51 00:06:30,010 --> 00:06:33,090 Но в этих я лучше вижу. 52 00:06:35,230 --> 00:06:37,410 Не забывайте капнуть два раза в день. 53 00:06:39,610 --> 00:06:41,010 Буду строго соблюдать. 54 00:06:43,430 --> 00:06:44,430 Спасибо. 55 00:06:45,470 --> 00:06:46,470 Прощайте, Аня. 56 00:07:02,380 --> 00:07:03,380 Иди, товарищ красноармеец. 57 00:07:04,500 --> 00:07:07,820 Как ваше имя, товарищ красноармеец? 58 00:07:08,680 --> 00:07:13,060 Катушнон, товарищ старший лейтенант. А вы что, за него говорите? Не то слово. 59 00:07:14,520 --> 00:07:19,360 А вы кто остаться будете, товарищ старший лейтенант? В основе начальника 60 00:07:19,360 --> 00:07:21,500 аэродрома, старший лейтенант Поливанов. 61 00:07:22,500 --> 00:07:25,460 Почему не полтаву обращаете, товарищ Ефрейтов? 62 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 Идите. 63 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Идите. 64 00:07:31,340 --> 00:07:33,960 Ефрей Тарсидюков за пост АРН. Давай, давай. 65 00:07:35,860 --> 00:07:36,920 Спирт. Так точно? 66 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Дедушка, я веду. 67 00:07:40,800 --> 00:07:42,480 Так, отставить. 68 00:07:44,440 --> 00:07:45,440 Вот так. 69 00:07:45,980 --> 00:07:50,400 Спирт отставить. Ну, поехали. До темна надо успеть. 70 00:08:10,990 --> 00:08:12,750 Дурдом, дурдом, ты не заметь, че будет так? 71 00:08:14,390 --> 00:08:15,390 Раз! 72 00:08:15,790 --> 00:08:17,330 Раз! Раз! 73 00:08:17,650 --> 00:08:18,429 Раз! Раз! 74 00:08:18,430 --> 00:08:19,950 Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! Раз! 75 00:08:24,450 --> 00:08:25,450 Раз! 76 00:09:15,160 --> 00:09:21,400 Ищи нас в интернете Новинки быстрее всех 77 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Ультрадокт. 78 00:10:31,710 --> 00:10:33,110 Немцы! 79 00:10:34,810 --> 00:10:35,970 Немцы! 80 00:10:37,650 --> 00:10:40,230 Немцы! Немцы! 81 00:10:50,570 --> 00:10:51,570 Иди сюда! 82 00:13:10,510 --> 00:13:11,690 А половину товарищей тоже вытянут. 83 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 Доброе утро. 84 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 Доброе утро. 85 00:13:18,430 --> 00:13:19,430 Так и быть. 86 00:13:19,610 --> 00:13:20,990 На первый раз вопрощение. 87 00:13:23,510 --> 00:13:25,650 Я ваши вещи постирала, они, наверное, уже высохли. 88 00:13:26,790 --> 00:13:27,790 Переодевайтесь. 89 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 С газавтами. 90 00:13:33,970 --> 00:13:34,970 Порядочки, о. 91 00:13:37,530 --> 00:13:39,770 Как нас вчера вечером бомбили? 92 00:13:41,230 --> 00:13:42,350 Это ж просто прелесть как. 93 00:13:44,970 --> 00:13:46,790 Вам понравилось? Что? 94 00:13:48,070 --> 00:13:49,230 Как нас бомбили. 95 00:13:50,070 --> 00:13:51,070 Преслые какие -то. 96 00:13:51,430 --> 00:13:54,490 Не понимаю, что вы веселитесь, товарищ? 97 00:13:55,130 --> 00:13:57,490 Веселкина. Кто Веселкина? 98 00:13:58,370 --> 00:14:00,490 Фамилия у меня такая, Веселкина, а тобой Веселють. 99 00:14:01,110 --> 00:14:03,430 Наверное. Как думаете? Ничего я не думаю. 100 00:14:05,090 --> 00:14:08,910 Думаю, что технику надо маскировать. Где личный состав? 101 00:14:09,290 --> 00:14:10,310 Вон, товарищ Тишерайдов. 102 00:14:19,240 --> 00:14:23,600 Временно исполняющий обязанности начальника аэродрома старшина Мурашкин. 103 00:14:26,260 --> 00:14:28,380 Почему борода не по уставу? 104 00:14:30,820 --> 00:14:33,220 Мне полковник Строев разрешил. 105 00:14:35,060 --> 00:14:40,840 Вот когда прогоним фрица, Будет время, будем бриться. 106 00:14:43,520 --> 00:14:46,340 Так это значит, вы вчера пели? 107 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 Да, точно. 108 00:14:49,230 --> 00:14:50,550 Ну и порядочки у вас. 109 00:14:50,790 --> 00:14:56,790 Докладывайте. За последние сутки особых происшествий не случилось. Личный состав 110 00:14:56,790 --> 00:14:59,590 в строю, занимается повседневными работами. 111 00:14:59,830 --> 00:15:01,490 Что значит не случилось? 112 00:15:01,710 --> 00:15:03,070 Это как понимать вообще? 113 00:15:03,950 --> 00:15:06,690 Понимать так, что не случилось. Все живы? 114 00:15:09,490 --> 00:15:11,070 Сколько машин сгорело? 115 00:15:11,310 --> 00:15:12,350 Нормально сгорело. 116 00:15:12,810 --> 00:15:18,290 Три шачка, три яка, три по два. 117 00:15:19,170 --> 00:15:20,550 Три по два – это шесть. 118 00:15:21,070 --> 00:15:22,070 Три. 119 00:15:22,810 --> 00:15:26,270 Шесть. Три по два – это три поликарповых. Два. 120 00:15:26,870 --> 00:15:27,870 То есть три. 121 00:15:28,150 --> 00:15:31,150 А всего восемь. Акимыч! 122 00:15:31,450 --> 00:15:32,450 Человек! 123 00:15:33,170 --> 00:15:34,170 Восемь машин. 124 00:15:35,550 --> 00:15:36,550 Утром, Донбасс! 125 00:15:37,850 --> 00:15:41,070 Давайте, Саша, я думаю, что нового материала -то трепкать. 126 00:15:42,100 --> 00:15:46,300 Лучше его на сортир пустить. Старый -то вон вчера знатно полетел. А это вот 127 00:15:46,300 --> 00:15:51,700 перелетевать можно. Вот перевернул тут как новое чудо. Да не слушайте его, 128 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 товарищ старший лейтенант. 129 00:15:53,120 --> 00:15:58,740 Немец -то что, дурак что ли? Сразу перелетеванное увидит. А самолет должен 130 00:15:58,740 --> 00:16:00,500 как настоящий. 131 00:16:01,220 --> 00:16:04,740 А он не настоящий. Да не ты мой, макет липок. 132 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Да тут все. 133 00:16:06,640 --> 00:16:10,020 Вот у Яка только шасси в самодельстве. 134 00:16:10,670 --> 00:16:16,250 А у Пошки ничего своего, одна фанера. Да тут всё фанера. Товарищ старшина, 135 00:16:16,390 --> 00:16:19,530 холодные зенитки капут, надо новым остыть. Да ты что? 136 00:16:20,130 --> 00:16:21,650 Ну, и что делать теперь? 137 00:16:23,330 --> 00:16:24,550 Будем остыть, да. 138 00:16:25,270 --> 00:16:27,230 Да вы не настаивайте, товарищ старшина. 139 00:16:28,210 --> 00:16:29,370 Здесь всё липо. 140 00:16:30,370 --> 00:16:33,710 А аэродром ложный. 141 00:16:35,250 --> 00:16:36,290 Значит, липо. 142 00:16:44,280 --> 00:16:46,380 Немудрено. Че ты ему сразу не сказал? 143 00:16:46,700 --> 00:16:49,880 Так че, че, я хотел подготовить. 144 00:16:50,540 --> 00:16:51,980 Подготовил, братец. 145 00:17:07,140 --> 00:17:09,780 А есть тут хоть что -нибудь настоящее? 146 00:17:12,660 --> 00:17:13,660 Полно. 147 00:17:16,300 --> 00:17:17,859 Я, к примеру, настоящий. 148 00:17:18,760 --> 00:17:21,040 Любаня, Акимыч, Шерифуллин. 149 00:17:22,420 --> 00:17:24,200 Тоже вообще настоящий. 150 00:17:27,420 --> 00:17:28,780 Там война. 151 00:17:29,400 --> 00:17:30,860 Так и здесь война. 152 00:17:31,220 --> 00:17:34,340 И тоже самое настоящее. Вот увидите. 153 00:17:34,680 --> 00:17:39,560 Я ведь не всегда здесь прозябал. 154 00:17:41,020 --> 00:17:44,720 Таких вот пацанов, как ты, в бой провожал. 155 00:17:47,080 --> 00:17:48,140 Механик я старшой. 156 00:17:49,040 --> 00:17:50,480 Говорят, хороший механик. 157 00:17:51,380 --> 00:17:52,780 А я лечу в дом. 158 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 Хороший. 159 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 А какое это, Малин? 160 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 Бомбардировка. 161 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 Устребитель. 162 00:18:36,780 --> 00:18:37,780 Штурман. 163 00:18:43,140 --> 00:18:44,960 Отламывайте пушки, кедряньки. 164 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 Отламывайте! 165 00:18:48,080 --> 00:18:50,380 Насколько? Четыре пушки. 166 00:19:11,580 --> 00:19:12,780 Что у вас с лицом? 167 00:19:14,460 --> 00:19:17,380 Вы как будто чем -то недовольны. 168 00:19:19,700 --> 00:19:25,400 Я смотрю на их функцию в аэродромах и никак не могу понять. 169 00:19:26,120 --> 00:19:31,240 Их истребители ровно на тех же позициях, что были несколько дней назад. 170 00:19:32,140 --> 00:19:35,440 Это же прекрасно, что они не учатся на своих же ошибках. 171 00:19:36,140 --> 00:19:37,960 У меня складывается впечатление. 172 00:19:38,960 --> 00:19:44,400 что не будет нас за, господин обер -лейтенант. А у меня складывается 173 00:19:44,400 --> 00:19:48,440 впечатление, что русские использовали вам настроение своим разделдяйством. 174 00:19:53,660 --> 00:19:57,460 Давайте выпьем за Гюнтера Вольфа. 175 00:19:58,920 --> 00:20:01,720 Лучшего паса, Люфас. 176 00:20:13,800 --> 00:20:14,800 А вот без агента рак. 177 00:20:16,080 --> 00:20:17,220 Никуда это не годится. 178 00:20:18,800 --> 00:20:20,900 Понимаю. Что вы понимаете? 179 00:20:21,300 --> 00:20:22,600 А это никуда не годится. 180 00:20:22,840 --> 00:20:25,880 Вы мне дурочку -то перестаньте валять. Почему вы лично не принимаете макеты? 181 00:20:26,160 --> 00:20:29,340 Я вам говорю, да, они завтра вместо самолетов скамейки ставить будут. 182 00:20:29,580 --> 00:20:33,960 Не бывает этому. Это рад. Во -вторых, не надо самолеты выставлять на пока. 183 00:20:34,160 --> 00:20:38,960 Все должно быть как на настоящем аэродроме. Даже лучше самолеты 184 00:20:40,100 --> 00:20:42,720 Маскировочных сетей нет и не предвидится. 185 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Наливайка не выдает. 186 00:20:46,140 --> 00:20:47,140 Кто? 187 00:20:47,360 --> 00:20:51,060 Старшина Наливайка, завскладом авиаполка. 188 00:20:51,420 --> 00:20:52,880 Не человек, а изверг. 189 00:20:53,620 --> 00:20:56,080 Сколько раз я ставил вопрос, а он все там же. 190 00:20:57,360 --> 00:20:59,300 Кто? Вопрос так и стоит. 191 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 Где? 192 00:21:01,740 --> 00:21:02,740 Где, Федя? 193 00:21:04,180 --> 00:21:06,840 Допустим. Значит, надо нарубить Лапника. 194 00:21:07,260 --> 00:21:08,880 Ну, тут одни березы. 195 00:21:09,160 --> 00:21:13,040 Значит, найдите елки, палки, детки, замаркировать. 196 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Ну. 197 00:21:15,020 --> 00:21:16,660 Чтоб фриц, самолеты, видео. 198 00:21:17,280 --> 00:21:21,080 Будто служат на советском аэродроме халатные люди. 199 00:21:22,720 --> 00:21:23,720 Раздолбаем. 200 00:21:24,520 --> 00:21:25,940 Это -то вам не сложно. 201 00:21:26,180 --> 00:21:28,740 Это нам не сложно. 202 00:21:40,780 --> 00:21:45,220 Даже картошка. Не знаю. 203 00:21:46,680 --> 00:21:48,500 Нет, долго я тут не выдержал. 204 00:21:48,740 --> 00:21:50,220 Завтра же попрошусь отсюда. 205 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 Не летать надо. 206 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Понимаешь? 207 00:21:57,260 --> 00:21:58,260 Утром -там -там. 208 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 Угу. 209 00:22:01,940 --> 00:22:02,940 Вот именно. 210 00:22:03,340 --> 00:22:04,780 Полно утром -тар -там. 211 00:22:11,640 --> 00:22:13,500 Ну что, товарищ президент? 212 00:22:16,170 --> 00:22:17,450 Это вам важный объект, наверное. 213 00:22:18,330 --> 00:22:21,070 Противнический. Очки и вам подобные. 214 00:22:21,650 --> 00:22:24,270 Качественные. А вы не оправдались. 215 00:22:26,250 --> 00:22:27,710 Я летаю. 216 00:22:28,190 --> 00:22:34,910 Я летаю. Я летать хочу. 217 00:22:36,870 --> 00:22:38,070 Летать хотите? 218 00:22:39,530 --> 00:22:41,790 Ага. Увидимся. 219 00:23:40,930 --> 00:23:45,790 Явно не до ветра собрались, товарищ старшина. 220 00:24:13,340 --> 00:24:15,680 Давненько, давненько я к тебе не приходил. 221 00:24:16,760 --> 00:24:22,260 Ну, сам понимаешь, дела в войне до конца и край не видать. 222 00:24:22,820 --> 00:24:24,560 С днем рождения, сынок. 223 00:24:45,520 --> 00:24:50,960 Мы в этот день со своей мамкой ходили в парк отдыха. 224 00:24:52,920 --> 00:24:54,380 Оркестр, музыка. 225 00:24:58,060 --> 00:25:04,720 В парке Чаил распускается рок -музыка. В 226 00:25:04,720 --> 00:25:10,540 парке Чаил расцветает медаль. 227 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Вот. 228 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Ты прости. 229 00:25:18,740 --> 00:25:24,900 Обещал не расстраиваться, но... Борька мне. 230 00:25:26,160 --> 00:25:27,540 Вы там все вместе. 231 00:25:29,140 --> 00:25:30,140 Вовка, ты. 232 00:25:32,640 --> 00:25:33,800 А Дашенька. 233 00:25:35,400 --> 00:25:36,520 Мамка ваша. 234 00:25:38,520 --> 00:25:42,260 Ну, я вот... Срица добью. 235 00:25:43,860 --> 00:25:44,860 И к вам. 236 00:25:49,100 --> 00:25:51,360 Поближе. Очень хочется к вам. 237 00:25:53,760 --> 00:25:54,760 Поближе. 238 00:25:58,560 --> 00:26:00,200 Ты, Сашой? 239 00:26:06,020 --> 00:26:08,820 Я. Ну иди сюда, не прячься. 240 00:26:17,520 --> 00:26:19,160 Это самолет моего сына, Лешки. 241 00:26:22,340 --> 00:26:24,480 Макару спас, а сам... 242 00:26:24,480 --> 00:26:36,980 Сегодня 243 00:26:36,980 --> 00:26:37,980 ему 30. 244 00:26:48,910 --> 00:26:49,910 На, на, на. 245 00:26:55,770 --> 00:26:56,770 Чёртов утюг. 246 00:26:58,610 --> 00:27:00,710 На большой высоте ему цены нет. 247 00:27:01,870 --> 00:27:05,230 А в нижнем бою, как корова неповоротливая. 248 00:27:06,650 --> 00:27:10,210 Фриста окружили, заклевали, как цыплёнка. 249 00:27:12,850 --> 00:27:14,590 Ничего не смог сделать Лёшка. 250 00:27:18,250 --> 00:27:19,510 Самолёт тут ни при чём. 251 00:27:21,270 --> 00:27:22,810 Миг — хорошая машина. 252 00:27:26,470 --> 00:27:32,930 Поставишь его на крыло, мы с тобой за сына твоего отомстим. 253 00:27:37,050 --> 00:27:38,830 Что скажешь? Что вы посадили? 254 00:27:42,650 --> 00:27:44,870 Я даже знаю, что с ним надо сделать. 255 00:27:46,150 --> 00:27:49,180 Облегчить. И перевооружить. Точно. 256 00:27:49,520 --> 00:27:51,300 Проективными снарядами и резками. 257 00:28:26,190 --> 00:28:27,530 Плачет, но ты все знаешь. 258 00:28:30,270 --> 00:28:34,310 Слушай меня внимательно. Слушай, товарищ Мурашев. Имею в виду, Расторомец, 259 00:28:34,390 --> 00:28:35,390 Веселкина. 260 00:28:35,750 --> 00:28:42,290 Ровно в 18 .00 в полуторку превратится в тыкву, а Шерифулин в крысу. 261 00:28:43,310 --> 00:28:46,810 Поняла? Поняла, товарищ Степанович. А концерты успеют судить? 262 00:28:47,010 --> 00:28:50,550 Там городартисты приедут. Приедут, успеешь. У нас тоже дела. Говори. 263 00:28:51,790 --> 00:28:54,330 Иду, девочки. Что, ты на крысу обиделся? 264 00:28:54,650 --> 00:28:55,850 Ты что, золушку не читал? 265 00:28:56,110 --> 00:29:01,170 Ну вот, давай заводи пирога, поехали, потом оплотнёмся. 266 00:29:26,830 --> 00:29:27,830 Товарищ лейтенант Поливанов. 267 00:29:27,990 --> 00:29:29,330 Гвардия капитана Ямщикова. 268 00:29:29,730 --> 00:29:32,010 А мне кажется, все -таки вы бедливы. 269 00:29:32,430 --> 00:29:35,410 Нельзя у молодых летчиков самооценку занижать. 270 00:29:36,010 --> 00:29:40,590 Летчик в себя поверить должен с первого вылета, иначе дело дрянь. 271 00:29:42,670 --> 00:29:43,710 Вы на совещание? 272 00:29:44,410 --> 00:29:46,350 Так точно. Ну, значит, нам по пути. 273 00:29:46,890 --> 00:29:48,770 А я что -то вас не знаю. 274 00:29:49,170 --> 00:29:50,390 Вы здесь служите? 275 00:29:51,390 --> 00:29:52,390 Да. 276 00:29:53,070 --> 00:29:54,070 Точнее, нет. 277 00:29:55,000 --> 00:29:57,020 В общем, недалеко отсюда. Так вы летчик? 278 00:29:58,820 --> 00:29:59,820 Скорее нет, чем да. 279 00:30:01,140 --> 00:30:03,700 Заинтриговали. О, артисты приехали. 280 00:31:16,600 --> 00:31:18,820 Ну что, 281 00:31:26,400 --> 00:31:27,400 пойдем? 282 00:31:31,140 --> 00:31:33,200 Веселкин, ну ты идешь, там артисты приехали. 283 00:31:35,500 --> 00:31:38,160 Говорят, еще Степаныч будет выступать. Наш Степаныч? 284 00:31:39,300 --> 00:31:41,940 Ну да, Михалич, вон, вон, вон, смотрите. 285 00:32:06,060 --> 00:32:07,080 Перитон там, что ли? 286 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 Давай. 287 00:32:10,880 --> 00:32:13,820 Ну, вот что ты дудишь? Что ты дудишь? Пожар, что ли? 288 00:32:14,500 --> 00:32:15,500 Иду. 289 00:32:18,900 --> 00:32:20,160 Здравствуй, Мушаня. 290 00:32:24,560 --> 00:32:25,560 Здорово. 291 00:32:26,980 --> 00:32:29,580 Имей в виду, да, склад, я тебя не пущу, говорю сразу. 292 00:32:30,520 --> 00:32:31,960 Я думал, мы друзья. 293 00:32:33,740 --> 00:32:35,280 Мне всего -то две. 294 00:32:36,370 --> 00:32:37,730 Кванцевые прокладки -то и надо. 295 00:32:38,550 --> 00:32:39,550 Две. 296 00:32:39,750 --> 00:32:43,490 Загрузились и уехали. Ах, как. Телок -то. Ну да. Да. 297 00:32:43,730 --> 00:32:45,910 Ага. Ты что, собаку завел? 298 00:32:47,910 --> 00:32:49,810 Куда? Куда? Давай, Серегулин. 299 00:32:50,470 --> 00:32:52,510 Нет, не там. Стой, где стоишь. 300 00:33:12,300 --> 00:33:13,300 Ну, Даша, 301 00:33:13,820 --> 00:33:15,120 ты куда это уставился? 302 00:33:15,660 --> 00:33:18,720 А вот тяги руля высоты. 303 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 Ну? 304 00:33:20,240 --> 00:33:24,800 Миговские. Ну, хоть и миговские, все одно не дам. Вот у тебя в полку ни 305 00:33:24,800 --> 00:33:26,260 мига. Нахрена они тебе? 306 00:33:26,460 --> 00:33:28,140 А тебе они на кой? Не дам, сказал. 307 00:33:29,780 --> 00:33:31,020 Забирай. Вот же он портал. 308 00:33:31,240 --> 00:33:35,060 Так, Шарифуллин, на полосу, я что сказал? 309 00:33:35,340 --> 00:33:36,840 Я что сказал, Шарифуллин? 310 00:33:37,080 --> 00:33:41,500 Вы там говорили про какую -то пещеру. Али бабы? Какие бабы? 311 00:33:41,820 --> 00:33:44,240 Мурашкин туда посторонним в ход поспешал. 312 00:33:47,820 --> 00:33:49,880 А где ты здесь видишь постороннего? 313 00:33:51,320 --> 00:33:52,920 Или ты на немцев работаешь? 314 00:33:53,860 --> 00:33:58,060 Товарищи, вы же, наверное, заметили в нашем полку молодых летчиков. А как же, 315 00:33:58,060 --> 00:33:59,320 запаху и кожаных ремней. 316 00:34:01,380 --> 00:34:02,380 Отставить. 317 00:34:02,640 --> 00:34:07,500 Наша задача в кратчайшей сроке обучить их летному делу. И прежде всего я имею в 318 00:34:07,500 --> 00:34:10,460 виду практические занятия. Так они же вроде после лета учились. 319 00:34:10,730 --> 00:34:11,668 Это понятно. 320 00:34:11,670 --> 00:34:17,449 Но вы сами знаете, одно дело ждет посадка, другое ведение боя в 321 00:34:17,449 --> 00:34:22,750 соприкосновении с противником. И главное, в ближайшее время мы ожидаем 322 00:34:22,750 --> 00:34:27,989 новой партии американских аэрокубров. На базе нашего авиаполка формируется 323 00:34:27,989 --> 00:34:33,290 мощный кулак для нанесения удара, за которым последуют наступления на нашем 324 00:34:33,290 --> 00:34:35,250 участке фронта. Телефоник давай. 325 00:34:37,330 --> 00:34:38,350 Бить будете? 326 00:34:39,340 --> 00:34:41,060 Но это вам так даром не пойдет. 327 00:34:41,860 --> 00:34:42,860 Утром там -то. 328 00:34:45,260 --> 00:34:46,600 Медицинский? Ну, а какой? 329 00:34:47,040 --> 00:34:49,820 Попробуй. Попробуй. Ну, все, я все буду записывать. 330 00:34:50,120 --> 00:34:51,360 Ну, я буду зачитывать. 331 00:34:51,880 --> 00:34:54,020 Валяй, смотри, масляная помпа. 332 00:34:55,179 --> 00:34:56,600 Маслоотделитель. Сколько? 333 00:34:57,280 --> 00:35:01,540 Комплект. И две штуки. А вот и тормозные колодки. 334 00:35:01,800 --> 00:35:03,120 Ага. Это от Яка. 335 00:35:04,380 --> 00:35:05,880 Сойдет. Очень хорошо. 336 00:35:06,900 --> 00:35:08,200 А что тут у нас? 337 00:35:09,320 --> 00:35:10,600 А что тут у нас? 338 00:35:12,300 --> 00:35:13,380 Батюшки родные. 339 00:35:14,180 --> 00:35:16,360 Вот вы где спрятались, эресики. 340 00:35:17,380 --> 00:35:22,660 Красота -то какая. Не -не -не, даже не думай. Не прости, не дам, не посеньте 341 00:35:22,660 --> 00:35:25,700 шапку. Я и не буду просить, я так возьму. 342 00:35:26,440 --> 00:35:30,260 Пожалуйста, заверните две штуки, а лучше четыре. Ну, пожалуйста. 343 00:35:31,020 --> 00:35:33,060 Батя, меня же расстреляют. 344 00:35:35,820 --> 00:35:39,880 Товарищ гвардии полковник, разрешите обратиться. Михаил Иванович, это новый 345 00:35:39,880 --> 00:35:42,920 начальник ложного аэродрома, старший лейтенант Поливанов. Назначен фирмой. 346 00:35:43,480 --> 00:35:49,360 Ясно. Что у вас? Товарищ гвардии полковник, я боевой летчик. Вот это, 347 00:35:49,360 --> 00:35:53,480 Поливанов, очень хорошо, что вы боевой летчик. Очень хорошо. И вот вам задача. 348 00:35:53,480 --> 00:35:57,700 Первое время после получения техники для нас самое уязвимое. У противника не 349 00:35:57,700 --> 00:36:00,440 дадут даже мысли о том, что ваш аэродром ложный. 350 00:36:00,860 --> 00:36:04,800 Думаю, что вы, как боевой офицер, сможете справиться с этой задачей. 351 00:36:05,210 --> 00:36:09,770 Так точно. На вас возлагается огромная ответственность. Ваш ложный аэродром 352 00:36:09,770 --> 00:36:13,930 становится стратегически важным, ключевым в подготовке к будущему 353 00:36:14,050 --> 00:36:15,050 Вы это понимаете? 354 00:36:15,270 --> 00:36:16,630 Так точно. Очень хорошо. 355 00:36:16,910 --> 00:36:22,210 Я на вас отбираю интриги мурашками. Вы привлекут его большой опыт в этом деле. 356 00:36:22,410 --> 00:36:25,090 Но чтобы оживить ваш аэродром, я вам признаю дочика. 357 00:36:25,350 --> 00:36:26,350 Трифонов, Мазов. 358 00:36:26,450 --> 00:36:28,430 Отличный, отличный пилот. Трифонов! 359 00:36:30,750 --> 00:36:32,130 Слушайте, товарищ батя -полковник. 360 00:36:32,350 --> 00:36:35,950 Вот вам задание. Отправитесь на ложный аэродром к товарищу Поливанову и каждый 361 00:36:35,950 --> 00:36:40,530 день, несколько раз, взлет -посадка, взлет -посадка, чтобы оживить. Вы не 362 00:36:40,530 --> 00:36:41,530 против? 363 00:36:41,710 --> 00:36:46,350 Ну так нет. Вот и товарищ Поливанов не против. Вот полетаешь там, оживишь, 364 00:36:46,370 --> 00:36:51,730 создашь иллюзию. Ну, выше хвост. И не грустите, товарищ Поливанов. 365 00:36:53,690 --> 00:36:58,530 Теперь понятно, почему вы, товарищ Поливанов, не совсем летчик. 366 00:38:29,840 --> 00:38:30,840 Ума пить! 367 00:38:31,140 --> 00:38:32,140 Сака! 368 00:38:34,740 --> 00:38:36,760 У него ведь код, что ли, вынес? 369 00:38:37,460 --> 00:38:43,800 Да у него, вы видишь, пожалуй, взяточник. Весь спирт забрал, гад. Хоть 370 00:38:44,980 --> 00:38:51,800 Жмотяра. Слушай, а вдруг не получится мне куперло поставить? 371 00:38:52,000 --> 00:38:53,140 Да я вас умоляю. 372 00:38:54,760 --> 00:38:57,860 Ну, я -то машину поставлю, а вы взлетите. 373 00:38:58,280 --> 00:39:01,040 А чё это я не взлечу -то? Вам же врачи запретили. 374 00:39:01,960 --> 00:39:03,740 Вы же не видите ни хрена. 375 00:39:03,940 --> 00:39:07,060 Тебя же вижу, так и взлечу. А очки свалятся? 376 00:39:07,320 --> 00:39:11,760 А я их на резинку присобачу. А как же вы с таким зрением стрелять будете? 377 00:39:12,280 --> 00:39:14,820 А я вторые надену. А разобьются? 378 00:39:15,180 --> 00:39:16,220 А я на слух. 379 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Дальше, старший лейтенант. 380 00:39:29,280 --> 00:39:31,340 Пока резиночки нет, можете в рюмочку. 381 00:39:32,620 --> 00:39:35,460 Разговорчики, товарищ старшина. Понял. К бою. 382 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Шарифуллин, за мной. 383 00:39:40,680 --> 00:39:42,640 Веселкина, остайтесь в кабине. 384 00:39:51,720 --> 00:39:54,460 Братцы! Сейчас есть братцы под машиной! 385 00:39:54,760 --> 00:39:55,820 Константинович, братья наши! 386 00:39:56,970 --> 00:39:57,970 Субтитры создавал DimaTorzok 387 00:40:49,040 --> 00:40:54,140 Прошлым инженер. Направлен из Куйбышева на должность зампотеха авиаполка. 388 00:40:54,340 --> 00:40:59,600 К подполковнику? К полковнику. К Троеву Михаилу Ефремовичу. Документы? Знаем 389 00:40:59,600 --> 00:41:00,600 такого. 390 00:41:05,320 --> 00:41:08,760 Как на армии с Витёхлиным. Вам было приказано оставаться в машине. 391 00:41:10,420 --> 00:41:11,420 Извините. 392 00:41:12,360 --> 00:41:15,120 Шарикуллин, сообщи в авиаполк. Любань, подожди. 393 00:41:15,640 --> 00:41:18,180 Капитан Арктический, помоги. 394 00:41:20,300 --> 00:41:21,300 Нет. 395 00:41:23,880 --> 00:41:26,620 Камиль, ты где автомат взял? 396 00:41:27,060 --> 00:41:28,060 Утром. 397 00:41:42,520 --> 00:41:44,840 Здорово. Здравия желаю, Михаил Евгеньевич. 398 00:41:45,760 --> 00:41:47,300 Здравствуйте, товарищ старший лейтенант. 399 00:41:47,580 --> 00:41:48,960 Ну, докладывайте. 400 00:41:49,310 --> 00:41:54,070 Нападение диверсионной группы, человек 10. Судя по следам клёпанных топок и 401 00:41:54,070 --> 00:41:58,530 отстрельных гильдий. И вот это, непрофессионально после себя диверсантам 402 00:41:58,530 --> 00:42:01,790 оставлять. Вот такие бычки. 403 00:42:02,070 --> 00:42:04,190 Я точно говорил, до совещания. 404 00:42:04,550 --> 00:42:09,190 Товарищ Поливанов, вы примите все меры предосторожности. Есть. 405 00:42:10,010 --> 00:42:11,010 Здравия желаю. 406 00:42:11,350 --> 00:42:14,870 Товарищ полковник, капитан Калугин прибыл для дальнейшего... Здорово, 407 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 Из -за капитана спасибо. 408 00:42:16,790 --> 00:42:17,810 Давно вас ждём. 409 00:42:19,530 --> 00:42:21,190 Новая техника может поступить. 410 00:42:50,920 --> 00:42:57,200 Командный пункт. Его красить зеленым. Есть. 411 00:43:03,340 --> 00:43:04,740 Так, 412 00:43:08,940 --> 00:43:11,040 а вот это? 413 00:43:12,580 --> 00:43:13,980 Туалет. 414 00:43:15,780 --> 00:43:19,800 Туалет. Туалет надо заштриховать. 415 00:43:20,590 --> 00:43:21,590 Простым карандашом. 416 00:43:22,770 --> 00:43:25,430 Самым простым карандашом. 417 00:44:41,720 --> 00:44:43,280 Это вертол. 418 00:44:44,080 --> 00:44:45,820 Это офис моей семьи. 419 00:44:57,920 --> 00:44:58,920 Можно? 420 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 За Вову, правда? 421 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 Будете? 422 00:45:34,760 --> 00:45:37,380 Я вот у него подумал, Федор Константинович. 423 00:45:37,780 --> 00:45:40,960 Я думал, вы делом занимаетесь, вы в бегульки играете. 424 00:45:41,280 --> 00:45:43,020 Да ты подожди, Константинович. 425 00:45:50,030 --> 00:45:51,030 И ты с ним. 426 00:46:24,910 --> 00:46:27,030 Мудрено, больно. Люба, держи там. 427 00:46:37,410 --> 00:46:38,430 Сюда? Да. 428 00:46:39,210 --> 00:46:40,630 Контин, сейчас. Сюда. 429 00:46:41,810 --> 00:46:43,890 Так, Люба, сюда. Вот сюда. 430 00:46:45,290 --> 00:46:46,290 Так. 431 00:46:47,590 --> 00:46:48,910 Камиль, ты вот сюда. 432 00:46:50,470 --> 00:46:51,470 Раз. 433 00:46:51,790 --> 00:46:53,290 Так, вот здесь. Да. 434 00:46:56,810 --> 00:46:58,410 Эх, товарищ старшина, а если вот так вот? 435 00:47:03,170 --> 00:47:05,730 Правильно. А тут Шерифуллин у нас тут бегает. 436 00:47:06,410 --> 00:47:07,770 Люба, командуй. 437 00:47:08,650 --> 00:47:09,650 Поехали. 438 00:47:33,000 --> 00:47:37,520 Уверен, аэродром русских является ложным. Может быть, настоящий поезд. 439 00:47:38,240 --> 00:47:42,300 А на чем основана ваша уверенность? Позвольте вас спросить. 440 00:47:42,620 --> 00:47:44,140 На чутье. 441 00:47:44,800 --> 00:47:46,920 Я не первый год на войне. 442 00:47:48,100 --> 00:47:50,760 И смею вас заверить, это что -то да и значит. 443 00:47:52,960 --> 00:47:59,540 Вы знаете, как я вас ценю, Волюс. Но вашего чутья недостаточно. 444 00:48:08,940 --> 00:48:09,940 Давайте. 445 00:48:17,500 --> 00:48:18,100 Вот 446 00:48:18,100 --> 00:48:26,140 теперь 447 00:48:26,140 --> 00:48:28,900 у нас есть кое -что еще, кроме твоего чутья. 448 00:48:29,840 --> 00:48:31,220 Один начал работу. 449 00:48:32,560 --> 00:48:35,740 Теперь мы будем точно знать каждый шаг русским. 450 00:48:36,560 --> 00:48:39,320 Прекрасно. У меня будет личная просьба. 451 00:48:39,840 --> 00:48:41,880 Пусть он узнает о парадроме. Все. 452 00:48:43,000 --> 00:48:45,420 Что за навязчивая идея, Гюнтер? 453 00:48:47,120 --> 00:48:50,380 Я просто не люблю, когда меня держат за болвана. 454 00:48:50,880 --> 00:48:54,640 Особенно, когда это касается русских. Это очень унизительно. 455 00:48:58,440 --> 00:48:59,440 Пинко Казино. 456 00:48:59,820 --> 00:49:04,240 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 457 00:49:04,440 --> 00:49:08,020 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 458 00:49:12,620 --> 00:49:13,620 Вань, готов? 459 00:49:13,760 --> 00:49:16,020 Готов. Что, сжигать? 460 00:49:34,440 --> 00:49:35,440 Ресса готова. 461 00:49:35,660 --> 00:49:37,420 А у меня для тебя сюрприз. 462 00:49:38,060 --> 00:49:41,600 Я тебе на гашетке все на одну кнопку завел. 463 00:49:41,820 --> 00:49:48,620 Теперь одним нажатием у тебя и шкафчики, и две кафеки будут одновременно 464 00:49:48,620 --> 00:49:50,600 стрелять. Возьми -ка, иди сюда. 465 00:49:50,920 --> 00:49:53,220 Это как так -то? А я тебе сейчас покажу. 466 00:50:01,400 --> 00:50:02,400 Камиль. 467 00:50:05,920 --> 00:50:07,500 Утрам, ты, Тартам. 468 00:50:08,480 --> 00:50:09,480 Чем Тартам? 469 00:50:09,920 --> 00:50:12,860 Я не знаю, что с ним делать. Акебович, давай. 470 00:50:13,200 --> 00:50:14,540 Я, ты. 471 00:50:16,240 --> 00:50:17,800 Утрам. Я, он. 472 00:50:18,360 --> 00:50:20,380 Тартам. Проходите, пожалуйста. 473 00:50:20,940 --> 00:50:23,440 Спасибо. И прошел. Ну 474 00:50:23,440 --> 00:50:31,380 ладно, 475 00:50:31,440 --> 00:50:34,380 я просто ехал. Давай, по тому краю пройди. 476 00:50:34,880 --> 00:50:36,080 Ага, есть. Давай. 477 00:50:38,920 --> 00:50:42,940 Слышь, Камиль, подожди, к вопросу обменись. 478 00:50:44,140 --> 00:50:45,920 Зачем так? Я чего так думаю? 479 00:50:47,940 --> 00:50:51,020 Вот если звезды зажигают, значит, кому -нибудь нужно? 480 00:50:51,400 --> 00:50:52,400 А? 481 00:50:52,720 --> 00:50:53,720 Как думаешь? 482 00:51:24,910 --> 00:51:25,910 У меня ж не накладной. 483 00:51:26,190 --> 00:51:30,130 Никакого завалящего документа. У вас документы на носу. 484 00:51:30,450 --> 00:51:33,730 Для него человек в очках. Это Бог. 485 00:51:33,970 --> 00:51:35,090 Повелись из мира. 486 00:51:35,310 --> 00:51:38,350 Просто подстрожить мир. Это вы умеете? 487 00:51:38,650 --> 00:51:39,690 Это я умею. 488 00:51:40,390 --> 00:51:42,930 Дай старший лейтенант. Нам трот служит. 489 00:51:47,190 --> 00:51:49,370 Летим, поясный сокол. 490 00:51:50,350 --> 00:51:52,130 Лети, мой друг, далеко. 491 00:51:54,890 --> 00:51:56,290 Заводи, давай. Есть! 492 00:51:59,510 --> 00:52:00,510 Адвентат! 493 00:52:03,730 --> 00:52:06,330 Нет, все равно, все равно, слышите? 494 00:52:06,590 --> 00:52:07,590 Да это нормально! 495 00:52:08,150 --> 00:52:12,590 Ну где нормально, где нормально, неужели ты не слышишь? Ну, на ухо не такой 496 00:52:12,590 --> 00:52:13,590 стук. 497 00:52:13,790 --> 00:52:17,310 Ну не слышу я, ну не слышу я, извините ни хрена, товарищ капитан. 498 00:52:18,970 --> 00:52:20,010 Глуши, Зося. 499 00:52:26,600 --> 00:52:27,600 Выпускной клапан. 500 00:52:28,520 --> 00:52:29,900 В третьем цилиндре. 501 00:52:31,000 --> 00:52:32,220 Здравия желаю, товарищ капитан. 502 00:52:32,420 --> 00:52:34,340 Здорово, Степаныч. Вы его сильно не ругайте. 503 00:52:34,800 --> 00:52:38,740 Товарищ... Капитан Емельякова. Доверьтесь, Емельякова. Я просто не я, 504 00:52:38,740 --> 00:52:43,680 заклёпочку знаю. Этот звук очень сильно похож на звук работающего датчика 505 00:52:43,680 --> 00:52:46,260 топливного насоса. Верно, Степаныч? Ну, точно. 506 00:52:46,480 --> 00:52:48,240 А я задумал. Ну, понял. 507 00:52:48,620 --> 00:52:49,620 Ну вот. 508 00:52:49,760 --> 00:52:53,380 Кстати, на кухне превосходнейшие котлеты сделали с чесночком. 509 00:52:53,680 --> 00:52:54,880 Говорят, на всех не хватит. 510 00:52:55,850 --> 00:52:57,610 Разрешите идти, товарищ капитан? 511 00:52:58,190 --> 00:52:59,890 Идите. Есть. 512 00:53:04,130 --> 00:53:06,230 А вы шустрый, товарищ. 513 00:53:06,490 --> 00:53:08,830 Калугин. Наш новый зомбатик. 514 00:53:10,790 --> 00:53:14,550 Ну, Мазонь, завтра этот двигатель будет работать. 515 00:53:28,520 --> 00:53:31,200 Что это вы там все время записываете? 516 00:53:33,420 --> 00:53:36,860 Да так, сверяю данные. 517 00:53:44,920 --> 00:53:47,060 Налицо явная недостача. 518 00:53:49,300 --> 00:53:54,660 Трибу... Трибуналом пахнет. 519 00:53:57,360 --> 00:53:58,700 Скажите прямо, что вам нужно? 520 00:54:01,640 --> 00:54:03,180 Трусники. Много? 521 00:54:05,240 --> 00:54:06,240 Прилично. 522 00:54:06,600 --> 00:54:09,400 Найдем. Ой, пошли! 523 00:54:10,640 --> 00:54:11,640 Трибунал. 524 00:54:12,500 --> 00:54:15,060 Ой, Федор Константинович! 525 00:54:16,780 --> 00:54:18,120 Нет, слушай, мы серьезно. 526 00:54:18,380 --> 00:54:22,460 Он залез в кабину, чтобы комиссии показать, что он в сторону не застрял. 527 00:54:23,340 --> 00:54:26,460 Вы признаваетесь, что вы все -все придумали? Ну как это можно придумать? 528 00:54:26,840 --> 00:54:30,740 Комиссия, конечно, потом за животик держалась, но мне пришлось кран 529 00:54:30,740 --> 00:54:32,240 чтобы вытаскивать эту подмогу. 530 00:54:32,760 --> 00:54:34,560 В целом, неплохой музыкант. 531 00:54:35,540 --> 00:54:36,540 Инженер хороший. 532 00:54:36,860 --> 00:54:39,460 Еще в РГБ очень красивая женщина. 533 00:54:39,720 --> 00:54:40,820 Давай с колодином. 534 00:54:41,700 --> 00:54:43,340 Достаточно, как бы, двоему тайну. 535 00:54:45,860 --> 00:54:48,540 Спасибо. Что, поможете двигателям? 536 00:54:48,760 --> 00:54:49,760 Да, спасибо. 537 00:55:05,740 --> 00:55:06,740 Юрий Курич, стой! 538 00:55:12,240 --> 00:55:13,620 Что случилось? 539 00:55:13,980 --> 00:55:14,980 Константинович! 540 00:55:17,480 --> 00:55:18,660 Езжайте без меня. 541 00:55:18,920 --> 00:55:23,140 Я тут еще кое -что. 542 00:55:24,240 --> 00:55:26,640 Завтра будем все монтировать. 543 00:55:26,920 --> 00:55:27,980 Готовьте макеты. 544 00:55:28,340 --> 00:55:29,700 Есть готовить макеты. 545 00:55:30,120 --> 00:55:32,400 А как ты обратно добираться будешь? 546 00:55:32,620 --> 00:55:33,620 Я... 547 00:55:34,190 --> 00:55:35,650 Как не переберут? Кто? 548 00:55:35,890 --> 00:55:39,890 Езжайте. Марин! Эх, Марин! 549 00:56:41,560 --> 00:56:42,560 Ребят, 550 00:56:42,980 --> 00:56:47,220 скоро тренировочный вылет. Вы вообще как, готовы? Так точно. 551 00:56:48,740 --> 00:56:51,760 Бензовоз. Оль, это же твоя машина. 552 00:56:55,000 --> 00:56:58,420 Чтоб тебя... Ах ты что, спи, а! 553 00:57:00,040 --> 00:57:01,460 Где снег, а? 554 00:57:02,100 --> 00:57:03,600 Звуки зеленые, а! 555 00:57:06,020 --> 00:57:08,260 Чтоб не упали! Ничего, не трогай! 556 00:57:36,270 --> 00:57:37,430 Как вы оказались в самолете? 557 00:57:38,990 --> 00:57:40,850 Отвечайте, товарищ старший лейтенант! 558 00:57:41,430 --> 00:57:43,730 Повторяю вопрос. Как вы оказались в самолете? 559 00:57:43,950 --> 00:57:46,430 У меня очки упали. Что за бред? 560 00:57:46,650 --> 00:57:48,950 Зачем вообще полезли в самолет? Я не хотел. 561 00:57:52,210 --> 00:57:53,210 Держи, старший. 562 00:57:53,470 --> 00:57:54,470 Спасибо. 563 00:57:55,150 --> 00:57:56,150 Спасибо, капитан. 564 00:57:57,050 --> 00:57:59,450 За спасение техники я вас присоветую ради. 565 00:58:00,150 --> 00:58:01,490 Бэйр Денис. Я. 566 00:58:02,090 --> 00:58:04,990 Старший лейтенант Априванова поданест. Есть. 567 00:58:08,530 --> 00:58:09,930 Товарищ гвардейский полковник! 568 00:58:10,890 --> 00:58:12,790 Товарищ гвардейский полковник, разрешите обратиться. 569 00:58:13,750 --> 00:58:14,830 Его и нашел. 570 00:58:15,290 --> 00:58:16,290 Гражданин генерал. 571 00:58:16,730 --> 00:58:21,590 Я думаю, если этот вопрос пойдет в фонде, можно его простить. Он самолет 572 00:58:21,590 --> 00:58:22,590 угробил! 573 00:58:23,650 --> 00:58:26,350 Да такие дела по закону военного и за что? 574 00:58:26,630 --> 00:58:27,630 Он не угробил же! 575 00:58:28,970 --> 00:58:33,610 Товарищ полковник, моя личная просьба. Убери, но тебя еще проявят. К тому же я 576 00:58:33,610 --> 00:58:35,090 его должник. Ну, как -то нехорошо получается. 577 00:58:37,480 --> 00:58:40,540 Ты тоже так считаешь? Самолет не пострадал, думаю, можно простить. 578 00:58:42,220 --> 00:58:43,820 Значит, двое против одного. 579 00:58:44,680 --> 00:58:48,240 Ну, ладно. Но имей в виду, капитан, под твою личную ответственность. Нет, я 580 00:58:48,240 --> 00:58:49,720 говорю сейчас. И это у людей его отсюда. 581 00:58:50,820 --> 00:58:53,400 Чтобы я его вот где самолетом близко не видел. 582 00:58:53,980 --> 00:58:55,180 Есть, что близко не видели. 583 00:59:08,840 --> 00:59:11,100 Так что ж там произошло, товарищ наш лейтенант? 584 00:59:11,320 --> 00:59:12,400 На вас лица нет. 585 00:59:13,700 --> 00:59:15,040 Даже не спрошу. 586 00:59:16,160 --> 00:59:17,160 Тошно. 587 00:59:18,700 --> 00:59:19,940 У вас тут что? 588 00:59:21,620 --> 00:59:25,240 Лебедку наладили, направляющие вкопали для троса. 589 00:59:26,840 --> 00:59:28,220 Только бы сработало. 590 00:59:29,040 --> 00:59:30,040 Должно. 591 00:59:30,580 --> 00:59:31,740 Дело нехитрое. 592 00:59:32,380 --> 00:59:34,440 Физиков. Раздел динамита. 593 00:59:34,920 --> 00:59:35,920 Пятый класс. 594 00:59:53,190 --> 00:59:54,190 Готов? 595 00:59:54,930 --> 00:59:55,930 Готов. 596 00:59:56,250 --> 00:59:57,270 Надо взлетать. 597 00:59:57,910 --> 00:59:59,190 Ну, надо, значит, надо. 598 01:00:00,630 --> 01:00:01,730 Только по -тихому. 599 01:00:02,130 --> 01:00:03,590 Немцы обнаружат, собьют. 600 01:00:04,450 --> 01:00:06,350 Наши тоже просто так смотреть не будут. 601 01:00:07,090 --> 01:00:08,650 Значит, сегодня ночью поправно. 602 01:00:09,530 --> 01:00:10,650 Давай только иди. 603 01:00:12,550 --> 01:00:14,190 Ладно, давайте по местам. 604 01:00:15,970 --> 01:00:16,970 Акимыч, готов? 605 01:00:17,130 --> 01:00:18,410 Да. Камин. 606 01:00:19,470 --> 01:00:21,150 Давай, по -моему. Давай. 607 01:00:22,460 --> 01:00:23,460 Гиви так! 608 01:00:26,960 --> 01:00:28,120 Давай -давай -давай -давай! 609 01:00:33,360 --> 01:00:35,540 Давай -давай -давай! Гоу -гоу -гоу! Пошел потом! 610 01:00:36,460 --> 01:00:37,460 Хорошо! 611 01:00:47,540 --> 01:00:49,160 Волга и Ай -Си, а на миг. 612 01:00:49,640 --> 01:00:50,640 Выторгу на фасад. 613 01:00:59,920 --> 01:01:00,920 Чего ты меня поделил? 614 01:01:01,400 --> 01:01:04,520 Это что еще за... Похмурить не стать. 615 01:01:10,620 --> 01:01:15,620 Товарищ старший лейтенант, а не сильно мы их того замаскировали? 616 01:01:16,440 --> 01:01:17,520 Негерцев -то не убили. 617 01:01:18,260 --> 01:01:19,260 Ни толку. 618 01:01:23,840 --> 01:01:28,280 А, товарищ старший лейтенант, я же говорю, замаскировали, не сильно ли мы 619 01:01:28,360 --> 01:01:29,359 Что? 620 01:01:29,360 --> 01:01:30,480 Что, проехали уже? 621 01:01:31,400 --> 01:01:36,520 Вон, трейс у нас прилетел. Сейчас у него и узнаем, как это сверху выглядело. 622 01:01:37,160 --> 01:01:38,380 А это что сейчас было? 623 01:01:38,840 --> 01:01:41,720 Ничего особенного. Ложный аэродром 9, товарищ капитан. 624 01:01:42,380 --> 01:01:43,460 А как это работает? 625 01:01:44,140 --> 01:01:45,200 Это очень просто. 626 01:01:46,060 --> 01:01:47,380 Физика пятой класса. 627 01:01:48,680 --> 01:01:50,580 А вот нам зачем, товарищ капитан? 628 01:01:51,820 --> 01:01:52,820 Экомодив направил. 629 01:01:53,620 --> 01:01:54,700 Оживите ваше хозяйство. 630 01:01:54,900 --> 01:01:56,080 Ну, взлет -посадка. 631 01:01:56,500 --> 01:01:57,500 Поливанов в курсе. 632 01:01:58,920 --> 01:02:00,940 Ну, я вижу, вы без меня справляетесь. 633 01:02:02,540 --> 01:02:05,020 Если не выгоните, переночую у вас, а завтра обратно. 634 01:02:06,680 --> 01:02:07,840 Ну, ну, да. 635 01:02:08,820 --> 01:02:10,440 Константин, ты посмотришь потом маршала? 636 01:02:10,840 --> 01:02:11,840 Обижает. 637 01:02:12,140 --> 01:02:13,140 Гусь. 638 01:02:14,620 --> 01:02:15,760 Жизнь моя голубая. 639 01:02:18,260 --> 01:02:19,900 Здравия желаю, товарищ капитан. 640 01:02:20,640 --> 01:02:21,640 Позвольте. 641 01:02:22,120 --> 01:02:23,120 Погнали. 642 01:02:25,860 --> 01:02:27,620 Ну -ка, ты бы не без меня тасковала. 643 01:02:28,010 --> 01:02:29,910 Отпусковала, товарищ капитан. 644 01:02:30,150 --> 01:02:32,790 Сохла, сохла, высохла вся. 645 01:02:33,530 --> 01:02:34,710 Все шутишь. 646 01:02:35,250 --> 01:02:36,710 А мне не до шуток. 647 01:02:36,930 --> 01:02:38,090 Сон потерял. 648 01:02:38,530 --> 01:02:39,530 Высыпаю, значит. 649 01:02:40,110 --> 01:02:42,170 Отсюда низкие военные показатели. 650 01:02:44,010 --> 01:02:47,890 Товарищи лейтенанты, вы распределены в тройки с опытными пилотами. 651 01:02:48,330 --> 01:02:50,730 Тренировочный вылет ранним утром. 652 01:02:51,050 --> 01:02:53,990 Задача пройти по линии фронта и вернуться назад. 653 01:02:54,190 --> 01:02:56,650 В случае нападения... 654 01:02:57,290 --> 01:03:01,350 В бой не вступать. Я и старший лейтенант Кузьменко прикроют. Есть. 655 01:03:01,630 --> 01:03:07,010 Старший лейтенант Брагина уводит остальную группу. Есть. Товарищ Брагин, 656 01:03:07,010 --> 01:03:08,010 что -то сказать? 657 01:03:08,410 --> 01:03:09,870 Что ты скажешь? 658 01:03:11,390 --> 01:03:17,910 Важно почувствовать свою машину и следить за ней. Но самое главное, четко 659 01:03:17,910 --> 01:03:23,390 беспрекословно выполнять команды своих ведущих. Это понятно? 660 01:03:23,810 --> 01:03:24,810 Так точно. 661 01:03:27,790 --> 01:03:28,890 Товарищ Кузьменко. 662 01:03:31,350 --> 01:03:35,650 Ну, это... Первое, не дрейфьтесь. 663 01:03:36,550 --> 01:03:39,530 Второе, да побольше башкой по сторонам крутите. 664 01:03:39,870 --> 01:03:40,870 Особенно назад. 665 01:03:40,910 --> 01:03:42,530 Ясно? Это точно. 666 01:03:44,070 --> 01:03:45,230 Вер, да, очень хорошо. 667 01:03:49,170 --> 01:03:50,170 Вольно. 668 01:03:51,630 --> 01:03:52,630 Отдыхайте. 669 01:03:52,950 --> 01:03:54,130 Вылет в пять утра. 670 01:03:54,930 --> 01:03:55,990 Всем разрядитесь. 671 01:04:05,939 --> 01:04:08,300 Вот получается командовать. 672 01:04:10,920 --> 01:04:12,500 Прирожденный полководец. 673 01:04:12,880 --> 01:04:14,080 Невелика наука. 674 01:04:14,280 --> 01:04:18,500 А вот принимать на себя ответственность за их жиму сложно. 675 01:04:19,840 --> 01:04:21,220 Не поспоришь. 676 01:04:21,700 --> 01:04:23,720 Да простите меня, товарищ Калугин. 677 01:04:23,980 --> 01:04:25,520 Мне надо готовиться. 678 01:04:27,000 --> 01:04:28,540 Не смейте воздерживать. 679 01:04:29,160 --> 01:04:31,140 И помните, Ольга, я вас жду. 680 01:04:42,540 --> 01:04:43,540 Готовы к выведению? 681 01:04:43,920 --> 01:04:47,980 Да вы не беспокойтесь, молодежь. Прикроем, если что. Я за вас беспокоюсь. 682 01:04:48,500 --> 01:04:51,020 Ну, в смысле, за вас беспокоим. 683 01:04:51,580 --> 01:04:54,360 В общем, Оля, аккуратненько. 684 01:04:55,080 --> 01:04:56,660 Ладно? Ты помнишь. 685 01:04:57,360 --> 01:04:58,360 О, 686 01:05:03,220 --> 01:05:04,220 Господи. 687 01:05:13,420 --> 01:05:17,720 А вовремя нам, Трифоновский, парашют подвернулся. 688 01:05:18,360 --> 01:05:23,640 А если проснется? Да тут спит, как убитый. 689 01:05:24,020 --> 01:05:25,200 Очки как? 690 01:05:25,500 --> 01:05:26,580 Как влитые. 691 01:05:27,000 --> 01:05:30,180 Время? 4 .55. 692 01:05:33,660 --> 01:05:35,600 С Богом! 693 01:05:43,080 --> 01:05:44,080 От винта! 694 01:06:16,360 --> 01:06:20,980 Тельце, гонник Тубай, Кумаке Грушеву. Как поняли? Поняла, Асбальтика. 695 01:06:29,220 --> 01:06:31,440 Они у всех зашлялых. Это дежира. 696 01:07:11,310 --> 01:07:12,890 этого русского не трогать, он мой 697 01:08:08,810 --> 01:08:10,770 Куда едем? Как обычно? 698 01:08:14,590 --> 01:08:16,890 Или какое -то новое место? 699 01:08:21,250 --> 01:08:22,609 Пинкл Казино. 700 01:08:22,810 --> 01:08:25,189 Все, что ты любишь, теперь еще лучше. 701 01:08:39,620 --> 01:08:40,620 Надо остановить. 702 01:08:41,279 --> 01:08:42,279 Люба, ты с ней? 703 01:08:43,399 --> 01:08:44,859 Чтобы она у меня дышала. 704 01:08:45,300 --> 01:08:48,160 Давайте быстро в самолет. Опять не поспешают. 705 01:08:48,600 --> 01:08:49,600 Так, так, так. 706 01:09:15,820 --> 01:09:18,660 Да, со мной все в порядке. Все вернутся? Молодые все. 707 01:09:20,220 --> 01:09:21,220 А Брагин где? 708 01:09:24,840 --> 01:09:27,180 Я спрашиваю, где Зося? 709 01:09:30,700 --> 01:09:32,500 Так, все ко мне на разбор. 710 01:09:33,240 --> 01:09:34,240 Немедленно. 711 01:09:36,399 --> 01:09:38,880 Сэр, ты что? Через два дня принимаем технику. 712 01:09:40,620 --> 01:09:44,540 Вот -вот начнется операция. А вы мне тут докладывай. 713 01:09:45,319 --> 01:09:50,859 Товарищ полковник, в нашей потере один истребитель, я, летчик, старший 714 01:09:50,859 --> 01:09:54,740 Брагин. До учебного вылета, ставшего боевым, в общем -то, штатные потери. 715 01:09:58,380 --> 01:10:00,900 Почти память старшего лейтенанта Брагина для вставания. 716 01:10:16,330 --> 01:10:20,070 Товарищ полковник, Джуси жива, только ранена. Что? Как? Откуда знаешь? 717 01:10:20,270 --> 01:10:22,070 Только что доставили с ложного аэродрома. 718 01:10:29,290 --> 01:10:31,230 Джуси! За что? 719 01:10:31,650 --> 01:10:33,090 За то, что выжила. 720 01:10:33,830 --> 01:10:34,830 Ты живой. 721 01:10:35,350 --> 01:10:36,850 Ты ему спасел. 722 01:10:37,110 --> 01:10:39,850 Кому? Ты о ком говоришь? Самолёт. 723 01:10:40,790 --> 01:10:43,410 Самолёт там был милый, красный. 724 01:11:11,340 --> 01:11:14,540 Аккуратно. Ждем тебя. Аккуратно. 725 01:11:33,429 --> 01:11:34,429 Сидите, сидите. 726 01:11:34,830 --> 01:11:36,550 Я смотрю, вы тут вовсе воюете? 727 01:11:37,550 --> 01:11:41,010 Куда уж нам до вас, товарищ капитан. Разговорчики. Понял. 728 01:11:41,910 --> 01:11:42,970 А где мой парашют? 729 01:11:43,230 --> 01:11:48,230 А вон, полы подметали, так пришлось прибрать. Как почивает, товарищ капитан? 730 01:11:48,510 --> 01:11:49,910 Сдавальный так хорошо не спал. 731 01:11:50,450 --> 01:11:51,590 Тихо, мирно. 732 01:11:52,610 --> 01:11:55,070 Так, конечно, можно воевать, да, товарищ старший лейтенант? 733 01:11:56,340 --> 01:11:59,040 Переждали бомбежку в блиндаже и снова пили на доски. 734 01:12:00,340 --> 01:12:02,340 Ладно, некогда мне тут с вами. 735 01:12:04,200 --> 01:12:05,780 Ташина Муравьевна! Я. 736 01:12:06,540 --> 01:12:07,540 Проводите меня. 737 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 Кружка чая? 738 01:12:09,080 --> 01:12:10,079 Не время. 739 01:12:10,080 --> 01:12:11,080 Понял. 740 01:12:11,640 --> 01:12:12,940 А что у вас такой стол -то большой? 741 01:12:13,140 --> 01:12:14,140 У вас народник этот. 742 01:12:15,140 --> 01:12:16,140 Шариковин рубил. 743 01:12:18,600 --> 01:12:22,680 Да вы не обращайте внимания, товарищ старший лейтенант. 744 01:12:22,960 --> 01:12:26,440 Эта пустомерная вещь, что ли, ляпнет? И подумаешь. 745 01:12:27,900 --> 01:12:28,900 Ничего. 746 01:12:29,460 --> 01:12:31,720 Нас тоже поближе приближают. 747 01:12:41,800 --> 01:12:42,920 Трамп -тартам! 748 01:12:45,140 --> 01:12:47,600 Слушай, Акимыч, а мне вот что скажи. 749 01:12:47,980 --> 01:12:50,120 Мы же с Шерекуленем давно общались. 750 01:12:51,140 --> 01:12:54,860 Чего это у трамп -тартам такое, а? 751 01:12:55,470 --> 01:13:01,610 Это по -татарски. Сижу, курю. Он живой, Шерефуллин -то. 752 01:13:02,550 --> 01:13:03,990 Камера, Ким Ильич. Да? 753 01:13:04,330 --> 01:13:07,330 Да. Мы с ним в артиллерии вместе были. 754 01:13:07,670 --> 01:13:08,670 Боги войны. 755 01:13:08,970 --> 01:13:12,010 Ну, вроде обеспечение, правда. 756 01:13:13,230 --> 01:13:14,330 Утрам, тортам. 757 01:13:15,010 --> 01:13:22,010 Ну, наряды, знаете, для дальновольной артиллерии. Они ж каждый килограмм по 758 01:13:22,010 --> 01:13:23,530 200. Вот мы такие возили. 759 01:13:23,960 --> 01:13:28,980 А на переправе под налет попали. Наша полуторка загорелась, она родится 760 01:13:30,480 --> 01:13:34,220 Шерифуллин по газам метров тысяч, наверное, только отъехал. Как бахнуло. 761 01:13:34,500 --> 01:13:37,100 Меня там из кабины сразу выкинуло. А, сам. 762 01:13:41,860 --> 01:13:43,820 Врач, как в жизни я ему, Аня. 763 01:13:45,880 --> 01:13:49,060 В госпитале с ним лежали, вот этот вот трактан. 764 01:13:54,090 --> 01:13:57,510 Брать себе в честь никто не хотел, а Мурашкин взял. 765 01:13:57,830 --> 01:14:01,650 А так... Убил дата. 766 01:14:03,330 --> 01:14:04,330 Одолел. 767 01:14:08,950 --> 01:14:09,510 Как 768 01:14:09,510 --> 01:14:16,310 это все 769 01:14:16,310 --> 01:14:17,310 произошло? 770 01:14:18,930 --> 01:14:20,590 Очень просто. 771 01:14:20,810 --> 01:14:21,810 Нас разбили. 772 01:14:24,750 --> 01:14:31,170 Один, но он преподнес их на блюдечке. Как это могло произойти, Вальф? Вы 773 01:14:31,170 --> 01:14:32,970 в мистику, господин обер -лейтенант? 774 01:14:33,250 --> 01:14:36,430 Я тоже не верил до сегодняшнего боя. 775 01:14:37,630 --> 01:14:38,850 Но он там был. 776 01:14:42,230 --> 01:14:43,230 Кто? 777 01:14:45,610 --> 01:14:49,130 Призрак. Вы можете сказать, что я сумасшедший. 778 01:14:49,830 --> 01:14:51,150 Но он там был. 779 01:14:51,690 --> 01:14:53,390 И он решил исходить в бой. 780 01:14:54,910 --> 01:14:58,610 Белый самолет с красной молнией. Я не сумасшедший. 781 01:14:59,090 --> 01:15:00,090 Тебе нужно отдохнуть. 782 01:15:00,710 --> 01:15:02,550 Нас всех ломала эта война. 783 01:15:03,250 --> 01:15:05,850 По поводу ложного аэродрома ты был прав. 784 01:15:06,230 --> 01:15:08,130 Мы продолжим его бомбить. 785 01:15:09,350 --> 01:15:12,110 Пусть русские думают, что выйдут нас за нос. 786 01:15:12,570 --> 01:15:15,830 Главное, мы теперь знаем, где находится настоящий аэродром. 787 01:15:16,650 --> 01:15:22,330 Когда мы узнаем время прибытия новой техники для усиления их авиагруза, мы 788 01:15:22,330 --> 01:15:24,210 своей мощью сотрём их в парашют. 789 01:15:53,129 --> 01:15:54,370 А где пилотка? 790 01:15:54,990 --> 01:15:57,030 Прям в торпадке. Потерял? 791 01:15:57,630 --> 01:15:59,090 Понятно. А это что на перспективе? 792 01:15:59,770 --> 01:16:03,530 Изменять расстояние до цели. Бывало, как делили, что такое не царапано. 793 01:16:03,850 --> 01:16:04,970 Ловко, ловко. 794 01:16:05,270 --> 01:16:06,890 Детство я такое уже видел. 795 01:16:08,530 --> 01:16:09,610 Чего еще переживаете? 796 01:16:11,230 --> 01:16:12,230 Конечно. 797 01:16:13,050 --> 01:16:16,550 Жаль, что не придется, Зося, полетать на новинке. 798 01:16:34,019 --> 01:16:40,860 Женщина должна любить, а не 799 01:16:40,860 --> 01:16:41,860 бояться. 800 01:16:43,180 --> 01:16:45,440 Женщина создана для любви! 801 01:16:48,240 --> 01:16:51,720 Может, ты ошибаешься? Мало ли, какая у него фуражка была. 802 01:16:52,420 --> 01:16:54,520 Для этого мы и вернулись сюда. 803 01:16:58,620 --> 01:16:59,620 Подожди. 804 01:17:08,840 --> 01:17:14,380 Обнаруженное тело наверняка принадлежит инженеру Калугину. Документов нет, но я 805 01:17:14,380 --> 01:17:15,380 уверен, это он. 806 01:17:17,520 --> 01:17:22,200 Мы сообщим об этом в контрразведку. А до выяснения всех обстоятельств прошу не 807 01:17:22,200 --> 01:17:27,160 предавать. Ваши догадки огладки. Можете идти. Товарищ полковник, его надо брать. 808 01:17:27,200 --> 01:17:28,540 Это уже наше дело. 809 01:17:29,340 --> 01:17:30,340 Свободны. 810 01:17:40,480 --> 01:17:41,480 Кавалер. 811 01:17:42,660 --> 01:17:45,980 Видели его с капитаном Евщаковой? 812 01:17:46,440 --> 01:17:47,800 Вроде как прогуляться пошли. 813 01:17:57,120 --> 01:17:59,840 Вот они, новенькие аэрофобры. 814 01:18:04,880 --> 01:18:05,880 Оля. 815 01:18:13,240 --> 01:18:15,500 Я боюсь серьезных отношений. 816 01:18:16,940 --> 01:18:17,940 А не серьезно. 817 01:18:18,240 --> 01:18:19,720 Я не знаю, товарищ капитан. 818 01:18:20,880 --> 01:18:24,780 Вы обаятельный, умный, с вами весело. 819 01:18:25,600 --> 01:18:27,320 Мне нравятся такие мужчины. 820 01:18:31,760 --> 01:18:33,080 Ну так в чем же дело? 821 01:18:35,580 --> 01:18:36,660 Сейчас война. 822 01:18:37,280 --> 01:18:39,300 И неизвестно, что будет завтра. 823 01:18:39,940 --> 01:18:40,940 Ну так чем более. 824 01:18:43,580 --> 01:18:45,600 Товарищ Семщикова, товарищ Калугин! 825 01:18:52,750 --> 01:18:55,090 Ну что ты орешь на швы? Люди вообще отмахали. 826 01:18:56,430 --> 01:18:59,970 Товарищ Калугин, вот товарищ полковник вызывает. 827 01:19:00,610 --> 01:19:01,610 Михаил Евгеньевич. 828 01:19:05,090 --> 01:19:07,370 Ты дурочка -то не валяй, Иван Степанович. 829 01:19:08,130 --> 01:19:09,910 У тебя же все на лице написано. 830 01:19:15,970 --> 01:19:16,970 Оружие на землю. 831 01:19:17,430 --> 01:19:18,430 Быстро! 832 01:19:19,510 --> 01:19:20,510 Быстро. 833 01:19:45,420 --> 01:19:48,220 Неопытный гражданин Калужный. Отвели как -то в ад. 834 01:19:53,200 --> 01:19:55,780 Поздно очухались, Иван Степанович. 835 01:19:56,080 --> 01:19:57,360 Тело сделано. 836 01:20:00,460 --> 01:20:01,780 Информация передана. 837 01:20:03,960 --> 01:20:06,380 Я тебе сейчас руку подстрелю. 838 01:20:17,840 --> 01:20:23,940 найти не могли на этом 839 01:20:23,940 --> 01:20:29,520 вы прокололись товарищ инженер да неважно уже 840 01:20:29,520 --> 01:20:35,960 главное у вас нет времени что -то изменить например 841 01:20:35,960 --> 01:20:42,400 например можем 842 01:20:42,400 --> 01:20:46,040 расстрелять вас без суда и следствия по законам военного времени 843 01:20:48,660 --> 01:20:49,660 Уведите. 844 01:20:51,300 --> 01:20:52,340 Работа поможет. 845 01:20:52,720 --> 01:20:53,880 Еще до утра. 846 01:20:54,180 --> 01:20:56,060 Парк ударной группы будет разбит. 847 01:21:05,460 --> 01:21:06,460 Он плох. 848 01:21:07,620 --> 01:21:09,240 Времени для маневра у нас нет. 849 01:21:09,880 --> 01:21:14,440 Можем отправить самолеты обратно немедленно. Сорвем наступление. И все 850 01:21:14,440 --> 01:21:16,420 трибуналу. Это как пить дать. 851 01:21:16,640 --> 01:21:17,880 А что если принять бой? 852 01:21:18,300 --> 01:21:21,260 Неизвестно, какие потери понесем. И опять же, сорвем наступление. 853 01:21:23,920 --> 01:21:25,480 Вот такие пироги. 854 01:21:28,600 --> 01:21:29,800 Разрешите предложение? 855 01:21:31,280 --> 01:21:32,280 Благодарю, старший. 856 01:21:34,600 --> 01:21:37,380 А что, если произвести обмен? 857 01:21:39,300 --> 01:21:41,200 Ну, обмен. 858 01:21:42,800 --> 01:21:45,080 Настоящий аэродром поменять на ложный. 859 01:21:46,440 --> 01:21:50,740 Немец теперь знает, что наш аэродром ложный. Так давайте поменяем их. 860 01:21:52,040 --> 01:21:56,160 Вы перегоните новую технику к нам, а мы перевезем наши макеты сюда. 861 01:21:56,940 --> 01:21:58,940 И пусть бомбят тебя на здоровье. 862 01:22:02,040 --> 01:22:05,040 Это настолько глупое предложение, что может сработать. 863 01:23:18,320 --> 01:23:19,320 Дай -ка мне по Иванову. 864 01:23:27,040 --> 01:23:28,040 Кто это? 865 01:23:29,460 --> 01:23:30,460 Веселкина? 866 01:23:31,080 --> 01:23:32,800 Ну, как там у вас обстановка? 867 01:23:34,280 --> 01:23:35,280 Пока не бомбят. 868 01:23:36,020 --> 01:23:37,020 Ясно. 869 01:23:38,080 --> 01:23:41,160 Ну, передайте по Иванову. По желанию дайте, не бомбят. 870 01:23:45,640 --> 01:23:47,420 У вас тут даже очень уютно. 871 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 Конец связи. 872 01:23:54,780 --> 01:23:57,740 Не переживай, товарищ полковник. Все будет хорошо. 873 01:23:58,520 --> 01:23:59,520 Посмотрим. 874 01:24:00,040 --> 01:24:02,740 Я тут полевую кухню видела. 875 01:24:56,650 --> 01:24:57,870 Это, наверное, глупо. 876 01:25:03,630 --> 01:25:04,650 Вовсе нет. 877 01:25:10,830 --> 01:25:16,850 От мамы досталось. 878 01:25:19,490 --> 01:25:20,590 Первый раз, наверное. 879 01:25:40,590 --> 01:25:41,590 Давай, кстати. 880 01:25:46,530 --> 01:25:47,810 Любовь. 881 01:25:49,210 --> 01:25:51,230 Какая ты красивая. 882 01:25:53,030 --> 01:25:54,750 Единственное платье. 883 01:25:55,850 --> 01:25:57,370 Это тебе. 884 01:26:04,210 --> 01:26:10,270 Как не лох. 885 01:26:21,370 --> 01:26:25,770 Субтитры создавал DimaTorzok 886 01:26:56,740 --> 01:26:58,600 по ливану 887 01:27:50,700 --> 01:27:51,700 Ну что, это все? 888 01:27:52,160 --> 01:27:54,480 Это только прелюдия. Сейчас начнется. 889 01:27:54,780 --> 01:27:56,640 Ага. Похоже на то. 890 01:28:03,500 --> 01:28:04,800 Что случилось? 891 01:28:05,420 --> 01:28:06,420 Кого -то здесь. 892 01:28:11,140 --> 01:28:12,380 Чего стоишь? 893 01:28:13,240 --> 01:28:14,240 Ура! 894 01:28:16,600 --> 01:28:19,720 Как? Доложный аэродром наводится. 895 01:28:27,619 --> 01:28:30,560 Гюнтер, ты был прав. 896 01:28:30,980 --> 01:28:33,660 Летчики сообщают, что видели сигнал ракеты. 897 01:28:34,860 --> 01:28:41,120 В районе русского ложного аэродрома. Уверен, это Один. Значит, что -то пошло 898 01:28:41,120 --> 01:28:46,120 так. А я тебе говорил, что можно ожидать любой выход. Я проверю. 899 01:28:46,380 --> 01:28:47,380 Гюнтер, 900 01:28:47,800 --> 01:28:52,120 устройте мат на земле. Не волнуйся. 901 01:28:57,710 --> 01:28:58,770 Улыбаться не получается? 902 01:28:59,290 --> 01:29:00,290 Ничего, ничего. 903 01:29:03,210 --> 01:29:04,750 Знаете, сколько мы улыбаемся? 904 01:29:11,250 --> 01:29:14,190 Товарищ старший лица, вы -то нужны? 905 01:29:30,510 --> 01:29:33,830 Теперь у нас с тобой есть только мир. 906 01:29:49,310 --> 01:29:51,450 Пошли. Сами пошли. 907 01:30:20,430 --> 01:30:21,430 Нас хоть наводят. 908 01:30:22,250 --> 01:30:23,930 Только плева нужно учить. 909 01:30:25,710 --> 01:30:26,930 Верить им нет пока. 910 01:30:32,090 --> 01:30:34,330 Никак. А разгуляться вышли, товарищ капитан? 911 01:31:10,960 --> 01:31:11,960 Дохни. 912 01:31:14,380 --> 01:31:15,380 Дохни. 913 01:31:21,160 --> 01:31:24,580 Димыч, Димыч, Димыч, ты что? 914 01:31:25,900 --> 01:31:26,900 Медведь. 915 01:31:29,440 --> 01:31:30,440 Немцы идут. 916 01:31:30,780 --> 01:31:32,480 Что будем делать, товарищ полковник? 917 01:31:33,160 --> 01:31:37,560 А если это проверка? У кого первые нервы дрогнут? Надо принимать решение. 918 01:31:37,840 --> 01:31:39,800 Иначе будет поздно поднимать истребители. 919 01:31:40,160 --> 01:31:42,040 На взлете они будут бить нас как зайцев. 920 01:31:42,260 --> 01:31:46,520 Нам полк сохранить надо в боевом состоянии. Так что подождем. А пока всех 921 01:31:46,520 --> 01:31:48,100 укрытии, никакого движения. Есть. 922 01:31:48,920 --> 01:31:50,000 Все в укрытии! 923 01:31:51,120 --> 01:31:52,260 Никакого движения! 924 01:31:57,260 --> 01:31:59,640 Трифонов! На вылет. 925 01:32:00,240 --> 01:32:01,480 Пойдем, двойки прикроешь. 926 01:32:01,680 --> 01:32:02,680 Никак не было. 927 01:32:02,860 --> 01:32:05,020 Уже едет. За мной. Понял. 928 01:32:11,389 --> 01:32:12,389 Господи. 929 01:32:14,930 --> 01:32:16,110 Тихо, тихо, тихо. 930 01:32:16,630 --> 01:32:17,750 Тихо, тихо, 931 01:32:19,210 --> 01:32:20,950 тихо. Тихо, тихо, тихо. 932 01:32:21,710 --> 01:32:22,710 Тихо, тихо, тихо. 933 01:32:26,810 --> 01:32:30,350 Уйдет уже. 934 01:32:31,210 --> 01:32:32,210 Уйдет. 935 01:32:42,000 --> 01:32:45,340 Антонимов. Еще повоюю я. 936 01:33:19,370 --> 01:33:22,250 Все шесть подпускают ближе, чтобы наверниться. 937 01:33:22,590 --> 01:33:23,750 Понял, Владик. 938 01:33:24,210 --> 01:33:25,430 Подпускаем ближе. 939 01:33:26,510 --> 01:33:28,190 Русские атакуют. 940 01:34:23,110 --> 01:34:24,110 Получается? 941 01:34:24,470 --> 01:34:27,350 Ты посмотри, что он творит, а? Ха -ха -ха -ха! 942 01:34:27,850 --> 01:34:29,310 Он же черный Стокгольм! 943 01:34:30,430 --> 01:34:34,030 Молодец, Стокгольм! Я думал, это ты. 944 01:34:41,590 --> 01:34:42,690 Не понимаю. 945 01:34:44,670 --> 01:34:46,110 Да я сама не понимаю. 946 01:35:26,860 --> 01:35:27,860 Ну давай! 947 01:37:27,099 --> 01:37:30,440 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины! 948 01:38:15,050 --> 01:38:16,790 А вам идут боевые награды. 949 01:38:17,370 --> 01:38:18,690 Почему вы их не носите? 950 01:38:19,530 --> 01:38:20,530 Не знаю. 951 01:38:22,310 --> 01:38:26,070 Хотел сказать о скромности, но, скорее всего, по глупости. 952 01:38:26,730 --> 01:38:31,030 Вы простите меня за недолетчика, но вот это точно было по глупости. 953 01:38:32,650 --> 01:38:33,650 Спасибо вам. 954 01:38:35,470 --> 01:38:39,390 И еще надеюсь, ваша Люба не обидится на меня. 955 01:38:43,850 --> 01:38:46,090 Главное, чтобы товарищ полковник не обиделся. 956 01:38:47,090 --> 01:38:50,670 А вам палец в рот не клади, товарищ Пониманов. 957 01:38:51,270 --> 01:38:54,950 Удачи, товарищ гвардии капитан. И вам, товарищ гвардии капитан. 958 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 Догоняйте нас. 959 01:38:57,090 --> 01:38:58,190 Увидимся в Берлине. 960 01:39:04,270 --> 01:39:06,090 Знаешь Ваню? Знаю, Илюх. 961 01:39:06,890 --> 01:39:07,890 Все нормально. 962 01:39:08,090 --> 01:39:09,090 Тогда не пугай ее. 963 01:39:09,430 --> 01:39:10,850 Бывайте. Спасибо. 964 01:39:20,520 --> 01:39:21,520 Почему попели? 965 01:39:23,320 --> 01:39:24,500 А Кимыш? 966 01:39:25,260 --> 01:39:27,000 Он же был артиллеристом. 967 01:39:31,660 --> 01:39:35,220 Там... Там все лёгкие. 968 01:39:40,000 --> 01:39:43,920 Ну, Баня, я же у тебя не школьник. 969 01:39:46,240 --> 01:39:47,240 Комбировал. 970 01:39:48,520 --> 01:39:49,820 Всё примерно так. 971 01:39:54,440 --> 01:39:55,680 Ех, пора, опаздываем. 972 01:40:01,860 --> 01:40:03,700 Камиль, что ты за человек? 973 01:40:04,060 --> 01:40:05,500 Люди там разговаривают. 974 01:40:06,480 --> 01:40:08,100 Куда ты опаздываешь? 975 01:40:08,360 --> 01:40:10,320 Без тебя война никуда. 976 01:40:10,960 --> 01:40:11,960 Есть. 977 01:40:19,400 --> 01:40:20,400 Ваня! 978 01:40:21,680 --> 01:40:22,680 Ваня! 979 01:40:23,980 --> 01:40:28,280 Константинович, на всю оставшуюся жизнь. 980 01:40:33,700 --> 01:40:35,300 На запад. 981 01:40:35,640 --> 01:40:37,300 На запад. 982 01:40:37,600 --> 01:40:40,320 Уж больно они нас там дождались. 87860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.