All language subtitles for [CBT] Ore wo Suki nano wa Omae dake ka yo - S01E13 OVA (BD 1080p HEVC FLAC) [560B561A]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:07,020 Sun-chan. It must've been so frustrating to you. 2 00:00:07,150 --> 00:00:09,440 You were so close to Koushien. 3 00:00:14,780 --> 00:00:15,870 Hey. 4 00:00:16,370 --> 00:00:17,580 What? 5 00:00:19,790 --> 00:00:22,660 She's the beautiful girl from the bleachers! 6 00:00:22,660 --> 00:00:25,000 Oh, that's an interesting expression. 7 00:00:28,040 --> 00:00:28,920 Ahem. 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,090 I-Is there something I can help you with? 9 00:00:31,090 --> 00:00:33,720 I spoke to you because I'm interested in you. 10 00:00:34,340 --> 00:00:36,430 A-Am I being a nuisance? 11 00:00:36,590 --> 00:00:39,390 No, no, not at all! 12 00:00:39,970 --> 00:00:41,140 That's good. 13 00:00:41,140 --> 00:00:43,020 She's cute! 14 00:00:43,020 --> 00:00:44,890 Can I make a proposal? 15 00:00:45,100 --> 00:00:47,110 By all means! What is it? 16 00:00:47,110 --> 00:00:50,860 It's still hot out here, so could we move to a cooler place? 17 00:00:51,070 --> 00:00:54,780 Maybe a coffee shop? I'd like to talk to you more. 18 00:00:54,990 --> 00:00:55,780 No? 19 00:00:55,780 --> 00:00:57,660 Sorry, I can't. 20 00:00:57,950 --> 00:00:59,030 Why is that? 21 00:00:59,030 --> 00:01:01,450 I'm waiting here for someone. 22 00:01:01,700 --> 00:01:03,120 My best friend. 23 00:01:03,450 --> 00:01:05,120 You already have plans? 24 00:01:05,120 --> 00:01:07,460 Nope. I'm waiting here on my own volition. 25 00:01:07,830 --> 00:01:10,340 The guy I'm waiting for... 26 00:01:10,340 --> 00:01:12,090 NISHIKIZUTA 27 00:01:10,340 --> 00:01:12,090 TOSHOBU 28 00:01:10,920 --> 00:01:14,760 When he feels down, he takes the whole burden on himself. 29 00:01:15,090 --> 00:01:16,300 That's why... 30 00:01:17,430 --> 00:01:18,760 I don't want him to be alone. 31 00:01:20,930 --> 00:01:21,890 I see. 32 00:01:21,930 --> 00:01:25,180 So why don't we continue this another day? 33 00:01:25,180 --> 00:01:27,100 Yes, why don't we? 34 00:01:28,060 --> 00:01:31,150 I'd like to make fun memories with you then. 35 00:01:31,940 --> 00:01:36,820 I don't have any friends at school, so I'm lonely. 36 00:01:37,110 --> 00:01:39,240 Then I'll make them for you. 37 00:01:39,870 --> 00:01:43,240 Awesome friends. No, best friends! 38 00:01:45,200 --> 00:01:47,460 You don't know how thrilled I am. 39 00:01:48,120 --> 00:01:49,080 That's a promise. 40 00:01:49,170 --> 00:01:50,340 Leave it to me! 41 00:01:50,340 --> 00:01:51,960 Then I'll be on my way. 42 00:01:52,920 --> 00:01:55,300 H-Hey! Can I get your name and contact info? 43 00:01:55,300 --> 00:01:57,800 Don't worry. We'll meet again. 44 00:01:58,430 --> 00:01:59,890 Seriously? 45 00:02:00,350 --> 00:02:02,470 Oh, well. Can't do anything about it now. 46 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 I hope Sun-chan comes out soon. 47 00:03:41,780 --> 00:03:45,490 That's right. I'm not the main character of this story. 48 00:03:46,370 --> 00:03:48,580 I'm fully aware of that. 49 00:03:50,000 --> 00:03:52,870 But just for a little bit. 50 00:03:53,790 --> 00:03:55,750 It's just for a little bit. 51 00:03:56,670 --> 00:03:59,170 Would you listen to my story? 52 00:04:09,810 --> 00:04:10,730 All right! 53 00:04:12,100 --> 00:04:13,230 Nice ball! 54 00:04:15,980 --> 00:04:17,020 Yes! 55 00:04:17,020 --> 00:04:19,610 That's the way, Oga! 56 00:04:19,610 --> 00:04:22,070 Pitch just like that for our next game! 57 00:04:22,070 --> 00:04:24,570 Y-Yes, sir! Th-Thank you! 58 00:04:25,620 --> 00:04:27,740 Back in elementary school, 59 00:04:26,820 --> 00:04:28,740 Have more confidence in yourself! 60 00:04:27,740 --> 00:04:33,660 because of my reserved personality, it was hard making friends with my fellow teammates. 61 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 You're amazing, Oga! 62 00:04:35,960 --> 00:04:38,920 As expected from our team's ace, number four, right? 63 00:04:39,380 --> 00:04:40,630 Y-Yeah. 64 00:04:42,630 --> 00:04:47,260 Only the catcher, Shiba, would really talk to me. 65 00:04:47,260 --> 00:04:48,350 Thanks. 66 00:04:49,810 --> 00:04:54,350 So Shiba was someone who was precious to me. 67 00:04:54,890 --> 00:04:56,600 So tired... 68 00:04:57,480 --> 00:04:59,610 Huh? What's that? 69 00:05:00,230 --> 00:05:01,440 Oh, this? 70 00:05:01,900 --> 00:05:03,690 A Nomo keychain. 71 00:05:03,860 --> 00:05:05,660 It's my treasure. 72 00:05:06,860 --> 00:05:07,780 Nomo, huh? 73 00:05:08,530 --> 00:05:10,330 That's cool. 74 00:05:11,290 --> 00:05:12,410 Thanks. 75 00:05:12,660 --> 00:05:15,330 Go straight home, without stopping anywhere! 76 00:05:15,330 --> 00:05:17,630 Yes, sir! Goodbye! 77 00:05:17,830 --> 00:05:19,840 I'm starving. 78 00:05:17,830 --> 00:05:19,840 I'm so tired! 79 00:05:19,840 --> 00:05:21,880 I want to get something to eat! 80 00:05:23,460 --> 00:05:26,550 It's gone! It was right here just before! 81 00:05:26,550 --> 00:05:28,050 What's wrong, Oga? 82 00:05:28,050 --> 00:05:29,850 My keychain is gone! 83 00:05:30,600 --> 00:05:31,930 That's terrible! 84 00:05:31,930 --> 00:05:32,810 What should I do? 85 00:05:32,810 --> 00:05:34,350 We just have to look for it! 86 00:05:34,350 --> 00:05:36,770 Okay, I'll check the field! 87 00:05:36,770 --> 00:05:37,850 Shiba! 88 00:05:38,940 --> 00:05:40,310 Thank you. 89 00:05:40,310 --> 00:05:42,480 It's nothing. After all, we're friends. 90 00:05:43,230 --> 00:05:44,740 Shiba... 91 00:05:45,700 --> 00:05:49,820 There's no way I would've dropped it around here, right? 92 00:05:50,030 --> 00:05:51,870 You're a riot, Shiba. 93 00:05:51,870 --> 00:05:53,660 You can count on me! 94 00:05:54,660 --> 00:05:58,250 He'll never find that keychain now. 95 00:05:59,040 --> 00:06:00,420 Right? 96 00:06:00,790 --> 00:06:04,880 Oga trusts me, after all. It was child's play. 97 00:06:05,590 --> 00:06:06,470 Shiba... 98 00:06:06,470 --> 00:06:09,390 It's no fair that the coach always singles him out. 99 00:06:09,390 --> 00:06:12,100 I wish that jerk would just quit the team. 100 00:06:12,100 --> 00:06:13,560 I know. 101 00:06:14,720 --> 00:06:17,810 If Oga weren't around, I'd be... 102 00:06:18,520 --> 00:06:21,400 They hate me. 103 00:06:21,810 --> 00:06:23,110 What should I do? 104 00:06:23,400 --> 00:06:25,030 Pathetic, right? 105 00:06:25,820 --> 00:06:28,610 I believed in Shiba, but he betrayed me. 106 00:06:28,610 --> 00:06:30,820 And yet, instead of being angry, I was scared. 107 00:06:31,410 --> 00:06:35,240 I was scared of being hated. 108 00:06:36,040 --> 00:06:38,750 I was scared of being rejected. 109 00:06:39,920 --> 00:06:41,290 That's why I... 110 00:06:42,340 --> 00:06:46,920 Hey, everybody! From today, start calling me Sun-chan! 111 00:06:47,470 --> 00:06:51,430 All right! Let's work hard together today! 112 00:06:52,090 --> 00:06:55,970 I hid my true self and became "Sun-chan." 113 00:06:56,350 --> 00:07:00,560 Whatever the circumstances, I'd smile and try to shine light on everyone. 114 00:07:15,790 --> 00:07:18,910 JULY 115 00:07:16,580 --> 00:07:18,910 It's finally here. 116 00:07:18,910 --> 00:07:22,330 REGIONAL TOURNAMENT FINAL!! 117 00:07:19,870 --> 00:07:21,870 The day of reckoning. 118 00:07:24,000 --> 00:07:25,290 For now... 119 00:07:26,420 --> 00:07:28,510 Previously, with Amatsuyu Kisaragi... 120 00:07:29,090 --> 00:07:33,590 Hose is Pansy's mortal enemy and a naturally dense main character of a romantic comedy. 121 00:07:34,010 --> 00:07:38,270 My one job was to keep them apart, but I facilitated their reunion. 122 00:07:38,890 --> 00:07:44,230 As a result, the immediate problem of the school library closure was solved, 123 00:07:44,480 --> 00:07:47,150 but at the cost of an even greater problem arising. 124 00:07:47,150 --> 00:07:51,780 So in order to set Pansy free from the curse of Hose's good intentions, 125 00:07:51,780 --> 00:07:55,200 I challenged him, with Pansy on the line. 126 00:07:55,620 --> 00:07:57,540 Or that was the idea. 127 00:07:57,740 --> 00:08:01,210 But for some reason, three beautiful girls 128 00:08:01,210 --> 00:08:06,000 made the situation much more complicated by confessing their love to me! 129 00:08:06,380 --> 00:08:10,720 It's okay. You can give me your answer after your challenge is settled. 130 00:08:13,130 --> 00:08:17,180 I'll wait for you! After all, I really love you! 131 00:08:19,010 --> 00:08:22,270 I'll be waitin' for your answer. 132 00:08:23,230 --> 00:08:25,560 O-Okay, I get it! 133 00:08:25,810 --> 00:08:27,570 I'll be waiting for you, Joro! 134 00:08:27,900 --> 00:08:30,530 What the hell kind of twist is this? 135 00:08:31,110 --> 00:08:36,450 Okay, you have that squared away, so now let's cut to the chase. 136 00:08:36,450 --> 00:08:37,660 The chase? 137 00:08:37,660 --> 00:08:39,990 Yeah, about your challenge. 138 00:08:40,290 --> 00:08:44,500 The six of us girls each have a barrette, so let each one of us add a rule. 139 00:08:44,790 --> 00:08:46,250 Why? 140 00:08:46,420 --> 00:08:48,420 Because you might cheat otherwise. 141 00:08:48,420 --> 00:08:50,210 They're on to me! 142 00:08:50,550 --> 00:08:52,260 Stare. 143 00:08:52,260 --> 00:08:54,720 We agree with that proposal. 144 00:08:55,090 --> 00:08:56,010 Indeed. 145 00:08:56,010 --> 00:08:57,680 I'm surrounded by too many enemies! 146 00:08:58,050 --> 00:09:00,010 So what kind of rules? 147 00:09:00,010 --> 00:09:01,640 Well, I'll start. 148 00:09:01,640 --> 00:09:02,560 Go ahead. 149 00:09:02,560 --> 00:09:06,770 First, each girl can only give one barrette to one guy. 150 00:09:07,150 --> 00:09:08,150 That makes sense. 151 00:09:08,150 --> 00:09:09,270 Yep! 152 00:09:09,270 --> 00:09:10,270 Roger. 153 00:09:10,270 --> 00:09:11,280 I'm next. 154 00:09:11,280 --> 00:09:11,980 Sure. 155 00:09:12,070 --> 00:09:15,150 Once you've given a barrette, there are no do-overs. 156 00:09:15,150 --> 00:09:16,450 Good one. 157 00:09:16,450 --> 00:09:17,110 Roger! 158 00:09:17,360 --> 00:09:19,160 Okay, me! 159 00:09:19,160 --> 00:09:25,000 After the six of us have given our barrettes and the regional's final game is over, 160 00:09:25,000 --> 00:09:26,870 so is this challenge! 161 00:09:26,870 --> 00:09:27,790 Agreed! 162 00:09:27,790 --> 00:09:28,580 Roger. 163 00:09:28,580 --> 00:09:29,880 So it can't be prolonged. 164 00:09:29,880 --> 00:09:31,090 All right, I've got one. 165 00:09:31,090 --> 00:09:31,960 Go ahead. 166 00:09:31,960 --> 00:09:36,300 Let's make it so we can only give a barrette when Joro and Hose are together. 167 00:09:36,300 --> 00:09:37,800 Good idea! 168 00:09:37,800 --> 00:09:38,590 Yeah. 169 00:09:38,590 --> 00:09:40,100 I see. 170 00:09:40,100 --> 00:09:41,180 I'm next. 171 00:09:41,600 --> 00:09:44,350 Of course there's no stealing barrettes. 172 00:09:44,350 --> 00:09:46,890 Only the intention of the person who gives it counts. 173 00:09:47,100 --> 00:09:48,400 Yeah! 174 00:09:47,650 --> 00:09:48,400 Agreed. 175 00:09:48,400 --> 00:09:51,020 All of these rules are aimed at me! 176 00:09:51,230 --> 00:09:53,440 And last but not least, Sumirekocchi! 177 00:09:55,070 --> 00:09:58,160 The punishment definitely appliesto whomever loses. 178 00:09:59,530 --> 00:10:01,620 These are all good rules. 179 00:10:01,910 --> 00:10:05,250 Joro, Hose, there are no problems with any of these, right? 180 00:10:05,250 --> 00:10:07,500 Nope! No problems at all! 181 00:10:08,000 --> 00:10:11,130 No, I sure don't. 182 00:10:13,170 --> 00:10:17,300 I've already been through a lifetime's worth of misery! 183 00:10:17,880 --> 00:10:19,640 HINATA 184 00:10:21,550 --> 00:10:23,890 Joro? Good morning! Were you awake? 185 00:10:23,890 --> 00:10:24,680 Yeah. 186 00:10:24,680 --> 00:10:28,940 So let's go to the ball park together for today's final game! 187 00:10:28,940 --> 00:10:29,850 Together? 188 00:10:30,150 --> 00:10:31,060 Yeah! 189 00:10:31,060 --> 00:10:32,400 Himawari. 190 00:10:32,900 --> 00:10:35,530 Do you think you can hold on to Joro? 191 00:10:35,530 --> 00:10:37,150 Yeah, I've got this! 192 00:10:37,280 --> 00:10:40,990 Then as soon as you get to the ball park, if you meet up with Cherry and the others... 193 00:10:41,280 --> 00:10:42,320 Right! 194 00:10:44,240 --> 00:10:49,540 So listen, I'm on my way to your place now, so take your time getting ready. 195 00:10:49,540 --> 00:10:51,290 Yeah, of course! 196 00:10:51,290 --> 00:10:52,250 See you! 197 00:10:53,750 --> 00:10:55,750 REGIONAL TOURNAMENT FINAL!! 198 00:10:55,840 --> 00:10:57,840 All right. 199 00:11:00,260 --> 00:11:02,260 Hurry! 200 00:11:02,800 --> 00:11:03,930 Where is he? 201 00:11:03,470 --> 00:11:05,220 Joro, where are you! 202 00:11:07,220 --> 00:11:09,270 He must've beaten us here! 203 00:11:09,270 --> 00:11:11,650 To think he would devise a plan to escape... 204 00:11:12,770 --> 00:11:14,610 How could he have realized? 205 00:11:14,610 --> 00:11:17,400 Let's stay calm and split up to search for him! 206 00:11:17,030 --> 00:11:22,110 GENKI YAKITORI 207 00:11:17,400 --> 00:11:18,030 Right. 208 00:11:18,030 --> 00:11:20,650 Okay. Joro! 209 00:11:21,070 --> 00:11:22,110 They're gone. 210 00:11:24,870 --> 00:11:28,290 I-I won't get caught that easily. 211 00:11:31,370 --> 00:11:33,630 If they make me and Hose meet up now, 212 00:11:33,630 --> 00:11:35,340 I'll definitely lose! 213 00:11:36,800 --> 00:11:40,590 So before that can happen, I have to persuade the other girls! 214 00:11:41,760 --> 00:11:43,050 The coast is clear. 215 00:11:43,390 --> 00:11:46,760 All right! Let's go! Play ball! 216 00:11:46,760 --> 00:11:48,220 Here you go. 217 00:11:49,600 --> 00:11:50,890 And this. 218 00:11:52,810 --> 00:11:53,940 This is... 219 00:11:53,940 --> 00:11:58,650 Yep! Since we helped hide you, you can help my sister with sales! 220 00:12:00,820 --> 00:12:02,150 What's with this day? 221 00:12:04,530 --> 00:12:07,410 This is going to be a hot day. 222 00:12:07,990 --> 00:12:09,540 All right. 223 00:12:10,370 --> 00:12:13,420 Even after becoming a middle school student, 224 00:12:13,420 --> 00:12:17,250 I was still "Sun-chan," behaving as sunny and bright as the sun. 225 00:12:20,920 --> 00:12:21,760 Hey, listen. 226 00:12:21,760 --> 00:12:23,510 What is it? 227 00:12:23,880 --> 00:12:26,850 Have you already decided on a club? 228 00:12:26,850 --> 00:12:30,430 I'm going to be on the baseball team! My dream is to join the major league! 229 00:12:30,430 --> 00:12:32,600 Huh. That's awesome! 230 00:12:33,690 --> 00:12:35,350 Boom! 231 00:12:36,480 --> 00:12:38,230 Let me in on this! 232 00:12:38,820 --> 00:12:41,190 That hurt, Himawari! 233 00:12:41,990 --> 00:12:44,070 You ogre! 234 00:12:45,450 --> 00:12:47,070 S-Shit! 235 00:12:47,070 --> 00:12:48,160 Joro? 236 00:12:48,160 --> 00:12:50,160 I-It's nothing! 237 00:12:50,160 --> 00:12:52,290 Everything's fine. 238 00:12:52,290 --> 00:12:53,910 You just surprised me. 239 00:12:55,420 --> 00:12:56,670 Weird Joro! 240 00:12:57,040 --> 00:12:58,290 A-Am I? 241 00:12:58,290 --> 00:13:00,050 Are you... 242 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 Nice! 243 00:13:03,720 --> 00:13:05,340 That's great! 244 00:13:06,050 --> 00:13:08,100 Tell me your name. 245 00:13:08,100 --> 00:13:09,640 Let's be friends! 246 00:13:09,640 --> 00:13:11,220 You want to be friends with me? 247 00:13:11,220 --> 00:13:12,470 Yeah! 248 00:13:12,470 --> 00:13:15,690 I'm Taiyo Oga. But call me Sun-chan! 249 00:13:16,100 --> 00:13:19,650 I'm Amatsuyu Kisaragi. Call me Joro! 250 00:13:22,400 --> 00:13:25,200 I'm Aoi Hinata. Call me Himawari! 251 00:13:25,200 --> 00:13:26,360 Sure! 252 00:13:27,320 --> 00:13:29,070 Nice to meet you, Himawari! 253 00:13:29,070 --> 00:13:30,120 Likewise! 254 00:13:30,700 --> 00:13:32,540 That's how Joro and I met. 255 00:13:33,370 --> 00:13:36,250 I'd met someone who was just like me. 256 00:13:38,830 --> 00:13:40,250 There's Oga! 257 00:13:39,420 --> 00:13:40,250 Good luck! 258 00:13:40,250 --> 00:13:42,340 - We're counting on you! - There he is! 259 00:13:43,510 --> 00:13:45,380 The ace is in the house! 260 00:13:45,380 --> 00:13:47,550 Hey, how is everybody? 261 00:13:47,550 --> 00:13:49,600 It's going to be another hot day today. 262 00:13:49,600 --> 00:13:52,430 Make sure you stay hydrated. Don't forget! 263 00:13:54,480 --> 00:13:56,940 I guess none of them came. 264 00:13:56,940 --> 00:14:00,480 Sun-chan, we'll be fighting with you from the rooting section! 265 00:14:01,020 --> 00:14:02,610 That's encouraging. 266 00:14:03,650 --> 00:14:06,450 As always, "Sun-chan" is a popular guy. 267 00:14:06,740 --> 00:14:07,450 Excuse me. 268 00:14:08,610 --> 00:14:10,160 Refreshments for you. 269 00:14:10,950 --> 00:14:12,910 Let's both win here today! 270 00:14:13,990 --> 00:14:16,410 Yeah! We're invincible! 271 00:14:20,330 --> 00:14:21,540 Shiba. 272 00:14:22,250 --> 00:14:24,960 Is something wrong, Oga? 273 00:14:24,960 --> 00:14:26,550 Nah, it's nothing. 274 00:14:26,800 --> 00:14:28,550 All right, let's go! 275 00:14:29,840 --> 00:14:31,180 Play ball! 276 00:14:35,720 --> 00:14:39,850 All right! Before the challenge begins, let's explain the rules. 277 00:14:39,850 --> 00:14:42,560 It's a complicated challenge, so let's go through it once more. 278 00:14:42,560 --> 00:14:47,990 Whoever loses can never approach Pansy again or even talk to her, so these are high stakes! 279 00:14:47,990 --> 00:14:49,740 And now... 280 00:14:49,740 --> 00:14:51,490 ...the countdown! 281 00:14:53,830 --> 00:14:56,200 Each girl holding a barrette 282 00:14:56,200 --> 00:14:59,960 gives it to either you or me, whoever they think "should be with Pansy." 283 00:14:59,960 --> 00:15:03,210 The person who has the most barrettes at the end is the winner. 284 00:15:05,590 --> 00:15:08,260 At the final game, if Nishikizuta wins, I get an extra barrette. 285 00:15:08,380 --> 00:15:12,720 If Toshobu wins, Hose gets an extra barrette. 286 00:15:15,220 --> 00:15:18,390 Each girl can only give one barrette to one guy. 287 00:15:20,770 --> 00:15:24,110 Once you've given a barrette, there are no do-overs. 288 00:15:26,020 --> 00:15:30,400 After the six of us have given our barrettes and the regional's final game is over, 289 00:15:30,400 --> 00:15:32,320 so is this challenge! 290 00:15:34,620 --> 00:15:38,790 We can only give a barrette when Joro and Hose are together. 291 00:15:41,170 --> 00:15:44,250 Of course there's no stealing barrettes. 292 00:15:46,630 --> 00:15:49,460 The punishment definitely applies to whomever loses. 293 00:15:49,720 --> 00:15:53,760 Currently, Hose has three barrettes and Joro has zero. 294 00:15:53,760 --> 00:15:59,220 If Hose gets just one more barrette, Joro loses! Joro is in a major pinch! 295 00:15:59,220 --> 00:16:01,810 After all, there are a total of seven barrettes. 296 00:16:01,810 --> 00:16:04,440 But will it end as easily as that? 297 00:16:05,230 --> 00:16:06,270 And so... 298 00:16:06,270 --> 00:16:08,690 please continue to enjoy the show! 299 00:16:14,070 --> 00:16:15,320 Strike! 300 00:16:19,660 --> 00:16:21,080 Hey! 301 00:16:21,910 --> 00:16:23,750 It's already started! 302 00:16:23,750 --> 00:16:25,750 Oh no! 303 00:16:25,750 --> 00:16:28,880 I'm finally freed from selling food! 304 00:16:32,550 --> 00:16:34,050 Found her! 305 00:16:38,510 --> 00:16:40,890 Strike three! Batter out! 306 00:16:41,430 --> 00:16:44,270 H-Hey, Pansy. 307 00:16:44,270 --> 00:16:45,980 Oh, Joro. 308 00:16:45,980 --> 00:16:49,480 Just another day for you, full of trouble. 309 00:16:49,480 --> 00:16:51,440 It'd be nice if you shared my stress. 310 00:16:51,440 --> 00:16:53,530 So what do you want? 311 00:16:53,530 --> 00:16:55,530 Um, well... 312 00:16:55,530 --> 00:16:59,030 Would you give me your barrette? 313 00:17:00,290 --> 00:17:02,290 Tell me, Joro. 314 00:17:03,290 --> 00:17:06,880 What do you think of me? 315 00:17:07,500 --> 00:17:09,750 Wh-What do I think? 316 00:17:10,880 --> 00:17:12,420 I want to know. 317 00:17:12,550 --> 00:17:16,130 W-Well, um... 318 00:17:16,800 --> 00:17:17,760 Time's up. 319 00:17:17,760 --> 00:17:18,890 Time's up? 320 00:17:18,890 --> 00:17:20,100 Look. 321 00:17:21,850 --> 00:17:23,430 Hose! 322 00:17:23,680 --> 00:17:25,350 Shit! 323 00:17:26,480 --> 00:17:27,600 Sorry. 324 00:17:28,270 --> 00:17:30,020 In what sense? 325 00:17:31,070 --> 00:17:33,030 I can't answer you right now. 326 00:17:34,950 --> 00:17:36,030 All right. 327 00:17:36,030 --> 00:17:36,990 See you! 328 00:17:40,030 --> 00:17:41,200 Strike three! 329 00:17:41,450 --> 00:17:42,910 Batter out! 330 00:17:45,080 --> 00:17:46,960 That bastard! 331 00:17:47,460 --> 00:17:48,920 Damn it! 332 00:17:48,920 --> 00:17:51,130 What should I do? Go back? 333 00:17:51,130 --> 00:17:54,840 No, I don't have much time, so... 334 00:17:59,390 --> 00:18:01,100 What? What is this? 335 00:17:59,850 --> 00:18:01,100 Onee-chan! 336 00:18:01,100 --> 00:18:03,060 A lost kid? 337 00:18:03,060 --> 00:18:05,390 Right when I'm busy... 338 00:18:05,390 --> 00:18:08,440 I'm lonely! I'm scared! 339 00:18:11,110 --> 00:18:12,400 What's with this day? 340 00:18:16,990 --> 00:18:18,950 Thank you so much! 341 00:18:18,950 --> 00:18:20,320 It was nothing. 342 00:18:20,320 --> 00:18:21,910 Thank you! 343 00:18:21,910 --> 00:18:22,740 Sure. 344 00:18:22,740 --> 00:18:24,120 Just don't wander away again, okay? 345 00:18:24,120 --> 00:18:24,790 Yes! 346 00:18:25,040 --> 00:18:26,410 Now then... 347 00:18:27,410 --> 00:18:29,210 Don't let go of my hand, okay? 348 00:18:29,210 --> 00:18:30,380 Sorry, onee-chan. 349 00:18:30,380 --> 00:18:33,380 Taking the time to help a lost girl. I'm so nice! 350 00:18:33,550 --> 00:18:36,840 I imagine Cherry would give a nice guy like me her barrette. 351 00:18:36,840 --> 00:18:39,010 You're not getting it. 352 00:18:41,930 --> 00:18:44,010 I didn't think so. 353 00:18:44,350 --> 00:18:46,430 So give it up already! 354 00:18:46,430 --> 00:18:49,310 Wait! I have something important to tell you. 355 00:18:50,980 --> 00:18:53,770 Calm down! In a way, this situation is your chance. 356 00:18:54,070 --> 00:18:55,360 Something important to tell— 357 00:18:55,360 --> 00:19:01,030 Listen! Even if Hose wins, he and Pansy will never become a couple! 358 00:19:01,620 --> 00:19:02,990 Huh. How's that? 359 00:19:03,370 --> 00:19:06,910 It's because Pansy doesn't have those kinds of feelings for him. 360 00:19:06,910 --> 00:19:10,920 In other words, even if Hose wins, it won't mean anything. 361 00:19:10,920 --> 00:19:13,590 So please give me your barrette! 362 00:19:20,470 --> 00:19:22,510 Don't worry! 363 00:19:22,720 --> 00:19:25,890 He'll have our full support and we'll get them together no matter what! 364 00:19:26,350 --> 00:19:31,400 This girl is a sub-heroine specialist who's supportive of the main character at all times! 365 00:19:31,400 --> 00:19:34,150 So I'll call Hosecchi over. 366 00:19:36,480 --> 00:19:38,190 Since it's come to this... 367 00:19:38,360 --> 00:19:39,440 Cherry... 368 00:19:41,280 --> 00:19:43,030 Boob brouhaha! 369 00:19:46,160 --> 00:19:49,410 You perverted swine! 370 00:19:51,500 --> 00:19:53,040 My plan worked-oink. 371 00:19:54,380 --> 00:19:55,590 The garbage can... 372 00:19:55,590 --> 00:19:57,880 What are we supposed to do? 373 00:19:58,670 --> 00:19:59,630 Oink! 374 00:19:59,800 --> 00:20:01,970 Oink! Oink! 375 00:20:01,970 --> 00:20:03,970 I'll let you take care of that! 376 00:20:04,300 --> 00:20:05,850 Scoundrel! 377 00:20:08,310 --> 00:20:10,230 Maybe I went too far. 378 00:20:10,230 --> 00:20:13,440 But it was an emergency, so I had no choice. 379 00:20:14,730 --> 00:20:15,860 Sun-chan! 380 00:20:15,860 --> 00:20:17,900 What's wrong? Something on your mind? 381 00:20:18,150 --> 00:20:22,740 Yeah, I wasn't sure if I should check on the game. 382 00:20:24,070 --> 00:20:25,620 Hi, Joro. 383 00:20:27,950 --> 00:20:31,460 Wow, this has been a tough challenge because I couldn't find you. 384 00:20:31,830 --> 00:20:35,210 Are you here for something else, too? 385 00:20:36,040 --> 00:20:38,960 I was just talking to Pansy and Cherry. 386 00:20:39,210 --> 00:20:40,460 I see. 387 00:20:41,420 --> 00:20:45,010 Did you ask Sumireko for her barrette? 388 00:20:45,010 --> 00:20:47,390 I can't tell you that. 389 00:20:47,390 --> 00:20:49,220 Well, it doesn't matter. 390 00:20:49,220 --> 00:20:50,310 Excuse me? 391 00:20:50,720 --> 00:20:55,150 I mean, Sumireko just has the one barrette, right? 392 00:20:55,150 --> 00:20:59,020 In the end, the winner is the person with the most, so I can afford to give up one. 393 00:20:59,860 --> 00:21:01,320 Well, yeah, but... 394 00:21:01,320 --> 00:21:05,610 More importantly, we're both here now, so let's get this show on the road. 395 00:21:05,990 --> 00:21:07,620 Oh, shoot! 396 00:21:07,620 --> 00:21:11,080 I'll call everyone... Huh? 397 00:21:11,950 --> 00:21:13,830 I'm not getting any service here. 398 00:21:13,830 --> 00:21:15,670 R-Really? 399 00:21:15,750 --> 00:21:16,420 Joro. 400 00:21:16,420 --> 00:21:17,000 Yes? 401 00:21:17,250 --> 00:21:20,340 I'm going to the stands, and I'll contact them from there. 402 00:21:22,170 --> 00:21:24,470 Service, service... 403 00:21:25,010 --> 00:21:28,350 Wow, talk about opportunity knocking! 404 00:21:28,350 --> 00:21:30,390 Even I get lucky once in a while. 405 00:21:31,680 --> 00:21:33,560 SAKURA AKINO 406 00:21:34,560 --> 00:21:35,020 Hel— 407 00:21:35,020 --> 00:21:38,100 Lord Kisaragi! We have an emergency! A looming emergency! 408 00:21:38,100 --> 00:21:42,650 I see. She's so nervous playing a part that she's turned into a samurai? 409 00:21:38,730 --> 00:21:42,650 Lord Kisaragi? Lord Kisaragi! 410 00:21:42,940 --> 00:21:44,070 What is it? 411 00:21:44,070 --> 00:21:46,240 Lord Kisaragi, I wish to apprehe... 412 00:21:48,030 --> 00:21:50,620 This humble servant wishes to aid thee! 413 00:21:50,620 --> 00:21:52,870 You were going to say "apprehend," weren't you? 414 00:21:52,870 --> 00:21:56,500 Really? Then let's meet up near gate 5! 415 00:21:56,500 --> 00:21:58,460 Great! This way you'll... 416 00:21:58,460 --> 00:22:01,380 Don't sound so happy about it. I'm not really going to go. 417 00:22:01,380 --> 00:22:03,210 Then I shall see thee soon! 418 00:22:04,920 --> 00:22:07,380 The reception is fine right here. 419 00:22:08,010 --> 00:22:09,760 Anyway, right now... 420 00:22:12,890 --> 00:22:15,890 I lost my house key! 421 00:22:16,600 --> 00:22:17,350 Your key? 422 00:22:17,350 --> 00:22:18,730 Can somebody... 423 00:22:18,730 --> 00:22:20,560 Somebody, um... 424 00:22:21,110 --> 00:22:23,530 If you have any sympathy, give me my key! 425 00:22:24,070 --> 00:22:26,240 This day sucks! 426 00:22:26,240 --> 00:22:27,900 If you have any sympathy... 427 00:22:27,900 --> 00:22:29,360 NISHIKIZUTA 428 00:22:27,900 --> 00:22:29,360 TOSHOBU 429 00:22:29,820 --> 00:22:31,070 You did it! 430 00:22:31,070 --> 00:22:32,490 Our first hit! 431 00:22:32,490 --> 00:22:34,660 This is our chance! 432 00:22:35,500 --> 00:22:39,670 We still only have one out! Come on, time for the cleanup hitter! 433 00:22:43,170 --> 00:22:47,550 I can't hear that annoying voice I'm used to hearing. 434 00:22:47,880 --> 00:22:51,970 Well, he's in the middle of some dumb challenge, so he's got his hands full. 435 00:22:53,140 --> 00:22:55,930 I'm me and he's him. 436 00:22:56,730 --> 00:22:58,310 I'm counting on you, Shiba. 437 00:23:00,650 --> 00:23:01,940 Strike! 438 00:23:02,440 --> 00:23:05,320 Another full swing as you try to hit a home run? 439 00:23:07,990 --> 00:23:10,740 Oh no. He knows what you're going for. 440 00:23:14,080 --> 00:23:15,240 Shiba! 441 00:23:18,200 --> 00:23:18,830 You're out! 442 00:23:19,790 --> 00:23:21,170 Out! 443 00:23:22,670 --> 00:23:24,880 We've got the field again! 444 00:23:25,380 --> 00:23:27,840 Why did he go after that obvious bad pitch? 445 00:23:29,010 --> 00:23:29,800 What? 446 00:23:30,430 --> 00:23:32,300 Don't worry about it, Shiba. 447 00:23:38,310 --> 00:23:40,690 We're not good enough, huh? 448 00:23:41,310 --> 00:23:43,690 The key to my house's safe! 449 00:23:43,940 --> 00:23:45,150 Safe? 450 00:23:45,150 --> 00:23:46,570 I'm glad we found it. 451 00:23:46,570 --> 00:23:50,990 Thank you! Now I won't go hungry anymore! 452 00:23:51,990 --> 00:23:52,950 Sasanqua. 453 00:23:52,950 --> 00:23:54,450 Wh-What? 454 00:23:54,740 --> 00:23:57,990 Thanks for looking with me. You were a big help. 455 00:23:57,990 --> 00:24:02,290 I-I didn't do it for your sake. Wait, what are you making me say? 456 00:24:02,500 --> 00:24:04,250 You're just saying things on your own! 457 00:24:04,540 --> 00:24:07,550 You owe me a reward for this. Got it? 458 00:24:07,550 --> 00:24:10,510 Reward? Y-Yes, of course. 459 00:24:11,220 --> 00:24:13,640 Y... Yay! 460 00:24:13,640 --> 00:24:15,220 Excellent! 461 00:24:16,600 --> 00:24:17,600 W-Well... 462 00:24:17,600 --> 00:24:18,310 Yes? 463 00:24:18,310 --> 00:24:20,640 I'm going back to the rooting section. 464 00:24:20,640 --> 00:24:21,730 Okay. 465 00:24:22,640 --> 00:24:24,060 Good for you! 466 00:24:24,060 --> 00:24:26,270 Uh, see you later! 467 00:24:26,520 --> 00:24:28,860 That went well! 468 00:24:27,520 --> 00:24:28,860 We're rooting for you! 469 00:24:29,730 --> 00:24:34,160 Well, how kind am I, to help a girl who lost her key? 470 00:24:34,160 --> 00:24:37,910 I imagine Tsukimi would reward me with her barrette for being so kind. 471 00:24:37,910 --> 00:24:39,330 I'm not giving it to you. 472 00:24:40,080 --> 00:24:41,580 No chance. 473 00:24:42,660 --> 00:24:44,750 Seriously, what's with them? 474 00:24:45,080 --> 00:24:47,710 Since I found you, I'm going to call Hose. 475 00:24:48,710 --> 00:24:49,710 This feeling! 476 00:24:49,880 --> 00:24:51,630 Oh, no! 477 00:24:51,630 --> 00:24:53,170 We got Joro! 478 00:24:53,170 --> 00:24:55,090 You can't escape now! 479 00:24:56,340 --> 00:24:59,100 Making matters worse, the airheads have me anchored! 480 00:24:59,390 --> 00:25:01,520 H-Hey, Tsukimi. 481 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 What? 482 00:25:02,600 --> 00:25:07,360 If you help me here, I'll try to help you get with Hose. 483 00:25:07,360 --> 00:25:08,440 No thanks. 484 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 I don't like that kind of thing. 485 00:25:10,440 --> 00:25:16,450 Damn it. Can't this sub-heroine specialist act out of her own self-interest for once? 486 00:25:16,780 --> 00:25:19,660 I'm going to help Hose. I won't give you my barrette. 487 00:25:21,040 --> 00:25:24,040 I won't give up. I have to do something before he gets here! 488 00:25:24,040 --> 00:25:25,120 Hey there. 489 00:25:26,920 --> 00:25:27,880 Short time no see! 490 00:25:27,880 --> 00:25:29,250 He's here! 491 00:25:29,250 --> 00:25:32,670 Joro, the two of you are here. 492 00:25:33,340 --> 00:25:35,090 Then it's showtime! 493 00:25:36,550 --> 00:25:38,720 Worst day ever! 494 00:25:39,930 --> 00:25:41,810 Thank you, everyone. 495 00:25:43,730 --> 00:25:44,770 Well, Joro... 496 00:25:46,440 --> 00:25:48,230 Why don't we talk, just you and me? 497 00:25:48,690 --> 00:25:50,060 Before the final judgment. 498 00:25:51,940 --> 00:25:53,940 NISHIKIZUTA 499 00:25:51,940 --> 00:25:53,940 TOSHOBU 500 00:26:06,160 --> 00:26:08,460 Finally the turnaround point. 501 00:26:09,790 --> 00:26:14,920 Ever since middle school started, I had a blast. 502 00:26:15,420 --> 00:26:21,100 There are various reasons, but the biggest one was Joro. 503 00:26:21,850 --> 00:26:24,060 Every day was so much fun. 504 00:26:25,060 --> 00:26:27,060 That's why I didn't realize it. 505 00:26:28,060 --> 00:26:30,520 I didn't realize my big mistake. 506 00:26:31,060 --> 00:26:34,190 I actually hate Oga. 507 00:26:34,320 --> 00:26:38,660 Why, Shiba? You've been pitcher and catcher together since elementary school. 508 00:26:38,910 --> 00:26:42,870 After all, he became a starter right after beginning middle school. 509 00:26:43,240 --> 00:26:46,620 Meanwhile, I finally made it after two years. 510 00:26:46,620 --> 00:26:48,040 Shiba. 511 00:26:48,460 --> 00:26:50,750 It was the same thing in elementary school. 512 00:26:50,920 --> 00:26:52,790 He was the coach's favorite in no time. 513 00:26:53,040 --> 00:26:55,760 Yeah, but isn't that inevitable, given how good he is? 514 00:26:56,670 --> 00:27:00,010 His ability? Yeah, that may be part of it, but... 515 00:27:01,470 --> 00:27:04,220 He's good at brown-nosing. 516 00:27:06,680 --> 00:27:09,480 Hey bastard, what did you just say? 517 00:27:12,270 --> 00:27:14,940 When that happened, I was shocked. 518 00:27:15,070 --> 00:27:22,620 Doesn't that make sense? He was just like me, hiding his true self so people would like him. 519 00:27:22,620 --> 00:27:23,950 Yet he confronted Shiba. 520 00:27:24,200 --> 00:27:26,290 What? It's none of your business. 521 00:27:26,290 --> 00:27:29,160 Take back what you said a minute ago. 522 00:27:29,960 --> 00:27:32,170 A minute ago? What are you talking about? 523 00:27:32,670 --> 00:27:34,590 Brown-nosing? 524 00:27:34,590 --> 00:27:36,250 You're wrong. 525 00:27:36,250 --> 00:27:39,880 Sun-chan just wants to get better at baseball and that's all. 526 00:27:40,470 --> 00:27:44,640 So much that he asked an upperclassman to stay after practice and help him train! 527 00:27:46,100 --> 00:27:48,890 Just another example of Oga getting special treatment! 528 00:27:48,890 --> 00:27:50,480 That's why I hate him. 529 00:27:50,480 --> 00:27:53,270 He didn't ask you to train with him? 530 00:27:53,560 --> 00:27:55,400 W-Well... 531 00:27:56,650 --> 00:28:01,950 I don't forgive anyone who runs their mouth off with lies designed to sabotage my best friend! 532 00:28:01,950 --> 00:28:04,410 So take it back! 533 00:28:04,410 --> 00:28:06,370 A-All right! I take it back! 534 00:28:06,830 --> 00:28:08,080 Then we're good. 535 00:28:08,240 --> 00:28:10,460 H-Hey, let's go. 536 00:28:10,460 --> 00:28:11,660 Yeah. 537 00:28:17,590 --> 00:28:18,960 I was so scared. 538 00:28:20,090 --> 00:28:22,510 I said too much again. 539 00:28:22,510 --> 00:28:25,180 This is why I hate this version of me. 540 00:28:27,390 --> 00:28:28,930 I was wrong. 541 00:28:30,140 --> 00:28:32,600 He isn't like me. 542 00:28:33,560 --> 00:28:35,900 He wasn't doing it so people would like him. 543 00:28:36,270 --> 00:28:39,610 He kept his true self hidden so he could protect those who were closest to him. 544 00:28:40,280 --> 00:28:42,740 That's the kind of man Joro is. 545 00:28:49,370 --> 00:28:53,670 He thinks judgment is at hand, but only gave me a perfect opportunity. 546 00:28:53,670 --> 00:28:56,380 I'll wait for my chance and then make a break for it! 547 00:28:57,130 --> 00:28:59,800 So what did you want to talk about? 548 00:28:59,800 --> 00:29:02,970 Actually, I'd like to make a slight adjustment to the punishment part. 549 00:29:06,140 --> 00:29:08,680 Make an adjustment? 550 00:29:08,970 --> 00:29:12,890 Number four, third baseman, Tokusho. 551 00:29:21,110 --> 00:29:22,940 I'm not Joro. 552 00:29:27,240 --> 00:29:29,280 I can't become Joro! 553 00:29:33,410 --> 00:29:34,040 Right! 554 00:29:35,790 --> 00:29:37,210 Go! 555 00:29:35,790 --> 00:29:37,210 We can get a run! 556 00:29:38,420 --> 00:29:40,090 Don't intercept it! 557 00:29:47,720 --> 00:29:48,680 Out! 558 00:29:49,390 --> 00:29:51,680 Shiba, you... 559 00:29:54,890 --> 00:29:56,940 Make an adjustment? 560 00:29:57,980 --> 00:29:59,270 In what way? 561 00:29:59,440 --> 00:30:05,610 Well, right now, the loser can't approach or talk to Sumireko. 562 00:30:05,610 --> 00:30:06,860 But I want to add... 563 00:30:06,860 --> 00:30:11,410 The loser can't approach or talk to any of Sumireko's friends either. 564 00:30:13,080 --> 00:30:16,870 I want you to lose everything. 565 00:30:18,370 --> 00:30:19,580 Hey... 566 00:30:20,920 --> 00:30:21,790 What's wrong? 567 00:30:22,460 --> 00:30:25,420 Who the hell are you? 568 00:30:25,800 --> 00:30:28,510 I'm Hazuki. Yasuo Hazuki. 569 00:30:28,800 --> 00:30:30,890 Your former friend and now... 570 00:30:30,890 --> 00:30:36,060 I'm the man who is trying to expunge every trace of you from within Sumireko. 571 00:30:37,850 --> 00:30:39,560 I've been thinking about it for a while now. 572 00:30:39,850 --> 00:30:43,860 What you said and what it really means. 573 00:30:43,980 --> 00:30:45,530 Then I finally understood. 574 00:30:46,030 --> 00:30:48,400 Wait, you mean... 575 00:30:48,700 --> 00:30:54,120 There are feelings you show on the surface and then the other ones you have. 576 00:30:54,870 --> 00:30:56,830 He realized? 577 00:30:57,250 --> 00:31:00,580 That he's the protagonist of the romantic comedy. 578 00:31:01,500 --> 00:31:03,460 I know everything. 579 00:31:03,800 --> 00:31:06,670 The feelings of the girls around me. 580 00:31:06,960 --> 00:31:10,800 And Sumireko's true feelings, too. 581 00:31:11,260 --> 00:31:13,760 He already has a firm grasp of everything. 582 00:31:15,100 --> 00:31:16,970 Even the feelings under the surface. 583 00:31:17,350 --> 00:31:21,440 That's why I'm going to eradicate you, Joro. 584 00:31:21,440 --> 00:31:23,860 The you that takes up space in Sumireko's heart. 585 00:31:24,360 --> 00:31:27,030 That's why I'm going to fine-tune the punishment. 586 00:31:27,360 --> 00:31:29,110 It's my final decision. 587 00:31:29,450 --> 00:31:32,070 Fine with me. Let's go with it. 588 00:31:32,570 --> 00:31:34,780 You seem very confident. 589 00:31:34,950 --> 00:31:36,330 Yeah, well... 590 00:31:36,330 --> 00:31:41,290 It looks like you've underestimated our bond. 591 00:31:41,750 --> 00:31:44,210 You're about to lose that bond. 592 00:31:44,500 --> 00:31:47,420 No, I won't. Not until the day I die. 593 00:31:47,800 --> 00:31:49,880 Then why don't we pull the trigger and see? 594 00:31:49,880 --> 00:31:53,470 It's time for the hammy background actor to shuffle off the stage. 595 00:31:55,180 --> 00:31:55,930 NISHIKIZUTA 596 00:31:55,180 --> 00:31:55,930 TOSHOBU 597 00:31:59,480 --> 00:32:01,690 I can only throw for one more inning. 598 00:32:01,850 --> 00:32:03,600 If we go into extra innings... 599 00:32:08,860 --> 00:32:10,650 Empty... 600 00:32:12,030 --> 00:32:19,290 After I found out about the true Joro, I had mixed feelings, but I was still happy. 601 00:32:20,830 --> 00:32:23,080 It's tough studying for entrance exams. 602 00:32:23,540 --> 00:32:25,290 Thanks for helping me out again. 603 00:32:25,630 --> 00:32:27,880 Not at all. I don't mind. 604 00:32:28,210 --> 00:32:33,630 She seemed like an innocent, sweet girl. I was in love with her. 605 00:32:34,390 --> 00:32:38,810 I wonder if we'll be able to study with Joro and Himawari too tomorrow. 606 00:32:38,970 --> 00:32:43,520 Probably. Today those two just happened to have other plans. 607 00:32:44,560 --> 00:32:45,520 I see. 608 00:32:53,030 --> 00:32:54,570 L-Listen— 609 00:32:54,160 --> 00:32:55,450 H-Hey. 610 00:32:56,700 --> 00:33:00,540 Oga, I want to talk to you about something. 611 00:33:01,330 --> 00:33:02,960 If it's okay? 612 00:33:03,290 --> 00:33:04,250 What's up? 613 00:33:05,880 --> 00:33:07,250 Um... 614 00:33:12,260 --> 00:33:15,430 First, would you sit next to me? 615 00:33:15,720 --> 00:33:18,350 Y-Yeah. Sure. 616 00:33:22,310 --> 00:33:25,730 A-Actually, um... 617 00:33:26,020 --> 00:33:29,400 There's someone I like. 618 00:33:29,400 --> 00:33:30,480 Someone you like? 619 00:33:30,900 --> 00:33:35,280 When I think about him, my chest feels tight. 620 00:33:35,280 --> 00:33:39,120 But even just getting to see him every day makes me happy. 621 00:33:42,910 --> 00:33:44,250 You see, I... 622 00:33:54,220 --> 00:33:57,130 I'm in love with your best friend, Joro. 623 00:34:07,270 --> 00:34:10,650 This is our big chance! 624 00:34:12,730 --> 00:34:13,690 Shiba. 625 00:34:14,940 --> 00:34:16,150 Strike! 626 00:34:16,450 --> 00:34:18,410 Trying to hit a homer again? 627 00:34:19,700 --> 00:34:20,910 Strike two! 628 00:34:22,240 --> 00:34:25,450 It's okay. Baseball is about teamwork. 629 00:34:25,450 --> 00:34:27,540 If Shiba can't do it, I'll take a crack. 630 00:34:29,670 --> 00:34:30,500 Ball! 631 00:34:37,430 --> 00:34:38,590 Is he... 632 00:34:39,590 --> 00:34:41,100 Hey, Joro. 633 00:34:41,970 --> 00:34:46,140 Bottom of the ninth, one out, a man on third. The score is tied. 634 00:34:46,140 --> 00:34:48,310 One run in, and we win. 635 00:34:48,310 --> 00:34:52,940 At a time like that, what do you think the batter should do? 636 00:34:56,610 --> 00:34:57,400 Safe! 637 00:34:57,400 --> 00:34:58,280 First! 638 00:34:59,110 --> 00:34:59,820 Out! 639 00:35:01,410 --> 00:35:02,990 A squeeze bunt... 640 00:35:02,990 --> 00:35:05,080 Shiba bunted, 641 00:35:05,750 --> 00:35:07,460 and we scored a run. 642 00:35:08,790 --> 00:35:10,920 Is that what he's been going for all along? 643 00:35:11,330 --> 00:35:13,630 Was he taking a series of full swings on purpose? 644 00:35:15,460 --> 00:35:17,260 I can finally see it! 645 00:35:17,260 --> 00:35:22,890 The day I make my debut as an executive, charismatic, international, galactic, extreme idol! 646 00:35:23,140 --> 00:35:25,560 And so, Oga! 647 00:35:26,310 --> 00:35:29,230 Please use this for our final defense! 648 00:35:31,520 --> 00:35:32,730 This is... 649 00:35:33,810 --> 00:35:39,990 That hat is imbued with the world's biggest desire for you to win, Oga. 650 00:35:40,200 --> 00:35:42,490 O-Oh. Thank you. 651 00:35:44,700 --> 00:35:47,080 L-Listen, Shiba... 652 00:35:47,660 --> 00:35:49,580 That bunt saved us. 653 00:35:49,580 --> 00:35:52,630 As expected... from my partner. 654 00:35:54,840 --> 00:35:56,340 Wh-What? 655 00:35:57,880 --> 00:35:59,670 I'm giving this back to you. 656 00:36:02,220 --> 00:36:03,760 This is... 657 00:36:04,050 --> 00:36:07,060 I've been jealous of you all these years, Oga. 658 00:36:07,850 --> 00:36:11,690 I was envious. Because everyone relied on you. 659 00:36:12,980 --> 00:36:15,940 I... wanted to be you, Oga. 660 00:36:18,690 --> 00:36:21,780 But I didn't have it in me. 661 00:36:21,780 --> 00:36:25,660 That was so frustrating and yet, I still wanted to win badly. 662 00:36:26,950 --> 00:36:29,450 So badly that I made the mistake of choosing dirty tricks. 663 00:36:29,910 --> 00:36:31,750 I'm sorry, for all these years! 664 00:36:32,500 --> 00:36:33,670 You don't have to apologize. 665 00:36:35,840 --> 00:36:38,380 I'm the same. 666 00:36:39,300 --> 00:36:41,170 I admired this one guy. 667 00:36:41,630 --> 00:36:44,090 I wanted to beat him and didn't care how I had to do it. 668 00:36:44,550 --> 00:36:48,470 So I made the mistake of going with dirty tricks, too. 669 00:36:48,970 --> 00:36:52,520 But no matter what I did, I didn't win. 670 00:36:53,060 --> 00:36:54,400 CHALLENGE 671 00:36:53,060 --> 00:36:57,110 Every time, he would make me realize the vast gulf between our strengths. 672 00:36:57,900 --> 00:36:59,690 I wanted to get close to that level. 673 00:36:59,900 --> 00:37:01,530 I wanted to become him. 674 00:37:02,320 --> 00:37:03,150 But... 675 00:37:04,950 --> 00:37:07,660 I can't be anyone but myself. 676 00:37:09,030 --> 00:37:10,290 Oga... 677 00:37:12,250 --> 00:37:15,790 So your Joro was me, huh? 678 00:37:16,750 --> 00:37:18,460 All right, bottom of the ninth! 679 00:37:18,460 --> 00:37:19,630 You and me... 680 00:37:19,630 --> 00:37:23,090 No, all of us together, let's win this thing! 681 00:37:23,670 --> 00:37:26,090 We can do it, can't we, partner? 682 00:37:27,260 --> 00:37:30,180 You bet, Sun-chan! 683 00:37:31,560 --> 00:37:34,060 Joro, how dare you trick me like that? 684 00:37:34,520 --> 00:37:36,400 But now we're all here. 685 00:37:39,400 --> 00:37:42,570 Sorry, Pansy. The situation has changed a bit. 686 00:37:43,400 --> 00:37:46,570 Sumireko. I'm not the person I was before. 687 00:37:46,570 --> 00:37:48,780 I swear I'll beat Joro here. 688 00:37:49,280 --> 00:37:50,530 Hey, Pansy. 689 00:37:51,370 --> 00:37:55,710 I want you to watch to the very end and then decide what to do. 690 00:37:59,750 --> 00:38:00,670 Okay. 691 00:38:01,210 --> 00:38:03,590 Well, let's get this over with. 692 00:38:03,590 --> 00:38:04,720 Right, Tsukimicchi? 693 00:38:05,930 --> 00:38:06,800 Yeah. 694 00:38:09,640 --> 00:38:11,140 Before that... 695 00:38:11,510 --> 00:38:12,640 Joro. 696 00:38:13,270 --> 00:38:16,600 Before you make your decision, let's have a warm-up match. 697 00:38:21,440 --> 00:38:24,110 What are you doing, Cosmoscchi? 698 00:38:24,110 --> 00:38:26,950 Right now, you're a nuisance. 699 00:38:27,150 --> 00:38:29,070 Move, Himawari. 700 00:38:30,030 --> 00:38:31,530 You can't do the opposite! 701 00:38:34,290 --> 00:38:36,500 The opposite? What do you mean? 702 00:38:36,830 --> 00:38:38,750 Cherry, Tsukimi. 703 00:38:38,750 --> 00:38:43,460 Don't use Pansy to make yourselves give up on your own love. 704 00:38:45,130 --> 00:38:49,970 I'm sorry. To be honest, I realized that when we talked at the cafe. 705 00:38:49,970 --> 00:38:51,720 We were the same way. 706 00:38:52,010 --> 00:38:53,970 S-Same? 707 00:38:54,930 --> 00:38:58,640 Before, we were in love with someone else. 708 00:38:59,060 --> 00:39:04,900 Then he asked us to help him succeed in getting together with Pansy. 709 00:39:05,280 --> 00:39:08,900 I didn't want him to hate me, so I helped. 710 00:39:10,070 --> 00:39:11,370 Both of you? 711 00:39:11,820 --> 00:39:14,160 I'm ashamed of myself then. 712 00:39:14,740 --> 00:39:16,660 That's how I figured it out. 713 00:39:17,410 --> 00:39:23,040 You two were lying about your own feelings and acting so the person you love wouldn't hate you. 714 00:39:23,340 --> 00:39:25,550 We're not lying. 715 00:39:26,090 --> 00:39:29,680 The truth is you don't want him to win, but you're trying to help him win, right? 716 00:39:31,180 --> 00:39:32,140 No... 717 00:39:32,510 --> 00:39:35,390 Then why did you ask for help? 718 00:39:38,520 --> 00:39:40,310 Joro. Please help. 719 00:39:40,770 --> 00:39:45,190 You wanted an excuse so you could completely give up on your feelings, didn't you? 720 00:39:48,940 --> 00:39:50,860 You saw right through us? 721 00:39:51,160 --> 00:39:53,620 That's right. Exactly! 722 00:39:54,410 --> 00:39:56,370 It's all your fault! 723 00:39:56,580 --> 00:40:00,540 If it hadn't been for you, we would've always been able to... 724 00:40:04,000 --> 00:40:07,840 But I have to apologize to Jorocchi. 725 00:40:08,170 --> 00:40:09,550 M-Me? 726 00:40:09,720 --> 00:40:15,050 Sorry. That first time we met, I'm the one who beat up that book. 727 00:40:16,100 --> 00:40:18,060 But we were looking for it together. 728 00:40:18,060 --> 00:40:22,560 We were, but before we started looking for it together, I spotted it. 729 00:40:22,560 --> 00:40:25,520 I recognized the book and... 730 00:40:27,190 --> 00:40:30,440 Why did he choose you and not us? 731 00:40:30,860 --> 00:40:33,200 It's unforgivable. It's not fair. 732 00:40:36,200 --> 00:40:37,870 Himawari? 733 00:40:37,870 --> 00:40:38,870 You're wrong. 734 00:40:39,240 --> 00:40:41,290 At first, that's what I thought, too. 735 00:40:41,290 --> 00:40:43,080 That Pansy wasn't playing fair. 736 00:40:43,460 --> 00:40:46,380 But that was my mistake. Pansy didn't do anything wrong! 737 00:40:46,380 --> 00:40:49,380 It's my own fault! Because I didn't tell him how I felt! 738 00:40:49,760 --> 00:40:51,260 Just a little bit. 739 00:40:51,260 --> 00:40:54,890 Just muster a little bit of courage. That's all I ask. 740 00:40:57,220 --> 00:41:02,100 It's okay. If you put your feelings in your words, they'll get right through. 741 00:41:02,430 --> 00:41:07,560 That's right. Whatever happens, I have no intention of leaving his side. 742 00:41:08,770 --> 00:41:11,030 Joro and I will always be buddies! 743 00:41:11,280 --> 00:41:12,900 Please look at me. 744 00:41:12,900 --> 00:41:16,160 See? Even now, I can be with him like this. 745 00:41:17,370 --> 00:41:22,120 Jeez, all three of you are more vicious than Sumirekocchi. 746 00:41:22,580 --> 00:41:24,750 But you're right. 747 00:41:25,170 --> 00:41:29,840 Hey, Hosecchi. Will you listen to us for a bit? 748 00:41:30,340 --> 00:41:33,420 Please listen to how I feel. 749 00:41:33,630 --> 00:41:34,590 Sure. 750 00:41:37,390 --> 00:41:40,390 I love you, Hose. 751 00:41:40,390 --> 00:41:43,480 So I want to be your girlfriend! 752 00:41:43,850 --> 00:41:47,150 I... love you, Hose. 753 00:41:47,310 --> 00:41:50,190 Let me be by your side more than anyone. 754 00:41:52,860 --> 00:41:55,360 I'm sorry. I can't agree to either wish. 755 00:41:55,740 --> 00:41:57,820 Yeah. I knew that. 756 00:42:00,660 --> 00:42:02,660 I feel refreshed! 757 00:42:02,870 --> 00:42:06,960 Now, can we get back to the passing of the barrettes, huh? 758 00:42:06,960 --> 00:42:08,080 Tsukimicchi. 759 00:42:08,250 --> 00:42:09,170 Yeah. 760 00:42:13,090 --> 00:42:14,380 Jorocchi. 761 00:42:14,380 --> 00:42:16,130 I'm giving you mine. 762 00:42:16,340 --> 00:42:17,590 For my own sake. 763 00:42:19,510 --> 00:42:20,720 Are you sure? 764 00:42:20,720 --> 00:42:21,640 Yeah. 765 00:42:22,510 --> 00:42:24,060 Thank you. 766 00:42:24,390 --> 00:42:28,560 I don't want Hose to be sad. 767 00:42:29,150 --> 00:42:32,020 Thank you, Tsukimi. 768 00:42:32,780 --> 00:42:38,160 Out of the seven barrettes, Hose has four and I have one. 769 00:42:39,780 --> 00:42:41,530 Joro, that clinches— 770 00:42:41,530 --> 00:42:42,910 Not yet. 771 00:42:43,410 --> 00:42:45,040 That was the warm-up. 772 00:42:45,040 --> 00:42:48,620 Now it's time to show my real strategy. 773 00:42:48,920 --> 00:42:51,340 What are you talking about, Joro? 774 00:42:51,920 --> 00:42:54,210 Hi. Sorry I took so long, Joro. 775 00:42:54,210 --> 00:42:57,720 Tsubaki! What are you doing here? I thought you had to work today. 776 00:42:57,880 --> 00:43:02,430 I had someone switch with me for a little bit. So I could support Joro here. 777 00:43:02,680 --> 00:43:04,060 Here you go. 778 00:43:05,520 --> 00:43:08,140 W-Wait, what? 779 00:43:08,140 --> 00:43:09,770 Certainly, the rules state... 780 00:43:10,900 --> 00:43:12,440 That's right. 781 00:43:12,770 --> 00:43:14,650 So that's what it is. 782 00:43:14,940 --> 00:43:20,860 There's no rule that states I can only accept barrettes from you six. 783 00:43:20,860 --> 00:43:26,040 In other words, as long as there's a woman with a barrette, it's fair game. 784 00:43:26,040 --> 00:43:27,910 Oh, I see! 785 00:43:28,830 --> 00:43:30,210 You're sneaky, Joro! 786 00:43:30,500 --> 00:43:33,170 So you planned that from the beginning. 787 00:43:33,420 --> 00:43:38,130 That's right. I didn't just try to convince Cherry and Tsukimi. 788 00:43:38,800 --> 00:43:45,720 I made my pitch to other girls too, asking them to come right here and now! 789 00:43:46,470 --> 00:43:49,270 Sorry we're late! 790 00:43:49,480 --> 00:43:51,980 Short time no see, Kisaragi! 791 00:43:52,100 --> 00:43:54,690 Thanks for waiting for me! 792 00:43:54,940 --> 00:43:56,650 Here you go! 793 00:43:56,980 --> 00:44:00,740 Hose, this brings my total to five, and you have four. 794 00:44:00,740 --> 00:44:02,360 I turned the tables on you, huh? 795 00:44:02,660 --> 00:44:05,620 Well, I have to get back to work. 796 00:44:05,620 --> 00:44:07,330 See you later, Joro. 797 00:44:07,580 --> 00:44:09,450 Yep. You're a lifesaver, Tsubaki. 798 00:44:10,790 --> 00:44:11,790 Come on, Sasanqua! 799 00:44:11,790 --> 00:44:13,170 D-Don't push me! 800 00:44:13,170 --> 00:44:15,250 I don't have to be the one standing in front! 801 00:44:15,250 --> 00:44:17,130 After everything, what are you talking about? 802 00:44:17,460 --> 00:44:20,840 Sorry for the hassle, Sasanqua. I appreciate you coming though. 803 00:44:22,260 --> 00:44:23,260 It's no big deal! 804 00:44:23,260 --> 00:44:26,600 I just feel like giving away my barrette today. 805 00:44:26,600 --> 00:44:30,600 So you'd better not get the wrong idea. It was just for convenience, that's all! 806 00:44:30,770 --> 00:44:33,060 Here you go. 807 00:44:31,100 --> 00:44:33,060 Convenient for what? 808 00:44:31,480 --> 00:44:33,060 Good luck! 809 00:44:33,230 --> 00:44:36,610 Well, we're going back, so do your best. 810 00:44:36,610 --> 00:44:38,150 Y-Yeah. 811 00:44:38,150 --> 00:44:40,530 You did it! 812 00:44:38,150 --> 00:44:40,530 That's one step forward! 813 00:44:42,950 --> 00:44:44,530 That makes ten. 814 00:44:44,530 --> 00:44:47,830 You're not going to accuse me of breaking the rules, are you? 815 00:44:48,160 --> 00:44:49,660 No, I won't accuse you. 816 00:44:50,580 --> 00:44:52,710 Then the winner is... 817 00:44:52,960 --> 00:44:56,500 D-Did you ask any other girls to come over? 818 00:44:56,750 --> 00:44:59,210 No, that was all of them. 819 00:45:00,880 --> 00:45:02,420 I see. 820 00:45:08,350 --> 00:45:13,440 You should've called for this showdown the first time I saw you today. 821 00:45:14,270 --> 00:45:15,690 You realized, didn't you? 822 00:45:15,980 --> 00:45:18,900 That I let you get away on purpose then. 823 00:45:20,190 --> 00:45:24,150 My purpose was to uncover what you were thinking. 824 00:45:24,150 --> 00:45:25,490 That's why I asked you, 825 00:45:25,990 --> 00:45:28,830 "Are you here for something else, too?" 826 00:45:29,910 --> 00:45:33,750 I wondered why you didn't tell me about helping the little lost girl. 827 00:45:35,250 --> 00:45:37,880 That clued me in to your strategy. 828 00:45:38,130 --> 00:45:41,670 That's why I was inwardly desperate to escape from you. 829 00:45:44,930 --> 00:45:48,550 It was extremely frustrating. However... 830 00:45:50,010 --> 00:45:53,640 Something about a barrette? 831 00:45:50,010 --> 00:45:53,640 Oh, there he is. 832 00:45:53,980 --> 00:45:55,850 N-No way. 833 00:45:56,600 --> 00:45:59,730 Hi, everyone. Thank you for coming. 834 00:46:00,940 --> 00:46:03,400 Of course we're happy to help you, Hose! 835 00:46:03,400 --> 00:46:04,950 So without further ado... 836 00:46:09,450 --> 00:46:12,830 Well, Hose, I don't know what this is about, but good luck! 837 00:46:13,330 --> 00:46:15,790 Thank you! You were all a big help! 838 00:46:21,880 --> 00:46:24,090 I have a total of 98. 839 00:46:24,460 --> 00:46:28,140 This is the difference between the main character and the extra. 840 00:46:29,430 --> 00:46:32,600 So what are you going to do? Any more desperate ploys? 841 00:46:35,980 --> 00:46:38,270 No. Enough. 842 00:46:41,360 --> 00:46:44,070 I lost. 843 00:46:45,490 --> 00:46:49,570 Then why don't we tell them about the punishment revision? 844 00:46:50,450 --> 00:46:56,500 It changed to "never approaching or talking to Sumireko or any of her friends." 845 00:46:57,330 --> 00:47:01,500 Hence, if Joro loses, all of you will be out of his life. 846 00:47:01,500 --> 00:47:04,090 Then I'll give Joro a barrette, too! 847 00:47:04,090 --> 00:47:05,340 I'll give him a lot! Then— 848 00:47:05,550 --> 00:47:08,220 Each person can only give one barrette. 849 00:47:08,380 --> 00:47:10,340 One girl can't give lots of them. 850 00:47:11,180 --> 00:47:13,560 Th-Then I'll change the person I gave my barrette to— 851 00:47:13,720 --> 00:47:16,890 Once you've give a barrette, there are no do-overs. 852 00:47:16,890 --> 00:47:18,560 You can't change that rule now. 853 00:47:19,390 --> 00:47:20,730 You're playing dirty, Hose! 854 00:47:21,060 --> 00:47:25,650 Don't worry. There's still a good way that you can be with Joro. 855 00:47:25,860 --> 00:47:27,740 A good way? 856 00:47:29,240 --> 00:47:31,280 Just stop being Sumireko's friend. 857 00:47:32,950 --> 00:47:34,580 So what'll it be? 858 00:47:34,580 --> 00:47:36,620 That's a no-brainer. 859 00:47:36,620 --> 00:47:39,660 I have no intention of giving up my friendship with Pansy! 860 00:47:39,660 --> 00:47:40,500 Me either! 861 00:47:40,500 --> 00:47:42,330 I ain't going to stop bein' her friend either! 862 00:47:43,420 --> 00:47:44,540 Everyone... 863 00:47:47,050 --> 00:47:50,930 After the challenge, I look forward to seeing whether your feelings will stay the same. 864 00:47:51,930 --> 00:47:53,390 Well, let's try this again. 865 00:47:54,720 --> 00:47:58,390 Sumireko, I want you to be my girlfriend. 866 00:47:58,390 --> 00:48:00,770 Stop looking at that background actor. 867 00:48:01,020 --> 00:48:02,520 Look at the main character. 868 00:48:02,520 --> 00:48:04,400 The challenge isn't over. 869 00:48:04,400 --> 00:48:08,490 True. But only your barrette is left. 870 00:48:08,860 --> 00:48:10,570 Once you give that, I— 871 00:48:12,530 --> 00:48:14,780 What's the idea, Joro? 872 00:48:15,120 --> 00:48:16,700 You already lost, remember? 873 00:48:16,700 --> 00:48:19,620 Yeah. I already lost. 874 00:48:19,620 --> 00:48:20,750 But... 875 00:48:21,620 --> 00:48:23,880 We haven't lost yet. 876 00:48:23,880 --> 00:48:25,880 Hey! Sorry I'm late. 877 00:48:26,210 --> 00:48:27,380 Joro! 878 00:48:27,630 --> 00:48:28,590 Y-You... 879 00:48:29,260 --> 00:48:30,800 I've been waiting for you, Sun-chan. 880 00:48:33,930 --> 00:48:36,600 The headliner is here! 881 00:48:36,760 --> 00:48:38,560 What? Tampopocchi? 882 00:48:39,020 --> 00:48:42,100 Long time no see, Sakurabara and Kusami! 883 00:48:42,350 --> 00:48:46,610 But I don't have time to get involved with you two right now. 884 00:48:47,070 --> 00:48:49,570 Here you go, Kisaragi! 885 00:48:49,570 --> 00:48:51,030 Oh, thank you. 886 00:48:51,030 --> 00:48:53,450 Tampopo, what are you doing? 887 00:48:55,530 --> 00:49:00,200 Hazuki, I'm just doing something so I could become happy! 888 00:49:01,250 --> 00:49:03,870 Hey, is this where we're supposed to go? 889 00:49:01,250 --> 00:49:03,870 Yeah, I think so. 890 00:49:04,040 --> 00:49:08,840 I asked all the supporters of the baseball team to help out. 891 00:49:09,920 --> 00:49:11,050 Best friend! 892 00:49:11,170 --> 00:49:12,840 I knew my best friend would come through. 893 00:49:12,840 --> 00:49:18,220 H-How? I've been watching since Joro came to the ball park! 894 00:49:18,220 --> 00:49:20,060 He never had a chance to speak with Sun-chan! 895 00:49:20,640 --> 00:49:23,690 See, that's where you're wrong, Hose. 896 00:49:23,690 --> 00:49:24,520 I'm wrong? 897 00:49:24,520 --> 00:49:26,900 Think back carefully. 898 00:49:26,900 --> 00:49:28,940 What was I doing at the very beginning? 899 00:49:28,940 --> 00:49:30,280 At the beginning? 900 00:49:30,820 --> 00:49:34,740 Y-You were walking around, selling chicken skewers... 901 00:49:35,700 --> 00:49:41,160 See, this is why I said you were underestimating our bond. 902 00:49:41,620 --> 00:49:43,080 Refreshments for you. 903 00:49:43,960 --> 00:49:45,620 Let's both win here today! 904 00:49:47,000 --> 00:49:49,420 Yeah! We're invincible! 905 00:49:49,670 --> 00:49:54,300 Then, at the very end, I had Pansy buy me some time. 906 00:49:54,300 --> 00:49:56,300 You know why, right? 907 00:49:58,090 --> 00:50:03,230 After the first six girls give away their barrettes and the game is over, so is the challenge! 908 00:50:04,020 --> 00:50:08,770 Even if the game is over, the challenge isn't until Pansy gives away her barrette! 909 00:50:10,770 --> 00:50:12,610 You're sneaky, Joro! 910 00:50:12,610 --> 00:50:15,030 You mean... from the very beginning... 911 00:50:15,280 --> 00:50:17,410 All right, I'm counting on everyone! 912 00:50:17,410 --> 00:50:18,780 Okay! 913 00:50:19,950 --> 00:50:26,670 22, 23, 24, 25, 26... 914 00:50:26,870 --> 00:50:31,250 57, 58, 59, 60... 915 00:50:31,250 --> 00:50:35,720 75, 76, 77, 78... 916 00:50:35,720 --> 00:50:40,970 94, 95, 96, 97... 917 00:50:41,430 --> 00:50:42,810 98! 918 00:50:43,680 --> 00:50:45,770 I caught up, Hose. 919 00:50:46,520 --> 00:50:47,980 Joro. 920 00:50:48,230 --> 00:50:49,810 Th-That's right! 921 00:50:49,810 --> 00:50:53,480 How did the game end? If Toshobu won, I still have a... 922 00:50:53,480 --> 00:50:56,320 Oh, that's right. 923 00:50:56,440 --> 00:50:58,110 The result of the game. 924 00:51:03,580 --> 00:51:05,120 NISHIKIZUTA 925 00:51:03,580 --> 00:51:05,120 TOSHOBU 926 00:51:10,460 --> 00:51:11,920 Shit. 927 00:51:12,040 --> 00:51:15,380 Number four, third baseman, Tokusho. 928 00:51:16,420 --> 00:51:17,340 Time out! 929 00:51:18,970 --> 00:51:20,050 What do you want to do? 930 00:51:20,470 --> 00:51:22,600 Tokusho's gotten a hit with every at-bat today. 931 00:51:22,600 --> 00:51:23,720 Intentional walk... 932 00:51:24,430 --> 00:51:25,600 Sun-chan? 933 00:51:26,390 --> 00:51:27,980 Of course, we'll go all out! 934 00:51:27,980 --> 00:51:29,020 Got it. 935 00:51:49,910 --> 00:51:52,500 I can't do this. I can't beat him. 936 00:51:52,710 --> 00:51:55,340 Yes, you can win! You'd better win! 937 00:52:03,510 --> 00:52:05,430 You realize it, don't you? 938 00:52:05,430 --> 00:52:08,270 None of them are cheering you on. 939 00:52:08,270 --> 00:52:10,890 It's because they're all crazy about him. 940 00:52:11,190 --> 00:52:13,060 Yeah. 941 00:52:13,900 --> 00:52:15,360 None of them are here. 942 00:52:15,860 --> 00:52:17,440 None of them. 943 00:52:17,780 --> 00:52:19,490 The library group... 944 00:52:20,280 --> 00:52:22,700 Why am I all alone here? 945 00:52:22,860 --> 00:52:24,700 They're with him. 946 00:52:29,540 --> 00:52:32,500 DON'T FORGET THE ROSIN BAG!! 947 00:52:30,960 --> 00:52:32,500 Don't forget the rosin bag! 948 00:52:34,960 --> 00:52:37,210 This lousy handwriting is... 949 00:52:38,550 --> 00:52:44,220 My last pitch for that game, my control was off a bit. 950 00:52:44,220 --> 00:52:46,760 If I'd only used my rosin bag then... 951 00:52:47,180 --> 00:52:53,350 That hat is imbued with the world's biggest desire for you to win, Oga. 952 00:52:57,480 --> 00:52:58,690 I'm... 953 00:52:59,360 --> 00:53:00,280 not going to win. 954 00:53:00,570 --> 00:53:01,950 Let's shut 'em down! 955 00:53:03,910 --> 00:53:05,570 Let's shut 'em down. 956 00:53:05,570 --> 00:53:07,120 Not only me. 957 00:53:07,280 --> 00:53:08,790 We're going to win together! 958 00:53:09,290 --> 00:53:10,700 I mean, of course. 959 00:53:10,700 --> 00:53:12,500 Trust and effort. 960 00:53:12,660 --> 00:53:15,210 Believe in what you and your friends have done all this time 961 00:53:15,790 --> 00:53:18,420 and never run away, but give it everything you've got! 962 00:53:19,170 --> 00:53:20,510 That's... 963 00:53:20,510 --> 00:53:21,920 Sun-chan! 964 00:53:24,550 --> 00:53:25,680 Cover! 965 00:53:27,260 --> 00:53:28,140 Sun-chan! 966 00:53:28,140 --> 00:53:28,850 C'mere! 967 00:53:36,400 --> 00:53:37,440 Out! 968 00:53:38,060 --> 00:53:39,900 That's the game! 969 00:53:47,370 --> 00:53:48,240 Sun-chan! 970 00:53:48,240 --> 00:53:48,780 Shiba! 971 00:53:49,330 --> 00:53:50,790 We won, didn't we? 972 00:53:51,620 --> 00:53:53,620 Yeah! We won! 973 00:53:53,830 --> 00:53:55,040 We did it! 974 00:53:55,040 --> 00:53:57,580 We're going to Koushien! Koushien! Congrats... 975 00:54:00,250 --> 00:54:02,300 I can't stop crying! 976 00:54:00,250 --> 00:54:02,300 Sun-chan, you're amazing! 977 00:54:02,460 --> 00:54:04,510 Koushien! Koushien!. 978 00:54:02,460 --> 00:54:04,510 One day, with everyone... 979 00:54:04,510 --> 00:54:05,590 Shiba! 980 00:54:06,510 --> 00:54:07,970 We got a lot more games left! 981 00:54:09,100 --> 00:54:10,180 Yeah! 982 00:54:14,270 --> 00:54:16,980 Hey, Sun-chan. About the last ball... 983 00:54:16,980 --> 00:54:19,150 Yeah. The last pitch... 984 00:54:20,770 --> 00:54:21,860 was a forkball. 985 00:54:22,400 --> 00:54:24,030 Figures. 986 00:54:29,910 --> 00:54:30,870 Hose. 987 00:54:30,870 --> 00:54:32,240 Hosecchi. 988 00:54:32,240 --> 00:54:34,290 We're not straightforward. 989 00:54:34,290 --> 00:54:36,790 We veer off along the way and make mistakes. 990 00:54:36,790 --> 00:54:38,880 But we still keep moving forward. 991 00:54:41,340 --> 00:54:43,710 A slightly bent victory sign. 992 00:54:43,920 --> 00:54:46,470 This is our winning shot. 993 00:54:49,220 --> 00:54:50,600 Aw, no. I almost forgot! 994 00:54:51,720 --> 00:54:54,600 Hey, Pansy. We had that promise, remember? 995 00:54:55,350 --> 00:54:59,980 If it's decided that Nishikizuta goes to Koushien, you'll be my girlfriend. 996 00:55:00,900 --> 00:55:01,650 Y-Yes. 997 00:55:02,400 --> 00:55:06,030 Sorry, but I want to call that off. 998 00:55:08,990 --> 00:55:10,070 Sure. 999 00:55:11,200 --> 00:55:12,280 I'm sorry. 1000 00:55:12,580 --> 00:55:14,450 Why are you apologizing? 1001 00:55:14,450 --> 00:55:16,790 I'm the one who broke the promise. 1002 00:55:21,250 --> 00:55:23,250 Well, I'm going back. 1003 00:55:23,550 --> 00:55:24,880 See you, Pansy! 1004 00:55:25,550 --> 00:55:28,050 Goodbye, Sun-chan. 1005 00:55:29,050 --> 00:55:32,140 It's not over. It's not over yet! 1006 00:55:33,100 --> 00:55:37,350 It's over when the six of us have given our barrettes and the game is done. 1007 00:55:37,520 --> 00:55:41,020 Th-Then I'll forcefully take Sumireko's barrette if I have to! 1008 00:55:41,270 --> 00:55:44,480 Naturally, stealing a barrette doesn't count. 1009 00:55:44,690 --> 00:55:48,440 Then if some other girl gives me her barrette... 1010 00:55:48,440 --> 00:55:53,030 Joro and Hose can only get barrettes when the two of them are together. 1011 00:55:53,030 --> 00:55:54,120 That's the rule. 1012 00:55:55,410 --> 00:55:57,370 President Cherry! Tsukimi! 1013 00:55:57,370 --> 00:55:59,660 Convince Sumireko! 1014 00:56:03,290 --> 00:56:05,380 There's no way. I can't do that. 1015 00:56:05,880 --> 00:56:07,460 Sorry, Hose. 1016 00:56:10,880 --> 00:56:13,390 You finally resemble a human. 1017 00:56:14,890 --> 00:56:18,930 Damn it! If not for you... If it hadn't been for you... 1018 00:56:19,810 --> 00:56:22,770 S-Sumireko! Give me your barrette! 1019 00:56:22,770 --> 00:56:25,230 If you give it to me, it'll be a tie! 1020 00:56:29,320 --> 00:56:30,360 It's okay. 1021 00:56:30,610 --> 00:56:32,570 You can do what you want to do. 1022 00:56:33,110 --> 00:56:34,530 It's not my decision. 1023 00:56:46,540 --> 00:56:48,590 The girl from the flower dance! 1024 00:56:49,130 --> 00:56:50,090 She's beautiful! 1025 00:57:01,140 --> 00:57:02,480 Sumireko. 1026 00:57:02,480 --> 00:57:04,560 Hazuki, I... 1027 00:57:04,560 --> 00:57:05,860 Y-Yes? 1028 00:57:06,310 --> 00:57:07,610 I... 1029 00:57:15,990 --> 00:57:18,580 I'm in love with Joro. 1030 00:57:20,040 --> 00:57:21,040 Pansy. 1031 00:57:25,170 --> 00:57:27,790 Be with me. Forever. 1032 00:57:28,210 --> 00:57:30,840 Thank you. I'm really happy. 1033 00:57:31,920 --> 00:57:33,590 How? 1034 00:57:33,930 --> 00:57:35,590 How could I have lost? 1035 00:57:35,590 --> 00:57:37,100 You're an extra! 1036 00:57:37,100 --> 00:57:40,680 An average, run-of-the-mill nobody! 1037 00:57:42,180 --> 00:57:45,060 You're right. I'm a nobody. 1038 00:57:45,060 --> 00:57:47,770 But I'm nobody's pawn. 1039 00:57:48,360 --> 00:57:49,860 Nobody's a foil. 1040 00:57:50,190 --> 00:57:53,570 No one exists to make someone else look better. 1041 00:57:54,610 --> 00:57:56,030 Also... 1042 00:57:57,450 --> 00:58:01,370 an average, run-of-the-mill nobody can't fight alone. 1043 00:58:06,750 --> 00:58:10,460 The punishment definitely applies to whomever loses. 1044 00:58:10,460 --> 00:58:16,050 Never approach or talk to me or any of my friends again. 1045 00:58:17,930 --> 00:58:20,220 Whoa, Hosecchi! 1046 00:58:18,550 --> 00:58:20,220 Get a hold of yourself. 1047 00:58:26,350 --> 00:58:27,480 This challenge... 1048 00:58:30,060 --> 00:58:33,280 We all won it. 1049 00:58:37,360 --> 00:58:39,910 Well, we're out of here. 1050 00:58:39,910 --> 00:58:40,580 Bye-bye. 1051 00:58:40,780 --> 00:58:41,700 Yeah. 1052 00:58:41,700 --> 00:58:43,660 Bye, Cherry and Tsukimi! 1053 00:58:44,000 --> 00:58:46,370 Well, now we've got the real moment of truth. 1054 00:58:46,370 --> 00:58:47,040 Right. 1055 00:58:47,040 --> 00:58:47,540 Yeah. 1056 00:58:48,080 --> 00:58:50,540 You mean there's something else? 1057 00:58:50,540 --> 00:58:53,800 We've all told Joro that we love him. 1058 00:58:53,920 --> 00:58:56,510 So now he's going to give us an answer. 1059 00:58:57,090 --> 00:59:00,800 Wh-Wh-What? He didn't tell me anything about that! 1060 00:59:01,100 --> 00:59:02,470 Well, um... 1061 00:59:03,350 --> 00:59:04,720 After all, I also... 1062 00:59:07,480 --> 00:59:08,440 H-Hey. 1063 00:59:08,440 --> 00:59:10,900 Whatever! Do what you want! 1064 00:59:10,900 --> 00:59:12,690 Y-Yeah. 1065 00:59:14,280 --> 00:59:16,900 But once you decide to do something, you do it! 1066 00:59:17,030 --> 00:59:19,280 That's my motto! 1067 00:59:21,820 --> 00:59:25,290 You all want to hear my answer, right? 1068 00:59:27,000 --> 00:59:28,330 Here it is. 1069 00:59:37,510 --> 00:59:38,880 The person I love is... 1070 00:59:42,510 --> 00:59:44,600 Sumireko Sanshokuin. 1071 00:59:44,600 --> 00:59:46,520 I love you, damn it. 1072 00:59:46,520 --> 00:59:48,600 I want to be your boyfriend. 1073 00:59:51,940 --> 00:59:54,230 Th-Thank you. 1074 00:59:56,360 --> 00:59:58,820 U-Um, Joro... 1075 00:59:58,820 --> 01:00:01,570 From now on, I want to... Huh? 1076 01:00:03,950 --> 01:00:05,370 Sakura Akino. 1077 01:00:05,660 --> 01:00:07,200 I love you. 1078 01:00:07,200 --> 01:00:09,000 So please be my woman. 1079 01:00:12,670 --> 01:00:14,040 Aoi Hinata. 1080 01:00:14,040 --> 01:00:16,050 I want to go out with you. 1081 01:00:16,050 --> 01:00:17,460 Be my girlfriend! 1082 01:00:20,590 --> 01:00:21,880 Hina Hanetachi. 1083 01:00:21,880 --> 01:00:24,300 Stay by my side for eternity. 1084 01:00:24,300 --> 01:00:25,300 As my lover! 1085 01:00:31,890 --> 01:00:35,940 Once you decide to do something, you do it! That's my motto! 1086 01:00:38,320 --> 01:00:39,610 What's the meaning of this? 1087 01:00:39,610 --> 01:00:41,860 Oh, sorry, was it hard to understand? 1088 01:00:41,860 --> 01:00:43,110 In a nutshell... 1089 01:00:44,030 --> 01:00:46,120 Monday is for President Cosmos. 1090 01:00:46,120 --> 01:00:47,700 Tuesday is Himawari's day. 1091 01:00:47,700 --> 01:00:49,450 Wednesday belongs to Asunaro. 1092 01:00:49,450 --> 01:00:53,620 And Thursday is Pansy's turn to be my girlfriend. 1093 01:00:54,460 --> 01:00:57,210 I mean, we love each other! 1094 01:00:57,210 --> 01:00:59,880 Did you really think that would fly? 1095 01:01:00,170 --> 01:01:03,260 Certainly, that leaves Friday open. 1096 01:01:03,380 --> 01:01:05,340 But don't worry! 1097 01:01:06,550 --> 01:01:08,010 Wh-What? 1098 01:01:08,010 --> 01:01:09,140 Stare... 1099 01:01:09,140 --> 01:01:11,100 What are you staring at? 1100 01:01:11,100 --> 01:01:14,150 I have that day open, so you get to be my Friday girl. 1101 01:01:15,190 --> 01:01:17,150 I can sneak you in there. 1102 01:01:18,270 --> 01:01:20,780 That solves it! 1103 01:01:23,070 --> 01:01:26,820 What's wrong? Are you overcome with emotion? 1104 01:01:25,280 --> 01:01:26,820 D-D-D... 1105 01:01:26,820 --> 01:01:29,160 Die! 1106 01:01:29,410 --> 01:01:33,410 I-It can't be! Nowadays violent heroines are on the outs, so how... 1107 01:01:33,410 --> 01:01:35,210 Hmph! See you! 1108 01:01:37,250 --> 01:01:39,420 Why don't we go too? 1109 01:01:39,420 --> 01:01:42,550 And leave this industrial waste behind. 1110 01:01:42,970 --> 01:01:43,840 Yeah. 1111 01:01:43,840 --> 01:01:45,010 Good idea. 1112 01:01:45,010 --> 01:01:46,340 Let's go! 1113 01:01:49,060 --> 01:01:51,180 How did this happen? 1114 01:01:52,810 --> 01:01:58,310 So after you made a doomed attempt to date all of them, they got mad and left? 1115 01:01:58,770 --> 01:02:01,820 There's no girl who'd go along with an arrangement like that. 1116 01:02:01,820 --> 01:02:05,660 That's fine. They're all still friends. 1117 01:02:06,700 --> 01:02:08,030 So that's what it was about? 1118 01:02:08,030 --> 01:02:09,410 Wh-What? 1119 01:02:09,410 --> 01:02:13,120 Instead of becoming Pansy's boyfriend, you gave her best friends, right? 1120 01:02:13,960 --> 01:02:19,790 In fact, not only Pansy, but Cosmos, Himawari, and Asunaro, too. 1121 01:02:21,880 --> 01:02:22,840 It figures. 1122 01:02:23,760 --> 01:02:28,090 You thought if you chose one, it would fracture their relationships. 1123 01:02:28,090 --> 01:02:29,510 Wrong. 1124 01:02:28,090 --> 01:02:31,430 CHEERFUL SKEWERS 1125 01:02:30,390 --> 01:02:33,980 In the first place, I'm in no position to choose. 1126 01:02:34,230 --> 01:02:36,890 All I can do is report. 1127 01:02:38,100 --> 01:02:39,190 I see. 1128 01:02:39,190 --> 01:02:41,270 Well, I'd better get going. 1129 01:02:42,270 --> 01:02:45,950 But Joro, do you know where that person is? 1130 01:02:46,320 --> 01:02:47,530 Of course I do. 1131 01:02:48,450 --> 01:02:51,080 We're talking about the person I love! 1132 01:02:52,620 --> 01:02:57,960 Geez, if you go around talking like that, Pansy and the others will get mad again. 1133 01:03:17,810 --> 01:03:20,150 Hey! It took you long enough! 1134 01:03:24,070 --> 01:03:26,780 What are you doing here? 1135 01:03:27,740 --> 01:03:29,990 Didn't you tell me before? 1136 01:03:29,990 --> 01:03:33,240 When you don't want anyone to see you crying, you take the south exit. 1137 01:03:33,990 --> 01:03:36,250 Then you should've stayed away! 1138 01:03:36,580 --> 01:03:39,250 I didn't want anyone to see me! 1139 01:03:39,960 --> 01:03:42,330 I can't agree to that. 1140 01:03:42,330 --> 01:03:44,920 This was my top priority. 1141 01:03:47,800 --> 01:03:49,260 You're an idiot. 1142 01:03:49,590 --> 01:03:51,800 Do you remember that one promise? 1143 01:03:51,800 --> 01:03:52,970 Promise? 1144 01:03:53,430 --> 01:03:59,690 The competition we had at the pool, where you have to do whatever the winner says. 1145 01:03:59,690 --> 01:04:01,310 Oh, that. 1146 01:04:01,900 --> 01:04:04,020 Go ahead. Say anything. 1147 01:04:06,780 --> 01:04:09,610 Let's share those skewers. 1148 01:04:09,860 --> 01:04:11,450 That's your command? 1149 01:04:11,450 --> 01:04:12,320 Yeah. 1150 01:04:12,660 --> 01:04:14,240 That's what I want. 1151 01:04:15,080 --> 01:04:16,290 Is that a no? 1152 01:04:18,620 --> 01:04:19,870 It works for me! 1153 01:04:24,000 --> 01:04:26,920 Let's see, a good place... 1154 01:04:27,710 --> 01:04:29,010 How about there? 1155 01:04:38,060 --> 01:04:39,890 It can't be... 1156 01:04:42,650 --> 01:04:44,230 Come on, let's eat! 1157 01:04:44,810 --> 01:04:46,070 Thanks. 1158 01:04:47,900 --> 01:04:50,070 What are you doing? It's going to get cold! 1159 01:04:50,070 --> 01:04:51,030 Right. 1160 01:04:54,570 --> 01:04:56,030 It's delicious. 1161 01:04:56,030 --> 01:04:57,490 Yeah, right? 1162 01:05:00,000 --> 01:05:02,620 Yum! Praise Tsubaki! 1163 01:05:02,620 --> 01:05:03,540 Yeah. 1164 01:05:03,540 --> 01:05:07,130 If you dawdle, I'm going to eat them all, best friend! 1165 01:05:07,550 --> 01:05:09,800 Hey, you're up, Sun-chan! 1166 01:05:13,970 --> 01:05:15,720 Delicious! 1167 01:05:15,930 --> 01:05:18,930 I'll show you how to gobble down a kabob! 1168 01:05:18,930 --> 01:05:21,140 You're finally getting hungry, huh? 1169 01:05:21,810 --> 01:05:22,980 Hey, Joro! 1170 01:05:23,100 --> 01:05:26,860 I won today. I'm going to Koushien! 1171 01:05:27,690 --> 01:05:29,320 What do you think? Isn't that awesome? 1172 01:05:29,320 --> 01:05:31,690 Yeah, you're awesome, Sun-chan! 1173 01:05:31,690 --> 01:05:33,400 That's my best friend! 1174 01:05:33,400 --> 01:05:34,950 Of course! 1175 01:05:35,570 --> 01:05:37,410 Now you're getting excited. 1176 01:05:37,410 --> 01:05:39,830 This is the way I am! 1177 01:05:39,830 --> 01:05:43,120 Yeah. This is the way you are, Sun-chan. 1178 01:05:44,710 --> 01:05:47,130 Hey, Joro, you knew it, right? 1179 01:05:47,790 --> 01:05:51,340 Himawari and Cosmos were in love with me. 1180 01:05:52,210 --> 01:05:56,930 But then the next thing I know, they all fell in love with you. 1181 01:05:57,470 --> 01:06:00,260 One by one, they all accepted you. 1182 01:06:01,310 --> 01:06:03,100 I want you to be my girlfriend. 1183 01:06:10,020 --> 01:06:12,860 Whereas Oga's cycle of rejection continued. 1184 01:06:13,280 --> 01:06:17,570 Why are you the only one who accepts that Oga? 1185 01:06:17,820 --> 01:06:21,330 If possible, I really wanted a cute girl to be the one. 1186 01:06:21,790 --> 01:06:23,290 What's wrong, Sun-chan? 1187 01:06:24,660 --> 01:06:28,210 Are you the only one who loves me? 1188 01:06:32,300 --> 01:06:33,760 I ate too much. 1189 01:06:33,760 --> 01:06:36,090 No more food for the rest of the day. 1190 01:06:38,760 --> 01:06:40,260 Good evening... 1191 01:06:40,260 --> 01:06:42,770 Joro, who loves his friend. 1192 01:06:45,180 --> 01:06:48,190 Wh-What do you want, Pansy? 1193 01:06:48,190 --> 01:06:52,570 I have something to say to the industrial waste in front of me, so I've been waiting. 1194 01:06:52,570 --> 01:06:54,280 Something to say to me? 1195 01:06:54,280 --> 01:06:55,440 Yes. 1196 01:06:55,990 --> 01:06:57,570 Well... 1197 01:06:59,950 --> 01:07:01,200 Thank you. 1198 01:07:01,200 --> 01:07:03,870 You kept your promise to me, the one you made when we first met. 1199 01:07:04,950 --> 01:07:07,080 You remembered, didn't you? 1200 01:07:07,210 --> 01:07:08,500 Who knows? 1201 01:07:10,290 --> 01:07:13,880 We can all keep meeting in the school library. 1202 01:07:13,880 --> 01:07:16,510 That makes me very, very happy. 1203 01:07:17,930 --> 01:07:18,930 Well, I'd better— 1204 01:07:18,930 --> 01:07:19,760 Wait. 1205 01:07:20,970 --> 01:07:24,930 I'm buying my dinner at the convenience store, so I'll walk that far with you. 1206 01:07:28,440 --> 01:07:29,770 Just this once. 1207 01:07:34,150 --> 01:07:35,530 You know, Joro... 1208 01:07:36,490 --> 01:07:41,410 I really do love you. 1209 01:07:43,780 --> 01:07:46,450 The moon is pretty tonight, huh? 83376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.