Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,020
Sun-chan. It must've been so frustrating to you.
2
00:00:07,150 --> 00:00:09,440
You were so close to Koushien.
3
00:00:14,780 --> 00:00:15,870
Hey.
4
00:00:16,370 --> 00:00:17,580
What?
5
00:00:19,790 --> 00:00:22,660
She's the beautiful girl from the bleachers!
6
00:00:22,660 --> 00:00:25,000
Oh, that's an interesting expression.
7
00:00:28,040 --> 00:00:28,920
Ahem.
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,090
I-Is there something I can help you with?
9
00:00:31,090 --> 00:00:33,720
I spoke to you because I'm interested in you.
10
00:00:34,340 --> 00:00:36,430
A-Am I being a nuisance?
11
00:00:36,590 --> 00:00:39,390
No, no, not at all!
12
00:00:39,970 --> 00:00:41,140
That's good.
13
00:00:41,140 --> 00:00:43,020
She's cute!
14
00:00:43,020 --> 00:00:44,890
Can I make a proposal?
15
00:00:45,100 --> 00:00:47,110
By all means! What is it?
16
00:00:47,110 --> 00:00:50,860
It's still hot out here,
so could we move to a cooler place?
17
00:00:51,070 --> 00:00:54,780
Maybe a coffee shop?
I'd like to talk to you more.
18
00:00:54,990 --> 00:00:55,780
No?
19
00:00:55,780 --> 00:00:57,660
Sorry, I can't.
20
00:00:57,950 --> 00:00:59,030
Why is that?
21
00:00:59,030 --> 00:01:01,450
I'm waiting here for someone.
22
00:01:01,700 --> 00:01:03,120
My best friend.
23
00:01:03,450 --> 00:01:05,120
You already have plans?
24
00:01:05,120 --> 00:01:07,460
Nope. I'm waiting here on my own volition.
25
00:01:07,830 --> 00:01:10,340
The guy I'm waiting for...
26
00:01:10,340 --> 00:01:12,090
NISHIKIZUTA
27
00:01:10,340 --> 00:01:12,090
TOSHOBU
28
00:01:10,920 --> 00:01:14,760
When he feels down,
he takes the whole burden on himself.
29
00:01:15,090 --> 00:01:16,300
That's why...
30
00:01:17,430 --> 00:01:18,760
I don't want him to be alone.
31
00:01:20,930 --> 00:01:21,890
I see.
32
00:01:21,930 --> 00:01:25,180
So why don't we continue this another day?
33
00:01:25,180 --> 00:01:27,100
Yes, why don't we?
34
00:01:28,060 --> 00:01:31,150
I'd like to make fun memories with you then.
35
00:01:31,940 --> 00:01:36,820
I don't have any friends at school,
so I'm lonely.
36
00:01:37,110 --> 00:01:39,240
Then I'll make them for you.
37
00:01:39,870 --> 00:01:43,240
Awesome friends. No, best friends!
38
00:01:45,200 --> 00:01:47,460
You don't know how thrilled I am.
39
00:01:48,120 --> 00:01:49,080
That's a promise.
40
00:01:49,170 --> 00:01:50,340
Leave it to me!
41
00:01:50,340 --> 00:01:51,960
Then I'll be on my way.
42
00:01:52,920 --> 00:01:55,300
H-Hey! Can I get your name and contact info?
43
00:01:55,300 --> 00:01:57,800
Don't worry. We'll meet again.
44
00:01:58,430 --> 00:01:59,890
Seriously?
45
00:02:00,350 --> 00:02:02,470
Oh, well. Can't do anything about it now.
46
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
I hope Sun-chan comes out soon.
47
00:03:41,780 --> 00:03:45,490
That's right.
I'm not the main character of this story.
48
00:03:46,370 --> 00:03:48,580
I'm fully aware of that.
49
00:03:50,000 --> 00:03:52,870
But just for a little bit.
50
00:03:53,790 --> 00:03:55,750
It's just for a little bit.
51
00:03:56,670 --> 00:03:59,170
Would you listen to my story?
52
00:04:09,810 --> 00:04:10,730
All right!
53
00:04:12,100 --> 00:04:13,230
Nice ball!
54
00:04:15,980 --> 00:04:17,020
Yes!
55
00:04:17,020 --> 00:04:19,610
That's the way, Oga!
56
00:04:19,610 --> 00:04:22,070
Pitch just like that for our next game!
57
00:04:22,070 --> 00:04:24,570
Y-Yes, sir! Th-Thank you!
58
00:04:25,620 --> 00:04:27,740
Back in elementary school,
59
00:04:26,820 --> 00:04:28,740
Have more confidence in yourself!
60
00:04:27,740 --> 00:04:33,660
because of my reserved personality, it was
hard making friends with my fellow teammates.
61
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
You're amazing, Oga!
62
00:04:35,960 --> 00:04:38,920
As expected from our team's ace,
number four, right?
63
00:04:39,380 --> 00:04:40,630
Y-Yeah.
64
00:04:42,630 --> 00:04:47,260
Only the catcher, Shiba, would really talk to me.
65
00:04:47,260 --> 00:04:48,350
Thanks.
66
00:04:49,810 --> 00:04:54,350
So Shiba was someone
who was precious to me.
67
00:04:54,890 --> 00:04:56,600
So tired...
68
00:04:57,480 --> 00:04:59,610
Huh? What's that?
69
00:05:00,230 --> 00:05:01,440
Oh, this?
70
00:05:01,900 --> 00:05:03,690
A Nomo keychain.
71
00:05:03,860 --> 00:05:05,660
It's my treasure.
72
00:05:06,860 --> 00:05:07,780
Nomo, huh?
73
00:05:08,530 --> 00:05:10,330
That's cool.
74
00:05:11,290 --> 00:05:12,410
Thanks.
75
00:05:12,660 --> 00:05:15,330
Go straight home, without stopping anywhere!
76
00:05:15,330 --> 00:05:17,630
Yes, sir! Goodbye!
77
00:05:17,830 --> 00:05:19,840
I'm starving.
78
00:05:17,830 --> 00:05:19,840
I'm so tired!
79
00:05:19,840 --> 00:05:21,880
I want to get something to eat!
80
00:05:23,460 --> 00:05:26,550
It's gone! It was right here just before!
81
00:05:26,550 --> 00:05:28,050
What's wrong, Oga?
82
00:05:28,050 --> 00:05:29,850
My keychain is gone!
83
00:05:30,600 --> 00:05:31,930
That's terrible!
84
00:05:31,930 --> 00:05:32,810
What should I do?
85
00:05:32,810 --> 00:05:34,350
We just have to look for it!
86
00:05:34,350 --> 00:05:36,770
Okay, I'll check the field!
87
00:05:36,770 --> 00:05:37,850
Shiba!
88
00:05:38,940 --> 00:05:40,310
Thank you.
89
00:05:40,310 --> 00:05:42,480
It's nothing. After all, we're friends.
90
00:05:43,230 --> 00:05:44,740
Shiba...
91
00:05:45,700 --> 00:05:49,820
There's no way I would've dropped it around here, right?
92
00:05:50,030 --> 00:05:51,870
You're a riot, Shiba.
93
00:05:51,870 --> 00:05:53,660
You can count on me!
94
00:05:54,660 --> 00:05:58,250
He'll never find that keychain now.
95
00:05:59,040 --> 00:06:00,420
Right?
96
00:06:00,790 --> 00:06:04,880
Oga trusts me, after all. It was child's play.
97
00:06:05,590 --> 00:06:06,470
Shiba...
98
00:06:06,470 --> 00:06:09,390
It's no fair that the coach always singles him out.
99
00:06:09,390 --> 00:06:12,100
I wish that jerk would just quit the team.
100
00:06:12,100 --> 00:06:13,560
I know.
101
00:06:14,720 --> 00:06:17,810
If Oga weren't around, I'd be...
102
00:06:18,520 --> 00:06:21,400
They hate me.
103
00:06:21,810 --> 00:06:23,110
What should I do?
104
00:06:23,400 --> 00:06:25,030
Pathetic, right?
105
00:06:25,820 --> 00:06:28,610
I believed in Shiba, but he betrayed me.
106
00:06:28,610 --> 00:06:30,820
And yet, instead of being angry, I was scared.
107
00:06:31,410 --> 00:06:35,240
I was scared of being hated.
108
00:06:36,040 --> 00:06:38,750
I was scared of being rejected.
109
00:06:39,920 --> 00:06:41,290
That's why I...
110
00:06:42,340 --> 00:06:46,920
Hey, everybody! From today, start calling me Sun-chan!
111
00:06:47,470 --> 00:06:51,430
All right! Let's work hard together today!
112
00:06:52,090 --> 00:06:55,970
I hid my true self and became "Sun-chan."
113
00:06:56,350 --> 00:07:00,560
Whatever the circumstances, I'd smile and try to shine light on everyone.
114
00:07:15,790 --> 00:07:18,910
JULY
115
00:07:16,580 --> 00:07:18,910
It's finally here.
116
00:07:18,910 --> 00:07:22,330
REGIONAL TOURNAMENT FINAL!!
117
00:07:19,870 --> 00:07:21,870
The day of reckoning.
118
00:07:24,000 --> 00:07:25,290
For now...
119
00:07:26,420 --> 00:07:28,510
Previously, with Amatsuyu Kisaragi...
120
00:07:29,090 --> 00:07:33,590
Hose is Pansy's mortal enemy and a naturally dense main character of a romantic comedy.
121
00:07:34,010 --> 00:07:38,270
My one job was to keep them apart, but I facilitated their reunion.
122
00:07:38,890 --> 00:07:44,230
As a result, the immediate problem of the school library closure was solved,
123
00:07:44,480 --> 00:07:47,150
but at the cost of an even greater problem arising.
124
00:07:47,150 --> 00:07:51,780
So in order to set Pansy free from the curse of Hose's good intentions,
125
00:07:51,780 --> 00:07:55,200
I challenged him, with Pansy on the line.
126
00:07:55,620 --> 00:07:57,540
Or that was the idea.
127
00:07:57,740 --> 00:08:01,210
But for some reason, three beautiful girls
128
00:08:01,210 --> 00:08:06,000
made the situation much more complicated by confessing their love to me!
129
00:08:06,380 --> 00:08:10,720
It's okay. You can give me your answer after your challenge is settled.
130
00:08:13,130 --> 00:08:17,180
I'll wait for you! After all, I really love you!
131
00:08:19,010 --> 00:08:22,270
I'll be waitin' for your answer.
132
00:08:23,230 --> 00:08:25,560
O-Okay, I get it!
133
00:08:25,810 --> 00:08:27,570
I'll be waiting for you, Joro!
134
00:08:27,900 --> 00:08:30,530
What the hell kind of twist is this?
135
00:08:31,110 --> 00:08:36,450
Okay, you have that squared away, so now let's cut to the chase.
136
00:08:36,450 --> 00:08:37,660
The chase?
137
00:08:37,660 --> 00:08:39,990
Yeah, about your challenge.
138
00:08:40,290 --> 00:08:44,500
The six of us girls each have a barrette, so let each one of us add a rule.
139
00:08:44,790 --> 00:08:46,250
Why?
140
00:08:46,420 --> 00:08:48,420
Because you might cheat otherwise.
141
00:08:48,420 --> 00:08:50,210
They're on to me!
142
00:08:50,550 --> 00:08:52,260
Stare.
143
00:08:52,260 --> 00:08:54,720
We agree with that proposal.
144
00:08:55,090 --> 00:08:56,010
Indeed.
145
00:08:56,010 --> 00:08:57,680
I'm surrounded by too many enemies!
146
00:08:58,050 --> 00:09:00,010
So what kind of rules?
147
00:09:00,010 --> 00:09:01,640
Well, I'll start.
148
00:09:01,640 --> 00:09:02,560
Go ahead.
149
00:09:02,560 --> 00:09:06,770
First, each girl can only give one barrette to one guy.
150
00:09:07,150 --> 00:09:08,150
That makes sense.
151
00:09:08,150 --> 00:09:09,270
Yep!
152
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
Roger.
153
00:09:10,270 --> 00:09:11,280
I'm next.
154
00:09:11,280 --> 00:09:11,980
Sure.
155
00:09:12,070 --> 00:09:15,150
Once you've given a barrette, there are no do-overs.
156
00:09:15,150 --> 00:09:16,450
Good one.
157
00:09:16,450 --> 00:09:17,110
Roger!
158
00:09:17,360 --> 00:09:19,160
Okay, me!
159
00:09:19,160 --> 00:09:25,000
After the six of us have given our barrettes and the regional's final game is over,
160
00:09:25,000 --> 00:09:26,870
so is this challenge!
161
00:09:26,870 --> 00:09:27,790
Agreed!
162
00:09:27,790 --> 00:09:28,580
Roger.
163
00:09:28,580 --> 00:09:29,880
So it can't be prolonged.
164
00:09:29,880 --> 00:09:31,090
All right, I've got one.
165
00:09:31,090 --> 00:09:31,960
Go ahead.
166
00:09:31,960 --> 00:09:36,300
Let's make it so we can only give a barrette when Joro and Hose are together.
167
00:09:36,300 --> 00:09:37,800
Good idea!
168
00:09:37,800 --> 00:09:38,590
Yeah.
169
00:09:38,590 --> 00:09:40,100
I see.
170
00:09:40,100 --> 00:09:41,180
I'm next.
171
00:09:41,600 --> 00:09:44,350
Of course there's no stealing barrettes.
172
00:09:44,350 --> 00:09:46,890
Only the intention of the person who gives it counts.
173
00:09:47,100 --> 00:09:48,400
Yeah!
174
00:09:47,650 --> 00:09:48,400
Agreed.
175
00:09:48,400 --> 00:09:51,020
All of these rules are aimed at me!
176
00:09:51,230 --> 00:09:53,440
And last but not least, Sumirekocchi!
177
00:09:55,070 --> 00:09:58,160
The punishment definitely appliesto whomever loses.
178
00:09:59,530 --> 00:10:01,620
These are all good rules.
179
00:10:01,910 --> 00:10:05,250
Joro, Hose, there are no problems with any of these, right?
180
00:10:05,250 --> 00:10:07,500
Nope! No problems at all!
181
00:10:08,000 --> 00:10:11,130
No, I sure don't.
182
00:10:13,170 --> 00:10:17,300
I've already been through a lifetime's worth of misery!
183
00:10:17,880 --> 00:10:19,640
HINATA
184
00:10:21,550 --> 00:10:23,890
Joro? Good morning! Were you awake?
185
00:10:23,890 --> 00:10:24,680
Yeah.
186
00:10:24,680 --> 00:10:28,940
So let's go to the ball park together for today's final game!
187
00:10:28,940 --> 00:10:29,850
Together?
188
00:10:30,150 --> 00:10:31,060
Yeah!
189
00:10:31,060 --> 00:10:32,400
Himawari.
190
00:10:32,900 --> 00:10:35,530
Do you think you can hold on to Joro?
191
00:10:35,530 --> 00:10:37,150
Yeah, I've got this!
192
00:10:37,280 --> 00:10:40,990
Then as soon as you get to the ball park, if you meet up with Cherry and the others...
193
00:10:41,280 --> 00:10:42,320
Right!
194
00:10:44,240 --> 00:10:49,540
So listen, I'm on my way to your place now, so take your time getting ready.
195
00:10:49,540 --> 00:10:51,290
Yeah, of course!
196
00:10:51,290 --> 00:10:52,250
See you!
197
00:10:53,750 --> 00:10:55,750
REGIONAL TOURNAMENT FINAL!!
198
00:10:55,840 --> 00:10:57,840
All right.
199
00:11:00,260 --> 00:11:02,260
Hurry!
200
00:11:02,800 --> 00:11:03,930
Where is he?
201
00:11:03,470 --> 00:11:05,220
Joro, where are you!
202
00:11:07,220 --> 00:11:09,270
He must've beaten us here!
203
00:11:09,270 --> 00:11:11,650
To think he would devise a plan to escape...
204
00:11:12,770 --> 00:11:14,610
How could he have realized?
205
00:11:14,610 --> 00:11:17,400
Let's stay calm and split up to search for him!
206
00:11:17,030 --> 00:11:22,110
GENKI YAKITORI
207
00:11:17,400 --> 00:11:18,030
Right.
208
00:11:18,030 --> 00:11:20,650
Okay. Joro!
209
00:11:21,070 --> 00:11:22,110
They're gone.
210
00:11:24,870 --> 00:11:28,290
I-I won't get caught that easily.
211
00:11:31,370 --> 00:11:33,630
If they make me and Hose meet up now,
212
00:11:33,630 --> 00:11:35,340
I'll definitely lose!
213
00:11:36,800 --> 00:11:40,590
So before that can happen,
I have to persuade the other girls!
214
00:11:41,760 --> 00:11:43,050
The coast is clear.
215
00:11:43,390 --> 00:11:46,760
All right! Let's go! Play ball!
216
00:11:46,760 --> 00:11:48,220
Here you go.
217
00:11:49,600 --> 00:11:50,890
And this.
218
00:11:52,810 --> 00:11:53,940
This is...
219
00:11:53,940 --> 00:11:58,650
Yep! Since we helped hide you,
you can help my sister with sales!
220
00:12:00,820 --> 00:12:02,150
What's with this day?
221
00:12:04,530 --> 00:12:07,410
This is going to be a hot day.
222
00:12:07,990 --> 00:12:09,540
All right.
223
00:12:10,370 --> 00:12:13,420
Even after becoming a middle school student,
224
00:12:13,420 --> 00:12:17,250
I was still "Sun-chan," behaving as sunny and bright as the sun.
225
00:12:20,920 --> 00:12:21,760
Hey, listen.
226
00:12:21,760 --> 00:12:23,510
What is it?
227
00:12:23,880 --> 00:12:26,850
Have you already decided on a club?
228
00:12:26,850 --> 00:12:30,430
I'm going to be on the baseball team!
My dream is to join the major league!
229
00:12:30,430 --> 00:12:32,600
Huh. That's awesome!
230
00:12:33,690 --> 00:12:35,350
Boom!
231
00:12:36,480 --> 00:12:38,230
Let me in on this!
232
00:12:38,820 --> 00:12:41,190
That hurt, Himawari!
233
00:12:41,990 --> 00:12:44,070
You ogre!
234
00:12:45,450 --> 00:12:47,070
S-Shit!
235
00:12:47,070 --> 00:12:48,160
Joro?
236
00:12:48,160 --> 00:12:50,160
I-It's nothing!
237
00:12:50,160 --> 00:12:52,290
Everything's fine.
238
00:12:52,290 --> 00:12:53,910
You just surprised me.
239
00:12:55,420 --> 00:12:56,670
Weird Joro!
240
00:12:57,040 --> 00:12:58,290
A-Am I?
241
00:12:58,290 --> 00:13:00,050
Are you...
242
00:13:01,960 --> 00:13:03,720
Nice!
243
00:13:03,720 --> 00:13:05,340
That's great!
244
00:13:06,050 --> 00:13:08,100
Tell me your name.
245
00:13:08,100 --> 00:13:09,640
Let's be friends!
246
00:13:09,640 --> 00:13:11,220
You want to be friends with me?
247
00:13:11,220 --> 00:13:12,470
Yeah!
248
00:13:12,470 --> 00:13:15,690
I'm Taiyo Oga. But call me Sun-chan!
249
00:13:16,100 --> 00:13:19,650
I'm Amatsuyu Kisaragi. Call me Joro!
250
00:13:22,400 --> 00:13:25,200
I'm Aoi Hinata. Call me Himawari!
251
00:13:25,200 --> 00:13:26,360
Sure!
252
00:13:27,320 --> 00:13:29,070
Nice to meet you, Himawari!
253
00:13:29,070 --> 00:13:30,120
Likewise!
254
00:13:30,700 --> 00:13:32,540
That's how Joro and I met.
255
00:13:33,370 --> 00:13:36,250
I'd met someone who was just like me.
256
00:13:38,830 --> 00:13:40,250
There's Oga!
257
00:13:39,420 --> 00:13:40,250
Good luck!
258
00:13:40,250 --> 00:13:42,340
- We're counting on you!
- There he is!
259
00:13:43,510 --> 00:13:45,380
The ace is in the house!
260
00:13:45,380 --> 00:13:47,550
Hey, how is everybody?
261
00:13:47,550 --> 00:13:49,600
It's going to be another hot day today.
262
00:13:49,600 --> 00:13:52,430
Make sure you stay hydrated. Don't forget!
263
00:13:54,480 --> 00:13:56,940
I guess none of them came.
264
00:13:56,940 --> 00:14:00,480
Sun-chan, we'll be fighting with you
from the rooting section!
265
00:14:01,020 --> 00:14:02,610
That's encouraging.
266
00:14:03,650 --> 00:14:06,450
As always, "Sun-chan" is a popular guy.
267
00:14:06,740 --> 00:14:07,450
Excuse me.
268
00:14:08,610 --> 00:14:10,160
Refreshments for you.
269
00:14:10,950 --> 00:14:12,910
Let's both win here today!
270
00:14:13,990 --> 00:14:16,410
Yeah! We're invincible!
271
00:14:20,330 --> 00:14:21,540
Shiba.
272
00:14:22,250 --> 00:14:24,960
Is something wrong, Oga?
273
00:14:24,960 --> 00:14:26,550
Nah, it's nothing.
274
00:14:26,800 --> 00:14:28,550
All right, let's go!
275
00:14:29,840 --> 00:14:31,180
Play ball!
276
00:14:35,720 --> 00:14:39,850
All right! Before the challenge begins,
let's explain the rules.
277
00:14:39,850 --> 00:14:42,560
It's a complicated challenge,
so let's go through it once more.
278
00:14:42,560 --> 00:14:47,990
Whoever loses can never approach Pansy again
or even talk to her, so these are high stakes!
279
00:14:47,990 --> 00:14:49,740
And now...
280
00:14:49,740 --> 00:14:51,490
...the countdown!
281
00:14:53,830 --> 00:14:56,200
Each girl holding a barrette
282
00:14:56,200 --> 00:14:59,960
gives it to either you or me,
whoever they think "should be with Pansy."
283
00:14:59,960 --> 00:15:03,210
The person who has the most barrettes at the end is the winner.
284
00:15:05,590 --> 00:15:08,260
At the final game, if Nishikizuta wins,
I get an extra barrette.
285
00:15:08,380 --> 00:15:12,720
If Toshobu wins, Hose gets an extra barrette.
286
00:15:15,220 --> 00:15:18,390
Each girl can only give one barrette to one guy.
287
00:15:20,770 --> 00:15:24,110
Once you've given a barrette,
there are no do-overs.
288
00:15:26,020 --> 00:15:30,400
After the six of us have given our barrettes
and the regional's final game is over,
289
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
so is this challenge!
290
00:15:34,620 --> 00:15:38,790
We can only give a barrette
when Joro and Hose are together.
291
00:15:41,170 --> 00:15:44,250
Of course there's no stealing barrettes.
292
00:15:46,630 --> 00:15:49,460
The punishment definitely applies
to whomever loses.
293
00:15:49,720 --> 00:15:53,760
Currently, Hose has three barrettes
and Joro has zero.
294
00:15:53,760 --> 00:15:59,220
If Hose gets just one more barrette, Joro loses!
Joro is in a major pinch!
295
00:15:59,220 --> 00:16:01,810
After all, there are a total of seven barrettes.
296
00:16:01,810 --> 00:16:04,440
But will it end as easily as that?
297
00:16:05,230 --> 00:16:06,270
And so...
298
00:16:06,270 --> 00:16:08,690
please continue to enjoy the show!
299
00:16:14,070 --> 00:16:15,320
Strike!
300
00:16:19,660 --> 00:16:21,080
Hey!
301
00:16:21,910 --> 00:16:23,750
It's already started!
302
00:16:23,750 --> 00:16:25,750
Oh no!
303
00:16:25,750 --> 00:16:28,880
I'm finally freed from selling food!
304
00:16:32,550 --> 00:16:34,050
Found her!
305
00:16:38,510 --> 00:16:40,890
Strike three! Batter out!
306
00:16:41,430 --> 00:16:44,270
H-Hey, Pansy.
307
00:16:44,270 --> 00:16:45,980
Oh, Joro.
308
00:16:45,980 --> 00:16:49,480
Just another day for you, full of trouble.
309
00:16:49,480 --> 00:16:51,440
It'd be nice if you shared my stress.
310
00:16:51,440 --> 00:16:53,530
So what do you want?
311
00:16:53,530 --> 00:16:55,530
Um, well...
312
00:16:55,530 --> 00:16:59,030
Would you give me your barrette?
313
00:17:00,290 --> 00:17:02,290
Tell me, Joro.
314
00:17:03,290 --> 00:17:06,880
What do you think of me?
315
00:17:07,500 --> 00:17:09,750
Wh-What do I think?
316
00:17:10,880 --> 00:17:12,420
I want to know.
317
00:17:12,550 --> 00:17:16,130
W-Well, um...
318
00:17:16,800 --> 00:17:17,760
Time's up.
319
00:17:17,760 --> 00:17:18,890
Time's up?
320
00:17:18,890 --> 00:17:20,100
Look.
321
00:17:21,850 --> 00:17:23,430
Hose!
322
00:17:23,680 --> 00:17:25,350
Shit!
323
00:17:26,480 --> 00:17:27,600
Sorry.
324
00:17:28,270 --> 00:17:30,020
In what sense?
325
00:17:31,070 --> 00:17:33,030
I can't answer you right now.
326
00:17:34,950 --> 00:17:36,030
All right.
327
00:17:36,030 --> 00:17:36,990
See you!
328
00:17:40,030 --> 00:17:41,200
Strike three!
329
00:17:41,450 --> 00:17:42,910
Batter out!
330
00:17:45,080 --> 00:17:46,960
That bastard!
331
00:17:47,460 --> 00:17:48,920
Damn it!
332
00:17:48,920 --> 00:17:51,130
What should I do? Go back?
333
00:17:51,130 --> 00:17:54,840
No, I don't have much time, so...
334
00:17:59,390 --> 00:18:01,100
What? What is this?
335
00:17:59,850 --> 00:18:01,100
Onee-chan!
336
00:18:01,100 --> 00:18:03,060
A lost kid?
337
00:18:03,060 --> 00:18:05,390
Right when I'm busy...
338
00:18:05,390 --> 00:18:08,440
I'm lonely! I'm scared!
339
00:18:11,110 --> 00:18:12,400
What's with this day?
340
00:18:16,990 --> 00:18:18,950
Thank you so much!
341
00:18:18,950 --> 00:18:20,320
It was nothing.
342
00:18:20,320 --> 00:18:21,910
Thank you!
343
00:18:21,910 --> 00:18:22,740
Sure.
344
00:18:22,740 --> 00:18:24,120
Just don't wander away again, okay?
345
00:18:24,120 --> 00:18:24,790
Yes!
346
00:18:25,040 --> 00:18:26,410
Now then...
347
00:18:27,410 --> 00:18:29,210
Don't let go of my hand, okay?
348
00:18:29,210 --> 00:18:30,380
Sorry, onee-chan.
349
00:18:30,380 --> 00:18:33,380
Taking the time to help a lost girl. I'm so nice!
350
00:18:33,550 --> 00:18:36,840
I imagine Cherry would give
a nice guy like me her barrette.
351
00:18:36,840 --> 00:18:39,010
You're not getting it.
352
00:18:41,930 --> 00:18:44,010
I didn't think so.
353
00:18:44,350 --> 00:18:46,430
So give it up already!
354
00:18:46,430 --> 00:18:49,310
Wait! I have something important to tell you.
355
00:18:50,980 --> 00:18:53,770
Calm down! In a way,
this situation is your chance.
356
00:18:54,070 --> 00:18:55,360
Something important to tell—
357
00:18:55,360 --> 00:19:01,030
Listen! Even if Hose wins,
he and Pansy will never become a couple!
358
00:19:01,620 --> 00:19:02,990
Huh. How's that?
359
00:19:03,370 --> 00:19:06,910
It's because Pansy doesn't have
those kinds of feelings for him.
360
00:19:06,910 --> 00:19:10,920
In other words, even if Hose wins,
it won't mean anything.
361
00:19:10,920 --> 00:19:13,590
So please give me your barrette!
362
00:19:20,470 --> 00:19:22,510
Don't worry!
363
00:19:22,720 --> 00:19:25,890
He'll have our full support
and we'll get them together no matter what!
364
00:19:26,350 --> 00:19:31,400
This girl is a sub-heroine specialist
who's supportive of the main character at all times!
365
00:19:31,400 --> 00:19:34,150
So I'll call Hosecchi over.
366
00:19:36,480 --> 00:19:38,190
Since it's come to this...
367
00:19:38,360 --> 00:19:39,440
Cherry...
368
00:19:41,280 --> 00:19:43,030
Boob brouhaha!
369
00:19:46,160 --> 00:19:49,410
You perverted swine!
370
00:19:51,500 --> 00:19:53,040
My plan worked-oink.
371
00:19:54,380 --> 00:19:55,590
The garbage can...
372
00:19:55,590 --> 00:19:57,880
What are we supposed to do?
373
00:19:58,670 --> 00:19:59,630
Oink!
374
00:19:59,800 --> 00:20:01,970
Oink! Oink!
375
00:20:01,970 --> 00:20:03,970
I'll let you take care of that!
376
00:20:04,300 --> 00:20:05,850
Scoundrel!
377
00:20:08,310 --> 00:20:10,230
Maybe I went too far.
378
00:20:10,230 --> 00:20:13,440
But it was an emergency, so I had no choice.
379
00:20:14,730 --> 00:20:15,860
Sun-chan!
380
00:20:15,860 --> 00:20:17,900
What's wrong? Something on your mind?
381
00:20:18,150 --> 00:20:22,740
Yeah, I wasn't sure if I should check on the game.
382
00:20:24,070 --> 00:20:25,620
Hi, Joro.
383
00:20:27,950 --> 00:20:31,460
Wow, this has been a tough challenge
because I couldn't find you.
384
00:20:31,830 --> 00:20:35,210
Are you here for something else, too?
385
00:20:36,040 --> 00:20:38,960
I was just talking to Pansy and Cherry.
386
00:20:39,210 --> 00:20:40,460
I see.
387
00:20:41,420 --> 00:20:45,010
Did you ask Sumireko for her barrette?
388
00:20:45,010 --> 00:20:47,390
I can't tell you that.
389
00:20:47,390 --> 00:20:49,220
Well, it doesn't matter.
390
00:20:49,220 --> 00:20:50,310
Excuse me?
391
00:20:50,720 --> 00:20:55,150
I mean, Sumireko just has
the one barrette, right?
392
00:20:55,150 --> 00:20:59,020
In the end, the winner is the person
with the most, so I can afford to give up one.
393
00:20:59,860 --> 00:21:01,320
Well, yeah, but...
394
00:21:01,320 --> 00:21:05,610
More importantly, we're both here now,
so let's get this show on the road.
395
00:21:05,990 --> 00:21:07,620
Oh, shoot!
396
00:21:07,620 --> 00:21:11,080
I'll call everyone... Huh?
397
00:21:11,950 --> 00:21:13,830
I'm not getting any service here.
398
00:21:13,830 --> 00:21:15,670
R-Really?
399
00:21:15,750 --> 00:21:16,420
Joro.
400
00:21:16,420 --> 00:21:17,000
Yes?
401
00:21:17,250 --> 00:21:20,340
I'm going to the stands,
and I'll contact them from there.
402
00:21:22,170 --> 00:21:24,470
Service, service...
403
00:21:25,010 --> 00:21:28,350
Wow, talk about opportunity knocking!
404
00:21:28,350 --> 00:21:30,390
Even I get lucky once in a while.
405
00:21:31,680 --> 00:21:33,560
SAKURA AKINO
406
00:21:34,560 --> 00:21:35,020
Hel—
407
00:21:35,020 --> 00:21:38,100
Lord Kisaragi! We have an emergency!
A looming emergency!
408
00:21:38,100 --> 00:21:42,650
I see. She's so nervous playing a part
that she's turned into a samurai?
409
00:21:38,730 --> 00:21:42,650
Lord Kisaragi? Lord Kisaragi!
410
00:21:42,940 --> 00:21:44,070
What is it?
411
00:21:44,070 --> 00:21:46,240
Lord Kisaragi, I wish to apprehe...
412
00:21:48,030 --> 00:21:50,620
This humble servant wishes to aid thee!
413
00:21:50,620 --> 00:21:52,870
You were going to say "apprehend,"
weren't you?
414
00:21:52,870 --> 00:21:56,500
Really? Then let's meet up near gate 5!
415
00:21:56,500 --> 00:21:58,460
Great! This way you'll...
416
00:21:58,460 --> 00:22:01,380
Don't sound so happy about it.
I'm not really going to go.
417
00:22:01,380 --> 00:22:03,210
Then I shall see thee soon!
418
00:22:04,920 --> 00:22:07,380
The reception is fine right here.
419
00:22:08,010 --> 00:22:09,760
Anyway, right now...
420
00:22:12,890 --> 00:22:15,890
I lost my house key!
421
00:22:16,600 --> 00:22:17,350
Your key?
422
00:22:17,350 --> 00:22:18,730
Can somebody...
423
00:22:18,730 --> 00:22:20,560
Somebody, um...
424
00:22:21,110 --> 00:22:23,530
If you have any sympathy, give me my key!
425
00:22:24,070 --> 00:22:26,240
This day sucks!
426
00:22:26,240 --> 00:22:27,900
If you have any sympathy...
427
00:22:27,900 --> 00:22:29,360
NISHIKIZUTA
428
00:22:27,900 --> 00:22:29,360
TOSHOBU
429
00:22:29,820 --> 00:22:31,070
You did it!
430
00:22:31,070 --> 00:22:32,490
Our first hit!
431
00:22:32,490 --> 00:22:34,660
This is our chance!
432
00:22:35,500 --> 00:22:39,670
We still only have one out!
Come on, time for the cleanup hitter!
433
00:22:43,170 --> 00:22:47,550
I can't hear that annoying voice
I'm used to hearing.
434
00:22:47,880 --> 00:22:51,970
Well, he's in the middle of some dumb challenge,
so he's got his hands full.
435
00:22:53,140 --> 00:22:55,930
I'm me and he's him.
436
00:22:56,730 --> 00:22:58,310
I'm counting on you, Shiba.
437
00:23:00,650 --> 00:23:01,940
Strike!
438
00:23:02,440 --> 00:23:05,320
Another full swing as you try to hit a home run?
439
00:23:07,990 --> 00:23:10,740
Oh no. He knows what you're going for.
440
00:23:14,080 --> 00:23:15,240
Shiba!
441
00:23:18,200 --> 00:23:18,830
You're out!
442
00:23:19,790 --> 00:23:21,170
Out!
443
00:23:22,670 --> 00:23:24,880
We've got the field again!
444
00:23:25,380 --> 00:23:27,840
Why did he go after that obvious bad pitch?
445
00:23:29,010 --> 00:23:29,800
What?
446
00:23:30,430 --> 00:23:32,300
Don't worry about it, Shiba.
447
00:23:38,310 --> 00:23:40,690
We're not good enough, huh?
448
00:23:41,310 --> 00:23:43,690
The key to my house's safe!
449
00:23:43,940 --> 00:23:45,150
Safe?
450
00:23:45,150 --> 00:23:46,570
I'm glad we found it.
451
00:23:46,570 --> 00:23:50,990
Thank you! Now I won't go hungry anymore!
452
00:23:51,990 --> 00:23:52,950
Sasanqua.
453
00:23:52,950 --> 00:23:54,450
Wh-What?
454
00:23:54,740 --> 00:23:57,990
Thanks for looking with me.
You were a big help.
455
00:23:57,990 --> 00:24:02,290
I-I didn't do it for your sake.
Wait, what are you making me say?
456
00:24:02,500 --> 00:24:04,250
You're just saying things on your own!
457
00:24:04,540 --> 00:24:07,550
You owe me a reward for this. Got it?
458
00:24:07,550 --> 00:24:10,510
Reward? Y-Yes, of course.
459
00:24:11,220 --> 00:24:13,640
Y... Yay!
460
00:24:13,640 --> 00:24:15,220
Excellent!
461
00:24:16,600 --> 00:24:17,600
W-Well...
462
00:24:17,600 --> 00:24:18,310
Yes?
463
00:24:18,310 --> 00:24:20,640
I'm going back to the rooting section.
464
00:24:20,640 --> 00:24:21,730
Okay.
465
00:24:22,640 --> 00:24:24,060
Good for you!
466
00:24:24,060 --> 00:24:26,270
Uh, see you later!
467
00:24:26,520 --> 00:24:28,860
That went well!
468
00:24:27,520 --> 00:24:28,860
We're rooting for you!
469
00:24:29,730 --> 00:24:34,160
Well, how kind am I,
to help a girl who lost her key?
470
00:24:34,160 --> 00:24:37,910
I imagine Tsukimi would reward me
with her barrette for being so kind.
471
00:24:37,910 --> 00:24:39,330
I'm not giving it to you.
472
00:24:40,080 --> 00:24:41,580
No chance.
473
00:24:42,660 --> 00:24:44,750
Seriously, what's with them?
474
00:24:45,080 --> 00:24:47,710
Since I found you, I'm going to call Hose.
475
00:24:48,710 --> 00:24:49,710
This feeling!
476
00:24:49,880 --> 00:24:51,630
Oh, no!
477
00:24:51,630 --> 00:24:53,170
We got Joro!
478
00:24:53,170 --> 00:24:55,090
You can't escape now!
479
00:24:56,340 --> 00:24:59,100
Making matters worse,
the airheads have me anchored!
480
00:24:59,390 --> 00:25:01,520
H-Hey, Tsukimi.
481
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
What?
482
00:25:02,600 --> 00:25:07,360
If you help me here,
I'll try to help you get with Hose.
483
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
No thanks.
484
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
I don't like that kind of thing.
485
00:25:10,440 --> 00:25:16,450
Damn it. Can't this sub-heroine specialist
act out of her own self-interest for once?
486
00:25:16,780 --> 00:25:19,660
I'm going to help Hose.
I won't give you my barrette.
487
00:25:21,040 --> 00:25:24,040
I won't give up.
I have to do something before he gets here!
488
00:25:24,040 --> 00:25:25,120
Hey there.
489
00:25:26,920 --> 00:25:27,880
Short time no see!
490
00:25:27,880 --> 00:25:29,250
He's here!
491
00:25:29,250 --> 00:25:32,670
Joro, the two of you are here.
492
00:25:33,340 --> 00:25:35,090
Then it's showtime!
493
00:25:36,550 --> 00:25:38,720
Worst day ever!
494
00:25:39,930 --> 00:25:41,810
Thank you, everyone.
495
00:25:43,730 --> 00:25:44,770
Well, Joro...
496
00:25:46,440 --> 00:25:48,230
Why don't we talk, just you and me?
497
00:25:48,690 --> 00:25:50,060
Before the final judgment.
498
00:25:51,940 --> 00:25:53,940
NISHIKIZUTA
499
00:25:51,940 --> 00:25:53,940
TOSHOBU
500
00:26:06,160 --> 00:26:08,460
Finally the turnaround point.
501
00:26:09,790 --> 00:26:14,920
Ever since middle school started, I had a blast.
502
00:26:15,420 --> 00:26:21,100
There are various reasons,
but the biggest one was Joro.
503
00:26:21,850 --> 00:26:24,060
Every day was so much fun.
504
00:26:25,060 --> 00:26:27,060
That's why I didn't realize it.
505
00:26:28,060 --> 00:26:30,520
I didn't realize my big mistake.
506
00:26:31,060 --> 00:26:34,190
I actually hate Oga.
507
00:26:34,320 --> 00:26:38,660
Why, Shiba? You've been pitcher and catcher
together since elementary school.
508
00:26:38,910 --> 00:26:42,870
After all, he became a starter
right after beginning middle school.
509
00:26:43,240 --> 00:26:46,620
Meanwhile, I finally made it after two years.
510
00:26:46,620 --> 00:26:48,040
Shiba.
511
00:26:48,460 --> 00:26:50,750
It was the same thing in elementary school.
512
00:26:50,920 --> 00:26:52,790
He was the coach's favorite in no time.
513
00:26:53,040 --> 00:26:55,760
Yeah, but isn't that inevitable,
given how good he is?
514
00:26:56,670 --> 00:27:00,010
His ability? Yeah, that may be part of it, but...
515
00:27:01,470 --> 00:27:04,220
He's good at brown-nosing.
516
00:27:06,680 --> 00:27:09,480
Hey bastard, what did you just say?
517
00:27:12,270 --> 00:27:14,940
When that happened, I was shocked.
518
00:27:15,070 --> 00:27:22,620
Doesn't that make sense? He was just like me,
hiding his true self so people would like him.
519
00:27:22,620 --> 00:27:23,950
Yet he confronted Shiba.
520
00:27:24,200 --> 00:27:26,290
What? It's none of your business.
521
00:27:26,290 --> 00:27:29,160
Take back what you said a minute ago.
522
00:27:29,960 --> 00:27:32,170
A minute ago? What are you talking about?
523
00:27:32,670 --> 00:27:34,590
Brown-nosing?
524
00:27:34,590 --> 00:27:36,250
You're wrong.
525
00:27:36,250 --> 00:27:39,880
Sun-chan just wants to get better
at baseball and that's all.
526
00:27:40,470 --> 00:27:44,640
So much that he asked an upperclassman
to stay after practice and help him train!
527
00:27:46,100 --> 00:27:48,890
Just another example of Oga
getting special treatment!
528
00:27:48,890 --> 00:27:50,480
That's why I hate him.
529
00:27:50,480 --> 00:27:53,270
He didn't ask you to train with him?
530
00:27:53,560 --> 00:27:55,400
W-Well...
531
00:27:56,650 --> 00:28:01,950
I don't forgive anyone who runs their mouth off
with lies designed to sabotage my best friend!
532
00:28:01,950 --> 00:28:04,410
So take it back!
533
00:28:04,410 --> 00:28:06,370
A-All right! I take it back!
534
00:28:06,830 --> 00:28:08,080
Then we're good.
535
00:28:08,240 --> 00:28:10,460
H-Hey, let's go.
536
00:28:10,460 --> 00:28:11,660
Yeah.
537
00:28:17,590 --> 00:28:18,960
I was so scared.
538
00:28:20,090 --> 00:28:22,510
I said too much again.
539
00:28:22,510 --> 00:28:25,180
This is why I hate this version of me.
540
00:28:27,390 --> 00:28:28,930
I was wrong.
541
00:28:30,140 --> 00:28:32,600
He isn't like me.
542
00:28:33,560 --> 00:28:35,900
He wasn't doing it so people would like him.
543
00:28:36,270 --> 00:28:39,610
He kept his true self hidden so he could protect
those who were closest to him.
544
00:28:40,280 --> 00:28:42,740
That's the kind of man Joro is.
545
00:28:49,370 --> 00:28:53,670
He thinks judgment is at hand,
but only gave me a perfect opportunity.
546
00:28:53,670 --> 00:28:56,380
I'll wait for my chance
and then make a break for it!
547
00:28:57,130 --> 00:28:59,800
So what did you want to talk about?
548
00:28:59,800 --> 00:29:02,970
Actually, I'd like to make a slight adjustment
to the punishment part.
549
00:29:06,140 --> 00:29:08,680
Make an adjustment?
550
00:29:08,970 --> 00:29:12,890
Number four, third baseman, Tokusho.
551
00:29:21,110 --> 00:29:22,940
I'm not Joro.
552
00:29:27,240 --> 00:29:29,280
I can't become Joro!
553
00:29:33,410 --> 00:29:34,040
Right!
554
00:29:35,790 --> 00:29:37,210
Go!
555
00:29:35,790 --> 00:29:37,210
We can get a run!
556
00:29:38,420 --> 00:29:40,090
Don't intercept it!
557
00:29:47,720 --> 00:29:48,680
Out!
558
00:29:49,390 --> 00:29:51,680
Shiba, you...
559
00:29:54,890 --> 00:29:56,940
Make an adjustment?
560
00:29:57,980 --> 00:29:59,270
In what way?
561
00:29:59,440 --> 00:30:05,610
Well, right now, the loser
can't approach or talk to Sumireko.
562
00:30:05,610 --> 00:30:06,860
But I want to add...
563
00:30:06,860 --> 00:30:11,410
The loser can't approach or talk
to any of Sumireko's friends either.
564
00:30:13,080 --> 00:30:16,870
I want you to lose everything.
565
00:30:18,370 --> 00:30:19,580
Hey...
566
00:30:20,920 --> 00:30:21,790
What's wrong?
567
00:30:22,460 --> 00:30:25,420
Who the hell are you?
568
00:30:25,800 --> 00:30:28,510
I'm Hazuki. Yasuo Hazuki.
569
00:30:28,800 --> 00:30:30,890
Your former friend and now...
570
00:30:30,890 --> 00:30:36,060
I'm the man who is trying to expunge
every trace of you from within Sumireko.
571
00:30:37,850 --> 00:30:39,560
I've been thinking about it for a while now.
572
00:30:39,850 --> 00:30:43,860
What you said and what it really means.
573
00:30:43,980 --> 00:30:45,530
Then I finally understood.
574
00:30:46,030 --> 00:30:48,400
Wait, you mean...
575
00:30:48,700 --> 00:30:54,120
There are feelings you show on the surface
and then the other ones you have.
576
00:30:54,870 --> 00:30:56,830
He realized?
577
00:30:57,250 --> 00:31:00,580
That he's the protagonist
of the romantic comedy.
578
00:31:01,500 --> 00:31:03,460
I know everything.
579
00:31:03,800 --> 00:31:06,670
The feelings of the girls around me.
580
00:31:06,960 --> 00:31:10,800
And Sumireko's true feelings, too.
581
00:31:11,260 --> 00:31:13,760
He already has a firm grasp of everything.
582
00:31:15,100 --> 00:31:16,970
Even the feelings under the surface.
583
00:31:17,350 --> 00:31:21,440
That's why I'm going to eradicate you, Joro.
584
00:31:21,440 --> 00:31:23,860
The you that takes up space
in Sumireko's heart.
585
00:31:24,360 --> 00:31:27,030
That's why I'm going to fine-tune
the punishment.
586
00:31:27,360 --> 00:31:29,110
It's my final decision.
587
00:31:29,450 --> 00:31:32,070
Fine with me. Let's go with it.
588
00:31:32,570 --> 00:31:34,780
You seem very confident.
589
00:31:34,950 --> 00:31:36,330
Yeah, well...
590
00:31:36,330 --> 00:31:41,290
It looks like you've underestimated our bond.
591
00:31:41,750 --> 00:31:44,210
You're about to lose that bond.
592
00:31:44,500 --> 00:31:47,420
No, I won't. Not until the day I die.
593
00:31:47,800 --> 00:31:49,880
Then why don't we pull the trigger and see?
594
00:31:49,880 --> 00:31:53,470
It's time for the hammy background actor to shuffle off the stage.
595
00:31:55,180 --> 00:31:55,930
NISHIKIZUTA
596
00:31:55,180 --> 00:31:55,930
TOSHOBU
597
00:31:59,480 --> 00:32:01,690
I can only throw for one more inning.
598
00:32:01,850 --> 00:32:03,600
If we go into extra innings...
599
00:32:08,860 --> 00:32:10,650
Empty...
600
00:32:12,030 --> 00:32:19,290
After I found out about the true Joro,
I had mixed feelings, but I was still happy.
601
00:32:20,830 --> 00:32:23,080
It's tough studying for entrance exams.
602
00:32:23,540 --> 00:32:25,290
Thanks for helping me out again.
603
00:32:25,630 --> 00:32:27,880
Not at all. I don't mind.
604
00:32:28,210 --> 00:32:33,630
She seemed like an innocent, sweet girl.
I was in love with her.
605
00:32:34,390 --> 00:32:38,810
I wonder if we'll be able to study
with Joro and Himawari too tomorrow.
606
00:32:38,970 --> 00:32:43,520
Probably. Today those two
just happened to have other plans.
607
00:32:44,560 --> 00:32:45,520
I see.
608
00:32:53,030 --> 00:32:54,570
L-Listen—
609
00:32:54,160 --> 00:32:55,450
H-Hey.
610
00:32:56,700 --> 00:33:00,540
Oga, I want to talk to you about something.
611
00:33:01,330 --> 00:33:02,960
If it's okay?
612
00:33:03,290 --> 00:33:04,250
What's up?
613
00:33:05,880 --> 00:33:07,250
Um...
614
00:33:12,260 --> 00:33:15,430
First, would you sit next to me?
615
00:33:15,720 --> 00:33:18,350
Y-Yeah. Sure.
616
00:33:22,310 --> 00:33:25,730
A-Actually, um...
617
00:33:26,020 --> 00:33:29,400
There's someone I like.
618
00:33:29,400 --> 00:33:30,480
Someone you like?
619
00:33:30,900 --> 00:33:35,280
When I think about him, my chest feels tight.
620
00:33:35,280 --> 00:33:39,120
But even just getting to see him
every day makes me happy.
621
00:33:42,910 --> 00:33:44,250
You see, I...
622
00:33:54,220 --> 00:33:57,130
I'm in love with your best friend, Joro.
623
00:34:07,270 --> 00:34:10,650
This is our big chance!
624
00:34:12,730 --> 00:34:13,690
Shiba.
625
00:34:14,940 --> 00:34:16,150
Strike!
626
00:34:16,450 --> 00:34:18,410
Trying to hit a homer again?
627
00:34:19,700 --> 00:34:20,910
Strike two!
628
00:34:22,240 --> 00:34:25,450
It's okay. Baseball is about teamwork.
629
00:34:25,450 --> 00:34:27,540
If Shiba can't do it, I'll take a crack.
630
00:34:29,670 --> 00:34:30,500
Ball!
631
00:34:37,430 --> 00:34:38,590
Is he...
632
00:34:39,590 --> 00:34:41,100
Hey, Joro.
633
00:34:41,970 --> 00:34:46,140
Bottom of the ninth, one out, a man on third.
The score is tied.
634
00:34:46,140 --> 00:34:48,310
One run in, and we win.
635
00:34:48,310 --> 00:34:52,940
At a time like that,
what do you think the batter should do?
636
00:34:56,610 --> 00:34:57,400
Safe!
637
00:34:57,400 --> 00:34:58,280
First!
638
00:34:59,110 --> 00:34:59,820
Out!
639
00:35:01,410 --> 00:35:02,990
A squeeze bunt...
640
00:35:02,990 --> 00:35:05,080
Shiba bunted,
641
00:35:05,750 --> 00:35:07,460
and we scored a run.
642
00:35:08,790 --> 00:35:10,920
Is that what he's been going for all along?
643
00:35:11,330 --> 00:35:13,630
Was he taking a series of full swings on purpose?
644
00:35:15,460 --> 00:35:17,260
I can finally see it!
645
00:35:17,260 --> 00:35:22,890
The day I make my debut as an executive,
charismatic, international, galactic, extreme idol!
646
00:35:23,140 --> 00:35:25,560
And so, Oga!
647
00:35:26,310 --> 00:35:29,230
Please use this for our final defense!
648
00:35:31,520 --> 00:35:32,730
This is...
649
00:35:33,810 --> 00:35:39,990
That hat is imbued with the world's biggest desire for you to win, Oga.
650
00:35:40,200 --> 00:35:42,490
O-Oh. Thank you.
651
00:35:44,700 --> 00:35:47,080
L-Listen, Shiba...
652
00:35:47,660 --> 00:35:49,580
That bunt saved us.
653
00:35:49,580 --> 00:35:52,630
As expected... from my partner.
654
00:35:54,840 --> 00:35:56,340
Wh-What?
655
00:35:57,880 --> 00:35:59,670
I'm giving this back to you.
656
00:36:02,220 --> 00:36:03,760
This is...
657
00:36:04,050 --> 00:36:07,060
I've been jealous of you all these years, Oga.
658
00:36:07,850 --> 00:36:11,690
I was envious. Because everyone relied on you.
659
00:36:12,980 --> 00:36:15,940
I... wanted to be you, Oga.
660
00:36:18,690 --> 00:36:21,780
But I didn't have it in me.
661
00:36:21,780 --> 00:36:25,660
That was so frustrating and yet,
I still wanted to win badly.
662
00:36:26,950 --> 00:36:29,450
So badly that I made the mistake
of choosing dirty tricks.
663
00:36:29,910 --> 00:36:31,750
I'm sorry, for all these years!
664
00:36:32,500 --> 00:36:33,670
You don't have to apologize.
665
00:36:35,840 --> 00:36:38,380
I'm the same.
666
00:36:39,300 --> 00:36:41,170
I admired this one guy.
667
00:36:41,630 --> 00:36:44,090
I wanted to beat him
and didn't care how I had to do it.
668
00:36:44,550 --> 00:36:48,470
So I made the mistake
of going with dirty tricks, too.
669
00:36:48,970 --> 00:36:52,520
But no matter what I did, I didn't win.
670
00:36:53,060 --> 00:36:54,400
CHALLENGE
671
00:36:53,060 --> 00:36:57,110
Every time, he would make me realize
the vast gulf between our strengths.
672
00:36:57,900 --> 00:36:59,690
I wanted to get close to that level.
673
00:36:59,900 --> 00:37:01,530
I wanted to become him.
674
00:37:02,320 --> 00:37:03,150
But...
675
00:37:04,950 --> 00:37:07,660
I can't be anyone but myself.
676
00:37:09,030 --> 00:37:10,290
Oga...
677
00:37:12,250 --> 00:37:15,790
So your Joro was me, huh?
678
00:37:16,750 --> 00:37:18,460
All right, bottom of the ninth!
679
00:37:18,460 --> 00:37:19,630
You and me...
680
00:37:19,630 --> 00:37:23,090
No, all of us together, let's win this thing!
681
00:37:23,670 --> 00:37:26,090
We can do it, can't we, partner?
682
00:37:27,260 --> 00:37:30,180
You bet, Sun-chan!
683
00:37:31,560 --> 00:37:34,060
Joro, how dare you trick me like that?
684
00:37:34,520 --> 00:37:36,400
But now we're all here.
685
00:37:39,400 --> 00:37:42,570
Sorry, Pansy. The situation has changed a bit.
686
00:37:43,400 --> 00:37:46,570
Sumireko. I'm not the person I was before.
687
00:37:46,570 --> 00:37:48,780
I swear I'll beat Joro here.
688
00:37:49,280 --> 00:37:50,530
Hey, Pansy.
689
00:37:51,370 --> 00:37:55,710
I want you to watch to the very end
and then decide what to do.
690
00:37:59,750 --> 00:38:00,670
Okay.
691
00:38:01,210 --> 00:38:03,590
Well, let's get this over with.
692
00:38:03,590 --> 00:38:04,720
Right, Tsukimicchi?
693
00:38:05,930 --> 00:38:06,800
Yeah.
694
00:38:09,640 --> 00:38:11,140
Before that...
695
00:38:11,510 --> 00:38:12,640
Joro.
696
00:38:13,270 --> 00:38:16,600
Before you make your decision,
let's have a warm-up match.
697
00:38:21,440 --> 00:38:24,110
What are you doing, Cosmoscchi?
698
00:38:24,110 --> 00:38:26,950
Right now, you're a nuisance.
699
00:38:27,150 --> 00:38:29,070
Move, Himawari.
700
00:38:30,030 --> 00:38:31,530
You can't do the opposite!
701
00:38:34,290 --> 00:38:36,500
The opposite? What do you mean?
702
00:38:36,830 --> 00:38:38,750
Cherry, Tsukimi.
703
00:38:38,750 --> 00:38:43,460
Don't use Pansy to make yourselves give up
on your own love.
704
00:38:45,130 --> 00:38:49,970
I'm sorry. To be honest,
I realized that when we talked at the cafe.
705
00:38:49,970 --> 00:38:51,720
We were the same way.
706
00:38:52,010 --> 00:38:53,970
S-Same?
707
00:38:54,930 --> 00:38:58,640
Before, we were in love with someone else.
708
00:38:59,060 --> 00:39:04,900
Then he asked us to help him succeed
in getting together with Pansy.
709
00:39:05,280 --> 00:39:08,900
I didn't want him to hate me, so I helped.
710
00:39:10,070 --> 00:39:11,370
Both of you?
711
00:39:11,820 --> 00:39:14,160
I'm ashamed of myself then.
712
00:39:14,740 --> 00:39:16,660
That's how I figured it out.
713
00:39:17,410 --> 00:39:23,040
You two were lying about your own feelings
and acting so the person you love wouldn't hate you.
714
00:39:23,340 --> 00:39:25,550
We're not lying.
715
00:39:26,090 --> 00:39:29,680
The truth is you don't want him to win,
but you're trying to help him win, right?
716
00:39:31,180 --> 00:39:32,140
No...
717
00:39:32,510 --> 00:39:35,390
Then why did you ask for help?
718
00:39:38,520 --> 00:39:40,310
Joro. Please help.
719
00:39:40,770 --> 00:39:45,190
You wanted an excuse so you could completely
give up on your feelings, didn't you?
720
00:39:48,940 --> 00:39:50,860
You saw right through us?
721
00:39:51,160 --> 00:39:53,620
That's right. Exactly!
722
00:39:54,410 --> 00:39:56,370
It's all your fault!
723
00:39:56,580 --> 00:40:00,540
If it hadn't been for you,
we would've always been able to...
724
00:40:04,000 --> 00:40:07,840
But I have to apologize to Jorocchi.
725
00:40:08,170 --> 00:40:09,550
M-Me?
726
00:40:09,720 --> 00:40:15,050
Sorry. That first time we met,
I'm the one who beat up that book.
727
00:40:16,100 --> 00:40:18,060
But we were looking for it together.
728
00:40:18,060 --> 00:40:22,560
We were, but before we started
looking for it together, I spotted it.
729
00:40:22,560 --> 00:40:25,520
I recognized the book and...
730
00:40:27,190 --> 00:40:30,440
Why did he choose you and not us?
731
00:40:30,860 --> 00:40:33,200
It's unforgivable. It's not fair.
732
00:40:36,200 --> 00:40:37,870
Himawari?
733
00:40:37,870 --> 00:40:38,870
You're wrong.
734
00:40:39,240 --> 00:40:41,290
At first, that's what I thought, too.
735
00:40:41,290 --> 00:40:43,080
That Pansy wasn't playing fair.
736
00:40:43,460 --> 00:40:46,380
But that was my mistake.
Pansy didn't do anything wrong!
737
00:40:46,380 --> 00:40:49,380
It's my own fault!
Because I didn't tell him how I felt!
738
00:40:49,760 --> 00:40:51,260
Just a little bit.
739
00:40:51,260 --> 00:40:54,890
Just muster a little bit of courage.
That's all I ask.
740
00:40:57,220 --> 00:41:02,100
It's okay. If you put your feelings
in your words, they'll get right through.
741
00:41:02,430 --> 00:41:07,560
That's right. Whatever happens,
I have no intention of leaving his side.
742
00:41:08,770 --> 00:41:11,030
Joro and I will always be buddies!
743
00:41:11,280 --> 00:41:12,900
Please look at me.
744
00:41:12,900 --> 00:41:16,160
See? Even now, I can be with him like this.
745
00:41:17,370 --> 00:41:22,120
Jeez, all three of you
are more vicious than Sumirekocchi.
746
00:41:22,580 --> 00:41:24,750
But you're right.
747
00:41:25,170 --> 00:41:29,840
Hey, Hosecchi. Will you listen to us for a bit?
748
00:41:30,340 --> 00:41:33,420
Please listen to how I feel.
749
00:41:33,630 --> 00:41:34,590
Sure.
750
00:41:37,390 --> 00:41:40,390
I love you, Hose.
751
00:41:40,390 --> 00:41:43,480
So I want to be your girlfriend!
752
00:41:43,850 --> 00:41:47,150
I... love you, Hose.
753
00:41:47,310 --> 00:41:50,190
Let me be by your side more than anyone.
754
00:41:52,860 --> 00:41:55,360
I'm sorry. I can't agree to either wish.
755
00:41:55,740 --> 00:41:57,820
Yeah. I knew that.
756
00:42:00,660 --> 00:42:02,660
I feel refreshed!
757
00:42:02,870 --> 00:42:06,960
Now, can we get back
to the passing of the barrettes, huh?
758
00:42:06,960 --> 00:42:08,080
Tsukimicchi.
759
00:42:08,250 --> 00:42:09,170
Yeah.
760
00:42:13,090 --> 00:42:14,380
Jorocchi.
761
00:42:14,380 --> 00:42:16,130
I'm giving you mine.
762
00:42:16,340 --> 00:42:17,590
For my own sake.
763
00:42:19,510 --> 00:42:20,720
Are you sure?
764
00:42:20,720 --> 00:42:21,640
Yeah.
765
00:42:22,510 --> 00:42:24,060
Thank you.
766
00:42:24,390 --> 00:42:28,560
I don't want Hose to be sad.
767
00:42:29,150 --> 00:42:32,020
Thank you, Tsukimi.
768
00:42:32,780 --> 00:42:38,160
Out of the seven barrettes,
Hose has four and I have one.
769
00:42:39,780 --> 00:42:41,530
Joro, that clinches—
770
00:42:41,530 --> 00:42:42,910
Not yet.
771
00:42:43,410 --> 00:42:45,040
That was the warm-up.
772
00:42:45,040 --> 00:42:48,620
Now it's time to show my real strategy.
773
00:42:48,920 --> 00:42:51,340
What are you talking about, Joro?
774
00:42:51,920 --> 00:42:54,210
Hi. Sorry I took so long, Joro.
775
00:42:54,210 --> 00:42:57,720
Tsubaki! What are you doing here?
I thought you had to work today.
776
00:42:57,880 --> 00:43:02,430
I had someone switch with me for a little bit.
So I could support Joro here.
777
00:43:02,680 --> 00:43:04,060
Here you go.
778
00:43:05,520 --> 00:43:08,140
W-Wait, what?
779
00:43:08,140 --> 00:43:09,770
Certainly, the rules state...
780
00:43:10,900 --> 00:43:12,440
That's right.
781
00:43:12,770 --> 00:43:14,650
So that's what it is.
782
00:43:14,940 --> 00:43:20,860
There's no rule that states
I can only accept barrettes from you six.
783
00:43:20,860 --> 00:43:26,040
In other words, as long as there's a woman
with a barrette, it's fair game.
784
00:43:26,040 --> 00:43:27,910
Oh, I see!
785
00:43:28,830 --> 00:43:30,210
You're sneaky, Joro!
786
00:43:30,500 --> 00:43:33,170
So you planned that from the beginning.
787
00:43:33,420 --> 00:43:38,130
That's right. I didn't just try
to convince Cherry and Tsukimi.
788
00:43:38,800 --> 00:43:45,720
I made my pitch to other girls too,
asking them to come right here and now!
789
00:43:46,470 --> 00:43:49,270
Sorry we're late!
790
00:43:49,480 --> 00:43:51,980
Short time no see, Kisaragi!
791
00:43:52,100 --> 00:43:54,690
Thanks for waiting for me!
792
00:43:54,940 --> 00:43:56,650
Here you go!
793
00:43:56,980 --> 00:44:00,740
Hose, this brings my total to five, and you have four.
794
00:44:00,740 --> 00:44:02,360
I turned the tables on you, huh?
795
00:44:02,660 --> 00:44:05,620
Well, I have to get back to work.
796
00:44:05,620 --> 00:44:07,330
See you later, Joro.
797
00:44:07,580 --> 00:44:09,450
Yep. You're a lifesaver, Tsubaki.
798
00:44:10,790 --> 00:44:11,790
Come on, Sasanqua!
799
00:44:11,790 --> 00:44:13,170
D-Don't push me!
800
00:44:13,170 --> 00:44:15,250
I don't have to be the one standing in front!
801
00:44:15,250 --> 00:44:17,130
After everything, what are you talking about?
802
00:44:17,460 --> 00:44:20,840
Sorry for the hassle, Sasanqua.
I appreciate you coming though.
803
00:44:22,260 --> 00:44:23,260
It's no big deal!
804
00:44:23,260 --> 00:44:26,600
I just feel like giving away my barrette today.
805
00:44:26,600 --> 00:44:30,600
So you'd better not get the wrong idea.
It was just for convenience, that's all!
806
00:44:30,770 --> 00:44:33,060
Here you go.
807
00:44:31,100 --> 00:44:33,060
Convenient for what?
808
00:44:31,480 --> 00:44:33,060
Good luck!
809
00:44:33,230 --> 00:44:36,610
Well, we're going back, so do your best.
810
00:44:36,610 --> 00:44:38,150
Y-Yeah.
811
00:44:38,150 --> 00:44:40,530
You did it!
812
00:44:38,150 --> 00:44:40,530
That's one step forward!
813
00:44:42,950 --> 00:44:44,530
That makes ten.
814
00:44:44,530 --> 00:44:47,830
You're not going to accuse me
of breaking the rules, are you?
815
00:44:48,160 --> 00:44:49,660
No, I won't accuse you.
816
00:44:50,580 --> 00:44:52,710
Then the winner is...
817
00:44:52,960 --> 00:44:56,500
D-Did you ask any other girls to come over?
818
00:44:56,750 --> 00:44:59,210
No, that was all of them.
819
00:45:00,880 --> 00:45:02,420
I see.
820
00:45:08,350 --> 00:45:13,440
You should've called for this showdown
the first time I saw you today.
821
00:45:14,270 --> 00:45:15,690
You realized, didn't you?
822
00:45:15,980 --> 00:45:18,900
That I let you get away on purpose then.
823
00:45:20,190 --> 00:45:24,150
My purpose was to uncover
what you were thinking.
824
00:45:24,150 --> 00:45:25,490
That's why I asked you,
825
00:45:25,990 --> 00:45:28,830
"Are you here for something else, too?"
826
00:45:29,910 --> 00:45:33,750
I wondered why you didn't tell me
about helping the little lost girl.
827
00:45:35,250 --> 00:45:37,880
That clued me in to your strategy.
828
00:45:38,130 --> 00:45:41,670
That's why I was inwardly desperate
to escape from you.
829
00:45:44,930 --> 00:45:48,550
It was extremely frustrating. However...
830
00:45:50,010 --> 00:45:53,640
Something about a barrette?
831
00:45:50,010 --> 00:45:53,640
Oh, there he is.
832
00:45:53,980 --> 00:45:55,850
N-No way.
833
00:45:56,600 --> 00:45:59,730
Hi, everyone. Thank you for coming.
834
00:46:00,940 --> 00:46:03,400
Of course we're happy to help you, Hose!
835
00:46:03,400 --> 00:46:04,950
So without further ado...
836
00:46:09,450 --> 00:46:12,830
Well, Hose, I don't know
what this is about, but good luck!
837
00:46:13,330 --> 00:46:15,790
Thank you! You were all a big help!
838
00:46:21,880 --> 00:46:24,090
I have a total of 98.
839
00:46:24,460 --> 00:46:28,140
This is the difference
between the main character and the extra.
840
00:46:29,430 --> 00:46:32,600
So what are you going to do?
Any more desperate ploys?
841
00:46:35,980 --> 00:46:38,270
No. Enough.
842
00:46:41,360 --> 00:46:44,070
I lost.
843
00:46:45,490 --> 00:46:49,570
Then why don't we tell them
about the punishment revision?
844
00:46:50,450 --> 00:46:56,500
It changed to "never approaching or talking
to Sumireko or any of her friends."
845
00:46:57,330 --> 00:47:01,500
Hence, if Joro loses, all of you will be out of his life.
846
00:47:01,500 --> 00:47:04,090
Then I'll give Joro a barrette, too!
847
00:47:04,090 --> 00:47:05,340
I'll give him a lot! Then—
848
00:47:05,550 --> 00:47:08,220
Each person can only give one barrette.
849
00:47:08,380 --> 00:47:10,340
One girl can't give lots of them.
850
00:47:11,180 --> 00:47:13,560
Th-Then I'll change the person I gave my barrette to—
851
00:47:13,720 --> 00:47:16,890
Once you've give a barrette,
there are no do-overs.
852
00:47:16,890 --> 00:47:18,560
You can't change that rule now.
853
00:47:19,390 --> 00:47:20,730
You're playing dirty, Hose!
854
00:47:21,060 --> 00:47:25,650
Don't worry. There's still a good way
that you can be with Joro.
855
00:47:25,860 --> 00:47:27,740
A good way?
856
00:47:29,240 --> 00:47:31,280
Just stop being Sumireko's friend.
857
00:47:32,950 --> 00:47:34,580
So what'll it be?
858
00:47:34,580 --> 00:47:36,620
That's a no-brainer.
859
00:47:36,620 --> 00:47:39,660
I have no intention of giving up my friendship with Pansy!
860
00:47:39,660 --> 00:47:40,500
Me either!
861
00:47:40,500 --> 00:47:42,330
I ain't going to stop bein' her friend either!
862
00:47:43,420 --> 00:47:44,540
Everyone...
863
00:47:47,050 --> 00:47:50,930
After the challenge, I look forward to seeing
whether your feelings will stay the same.
864
00:47:51,930 --> 00:47:53,390
Well, let's try this again.
865
00:47:54,720 --> 00:47:58,390
Sumireko, I want you to be my girlfriend.
866
00:47:58,390 --> 00:48:00,770
Stop looking at that background actor.
867
00:48:01,020 --> 00:48:02,520
Look at the main character.
868
00:48:02,520 --> 00:48:04,400
The challenge isn't over.
869
00:48:04,400 --> 00:48:08,490
True. But only your barrette is left.
870
00:48:08,860 --> 00:48:10,570
Once you give that, I—
871
00:48:12,530 --> 00:48:14,780
What's the idea, Joro?
872
00:48:15,120 --> 00:48:16,700
You already lost, remember?
873
00:48:16,700 --> 00:48:19,620
Yeah. I already lost.
874
00:48:19,620 --> 00:48:20,750
But...
875
00:48:21,620 --> 00:48:23,880
We haven't lost yet.
876
00:48:23,880 --> 00:48:25,880
Hey! Sorry I'm late.
877
00:48:26,210 --> 00:48:27,380
Joro!
878
00:48:27,630 --> 00:48:28,590
Y-You...
879
00:48:29,260 --> 00:48:30,800
I've been waiting for you, Sun-chan.
880
00:48:33,930 --> 00:48:36,600
The headliner is here!
881
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
What? Tampopocchi?
882
00:48:39,020 --> 00:48:42,100
Long time no see, Sakurabara and Kusami!
883
00:48:42,350 --> 00:48:46,610
But I don't have time
to get involved with you two right now.
884
00:48:47,070 --> 00:48:49,570
Here you go, Kisaragi!
885
00:48:49,570 --> 00:48:51,030
Oh, thank you.
886
00:48:51,030 --> 00:48:53,450
Tampopo, what are you doing?
887
00:48:55,530 --> 00:49:00,200
Hazuki, I'm just doing something
so I could become happy!
888
00:49:01,250 --> 00:49:03,870
Hey, is this where we're supposed to go?
889
00:49:01,250 --> 00:49:03,870
Yeah, I think so.
890
00:49:04,040 --> 00:49:08,840
I asked all the supporters
of the baseball team to help out.
891
00:49:09,920 --> 00:49:11,050
Best friend!
892
00:49:11,170 --> 00:49:12,840
I knew my best friend would come through.
893
00:49:12,840 --> 00:49:18,220
H-How? I've been watching
since Joro came to the ball park!
894
00:49:18,220 --> 00:49:20,060
He never had a chance to speak with Sun-chan!
895
00:49:20,640 --> 00:49:23,690
See, that's where you're wrong, Hose.
896
00:49:23,690 --> 00:49:24,520
I'm wrong?
897
00:49:24,520 --> 00:49:26,900
Think back carefully.
898
00:49:26,900 --> 00:49:28,940
What was I doing at the very beginning?
899
00:49:28,940 --> 00:49:30,280
At the beginning?
900
00:49:30,820 --> 00:49:34,740
Y-You were walking around,
selling chicken skewers...
901
00:49:35,700 --> 00:49:41,160
See, this is why I said
you were underestimating our bond.
902
00:49:41,620 --> 00:49:43,080
Refreshments for you.
903
00:49:43,960 --> 00:49:45,620
Let's both win here today!
904
00:49:47,000 --> 00:49:49,420
Yeah! We're invincible!
905
00:49:49,670 --> 00:49:54,300
Then, at the very end,
I had Pansy buy me some time.
906
00:49:54,300 --> 00:49:56,300
You know why, right?
907
00:49:58,090 --> 00:50:03,230
After the first six girls give away their barrettes
and the game is over, so is the challenge!
908
00:50:04,020 --> 00:50:08,770
Even if the game is over, the challenge isn't
until Pansy gives away her barrette!
909
00:50:10,770 --> 00:50:12,610
You're sneaky, Joro!
910
00:50:12,610 --> 00:50:15,030
You mean... from the very beginning...
911
00:50:15,280 --> 00:50:17,410
All right, I'm counting on everyone!
912
00:50:17,410 --> 00:50:18,780
Okay!
913
00:50:19,950 --> 00:50:26,670
22, 23, 24, 25, 26...
914
00:50:26,870 --> 00:50:31,250
57, 58, 59, 60...
915
00:50:31,250 --> 00:50:35,720
75, 76, 77, 78...
916
00:50:35,720 --> 00:50:40,970
94, 95, 96, 97...
917
00:50:41,430 --> 00:50:42,810
98!
918
00:50:43,680 --> 00:50:45,770
I caught up, Hose.
919
00:50:46,520 --> 00:50:47,980
Joro.
920
00:50:48,230 --> 00:50:49,810
Th-That's right!
921
00:50:49,810 --> 00:50:53,480
How did the game end?
If Toshobu won, I still have a...
922
00:50:53,480 --> 00:50:56,320
Oh, that's right.
923
00:50:56,440 --> 00:50:58,110
The result of the game.
924
00:51:03,580 --> 00:51:05,120
NISHIKIZUTA
925
00:51:03,580 --> 00:51:05,120
TOSHOBU
926
00:51:10,460 --> 00:51:11,920
Shit.
927
00:51:12,040 --> 00:51:15,380
Number four, third baseman, Tokusho.
928
00:51:16,420 --> 00:51:17,340
Time out!
929
00:51:18,970 --> 00:51:20,050
What do you want to do?
930
00:51:20,470 --> 00:51:22,600
Tokusho's gotten a hit with every at-bat today.
931
00:51:22,600 --> 00:51:23,720
Intentional walk...
932
00:51:24,430 --> 00:51:25,600
Sun-chan?
933
00:51:26,390 --> 00:51:27,980
Of course, we'll go all out!
934
00:51:27,980 --> 00:51:29,020
Got it.
935
00:51:49,910 --> 00:51:52,500
I can't do this. I can't beat him.
936
00:51:52,710 --> 00:51:55,340
Yes, you can win! You'd better win!
937
00:52:03,510 --> 00:52:05,430
You realize it, don't you?
938
00:52:05,430 --> 00:52:08,270
None of them are cheering you on.
939
00:52:08,270 --> 00:52:10,890
It's because they're all crazy about him.
940
00:52:11,190 --> 00:52:13,060
Yeah.
941
00:52:13,900 --> 00:52:15,360
None of them are here.
942
00:52:15,860 --> 00:52:17,440
None of them.
943
00:52:17,780 --> 00:52:19,490
The library group...
944
00:52:20,280 --> 00:52:22,700
Why am I all alone here?
945
00:52:22,860 --> 00:52:24,700
They're with him.
946
00:52:29,540 --> 00:52:32,500
DON'T FORGET THE ROSIN BAG!!
947
00:52:30,960 --> 00:52:32,500
Don't forget the rosin bag!
948
00:52:34,960 --> 00:52:37,210
This lousy handwriting is...
949
00:52:38,550 --> 00:52:44,220
My last pitch for that game,
my control was off a bit.
950
00:52:44,220 --> 00:52:46,760
If I'd only used my rosin bag then...
951
00:52:47,180 --> 00:52:53,350
That hat is imbued with the world's biggest desire for you to win, Oga.
952
00:52:57,480 --> 00:52:58,690
I'm...
953
00:52:59,360 --> 00:53:00,280
not going to win.
954
00:53:00,570 --> 00:53:01,950
Let's shut 'em down!
955
00:53:03,910 --> 00:53:05,570
Let's shut 'em down.
956
00:53:05,570 --> 00:53:07,120
Not only me.
957
00:53:07,280 --> 00:53:08,790
We're going to win together!
958
00:53:09,290 --> 00:53:10,700
I mean, of course.
959
00:53:10,700 --> 00:53:12,500
Trust and effort.
960
00:53:12,660 --> 00:53:15,210
Believe in what you and your friends
have done all this time
961
00:53:15,790 --> 00:53:18,420
and never run away,
but give it everything you've got!
962
00:53:19,170 --> 00:53:20,510
That's...
963
00:53:20,510 --> 00:53:21,920
Sun-chan!
964
00:53:24,550 --> 00:53:25,680
Cover!
965
00:53:27,260 --> 00:53:28,140
Sun-chan!
966
00:53:28,140 --> 00:53:28,850
C'mere!
967
00:53:36,400 --> 00:53:37,440
Out!
968
00:53:38,060 --> 00:53:39,900
That's the game!
969
00:53:47,370 --> 00:53:48,240
Sun-chan!
970
00:53:48,240 --> 00:53:48,780
Shiba!
971
00:53:49,330 --> 00:53:50,790
We won, didn't we?
972
00:53:51,620 --> 00:53:53,620
Yeah! We won!
973
00:53:53,830 --> 00:53:55,040
We did it!
974
00:53:55,040 --> 00:53:57,580
We're going to Koushien! Koushien! Congrats...
975
00:54:00,250 --> 00:54:02,300
I can't stop crying!
976
00:54:00,250 --> 00:54:02,300
Sun-chan, you're amazing!
977
00:54:02,460 --> 00:54:04,510
Koushien! Koushien!.
978
00:54:02,460 --> 00:54:04,510
One day, with everyone...
979
00:54:04,510 --> 00:54:05,590
Shiba!
980
00:54:06,510 --> 00:54:07,970
We got a lot more games left!
981
00:54:09,100 --> 00:54:10,180
Yeah!
982
00:54:14,270 --> 00:54:16,980
Hey, Sun-chan. About the last ball...
983
00:54:16,980 --> 00:54:19,150
Yeah. The last pitch...
984
00:54:20,770 --> 00:54:21,860
was a forkball.
985
00:54:22,400 --> 00:54:24,030
Figures.
986
00:54:29,910 --> 00:54:30,870
Hose.
987
00:54:30,870 --> 00:54:32,240
Hosecchi.
988
00:54:32,240 --> 00:54:34,290
We're not straightforward.
989
00:54:34,290 --> 00:54:36,790
We veer off along the way and make mistakes.
990
00:54:36,790 --> 00:54:38,880
But we still keep moving forward.
991
00:54:41,340 --> 00:54:43,710
A slightly bent victory sign.
992
00:54:43,920 --> 00:54:46,470
This is our winning shot.
993
00:54:49,220 --> 00:54:50,600
Aw, no. I almost forgot!
994
00:54:51,720 --> 00:54:54,600
Hey, Pansy. We had that promise, remember?
995
00:54:55,350 --> 00:54:59,980
If it's decided that Nishikizuta goes to Koushien, you'll be my girlfriend.
996
00:55:00,900 --> 00:55:01,650
Y-Yes.
997
00:55:02,400 --> 00:55:06,030
Sorry, but I want to call that off.
998
00:55:08,990 --> 00:55:10,070
Sure.
999
00:55:11,200 --> 00:55:12,280
I'm sorry.
1000
00:55:12,580 --> 00:55:14,450
Why are you apologizing?
1001
00:55:14,450 --> 00:55:16,790
I'm the one who broke the promise.
1002
00:55:21,250 --> 00:55:23,250
Well, I'm going back.
1003
00:55:23,550 --> 00:55:24,880
See you, Pansy!
1004
00:55:25,550 --> 00:55:28,050
Goodbye, Sun-chan.
1005
00:55:29,050 --> 00:55:32,140
It's not over. It's not over yet!
1006
00:55:33,100 --> 00:55:37,350
It's over when the six of us
have given our barrettes and the game is done.
1007
00:55:37,520 --> 00:55:41,020
Th-Then I'll forcefully take
Sumireko's barrette if I have to!
1008
00:55:41,270 --> 00:55:44,480
Naturally, stealing a barrette doesn't count.
1009
00:55:44,690 --> 00:55:48,440
Then if some other girl gives me her barrette...
1010
00:55:48,440 --> 00:55:53,030
Joro and Hose can only get barrettes
when the two of them are together.
1011
00:55:53,030 --> 00:55:54,120
That's the rule.
1012
00:55:55,410 --> 00:55:57,370
President Cherry! Tsukimi!
1013
00:55:57,370 --> 00:55:59,660
Convince Sumireko!
1014
00:56:03,290 --> 00:56:05,380
There's no way. I can't do that.
1015
00:56:05,880 --> 00:56:07,460
Sorry, Hose.
1016
00:56:10,880 --> 00:56:13,390
You finally resemble a human.
1017
00:56:14,890 --> 00:56:18,930
Damn it! If not for you...
If it hadn't been for you...
1018
00:56:19,810 --> 00:56:22,770
S-Sumireko! Give me your barrette!
1019
00:56:22,770 --> 00:56:25,230
If you give it to me, it'll be a tie!
1020
00:56:29,320 --> 00:56:30,360
It's okay.
1021
00:56:30,610 --> 00:56:32,570
You can do what you want to do.
1022
00:56:33,110 --> 00:56:34,530
It's not my decision.
1023
00:56:46,540 --> 00:56:48,590
The girl from the flower dance!
1024
00:56:49,130 --> 00:56:50,090
She's beautiful!
1025
00:57:01,140 --> 00:57:02,480
Sumireko.
1026
00:57:02,480 --> 00:57:04,560
Hazuki, I...
1027
00:57:04,560 --> 00:57:05,860
Y-Yes?
1028
00:57:06,310 --> 00:57:07,610
I...
1029
00:57:15,990 --> 00:57:18,580
I'm in love with Joro.
1030
00:57:20,040 --> 00:57:21,040
Pansy.
1031
00:57:25,170 --> 00:57:27,790
Be with me. Forever.
1032
00:57:28,210 --> 00:57:30,840
Thank you. I'm really happy.
1033
00:57:31,920 --> 00:57:33,590
How?
1034
00:57:33,930 --> 00:57:35,590
How could I have lost?
1035
00:57:35,590 --> 00:57:37,100
You're an extra!
1036
00:57:37,100 --> 00:57:40,680
An average, run-of-the-mill nobody!
1037
00:57:42,180 --> 00:57:45,060
You're right. I'm a nobody.
1038
00:57:45,060 --> 00:57:47,770
But I'm nobody's pawn.
1039
00:57:48,360 --> 00:57:49,860
Nobody's a foil.
1040
00:57:50,190 --> 00:57:53,570
No one exists to make someone else look better.
1041
00:57:54,610 --> 00:57:56,030
Also...
1042
00:57:57,450 --> 00:58:01,370
an average, run-of-the-mill
nobody can't fight alone.
1043
00:58:06,750 --> 00:58:10,460
The punishment definitely applies to whomever loses.
1044
00:58:10,460 --> 00:58:16,050
Never approach or talk to me
or any of my friends again.
1045
00:58:17,930 --> 00:58:20,220
Whoa, Hosecchi!
1046
00:58:18,550 --> 00:58:20,220
Get a hold of yourself.
1047
00:58:26,350 --> 00:58:27,480
This challenge...
1048
00:58:30,060 --> 00:58:33,280
We all won it.
1049
00:58:37,360 --> 00:58:39,910
Well, we're out of here.
1050
00:58:39,910 --> 00:58:40,580
Bye-bye.
1051
00:58:40,780 --> 00:58:41,700
Yeah.
1052
00:58:41,700 --> 00:58:43,660
Bye, Cherry and Tsukimi!
1053
00:58:44,000 --> 00:58:46,370
Well, now we've got the real moment of truth.
1054
00:58:46,370 --> 00:58:47,040
Right.
1055
00:58:47,040 --> 00:58:47,540
Yeah.
1056
00:58:48,080 --> 00:58:50,540
You mean there's something else?
1057
00:58:50,540 --> 00:58:53,800
We've all told Joro that we love him.
1058
00:58:53,920 --> 00:58:56,510
So now he's going to give us an answer.
1059
00:58:57,090 --> 00:59:00,800
Wh-Wh-What? He didn't tell me anything about that!
1060
00:59:01,100 --> 00:59:02,470
Well, um...
1061
00:59:03,350 --> 00:59:04,720
After all, I also...
1062
00:59:07,480 --> 00:59:08,440
H-Hey.
1063
00:59:08,440 --> 00:59:10,900
Whatever! Do what you want!
1064
00:59:10,900 --> 00:59:12,690
Y-Yeah.
1065
00:59:14,280 --> 00:59:16,900
But once you decide to do something, you do it!
1066
00:59:17,030 --> 00:59:19,280
That's my motto!
1067
00:59:21,820 --> 00:59:25,290
You all want to hear my answer, right?
1068
00:59:27,000 --> 00:59:28,330
Here it is.
1069
00:59:37,510 --> 00:59:38,880
The person I love is...
1070
00:59:42,510 --> 00:59:44,600
Sumireko Sanshokuin.
1071
00:59:44,600 --> 00:59:46,520
I love you, damn it.
1072
00:59:46,520 --> 00:59:48,600
I want to be your boyfriend.
1073
00:59:51,940 --> 00:59:54,230
Th-Thank you.
1074
00:59:56,360 --> 00:59:58,820
U-Um, Joro...
1075
00:59:58,820 --> 01:00:01,570
From now on, I want to... Huh?
1076
01:00:03,950 --> 01:00:05,370
Sakura Akino.
1077
01:00:05,660 --> 01:00:07,200
I love you.
1078
01:00:07,200 --> 01:00:09,000
So please be my woman.
1079
01:00:12,670 --> 01:00:14,040
Aoi Hinata.
1080
01:00:14,040 --> 01:00:16,050
I want to go out with you.
1081
01:00:16,050 --> 01:00:17,460
Be my girlfriend!
1082
01:00:20,590 --> 01:00:21,880
Hina Hanetachi.
1083
01:00:21,880 --> 01:00:24,300
Stay by my side for eternity.
1084
01:00:24,300 --> 01:00:25,300
As my lover!
1085
01:00:31,890 --> 01:00:35,940
Once you decide to do something,
you do it! That's my motto!
1086
01:00:38,320 --> 01:00:39,610
What's the meaning of this?
1087
01:00:39,610 --> 01:00:41,860
Oh, sorry, was it hard to understand?
1088
01:00:41,860 --> 01:00:43,110
In a nutshell...
1089
01:00:44,030 --> 01:00:46,120
Monday is for President Cosmos.
1090
01:00:46,120 --> 01:00:47,700
Tuesday is Himawari's day.
1091
01:00:47,700 --> 01:00:49,450
Wednesday belongs to Asunaro.
1092
01:00:49,450 --> 01:00:53,620
And Thursday
is Pansy's turn to be my girlfriend.
1093
01:00:54,460 --> 01:00:57,210
I mean, we love each other!
1094
01:00:57,210 --> 01:00:59,880
Did you really think that would fly?
1095
01:01:00,170 --> 01:01:03,260
Certainly, that leaves Friday open.
1096
01:01:03,380 --> 01:01:05,340
But don't worry!
1097
01:01:06,550 --> 01:01:08,010
Wh-What?
1098
01:01:08,010 --> 01:01:09,140
Stare...
1099
01:01:09,140 --> 01:01:11,100
What are you staring at?
1100
01:01:11,100 --> 01:01:14,150
I have that day open,
so you get to be my Friday girl.
1101
01:01:15,190 --> 01:01:17,150
I can sneak you in there.
1102
01:01:18,270 --> 01:01:20,780
That solves it!
1103
01:01:23,070 --> 01:01:26,820
What's wrong? Are you overcome with emotion?
1104
01:01:25,280 --> 01:01:26,820
D-D-D...
1105
01:01:26,820 --> 01:01:29,160
Die!
1106
01:01:29,410 --> 01:01:33,410
I-It can't be! Nowadays violent heroines
are on the outs, so how...
1107
01:01:33,410 --> 01:01:35,210
Hmph! See you!
1108
01:01:37,250 --> 01:01:39,420
Why don't we go too?
1109
01:01:39,420 --> 01:01:42,550
And leave this industrial waste behind.
1110
01:01:42,970 --> 01:01:43,840
Yeah.
1111
01:01:43,840 --> 01:01:45,010
Good idea.
1112
01:01:45,010 --> 01:01:46,340
Let's go!
1113
01:01:49,060 --> 01:01:51,180
How did this happen?
1114
01:01:52,810 --> 01:01:58,310
So after you made a doomed attempt
to date all of them, they got mad and left?
1115
01:01:58,770 --> 01:02:01,820
There's no girl who'd go along
with an arrangement like that.
1116
01:02:01,820 --> 01:02:05,660
That's fine. They're all still friends.
1117
01:02:06,700 --> 01:02:08,030
So that's what it was about?
1118
01:02:08,030 --> 01:02:09,410
Wh-What?
1119
01:02:09,410 --> 01:02:13,120
Instead of becoming Pansy's boyfriend,
you gave her best friends, right?
1120
01:02:13,960 --> 01:02:19,790
In fact, not only Pansy,
but Cosmos, Himawari, and Asunaro, too.
1121
01:02:21,880 --> 01:02:22,840
It figures.
1122
01:02:23,760 --> 01:02:28,090
You thought if you chose one,
it would fracture their relationships.
1123
01:02:28,090 --> 01:02:29,510
Wrong.
1124
01:02:28,090 --> 01:02:31,430
CHEERFUL SKEWERS
1125
01:02:30,390 --> 01:02:33,980
In the first place, I'm in no position to choose.
1126
01:02:34,230 --> 01:02:36,890
All I can do is report.
1127
01:02:38,100 --> 01:02:39,190
I see.
1128
01:02:39,190 --> 01:02:41,270
Well, I'd better get going.
1129
01:02:42,270 --> 01:02:45,950
But Joro, do you know where that person is?
1130
01:02:46,320 --> 01:02:47,530
Of course I do.
1131
01:02:48,450 --> 01:02:51,080
We're talking about the person I love!
1132
01:02:52,620 --> 01:02:57,960
Geez, if you go around talking like that,
Pansy and the others will get mad again.
1133
01:03:17,810 --> 01:03:20,150
Hey! It took you long enough!
1134
01:03:24,070 --> 01:03:26,780
What are you doing here?
1135
01:03:27,740 --> 01:03:29,990
Didn't you tell me before?
1136
01:03:29,990 --> 01:03:33,240
When you don't want anyone to see you crying,
you take the south exit.
1137
01:03:33,990 --> 01:03:36,250
Then you should've stayed away!
1138
01:03:36,580 --> 01:03:39,250
I didn't want anyone to see me!
1139
01:03:39,960 --> 01:03:42,330
I can't agree to that.
1140
01:03:42,330 --> 01:03:44,920
This was my top priority.
1141
01:03:47,800 --> 01:03:49,260
You're an idiot.
1142
01:03:49,590 --> 01:03:51,800
Do you remember that one promise?
1143
01:03:51,800 --> 01:03:52,970
Promise?
1144
01:03:53,430 --> 01:03:59,690
The competition we had at the pool,
where you have to do whatever the winner says.
1145
01:03:59,690 --> 01:04:01,310
Oh, that.
1146
01:04:01,900 --> 01:04:04,020
Go ahead. Say anything.
1147
01:04:06,780 --> 01:04:09,610
Let's share those skewers.
1148
01:04:09,860 --> 01:04:11,450
That's your command?
1149
01:04:11,450 --> 01:04:12,320
Yeah.
1150
01:04:12,660 --> 01:04:14,240
That's what I want.
1151
01:04:15,080 --> 01:04:16,290
Is that a no?
1152
01:04:18,620 --> 01:04:19,870
It works for me!
1153
01:04:24,000 --> 01:04:26,920
Let's see, a good place...
1154
01:04:27,710 --> 01:04:29,010
How about there?
1155
01:04:38,060 --> 01:04:39,890
It can't be...
1156
01:04:42,650 --> 01:04:44,230
Come on, let's eat!
1157
01:04:44,810 --> 01:04:46,070
Thanks.
1158
01:04:47,900 --> 01:04:50,070
What are you doing? It's going to get cold!
1159
01:04:50,070 --> 01:04:51,030
Right.
1160
01:04:54,570 --> 01:04:56,030
It's delicious.
1161
01:04:56,030 --> 01:04:57,490
Yeah, right?
1162
01:05:00,000 --> 01:05:02,620
Yum! Praise Tsubaki!
1163
01:05:02,620 --> 01:05:03,540
Yeah.
1164
01:05:03,540 --> 01:05:07,130
If you dawdle, I'm going to eat them all, best friend!
1165
01:05:07,550 --> 01:05:09,800
Hey, you're up, Sun-chan!
1166
01:05:13,970 --> 01:05:15,720
Delicious!
1167
01:05:15,930 --> 01:05:18,930
I'll show you how to gobble down a kabob!
1168
01:05:18,930 --> 01:05:21,140
You're finally getting hungry, huh?
1169
01:05:21,810 --> 01:05:22,980
Hey, Joro!
1170
01:05:23,100 --> 01:05:26,860
I won today. I'm going to Koushien!
1171
01:05:27,690 --> 01:05:29,320
What do you think? Isn't that awesome?
1172
01:05:29,320 --> 01:05:31,690
Yeah, you're awesome, Sun-chan!
1173
01:05:31,690 --> 01:05:33,400
That's my best friend!
1174
01:05:33,400 --> 01:05:34,950
Of course!
1175
01:05:35,570 --> 01:05:37,410
Now you're getting excited.
1176
01:05:37,410 --> 01:05:39,830
This is the way I am!
1177
01:05:39,830 --> 01:05:43,120
Yeah. This is the way you are, Sun-chan.
1178
01:05:44,710 --> 01:05:47,130
Hey, Joro, you knew it, right?
1179
01:05:47,790 --> 01:05:51,340
Himawari and Cosmos were in love with me.
1180
01:05:52,210 --> 01:05:56,930
But then the next thing I know,
they all fell in love with you.
1181
01:05:57,470 --> 01:06:00,260
One by one, they all accepted you.
1182
01:06:01,310 --> 01:06:03,100
I want you to be my girlfriend.
1183
01:06:10,020 --> 01:06:12,860
Whereas Oga's cycle of rejection continued.
1184
01:06:13,280 --> 01:06:17,570
Why are you the only one
who accepts that Oga?
1185
01:06:17,820 --> 01:06:21,330
If possible, I really wanted a cute girl to be the one.
1186
01:06:21,790 --> 01:06:23,290
What's wrong, Sun-chan?
1187
01:06:24,660 --> 01:06:28,210
Are you the only one who loves me?
1188
01:06:32,300 --> 01:06:33,760
I ate too much.
1189
01:06:33,760 --> 01:06:36,090
No more food for the rest of the day.
1190
01:06:38,760 --> 01:06:40,260
Good evening...
1191
01:06:40,260 --> 01:06:42,770
Joro, who loves his friend.
1192
01:06:45,180 --> 01:06:48,190
Wh-What do you want, Pansy?
1193
01:06:48,190 --> 01:06:52,570
I have something to say to the industrial waste
in front of me, so I've been waiting.
1194
01:06:52,570 --> 01:06:54,280
Something to say to me?
1195
01:06:54,280 --> 01:06:55,440
Yes.
1196
01:06:55,990 --> 01:06:57,570
Well...
1197
01:06:59,950 --> 01:07:01,200
Thank you.
1198
01:07:01,200 --> 01:07:03,870
You kept your promise to me,
the one you made when we first met.
1199
01:07:04,950 --> 01:07:07,080
You remembered, didn't you?
1200
01:07:07,210 --> 01:07:08,500
Who knows?
1201
01:07:10,290 --> 01:07:13,880
We can all keep meeting in the school library.
1202
01:07:13,880 --> 01:07:16,510
That makes me very, very happy.
1203
01:07:17,930 --> 01:07:18,930
Well, I'd better—
1204
01:07:18,930 --> 01:07:19,760
Wait.
1205
01:07:20,970 --> 01:07:24,930
I'm buying my dinner at the convenience store,
so I'll walk that far with you.
1206
01:07:28,440 --> 01:07:29,770
Just this once.
1207
01:07:34,150 --> 01:07:35,530
You know, Joro...
1208
01:07:36,490 --> 01:07:41,410
I really do love you.
1209
01:07:43,780 --> 01:07:46,450
The moon is pretty tonight, huh?
83376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.