All language subtitles for ranged 117

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:22,566 Tenyo County 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,500 A demon-slaying ritual is held every 300 years. 3 00:00:27,200 --> 00:00:28,466 This boy has a great pen. 4 00:00:28,466 --> 00:00:29,700 Apart from Jiang Shuang 5 00:00:30,300 --> 00:00:32,766 Two rich and handsome men must emerge. 6 00:00:33,133 --> 00:00:34,633 Wang was granted the right to rescue. 7 00:00:40,533 --> 00:00:42,433 Tiger Robe greets benefactor 8 00:00:44,933 --> 00:00:46,400 You asked me to help you find a place 9 00:00:46,400 --> 00:00:47,766 Capable of mass killing 10 00:00:50,666 --> 00:00:54,200 You are the person Jasmine was talking about. 11 00:00:54,900 --> 00:00:56,166 It is precisely in the business 12 00:00:56,266 --> 00:01:00,100 Come with me, hahaha 13 00:01:16,066 --> 00:01:17,700 This place is filled with deathly energy. 14 00:01:18,266 --> 00:01:19,566 Intense killing intent 15 00:01:19,733 --> 00:01:22,033 More than 10 times more than the outside world 16 00:01:40,133 --> 00:01:40,966 Ah ah 17 00:01:43,766 --> 00:01:45,000 Newcomer 18 00:01:45,600 --> 00:01:47,366 fair and clean. 19 00:01:47,533 --> 00:01:50,766 Lao Tzu loves peeling this kind of tender skin the most. 20 00:01:52,733 --> 00:01:54,500 The taste of outsiders 21 00:01:55,066 --> 00:01:57,000 Just in time to kill another one 22 00:02:00,300 --> 00:02:04,366 These are the most wicked and evil people about to give birth. 23 00:02:05,933 --> 00:02:09,700 It would be good if Fellow Daoist Wang could defend himself. 24 00:02:10,300 --> 00:02:11,100 ha 25 00:02:11,300 --> 00:02:12,366 ha 26 00:02:16,600 --> 00:02:18,500 I wonder if all these death row inmates will be killed. 27 00:02:18,600 --> 00:02:21,066 Able to forge several killing moves 28 00:02:30,733 --> 00:02:33,166 In the pre-Qin period, this place clearly suppressed its strategic maneuvering. 29 00:02:34,266 --> 00:02:35,200 Could it be...? 30 00:02:36,100 --> 00:02:39,500 There's another secret hidden beneath Old Hong's body. 31 00:02:40,566 --> 00:02:41,866 Killing Immortal Lord 32 00:02:42,366 --> 00:02:44,000 To kill his life-saving scheme 33 00:02:44,200 --> 00:02:45,900 Stigma of livelihood 34 00:02:46,900 --> 00:02:49,066 Why did I kill everyone here? 35 00:02:49,100 --> 00:02:50,800 But all they got were useless dead pieces. 36 00:02:51,933 --> 00:02:53,600 What exactly is the difference? 37 00:02:54,400 --> 00:02:57,033 Because you have no desire to kill 38 00:02:57,933 --> 00:03:01,200 Do not immerse yourself in killing 39 00:03:01,566 --> 00:03:04,266 Cultivating a murderous heart 40 00:03:04,400 --> 00:03:07,500 It would be absolutely impossible to generate murderous intent. 41 00:03:08,400 --> 00:03:12,033 No matter how hard you try, it will be in vain. 42 00:03:13,100 --> 00:03:14,966 Kill Lianxin 43 00:03:15,266 --> 00:03:17,300 Transforming Demons with the Heart 44 00:03:17,700 --> 00:03:21,200 This is my path of slaughter. 45 00:03:21,766 --> 00:03:23,100 If you want to rest 46 00:03:23,100 --> 00:03:25,033 The true killing blade 47 00:03:25,500 --> 00:03:28,166 I can grant you a chance. 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,566 But whether or not it can be obtained 49 00:03:30,800 --> 00:03:33,766 It depends on your own destiny. 50 00:03:34,366 --> 00:03:35,166 condition 51 00:03:37,366 --> 00:03:39,166 As the Imperial Guard 52 00:03:39,466 --> 00:03:42,266 Unable to leave Honglao 53 00:03:42,700 --> 00:03:44,500 A weak enemy besieges the city 54 00:03:45,166 --> 00:03:47,900 I want you to use the method of killing. 55 00:03:48,300 --> 00:03:50,600 Killed the Demon General Master 56 00:03:52,700 --> 00:03:53,600 good 57 00:03:59,700 --> 00:04:01,833 Come with me 58 00:04:13,933 --> 00:04:15,466 Such a strong smell of chicken being slaughtered 59 00:04:16,000 --> 00:04:18,366 There was no change during the Indian massacre. 60 00:04:20,500 --> 00:04:22,666 It seems this person is without makeup and has fluffy hair. 61 00:04:25,933 --> 00:04:28,500 This is the place where the sword that never fell to the ground was placed. 62 00:04:28,866 --> 00:04:31,600 Created by the Emperor himself 63 00:04:31,733 --> 00:04:33,433 Kill its power 64 00:04:33,566 --> 00:04:35,433 Can win my heart 65 00:04:35,666 --> 00:04:37,766 If you are not wicked 66 00:04:38,133 --> 00:04:40,700 I'm afraid they'll be just like them. 67 00:04:41,000 --> 00:04:44,433 Turned into a walking corpse 68 00:04:45,566 --> 00:04:47,800 This place is for entry only, no exit allowed. 69 00:04:48,133 --> 00:04:50,566 Have you thought it through? 70 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 Weiyang place 71 00:05:49,500 --> 00:05:51,400 What a killing field! 72 00:05:54,333 --> 00:05:56,800 This bloodstain was formed from condensed killing intent. 73 00:05:57,266 --> 00:05:58,900 It should be the ultimate path to cultivating evil and slaughtering immortals. 74 00:05:58,900 --> 00:06:00,100 The best source 75 00:06:00,600 --> 00:06:02,233 How could it not be able to fuse? 76 00:06:03,200 --> 00:06:06,466 Or is the Blood Sword not enough? 77 00:06:43,366 --> 00:06:44,166 wrong 78 00:06:45,466 --> 00:06:46,666 Still not right 79 00:06:47,100 --> 00:06:49,633 The Act of Transforming Blood and Energy into Slaughter 80 00:06:50,466 --> 00:06:51,866 What exactly is it? 81 00:07:24,100 --> 00:07:25,433 He behaved in this way. 82 00:07:26,166 --> 00:07:27,666 How did we end up trapped here? 83 00:07:34,666 --> 00:07:35,700 Good Brother Warning 84 00:07:43,366 --> 00:07:45,233 Is this road within the territory? 85 00:07:57,400 --> 00:08:00,100 Let me do this 86 00:08:00,666 --> 00:08:02,000 I see 87 00:08:02,200 --> 00:08:03,666 If you want to leave here 88 00:08:04,066 --> 00:08:05,666 Avoid border crossings 89 00:08:06,266 --> 00:08:09,466 No wonder that person said this place is a one-way street, you can only go in and not out. 90 00:08:10,200 --> 00:08:11,600 Earth Sword's power is considerable. 91 00:08:11,900 --> 00:08:13,766 It is not advisable to directly confront good. 92 00:08:20,466 --> 00:08:22,366 The bloodstains resembled a sword. 93 00:08:23,000 --> 00:08:25,866 Blood witches arose from the mutual killing among the people of this place. 94 00:08:26,533 --> 00:08:28,000 When people are exhausted, they will be exhausted. 95 00:08:28,700 --> 00:08:30,266 How could the Earth Sword make this rhythm? 96 00:08:30,266 --> 00:08:31,433 During the time of Eryu 97 00:08:32,200 --> 00:08:33,066 Could it be...? 98 00:08:41,066 --> 00:08:42,833 Unable to die within the blood pool 99 00:08:43,533 --> 00:08:45,266 The crowd fought and disappeared. 100 00:08:45,933 --> 00:08:49,400 This would provide a continuous supply of blood and filth for the Emperor's Tribulation. 101 00:08:50,333 --> 00:08:52,700 These people have been trapped for who knows how many years. 102 00:08:53,200 --> 00:08:54,700 If you want to go out 103 00:08:54,900 --> 00:08:56,966 My only recourse is to slaughter the immortal ministers. 104 00:08:57,933 --> 00:08:59,666 Only then can we have a chance to fight. 105 00:10:15,600 --> 00:10:19,233 We can't get out. 106 00:10:20,466 --> 00:10:21,500 Ha ha 107 00:10:22,666 --> 00:10:26,500 Haha, what's wrong with that? Hahaha 108 00:10:40,966 --> 00:10:42,600 Turning death into life 109 00:10:43,800 --> 00:10:45,466 Lost and then dead 110 00:10:46,366 --> 00:10:49,500 This is a cyclical path without diminishing power. 111 00:10:49,600 --> 00:10:50,966 Killing Immortal Absolute 112 00:10:51,333 --> 00:10:55,033 It is a technique created by imitating immortal arts of unknown grade. 113 00:10:55,133 --> 00:10:57,100 With your life and death conception 114 00:10:57,533 --> 00:10:59,233 It's considered a match 115 00:11:01,933 --> 00:11:04,800 No wonder, no wonder 116 00:11:05,400 --> 00:11:07,466 To kill the poisonous people 117 00:11:08,500 --> 00:11:10,266 The divine machine is branded 118 00:11:11,700 --> 00:11:13,066 Night-born Hua Zi 119 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 Reincarnation 120 00:11:16,900 --> 00:11:18,400 Blood of Slaughter 121 00:11:23,966 --> 00:11:26,400 Finally free! 122 00:11:45,066 --> 00:11:48,666 How could you possibly use the blood pool for your own purposes? 123 00:11:50,400 --> 00:11:52,500 The original sheath of the Immortal Slaughtering Technique 124 00:11:52,966 --> 00:11:56,366 It is also useless to follow the path of birth, death, and reincarnation. 125 00:11:57,600 --> 00:11:59,266 The Earth Sword is Coming 126 00:11:59,966 --> 00:12:01,900 You can't get out. 127 00:12:13,400 --> 00:12:15,100 Killing aura 128 00:12:31,200 --> 00:12:32,666 it's over 129 00:12:33,733 --> 00:12:35,433 This place in the earth 130 00:12:36,500 --> 00:12:38,300 Even the demon family 131 00:12:38,666 --> 00:12:41,866 There is absolutely no way to stop someone from being reborn from the dead. 132 00:12:42,566 --> 00:12:43,866 The Mark of Life 133 00:13:05,900 --> 00:13:07,866 He actually survived the crisis in the earth. 134 00:13:17,600 --> 00:13:18,500 Help me 135 00:13:19,133 --> 00:13:20,100 Next 136 00:13:42,500 --> 00:13:44,366 How much injustice did this person suffer? 137 00:13:45,000 --> 00:13:46,700 So angry 138 00:13:54,566 --> 00:13:55,633 Earth Sword's Fury 139 00:13:56,133 --> 00:13:57,666 Hu Shibai 140 00:13:57,766 --> 00:13:59,400 Bloodshed for a Thousand Years 141 00:14:00,500 --> 00:14:04,166 In your opinion, this sword 142 00:14:04,400 --> 00:14:05,800 How powerful? 143 00:14:06,400 --> 00:14:08,100 No less than that between masters 144 00:14:13,733 --> 00:14:15,266 That direction 145 00:14:15,766 --> 00:14:16,866 Red Mansion 146 00:14:17,500 --> 00:14:18,566 Earth 147 00:14:19,166 --> 00:14:21,566 Isn't the underworld going for the royal tombs? 148 00:14:22,566 --> 00:14:24,000 Your necromancy cultivation level 149 00:14:24,000 --> 00:14:26,266 How could it possibly trigger a decrement to zero? 150 00:14:27,300 --> 00:14:29,200 I must be overthinking it. 151 00:14:36,100 --> 00:14:38,900 Don't leave here if you don't want to die. 152 00:14:39,900 --> 00:14:41,200 Stay close to me 153 00:14:41,966 --> 00:14:44,366 This building is huge! 154 00:14:44,366 --> 00:14:47,533 How did this guy manage to attract ground arrows? 155 00:14:47,533 --> 00:14:49,100 He was said to have been arrested 156 00:14:49,200 --> 00:14:51,366 I will surely not escape the resignation of fate. 157 00:14:55,000 --> 00:14:55,800 ah 158 00:15:03,533 --> 00:15:06,700 Hurry up and don't forget our promise. 159 00:15:23,200 --> 00:15:24,600 Is there a place for seclusion? 160 00:15:27,366 --> 00:15:28,633 Come with me 161 00:15:32,366 --> 00:15:33,166 Thank you 162 00:15:35,600 --> 00:15:37,400 There really are a lot. 163 00:16:02,300 --> 00:16:05,000 3,792 Kills, Part 7 164 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 A 11502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.