All language subtitles for descendants_of_the_sun_e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,626 --> 00:00:04,736 Is there something going on, sir? 2 00:00:06,566 --> 00:00:09,116 There's something bad going on. 3 00:00:49,426 --> 00:00:51,766 Episode 12 4 00:01:15,606 --> 00:01:17,932 I'm okay now. 5 00:01:17,956 --> 00:01:20,702 The medicine treatment is working. 6 00:01:20,726 --> 00:01:22,646 That's a relief. 7 00:01:25,656 --> 00:01:28,866 But why are you wearing these clothes? 8 00:01:29,926 --> 00:01:32,186 Are you going somewhere? 9 00:01:33,166 --> 00:01:37,562 Right now... we've completely lost contact with Dr. Kang and Big Boss. 10 00:01:37,586 --> 00:01:42,132 Dr. Kang who can't be reached is kidnapped and 11 00:01:42,156 --> 00:01:45,562 the big boss who doesn't take calls... 12 00:01:45,586 --> 00:01:49,086 seems to have started a one-man operation. 13 00:01:50,436 --> 00:01:53,422 - Then now... - You said my gift was on the way... 14 00:01:53,446 --> 00:01:56,866 May I open that gift now? 15 00:02:11,546 --> 00:02:16,952 Will I see you again? 16 00:02:16,976 --> 00:02:24,662 I'm standing in front of my fate which has passed me by 17 00:02:24,686 --> 00:02:30,522 Were we a dream that couldn't be had? 18 00:02:30,546 --> 00:02:33,082 Hold onto this very well. 19 00:02:33,106 --> 00:02:37,176 If you lose this, you know that I must pay money to get another one, right? 20 00:02:39,046 --> 00:02:44,352 You know you must come back, right? 21 00:02:49,576 --> 00:02:53,222 Right now, we'll begin a black-ops mission. 22 00:02:53,246 --> 00:02:56,462 We expect an armed clash with armed guards, 23 00:02:56,486 --> 00:02:58,532 and there's no backup other than ourselves. 24 00:02:58,556 --> 00:03:01,292 This is an out-of-uniform mission, 25 00:03:01,316 --> 00:03:03,442 and we may not come back alive. 26 00:03:03,466 --> 00:03:06,352 If you don't want to take part, you're excused. 27 00:03:06,376 --> 00:03:07,702 Any questions? 28 00:03:07,726 --> 00:03:09,742 No, sir. 29 00:03:09,766 --> 00:03:13,862 Good. The break is over. 30 00:03:13,886 --> 00:03:19,006 From this moment, everyone is back on the Alpha Team. 31 00:05:03,046 --> 00:05:05,162 Transferring 32 00:05:43,116 --> 00:05:45,652 Take care of the kids. 33 00:06:25,016 --> 00:06:26,372 What are you doing here? 34 00:06:26,396 --> 00:06:30,192 Then, what are you doing standing here with your hands up? 35 00:06:30,216 --> 00:06:33,102 I got a little nervous thinking I was all alone, 36 00:06:33,126 --> 00:06:35,642 but then I welcomed you with my arms open. 37 00:06:35,666 --> 00:06:37,072 No need to be nervous. 38 00:06:37,096 --> 00:06:40,586 All members have returned as the Alpha Team. 39 00:06:41,746 --> 00:06:45,922 I'll fully thank everyone once we return. 40 00:06:45,946 --> 00:06:51,046 Captain Big Boss, I'm giving you my operational order. 41 00:06:51,846 --> 00:06:55,352 Piccolo, Harry Potter, keep the children safe, 42 00:06:55,376 --> 00:06:57,052 and take them out of here quickly. 43 00:06:57,076 --> 00:06:59,042 Yes, sir. 44 00:06:59,066 --> 00:07:04,742 Wolf and Snoopy will be on a hostage-rescue mission with me right away. 45 00:07:04,766 --> 00:07:07,782 - Yes, sir. - Yes, sir. 46 00:07:07,806 --> 00:07:08,862 What? 47 00:07:08,886 --> 00:07:11,552 Who started what mission? 48 00:07:11,576 --> 00:07:16,492 At 20:20 our time, the Republic of Korea's Special Forces team, 49 00:07:16,516 --> 00:07:17,996 on an unofficial black-ops mission... 50 00:07:18,020 --> 00:07:19,972 Look here, Lt. General Yoon! 51 00:07:19,996 --> 00:07:22,932 Now with whose permission... 52 00:07:22,956 --> 00:07:25,082 This is driving me nuts... 53 00:07:25,106 --> 00:07:29,432 The U.S. Army has promised to rescue the hostage within 24 hours. 54 00:07:29,456 --> 00:07:32,842 The Korean Army went to rescue a Korean national. 55 00:07:32,866 --> 00:07:35,066 I don't believe there's any reason for incomprehension. 56 00:07:35,090 --> 00:07:38,342 This isn't just a simple hostage situation. 57 00:07:38,366 --> 00:07:41,862 What if our military gets wrongly involved and ruins the CIA operation? 58 00:07:41,886 --> 00:07:43,892 Who will be responsible for that? 59 00:07:43,916 --> 00:07:46,582 I'm fully aware of the diplomatic stance... 60 00:07:46,606 --> 00:07:49,072 Stop interrupting me. 61 00:07:49,096 --> 00:07:52,852 This is a national security matter that has to be 62 00:07:52,876 --> 00:07:55,302 delicately handled in a political and diplomatic way. 63 00:07:55,326 --> 00:07:58,762 So let's just leave the hostage-rescue operation to the U.S. Army, 64 00:07:58,786 --> 00:08:02,652 while we maintain our security and control the press... 65 00:08:02,676 --> 00:08:06,586 Hey. You politician over there. 66 00:08:09,516 --> 00:08:12,396 What did you just say earlier? 67 00:08:13,066 --> 00:08:15,502 I heard it wrong, right? 68 00:08:15,526 --> 00:08:19,512 If you heard it wrong, listen carefully again. 69 00:08:19,536 --> 00:08:22,272 To you people, maybe national security 70 00:08:22,296 --> 00:08:25,030 means governing from a secret room and diplomatic verbiage 71 00:08:25,054 --> 00:08:27,502 you spew out in front of cameras, 72 00:08:27,526 --> 00:08:31,872 but to my subordinates, it's a country they protect while dedicating their youth, 73 00:08:31,896 --> 00:08:35,902 and duty and order they carry out while putting their lives on the line! 74 00:08:35,926 --> 00:08:37,875 The reason they answer the call of the country, 75 00:08:37,899 --> 00:08:40,026 which doesn't even recognize their name or honor them, 76 00:08:40,050 --> 00:08:44,732 while they're captured or killed during a mission is because 77 00:08:44,756 --> 00:08:50,436 they firmly believe that a Korean national's life is national security itself. 78 00:08:52,106 --> 00:08:55,852 As the Lt. General, I'll take full responsibility from this moment on, 79 00:08:55,876 --> 00:08:59,362 so you carefully pick out a tie to wear, 80 00:08:59,386 --> 00:09:03,572 gather up the reporters and engage in politics elegantly! 81 00:09:03,596 --> 00:09:05,596 Seriously. 82 00:09:06,266 --> 00:09:08,922 Your taking the responsibility means 83 00:09:08,946 --> 00:09:13,196 you can take off your uniform, right? 84 00:09:13,886 --> 00:09:18,266 If it's honorable, anytime! 85 00:09:26,476 --> 00:09:28,592 Ye-hwa prepared this medicine. 86 00:09:28,616 --> 00:09:30,902 She said it'll help you recover. 87 00:09:30,926 --> 00:09:34,186 You'll drink it in one shot. 88 00:09:38,346 --> 00:09:41,846 I made a few people worry, huh? 89 00:09:46,856 --> 00:09:51,986 Although this isn't something to discuss with someone who nearly died... 90 00:09:53,286 --> 00:09:55,412 Did something really happen to Team Leader Kang? 91 00:09:55,436 --> 00:09:57,242 Did you not hear anything from Sergeant Seo? 92 00:09:57,266 --> 00:09:59,462 Was Dr. Kang really kidnapped? 93 00:09:59,486 --> 00:10:02,702 Did they go to rescue Dr. Kang along with Captain Yoo? 94 00:10:02,726 --> 00:10:05,022 Please do not worry. 95 00:10:05,046 --> 00:10:09,666 He will definitely rescue her... using whatever method. 96 00:10:10,666 --> 00:10:13,242 What method? 97 00:10:13,266 --> 00:10:15,766 You won't want to know. 98 00:10:57,836 --> 00:10:59,592 I think he's still inside the building. 99 00:10:59,616 --> 00:11:01,416 Let's move quickly. 100 00:11:02,636 --> 00:11:04,746 Start the mission. 101 00:11:53,656 --> 00:11:56,762 All snipers on standby. 102 00:11:56,786 --> 00:12:00,606 Wolf transmitting. I got his location. 103 00:12:06,576 --> 00:12:10,026 Hold. Hold! All marksman hold your fire! 104 00:12:11,706 --> 00:12:17,402 Snoopy, do you recognize the bomb type attached to the hostage? 105 00:12:17,426 --> 00:12:20,902 From the looks of it, it's a common time bomb vest. 106 00:12:20,926 --> 00:12:24,023 But the detonator in his hand. As soon as he lets it go, the bomb will go off. 107 00:12:24,047 --> 00:12:25,663 How about just cutting of his wrist... 108 00:12:25,687 --> 00:12:29,382 Please hold! If you shoot the target, the vest will explode. 109 00:12:29,406 --> 00:12:30,652 Is there no other way? 110 00:12:30,676 --> 00:12:32,686 I'll come over there now. 111 00:13:16,666 --> 00:13:19,306 There should be a wireless transmitter connected to the detonator, 112 00:13:19,330 --> 00:13:21,170 so buy more time. 113 00:14:03,966 --> 00:14:05,982 Look on her left shoulder. 114 00:14:06,006 --> 00:14:10,506 Faint green light on the shoulder to the right. I'm sure. 115 00:14:22,066 --> 00:14:24,166 I'm sorry for being late. 116 00:14:25,826 --> 00:14:29,566 Don't move. Just stay where you are. 117 00:14:31,226 --> 00:14:32,966 You believe me, right? 118 00:14:35,406 --> 00:14:37,566 Be sure not to move. 119 00:14:43,706 --> 00:14:45,666 Take aim. 120 00:15:29,296 --> 00:15:30,532 How much time is left? 121 00:15:30,556 --> 00:15:33,502 I only need a minute. I can disarm it in one minute. 122 00:15:33,526 --> 00:15:35,342 Please do not move. 123 00:15:35,366 --> 00:15:36,852 It's not that I'm moving. 124 00:15:36,876 --> 00:15:38,862 I'm trying not to move, but... 125 00:15:38,886 --> 00:15:42,126 Look at me. Look at my eyes. 126 00:15:44,946 --> 00:15:49,322 Do you remember when I pulled a prank on you with the landmine? 127 00:15:49,346 --> 00:15:53,192 You told me bring a professional, then. 128 00:15:53,216 --> 00:15:56,382 I've been in the military for 15 years, including military academy, 129 00:15:56,406 --> 00:15:59,822 and I've never seen a bomb that Staff Sergeant Choi could not disarm. 130 00:15:59,846 --> 00:16:02,276 He's the best in our Army. 131 00:16:03,976 --> 00:16:06,292 So don't worry. 132 00:16:06,316 --> 00:16:09,146 You definitely won't die. 133 00:16:10,446 --> 00:16:14,822 But still... there's only 30 seconds left. 134 00:16:14,846 --> 00:16:17,882 In case I die, go somewhere far away, hurry! 135 00:16:17,906 --> 00:16:20,906 You have no idea what we can do in 30 seconds. 136 00:16:23,466 --> 00:16:25,652 I'm done. I'll take it off of her. 137 00:16:25,676 --> 00:16:27,276 See. 138 00:16:29,145 --> 00:16:31,842 We've successfully removed the vest, but I wasn't able to disarm it. 139 00:16:31,866 --> 00:16:33,432 It's going to explode. 140 00:16:33,456 --> 00:16:35,666 Please cover! 141 00:16:44,696 --> 00:16:46,926 Big Boss, to your left! 142 00:17:16,046 --> 00:17:17,976 Forget about this. 143 00:18:10,406 --> 00:18:14,326 Power of unity. Captain Yoo Si-jin. 144 00:18:15,086 --> 00:18:17,366 Mission completed. I'm on my way back. 145 00:18:18,116 --> 00:18:22,406 The target has been shot, and the hostage is safe. 146 00:18:24,566 --> 00:18:27,802 I'll disconnect the radio and be on standby. 147 00:18:27,826 --> 00:18:32,092 I'll accept any necessary disciplinary action... 148 00:18:32,116 --> 00:18:34,382 You worked hard to carry out the mission. 149 00:18:34,406 --> 00:18:36,882 There won't be a reward for your efforts in the mission, 150 00:18:36,906 --> 00:18:39,382 but there won't be any disciplinary action given either. 151 00:18:39,406 --> 00:18:42,002 - That will be your reward. - Lt. General Yoon! 152 00:18:42,026 --> 00:18:45,446 Don't think about anything, and just relax. That is all. 153 00:18:47,016 --> 00:18:50,296 What a real messed-up unit. 154 00:18:52,116 --> 00:18:57,352 Can we put in the minutes that this mission was ordered by you, Lt. General? 155 00:18:57,376 --> 00:19:00,016 I'm pleading for that. 156 00:19:01,696 --> 00:19:05,269 Some problems will arise, but thanks to you taking the responsibility, 157 00:19:05,393 --> 00:19:07,566 it'll get resolved very easily. 158 00:19:08,126 --> 00:19:10,052 The Blue House has been briefed on this matter, 159 00:19:10,076 --> 00:19:13,536 Let's decide on the level of discipline under diplomatic rapport... 160 00:19:15,586 --> 00:19:16,652 The President is here. 161 00:19:16,676 --> 00:19:18,012 - Right now? - Yes. 162 00:19:18,036 --> 00:19:20,056 - Here? - Yes. 163 00:19:24,476 --> 00:19:28,176 I saw the report and came over. Please sit. 164 00:19:30,176 --> 00:19:32,302 I heard the hostage is now safe. 165 00:19:32,326 --> 00:19:35,622 Yes, but the CIA 166 00:19:35,646 --> 00:19:40,612 is strongly protesting the solo mission that was carried out. 167 00:19:40,636 --> 00:19:43,802 We've been put in an awkward diplomatic situation. 168 00:19:43,826 --> 00:19:46,792 This will be a burden to the trade negotiations as well. 169 00:19:46,816 --> 00:19:49,822 Before this becomes a burden on an administrative level, 170 00:19:49,846 --> 00:19:54,406 you must strongly penalize the person who gave out the order for the mission. 171 00:19:56,146 --> 00:19:57,856 Is that how it is? 172 00:20:00,076 --> 00:20:04,232 I'm Special-Forces Commander Yoon Gil-joon. 173 00:20:04,256 --> 00:20:06,532 I think the same. 174 00:20:06,556 --> 00:20:10,052 I'll take all of the responsibility. 175 00:20:10,076 --> 00:20:12,396 I think differently. 176 00:20:13,146 --> 00:20:18,726 What kind of responsibility will you take for a successfully-completed hostage-rescue mission? 177 00:20:19,476 --> 00:20:23,972 The hostage is safe and the problem is about politics and diplomacy. 178 00:20:23,996 --> 00:20:26,622 Then, that's my responsibility. 179 00:20:26,646 --> 00:20:30,022 I'll take all of the responsibility. 180 00:20:30,046 --> 00:20:32,042 However, President... 181 00:20:32,066 --> 00:20:34,201 Please thoroughly investigate, 182 00:20:34,225 --> 00:20:37,486 and report any expected issues from the foreign-security-affairs team. 183 00:20:42,666 --> 00:20:47,222 Thank you for saving our citizen. 184 00:20:47,246 --> 00:20:52,906 And thank you for making everyone return without a single one hurt. 185 00:21:41,016 --> 00:21:44,561 Can you hear me? 186 00:21:44,585 --> 00:21:50,016 The tiny palpitations of my heart 187 00:21:51,886 --> 00:21:58,046 I'm sure is love. 188 00:22:09,256 --> 00:22:12,164 Do you know that? 189 00:22:12,188 --> 00:22:19,155 Everything that brushes by is love 190 00:22:19,156 --> 00:22:23,737 So this heart doesn't get hurt, 191 00:22:23,761 --> 00:22:26,436 I'll always... 192 00:22:40,076 --> 00:22:42,912 This is my first time seeing a gun wound. 193 00:22:42,936 --> 00:22:46,392 Coming out to this wide world, I sure am seeing all kinds of things. 194 00:22:46,416 --> 00:22:48,382 I think you'll need a few stitches. 195 00:22:48,406 --> 00:22:50,092 Right. 196 00:22:50,116 --> 00:22:52,792 Bite on this first, and you get a bottle of Vodka. 197 00:22:52,816 --> 00:22:56,502 Your homeland will remember your sacrifice. 198 00:22:56,526 --> 00:22:58,762 Why? 199 00:22:58,786 --> 00:23:00,992 Originally, this is how a gun wound is taken care of. 200 00:23:01,016 --> 00:23:02,256 Haven't you watched any movies? 201 00:23:02,280 --> 00:23:06,232 In a horror movie, you know that noisy doctors like you die first? 202 00:23:06,256 --> 00:23:08,536 You bite the pen. 203 00:23:13,796 --> 00:23:15,806 You've worked hard. 204 00:23:16,926 --> 00:23:18,992 I was worried about you. 205 00:23:19,016 --> 00:23:20,492 What do I do? 206 00:23:20,516 --> 00:23:23,356 - Make her bite onto it first. - Hey! 207 00:23:26,766 --> 00:23:31,142 One! Two! Three! Four! 208 00:23:31,166 --> 00:23:35,502 One, two, three, four. 209 00:23:35,526 --> 00:23:38,672 One, two, three, four. One, two, three, four. 210 00:23:38,696 --> 00:23:42,632 While moving, you'll sing! The song is "A Cool Man!" 211 00:23:42,656 --> 00:23:44,282 - There are! - There are! 212 00:23:44,306 --> 00:23:45,862 - Many! - Many! 213 00:23:45,886 --> 00:23:48,716 - Cool men! - Cool men! 214 00:23:52,776 --> 00:23:55,476 He's so tall! 215 00:23:56,456 --> 00:23:58,656 Sergeant Seo! 216 00:23:59,466 --> 00:24:01,916 See me for a bit. 217 00:24:04,206 --> 00:24:05,586 Yes. 218 00:24:06,386 --> 00:24:08,750 After watching and hearing it over and over, 219 00:24:08,774 --> 00:24:11,492 I'm saying this as an intellectual that must take action. 220 00:24:11,516 --> 00:24:14,142 Why must you do those obscene things every day? 221 00:24:14,166 --> 00:24:16,586 It's so harmful, seriously! 222 00:24:22,936 --> 00:24:25,262 Sergeant Seo. 223 00:24:25,286 --> 00:24:27,256 Sergeant Seo! 224 00:24:53,526 --> 00:24:56,376 How's your wound? 225 00:24:57,386 --> 00:25:01,862 I couldn't ask you this yesterday because I wasn't thinking straight. How is Fatima? 226 00:25:01,886 --> 00:25:03,356 She's okay. 227 00:25:04,236 --> 00:25:06,786 She's being treated at the headquarter's emergency center. 228 00:25:06,810 --> 00:25:09,726 Fortunately, they say that her outcome is good. 229 00:25:10,776 --> 00:25:12,542 Is it true? 230 00:25:12,566 --> 00:25:14,202 What do you mean? 231 00:25:14,226 --> 00:25:17,656 You seem to lie to me often. 232 00:25:20,146 --> 00:25:24,092 You told me you brought the goblin village kids to a safe place. 233 00:25:24,116 --> 00:25:27,406 But those children were there. 234 00:25:30,846 --> 00:25:33,476 I'm sorry for lying. 235 00:25:34,486 --> 00:25:37,126 I did it in case you were worried. 236 00:25:38,046 --> 00:25:44,066 So what other lies did you tell me in case I was worried? 237 00:25:47,946 --> 00:25:50,872 How did you get this? 238 00:25:50,896 --> 00:25:52,232 While shoveling at the unit. 239 00:25:52,256 --> 00:25:55,262 Are you okay? Was anyone hurt? 240 00:25:55,286 --> 00:25:57,052 It was a simply a car accident. 241 00:25:57,076 --> 00:25:59,116 Everyone must have been taken back. Are they okay? 242 00:25:59,140 --> 00:26:01,302 May I ask what happened? 243 00:26:01,326 --> 00:26:03,956 Something came up for me to go to Headquarters. 244 00:26:04,866 --> 00:26:07,286 There are no... 245 00:26:09,456 --> 00:26:11,336 other lies. 246 00:26:13,556 --> 00:26:15,466 Liar. 247 00:26:20,136 --> 00:26:23,776 What's behind the lies you just told me? 248 00:26:25,656 --> 00:26:28,512 I understand now. 249 00:26:28,536 --> 00:26:31,382 The lies you tell 250 00:26:31,406 --> 00:26:37,296 are not lies that I can challenge, fight about lying, or whine about breaking up. 251 00:26:38,376 --> 00:26:43,342 Behind the lies you tell, someone's life depends on it, 252 00:26:43,366 --> 00:26:48,322 politics and diplomacy get involved, and the country takes action about it. 253 00:26:48,346 --> 00:26:55,156 And your jokes were made to hide those unspeakable things. 254 00:26:56,906 --> 00:27:01,832 In the future, you'll continue to try hard to joke in order to hide those unspeakable things, 255 00:27:01,856 --> 00:27:03,932 and I won't be able to believe them. 256 00:27:03,956 --> 00:27:09,426 At the end, between us... there won't be anything to talk about. 257 00:27:13,236 --> 00:27:16,032 I just want to talk about 258 00:27:16,056 --> 00:27:19,672 how I got mad in the morning because of someone's rotten parking job, 259 00:27:19,696 --> 00:27:24,446 how I wavered between eating kimchi stew or bean paste stew for lunch, 260 00:27:25,326 --> 00:27:28,182 or how I got frustrated because I didn't get my delivery on time. 261 00:27:28,206 --> 00:27:32,796 I just want to talk about those little things... 262 00:27:34,856 --> 00:27:36,916 Then talk about it. 263 00:27:38,586 --> 00:27:41,706 Every word from you is important to me. 264 00:27:43,886 --> 00:27:45,716 I know. 265 00:27:46,996 --> 00:27:51,246 I believe you, but 266 00:27:54,056 --> 00:27:57,156 I cannot say those things to a person 267 00:27:58,566 --> 00:28:01,046 who blocks a bullet with his body. 268 00:28:09,826 --> 00:28:12,546 Do you want to break up with me? 269 00:28:19,366 --> 00:28:23,026 I'm considering whether 270 00:28:24,336 --> 00:28:26,366 you're a man I can handle. 271 00:30:37,966 --> 00:30:41,362 The patients will leave two days before the medical team. They'll leave on Wednesday. 272 00:30:41,386 --> 00:30:43,412 We'll be taking the Friday night flight. 273 00:30:43,436 --> 00:30:46,416 So, the Haesung Hospital Volunteer team 274 00:30:46,456 --> 00:30:49,736 is officially disbanding on Thursday. 275 00:30:50,816 --> 00:30:52,902 We're really going. 276 00:30:52,926 --> 00:30:55,132 Say it honestly. Are we fired or disbanded? 277 00:30:55,156 --> 00:30:56,772 Why? Are you sad? 278 00:30:56,796 --> 00:30:58,616 You were the one who wanted to go so badly. 279 00:30:58,666 --> 00:31:01,522 That's right, I'm not super excited about this. 280 00:31:01,546 --> 00:31:03,442 Am I the only one? 281 00:31:03,466 --> 00:31:07,986 Me too. I feel weird. 282 00:31:08,396 --> 00:31:11,036 Me too, well. 283 00:31:14,166 --> 00:31:16,022 Then should we go? 284 00:31:16,046 --> 00:31:19,016 This is our last round in Uruk. 285 00:31:30,586 --> 00:31:32,932 1st Lt. Yoon, you're indeed a soldier. 286 00:31:32,956 --> 00:31:34,452 Why are you recovering so fast? 287 00:31:34,476 --> 00:31:37,886 Why are you asking why? It's because I'm young. 288 00:31:38,576 --> 00:31:40,816 Seeing you're already picking a fight, you're recovered. 289 00:31:40,840 --> 00:31:44,720 After two days of being stable, you can be discharged. 290 00:31:46,066 --> 00:31:48,422 I understand. So please stand still. 291 00:31:48,446 --> 00:31:51,102 Who is treating whom right now? 292 00:31:51,126 --> 00:31:52,902 What are you doing? 293 00:31:52,926 --> 00:31:54,732 You're taking your medicine well, right? 294 00:31:54,756 --> 00:31:56,832 Make sure it doesn't get infected. 295 00:31:56,856 --> 00:31:59,712 You can shower after two days. 296 00:31:59,736 --> 00:32:02,276 You can be discharged. 297 00:32:06,746 --> 00:32:11,156 Starting tomorrow, please prepare porridge for his meals and adjust his antibiotics. 298 00:32:11,876 --> 00:32:14,386 You've passed the critical stage. 299 00:32:14,416 --> 00:32:17,762 But because of you, many people almost died. 300 00:32:17,786 --> 00:32:20,742 You'll be summoned in South Korea, 301 00:32:20,766 --> 00:32:22,972 so I hope you get the punishment you deserve. 302 00:32:22,996 --> 00:32:27,006 Diamonds... my diamonds... 303 00:32:27,526 --> 00:32:29,652 Your diamonds have been turned over to the U.S. 304 00:32:29,676 --> 00:32:32,082 You won't ever be able to find them. 305 00:32:32,106 --> 00:32:34,866 I'm letting you know so that you could suffer. 306 00:32:43,896 --> 00:32:45,892 You're not uncomfortable anywhere, right? 307 00:32:45,916 --> 00:32:50,236 You're the healthiest patient who will return to Korea. 308 00:32:50,856 --> 00:32:53,136 If I go back to Korea, it's cold, right? 309 00:32:54,216 --> 00:32:56,146 I don't like the cold... 310 00:32:56,186 --> 00:32:59,306 Doctor, doctor! Doctor! 311 00:32:59,346 --> 00:33:01,542 This fax came. 312 00:33:01,566 --> 00:33:03,586 It says something about Dr. Lee Chi-hoon. 313 00:33:03,636 --> 00:33:05,162 The results must be back. 314 00:33:05,186 --> 00:33:10,216 Wait! Can't you give it to me? 315 00:33:16,916 --> 00:33:19,842 You shouldn't come in here. 316 00:33:19,866 --> 00:33:21,666 We're all returning to Korea. 317 00:33:21,716 --> 00:33:27,046 Doctors and patients, everyone. Good for you, you won't be seeing me anymore. 318 00:33:33,596 --> 00:33:35,316 I didn't get it. 319 00:33:36,576 --> 00:33:39,192 I didn't get it! I'm not dying! 320 00:33:39,216 --> 00:33:41,316 You like that you're not dying? 321 00:33:49,866 --> 00:33:51,776 Me too. 322 00:33:53,316 --> 00:33:57,046 I like it too! That you're not dying! 323 00:34:01,256 --> 00:34:03,236 - Thank you. - Don't say "thank you." 324 00:34:03,276 --> 00:34:06,936 You don't have to say sorry. I won't take it. 325 00:34:32,156 --> 00:34:34,196 Ah, you scared me! 326 00:34:36,396 --> 00:34:38,572 When did you come? 327 00:34:38,596 --> 00:34:41,056 Did you walk here again? 328 00:34:42,626 --> 00:34:45,212 You're all healed. 329 00:34:45,236 --> 00:34:48,186 I'm not sick anymore. I'm all better. 330 00:34:48,926 --> 00:34:52,156 Ah, wait here for a bit! I'll give you something. 331 00:34:54,886 --> 00:34:57,992 When you grow big, wear them. I'm giving them to you. 332 00:34:58,016 --> 00:35:01,026 And, when you need money, sell them. 333 00:35:01,406 --> 00:35:04,042 You know there are fewer than 50 pairs of these in the world. 334 00:35:04,066 --> 00:35:05,966 Not these. A goat. 335 00:35:05,996 --> 00:35:08,226 I know, kid! 336 00:35:08,256 --> 00:35:10,882 I'll miss you too. 337 00:35:10,906 --> 00:35:12,856 But Bleki is the name of the village. 338 00:35:12,906 --> 00:35:15,742 - What's your real name? - Buy me a goat. 339 00:35:15,766 --> 00:35:18,996 Not this. I want to raise a goat. 340 00:35:19,036 --> 00:35:22,172 Oh, Chwadi! 341 00:35:22,196 --> 00:35:26,062 - That's your name. - Yes, goat. 342 00:35:26,086 --> 00:35:28,342 Buy me a goat. 343 00:35:28,366 --> 00:35:31,352 - I want to raise a goat. - Okay. 344 00:35:31,376 --> 00:35:36,046 I know how you feel. I'm also happy that I met you, kid! 345 00:35:37,136 --> 00:35:39,996 I'll miss you a lot. 346 00:35:42,436 --> 00:35:45,776 Fool, don't think about repaying me. 347 00:35:46,766 --> 00:35:50,546 Just think for yourself. Okay? 348 00:36:13,786 --> 00:36:16,386 Do you want to break up with me? 349 00:36:42,296 --> 00:36:43,666 Let's take one together. 350 00:36:48,606 --> 00:36:53,326 One, two, three... 351 00:38:04,676 --> 00:38:06,956 You too... 352 00:38:07,676 --> 00:38:10,066 should forget this. 353 00:38:52,056 --> 00:38:55,276 Do you want to have some coffee with me? 354 00:38:57,726 --> 00:39:00,372 Please make the coffee, Captain. 355 00:39:00,396 --> 00:39:02,466 I'll be at the cloisters. 356 00:40:01,826 --> 00:40:05,986 Before you arrived I made two rounds at the Medi Cube. 357 00:40:08,586 --> 00:40:12,196 I was happy for Lt. Yoon's fast recovery. 358 00:40:12,726 --> 00:40:16,412 But when I was going to tie my hair, there was no hair tie available. 359 00:40:16,436 --> 00:40:20,206 Even though I searched all over the place, I couldn't find any. 360 00:40:21,226 --> 00:40:24,726 Naturally, hair ties are just consumables. 361 00:40:31,576 --> 00:40:33,872 Starting now, 362 00:40:33,896 --> 00:40:37,986 I'm going to tell you all the trivial matters too. 363 00:40:38,846 --> 00:40:42,122 What I mean is, I'll try my best to deal with the way you are. 364 00:40:42,146 --> 00:40:45,312 So you should also 365 00:40:45,336 --> 00:40:48,476 try your best to deal with my chattiness. 366 00:40:49,786 --> 00:40:54,406 But please promise me one thing in return. 367 00:40:56,566 --> 00:41:00,126 Please give me the right to become insecure. 368 00:41:01,156 --> 00:41:07,502 All those times that you won't be in front of me can't always be a constant insecurity or worry. 369 00:41:07,526 --> 00:41:14,906 So when "I'm going to go do something that's really dangerous," then let me know. 370 00:41:15,546 --> 00:41:20,016 For example, if you tell me that you're going to the department store, 371 00:41:20,626 --> 00:41:24,496 then I'll understand that you're going on a difficult mission. 372 00:41:25,106 --> 00:41:28,612 When you're going to be in a life-or-death situation, 373 00:41:28,636 --> 00:41:32,616 at least, don't not make me laugh "ha ha ho ho" and be oblivious. 374 00:41:39,696 --> 00:41:44,356 I'll ask you one last question, then. 375 00:41:46,546 --> 00:41:49,226 Is it me or the homeland? 376 00:41:50,486 --> 00:41:51,987 You'd have to give me a good answer, 377 00:41:52,011 --> 00:41:54,726 because this will be the only time for me to ask you this question. 378 00:41:55,716 --> 00:41:58,092 For now it'll be Kang Mo-yeon. 379 00:41:58,116 --> 00:42:00,022 For now? 380 00:42:00,046 --> 00:42:02,142 You said that you'll only ask me this once? 381 00:42:02,166 --> 00:42:05,252 But that was before hearing, "It's Kang Mo-yeon for now." 382 00:42:05,276 --> 00:42:06,916 What are you gonna do if I ask you twice? 383 00:42:06,940 --> 00:42:09,586 It'll still be Kang Mo-yeon. 384 00:42:09,616 --> 00:42:11,616 Really? 385 00:42:12,726 --> 00:42:14,666 What about the homeland? 386 00:42:15,326 --> 00:42:19,036 The homeland doesn't get jealous. It just trusts me. 387 00:42:19,776 --> 00:42:22,392 Why must I be in this kind of love? 388 00:42:22,416 --> 00:42:25,104 Why are you a man that treats the homeland like a mother-in-law, 389 00:42:25,128 --> 00:42:27,016 and the nation like a sister-in-law? 390 00:42:37,096 --> 00:42:40,866 There won't be anything that you'd have to worry about, Dr. Kang. 391 00:42:41,876 --> 00:42:44,056 I'll promise you that. 392 00:42:47,776 --> 00:42:50,142 I don't know. 393 00:42:53,206 --> 00:42:54,722 You're so cute. 394 00:42:54,746 --> 00:42:57,142 I already know that. 395 00:42:57,166 --> 00:43:03,262 Can you please tell me? 396 00:43:03,286 --> 00:43:09,972 So both of our hearts can connect. 397 00:43:09,996 --> 00:43:14,402 Can you open up the path? 398 00:43:14,426 --> 00:43:16,892 I'm fine now. The fever's gone down and I'm super hungry now. 399 00:43:16,916 --> 00:43:20,522 The fever has gone down, and I'm super hungry right now. 400 00:43:20,546 --> 00:43:22,042 It has started. 401 00:43:22,066 --> 00:43:24,212 I want some chicken stew with ginseng. 402 00:43:24,236 --> 00:43:27,362 - Chicken stew with ginseng? - I also want some pork belly. 403 00:43:27,386 --> 00:43:29,382 We can go eat that once we get to Korea. 404 00:43:29,406 --> 00:43:31,642 I also want Beer-Soju cocktail. 405 00:43:31,666 --> 00:43:34,546 Since you're craving alcohol, it means you're feeling completely better. 406 00:43:34,570 --> 00:43:38,642 I'm starting to realize that all the things that I happen to like starts with the letter S. 407 00:43:38,666 --> 00:43:41,572 Chicken stew with ginseng, pork belly 408 00:43:41,596 --> 00:43:45,006 Beer-Soju cocktail and Seo Dae-young. 409 00:43:45,836 --> 00:43:49,462 That's so fascinating. Even the word "fascinating" starts with the letter S. 410 00:43:49,486 --> 00:43:51,802 Scam Artist. 411 00:43:51,826 --> 00:43:55,462 A love that I felt for the first time, 412 00:43:55,486 --> 00:43:59,122 how would I express this feeling. 413 00:43:59,146 --> 00:44:00,512 Before the sun goes down... 414 00:44:05,136 --> 00:44:08,542 What I prepared to say to you. 415 00:44:08,566 --> 00:44:10,542 I love you. 416 00:44:10,566 --> 00:44:12,472 I can say with confidence. 417 00:44:12,496 --> 00:44:17,482 I stopped for a bit because I was scared. 418 00:44:17,506 --> 00:44:20,572 Ah, seriously, Commander, sir. 419 00:44:20,596 --> 00:44:24,042 You put a soy sauce lid inside of that chicken belly, sir! 420 00:44:24,066 --> 00:44:25,882 Oh, this wasn't dates? 421 00:44:25,906 --> 00:44:28,232 That's not edible! 422 00:44:28,256 --> 00:44:29,592 - Even when you cook it? - Pardon? 423 00:44:29,616 --> 00:44:32,413 You should put this in there, too. When it's cooked, it's very tasty. 424 00:44:32,437 --> 00:44:35,553 It's very tasty indeed. You know what you're talking about, Deputy Commander. 425 00:44:35,577 --> 00:44:36,612 For goodness' sake! 426 00:44:36,636 --> 00:44:38,912 Can the two of you stay out of here, please? 427 00:44:38,936 --> 00:44:42,162 Hey, this is all about the hard-working hands and sincerity that goes in. 428 00:44:42,186 --> 00:44:44,594 All you must do now is put this in here and boil it, right? 429 00:44:44,618 --> 00:44:45,786 That's right. That's right. 430 00:44:45,810 --> 00:44:47,662 Salt, salt, salt! 431 00:44:47,686 --> 00:44:50,926 Yes! That's right! 432 00:44:56,296 --> 00:44:57,722 There you go. 433 00:44:57,746 --> 00:45:00,622 This is so touching. 434 00:45:00,646 --> 00:45:03,112 You look really good in those aprons, too. 435 00:45:03,136 --> 00:45:06,822 Well, I'm the type that likes to make promises for the future. 436 00:45:06,846 --> 00:45:10,472 You two have worked so hard so we prepared this to help regain your strength. 437 00:45:10,496 --> 00:45:12,136 But I don't know if it'll taste any good. 438 00:45:12,160 --> 00:45:14,842 This is really delicious! The seasoning is perfect too! 439 00:45:14,866 --> 00:45:18,002 - For sure. This is Private Kim's work indeed. - Isn't that right? 440 00:45:18,026 --> 00:45:20,512 I'll miss Private Kim's cooking even when I go back to Korea. 441 00:45:20,536 --> 00:45:22,412 When I was getting the commissioned training, 442 00:45:22,436 --> 00:45:25,012 I used to eat often at a ginger-chicken stew shop by my school. 443 00:45:25,036 --> 00:45:28,876 That's so true. I saw you and Min Yoon-gi eating that stew together at that restaurant. 444 00:45:28,900 --> 00:45:32,752 I didn't go with him, he just followed me because he said that had something to tell me. 445 00:45:32,776 --> 00:45:35,532 You're still misunderstanding that I wedged into your relationship... 446 00:45:35,556 --> 00:45:37,912 You did interrupt. What did he need to talk to you about? 447 00:45:37,936 --> 00:45:40,212 He was saying there was no relationship between you two. 448 00:45:40,236 --> 00:45:42,052 Did he say that he had nothing to do with me? 449 00:45:42,076 --> 00:45:44,152 Yes. He said you two are nothing but study partners. 450 00:45:44,176 --> 00:45:46,182 Just studying partners? 451 00:45:46,206 --> 00:45:49,062 We weren't just study partners. We had a thing since April! 452 00:45:49,086 --> 00:45:51,926 He asked me to go eat with him starting from March when school resumed. 453 00:45:51,950 --> 00:45:54,212 The April that I was talking about was the year before. 454 00:45:54,236 --> 00:45:55,612 Wasn't it just one-sided love? 455 00:45:55,636 --> 00:45:58,266 I said we had a thing going on! 456 00:46:04,846 --> 00:46:08,552 It seems like they were on bad terms with each other because of this Yoon-gi guy or whatever. 457 00:46:08,576 --> 00:46:11,192 I think she won't be able to sleep since she misses him so much. 458 00:46:11,216 --> 00:46:13,702 - That's a misunderstanding, sir. - A misunderstanding indeed. 459 00:46:13,726 --> 00:46:15,752 They were making such a fuss about a picture to us, 460 00:46:15,776 --> 00:46:18,452 and they were having a nice relationship elsewhere. 461 00:46:18,476 --> 00:46:19,972 I'm heated up right now. 462 00:46:19,996 --> 00:46:24,936 I feel like killing whomever this guy is that was messing with these girls. 463 00:46:27,196 --> 00:46:29,662 I'm thinking he's a doctor somewhere. 464 00:46:29,686 --> 00:46:33,626 We should hold a grasp of this guy and go do an FEO on him. 465 00:46:36,976 --> 00:46:40,432 I don't know if it becomes that way when you lay your eyes on something. 466 00:46:40,456 --> 00:46:44,166 One is too clean and the other one is a little too boring. 467 00:46:49,076 --> 00:46:51,422 What kind embarrassing situation is this? 468 00:46:51,446 --> 00:46:53,932 Who was the one who started talking about our time as students? 469 00:46:53,956 --> 00:46:56,516 But still, how can you bring Min Yoon-gi into this conversation? 470 00:46:56,540 --> 00:46:58,262 Now isn't the time to fight about that. 471 00:46:58,286 --> 00:47:01,342 How are we going to clean up this mess? 472 00:47:01,366 --> 00:47:04,742 How can we uncover our past while eating chicken stew, for goodness' sake? 473 00:47:04,766 --> 00:47:09,092 Don't worry about me. Worry about yourself. 474 00:47:09,116 --> 00:47:10,282 Why shouldn't I? 475 00:47:10,306 --> 00:47:12,982 All I must do is pretend to be really sick. 476 00:47:13,006 --> 00:47:15,022 I was brought back to life after being really sick, 477 00:47:15,046 --> 00:47:16,662 so my past wouldn't be such a big deal. 478 00:47:16,686 --> 00:47:18,826 Darn, I envy you. 479 00:47:27,986 --> 00:47:30,902 I'm okay, I think I have a little fever, that's all. 480 00:47:30,926 --> 00:47:35,062 So hot! I think you'll be worried. I'm really okay, though. 481 00:47:35,086 --> 00:47:37,352 I know, you do look fine to me. 482 00:47:37,376 --> 00:47:40,052 I guess you were thinking too much about that Yoon-gi dude 483 00:47:40,076 --> 00:47:43,272 since your face is glowing so much. 484 00:47:43,296 --> 00:47:45,062 You're not taking it. 485 00:47:45,086 --> 00:47:48,536 Well, I have something to discuss with you. 486 00:47:49,686 --> 00:47:52,372 With me? Oh. 487 00:47:52,396 --> 00:47:55,942 So you had a thing going on with Yoon-gi, but you just want to discuss something with me? 488 00:47:55,966 --> 00:47:58,122 - Can't I? - You thought I would allow that? 489 00:47:58,146 --> 00:48:00,377 Fine, then. Speaking of Yoon-gi, 490 00:48:00,401 --> 00:48:03,432 I should give him a call so I can hear his voice. 491 00:48:03,456 --> 00:48:04,952 Call him. See what happens. 492 00:48:04,976 --> 00:48:07,886 I think I should call him just out of curiosity. 493 00:48:14,836 --> 00:48:17,152 In the future, listen very carefully to what I must say. 494 00:48:17,176 --> 00:48:18,572 What are you going to say? 495 00:48:18,596 --> 00:48:24,942 As of now, I like Yoo Si-jin the most out of all the men that exist in this world. 496 00:48:24,966 --> 00:48:29,232 I drank tea with that guy numerous times, 497 00:48:29,256 --> 00:48:31,242 overcame an infectious disease together, 498 00:48:31,266 --> 00:48:34,182 and also got a bullet wound from his gunshot too. 499 00:48:34,206 --> 00:48:36,872 Despite all that, 500 00:48:36,896 --> 00:48:39,792 Yoo Si-jin is the guy I like so much. 501 00:48:39,816 --> 00:48:44,522 It's because he's never cowardly, 502 00:48:44,546 --> 00:48:47,062 is honorable in every moment I see, 503 00:48:47,086 --> 00:48:50,726 and is handsome every time I've seen him. 504 00:48:51,366 --> 00:48:53,766 Do you oppose? 505 00:48:54,366 --> 00:48:56,372 No, I do not. 506 00:48:56,396 --> 00:48:58,662 Then I have something to discuss with you. 507 00:48:58,686 --> 00:49:01,336 Do you want to hear it or not? 508 00:49:03,716 --> 00:49:07,236 Honestly, I wanted to hear everything you just said ever since I was born. 509 00:49:09,486 --> 00:49:11,712 - I'm gonna go see Fatima tomorrow. - Okay. 510 00:49:11,736 --> 00:49:16,612 So I was wondering if Daniel and Yehwa can be Fatima's guardians by chance. 511 00:49:16,636 --> 00:49:21,802 Those two people always show up and then disappear suddenly. 512 00:49:21,826 --> 00:49:25,302 Instead of them, 513 00:49:25,326 --> 00:49:27,262 there's just one person you can trust. 514 00:49:27,286 --> 00:49:29,432 Although you might be displeased. 515 00:49:45,606 --> 00:49:46,752 Wow, look at her. 516 00:50:25,686 --> 00:50:27,152 Gosh, this... seriously. 517 00:50:27,176 --> 00:50:30,122 Hey, why must I, who pay money, beg so earnestly? 518 00:50:30,146 --> 00:50:32,066 Is there any other way to treat me than be nice? 519 00:50:42,466 --> 00:50:46,246 Wow, you really have the potential to be great when you grow up. 520 00:51:25,156 --> 00:51:28,246 What's the very first thing you want to do when you go back to Korea? 521 00:51:29,206 --> 00:51:32,562 I want to fill the bathtub with hot water and jump in. 522 00:51:32,586 --> 00:51:34,492 How about you, Captain? 523 00:51:34,516 --> 00:51:37,016 I want to watch you doing that. 524 00:51:40,146 --> 00:51:44,052 Let's watch a movie. The movie we couldn't watch at that time. 525 00:51:44,076 --> 00:51:48,552 It's really hard to watch a movie together. 526 00:51:48,576 --> 00:51:49,922 I'd like that. 527 00:51:49,946 --> 00:51:53,572 When we go to Korea, let's not do something like kidnapping or rescuing, 528 00:51:53,596 --> 00:51:55,792 but do everything other people do. 529 00:51:55,816 --> 00:51:59,442 Watching a movie, dining, drinking tea and taking me back home. 530 00:51:59,466 --> 00:52:02,256 And filling the bathtub with water when you get home. 531 00:52:04,156 --> 00:52:06,822 Stay there. 532 00:52:06,846 --> 00:52:09,762 Go back first. I'll go there soon. 533 00:52:09,786 --> 00:52:12,122 Don't go to the hotel with the chairman. 534 00:52:12,146 --> 00:52:15,362 Don't cheat on me with Yoon-ki. 535 00:52:15,386 --> 00:52:16,912 I told you to stop. 536 00:52:16,936 --> 00:52:18,906 And this... 537 00:52:25,736 --> 00:52:30,362 You're still keeping this with you? 538 00:52:30,386 --> 00:52:34,082 People of Uruk believe that if they take a pebble from this beach, 539 00:52:34,106 --> 00:52:37,466 they'll be able to come back no matter what. 540 00:52:39,766 --> 00:52:41,976 Here. 541 00:52:47,066 --> 00:52:49,772 You can try it this time, Dr. Kang. 542 00:52:49,796 --> 00:52:51,812 Whether you come back again or not. 543 00:52:51,836 --> 00:53:00,485 Like fools, we didn't talk first 544 00:53:00,486 --> 00:53:06,502 We couldn't do that 545 00:53:06,526 --> 00:53:09,536 You've worked hard all this time. 546 00:53:11,246 --> 00:53:13,312 You too, Captain. 547 00:53:13,336 --> 00:53:18,952 In a fate which is like the cascading stars 548 00:53:18,976 --> 00:53:23,632 I am seeing the person you are 549 00:53:23,656 --> 00:53:30,672 My only love 550 00:53:30,696 --> 00:53:35,522 Which is lodged in my heart 551 00:53:46,736 --> 00:53:52,842 Man! Man! Although there are many, I am a cool man. 552 00:53:52,866 --> 00:53:55,432 You woke up early. 553 00:53:55,456 --> 00:53:58,162 Because I don't want to be a second late. 554 00:53:58,186 --> 00:54:00,132 Stay safe, my pigeons. 555 00:54:00,156 --> 00:54:03,012 Man! Man! Although there are many 556 00:54:03,036 --> 00:54:06,952 Oh, but there's a person that we haven't seen before. 557 00:54:06,976 --> 00:54:10,392 - Who is it? - Right? Way in the front. 558 00:54:10,416 --> 00:54:12,972 He's quite different. 559 00:54:12,996 --> 00:54:16,872 Man! A cool man! 560 00:54:16,896 --> 00:54:20,392 - Seriously! - Awesome. 561 00:54:20,416 --> 00:54:24,816 In a fight 562 00:54:30,766 --> 00:54:33,742 He used to hate it so much. 563 00:54:33,766 --> 00:54:36,702 I guess it's a special event for you, Nurse. 564 00:54:36,726 --> 00:54:40,606 Dr. Song is totally a good guy. 565 00:54:42,946 --> 00:54:46,192 Can't you two really go out? 566 00:54:46,216 --> 00:54:49,916 I'll go back in now, since I haven't packed everything yet. 567 00:54:50,576 --> 00:54:52,322 What should I do? 568 00:54:52,346 --> 00:54:55,482 I think I made a mistake again. 569 00:54:55,506 --> 00:54:57,252 You didn't do anything wrong. 570 00:54:57,276 --> 00:55:00,122 It's because Nurse Ha is as good person as Dr. Song. 571 00:55:00,146 --> 00:55:02,372 Like a middle-aged version of Candy Candy. 572 00:55:02,396 --> 00:55:05,162 What do you mean by that? 573 00:55:05,186 --> 00:55:08,056 The kid doesn't have to know. 574 00:55:13,236 --> 00:55:14,532 Let's go now. 575 00:55:14,556 --> 00:55:16,116 Yes. 576 00:56:20,626 --> 00:56:22,592 One, two, three. 577 00:56:25,296 --> 00:56:27,466 Okay. Attention. 578 00:56:28,506 --> 00:56:30,706 Salute. 579 00:56:41,466 --> 00:56:42,972 It's a good day. 580 00:56:42,996 --> 00:56:44,922 Good morning. 581 00:56:44,946 --> 00:56:47,602 I think my job is too far away. 582 00:56:47,626 --> 00:56:50,392 I liked it when the Medi Cube was right outside my dorm. 583 00:56:50,416 --> 00:56:52,932 And we appreciated those "doves" every morning. 584 00:56:52,956 --> 00:56:54,332 Let's go together. 585 00:56:54,356 --> 00:56:55,912 Hello. 586 00:56:55,936 --> 00:56:59,502 But doesn't it seem like it's our first day of work? 587 00:56:59,526 --> 00:57:01,332 I know, right? Me too. 588 00:57:01,356 --> 00:57:05,522 I feel like that, too. Oh, it's cold. 589 00:57:05,546 --> 00:57:07,962 Good morning. 590 00:57:07,986 --> 00:57:11,206 We're really back. 591 00:57:12,306 --> 00:57:16,992 Speak! What are you doing? Speak! What are you doing? 592 00:57:17,016 --> 00:57:19,322 At this rate, you're like a fool 593 00:57:19,346 --> 00:57:21,782 Don't look away 594 00:57:21,806 --> 00:57:26,242 Can you tell me, can you tell me 595 00:57:26,266 --> 00:57:29,166 The person who fills my heart 596 00:57:36,636 --> 00:57:39,692 Descendants of the Sun Preview 597 00:57:39,716 --> 00:57:41,352 What's all this mess? 598 00:57:41,376 --> 00:57:44,082 When did these men come back? 599 00:57:44,106 --> 00:57:46,582 Gosh! Sofa, here! 600 00:57:46,606 --> 00:57:49,012 By chance, are you taking me home? 601 00:57:49,036 --> 00:57:50,542 I really won't send you back home. 602 00:57:50,566 --> 00:57:54,662 Our military will be aware of the perimeter on the 17th floor of the building. 603 00:57:54,686 --> 00:57:56,262 How could you do this? 604 00:57:56,286 --> 00:57:58,492 How can you let me know about it this way? 605 00:57:58,516 --> 00:58:01,482 All my runaways equaled a hundred of my words! 606 00:58:01,506 --> 00:58:03,592 Let's stop. 607 00:58:03,616 --> 00:58:07,542 What are you to have a shootout in the middle of Seoul? 608 00:58:07,566 --> 00:58:10,292 Backup required! Backup required! 609 00:58:10,316 --> 00:58:13,786 I love you, Yoon Myeong-joo. Very much. 70961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.