Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,200
Administrația Cinematografică din China
2
00:00:13,324 --> 00:00:16,224
ERA PRIMĂVĂREI
3
00:00:26,348 --> 00:00:30,248
MIRAJ
4
00:00:34,372 --> 00:00:40,172
SCITECH FILMS
5
00:00:40,396 --> 00:00:45,096
ABURI
6
00:00:49,320 --> 00:00:51,320
QITAI CULTURE & MEDIA Co.
7
00:00:53,344 --> 00:01:18,044
Urmărește Instagramul @broth3rmax
8
00:01:21,368 --> 00:01:26,368
Muntele Everest, cel mai înalt munte din lume, cu o înălțime de 8,848 m deasupra nivelului mării
9
00:01:27,392 --> 00:01:35,392
Condițiile de vârf ale {\ AN1} sunt extrem de volatile, cu viteze ale vântului de peste 117 M/h și temperaturi care ating 47 °C.
10
00:01:42,316 --> 00:01:50,316
285 de oameni au murit în timp ce escaladau Muntele Everest. 120 de cadavre încă zăcesc aproape de vârf, în zona cunoscută sub numele de „Zona Morții”.
11
00:01:57,340 --> 00:01:59,340
Câștigă mână.
12
00:02:04,364 --> 00:02:06,364
Echipa Wings, verificați situația în acest moment, înlocuiți.
13
00:02:07,388 --> 00:02:10,388
Aici, Tim Wings. Am găsit deja locația țintei.
14
00:02:11,312 --> 00:02:13,312
Valea de vest, înălțime
15
00:02:13,336 --> 00:02:15,336
Peste 6000 de metri.
16
00:02:15,360 --> 00:02:17,360
Fii acceptat.
17
00:02:19,384 --> 00:02:21,384
Haide!
18
00:02:22,308 --> 00:02:26,308
Aici Xiaodaizi, cerând un elicopter ca să se apropie!
19
00:02:26,332 --> 00:02:28,332
Haide. / Ei bine, șefu'!
20
00:02:32,356 --> 00:02:34,356
Atenție, avalanșă de gheață!
21
00:02:36,380 --> 00:02:38,380
Hei, atenție! / Calmează-te...
22
00:02:46,304 --> 00:02:48,304
Ai reușit.
23
00:02:50,328 --> 00:02:52,328
Trageți-ne!
24
00:02:54,352 --> 00:02:57,352
Cine e noua femeie? Wonder Woman?
25
00:02:57,376 --> 00:02:59,376
Funcționează repede, nu-i așa?
26
00:02:59,400 --> 00:03:01,400
Ea este doar o freelanceră temporară.
27
00:03:01,424 --> 00:03:04,324
Da, știu, înțeleg... nu se putea alătura Echipei Aripi.
28
00:03:04,348 --> 00:03:06,348
Pentru că șeful nu angajează o femeie ...
29
00:03:06,372 --> 00:03:09,372
dar ar trebui să știe că unii membri ai echipei sunt încă singuri.
30
00:03:09,396 --> 00:03:12,396
Ceri multă vorbă, dar nu și conținut, omule.
31
00:03:15,320 --> 00:03:17,320
Aproape am ajuns, Tashi, fii pregătit...
32
00:03:18,344 --> 00:03:20,344
Gata. / Vino, atracție.
33
00:03:20,368 --> 00:03:23,368
1... 2... 3...
34
00:03:23,392 --> 00:03:25,392
Înscrie-te aici...
35
00:03:34,316 --> 00:03:36,316
...
36
00:03:41,340 --> 00:03:43,340
Puneți-vă toți centurile de siguranță.
37
00:03:43,364 --> 00:03:45,364
Pleacă! / Am înțeles!
38
00:03:45,388 --> 00:03:47,388
Înțeles!
39
00:03:47,412 --> 00:03:49,412
Nu vorbi, odihnește-te și respiră...
40
00:03:49,436 --> 00:03:51,436
De mai jos...
41
00:03:51,460 --> 00:03:53,460
Fiica mea.
42
00:03:55,384 --> 00:03:57,384
El a spus: „Sub”!
43
00:04:00,308 --> 00:04:02,308
Ce vrei?
44
00:04:02,332 --> 00:04:04,332
Spate!
45
00:04:09,356 --> 00:04:11,356
S-ar putea să mai fie oameni acolo jos. / Ați înnebunit, nu-i așa?
46
00:04:14,380 --> 00:04:16,380
Acesta este un ordin!
47
00:04:20,304 --> 00:04:22,304
Spate...
48
00:04:22,328 --> 00:04:24,328
sau ești concediat!
49
00:04:27,352 --> 00:04:29,352
Kapten Jiang...
50
00:04:29,376 --> 00:04:31,376
Nimic ciudat nu s-a întâmplat lângă vârf.
51
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Trebuie să te eschivezi curând!
52
00:04:41,324 --> 00:04:43,324
Echipa Wings, ai auzit?
53
00:04:43,348 --> 00:04:45,348
Imediat departe...
54
00:04:45,372 --> 00:04:47,372
Acum!
55
00:04:49,396 --> 00:04:52,396
Viteza vântului a atins 40 de noduri. Pericolul persistă aici.
56
00:04:52,420 --> 00:04:54,420
Coboară-ne.
57
00:04:55,344 --> 00:04:57,344
Am spus, mai jos!
58
00:04:57,368 --> 00:04:59,368
Pe bună dreptate.
59
00:04:59,392 --> 00:05:01,392
La naiba cu femeia aia nebună!
60
00:05:04,316 --> 00:05:06,316
Este cineva acolo?
61
00:05:09,340 --> 00:05:11,340
Sunt aici.
62
00:05:11,364 --> 00:05:13,364
Stai puțin... voi fi acolo.
63
00:05:17,388 --> 00:05:19,388
Prinde frânghia asta!
64
00:05:32,312 --> 00:05:35,312
Amitabha, binecuvântează...
65
00:05:35,336 --> 00:05:37,336
Dumnezeu să ajute ...
66
00:05:38,360 --> 00:05:42,360
ong ma ni bei mei hong ...
67
00:05:48,384 --> 00:05:50,384
Haide, mânuiește-te.
68
00:05:53,308 --> 00:05:55,308
Avalanşă!
69
00:06:02,332 --> 00:06:04,332
Aleargă!
70
00:06:04,356 --> 00:06:06,356
Lasă rucsacul!
71
00:06:19,380 --> 00:06:21,380
Haide, dă-mi mâna!
72
00:06:24,304 --> 00:06:26,304
Se apropie!
73
00:06:26,328 --> 00:06:28,328
Rapid!
74
00:06:36,352 --> 00:06:38,352
Hei, aproape...
75
00:06:38,376 --> 00:06:40,376
... dă-mi mâna ta ...!
76
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
Călărește! / Șefu!
77
00:07:05,324 --> 00:07:07,324
La naiba!
78
00:07:11,348 --> 00:07:16,348
ARIPI PE VÂRFUL EVERESTULUI
79
00:07:18,372 --> 00:07:20,372
3 ZILE MAI TÂRZIU
80
00:07:34,396 --> 00:07:38,396
NEPAL
81
00:07:38,420 --> 00:08:43,020
{\NaN3} traducere broth3r max
82
00:08:44,344 --> 00:08:47,344
Avalanșă periculoasă care a avut loc acum 3 zile
83
00:08:47,368 --> 00:08:49,368
versantul sudic de lângă vârful Muntelui Everest ...
84
00:08:49,392 --> 00:08:51,392
Cei mai mulți alpiniști răniți în avalanșă
85
00:08:51,416 --> 00:08:53,416
s-a întors la Kathmandu...
86
00:08:53,440 --> 00:08:56,340
Avalanșele sunt rareori lovite pe partea nepaleză a Muntelui Everest...
87
00:08:56,364 --> 00:09:00,364
Salvatorii au reușit să-l transporte pe alpinist la Kathmandu după o alunecare de teren...
88
00:09:00,388 --> 00:09:03,388
Aripile Salvatorilor, conduse de celebrul alpinist Jiang Yuesheng,
89
00:09:03,412 --> 00:09:06,312
Jiang însuși a fost și el victima avalanșei...
90
00:09:06,336 --> 00:09:09,336
Spectacolul de artificii de Anul Nou va avea loc în Piața Durbar, în această seară, la ora 21:30.
91
00:09:10,360 --> 00:09:12,360
Tradiționalul Revelion din Nepal va sosi pe 13 aprilie.
92
00:09:12,384 --> 00:09:15,384
Scuză-mă, unde este Barul WINGS?
93
00:09:15,408 --> 00:09:17,408
Indicații aici. / Mulțumesc.
94
00:09:17,432 --> 00:09:19,432
Cu plăcere.
95
00:09:21,356 --> 00:09:23,356
♪ Am stat în partea întunecată ♪
96
00:09:23,380 --> 00:09:28,380
♪ Într-o zi prăfuită și rece ♪
97
00:09:28,404 --> 00:09:31,304
♪ Bună dimineața ♪
98
00:09:33,328 --> 00:09:36,328
♪ Bând cerul ♪
99
00:09:39,352 --> 00:09:41,352
♪ Kathmandu ♪
100
00:09:41,376 --> 00:09:43,376
♪ În curând l-am întâlnit ♪
101
00:09:43,400 --> 00:09:47,300
♪ Și ziua aceea ciudată și confuză ♪
102
00:09:48,324 --> 00:09:50,324
♪ M-ar ține ... ♪
103
00:10:05,348 --> 00:10:07,348
Ce se întâmplă?
104
00:10:11,372 --> 00:10:13,372
Hei, ce ești?
105
00:10:14,396 --> 00:10:15,396
Haide!
106
00:10:15,420 --> 00:10:17,420
De când ardem tămâie pentru oamenii care au murit?
107
00:10:19,344 --> 00:10:21,344
Căpitanul abia a putut scăpa ieri.
108
00:10:21,368 --> 00:10:24,368
Trebuie să alungăm spiritele rele pentru ea.
109
00:10:25,392 --> 00:10:28,392
Era să-mi faci un atac de cord!
110
00:10:28,416 --> 00:10:31,316
De ce era căpitanul supărat pe noul venit?
111
00:10:37,340 --> 00:10:40,340
A fost tras imediat, deși insigna nu a fost luată.
112
00:10:44,364 --> 00:10:47,364
Ei bine, înapoi la consiliu pentru angajări.
113
00:10:47,388 --> 00:10:49,388
Mă plictisesc de această veche tradiție.
114
00:10:49,412 --> 00:10:52,312
Ce căpitan kepikiran a eliminat vreodată stupidul examen de pasăre?
115
00:10:52,336 --> 00:10:55,336
Cine ar putea fi noul membru al Echipei Wings?
116
00:10:58,360 --> 00:11:01,360
Aproape că ai obținut un scor mare, prietene...
117
00:11:01,384 --> 00:11:04,384
Marii câștigători, marele câștigător, mănâncă pui!
118
00:11:04,408 --> 00:11:06,408
Aceasta este prietena ei și nu te mai întoarce.
119
00:11:06,432 --> 00:11:09,332
Ei bine, e timpul pentru următoarea rundă!
120
00:11:09,356 --> 00:11:11,356
Pentru a plasa un pariu pentru runda următoare.
121
00:11:12,380 --> 00:11:15,380
Hei, domnișoară! Vrei să joci în liga mare?
122
00:11:15,404 --> 00:11:18,304
Hajar le șoldurile!
123
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Și cel pe care l-am marcat.
124
00:11:39,352 --> 00:11:41,352
Ești zeița norocului meu.
125
00:11:42,376 --> 00:11:44,376
Noroc ...
126
00:11:48,301 --> 00:11:50,301
Tu ... Zeiță ... Norocul meu.
127
00:11:51,326 --> 00:11:53,326
Uau, venită președinte!
128
00:11:53,351 --> 00:11:55,351
Hei, Boss.
129
00:11:57,376 --> 00:11:59,376
Hei, petrecere de casă nouă cu prietenii, de mult timp nu ne-am văzut.
130
00:12:01,301 --> 00:12:02,301
Hei, ce mai faci?
131
00:12:02,326 --> 00:12:04,326
Hei, frate, data viitoare nu-mi face atac de cord, ai înțeles?
132
00:12:06,351 --> 00:12:08,351
Bine ai revenit.
133
00:12:12,376 --> 00:12:14,376
Ascultă, frate.
134
00:12:14,401 --> 00:12:17,301
Această problemă este o chestiune de salarii pentru conducere
135
00:12:17,326 --> 00:12:19,326
dar restul banilor nu mai existăm.
136
00:12:19,351 --> 00:12:23,351
Acei oameni trebuie plătiți. Să presupunem că datoria este una, voi găsi o cale de ieșire.
137
00:12:23,376 --> 00:12:26,376
Ești drăguț să vorbești, locul ăsta se prăbușește.
138
00:12:26,401 --> 00:12:28,401
Uite, tavanul avea scurgeri.
139
00:12:28,426 --> 00:12:30,426
Și ce dacă, putem vedea stelele, nu?
140
00:12:31,351 --> 00:12:33,351
Și o voce discordantă, un gramofon.
141
00:12:38,376 --> 00:12:40,376
Asta e din tinerețea mea.
142
00:12:40,401 --> 00:12:42,401
Hei, vino aici, te rog!
143
00:12:43,326 --> 00:12:45,326
Hei, James, ai întârziat iar ... / Ai întârziat ce?
144
00:12:46,351 --> 00:12:48,351
Sunteţi gata?
145
00:12:48,376 --> 00:12:51,376
Pentru că am să vă prezint pe cineva care este cu siguranță bogat.
146
00:12:51,401 --> 00:12:54,301
Bani? / Da.
147
00:12:54,326 --> 00:12:56,326
1, 2, 3.
148
00:12:56,351 --> 00:12:58,351
Brânză! / Brânză!
149
00:13:16,376 --> 00:13:19,376
Permiteți-mi să vă prezint.
150
00:13:19,401 --> 00:13:21,401
Acesta este noul nostru client, domnul Victor Hawk.
151
00:13:23,326 --> 00:13:26,326
Și acesta este un alt frate, Marcus Hawk.
152
00:13:26,351 --> 00:13:29,351
Ambii bărbați au lucrat în cadrul Research and Analysis Slope India ...
153
00:13:30,376 --> 00:13:32,376
Facem din nou un film de la Hollywood...?
154
00:13:32,401 --> 00:13:35,301
Unde poți purta haine doar de albi?
155
00:13:38,326 --> 00:13:40,326
Bunicul nostru, englezul,
156
00:13:40,351 --> 00:13:42,351
trimis în India înainte de al Doilea Război Mondial.
157
00:13:42,376 --> 00:13:45,376
După independența familiei noastre, am rămas în India.
158
00:13:45,401 --> 00:13:47,401
Începeți să lucrați la guvernul indian.
159
00:13:47,426 --> 00:13:49,426
Deci ai putea spune că am un...
160
00:13:49,451 --> 00:13:51,451
Marele hibrid alb din India
161
00:13:51,476 --> 00:13:53,476
mai degrabă să fie chinez.
162
00:13:53,501 --> 00:13:55,501
Ups!
163
00:13:55,526 --> 00:13:56,526
Aşa,
164
00:13:56,551 --> 00:13:58,551
de ce ai venit la noi?
165
00:13:58,576 --> 00:14:02,376
Acum câteva zile, niște fișiere foarte importante au fost furate de la serviciile secrete militare.
166
00:14:02,401 --> 00:14:04,401
Conform urmăririi noastre,
167
00:14:04,426 --> 00:14:06,426
aeronave de transport fișiere au căzut
168
00:14:06,451 --> 00:14:09,351
când traversează partea nepaleză a Muntelui Everest.
169
00:14:13,376 --> 00:14:17,376
S-a întâmplat la ora 10:13, acum trei zile.
170
00:14:18,301 --> 00:14:22,301
A fost în aceeași perioadă când am lovit avalanșe...
171
00:14:22,326 --> 00:14:26,326
Cu alte cuvinte, guvernul indian nu a vrut ca nimeni să știe...
172
00:14:26,351 --> 00:14:29,351
dosarele lor secrete se află acum în țările vecine.
173
00:14:29,376 --> 00:14:33,376
De aceea nu au contactat oficialii din Nepal.
174
00:14:33,401 --> 00:14:37,301
De fapt, au apelat la o echipă privată de salvare pentru a-și îndeplini îndatoririle.
175
00:14:37,325 --> 00:14:39,325
Dacă te uiți la știri, vei ști...
176
00:14:39,349 --> 00:14:41,349
în scopul îmbunătățirii relațiilor tensionate,
177
00:14:41,373 --> 00:14:43,373
guvernul din regiunea Himalaya
178
00:14:43,397 --> 00:14:46,397
plănuiesc în prezent să ne întâlnim la Kathmandu.
179
00:14:46,421 --> 00:14:49,321
Întâlnirea va fi programată peste 65 de ore.
180
00:14:51,345 --> 00:14:53,345
Situația politică este foarte dificilă,
181
00:14:53,369 --> 00:14:55,369
dacă nu este tratată imediat.
182
00:14:55,393 --> 00:14:57,393
Documentele lipsesc,
183
00:14:57,417 --> 00:14:59,417
foarte foarte important.
184
00:14:59,441 --> 00:15:02,341
Pentru că implică relații multilaterale directe.
185
00:15:03,365 --> 00:15:05,365
Unde s-a întâmplat accidentul?
186
00:15:12,389 --> 00:15:14,389
Zona Morții...
187
00:15:17,313 --> 00:15:21,313
Ultima transmisie de aer prin ELT-ul sculei
188
00:15:21,337 --> 00:15:23,337
se află în Zona Morții,
189
00:15:23,361 --> 00:15:26,361
la aproximativ 8700 de metri deasupra nivelului mării,
190
00:15:26,385 --> 00:15:30,385
aproape de vârf. / Îți dai seama chiar și pe vreme bună,
191
00:15:30,409 --> 00:15:35,309
Elicopterul de salvare nu a putut atinge o altitudine de 6000 de metri deasupra nivelului mării.
192
00:15:35,333 --> 00:15:37,333
72 de ore, în Zona Morții,
193
00:15:37,357 --> 00:15:39,357
șanse zero de supraviețuire.
194
00:15:39,381 --> 00:15:41,381
Așa este. / Ei bine, de aceea venim la tine.
195
00:15:41,405 --> 00:15:44,305
Sunteți experți în domeniul vostru.
196
00:15:44,329 --> 00:15:46,329
Să presupunem că am putea,
197
00:15:46,353 --> 00:15:49,353
De ce vrem să luăm? Ne vei încetini.
198
00:15:49,377 --> 00:15:51,377
Sora mea nu este aici să-ți răspundă la întrebare,
199
00:15:53,301 --> 00:15:56,301
dar spune-mi să rezolvăm asta!
200
00:15:56,325 --> 00:15:58,325
Șefu', când vom pune capăt acestei întâlniri?
201
00:15:58,349 --> 00:16:01,349
Nu trebuie să acceptăm această slujbă, ceva pare ciudat.
202
00:16:01,373 --> 00:16:03,373
Da, știi ce? Am o zi destul de distractivă.
203
00:16:03,397 --> 00:16:05,397
Îți încerc norocul la mesele de jocuri.
204
00:16:05,421 --> 00:16:08,321
În orice caz, vă mulțumesc, prieteni. / Îmi pare rău, asta nu va funcționa.
205
00:16:08,345 --> 00:16:10,345
Vă dorim mult noroc.
206
00:16:10,369 --> 00:16:13,369
La mulți ani! La mulți ani!
207
00:16:16,393 --> 00:16:18,393
1 dolar ... un dolar!
208
00:16:23,317 --> 00:16:25,317
1 dolar.
209
00:16:26,341 --> 00:16:28,341
Dacă ne duci acolo,
210
00:16:31,365 --> 00:16:33,365
vom plăti o jumătate de milion de dolari.
211
00:16:34,389 --> 00:16:37,389
Ascultă, frate, asta chiar e o șansă bună.
212
00:16:37,413 --> 00:16:40,313
Chiar dacă nu-ți place ideea, măcar ascultă părerile celorlalți.
213
00:16:41,337 --> 00:16:45,337
Acum simt că o mică provocare nu ar strica.
214
00:16:48,361 --> 00:16:50,361
Domnule Președinte, sunteți hotărât, eu sunt singurul adepți.
215
00:17:03,385 --> 00:17:07,385
Afacerea noastră este salvarea de vieți. Nu suntem echipați cu afaceri politice.
216
00:17:08,309 --> 00:17:10,309
Da, dar chiar dacă suntem bine cunoscuți, suntem din nou foarte îndatorați.
217
00:17:11,333 --> 00:17:14,333
Dacă vom continua așa, în curând echipa se va destrăma.
218
00:17:27,357 --> 00:17:29,357
Tensiunile politice sunt scurte în seara asta...
219
00:17:29,381 --> 00:17:32,381
cu o prezență militară sporită de ambele părți ale frontierei.
220
00:17:32,405 --> 00:17:36,305
Mulți se temeau că această acțiune ar putea declanșa o zonă de război.
221
00:17:38,329 --> 00:17:40,329
Întâlnire de pace programată peste 3 zile,
222
00:17:40,353 --> 00:17:42,353
oficialii au convenit să se întâlnească la Conferință,
223
00:17:42,377 --> 00:17:44,377
sperând să prevină un impact mai amplu.
224
00:17:47,301 --> 00:17:49,301
Tashi e accidentat. Nu avem suficient personal.
225
00:17:50,325 --> 00:17:53,325
Dar ce se întâmplă cu tânăra fată?
226
00:17:53,349 --> 00:17:56,349
Suya este prezentată în înregistrările misiunii,
227
00:17:56,373 --> 00:17:59,373
El a fost destul de remarcabil. / Lasă asta deoparte.
228
00:17:59,397 --> 00:18:01,397
El nu a fost membru al Echipei Aripi.
229
00:18:04,321 --> 00:18:07,321
Nu veți găsi o persoană calificată
230
00:18:07,345 --> 00:18:09,345
și familiarizat cu Zona Morții ca fata?
231
00:18:10,369 --> 00:18:13,369
Ei bine, acest fișier. Poate te răzgândești.
232
00:18:19,393 --> 00:18:21,393
„18 mai 2014, ultimul supraviețuitor”
233
00:19:18,317 --> 00:19:20,317
Hei, căpitane Jiang...
234
00:19:20,341 --> 00:19:22,341
în sfârșit există oameni care pot ajunge la pasăre.
235
00:19:22,365 --> 00:19:25,365
I-ar doborî recordul cu fiica ta.
236
00:19:29,389 --> 00:19:31,389
Cine? / Nu știu,
237
00:19:32,313 --> 00:19:34,313
Nu l-am mai văzut niciodată.
238
00:19:35,337 --> 00:19:38,337
Tata spune să mergi spre Everest.
239
00:19:47,361 --> 00:19:51,361
BANDARA TRIBHUVAN
240
00:21:25,385 --> 00:21:28,385
Cum m-ai găsit, șefu'?
241
00:21:29,309 --> 00:21:32,309
Doar o coincidență. Sunt doar în trecere.
242
00:21:35,333 --> 00:21:37,333
Nu e bun la mințit.
243
00:21:38,357 --> 00:21:40,357
Ce?
244
00:21:45,381 --> 00:21:48,381
Vreau să mă întorc la Tim Wings, fără plată.
245
00:21:53,305 --> 00:21:58,305
Am citit raportul incidentului din 2014.
246
00:21:59,329 --> 00:22:01,329
Crezi că nu știu adevăratele motive
247
00:22:01,353 --> 00:22:04,353
să mă alătur echipei de salvare?
248
00:22:07,377 --> 00:22:09,377
Poate că înainte nimeni nu era dispus,
249
00:22:09,401 --> 00:22:12,301
dar trebuie să existe oameni care spun sincer cu tine.
250
00:22:12,325 --> 00:22:14,325
Dacă cauți pe cineva,
251
00:22:14,349 --> 00:22:17,349
deja 5 ani!
252
00:22:17,373 --> 00:22:19,373
Nimeni nu știe unde...
253
00:22:20,397 --> 00:22:22,397
Vântul i-a aruncat corpul.
254
00:22:22,421 --> 00:22:25,321
Chiar dacă îl găsești, e pur și simplu...
255
00:22:25,345 --> 00:22:27,345
simplu cadavru!
256
00:22:42,369 --> 00:22:45,369
Înțeleg că te gândești
257
00:22:45,393 --> 00:22:47,393
Am înnebunit...
258
00:22:48,317 --> 00:22:50,317
Nu sunt logic.
259
00:22:52,341 --> 00:22:54,341
Dacă aș putea gândi limpede,
260
00:22:55,365 --> 00:22:57,365
Aș fi putut să-mi strâng lucrurile și să plec,
261
00:22:57,389 --> 00:23:00,389
lăsând toată gheața și zăpada,
262
00:23:00,413 --> 00:23:03,313
se întoarce în China și își găsește o slujbă decentă, se căsătorește cu un bărbat normal,
263
00:23:06,337 --> 00:23:08,337
a avea copii,
264
00:23:08,361 --> 00:23:10,361
a se ocupa de treburile casnice,
265
00:23:10,385 --> 00:23:12,385
și trăiește în pace
266
00:23:14,309 --> 00:23:16,309
ca toți ceilalți.
267
00:23:17,333 --> 00:23:19,333
Totuși ...
268
00:23:20,357 --> 00:23:23,357
Nu e ușor să uiți de oamenii apropiați
269
00:23:24,381 --> 00:23:26,381
și să uităm totul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
270
00:23:27,305 --> 00:23:29,305
Nu-mi pasă ce fac alții,
271
00:23:30,329 --> 00:23:33,329
Nu-l voi lăsa singur acolo.
272
00:23:34,353 --> 00:23:37,353
Știi primul lucru despre a-i lăsa pe oamenii apropiați acolo sus!
273
00:23:40,377 --> 00:23:42,377
Dacă presupui că nu am respectat protocolul în mod corespunzător,
274
00:23:42,401 --> 00:23:45,301
Promit să continui până încep acum!
275
00:23:47,325 --> 00:23:49,325
Dacă tot mă consideri mai puțin valoros,
276
00:23:49,349 --> 00:23:51,349
Voi continua să încerc până când tu ... / Destul.
277
00:23:56,373 --> 00:24:00,373
Roiul stelar polar, Cygnus, vizibil în această seară,
278
00:24:00,397 --> 00:24:03,397
înseamnă că există lupte persistente.
279
00:24:03,421 --> 00:24:05,421
Se pare că am avut dreptate.
280
00:24:10,345 --> 00:24:12,345
Du-te înapoi la culcare.
281
00:24:18,369 --> 00:24:20,369
Plecăm mâine dimineață la ora 6.
282
00:24:30,393 --> 00:24:32,393
Și nu uita asta...
283
00:24:38,317 --> 00:24:41,317
Domnule președinte, nu veți regreta!
284
00:24:44,341 --> 00:24:46,341
Nu te vindeci? Strigăte în nopți ca asta!
285
00:24:46,365 --> 00:24:48,365
Te-ai rătăcit! / Îmi pare rău.
286
00:24:56,389 --> 00:24:58,389
"NOOB"
287
00:24:58,413 --> 00:25:02,313
{\an9}broth3rmax
288
00:25:12,337 --> 00:25:16,337
Scapă de tot James-ul inutil, inclusiv de macaraua.
289
00:25:17,361 --> 00:25:19,361
Ești sigur, șefu'?
290
00:25:19,385 --> 00:25:21,385
Cu cât mai multă lumină, cu atât zbori mai sus.
291
00:25:23,309 --> 00:25:25,309
AEROPORTUL KATHMANDU HELI
292
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
Han, activează procedura, fii pregătit de decolare.
293
00:25:31,357 --> 00:25:33,357
Pe bună dreptate.
294
00:25:51,381 --> 00:25:53,381
Îmi pare rău...
295
00:25:53,405 --> 00:25:55,405
Îmi pare rău...
296
00:25:56,329 --> 00:25:59,329
De ce ai întârziat? Echipa Wings...
297
00:25:59,353 --> 00:26:01,353
niciun tratament special doar pentru că ești femeie.
298
00:26:02,377 --> 00:26:05,377
Te avertizez, nu plânge că într-o zi nu vei începe nicio problemă!
299
00:26:05,401 --> 00:26:07,401
Gata, șefu'!
300
00:26:08,325 --> 00:26:10,325
Hei, începătore!
301
00:26:10,349 --> 00:26:12,349
James avea să spună ceva.
302
00:26:12,373 --> 00:26:15,373
Ce vorbești, clovn prostuțo? / A exersat toată noaptea.
303
00:26:21,397 --> 00:26:24,397
Aah, bine, bine... asta...
304
00:26:26,321 --> 00:26:29,321
Ești chiar frumoasă...
305
00:26:30,345 --> 00:26:33,345
mulțumesc. / Dar odată ce ...
306
00:26:33,369 --> 00:26:35,369
construcție!
307
00:26:57,393 --> 00:26:59,393
Salut, Victor.
308
00:27:03,317 --> 00:27:05,317
Xiaodaizi.
309
00:27:12,341 --> 00:27:14,341
Echipa Wings, decolare.
310
00:27:18,365 --> 00:27:23,365
Prudență în aer. / Fiți atenți...
311
00:27:48,389 --> 00:27:51,389
Drumul cu bicicleta spre Tabăra III, izolat de avalanșe,
312
00:27:51,413 --> 00:27:54,313
trebuie să facem podul de frânghie în sine.
313
00:27:58,337 --> 00:28:00,337
Asta e tot.
314
00:28:20,361 --> 00:28:22,361
De ce ar putea dormi când se întâmplă asta?
315
00:28:22,385 --> 00:28:26,385
Știi, obișnuia să fie numit președintele „diavolului Himalaya”.
316
00:28:48,309 --> 00:28:51,309
Bos, aerul începe să se rarefieze.
317
00:28:51,333 --> 00:28:53,333
Abia până acum a sosit elicopterul.
318
00:28:53,357 --> 00:28:55,357
Coboară-ne aici.
319
00:28:56,381 --> 00:28:58,381
Coborâți elicopterele în Lobuche și așteptați acolo. Fiți acolo!
320
00:28:58,405 --> 00:29:00,405
Pe bună dreptate.
321
00:29:01,329 --> 00:29:05,329
Echipa Wings, există o creștere a vârfului furtunii, fiți atenți acolo sus.
322
00:29:05,353 --> 00:29:08,353
Nu trebuie să fiu atent, nu mă urc.
323
00:29:08,377 --> 00:29:11,377
Hei, cu plăcere!
324
00:29:22,301 --> 00:29:27,301
{\ AN3} Deasupra taberei de bază la 5700 de metri
325
00:29:33,325 --> 00:29:36,325
Avem două telefoane prin satelit, iau unul,
326
00:29:36,349 --> 00:29:38,349
l-a adus doar pe Victor.
327
00:29:39,373 --> 00:29:43,373
De înțeles, căpitane. / Te sun din nou când ajung în Tabăra III, așa că...
328
00:29:45,397 --> 00:29:49,397
Acum nu uitați, voi toți purtați dispozitive GPS,
329
00:29:49,421 --> 00:29:52,321
Instrumentul arată căderea planului semnalului.
330
00:29:52,345 --> 00:29:56,345
Trebuie să găsim avionul dispărut înainte să se descarce bateria.
331
00:29:57,369 --> 00:29:59,369
Avem mai puțin de 48 de ore.
332
00:30:42,393 --> 00:30:44,393
Bun, hai să mergem!
333
00:30:51,317 --> 00:30:53,317
Haide!
334
00:31:04,341 --> 00:31:06,341
Atenție!
335
00:31:06,365 --> 00:31:08,365
Haide, haide, trage!
336
00:31:21,389 --> 00:31:23,389
Tu nu știi ce?
337
00:31:25,313 --> 00:31:27,313
Deloc.
338
00:31:35,337 --> 00:31:37,337
Hei, tu ești următorul.
339
00:31:53,361 --> 00:31:55,361
Începător, observă-ți ritmul de respirație.
340
00:31:56,385 --> 00:31:58,385
și ritmul urcușului.
341
00:31:59,309 --> 00:32:01,309
Căile tale sunt prea largi și respirația ta este prea rapidă.
342
00:32:02,333 --> 00:32:05,333
Te face să obosești mai ușor.
343
00:32:06,357 --> 00:32:09,357
Urcându-l ca pe yoga,
344
00:32:10,381 --> 00:32:14,381
mișcare din ce în ce mai lentă, se pot realiza mult mai multe.
345
00:32:14,405 --> 00:32:17,305
Încearcă unul după altul, dacă poți.
346
00:32:23,329 --> 00:32:25,329
Asta nu e o cursă, începătore.
347
00:32:42,353 --> 00:32:45,353
{\an1}Kamp III, 7158 metri
348
00:32:45,377 --> 00:32:48,377
Căpitane, am verificat țigara Trinidad, ai întrebat.
349
00:32:49,301 --> 00:32:52,301
Sunt mărci scumpe cu aprovizionare exclusivă,
350
00:32:54,325 --> 00:32:56,325
medie, mai degrabă decât alegerea mărcii de către oficialii guvernamentali.
351
00:32:58,349 --> 00:33:01,349
Dar este vorba de aceiași colegi kuselidiki, contacte militare din Indiaku.
352
00:33:02,373 --> 00:33:04,373
Cu siguranță sunt
353
00:33:04,397 --> 00:33:08,397
a trimis doi agenți pe nume Victor și Marcus.
354
00:33:08,421 --> 00:33:10,421
Bine, spune-mi dacă ai alte informații.
355
00:33:10,445 --> 00:33:12,445
Țineți legătura. / Ei bine.
356
00:33:39,369 --> 00:33:42,369
Lobuche, 4930 de metri
357
00:33:50,393 --> 00:33:52,393
A cui este aceasta?
358
00:33:54,317 --> 00:33:56,317
Cod Morse?
359
00:33:57,341 --> 00:33:59,341
Semințe!
360
00:34:01,365 --> 00:34:03,365
Ah, cred că e deja vândut!
361
00:34:36,389 --> 00:34:38,389
M-am întors.
362
00:36:04,313 --> 00:36:06,313
Ce vom pregăti acum pentru podul de frânghie?
363
00:36:06,337 --> 00:36:09,337
Nu trebuie să mergi. James și cu mine ne putem ocupa de frânghia lui.
364
00:36:11,361 --> 00:36:13,361
Ești sigur/ă?
365
00:36:16,385 --> 00:36:18,385
Fără mizeria ta,
366
00:36:18,409 --> 00:36:20,409
ne putem mișca mai repede.
367
00:36:50,333 --> 00:36:52,333
2030?
368
00:36:58,357 --> 00:37:02,357
De unde știi? / Codul Morse face parte din antrenamentul obligatoriu pentru salvatori, îți amintești?
369
00:37:11,381 --> 00:37:14,381
Este un joc pe care îl jucăm des.
370
00:37:17,305 --> 00:37:19,305
Numele ei este Vară.
371
00:37:23,329 --> 00:37:25,329
Am format o echipă perfectă de alpiniști.
372
00:37:30,353 --> 00:37:32,353
2 persoane, gratuit
373
00:37:33,377 --> 00:37:36,377
ca și cum ne-am oglindi unul pe celălalt.
374
00:37:45,301 --> 00:37:49,301
Everestul a fost provocarea finală din cele 14 mile de mile ale aventurii noastre.
375
00:37:55,325 --> 00:37:57,325
Într-o zi urcăm peste 5 ani,
376
00:37:58,349 --> 00:38:01,349
la câteva sute de metri de vârf, în Zona Morții,
377
00:38:02,373 --> 00:38:05,373
schimbare neașteptată a vremii...
378
00:38:51,397 --> 00:38:53,397
Salvatorii au spus că era prea departe de drumeție.
379
00:38:54,321 --> 00:38:56,321
l-au lăsat pe munte în ziua aceea
380
00:38:57,345 --> 00:39:00,345
Aceea a fost ultima zi în care l-au văzut toți.
381
00:39:08,369 --> 00:39:12,369
Ultimele lui cuvinte către mine prin cod Morse...
382
00:39:14,393 --> 00:39:16,393
2030...
383
00:39:17,317 --> 00:39:19,317
Doar gândește-te că asta e ceea ce mi-a spus el.
384
00:39:20,341 --> 00:39:22,341
Ce-ar spune el?
385
00:39:34,365 --> 00:39:38,365
Am căutat tot ce are legătură cu acel număr.
386
00:39:42,389 --> 00:39:44,389
Dar nu a existat niciun rezultat.
387
00:39:48,313 --> 00:39:50,313
Nu am renunțat să-l caut.
388
00:39:53,337 --> 00:39:57,337
Să nu pierzi totul.
389
00:40:01,361 --> 00:40:04,361
Uneori, timpul șterge toate amintirile.
390
00:40:05,385 --> 00:40:07,385
El este doar o parte din tine,
391
00:40:11,309 --> 00:40:13,309
dar...
392
00:40:14,333 --> 00:40:16,333
A uita nu este același lucru cu a renunța.
393
00:40:30,357 --> 00:40:32,357
Hei, șefule, ești gata de plecare?
394
00:40:38,381 --> 00:40:40,381
Pot fi...
395
00:40:40,405 --> 00:40:44,305
nu numai atât voia să spună.
396
00:41:01,329 --> 00:41:03,329
Ce este asta?
397
00:41:03,353 --> 00:41:05,353
Desigur, un secret.
398
00:41:05,377 --> 00:41:09,377
Iar secretul va fi dezvăluit mai târziu, la sfârșitul cursului.
399
00:41:14,301 --> 00:41:20,301
Xiaodaizi. Îmi pare rău, nu sunt pro... mak... sud...
400
00:41:20,325 --> 00:41:22,325
Nu am vrut asta.
401
00:41:23,349 --> 00:41:27,349
Da, nu am vrut. / Ei bine, iartă-mă.
402
00:41:28,373 --> 00:41:30,373
Ar fi Lei?
403
00:41:30,397 --> 00:41:33,397
"Zou La"! / Da.
404
00:41:33,421 --> 00:41:35,421
Zou La! (Ayo!)
405
00:41:39,345 --> 00:41:41,345
Zou La! (Ayo!)
406
00:42:02,369 --> 00:42:05,369
♪ Acesta este un cântec trist ♪
407
00:42:05,393 --> 00:42:09,393
Ca un cadou pentru noii membri ai echipei Wings, vă oferim un nou ton de apel!
408
00:42:09,417 --> 00:42:12,317
♪ Xiaodaizi își dorește ca 30 de ani să împlinească mulți ani ♪
409
00:42:12,341 --> 00:42:15,341
♪ De fiecare dată când întâlnea un prieten ♪
410
00:42:15,365 --> 00:42:17,365
Rahat de cowboy!
411
00:42:17,389 --> 00:42:19,389
♪ Ei continuă să pună aceeași întrebare ♪
412
00:42:19,413 --> 00:42:22,313
♪ Când te-ai căsătorit? ♪
413
00:42:22,337 --> 00:42:26,337
♪ Dar problema căsătoriei ♪
414
00:42:26,361 --> 00:42:29,361
♪ nu se poate decide singur ♪
415
00:42:29,385 --> 00:42:31,385
♪ L-a întrebat pe tatăl său ... ♪
416
00:42:32,309 --> 00:42:34,309
Halo?
417
00:42:35,333 --> 00:42:37,333
Halo?
418
00:42:38,357 --> 00:42:40,357
Ce este Tashi?
419
00:42:44,381 --> 00:42:46,381
Am primit un telefon de la un prieten militar, care a spus...
420
00:42:46,405 --> 00:42:49,305
Victor și Marcus care vin la noi... erau...
421
00:42:49,329 --> 00:42:52,329
Ce? Cine este un mincinos?
422
00:42:59,353 --> 00:43:01,353
Hei, țigările tale sunt în urmă.
423
00:43:02,377 --> 00:43:04,377
Asta e tot.
424
00:43:05,301 --> 00:43:07,301
Marcus!
425
00:43:08,325 --> 00:43:11,325
Hei, a sunat fratele tău.
426
00:43:16,349 --> 00:43:18,349
Nu-i știa numele.
427
00:43:18,373 --> 00:43:20,373
Domnule Cap de Rom. (prost)
428
00:43:24,397 --> 00:43:26,397
Victor și Marcus sunt autentici, corpurile lor...
429
00:43:27,321 --> 00:43:29,321
M-am întâlnit recent în Kathmandu!
430
00:43:29,345 --> 00:43:32,345
Ora estimată a decesului a fost acum 2 zile...
431
00:43:33,369 --> 00:43:35,369
Le dau o descriere fizică a doi bărbați cu noi...
432
00:43:35,393 --> 00:43:38,393
Colegii mei de contact își trimit fotografiile...
433
00:43:38,417 --> 00:43:41,317
și ar putea găsi două persoane aproape similare.
434
00:43:42,341 --> 00:43:44,341
Victor și Marcus am fost ...
435
00:43:44,365 --> 00:43:46,365
sunt trișori care muncesc...
436
00:43:46,389 --> 00:43:50,389
cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya.
437
00:43:51,313 --> 00:43:53,313
I-au amintit viața pentru a avea un document confidențial ...
438
00:43:53,337 --> 00:43:56,337
Nu opresc războiul, ei vor să declanșeze un război...
439
00:43:59,361 --> 00:44:01,361
Halo?
440
00:44:01,385 --> 00:44:03,385
Halo?
441
00:44:03,409 --> 00:44:05,409
Trezeşte-te...
442
00:44:14,333 --> 00:44:16,333
Trezeşte-te...
443
00:45:00,357 --> 00:45:02,357
Foarte umilitor.
444
00:45:02,381 --> 00:45:05,381
Aveam atâtea așteptări de la tine.
445
00:45:18,305 --> 00:45:21,305
Sana ia piolet, frânghii și GPS, fete,
446
00:45:22,329 --> 00:45:24,329
nu trebuie să irosim totul.
447
00:46:21,353 --> 00:46:23,353
Eu sunt aici.
448
00:46:26,377 --> 00:46:28,377
Deja mi-am convins echipa să aducă un elicopter de unică folosință,
449
00:46:28,401 --> 00:46:31,301
A-i ucide nu face parte din înțelegere!
450
00:46:31,325 --> 00:46:33,325
Suntem prinși de ei, acest lucru este într-adevăr necesar.
451
00:46:34,349 --> 00:46:36,349
Nu înțelegi?
452
00:46:36,373 --> 00:46:38,373
Căpitanul echipei, Jiang, a fost ca o familie.
453
00:46:38,397 --> 00:46:40,397
Erau frați/surori.
454
00:46:42,321 --> 00:46:46,321
Am auzit de mult că Suya sunt cei care traficează organe de copii.
455
00:46:47,345 --> 00:46:49,345
Ce nu este cazul?
456
00:46:56,369 --> 00:46:58,369
Bine,
457
00:46:58,393 --> 00:47:00,393
prețul meu tocmai a crescut.
458
00:47:58,317 --> 00:48:00,317
Semințe!
459
00:48:03,341 --> 00:48:05,341
Semințe!
460
00:48:06,365 --> 00:48:08,365
Xiaodaizi!
461
00:48:09,389 --> 00:48:11,389
Xiaodaizi!
462
00:48:12,413 --> 00:48:14,413
Daizi!
463
00:48:14,437 --> 00:48:17,337
Sunt aici...
464
00:48:17,361 --> 00:48:19,361
Semințe!
465
00:48:22,385 --> 00:48:24,385
Xiaodaizi!
466
00:48:27,309 --> 00:48:29,309
Daizi!
467
00:48:31,333 --> 00:48:33,333
Semințe!
468
00:48:48,357 --> 00:48:51,357
Nu știi ceva? / Nu, tu ești?
469
00:48:54,381 --> 00:48:56,381
Preşedinte?
470
00:48:58,305 --> 00:49:00,305
Căpitan,
471
00:49:00,329 --> 00:49:02,329
Înțeleg dacă ți-ai pierdut echipa în timp ce erai de serviciu.
472
00:49:02,353 --> 00:49:04,353
Știu că e aproape dimineață.
473
00:49:05,377 --> 00:49:08,377
Dar găsirea lui nu este prioritatea noastră. Cum? Cu cel puțin 30 de ore înainte.
474
00:49:09,301 --> 00:49:11,301
Ești drăguț să vorbești, nu-i așa? Nu sunt niște anggotamu care sunt acolo!
475
00:49:11,325 --> 00:49:13,325
Ia-ți mâinile! / Ești cam da?
476
00:49:13,349 --> 00:49:15,349
James! Oprește-te!
477
00:49:17,373 --> 00:49:18,373
Acum ascultă-mă!
478
00:49:18,397 --> 00:49:20,397
A fost alpinist profesionist, chiar așa?
479
00:49:20,421 --> 00:49:22,421
Acum ce se întâmplă dacă nu e imposibil să iasă de aici...
480
00:49:22,445 --> 00:49:24,445
și încercând să-și găsească iubitul dispărut?
481
00:49:35,369 --> 00:49:37,369
Continuăm călătoria. / Domnule Președinte!
482
00:49:37,393 --> 00:49:39,393
Mi-am lăsat telefonul mobil aici.
483
00:49:39,417 --> 00:49:41,417
Când se întoarce, ne poate ajunge din urmă cât mai curând posibil.
484
00:49:43,341 --> 00:49:45,341
Pe bună dreptate.
485
00:49:49,365 --> 00:49:51,365
Dacă se întâmplă ceva, știi ce ai de făcut.
486
00:50:00,389 --> 00:50:02,389
Ne vom întâlni din nou, ai înțeles?
487
00:53:15,313 --> 00:53:18,313
♪ iubitul infidel nu are doar o fată ♪
488
00:53:18,337 --> 00:53:20,337
♪ Rahat, rahat, rahat ... ♪
489
00:53:26,361 --> 00:53:28,361
Ce s-a întâmplat?
490
00:53:28,385 --> 00:53:30,385
Nu poți contacta pe nimeni?
491
00:53:33,309 --> 00:53:37,309
Uau, fiule! Unde ai fost? Doamne, te căutam!
492
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
În spatele ... tău ... / Vrei să spui ceva?
493
00:53:39,357 --> 00:53:41,357
În spatele tău! / Vorbește doar!
494
00:53:42,381 --> 00:53:43,381
Marcus!
495
00:53:43,405 --> 00:53:45,405
Ce? Încetinește-te, fiule, vrei să spui ceva?
496
00:54:31,329 --> 00:54:32,329
Xiaodaizi...
497
00:54:32,353 --> 00:54:34,353
Aleargă!
498
00:55:01,377 --> 00:55:04,377
Ar fi... La...
499
00:56:17,301 --> 00:56:18,301
Halo?
500
00:56:18,325 --> 00:56:21,325
Alo? Este Daizi ... Alo?
501
00:56:25,349 --> 00:56:26,349
Halo.
502
00:56:26,373 --> 00:56:27,373
Salut ... / Salut, acest Han ...
503
00:56:27,397 --> 00:56:30,397
Mă auzi? / Salut...
504
00:56:34,321 --> 00:56:36,321
Nu era nimeni acolo.
505
00:56:58,345 --> 00:57:00,345
Nu închideți ... / Salut ...
506
00:57:06,369 --> 00:57:08,369
Cod Morse?
507
00:57:10,393 --> 00:57:12,393
Salut... stai puțin.
508
00:57:22,317 --> 00:57:24,317
Daizi
509
00:57:27,341 --> 00:57:29,341
Xiaodaizi! / Acesta sunt eu...
510
00:57:29,365 --> 00:57:31,365
Eu sunt aici...
511
00:57:34,389 --> 00:57:37,389
Xiaodaizi, ne putem întâlni în tabăra II?
512
00:57:55,313 --> 00:57:57,313
L-am găsit pe Xiaodaizi, se pare că a fost rănit.
513
00:57:57,337 --> 00:57:59,337
Acum mă duc în tabăra a II-a să-l întâlnesc.
514
00:57:59,361 --> 00:58:03,361
Ei bine, cowboy, îți voi spune imediat să te întâlnești cu echipa de salvare în tabăra II.
515
00:58:04,385 --> 00:58:08,385
Ai grijă acolo și ai grijă de Xiaodaizi când l-ai întâlnit, da?
516
00:58:08,409 --> 00:58:10,409
Schimba.
517
00:58:10,433 --> 00:58:13,333
Evident, vom aștepta echipa de salvare acolo.
518
00:58:14,357 --> 00:58:16,357
Mulțumesc, prietene. Ani.
519
00:58:19,381 --> 00:58:30,081
{\an1}instagram @broth3rmax
520
00:59:03,105 --> 00:59:06,305
Trebuie să ajungem în Tabăra IV la amurg.
521
00:59:06,329 --> 00:59:09,329
Pe scurt, timpul nostru este mai mic de 24 de ore.
522
00:59:10,353 --> 00:59:12,353
Mai stai puțin.
523
00:59:14,377 --> 00:59:17,377
Meciul II, 6474 metri
524
01:00:08,301 --> 01:00:10,301
Sunt aici!
525
01:00:19,325 --> 01:00:21,325
Atenţie!
526
01:00:21,349 --> 01:00:23,349
Nu te apropia!
527
01:00:24,373 --> 01:00:26,373
Hei!
528
01:01:49,397 --> 01:01:52,397
A fost o problemă la semnal, am continuat să mergem.
529
01:01:54,321 --> 01:01:57,321
Dacă nu-i putem contacta, trebuie să coborâm.
530
01:01:58,345 --> 01:02:00,345
Misiunea ta va fi amânată.
531
01:02:01,369 --> 01:02:03,369
Ah... bine.
532
01:02:06,393 --> 01:02:08,393
Bine.
533
01:02:09,317 --> 01:02:11,317
Da, în regulă.
534
01:02:11,341 --> 01:02:14,341
Anunță-mă imediat dacă sunt noutăți.
535
01:02:16,365 --> 01:02:18,365
Bine.
536
01:02:26,389 --> 01:02:28,389
Cum?
537
01:02:28,413 --> 01:02:31,313
Vremea rea interferează cu semnalele GPS.
538
01:02:31,337 --> 01:02:34,337
Dar Suya a spus că poate da un telefon prin intermediul lor.
539
01:02:35,361 --> 01:02:37,361
Asta e o veste grozavă.
540
01:02:37,385 --> 01:02:39,385
Da, ea.
541
01:02:52,309 --> 01:02:56,309
Dacă nu vrem să omorâm femei cowboy!
542
01:02:57,333 --> 01:02:59,333
Hei, Cap de Rom.
543
01:02:59,357 --> 01:03:01,357
Nu te-am mai văzut de 2 zile și tu...
544
01:03:03,381 --> 01:03:06,381
Funcționând pe propria față.
545
01:03:34,305 --> 01:03:36,305
Târfă!
546
01:03:56,329 --> 01:03:58,329
Mai pui ceva în haine?
547
01:04:34,353 --> 01:04:39,353
Inutil să spun mulțumesc, sunt aici doar vreau să văd răsăritul soarelui.
548
01:05:42,377 --> 01:05:44,377
Găsesc obiecte utile în epava elicopterului.
549
01:05:46,301 --> 01:05:48,301
Nu vă faceți griji...
550
01:05:48,325 --> 01:05:51,325
Am contactat-o pe Suya înainte să plec.
551
01:05:53,349 --> 01:05:57,349
Va trimite o echipă de salvare cât mai curând posibil,
552
01:05:57,373 --> 01:05:59,373
să ne găsească.
553
01:06:00,397 --> 01:06:02,397
Totuși ...
554
01:06:02,421 --> 01:06:05,321
Nu Suya, cea care ni i-a prezentat pe Marcus și Victor?
555
01:06:05,345 --> 01:06:07,345
O bănuiești pe Suya?
556
01:06:11,369 --> 01:06:14,369
Este imposibil. Îl cunoaștem de mult timp.
557
01:06:17,393 --> 01:06:20,393
Înainte să atingi plămânii, tușește,
558
01:06:20,417 --> 01:06:22,417
trebuie să te slujesc cât de bine pot ...
559
01:06:23,341 --> 01:06:26,341
Meciul IV, 7906 metri
560
01:06:34,365 --> 01:06:36,365
E doar un incendiu.
561
01:06:36,389 --> 01:06:38,389
Durerea va fi mereu cu tine.
562
01:06:41,313 --> 01:06:43,313
Cicatricea ta?
563
01:06:49,337 --> 01:06:51,337
Națiunea noastră s-a născut în Himalaya, în Caucazian.
564
01:06:52,361 --> 01:06:55,361
Nu suntem englezi sau locuitori locali.
565
01:06:55,385 --> 01:06:57,385
Doar ...
566
01:06:58,309 --> 01:07:00,309
mulatră, luptând pentru supraviețuire.
567
01:07:01,333 --> 01:07:04,333
Eu și sora mea am învățat devreme în viață... că înseamnă să ucizi sau să fii ucis.
568
01:07:04,357 --> 01:07:07,357
Dar cei puternici se hrănesc întotdeauna cu cei slabi.
569
01:07:08,381 --> 01:07:11,381
Din câte știu, la un moment dat nu erai prea diferit.
570
01:07:11,405 --> 01:07:14,305
Ăă? Ce vrei să spui?
571
01:07:14,329 --> 01:07:18,329
Din câte am auzit, voi, oamenii, spuneți adesea că „scopul scuză mijloacele”.
572
01:07:19,353 --> 01:07:23,353
Nimeni nu se poate pune cu...
573
01:07:23,377 --> 01:07:26,377
Cum te numesc, diavolul din Himalaya?
574
01:07:27,301 --> 01:07:29,301
Diavolul era mort.
575
01:07:30,325 --> 01:07:32,325
Din cauza fiicei dumneavoastră?
576
01:07:34,349 --> 01:07:36,349
Vorbești despre?
577
01:07:36,373 --> 01:07:40,373
Din câte am auzit, Xiaodaizi nu e primul tău elev...
578
01:07:40,397 --> 01:07:43,397
înaintea lui, trebuie să-ți educi fiica, nu-i așa?
579
01:07:43,421 --> 01:07:45,421
A fost o greșeală.
580
01:07:45,445 --> 01:07:48,345
De ce? Am auzit că a primit multe premii ca alpinistă...
581
01:07:48,369 --> 01:07:49,369
Taci!
582
01:07:49,393 --> 01:07:51,393
Nu vreau să discut despre asta!
583
01:07:55,317 --> 01:07:57,317
Ia o pauză.
584
01:08:04,341 --> 01:08:06,341
Nu-l crede pe șeful care ți-l dă.
585
01:08:07,365 --> 01:08:09,365
Astrolab de rezervă a fost ...
586
01:08:09,389 --> 01:08:11,389
Fiica mea crede că e ca o comoară prețioasă.
587
01:08:12,313 --> 01:08:14,313
El avea talentul.
588
01:08:14,337 --> 01:08:16,337
Dar șeful nu a fost niciodată mulțumit.
589
01:08:16,361 --> 01:08:19,361
Ea spera că fiica ei ar putea fi succesoarea lui
590
01:08:21,385 --> 01:08:23,385
și îl depășește.
591
01:08:25,309 --> 01:08:29,309
Până într-o zi, când fiica lui pleacă singură în drumeție.
592
01:08:30,333 --> 01:08:32,333
într-o provocare către vârf
593
01:08:33,357 --> 01:08:35,357
dar nu a reușit să se întoarcă.
594
01:08:41,381 --> 01:08:44,381
Dar, asta pentru ce?
595
01:08:44,405 --> 01:08:46,405
Știam doar că...
596
01:08:46,429 --> 01:08:48,429
Acest tip de instrument
597
01:08:48,453 --> 01:08:51,353
dacă arăți direcția coordonatelor de pe cer,
598
01:08:51,377 --> 01:08:53,377
Acest instrument va afișa un fel de constelații.
599
01:08:54,301 --> 01:08:56,301
Încerca.
600
01:09:11,325 --> 01:09:13,325
2030...
601
01:09:23,349 --> 01:09:25,349
Ce vrei să spui mai exact?
602
01:10:09,373 --> 01:10:11,373
Pentru că a sosit primul mare ambasador,
603
01:10:11,397 --> 01:10:14,397
Străzile din Kathmandu sunt atât de animate.
604
01:10:14,421 --> 01:10:18,321
Pentru că mulți speră că această conferință va aduce îmbunătățiri pentru totdeauna ...
605
01:10:18,345 --> 01:10:21,345
în relațiile multilaterale dintre regiunile Himalayei.
606
01:10:22,369 --> 01:10:25,369
Cu toate acestea, există și pesimiști în ceea ce privește succesul sub așteptări.
607
01:10:25,393 --> 01:10:29,393
având în vedere lunga istorie a conflictelor și complicația acestei regiuni.
608
01:10:29,417 --> 01:10:33,317
În doar 6 ore, discuțiile vor începe în tensiune.
609
01:10:33,341 --> 01:10:35,341
Lumea va fi atentă.
610
01:10:47,365 --> 01:10:49,365
Atenție!
611
01:10:49,389 --> 01:10:51,389
Iată-l, toți prietenii noștri sunt aici.
612
01:10:51,413 --> 01:10:53,413
Mai mult decât o simplă familie.
613
01:10:57,337 --> 01:10:59,337
Poate vă răzgândiți, ne puteți contacta oricând prin Suya.
614
01:11:00,361 --> 01:11:02,361
Dacă Suya i-ar fi ajutat...
615
01:11:04,385 --> 01:11:07,385
atunci nimeni nu a venit să ne salveze.
616
01:11:07,409 --> 01:11:09,409
Ar fi trebuit să pleci ieri.
617
01:11:16,333 --> 01:11:18,333
Îți voi face ceva de mâncare.
618
01:11:28,357 --> 01:11:30,357
Am fost acolo.
619
01:11:53,381 --> 01:11:56,381
Începător, ești prost sau ce?
620
01:12:05,305 --> 01:12:08,305
Dumnezeu știe ce s-a întâmplat cu Șeful,
621
01:12:10,329 --> 01:12:13,329
și am fost rănit.
622
01:12:15,353 --> 01:12:18,353
Între noi doi,
623
01:12:18,377 --> 01:12:21,377
o singură persoană care ar putea...
624
01:12:23,301 --> 01:12:25,301
a reușit să scape în siguranță.
625
01:12:31,325 --> 01:12:33,325
Uite, ar fi trebuit să spui...
626
01:12:34,349 --> 01:12:36,349
„Așteaptă-mă, voi coborî să caut ajutor.”
627
01:12:40,373 --> 01:12:42,373
Atunci aș spune,
628
01:12:42,397 --> 01:12:44,397
"Bine."
629
01:12:44,421 --> 01:12:46,421
"Bun."
630
01:12:47,350 --> 01:12:49,350
Dar amândoi știm
631
01:12:50,340 --> 01:12:52,340
Asta se întâmplă.
632
01:12:53,364 --> 01:12:55,364
Nu există răniți.
633
01:13:05,388 --> 01:13:07,388
Ascultă la mine...
634
01:13:08,312 --> 01:13:11,312
trebuie să mă lași aici.
635
01:13:12,336 --> 01:13:14,336
Nu există altă cale!
636
01:13:34,360 --> 01:13:36,360
Poate... există și alte metode.
637
01:13:37,384 --> 01:13:40,384
Ești bun la purtarea echipamentului, nu-i așa?
638
01:14:04,308 --> 01:14:07,308
Ce faci? / Viscolul tot va veni.
639
01:14:07,332 --> 01:14:10,332
Adu-ți echipamentul, vom începe să coborâm muntele.
640
01:14:10,356 --> 01:14:13,356
Distanța noastră față de zona morții este de doar câteva ore.
641
01:14:13,380 --> 01:14:16,380
Dacă ne întoarcem, vom pierde șansa de a găsi avionul acela!
642
01:14:16,404 --> 01:14:18,404
Cum am spus ieri,
643
01:14:18,428 --> 01:14:20,428
dacă vremea se înrăutățește
644
01:14:20,452 --> 01:14:23,352
și tot nu putem contacta echipa mea,
645
01:14:23,376 --> 01:14:26,376
vom coborî și vom începe salvarea.
646
01:14:26,400 --> 01:14:28,400
Acest lucru este mai important decât documentul dumneavoastră.
647
01:14:33,324 --> 01:14:34,324
Funcționează. / Bun.
648
01:14:34,348 --> 01:14:36,348
Oh, Doamne,
649
01:14:37,372 --> 01:14:40,372
Ești un student inginer la caiac, cel mai rău lucru din lume.
650
01:14:40,396 --> 01:14:42,396
De aceea am devenit alpinist.
651
01:14:45,320 --> 01:14:47,320
Locul accidentului încă transmite semnalul.
652
01:14:47,344 --> 01:14:49,344
Posibilitățile pot fi atinse în jumătate de zi.
653
01:14:49,368 --> 01:14:52,368
Dacă avem noroc,
654
01:14:52,392 --> 01:14:54,392
Echipamentul radio din avionul prăbușit era încă funcțional.
655
01:14:54,416 --> 01:14:56,416
Putem chema echipa de salvare.
656
01:14:57,340 --> 01:15:00,340
Te angajez să ne duci la avionul ăla!
657
01:15:00,364 --> 01:15:02,364
Și propriul frate a pierdut!
658
01:15:02,388 --> 01:15:06,388
Nu voi lăsa pe nimeni să-mi descurajeze obiectivele, deși a fost chiar fratele meu.
659
01:15:07,312 --> 01:15:09,312
Căpitan!
660
01:15:09,336 --> 01:15:11,336
De ce ți se pare asta?
661
01:15:11,360 --> 01:15:14,360
Ai fost un alpinist de top, mi s-a părut grozav, te admir.
662
01:15:14,384 --> 01:15:17,384
Acum uită-te la tine, ești doar un om... plin de îndoieli.
663
01:15:18,308 --> 01:15:22,308
Ce accident a avut fiica ta... te slăbește?
664
01:15:26,332 --> 01:15:29,332
Dacă mergem în jos acum, ce se întâmplă cu reputația afacerii?
665
01:15:30,356 --> 01:15:32,356
Ce nemernic!
666
01:15:32,380 --> 01:15:34,380
Nici tu nu înțelegi, nu-i așa?
667
01:15:34,404 --> 01:15:36,404
Afacerile pot merge singure.
668
01:15:36,428 --> 01:15:38,428
Dar problema salvării oamenilor nu este așa.
669
01:15:38,452 --> 01:15:41,352
Multe vieți sunt în joc.
670
01:15:41,376 --> 01:15:44,376
Crezi că doar securitatea statului...
671
01:15:44,400 --> 01:15:48,300
dar ce înseamnă dacă nu salvezi oameni apropiați?
672
01:15:50,324 --> 01:15:52,324
Oxigen! Hai după!
673
01:16:36,348 --> 01:16:38,348
Mulțumesc, prieteni, vă datorez viața.
674
01:16:49,372 --> 01:16:53,372
Ai spus că fata a dispărut.
675
01:16:53,396 --> 01:16:55,396
Minți!
676
01:16:55,420 --> 01:16:57,420
Minți!
677
01:16:58,344 --> 01:17:01,344
Vrei să mă omori? Ei bine, omoară-mă.
678
01:17:01,368 --> 01:17:03,368
Dar atunci nu-ți vei mai vedea niciodată iubiții discipoli.
679
01:17:04,392 --> 01:17:07,392
Mai întâi trebuie să-ți omori fiica, acum îți omori elevii.
680
01:17:08,316 --> 01:17:10,316
Bucură-te de vinovăție.
681
01:17:10,340 --> 01:17:14,340
Unde este el? / Dacă mergi cu mașina la locul accidentului, îți voi spune unde este.
682
01:17:15,364 --> 01:17:18,364
Nu este aceasta o înțelegere corectă?
683
01:17:35,388 --> 01:17:37,388
Codul Morse acela?
684
01:17:45,312 --> 01:17:47,312
De ce faci asta?
685
01:17:47,336 --> 01:17:49,336
N-ai înțelege.
686
01:17:49,360 --> 01:17:52,360
Încă de mici, am fost tratați ca niște vagabonzi.
687
01:17:53,384 --> 01:17:57,384
Singura modalitate de a fi respectați sunt banii, atunci căutăm un avantaj în război.
688
01:17:57,408 --> 01:18:01,308
Acum monștrii ne-au distrus și acum vor pace?
689
01:18:02,332 --> 01:18:04,332
Pace! La dracu’ cu ei!
690
01:18:15,356 --> 01:18:18,356
Cum știu dacă echipa mea este încă în viață?
691
01:18:19,380 --> 01:18:21,380
Voi nu știţi.
692
01:18:21,404 --> 01:18:23,404
Dar există o șansă.
693
01:18:23,428 --> 01:18:26,328
Știi, căpitane, viața e ca un joc de ruletă rusească.
694
01:18:26,352 --> 01:18:28,352
Hai să ne jucăm, cum?
695
01:18:28,376 --> 01:18:31,376
Numai aceasta este șansa noastră.
696
01:18:34,300 --> 01:18:36,300
Acum câteva zile,
697
01:18:37,324 --> 01:18:39,324
am pierdut o mulțime de oameni.
698
01:18:40,348 --> 01:18:42,348
Din acest moment,
699
01:18:42,372 --> 01:18:45,372
Nu-l voi abandona niciodată pe Președinte.
700
01:18:46,396 --> 01:18:48,396
Nu voi mai părăsi pe nimeni.
701
01:18:55,420 --> 01:18:57,420
Ești nebun.
702
01:18:57,444 --> 01:18:59,444
Asta e o nebunie!
703
01:19:10,368 --> 01:19:14,368
Hei, căpitane, asigură-te că frânghia e strâns legată.
704
01:19:14,392 --> 01:19:16,392
Nu-mi place când este ratat.
705
01:19:30,316 --> 01:19:32,316
Semințe...
706
01:19:36,340 --> 01:19:38,340
Ceea ce spui tu că am
707
01:19:38,364 --> 01:19:40,364
„Zeița norocului”?
708
01:19:43,388 --> 01:19:45,388
Așteaptă-mă înapoi.
709
01:20:23,312 --> 01:20:25,312
Suntem pe drum de ore întregi.
710
01:20:25,336 --> 01:20:28,336
Cred că ne învârtim în cerc!
711
01:20:29,360 --> 01:20:34,360
Pe vremea asta rea nu știam unde e stânga-dreapta.
712
01:20:34,384 --> 01:20:37,384
Nu te pune cu mine, căpitane!
713
01:20:37,408 --> 01:20:39,408
De ce să luăm în schimb o scurtătură?
714
01:20:39,432 --> 01:20:40,432
Ah, o scurtătură.
715
01:20:40,456 --> 01:20:44,356
Dar doar câțiva oameni în lumea asta pot fi gestionați prin acea cale.
716
01:20:45,380 --> 01:20:47,380
Vrei să încerci?
717
01:21:00,304 --> 01:21:02,304
E de ajuns! M-am săturat de tine!
718
01:21:02,328 --> 01:21:04,328
Crezi că nu știu ce vrei?
719
01:21:07,352 --> 01:21:09,352
De aici, pot ajunge la avion fără tine.
720
01:21:15,376 --> 01:21:17,376
Dimineață înghețată?
721
01:23:02,300 --> 01:23:04,300
Nu o poți prinde...
722
01:23:07,324 --> 01:23:09,324
Nimic nu poate!
723
01:23:16,348 --> 01:23:18,348
Preşedinte!
724
01:23:31,372 --> 01:23:33,372
Semințe...
725
01:23:33,396 --> 01:23:36,396
respiră și ține-ți pasul.
726
01:23:39,320 --> 01:23:41,320
Urcă-l ca pe yoga...
727
01:23:42,344 --> 01:23:47,344
Cu cât te miști mai încet, cu atât poți realiza mai departe.
728
01:24:25,368 --> 01:24:28,368
Zona Morții (NaN3)
729
01:26:00,392 --> 01:26:02,392
Victor și Marcus, avem ...
730
01:26:02,416 --> 01:26:05,316
lucrând pentru cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya.
731
01:26:05,340 --> 01:26:08,340
Îi pun viața în pericol pentru a obține documente confidențiale ...
732
01:26:08,364 --> 01:26:13,364
nu pentru a declanșa un război, ei vor să declanșeze un război ...
733
01:27:28,388 --> 01:27:31,388
Vârf {\ AN3}, 8848 metri
734
01:27:57,312 --> 01:27:58,312
Eu, eu, eu...
735
01:27:58,336 --> 01:28:01,336
nu-i așa că e o surpriză!?
736
01:28:02,360 --> 01:28:06,360
Toți membrii echipei tale sunt morți, pierzi totul.
737
01:28:07,384 --> 01:28:10,384
Dar supraviețuiești aici, încă încercând să mă oprești?
738
01:28:11,308 --> 01:28:13,308
Înnebunești?
739
01:28:15,332 --> 01:28:17,332
Nu... nu... nu face!
740
01:28:19,356 --> 01:28:20,356
Bine...
741
01:28:20,380 --> 01:28:23,380
Destul, destul!
742
01:28:23,404 --> 01:28:26,304
Hai să ne oprim, bine?
743
01:28:27,328 --> 01:28:29,328
Totul în viață are un preț.
744
01:28:30,352 --> 01:28:32,352
... Hai să facem o înțelegere, cum?
745
01:28:34,376 --> 01:28:36,376
Predă documentul pe care îl ai în mână ... / Nu te plac.
746
01:28:38,300 --> 01:28:40,300
Tot ceea ce faci pentru tine însuți.
747
01:28:41,324 --> 01:28:43,324
Dar oamenii din viața mea m-au învățat...
748
01:28:43,348 --> 01:28:45,348
putem fi mai mult decât atât.
749
01:28:46,372 --> 01:28:49,372
Vrei... doar bani.
750
01:28:49,396 --> 01:28:52,396
Ambiție, mărturisire...
751
01:28:53,320 --> 01:28:55,320
totul este aici!
752
01:28:57,344 --> 01:28:59,344
Nu! Ești o nebună!
753
01:30:03,368 --> 01:30:05,368
Preşedinte!
754
01:30:44,392 --> 01:30:46,392
Preşedinte...
755
01:30:52,316 --> 01:30:54,316
Ar trebui ...
756
01:30:54,340 --> 01:30:56,340
reduce greutatea...
757
01:31:03,364 --> 01:31:05,364
Grăbiţi-vă!
758
01:31:07,388 --> 01:31:09,388
Domnule președinte, ce faceți?
759
01:31:25,312 --> 01:31:27,312
Ține-te bine, șefu'!
760
01:31:40,336 --> 01:31:42,336
Ține rapid!
761
01:31:45,360 --> 01:31:47,360
Președinte, țineți-vă bine!
762
01:31:50,384 --> 01:31:52,384
Semnificația lui Cygnus este ...
763
01:31:53,308 --> 01:31:55,308
fiecare capăt...
764
01:31:56,332 --> 01:31:58,332
există un nou început.
765
01:32:07,356 --> 01:32:09,356
Nu...
766
01:32:19,380 --> 01:32:21,380
Preşedinte...
767
01:32:41,304 --> 01:32:43,304
S-a terminat... am timp la dispoziție
768
01:32:43,328 --> 01:32:49,328
Cred că nu voi mai vedea niciodată un răsărit de soare...
769
01:37:21,352 --> 01:37:23,352
OXIGEN: 0
770
01:37:29,376 --> 01:37:31,376
Nu...
771
01:38:49,300 --> 01:38:52,300
Poliția Nepalului, care este urgența dumneavoastră?
772
01:39:37,324 --> 01:39:39,324
E poliția, renunță!
773
01:40:18,348 --> 01:40:21,248
SPITALUL DIN KATHMANDU
774
01:40:21,372 --> 01:40:22,372
Mulţumesc.
775
01:40:22,396 --> 01:40:25,396
Am contactat serviciile de salvare și poliția.
776
01:40:25,420 --> 01:40:29,320
Au spus că a sunat o persoană necunoscută și le-a povestit despre mine.
777
01:40:29,344 --> 01:40:32,344
Le-am spus că cu siguranță Xiaodaizi,
778
01:40:32,368 --> 01:40:35,368
dar nu l-au găsit acolo sus...
779
01:40:36,392 --> 01:40:40,392
și a dispărut din înregistrările de plecare ale echipei Wings.
780
01:40:40,416 --> 01:40:43,316
Ca și cum n-ar fi existat niciodată.
781
01:40:44,340 --> 01:40:46,340
Conferința din Himalaya s-a desfășurat cu succes.
782
01:40:46,364 --> 01:40:51,364
Semnatarul acestui acord de pace istoric a inaugurat o nouă eră a multinaționalității ...
783
01:41:16,388 --> 01:41:21,388
Pace... pace...
784
01:43:29,312 --> 01:43:31,312
Hei, cowboy!
785
01:43:39,336 --> 01:43:41,336
Ce faci aici, vrei să vezi un alt răsărit de soare?
786
01:43:56,360 --> 01:44:06,360
broth3rmax, 13 ianuarie 2020
787
01:44:06,361 --> 01:44:36,361
fără resincronizare/editare/reîncărcare/ștergere-credit broth3rmax, 13 ianuarie 2020
788
01:44:36,385 --> 01:44:41,385
REZUMAT
789
01:44:41,386 --> 01:44:46,386
SINOPSĂ - TRAILER
790
01:44:46,387 --> 01:44:51,387
SINOPS - TRAILER - ACTUALIZARE SUB
791
01:44:51,388 --> 01:45:41,388
Urmărește Instagramul @broth3rmax
792
01:50:00,000 --> 01:50:14,000
SFÂRȘIT59151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.