All language subtitles for Wings.Over.Everest.20119.CHINESE.BluRay.H264.AAC-VXT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,423 Administrația Cinematografică din China 2 00:00:30,555 --> 00:00:33,457 ERA PRIMĂVĂREI 3 00:00:43,592 --> 00:00:47,495 MIRAJ 4 00:00:51,624 --> 00:00:57,429 SCITECH FILMS 5 00:00:57,654 --> 00:01:02,358 ABURI 6 00:01:06,587 --> 00:01:08,589 QITAI CULTURE & MEDIA Co. 7 00:01:38,667 --> 00:01:43,672 Muntele Everest, cel mai înalt munte din lume, cu 8.848 m deasupra nivelului mării 8 00:01:44,697 --> 00:01:52,705 Condițiile maxime sunt extrem de volatile, cu viteze ale vântului de peste 117 M/h și temperaturi care ating 47 °C. 9 00:01:59,636 --> 00:02:07,644 285 de oameni au murit în timp ce escaladau Muntele Everest. 120 de cadavre încă zăcesc lângă vârf, în zona cunoscută sub numele de „Zona Morții”. 10 00:02:15,283 --> 00:02:16,325 Ține-mă de mână! 11 00:02:21,706 --> 00:02:23,583 Echipa Wings, raportați situația actuală. 12 00:02:23,666 --> 00:02:25,752 - Gata. - Sunt Echipa Wings. 13 00:02:26,002 --> 00:02:28,004 Am localizat ținta de salvare. 14 00:02:28,713 --> 00:02:32,801 Western Cwm, altitudine 6.000 metri. Peste. 15 00:02:32,884 --> 00:02:33,927 Recepţionat. 16 00:02:37,222 --> 00:02:38,265 Haide! 17 00:02:39,891 --> 00:02:41,226 Acesta este Xiaodaizi. 18 00:02:41,310 --> 00:02:43,562 Cerere ca elicopterul să se apropie mai mult! 19 00:02:44,062 --> 00:02:45,981 - Haide. - Roger, șefu'. 20 00:02:49,985 --> 00:02:51,278 Atenție la gheața care cade! 21 00:02:53,489 --> 00:02:54,949 Hei, fii atent! 22 00:02:55,115 --> 00:02:56,534 Ia-o ușurel. 23 00:03:03,624 --> 00:03:04,667 Ai înțeles. 24 00:03:07,545 --> 00:03:08,755 Trageți-ne în sus! 25 00:03:12,091 --> 00:03:15,053 Cine e nou-venită acolo? Femeia Fantastică? 26 00:03:15,303 --> 00:03:17,097 Lucrează repede, nu-i așa? 27 00:03:17,180 --> 00:03:19,307 Ea este doar o angajată temporară independentă. 28 00:03:19,391 --> 00:03:20,558 Da, înțeleg... 29 00:03:20,725 --> 00:03:22,060 Ea nu se poate alătura echipei Wings. 30 00:03:22,143 --> 00:03:23,603 pentru că șeful nu angajează femei 31 00:03:23,687 --> 00:03:25,188 dar trebuie să realizeze că unii dintre membri 32 00:03:25,272 --> 00:03:27,274 din această echipă sunt încă singuri. 33 00:03:27,399 --> 00:03:29,860 Vorbești mari, dar nu ești deloc arogant, omule. 34 00:03:32,779 --> 00:03:34,865 Aproape am ajuns, Tashi, pregătește-te. 35 00:03:36,200 --> 00:03:38,035 - Bine. - Hai să începem. 36 00:03:38,118 --> 00:03:42,373 - Unu. - Unu, doi, trei, intrați aici. 37 00:03:59,057 --> 00:04:01,142 Toată lumea, puneți-vă centurile. Haideți. 38 00:04:01,517 --> 00:04:03,311 - Copiez asta. - Copiez asta. 39 00:04:05,313 --> 00:04:06,898 Nu vorbi. Stai nemișcat și respiră adânc. 40 00:04:07,023 --> 00:04:10,610 Fiica mea este acolo jos. 41 00:04:13,113 --> 00:04:14,197 El a spus: „Acolo jos.” 42 00:04:17,784 --> 00:04:20,996 Ce faci? Vino înapoi sus! 43 00:04:26,502 --> 00:04:28,003 S-ar putea să fie cineva acolo jos! 44 00:04:28,086 --> 00:04:29,129 Ai înnebunit? 45 00:04:32,257 --> 00:04:34,343 Acesta este un ordin! 46 00:04:38,013 --> 00:04:41,100 Întoarce-te acum sau ești concediat! 47 00:04:45,146 --> 00:04:46,647 Căpitanul Jiang. 48 00:04:46,731 --> 00:04:48,524 Se întâmplă ceva ciudat lângă vârf. 49 00:04:48,608 --> 00:04:50,943 Trebuie să evacuați imediat. 50 00:04:59,410 --> 00:05:01,121 Echipa Wings, copiați? 51 00:05:01,246 --> 00:05:03,915 Trebuie să evacuezi acum! 52 00:05:06,751 --> 00:05:08,211 Viteza vântului a ajuns la 40 de noduri! 53 00:05:08,295 --> 00:05:09,963 Nu putem continua să plutim. 54 00:05:10,213 --> 00:05:11,757 Coboară muntele. 55 00:05:12,799 --> 00:05:14,593 Ți-am spus să cobori muntele. 56 00:05:14,676 --> 00:05:16,220 Copiez asta. 57 00:05:16,845 --> 00:05:18,597 La naiba. Fata aia nebună chiar își dorește moartea. 58 00:05:21,934 --> 00:05:23,185 Este cineva acolo? 59 00:05:26,063 --> 00:05:27,648 Eu- eu sunt aici. 60 00:05:28,732 --> 00:05:30,651 Stai bine, vin după tine! 61 00:05:35,323 --> 00:05:36,532 Prinde frânghia! 62 00:05:50,046 --> 00:05:52,006 Fie ca Buddha Amitabha să mă binecuvânteze... 63 00:05:53,425 --> 00:05:55,760 Dumnezeu să mă binecuvânteze... 64 00:05:55,844 --> 00:05:59,306 Om mani padme hum... 65 00:06:05,479 --> 00:06:07,481 Haide, continuă. 66 00:06:11,401 --> 00:06:12,444 Avalanşă! 67 00:06:19,451 --> 00:06:21,203 Aleargă! 68 00:06:22,246 --> 00:06:24,040 Scoate-ți rucsacul. 69 00:06:37,345 --> 00:06:38,513 Haide, dă-mi mâna! 70 00:06:42,267 --> 00:06:44,310 - Grăbește-te... - Haide! 71 00:06:53,820 --> 00:06:57,366 Grăbește-te, apropie-te și dă-mi mâna! 72 00:07:05,874 --> 00:07:07,042 Urcă acum! 73 00:07:07,585 --> 00:07:08,627 Șefu! 74 00:07:22,934 --> 00:07:23,976 Asta e o nebunie! 75 00:09:02,495 --> 00:09:05,414 O avalanșă periculoasă a avut loc acum trei zile 76 00:09:05,498 --> 00:09:07,625 lângă vârful versantului sudic al... 77 00:09:07,709 --> 00:09:09,585 Majoritatea alpiniștilor răniți de avalanșă 78 00:09:09,669 --> 00:09:11,629 au fost trimiși înapoi la Kathmandu. 79 00:09:11,713 --> 00:09:13,548 O avalanșă rară a lovit Muntele Everest din Nepal. 80 00:09:13,631 --> 00:09:16,259 Echipele de salvare au reușit să mute alpiniștii 81 00:09:16,342 --> 00:09:17,886 spre Kathmandu după o oră... 82 00:09:17,969 --> 00:09:19,137 Echipa de salvare, Wings 83 00:09:19,220 --> 00:09:20,680 condus de faimosul alpinist Jiang Yuesheng 84 00:09:20,764 --> 00:09:23,266 a efectuat o evacuare cu succes. Jiang... 85 00:09:23,350 --> 00:09:25,185 Spectacolul de artificii de Anul Nou va avea loc 86 00:09:25,268 --> 00:09:27,354 în Piața Durbar, în această seară, la ora 21:30. 87 00:09:27,437 --> 00:09:28,939 În Nepal, tradiționala ajunul Anului Nou 88 00:09:29,022 --> 00:09:30,232 cade pe 13 aprilie anul acesta. 89 00:09:30,315 --> 00:09:32,943 Scuză-mă, unde este barul Wing's? 90 00:09:33,026 --> 00:09:34,236 Pe aici. 91 00:09:34,319 --> 00:09:36,363 - Mulțumesc. - Bine ați venit. 92 00:10:23,287 --> 00:10:25,289 Ce se întâmplă aici? 93 00:10:29,168 --> 00:10:30,336 Ce faci? 94 00:10:32,171 --> 00:10:33,339 Atinge lemnul! 95 00:10:33,464 --> 00:10:34,506 De ce îți prezinți omagiile? 96 00:10:34,590 --> 00:10:35,633 unei persoane în viață? 97 00:10:37,009 --> 00:10:39,428 A fost o victorie aproape perfectă pentru Căpitan ieri. 98 00:10:39,512 --> 00:10:42,682 Vreau să-l ajut să scape de ghinion. 99 00:10:43,724 --> 00:10:46,435 Era să-mi provocați un atac de cord. 100 00:10:46,769 --> 00:10:49,522 S-a enervat Căpitanul pe începătorul ăla? 101 00:10:55,820 --> 00:10:56,905 A concediat-o imediat 102 00:10:56,988 --> 00:10:58,198 și chiar i-a confiscat insigna. 103 00:11:02,661 --> 00:11:04,996 Asta înseamnă că trebuie să recrutăm oameni din nou. 104 00:11:05,080 --> 00:11:07,541 M-am săturat de regula stupidă a căpitanului Jiang. 105 00:11:07,624 --> 00:11:09,126 De ce trebuie aplicanții să obțină pasărea aia stupidă? 106 00:11:09,209 --> 00:11:10,669 înainte de a putea fi selectați? 107 00:11:10,752 --> 00:11:12,045 Cine va fi noul membru 108 00:11:12,129 --> 00:11:14,089 din Echipa Aripi? 109 00:11:16,592 --> 00:11:19,511 Hei, aproape ai marcat un as, prietene. 110 00:11:19,595 --> 00:11:22,264 Marele câștigător... Cină cu pui. 111 00:11:22,348 --> 00:11:24,850 Aici ești, prietene, și nu te mai întoarce. 112 00:11:24,934 --> 00:11:27,770 Bine... e timpul pentru următoarea rundă. 113 00:11:27,853 --> 00:11:29,647 Plasați-vă pariurile pentru runda următoare. 114 00:11:30,314 --> 00:11:32,400 Hei, acum, domnișoară. 115 00:11:32,483 --> 00:11:33,901 Vrei să joci în ligile mari? 116 00:11:33,985 --> 00:11:36,153 Lovește-i cu o miere. 117 00:11:37,864 --> 00:11:40,032 Și iată că mi se termină semnul. 118 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Ești talismanul meu norocos. 119 00:12:00,470 --> 00:12:02,055 Noroc. 120 00:12:05,976 --> 00:12:08,604 Ești talismanul meu norocos? 121 00:12:08,687 --> 00:12:10,689 Șeful e aici! 122 00:12:13,567 --> 00:12:14,652 Mă bucur să te văd, șefu'. 123 00:12:14,735 --> 00:12:15,945 - Petrecere frumoasă, băieți. - Cum merge? 124 00:12:16,070 --> 00:12:17,488 - Cum e ziua? - A trecut ceva timp. 125 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 - Hei, cum merge? - Cum e ziua? 126 00:12:19,532 --> 00:12:20,574 Hei, frate. 127 00:12:20,658 --> 00:12:22,284 Data viitoare, nu-mi provoca un atac de cord, bine? 128 00:12:24,453 --> 00:12:25,496 Bine ai revenit. 129 00:12:30,626 --> 00:12:32,712 Ascultă, frate. Nu vreau să te bat la cap. 130 00:12:32,795 --> 00:12:35,256 dar aceasta este o altă misiune cu zero câștiguri 131 00:12:35,340 --> 00:12:36,883 după ce plătim salariile echipei. 132 00:12:36,966 --> 00:12:39,427 Trebuie să le plătim pentru munca depusă. 133 00:12:39,511 --> 00:12:41,137 Voi găsi o soluție. 134 00:12:41,221 --> 00:12:43,890 Soluție? Vorbele sunt ieftine. 135 00:12:43,973 --> 00:12:46,101 Uite, tavanul are scurgeri. 136 00:12:46,184 --> 00:12:48,770 Asta ne face mai ușor să vedem stelele. 137 00:12:49,688 --> 00:12:51,857 Chiar și fonograful este dezacordat. 138 00:12:55,611 --> 00:12:58,030 Asta simbolizează amintirile tinereții mele. 139 00:12:58,113 --> 00:12:59,781 Băieți, vă rog să vă adunați aici. 140 00:13:01,074 --> 00:13:04,119 - Hei, James, ai întârziat iar. - Pentru ce? 141 00:13:04,328 --> 00:13:05,788 - Ești gata? - Fotografie. 142 00:13:06,080 --> 00:13:09,792 Din fericire, astăzi a apărut un client nou. 143 00:13:09,875 --> 00:13:11,794 - Un client nou? - Da. 144 00:13:11,877 --> 00:13:13,879 Unu, doi, trei. 145 00:13:13,963 --> 00:13:16,882 - Spune brânză! - Brânză! 146 00:13:34,818 --> 00:13:36,903 Permiteți-mi să fac prezentările. 147 00:13:37,279 --> 00:13:39,656 Acesta este noul nostru client, domnul Victor Hawk. 148 00:13:41,074 --> 00:13:42,951 și fratele său mai mic și colegul 149 00:13:43,034 --> 00:13:44,369 Marcus Hawk. 150 00:13:44,453 --> 00:13:45,579 Acești doi domni lucrează pentru 151 00:13:45,662 --> 00:13:47,831 Aripa de Cercetare și Analiză a Indiei. 152 00:13:48,624 --> 00:13:50,375 Suntem într-un film de la Hollywood? 153 00:13:50,459 --> 00:13:53,879 unde toate rolurile sunt jucate de bărbați albi? 154 00:13:57,049 --> 00:13:58,509 Bunicul nostru, un englez 155 00:13:58,592 --> 00:14:01,136 a fost trimis în India înainte de al Doilea Război Mondial. 156 00:14:01,220 --> 00:14:02,388 După independență 157 00:14:02,471 --> 00:14:03,764 Familia noastră a rămas în India 158 00:14:03,848 --> 00:14:05,725 a început să lucreze pentru guvernul indian. 159 00:14:05,808 --> 00:14:08,060 Deci, cred că ai putea spune că sunt o corcitură albă. 160 00:14:08,144 --> 00:14:09,937 care a crescut în India 161 00:14:10,021 --> 00:14:11,147 și vorbește puțină chineză. 162 00:14:11,355 --> 00:14:12,440 Oops. 163 00:14:12,940 --> 00:14:15,860 Deci de ce ai venit la noi? 164 00:14:15,985 --> 00:14:17,946 Acum câteva zile, un dosar foarte important 165 00:14:18,029 --> 00:14:20,198 a fost furat de la informațiile militare. 166 00:14:20,573 --> 00:14:22,200 Conform urmăririi noastre 167 00:14:22,283 --> 00:14:24,494 un avion care transporta dosarul respectiv s-a prăbușit 168 00:14:24,577 --> 00:14:26,204 în timp ce încerca să traverseze partea nepaleză 169 00:14:26,287 --> 00:14:28,039 al Muntelui Everest. 170 00:14:31,501 --> 00:14:35,338 S-a întâmplat acum trei zile, la ora 10:13. 171 00:14:36,923 --> 00:14:39,009 S-a întâmplat să fie momentul acela 172 00:14:39,092 --> 00:14:40,469 am dat peste avalanșă. 173 00:14:40,552 --> 00:14:42,471 Cu alte cuvinte, guvernul indian 174 00:14:42,554 --> 00:14:43,972 nu vrea ca nimeni să știe 175 00:14:44,056 --> 00:14:45,682 dosarul lor secret este acum în 176 00:14:45,766 --> 00:14:47,434 o țară vecină. 177 00:14:47,518 --> 00:14:49,228 De aceea nu au trecut prin 178 00:14:49,311 --> 00:14:51,230 canale oficiale din Nepal. 179 00:14:51,313 --> 00:14:53,274 În schimb, ei se îndreaptă către 180 00:14:53,357 --> 00:14:55,651 o echipă privată de salvare să-și facă treaba. 181 00:14:55,735 --> 00:14:57,028 Dacă te-ai uitat la știri 182 00:14:57,111 --> 00:14:58,237 ai ști că, pentru a te îmbunătăți 183 00:14:58,321 --> 00:14:59,739 relațiile tensionate, guvernele 184 00:14:59,822 --> 00:15:01,741 din țările din regiunea Himalaya 185 00:15:01,824 --> 00:15:04,243 plănuiesc în prezent să se întâlnească la Kathmandu. 186 00:15:04,619 --> 00:15:05,745 Summitul este programat pentru 187 00:15:05,828 --> 00:15:07,955 Peste 65 de ore. 188 00:15:09,582 --> 00:15:12,085 Situația politică este extrem de delicată 189 00:15:12,168 --> 00:15:13,962 dacă nu chiar volatilă. 190 00:15:14,087 --> 00:15:16,047 Aceste documente care lipsesc 191 00:15:16,131 --> 00:15:17,298 sunt de o importanță extremă 192 00:15:17,382 --> 00:15:18,550 deoarece au o influență directă 193 00:15:18,633 --> 00:15:20,260 privind relațiile multilaterale. 194 00:15:21,636 --> 00:15:23,138 Unde s-a prăbușit? 195 00:15:30,687 --> 00:15:32,022 Zona Morții. 196 00:15:36,151 --> 00:15:37,444 Ultima transmisie a avionului 197 00:15:37,528 --> 00:15:41,699 de la dispozitivul ELT se afla în Zona Morții 198 00:15:41,782 --> 00:15:44,160 la aproximativ 8.700 de metri deasupra nivelului mării 199 00:15:44,243 --> 00:15:45,453 chiar lângă vârf. 200 00:15:45,536 --> 00:15:46,579 Îți dai seama 201 00:15:46,662 --> 00:15:49,081 chiar și în cele mai bune condiții meteorologice 202 00:15:49,165 --> 00:15:51,083 Elicopterul de salvare poate ajunge doar 203 00:15:51,167 --> 00:15:53,544 la aproximativ 6.000 de metri deasupra nivelului mării? 204 00:15:53,628 --> 00:15:55,421 Și nimeni nu poate supraviețui 205 00:15:55,505 --> 00:15:57,507 dincolo de 72 de ore în Zona Morții. 206 00:15:57,590 --> 00:15:58,633 Asta e corect. 207 00:15:58,716 --> 00:16:00,093 Ei bine, de aceea am venit la tine. 208 00:16:00,176 --> 00:16:01,844 Ești cel mai bun la ceea ce faci. 209 00:16:02,220 --> 00:16:06,099 Presupunând că putem, de ce te-am lua? 210 00:16:06,182 --> 00:16:07,559 Nu ai face decât să ne încetinești. 211 00:16:07,642 --> 00:16:09,728 Fratele meu nu e aici să-ți răspundă la întrebări. 212 00:16:12,105 --> 00:16:14,649 ci să vă spun ce trebuie făcut. 213 00:16:14,733 --> 00:16:16,151 Șefu', când se termină ședința asta? 214 00:16:16,985 --> 00:16:19,196 Nu ar trebui să acceptăm slujba asta. Pare suspect. 215 00:16:19,279 --> 00:16:20,405 Da, știi ce? 216 00:16:20,489 --> 00:16:21,531 Am avut o zi destul de bună. 217 00:16:21,615 --> 00:16:23,325 Îmi voi încerca norocul la mese. 218 00:16:23,408 --> 00:16:24,701 Mulțumesc oricum, băieți. 219 00:16:24,785 --> 00:16:26,745 Îmi pare rău, asta nu va funcționa. 220 00:16:26,829 --> 00:16:28,539 Îți doresc mult noroc. 221 00:16:29,039 --> 00:16:31,709 An nou fericit! 222 00:16:34,170 --> 00:16:36,297 Un dolar... 223 00:16:41,928 --> 00:16:43,763 Un dolar. 224 00:16:44,889 --> 00:16:47,016 Dacă ne duci acolo 225 00:16:49,394 --> 00:16:50,979 îți vom plăti o jumătate de milion. 226 00:16:52,397 --> 00:16:55,316 Ascultă, frate, asta e o afacere profitabilă. 227 00:16:55,525 --> 00:16:56,901 Chiar dacă nu-ți place ideea 228 00:16:56,985 --> 00:16:58,611 ar trebui măcar să auzi părerea tuturor. 229 00:16:59,904 --> 00:17:01,031 La răbdare 230 00:17:01,114 --> 00:17:04,534 O mică provocare va fi destul de interesantă. 231 00:17:05,118 --> 00:17:08,413 Da. Șefu', tu decizi, eu te urmez. 232 00:17:22,094 --> 00:17:26,056 Suntem o echipă de salvare, nu instrumente politice. 233 00:17:26,390 --> 00:17:29,018 Dar, în ciuda faimei noastre, suntem foarte îndatorați. 234 00:17:29,518 --> 00:17:33,439 În ritmul ăsta, va trebui să ne destrămăm în curând. 235 00:17:45,451 --> 00:17:47,871 Tensiunile politice au crescut în această seară 236 00:17:47,954 --> 00:17:49,622 cu prezență militară sporită 237 00:17:49,706 --> 00:17:51,333 de ambele părți ale graniței. 238 00:17:51,416 --> 00:17:53,418 Mulți sunt îngrijorați că aceste acțiuni 239 00:17:53,501 --> 00:17:54,711 ar putea duce la un război regional. 240 00:17:54,794 --> 00:17:56,671 (Nepaleză) 241 00:17:56,755 --> 00:17:57,839 Cu discuțiile de pace programate 242 00:17:57,923 --> 00:17:58,965 în trei zile 243 00:17:59,049 --> 00:18:01,009 liderii au convenit să se întâlnească la summit 244 00:18:01,093 --> 00:18:03,887 sperând să evite orice altă escaladare. 245 00:18:05,597 --> 00:18:08,308 Tashi e accidentat. Suntem în lipsă de personal. 246 00:18:08,851 --> 00:18:11,812 Ce zici de această... tânără fată 247 00:18:11,895 --> 00:18:13,147 cea pe care ne-a arătat-o ​​Suya 248 00:18:13,230 --> 00:18:14,273 în filmările misiunii? 249 00:18:14,356 --> 00:18:15,858 Ea este destul de extraordinară. 250 00:18:15,941 --> 00:18:17,735 Nici să nu te gândești la asta. 251 00:18:17,818 --> 00:18:20,112 Ea nu are material pentru Echipa Wings. 252 00:18:22,531 --> 00:18:23,824 Nu ai timp 253 00:18:23,908 --> 00:18:25,368 să găsesc un alt alpinist priceput 254 00:18:25,451 --> 00:18:27,995 care este familiarizat cu Zona Morții. 255 00:18:28,913 --> 00:18:30,415 Iată profilul ei 256 00:18:30,498 --> 00:18:32,834 în caz că te răzgândești. 257 00:19:36,691 --> 00:19:37,859 Hei, căpitane Jiang. 258 00:19:39,110 --> 00:19:41,196 În sfârșit, cineva a prins pasărea. 259 00:19:41,863 --> 00:19:44,032 Ea a doborât recordul fiicei tale. 260 00:19:47,452 --> 00:19:48,787 OMS? 261 00:19:49,121 --> 00:19:52,583 Nu știu. N-am mai văzut-o niciodată. 262 00:19:53,792 --> 00:19:57,630 Ea a spus că pleacă spre Everest. 263 00:20:21,863 --> 00:20:28,245 (Nepaleză) 264 00:20:28,328 --> 00:20:31,498 (Nepaleză) 265 00:20:31,581 --> 00:20:39,006 (Nepaleză) 266 00:21:43,572 --> 00:21:47,201 Cum ai reușit să mă găsești, șefu'? 267 00:21:48,285 --> 00:21:50,871 Am trecut întâmplător pe acolo. 268 00:21:53,916 --> 00:21:55,877 Da, corect. 269 00:21:56,627 --> 00:21:58,171 Ce? 270 00:22:04,385 --> 00:22:06,012 Vreau să mă întorc la Echipa Wings. 271 00:22:06,096 --> 00:22:07,681 Pot renunța la salariu. 272 00:22:12,519 --> 00:22:17,274 Am citit despre accidentul cu avalanșa din 2014. 273 00:22:18,191 --> 00:22:20,319 Nu presupune că nu sunt la curent cu agenda ta. 274 00:22:20,402 --> 00:22:22,571 pentru alăturarea echipei de salvare. 275 00:22:26,450 --> 00:22:28,285 Poate că nimeni nu a fost dispus să ți-o spună. 276 00:22:28,369 --> 00:22:31,372 dar e timpul să auzi adevărul. 277 00:22:31,455 --> 00:22:33,415 Dacă cauți pe cineva 278 00:22:33,499 --> 00:22:35,543 Trebuie să știi că au trecut cinci ani. 279 00:22:36,585 --> 00:22:38,838 Ar fi fost luat de uragan 280 00:22:39,255 --> 00:22:41,549 și aruncat într-o crevasă. 281 00:22:41,757 --> 00:22:42,842 Chiar dacă îl găsești 282 00:22:42,925 --> 00:22:44,927 probabil ar fi cadavrul lui. 283 00:23:01,027 --> 00:23:03,947 Știu că probabil credeți cu toții că 284 00:23:04,197 --> 00:23:06,158 Sunt o fată nebună 285 00:23:07,325 --> 00:23:09,536 cu dorință de moarte 286 00:23:11,204 --> 00:23:13,916 și dacă mi-a mai rămas puțin bun simț 287 00:23:14,666 --> 00:23:16,376 Ar trebui să plec pur și simplu de aici 288 00:23:16,460 --> 00:23:18,629 care este plin de gheață și zăpadă 289 00:23:18,837 --> 00:23:20,506 întoarce-te în China, găsește-ți un loc de muncă adevărat 290 00:23:20,589 --> 00:23:22,675 să mă căsătoresc cu un tip normal 291 00:23:24,927 --> 00:23:28,222 așezați-vă, întemeiați o familie 292 00:23:28,889 --> 00:23:30,975 și să trăiești o viață normală 293 00:23:32,768 --> 00:23:34,854 ca orice altă fată. 294 00:23:36,439 --> 00:23:38,107 Dar... 295 00:23:39,609 --> 00:23:41,736 nu este atât de ușor 296 00:23:42,779 --> 00:23:44,906 să las pur și simplu trecutul în urmă. 297 00:23:46,574 --> 00:23:48,701 Nu mă interesează ce cred alții. 298 00:23:49,160 --> 00:23:52,080 Nu-l voi lăsa singur pe munți. 299 00:23:52,872 --> 00:23:53,915 Habar n-ai cum e 300 00:23:53,999 --> 00:23:56,543 să fi pierdut o persoană dragă pe munte. 301 00:23:59,004 --> 00:24:01,048 Dacă ești supărat pe mine că nu respect regulile 302 00:24:01,173 --> 00:24:04,509 Îți promit că nu se va mai întâmpla. 303 00:24:06,553 --> 00:24:08,472 Dacă crezi că nu sunt suficient de bun 304 00:24:08,764 --> 00:24:10,849 - Promit că voi... - E de ajuns. 305 00:24:15,479 --> 00:24:16,689 În seara asta 306 00:24:17,189 --> 00:24:19,525 ascensiunea constelației Cygnus, cea nordică 307 00:24:19,608 --> 00:24:22,069 sugerează o obsesie rebelă. 308 00:24:22,361 --> 00:24:24,447 Și este exact așa cum mă așteptam. 309 00:24:29,118 --> 00:24:31,829 Bine, hai să terminăm noaptea. 310 00:24:37,335 --> 00:24:40,046 Plecăm mâine la ora 6:00 fix. 311 00:24:48,847 --> 00:24:51,058 Și nu uita asta. 312 00:24:56,772 --> 00:24:59,858 Șefu', îți promit că nu vei regreta! 313 00:25:03,570 --> 00:25:05,239 Ești nebun, țipi atât de târziu noaptea? 314 00:25:05,322 --> 00:25:07,783 - Dispară! - Îmi pare rău. 315 00:25:31,474 --> 00:25:34,144 Îndepărtează orice este inutil, James. 316 00:25:34,227 --> 00:25:35,979 inclusiv troliul. 317 00:25:36,396 --> 00:25:37,731 Ai pariat, șefu'. 318 00:25:37,814 --> 00:25:40,317 Fă-l mai ușor pentru a zbura mai sus. 319 00:25:46,949 --> 00:25:48,909 Han, activează programul 320 00:25:48,992 --> 00:25:50,035 și pregătește-te de decolare. 321 00:25:50,285 --> 00:25:51,912 Copiez asta. 322 00:26:09,931 --> 00:26:13,643 Îmi pare rău... 323 00:26:15,061 --> 00:26:16,104 De ce ai întârziat? 324 00:26:16,688 --> 00:26:18,189 Înțelege asta. 325 00:26:18,273 --> 00:26:20,567 Fetele nu primesc niciun privilegiu în Team Wings. 326 00:26:21,276 --> 00:26:22,944 Nu veni plângând la mine 327 00:26:23,027 --> 00:26:24,237 când lucrurile devin dificile. E clar? 328 00:26:24,321 --> 00:26:26,072 Da, șefule. 329 00:26:27,198 --> 00:26:28,533 Hei, începătore. 330 00:26:28,909 --> 00:26:30,285 James are ceva să-ți spună. 331 00:26:30,994 --> 00:26:32,537 Despre ce vorbești, clovn prostuț? 332 00:26:32,621 --> 00:26:35,082 A exersat toată noaptea. 333 00:26:40,379 --> 00:26:42,423 În regulă... 334 00:26:45,634 --> 00:26:47,678 Arătaţi frumos. 335 00:26:48,971 --> 00:26:50,556 Mulţumesc. 336 00:26:50,639 --> 00:26:53,726 Dar miroși îngrozitor. 337 00:27:16,583 --> 00:27:17,876 Salut, Victor. 338 00:27:22,422 --> 00:27:23,715 Xiaodaizi. 339 00:27:31,431 --> 00:27:33,725 Echipa Wings. Decolare. 340 00:27:37,521 --> 00:27:42,443 Drum bun și sigur. Ai grijă de tine! 341 00:28:06,968 --> 00:28:08,053 Calea spre Tabăra Trei 342 00:28:08,136 --> 00:28:10,013 a fost spartă de avalanșă. 343 00:28:10,764 --> 00:28:12,933 Trebuie să facem conexiunea podului cu frânghii 344 00:28:13,016 --> 00:28:14,059 ne. 345 00:28:17,604 --> 00:28:19,189 Începem. 346 00:28:39,001 --> 00:28:40,169 Cum poate dormi așa? 347 00:28:41,295 --> 00:28:43,798 Știi, obișnuiau să-l numească pe Șef 348 00:28:43,923 --> 00:28:45,466 Demonul din Himalaya. 349 00:29:07,906 --> 00:29:09,491 Șefu', aerul se rarefiază. 350 00:29:09,616 --> 00:29:10,993 Nu putem sta mult timp aici sus. 351 00:29:11,076 --> 00:29:12,327 Și acesta este cel mai înalt nivel la care putem ajunge. 352 00:29:12,619 --> 00:29:14,663 Lasă-ne aici 353 00:29:15,247 --> 00:29:17,082 și așteaptă în așteptare la Lobuche. 354 00:29:17,166 --> 00:29:18,208 Copiez asta. 355 00:29:20,294 --> 00:29:21,337 Echipa Aripi. 356 00:29:21,545 --> 00:29:23,339 O furtună se intensifică lângă vârf. 357 00:29:23,422 --> 00:29:24,924 Ai grijă acolo sus. 358 00:29:25,007 --> 00:29:26,425 Nu trebuie să fiu atent. 359 00:29:26,509 --> 00:29:28,219 Nu sunt alpinistul. 360 00:29:28,469 --> 00:29:29,845 Han, nu mai bolborosi. 361 00:29:52,035 --> 00:29:53,912 Avem două telefoane prin satelit. 362 00:29:53,995 --> 00:29:56,164 Eu îl voi căra pe unul, iar Victor pe celălalt. 363 00:29:58,208 --> 00:29:59,251 Am primit, căpitane. 364 00:29:59,334 --> 00:30:01,712 Te sun din nou când ajungem la Tabăra Trei. 365 00:30:01,795 --> 00:30:02,838 Peste și afară. 366 00:30:04,590 --> 00:30:05,799 Acum, amintește-ți 367 00:30:05,883 --> 00:30:08,677 Fiecare dintre voi are un dispozitiv GPS. 368 00:30:08,761 --> 00:30:11,931 Arată semnalul nostru și al avionului prăbușit. 369 00:30:12,014 --> 00:30:13,682 Trebuie să găsim avionul dispărut 370 00:30:13,766 --> 00:30:16,101 înainte ca bateria să se descarce. 371 00:30:16,310 --> 00:30:19,063 Avem mai puțin de 48 de ore. 372 00:31:00,856 --> 00:31:01,899 În regulă? 373 00:31:02,483 --> 00:31:04,401 Haide! 374 00:31:10,574 --> 00:31:11,617 Haide! 375 00:31:23,254 --> 00:31:24,339 Atenție! 376 00:31:24,923 --> 00:31:26,007 Merge... 377 00:31:40,605 --> 00:31:42,149 Ești bine? / Ești bine? 378 00:31:44,359 --> 00:31:46,195 Sunt bine! 379 00:31:50,157 --> 00:31:51,658 Da! 380 00:31:53,577 --> 00:31:56,747 Bine? Hei, tu ești următorul. 381 00:32:03,295 --> 00:32:05,423 Hei... 382 00:32:12,472 --> 00:32:14,891 Începător, ia aminte la ritmul tău. 383 00:32:15,767 --> 00:32:17,810 și controlează-ți respirația. 384 00:32:18,311 --> 00:32:21,523 Respiră prea repede și face pași mari 385 00:32:22,148 --> 00:32:24,609 îți va consuma energia în mod inutil. 386 00:32:25,735 --> 00:32:28,864 Alpinismul este ca yoga. 387 00:32:29,406 --> 00:32:33,702 Cu cât ești mai calm, cu atât poți merge mai departe. 388 00:32:34,244 --> 00:32:37,164 Încearcă să ții pasul dacă poți. 389 00:32:42,628 --> 00:32:44,838 Asta nu e o cursă, începătore. 390 00:33:04,359 --> 00:33:06,819 Căpitane, am verificat trabucul Trinidad. 391 00:33:06,903 --> 00:33:08,738 despre care ați întrebat. 392 00:33:08,905 --> 00:33:11,199 Este un brand exclusivist și scump 393 00:33:13,410 --> 00:33:16,162 pe care un funcționar public obișnuit nu și le poate permite. 394 00:33:17,664 --> 00:33:19,958 Dar prietenii mei din armata indiană 395 00:33:20,041 --> 00:33:23,628 am verificat și confirmat că 396 00:33:23,754 --> 00:33:27,591 au trimis doi agenți pe nume Victor și Marcus. 397 00:33:28,008 --> 00:33:30,886 Bine, ține-mă la curent. Rămâi în contact. 398 00:33:30,969 --> 00:33:32,596 Am înţeles. 399 00:34:09,801 --> 00:34:11,803 Al cui este acest caiet? 400 00:34:13,889 --> 00:34:15,223 Codul Morse? 401 00:34:16,600 --> 00:34:18,560 Semințe? 402 00:34:20,395 --> 00:34:22,564 Deci e atașată. 403 00:34:56,266 --> 00:34:58,268 M-am întors. 404 00:36:23,898 --> 00:36:25,775 Șefu', reparăm podul acum? 405 00:36:25,858 --> 00:36:27,318 Vei rămâne aici în noaptea asta. 406 00:36:27,652 --> 00:36:29,654 James și cu mine ne vom ocupa singuri de asta. 407 00:36:31,072 --> 00:36:32,740 Ești sigur/ă? 408 00:36:35,702 --> 00:36:38,037 Nu aș putea fi mai fericit 409 00:36:38,413 --> 00:36:40,540 din moment ce nu vei fi acolo ca să strici lucrurile. 410 00:37:10,279 --> 00:37:11,447 2030? 411 00:37:17,745 --> 00:37:19,205 Cum ai știut? 412 00:37:19,414 --> 00:37:20,915 Codul Morse este o parte obligatorie 413 00:37:20,999 --> 00:37:23,126 al antrenamentului de salvare. 414 00:37:31,009 --> 00:37:34,554 A fost jocul nostru preferat. 415 00:37:36,807 --> 00:37:38,725 Numele lui era Vară. 416 00:37:42,980 --> 00:37:45,941 Am fost duo-ul perfect de alpiniști 417 00:37:49,820 --> 00:37:52,656 și, de asemenea, suflete pereche perfecte 418 00:37:53,365 --> 00:37:56,994 ca și reflexiile fiecăruia altuia. 419 00:38:04,877 --> 00:38:06,671 Muntele Everest trebuia să fie ultima oprire 420 00:38:06,754 --> 00:38:09,257 în provocarea noastră de opt mii de mile. 421 00:38:15,096 --> 00:38:17,182 Dar în ziua aceea, acum cinci ani 422 00:38:18,433 --> 00:38:20,018 când am ajuns în Zona Morții, care era chiar 423 00:38:20,143 --> 00:38:22,062 la câteva sute de metri de vârf 424 00:38:22,354 --> 00:38:25,106 vremea s-a schimbat pe neașteptate. 425 00:39:10,862 --> 00:39:13,031 Salvatorii au spus că nu a mai putut fi salvat 426 00:39:14,282 --> 00:39:16,534 și l-a abandonat pe munte. 427 00:39:17,619 --> 00:39:20,205 Aceea a fost ultima dată când l-a văzut cineva. 428 00:39:28,213 --> 00:39:32,342 Ultimele lui cuvinte pentru mine au fost codul Morse pentru 429 00:39:34,219 --> 00:39:36,180 2030. 430 00:39:37,389 --> 00:39:39,975 Nu știam ce încerca să-mi spună 431 00:39:40,267 --> 00:39:42,103 cu acest număr. 432 00:39:54,198 --> 00:39:56,284 Am căutat toate locurile și lucrurile 433 00:39:56,367 --> 00:39:58,369 legat de acest număr. 434 00:40:02,248 --> 00:40:04,334 Dar toate au fost o goană nebunească. 435 00:40:08,505 --> 00:40:11,091 Nu voi renunța niciodată să-l caut. 436 00:40:12,926 --> 00:40:13,969 Nu ești 437 00:40:14,886 --> 00:40:17,472 singurul care a pierdut totul. 438 00:40:21,268 --> 00:40:24,229 Uneori, timpul îți va vindeca rănile 439 00:40:25,189 --> 00:40:27,942 pentru că acea persoană era doar o parte din viața ta. 440 00:40:30,778 --> 00:40:32,696 Dar... 441 00:40:34,115 --> 00:40:37,034 a renunța nu înseamnă a renunța. 442 00:40:50,465 --> 00:40:53,093 Hei, șefu', ești gata de plecare? 443 00:40:58,682 --> 00:41:05,147 Poate că mesajul său este mai mult decât atât. 444 00:41:14,281 --> 00:41:15,783 Uită-te la asta. 445 00:41:21,455 --> 00:41:23,290 Ce-i asta? 446 00:41:23,374 --> 00:41:25,376 Un secret, desigur. 447 00:41:25,459 --> 00:41:28,504 Iar secretele sunt dezvăluite abia la sfârșit. 448 00:41:33,801 --> 00:41:40,099 Xiaodaizi, îmi pare rău, nu am vrut să... să... 449 00:41:40,350 --> 00:41:41,768 Vorbește serios. 450 00:41:41,893 --> 00:41:44,562 Corect, nu am vrut să spun asta. 451 00:41:44,646 --> 00:41:47,691 Bine, te iert. 452 00:41:48,358 --> 00:41:49,985 Plec . 453 00:41:50,068 --> 00:41:53,238 - Vrei să spui plecarea. - Corect. 454 00:41:53,321 --> 00:41:55,532 Plec! 455 00:41:59,661 --> 00:42:00,746 Plec! 456 00:42:22,268 --> 00:42:25,646 Acesta este un cântec trist 457 00:42:25,730 --> 00:42:27,398 Următorul ton de apel este un cadou de bun venit 458 00:42:27,482 --> 00:42:29,233 pentru un nou coechipier. 459 00:42:29,359 --> 00:42:32,695 Xiaodaizi are peste 30 de ani 460 00:42:32,779 --> 00:42:34,989 Prietenii ei o întreabă mereu 461 00:42:35,073 --> 00:42:36,699 Prostul Han Minsheng. 462 00:42:36,825 --> 00:42:39,536 Aceeași veche întrebare când se întâlnesc 463 00:42:39,619 --> 00:42:42,747 „Când te vei căsători?” 464 00:42:43,206 --> 00:42:46,126 Dar când vine vorba de căsătorie 465 00:42:46,209 --> 00:42:49,921 ea nu poate decide singură 466 00:42:50,005 --> 00:42:51,965 Trebuie să-l întrebe pe tatăl ei 467 00:42:52,341 --> 00:42:54,176 Buna ziua? 468 00:42:55,844 --> 00:42:57,429 Buna ziua? 469 00:42:58,639 --> 00:42:59,932 Alo, ăla e Tashi? 470 00:43:04,103 --> 00:43:06,522 Prietenul meu din armată tocmai a sunat să spună asta 471 00:43:06,605 --> 00:43:09,150 Victor și Marcus care sunt cu tine acum... 472 00:43:09,775 --> 00:43:12,612 Ce? Ce impostori? 473 00:43:14,071 --> 00:43:16,115 Nu te pot auzi! 474 00:43:19,327 --> 00:43:21,287 Hei, ți-ai uitat trabucul. 475 00:43:22,455 --> 00:43:23,498 Poftim. 476 00:43:25,542 --> 00:43:27,085 Marcus. 477 00:43:28,712 --> 00:43:31,631 Hei, te sună fratele tău. 478 00:43:35,927 --> 00:43:38,013 Nici măcar nu-și putea aminti propriul nume. 479 00:43:38,263 --> 00:43:40,098 Domnul Rum Head. 480 00:43:44,228 --> 00:43:46,897 Cadavrele adevăraților Victor și Marcus 481 00:43:46,980 --> 00:43:49,483 care a murit acum aproximativ două zile 482 00:43:49,566 --> 00:43:52,319 tocmai au fost găsite în Kathmandu. 483 00:43:53,195 --> 00:43:55,406 Prietenul meu din armată trimite acum acolo. 484 00:43:55,698 --> 00:43:58,451 câteva fotografii de profil care se potrivesc foarte bine 485 00:43:58,534 --> 00:44:01,829 descrierea persoanei pe care am văzut-o. 486 00:44:02,622 --> 00:44:04,248 Victor și Marcus care sunt cu tine acum 487 00:44:04,332 --> 00:44:06,667 sunt impostori care lucrează pentru 488 00:44:06,751 --> 00:44:08,127 cel mai mare traficant de arme 489 00:44:08,211 --> 00:44:09,462 în regiunea Himalaya. 490 00:44:11,130 --> 00:44:12,340 Își riscă viața 491 00:44:12,423 --> 00:44:13,549 pentru a obține documentele confidențiale 492 00:44:13,675 --> 00:44:16,970 nu pentru a opri războiul, ci pentru a-l începe! 493 00:44:19,764 --> 00:44:22,434 Alo? Alo? 494 00:44:23,810 --> 00:44:25,604 Plecare! 495 00:44:34,780 --> 00:44:36,698 Plecare! 496 00:45:20,911 --> 00:45:25,249 Ce păcat. Te-am avut atât de mult în vedere. 497 00:45:38,220 --> 00:45:41,432 Du-te și adu pioletul, frânghia și GPS-ul fetei. 498 00:45:42,308 --> 00:45:44,435 Trebuie să le aruncăm pe toate acestea. 499 00:46:41,911 --> 00:46:43,538 Sunt eu. 500 00:46:46,332 --> 00:46:47,458 Mi-am convins echipa 501 00:46:47,542 --> 00:46:49,002 să te ducă sus la avion. 502 00:46:49,085 --> 00:46:51,463 Uciderea lor nu făcea parte din înțelegere. 503 00:46:51,546 --> 00:46:54,132 Ne-au descoperit; era necesar. 504 00:46:54,841 --> 00:46:56,426 Nu înțelegi? 505 00:46:56,509 --> 00:46:59,137 Echipa căpitanului Jiang este ca o familie. 506 00:46:59,221 --> 00:47:00,305 Sunt frații mei de sânge. 507 00:47:02,224 --> 00:47:04,351 Am auzit de mult că Suya este cineva 508 00:47:04,434 --> 00:47:06,895 care s-ar ocupa chiar și de organe de copii. 509 00:47:07,312 --> 00:47:09,398 Nu este așa? 510 00:47:16,780 --> 00:47:20,701 Bine, prețul meu tocmai a crescut. 511 00:48:18,928 --> 00:48:20,930 Semințe! 512 00:48:24,142 --> 00:48:26,144 Semințe! 513 00:48:26,227 --> 00:48:28,563 Xiaodaizi! 514 00:48:29,772 --> 00:48:31,024 Xiaodaizi! 515 00:48:33,067 --> 00:48:34,527 Xiaodaizi! 516 00:48:34,611 --> 00:48:37,739 Eu- eu sunt aici. 517 00:48:37,822 --> 00:48:39,950 Semințe! 518 00:48:42,494 --> 00:48:43,537 Xiaodaizi! 519 00:48:47,457 --> 00:48:49,793 Xiaodaizi! 520 00:48:52,004 --> 00:48:54,214 Semințe! 521 00:49:06,769 --> 00:49:09,855 Hei, ceva? 522 00:49:09,939 --> 00:49:12,024 Nimic. Tu? 523 00:49:15,153 --> 00:49:16,738 Şef. 524 00:49:18,531 --> 00:49:20,033 Căpitan. 525 00:49:20,825 --> 00:49:21,951 Înțeleg că ai un membru al echipei 526 00:49:22,035 --> 00:49:23,369 dispărut în acțiune și știu 527 00:49:23,453 --> 00:49:25,205 e aproape dimineață. 528 00:49:25,330 --> 00:49:26,498 Dar aceasta nu este prima noastră prioritate 529 00:49:26,581 --> 00:49:27,665 o găsești, bine? 530 00:49:27,749 --> 00:49:29,000 Cel puțin nu în următoarele 30 de ore. 531 00:49:29,501 --> 00:49:30,919 Ușor de spus pentru tine, nu-i așa? 532 00:49:31,002 --> 00:49:32,128 Nu e unul de-al tău acolo! 533 00:49:32,212 --> 00:49:33,296 - Hei! - Hei, ia-ți mâinile de pe mine! 534 00:49:33,380 --> 00:49:36,049 - Tu ceri asta! - James, încetează. 535 00:49:37,384 --> 00:49:38,427 Acum, ascultă-mă. 536 00:49:38,552 --> 00:49:40,387 E o alpinistă foarte experimentată, nu-i așa? 537 00:49:40,470 --> 00:49:41,763 Acum, nu este oare posibil 538 00:49:41,847 --> 00:49:42,931 că a făcut autostopul până aici 539 00:49:43,015 --> 00:49:44,224 să încerce să-i găsească iubitul dispărut? 540 00:49:55,611 --> 00:49:57,571 - Continuăm. - Șefule! 541 00:49:57,655 --> 00:49:59,198 Îmi voi lăsa telefonul aici. 542 00:49:59,448 --> 00:50:00,700 Dacă se întoarce 543 00:50:00,783 --> 00:50:02,243 ajungeți din urmă cu noi cât mai curând posibil. 544 00:50:03,619 --> 00:50:05,121 Copiez asta. 545 00:50:09,500 --> 00:50:11,586 Dacă se întâmplă ceva, știi ce ai de făcut. 546 00:50:20,929 --> 00:50:22,472 Ne vedem curând, bine? 547 00:50:38,739 --> 00:50:40,991 Baterie descărcată 548 00:53:35,713 --> 00:53:39,050 Bărbatul ei înșală mai mult de o fată 549 00:53:39,133 --> 00:53:41,928 D- D- La naiba 550 00:53:47,350 --> 00:53:50,312 Ce se întâmplă? Nu răspunde nimeni. 551 00:53:54,232 --> 00:53:56,360 Uau, puștiule. Unde naiba ai fost? 552 00:53:56,443 --> 00:53:58,487 Doamne, te-am căutat peste tot. 553 00:53:58,654 --> 00:54:00,155 - În spatele tău. - Ce încerci să spui? 554 00:54:00,239 --> 00:54:02,866 - În spatele tău! - Scuipă-o pur și simplu. 555 00:54:02,950 --> 00:54:04,201 - Marcus! - Ce? 556 00:54:04,284 --> 00:54:06,453 Încetinește-te, puștiule, despre ce vorbești? 557 00:54:51,458 --> 00:54:54,044 Xiaodaizi, pleacă! 558 00:55:22,031 --> 00:55:24,159 Pleacă. 559 00:56:38,277 --> 00:56:42,197 - Alo? - Alo... Sunt Daizi. Alo. 560 00:56:45,951 --> 00:56:47,203 - Salut... - Salut. 561 00:56:47,286 --> 00:56:48,704 Salut, la cuvânt, Han Minsheng. 562 00:56:48,788 --> 00:56:51,499 - Mă auzi? - Salut... 563 00:56:54,877 --> 00:56:56,629 Nu e nimeni acolo. 564 00:57:19,236 --> 00:57:21,697 - Nu închide... - Alo? 565 00:57:27,453 --> 00:57:29,329 Codul Morse? 566 00:57:30,831 --> 00:57:32,916 Salut, doar un minut. 567 00:57:43,261 --> 00:57:44,512 Daizi. 568 00:57:47,807 --> 00:57:48,850 Xiaodaizi? 569 00:57:49,392 --> 00:57:51,978 Sunt eu... 570 00:57:55,189 --> 00:57:58,902 Xiaodaizi, ne poți întâlni la Tabăra Doi? 571 00:58:16,587 --> 00:58:18,714 Xiaodaizi m-a contactat. E rănită. 572 00:58:18,797 --> 00:58:20,591 Mă duc acum la Tabăra Doi să o întâlnesc. 573 00:58:20,674 --> 00:58:22,634 Bine, Han, voi anunța o echipă de salvare. 574 00:58:22,718 --> 00:58:24,803 să ne întâlnim la Tabăra Doi. 575 00:58:25,179 --> 00:58:26,805 Trebuie să fii atent. 576 00:58:26,889 --> 00:58:29,600 Ai grijă de Xiaodaizi când o vezi. 577 00:58:29,683 --> 00:58:31,143 Peste. 578 00:58:31,602 --> 00:58:32,645 Copiez asta. 579 00:58:32,728 --> 00:58:34,772 Vom aștepta echipa de salvare acolo. 580 00:58:35,106 --> 00:58:37,650 Mulțumesc, Suya. Gata. 581 00:59:24,240 --> 00:59:27,118 Trebuie să ajungem la Tabăra Patru până la căderea nopții. 582 00:59:27,201 --> 00:59:30,455 Hai să grăbim, avem mai puțin de 24 de ore. 583 00:59:31,164 --> 00:59:33,249 Doar puțin mai departe. 584 01:00:29,098 --> 01:00:31,810 Sunt aici... 585 01:00:40,944 --> 01:00:43,947 Ai grijă! Nu veni încoace! 586 01:00:45,282 --> 01:00:46,325 Bine. 587 01:02:10,328 --> 01:02:12,121 Ceva este în neregulă cu semnalul de transmisie. 588 01:02:12,205 --> 01:02:13,665 Ar trebui să continuăm. 589 01:02:15,250 --> 01:02:17,293 Dacă nu putem ajunge la ei 590 01:02:17,377 --> 01:02:19,379 va trebui să coborâm. 591 01:02:19,671 --> 01:02:21,131 Misiunea ta va trebui să aștepte. 592 01:02:23,008 --> 01:02:24,718 Bine. 593 01:02:27,220 --> 01:02:28,638 Bine. 594 01:02:29,973 --> 01:02:31,767 Bine. 595 01:02:32,684 --> 01:02:36,188 Anunță-mă imediat dacă există noutăți. 596 01:02:37,773 --> 01:02:38,941 Bine. 597 01:02:47,783 --> 01:02:49,285 Bine? 598 01:02:49,952 --> 01:02:52,496 Vremea rea ​​bruiază semnalele GPS. 599 01:02:52,914 --> 01:02:54,749 Dar Suya a spus că a fost capabil să 600 01:02:54,832 --> 01:02:56,209 luați legătura cu ei. 601 01:02:56,584 --> 01:02:58,378 Ei bine, acestea sunt vești bune. 602 01:02:58,461 --> 01:03:00,380 Da, hai să mergem. 603 01:03:13,894 --> 01:03:17,606 Dacă nu e cowboy-ul nostru ucigaș de doamne. 604 01:03:18,690 --> 01:03:20,317 Hei, Șef de rom 605 01:03:20,400 --> 01:03:21,902 Nu te-am văzut de două zile 606 01:03:21,985 --> 01:03:23,028 și tu deja... 607 01:03:25,030 --> 01:03:26,573 ți-ai făcut un lifting facial. 608 01:03:54,978 --> 01:03:56,104 Târfă! 609 01:04:17,376 --> 01:04:19,086 Mai ai ceva în mânecă? 610 01:04:55,999 --> 01:04:58,043 Nu-mi mulțumi. 611 01:04:58,126 --> 01:05:01,213 Tocmai m-am întâmplat să fiu afară, privind răsăritul. 612 01:06:03,652 --> 01:06:06,030 Am găsit niște lucruri utile printre epavă. 613 01:06:08,199 --> 01:06:12,995 Nu-ți face griji. Am contactat-o ​​pe Suya înainte să plec. 614 01:06:14,830 --> 01:06:18,417 O altă echipă de salvare va fi aici în curând 615 01:06:18,501 --> 01:06:20,586 să ne caute. 616 01:06:22,213 --> 01:06:24,173 Dar nu era Suya cea aleasă? 617 01:06:24,257 --> 01:06:26,426 Cine ni i-a prezentat pe Marcus și Victor? 618 01:06:26,718 --> 01:06:28,803 Îl bănuiești? 619 01:06:32,390 --> 01:06:34,267 Asta e imposibil. 620 01:06:34,351 --> 01:06:36,102 El este cu noi de atât de mult timp. 621 01:06:39,147 --> 01:06:41,358 Lasă-mă să-ți vindec rănile 622 01:06:41,441 --> 01:06:43,652 înainte să tușești și să-ți expiri plămânii. 623 01:06:56,206 --> 01:06:57,750 E doar foc. 624 01:06:57,833 --> 01:07:00,169 Unele dureri vor rămâne mereu cu tine. 625 01:07:02,963 --> 01:07:04,757 Cicatricea ta? 626 01:07:10,555 --> 01:07:13,099 Suntem caucazieni născuți în Himalaya. 627 01:07:13,725 --> 01:07:17,312 Nu suntem nici englezi, nici localnici. 628 01:07:17,395 --> 01:07:19,063 Noi doar... 629 01:07:19,647 --> 01:07:21,524 corcituri care se luptă să supraviețuiască. 630 01:07:22,567 --> 01:07:24,486 Eu și fratele meu am învățat devreme în viață. 631 01:07:24,569 --> 01:07:26,488 E a ucide sau a fi ucis. 632 01:07:26,571 --> 01:07:27,697 Dar cei puternici au întotdeauna 633 01:07:27,822 --> 01:07:29,699 se hrănea cu cei slabi. 634 01:07:29,783 --> 01:07:31,117 Din câte am înțeles, la un moment dat 635 01:07:31,201 --> 01:07:33,078 nu erai diferit. 636 01:07:34,663 --> 01:07:35,706 Ce vrei să spui? 637 01:07:35,831 --> 01:07:37,708 Din câte am auzit, ai fost foarte mult 638 01:07:37,791 --> 01:07:39,251 un tip care își justifică scopul 639 01:07:39,334 --> 01:07:41,003 pe vremuri. 640 01:07:41,086 --> 01:07:44,506 Nimeni nu se putea pune pe treaba cu... 641 01:07:44,590 --> 01:07:45,632 Cum te-au numit? 642 01:07:45,716 --> 01:07:48,135 Demonul din Himalaya? 643 01:07:49,094 --> 01:07:51,055 Demonul acela e mort. 644 01:07:52,014 --> 01:07:53,474 Din cauza fiicei tale? 645 01:07:56,352 --> 01:07:57,395 Ce vrei sa spui? 646 01:07:58,396 --> 01:07:59,605 Din câte am auzit 647 01:07:59,689 --> 01:08:02,191 Xiaodaizi nu este prima ta elevă. 648 01:08:02,275 --> 01:08:04,026 Înaintea ei, ți-ai antrenat fiica, nu-i așa? 649 01:08:05,403 --> 01:08:06,696 A fost o greșeală. 650 01:08:06,863 --> 01:08:08,239 De ce? Am auzit că a câștigat. 651 01:08:08,323 --> 01:08:09,365 numeroase premii ca alpinist. 652 01:08:09,449 --> 01:08:11,034 Taci! 653 01:08:11,159 --> 01:08:13,453 Nu vreau să vorbesc despre asta. 654 01:08:16,998 --> 01:08:18,124 Dă-i o pauză. 655 01:08:25,799 --> 01:08:28,260 Nu pot să cred că șeful ți-a dat asta. 656 01:08:29,303 --> 01:08:30,888 Acel astrolab 657 01:08:30,971 --> 01:08:33,140 era posesiunea de preț a fiicei sale. 658 01:08:33,515 --> 01:08:35,768 Era o alpinistă talentată. 659 01:08:35,851 --> 01:08:38,020 Totuși, șeful a continuat să aibă așteptări la mai mult de la ea. 660 01:08:38,395 --> 01:08:41,523 Și-a pus toate speranțele în ea 661 01:08:42,650 --> 01:08:45,653 și se aștepta ca ea să-l eclipseze. 662 01:08:46,779 --> 01:08:51,492 Apoi, într-o zi, a avut un accident 663 01:08:51,909 --> 01:08:53,870 în timp ce încerca să cucerească vârful 664 01:08:54,704 --> 01:08:56,372 și nu s-a mai întors niciodată acasă. 665 01:09:02,879 --> 01:09:06,341 Dar pentru ce anume este asta? 666 01:09:06,424 --> 01:09:09,803 Știu doar că a arăta cu degetul un bibelou ca acesta 667 01:09:10,053 --> 01:09:12,889 către coordonatele cerești corespunzătoare 668 01:09:12,973 --> 01:09:15,058 vă va arăta anumite constelații. 669 01:09:15,517 --> 01:09:16,560 Încearcă. 670 01:09:32,910 --> 01:09:34,954 2030. 671 01:09:44,714 --> 01:09:46,924 Ce încercai să-mi spui? 672 01:10:30,720 --> 01:10:32,972 Odată cu sosirea primilor ambasadori 673 01:10:33,055 --> 01:10:34,265 străzile din Kathmandu 674 01:10:34,348 --> 01:10:36,142 prind viață de entuziasm 675 01:10:36,225 --> 01:10:37,852 pentru ceea ce mulți speră a fi o conferință 676 01:10:37,935 --> 01:10:40,021 care va duce la îmbunătățiri durabile 677 01:10:40,104 --> 01:10:41,439 în relațiile multilaterale 678 01:10:41,522 --> 01:10:43,900 în întreaga regiune Himalaya. 679 01:10:43,983 --> 01:10:45,318 Totuși, unii sunt sceptici 680 01:10:45,401 --> 01:10:47,070 a marilor speranțe de succes 681 01:10:47,153 --> 01:10:48,988 având în vedere lungul și complicatul traseu al regiunii 682 01:10:49,072 --> 01:10:50,615 istorie a conflictului. 683 01:10:50,699 --> 01:10:52,325 În puțin sub șase ore 684 01:10:52,409 --> 01:10:55,120 Discuțiile vor începe cu respirația tăiată. 685 01:10:55,203 --> 01:10:57,706 Lumea se uită acum. 686 01:11:09,134 --> 01:11:10,552 Ai grijă! 687 01:11:10,636 --> 01:11:12,429 Gata, suntem cu toții prieteni aici. 688 01:11:12,513 --> 01:11:13,555 Mai degrabă o familie. 689 01:11:18,436 --> 01:11:19,520 Dacă ar trebui să te răzgândești 690 01:11:19,603 --> 01:11:21,856 Ne puteți contacta oricând prin Suya. 691 01:11:22,356 --> 01:11:24,233 Dacă Suya e în complot cu ei 692 01:11:26,152 --> 01:11:28,905 nu va fi nimeni care să ne salveze deloc. 693 01:11:29,280 --> 01:11:31,657 Ar fi trebuit să pleci ieri noapte. 694 01:11:38,456 --> 01:11:40,583 Lasă-mă să-ți fac niște mâncare. 695 01:11:50,093 --> 01:11:51,428 Sunt deja dispărut/ă. 696 01:12:15,077 --> 01:12:18,080 Ești prost sau ceva de genul, începătore? 697 01:12:27,590 --> 01:12:30,885 Nu știm dacă șeful e viu sau mort. 698 01:12:32,178 --> 01:12:35,390 în timp ce eu sunt deja grav rănit. 699 01:12:37,017 --> 01:12:42,105 Ar trebui să ne luăm binecuvântările dacă unul dintre noi 700 01:12:45,400 --> 01:12:47,527 aș putea ieși de aici viu. 701 01:12:53,158 --> 01:12:55,869 Uite, ai fi putut spune 702 01:12:55,995 --> 01:12:58,581 „Voi coborî muntele și voi căuta ajutor.” 703 01:13:01,876 --> 01:13:03,836 Și atunci aș fi spus 704 01:13:03,919 --> 01:13:07,882 „Bine, în regulă.” or „Bine, în regulă.” 705 01:13:09,217 --> 01:13:11,219 Desigur, amândoi am fi știut asta 706 01:13:12,595 --> 01:13:14,639 asta a fost doar 707 01:13:15,598 --> 01:13:18,101 o modalitate mai frumoasă de a-ți lua rămas bun. 708 01:13:26,943 --> 01:13:28,820 Ascultă. 709 01:13:30,739 --> 01:13:33,116 Trebuie să mă abandonezi aici. 710 01:13:34,326 --> 01:13:36,787 Asta e singura ta alegere acum. 711 01:13:56,098 --> 01:13:57,934 Poate că încă mai avem o cale de ieșire. 712 01:13:59,310 --> 01:14:00,561 Ești bun la făcut 713 01:14:00,645 --> 01:14:02,897 aceste gadgeturi electronice, nu-i așa? 714 01:14:26,046 --> 01:14:27,506 Ce faci? 715 01:14:27,589 --> 01:14:29,299 Viscolul încă vine. 716 01:14:29,383 --> 01:14:32,427 Ia-ți echipamentul. Vom începe să coborâm. 717 01:14:32,511 --> 01:14:34,805 Suntem la doar câteva ore distanță de Zona Morții. 718 01:14:34,888 --> 01:14:35,931 Dacă ne întoarcem acum 719 01:14:36,015 --> 01:14:38,225 vom pierde șansa de a găsi avionul. 720 01:14:38,892 --> 01:14:40,644 Cum am spus ieri 721 01:14:40,728 --> 01:14:42,730 dacă vremea se înrăutățește 722 01:14:42,813 --> 01:14:45,316 și tot nu putem lua legătura cu echipa mea 723 01:14:45,733 --> 01:14:48,235 Vom coborî și vom iniția salvarea. 724 01:14:48,319 --> 01:14:50,613 Acest lucru este mai important decât documentul dumneavoastră. 725 01:14:54,951 --> 01:14:56,452 - Funcționează. - S-a aprins. 726 01:14:56,703 --> 01:14:58,454 Dumnezeule! 727 01:14:59,497 --> 01:15:00,582 Ești cu adevărat cel mai rău 728 01:15:00,665 --> 01:15:02,208 studentul la inginerie electrică pe care l-am avut vreodată. 729 01:15:02,584 --> 01:15:04,878 De aceea sunt alpinist. 730 01:15:07,505 --> 01:15:09,591 Există semnale de la locul accidentului. 731 01:15:09,758 --> 01:15:12,052 Durează o jumătate de zi să urci acolo sus. 732 01:15:12,135 --> 01:15:13,970 Dacă norocul este de partea noastră 733 01:15:14,054 --> 01:15:15,722 poate am putea folosi radioul elicopterului 734 01:15:16,848 --> 01:15:18,600 să contacteze echipele de salvare submontane. 735 01:15:18,684 --> 01:15:19,810 Hei. 736 01:15:19,893 --> 01:15:22,271 Te-am angajat să ne duci la avionul ăla. 737 01:15:22,771 --> 01:15:24,565 Și propriul tău frate a dispărut. 738 01:15:24,648 --> 01:15:26,108 Nu voi lăsa pe nimeni să mă descurajeze 739 01:15:26,191 --> 01:15:27,776 de la obiectivul meu, nici măcar propriul meu frate. 740 01:15:29,445 --> 01:15:31,030 Căpitan. 741 01:15:31,196 --> 01:15:32,489 Ce ți s-a întâmplat? 742 01:15:32,948 --> 01:15:34,200 Ai fost un as alpinist. 743 01:15:34,283 --> 01:15:36,827 Te-am admirat, te-am admirat. 744 01:15:36,911 --> 01:15:38,412 Acum, uită-te la tine, ești doar 745 01:15:38,496 --> 01:15:39,872 plin de ezitare. 746 01:15:40,665 --> 01:15:42,500 A avut acel accident cu fiica ta? 747 01:15:42,583 --> 01:15:44,710 chiar te face atât de slab? 748 01:15:47,839 --> 01:15:48,881 Dacă coborâm acum 749 01:15:48,965 --> 01:15:51,342 Ce se întâmplă cu reputația afacerii tale? 750 01:15:52,093 --> 01:15:53,970 La naiba! 751 01:15:54,345 --> 01:15:56,181 Pur și simplu nu înțelegi, nu-i așa? 752 01:15:56,264 --> 01:15:58,016 Afacerea poate să o ducă dracului. 753 01:15:58,308 --> 01:16:00,810 Nu despre asta este vorba să salvezi oameni. 754 01:16:01,227 --> 01:16:03,396 Acestea sunt vieți în joc. 755 01:16:03,522 --> 01:16:06,066 Vorbești la nesfârșit despre securitatea națională 756 01:16:06,149 --> 01:16:07,609 dar ce naiba înseamnă asta 757 01:16:07,692 --> 01:16:09,653 când nu-i salvezi pe cei apropiați? 758 01:16:12,739 --> 01:16:14,533 Oxigenul. Ia-l! 759 01:16:58,453 --> 01:16:59,663 Mulțumesc, prietene, îți datorez una. 760 01:17:11,759 --> 01:17:15,304 Mi-ai spus că a dispărut. 761 01:17:15,638 --> 01:17:18,307 M-ai mințit. Mincinosule! 762 01:17:19,975 --> 01:17:23,354 Vrei să mă omori? Bine, omoară-mă. 763 01:17:23,437 --> 01:17:24,480 Dar atunci nu vei vedea niciodată 764 01:17:24,564 --> 01:17:26,357 din nou elevul tău iubit. 765 01:17:26,440 --> 01:17:27,900 Mai întâi, ți-ai ucis fiica. 766 01:17:27,984 --> 01:17:30,069 Acum, ți-ai ucis elevul. 767 01:17:30,903 --> 01:17:32,030 Bucură-te de acest gând. 768 01:17:32,530 --> 01:17:33,823 Unde este ea? 769 01:17:33,907 --> 01:17:35,450 Dacă mă duci la locul accidentului 770 01:17:35,533 --> 01:17:37,577 Îți voi spune unde este ea. 771 01:17:37,702 --> 01:17:40,163 E un comerț corect, nu crezi? 772 01:17:57,514 --> 01:17:58,599 Folosești codul Morse? 773 01:18:07,608 --> 01:18:09,610 De ce faci asta? 774 01:18:09,693 --> 01:18:11,570 N-ai înțelege. 775 01:18:11,696 --> 01:18:12,738 Încă de când eram copii 776 01:18:12,822 --> 01:18:14,865 am fost tratați ca niște câini de mahala. 777 01:18:15,324 --> 01:18:17,326 Singura modalitate de a câștiga cu adevărat respect erau banii. 778 01:18:17,410 --> 01:18:19,245 așa că ne-am găsit valoarea în război. 779 01:18:19,495 --> 01:18:21,998 Acum, acești monștri, ne-au distrus 780 01:18:22,081 --> 01:18:24,125 și acum vor pace? 781 01:18:24,500 --> 01:18:26,669 Ei bine, la dracu’ cu pacea lor. 782 01:18:37,848 --> 01:18:40,475 Cum știu că echipa mea este încă în viață? 783 01:18:41,727 --> 01:18:45,063 Ei bine, nu trebuie. Dar există o șansă. 784 01:18:45,689 --> 01:18:46,940 Vezi tu, căpitane, viața e ca un joc. 785 01:18:47,024 --> 01:18:48,734 de ruleta rusească. 786 01:18:49,359 --> 01:18:50,569 Hai să jucăm o rundă, da? 787 01:18:50,903 --> 01:18:53,072 Aceasta este singura noastră șansă. 788 01:18:56,742 --> 01:18:58,786 În ultimele zile 789 01:18:59,119 --> 01:19:01,330 multe vieți s-au pierdut deja. 790 01:19:02,623 --> 01:19:04,542 Din acest moment 791 01:19:04,625 --> 01:19:07,545 Nu te voi lăsa niciodată în urmă, nici pe tine, nici pe Șefule. 792 01:19:09,046 --> 01:19:11,174 Nu voi mai lăsa pe nimeni în urmă niciodată. 793 01:19:17,138 --> 01:19:21,017 La naiba, ești nebun, ești complet nebun. 794 01:19:33,155 --> 01:19:35,282 Hei, căpitane, asigură-te că frânghia aia... 795 01:19:35,365 --> 01:19:36,742 este fixată strâns. 796 01:19:36,825 --> 01:19:38,410 Nu mi-ar plăcea să fiu lăsat în urmă. 797 01:19:52,341 --> 01:19:53,968 Semințe. 798 01:19:58,764 --> 01:20:00,308 Încerci să spui asta? 799 01:20:00,391 --> 01:20:01,768 Sunt talismanul tău norocos? 800 01:20:05,772 --> 01:20:07,565 Mă întorc. 801 01:20:46,022 --> 01:20:47,690 Mergem ore în șir. 802 01:20:47,773 --> 01:20:50,484 Am impresia că o luăm razna. 803 01:20:51,110 --> 01:20:52,862 Pe vremea asta 804 01:20:52,945 --> 01:20:56,115 e greu de deosebit stânga de dreapta. 805 01:20:57,158 --> 01:20:59,202 Nu te pune cu mine, căpitane. 806 01:20:59,285 --> 01:21:01,454 De ce nu luăm scurtătura? 807 01:21:01,788 --> 01:21:03,039 Scurtătoarea. 808 01:21:03,123 --> 01:21:05,041 Dar sunt doar câțiva oameni în lume 809 01:21:05,125 --> 01:21:06,751 cine poate gestiona acel traseu. 810 01:21:07,627 --> 01:21:09,588 Vrei să încerci? 811 01:21:22,226 --> 01:21:24,812 Asta e. M-am săturat de tine! 812 01:21:24,895 --> 01:21:27,314 Nu crezi că știu ce plănuiești? 813 01:21:29,483 --> 01:21:30,818 De aici, pot ajunge la avion 814 01:21:30,943 --> 01:21:31,986 fără tine. 815 01:21:38,117 --> 01:21:40,036 Îngheț de dimineață? 816 01:23:24,936 --> 01:23:27,021 Nu o poți prinde. 817 01:23:29,941 --> 01:23:31,985 Nimeni nu poate. 818 01:23:38,324 --> 01:23:40,118 Şef. 819 01:23:53,257 --> 01:23:55,050 Semințe 820 01:23:56,260 --> 01:23:57,386 ia aminte la ritmul tău 821 01:23:57,469 --> 01:23:59,096 și controlează-ți respirația. 822 01:24:01,932 --> 01:24:04,059 Alpinismul este ca yoga. 823 01:24:05,269 --> 01:24:07,104 Cu cât ești mai calm 824 01:24:07,813 --> 01:24:09,774 cu atât mai departe poți merge. 825 01:26:22,869 --> 01:26:24,746 Victor și Marcus care sunt cu tine acum 826 01:26:24,830 --> 01:26:26,123 a lucrat pentru cel mai mare traficant de arme 827 01:26:26,206 --> 01:26:27,958 în regiunea Himalaya. 828 01:26:28,041 --> 01:26:29,209 Își riscă viața 829 01:26:29,293 --> 01:26:30,627 pentru a obține documentele confidențiale 830 01:26:30,711 --> 01:26:34,673 nu pentru a opri războiul, ci pentru a-l începe! 831 01:28:19,740 --> 01:28:23,869 Ei bine... nu-i așa că e o surpriză? 832 01:28:25,079 --> 01:28:27,289 Toți membrii echipei tale sunt morți. 833 01:28:27,790 --> 01:28:29,709 Ai pierdut totul. 834 01:28:29,792 --> 01:28:31,961 Și totuși, iată-te, ținându-te tare 835 01:28:32,044 --> 01:28:33,838 încă încerci să mă oprești? 836 01:28:33,921 --> 01:28:35,506 Ai înnebunit și ai înnebunit? 837 01:28:37,925 --> 01:28:39,928 Nu... 838 01:28:41,763 --> 01:28:44,891 Bine. Ajunge. 839 01:28:45,850 --> 01:28:48,269 Hai să ne oprim, bine? 840 01:28:50,272 --> 01:28:52,607 Totul în viață are un preț. 841 01:28:52,858 --> 01:28:55,485 Hai să... facem o înțelegere, nu-i așa? 842 01:28:56,862 --> 01:28:57,946 Îmi dai hârtiile alea în mână... 843 01:28:58,030 --> 01:28:59,406 Nu sunt ca tine. 844 01:29:00,782 --> 01:29:03,452 Tot ce faci este doar pentru tine. 845 01:29:03,869 --> 01:29:06,246 Dar oamenii din viața mea m-au învățat 846 01:29:06,455 --> 01:29:08,457 putem fi mai mult decât atât. 847 01:29:09,124 --> 01:29:11,168 Tot ce ți-ai dorit 848 01:29:11,293 --> 01:29:16,006 bani, ambiția ta, recunoaștere 849 01:29:16,382 --> 01:29:18,551 totul e aici! 850 01:29:19,844 --> 01:29:21,554 Nu, curvă nebună! 851 01:30:25,703 --> 01:30:26,788 Şef! 852 01:31:07,163 --> 01:31:08,539 Şef! 853 01:31:15,713 --> 01:31:18,341 E timpul să slăbești. 854 01:31:26,266 --> 01:31:27,309 Scoală-te! 855 01:31:29,603 --> 01:31:31,396 Șefu', ce faci? 856 01:31:48,247 --> 01:31:50,291 Ține-te bine, șefu'! 857 01:32:03,596 --> 01:32:04,681 Ține-te bine! 858 01:32:08,226 --> 01:32:10,729 Șefu', ține-te bine! 859 01:32:13,106 --> 01:32:15,233 Iată simbolismul lui Cygnus. 860 01:32:16,484 --> 01:32:17,736 Sfârșitul fiecărei călătorii 861 01:32:19,529 --> 01:32:22,032 marchează începutul unuia nou. 862 01:32:29,665 --> 01:32:30,999 Nu! 863 01:32:42,178 --> 01:32:43,846 Şef. 864 01:34:03,929 --> 01:34:06,098 Chiar am dat-o în bară de data asta. 865 01:34:06,598 --> 01:34:10,102 Cred că nu voi ajunge niciodată 866 01:34:10,394 --> 01:34:12,646 privești din nou răsăritul soarelui. 867 01:37:44,490 --> 01:37:46,450 Zero oxigen 868 01:37:52,415 --> 01:37:54,083 Nu. 869 01:39:12,748 --> 01:39:15,500 Poliția nepaleză. Care este urgența dumneavoastră? 870 01:40:01,006 --> 01:40:03,175 Aceasta este poliția. Predă-te! 871 01:40:22,987 --> 01:40:27,617 (Nepaleză) 872 01:40:44,843 --> 01:40:45,885 Mulțumesc. 873 01:40:45,969 --> 01:40:49,014 Am chemat atât echipa de salvare, cât și poliția. 874 01:40:49,389 --> 01:40:51,224 Mi-au spus că au fost informați 875 01:40:51,308 --> 01:40:53,101 după ce a primit un apel anonim. 876 01:40:53,435 --> 01:40:56,480 Le-am spus că trebuie să fi fost Xiaodaizi. 877 01:40:56,688 --> 01:40:57,814 dar echipa de salvare nu a reușit 878 01:40:57,898 --> 01:40:59,775 găsește-o pe munte 879 01:40:59,858 --> 01:41:01,610 și numele ei nu era pe 880 01:41:01,693 --> 01:41:03,821 fie înregistrările de plecare. 881 01:41:04,238 --> 01:41:07,282 Era ca și cum această persoană n-ar fi existat niciodată. 882 01:41:07,574 --> 01:41:08,867 Summitul Himalayei a fost 883 01:41:08,951 --> 01:41:10,411 încheiat cu succes. 884 01:41:10,494 --> 01:41:12,371 Semnarea acestui tratat de pace istoric 885 01:41:12,454 --> 01:41:14,498 a inaugurat o nouă eră a multinaționalității... 886 01:41:39,149 --> 01:41:42,194 Vrem pace... 887 01:41:42,277 --> 01:41:50,410 Vrem pace... 888 01:43:52,745 --> 01:43:54,247 Hei, Cowboy. 889 01:44:02,630 --> 01:44:04,883 Ai venit din nou să vezi răsăritul soarelui?62459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.