Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,423
Administrația Cinematografică din China
2
00:00:30,555 --> 00:00:33,457
ERA PRIMĂVĂREI
3
00:00:43,592 --> 00:00:47,495
MIRAJ
4
00:00:51,624 --> 00:00:57,429
SCITECH FILMS
5
00:00:57,654 --> 00:01:02,358
ABURI
6
00:01:06,587 --> 00:01:08,589
QITAI CULTURE & MEDIA Co.
7
00:01:38,667 --> 00:01:43,672
Muntele Everest, cel mai înalt munte din lume, cu 8.848 m deasupra nivelului mării
8
00:01:44,697 --> 00:01:52,705
Condițiile maxime sunt extrem de volatile, cu viteze ale vântului de peste 117 M/h și temperaturi care ating 47 °C.
9
00:01:59,636 --> 00:02:07,644
285 de oameni au murit în timp ce escaladau Muntele Everest. 120 de cadavre încă zăcesc lângă vârf, în zona cunoscută sub numele de „Zona Morții”.
10
00:02:14,675 --> 00:02:16,677
Câștigă mână.
11
00:02:21,706 --> 00:02:23,708
Echipa Wings, verificați situația în acest moment, înlocuiți.
12
00:02:24,733 --> 00:02:27,736
Aici, Tim Wings. Am găsit deja locația țintei.
13
00:02:28,661 --> 00:02:30,663
Valea de vest, înălțime
14
00:02:30,687 --> 00:02:32,689
Peste 6000 de metri.
15
00:02:32,713 --> 00:02:34,715
Fii acceptat.
16
00:02:36,741 --> 00:02:38,743
Haide!
17
00:02:39,668 --> 00:02:43,672
Aici Xiaodaizi, cerând un elicopter ca să se apropie!
18
00:02:43,696 --> 00:02:45,698
Haide. / Ei bine, șefu'!
19
00:02:49,726 --> 00:02:51,728
Atenție, avalanșă de gheață!
20
00:02:53,754 --> 00:02:55,756
Hei, atenție! / Calmează-te...
21
00:03:03,688 --> 00:03:05,690
Ai reușit.
22
00:03:07,716 --> 00:03:09,718
Trageți-ne!
23
00:03:11,744 --> 00:03:14,747
Cine e noua femeie? Wonder Woman?
24
00:03:14,771 --> 00:03:16,773
Funcționează repede, nu-i așa?
25
00:03:16,797 --> 00:03:18,799
Ea este doar o freelanceră temporară.
26
00:03:18,823 --> 00:03:21,726
Da, știu, înțeleg... nu se putea alătura Echipei Aripi.
27
00:03:21,750 --> 00:03:23,752
Pentru că șeful nu angajează o femeie ...
28
00:03:23,776 --> 00:03:26,779
dar ar trebui să știe că unii membri ai echipei sunt încă singuri.
29
00:03:26,803 --> 00:03:29,806
Ceri multă vorbă, dar nu și conținut, omule.
30
00:03:32,733 --> 00:03:34,735
Aproape am ajuns, Tashi, fii pregătit...
31
00:03:35,760 --> 00:03:37,762
Gata. / Vino, atracție.
32
00:03:37,786 --> 00:03:40,789
1... 2... 3...
33
00:03:40,813 --> 00:03:42,815
Înscrie-te aici...
34
00:03:51,748 --> 00:03:53,750
...
35
00:03:58,779 --> 00:04:00,781
Puneți-vă toți centurile de siguranță.
36
00:04:00,805 --> 00:04:02,807
Pleacă! / Am înțeles!
37
00:04:02,831 --> 00:04:04,833
Înțeles!
38
00:04:04,857 --> 00:04:06,859
Nu vorbi, odihnește-te și respiră...
39
00:04:06,883 --> 00:04:08,885
De mai jos...
40
00:04:08,909 --> 00:04:10,911
Fiica mea.
41
00:04:12,837 --> 00:04:14,839
El a spus: „Sub”!
42
00:04:17,766 --> 00:04:19,768
Ce vrei?
43
00:04:19,792 --> 00:04:21,794
Spate!
44
00:04:26,823 --> 00:04:28,825
S-ar putea să mai fie oameni acolo jos. / Ați înnebunit, nu-i așa?
45
00:04:31,852 --> 00:04:33,854
Acesta este un ordin!
46
00:04:37,782 --> 00:04:39,784
Spate...
47
00:04:39,808 --> 00:04:41,810
sau ești concediat!
48
00:04:44,837 --> 00:04:46,839
Kapten Jiang...
49
00:04:46,863 --> 00:04:48,865
Nimic ciudat nu s-a întâmplat lângă vârf.
50
00:04:48,889 --> 00:04:50,891
Trebuie să te eschivezi curând!
51
00:04:58,823 --> 00:05:00,825
Echipa Wings, ai auzit?
52
00:05:00,849 --> 00:05:02,851
Imediat departe...
53
00:05:02,875 --> 00:05:04,877
Acum!
54
00:05:06,903 --> 00:05:09,906
Viteza vântului a atins 40 de noduri. Pericolul persistă aici.
55
00:05:09,930 --> 00:05:11,932
Coboară-ne.
56
00:05:12,857 --> 00:05:14,859
Am spus, mai jos!
57
00:05:14,883 --> 00:05:16,885
Pe bună dreptate.
58
00:05:16,909 --> 00:05:18,911
La naiba cu femeia aia nebună!
59
00:05:21,838 --> 00:05:23,840
Este cineva acolo?
60
00:05:26,867 --> 00:05:28,869
Sunt aici.
61
00:05:28,893 --> 00:05:30,895
Stai puțin... voi fi acolo.
62
00:05:34,923 --> 00:05:36,925
Prinde frânghia asta!
63
00:05:49,862 --> 00:05:52,865
Amitabha, binecuvântează...
64
00:05:52,889 --> 00:05:54,891
Dumnezeu să ajute ...
65
00:05:55,916 --> 00:05:59,920
ong ma ni bei mei hong ...
66
00:06:05,950 --> 00:06:07,952
Haide, mânuiește-te.
67
00:06:10,879 --> 00:06:12,881
Avalanşă!
68
00:06:19,912 --> 00:06:21,914
Aleargă!
69
00:06:21,938 --> 00:06:23,940
Lasă rucsacul!
70
00:06:36,977 --> 00:06:38,979
Haide, dă-mi mâna!
71
00:06:41,906 --> 00:06:43,908
Se apropie!
72
00:06:43,932 --> 00:06:45,934
Rapid!
73
00:06:53,966 --> 00:06:55,968
Hei, aproape...
74
00:06:55,992 --> 00:06:57,994
... dă-mi mâna ta ...!
75
00:07:05,926 --> 00:07:07,928
Călărește! / Șefu!
76
00:07:22,967 --> 00:07:24,969
La naiba!
77
00:07:28,997 --> 00:07:34,002
ARIPI PE VÂRFUL EVERESTULUI
78
00:07:36,028 --> 00:07:38,030
3 ZILE MAI TÂRZIU
79
00:07:52,068 --> 00:07:56,072
NEPAL
80
00:07:56,096 --> 00:09:00,761
traducere broth3r max
81
00:09:02,086 --> 00:09:05,089
Avalanșă periculoasă care a avut loc acum 3 zile
82
00:09:05,113 --> 00:09:07,115
versantul sudic de lângă vârful Muntelui Everest ...
83
00:09:07,139 --> 00:09:09,141
Cei mai mulți alpiniști răniți în avalanșă
84
00:09:09,165 --> 00:09:11,167
s-a întors la Kathmandu...
85
00:09:11,191 --> 00:09:14,094
Avalanșele sunt rareori lovite pe partea nepaleză a Muntelui Everest...
86
00:09:14,118 --> 00:09:18,122
Salvatorii au reușit să-l transporte pe alpinist la Kathmandu după o alunecare de teren...
87
00:09:18,146 --> 00:09:21,149
Aripile Salvatorilor, conduse de celebrul alpinist Jiang Yuesheng,
88
00:09:21,173 --> 00:09:24,076
Jiang însuși a fost și el victima avalanșei...
89
00:09:24,100 --> 00:09:27,103
Spectacolul de artificii de Anul Nou va avea loc în Piața Durbar, în această seară, la ora 21:30.
90
00:09:28,128 --> 00:09:30,130
Tradiționalul Revelion din Nepal va sosi pe 13 aprilie.
91
00:09:30,154 --> 00:09:33,157
Scuză-mă, unde este Barul WINGS?
92
00:09:33,181 --> 00:09:35,183
Indicații aici. / Mulțumesc.
93
00:09:35,207 --> 00:09:37,209
Cu plăcere.
94
00:09:39,135 --> 00:09:41,137
♪ Am stat în partea întunecată ♪
95
00:09:41,161 --> 00:09:46,166
♪ Într-o zi prăfuită și rece ♪
96
00:09:46,190 --> 00:09:49,093
♪ Bună dimineața ♪
97
00:09:51,119 --> 00:09:54,122
♪ Bând cerul ♪
98
00:09:57,149 --> 00:09:59,151
♪ Kathmandu ♪
99
00:09:59,175 --> 00:10:01,177
♪ În curând l-am întâlnit ♪
100
00:10:01,201 --> 00:10:05,105
♪ Și ziua aceea ciudată și confuză ♪
101
00:10:06,130 --> 00:10:08,132
♪ M-ar ține ... ♪
102
00:10:23,171 --> 00:10:25,173
Ce se întâmplă?
103
00:10:29,201 --> 00:10:31,203
Hei, ce ești?
104
00:10:32,228 --> 00:10:33,229
Haide!
105
00:10:33,253 --> 00:10:35,255
De când ardem tămâie pentru oamenii care au murit?
106
00:10:37,181 --> 00:10:39,183
Căpitanul abia a putut scăpa ieri.
107
00:10:39,207 --> 00:10:42,210
Trebuie să alungăm spiritele rele pentru ea.
108
00:10:43,235 --> 00:10:46,238
Era să-mi faci un atac de cord!
109
00:10:46,262 --> 00:10:49,165
De ce era căpitanul supărat pe noul venit?
110
00:10:55,195 --> 00:10:58,198
A fost tras imediat, deși insigna nu a fost luată.
111
00:11:02,226 --> 00:11:05,229
Ei bine, înapoi la consiliu pentru angajări.
112
00:11:05,253 --> 00:11:07,255
Mă plictisesc de această veche tradiție.
113
00:11:07,279 --> 00:11:10,182
Ce căpitan kepikiran a eliminat vreodată stupidul examen de pasăre?
114
00:11:10,206 --> 00:11:13,209
Cine ar putea fi noul membru al Echipei Wings?
115
00:11:16,236 --> 00:11:19,239
Aproape că ai obținut un scor mare, prietene...
116
00:11:19,263 --> 00:11:22,266
Marii câștigători, marele câștigător, mănâncă pui!
117
00:11:22,290 --> 00:11:24,292
Aceasta este prietena ei și nu te mai întoarce.
118
00:11:24,316 --> 00:11:27,219
Ei bine, e timpul pentru următoarea rundă!
119
00:11:27,243 --> 00:11:29,245
Pentru a plasa un pariu pentru runda următoare.
120
00:11:30,270 --> 00:11:33,273
Hei, domnișoară! Vrei să joci în liga mare?
121
00:11:33,297 --> 00:11:36,200
Hajar le șoldurile!
122
00:11:37,225 --> 00:11:39,227
Și cel pe care l-am marcat.
123
00:11:57,269 --> 00:11:59,271
Ești zeița norocului meu.
124
00:12:00,296 --> 00:12:02,298
Noroc ...
125
00:12:06,227 --> 00:12:08,229
Tu ... Zeiță ... Norocul meu.
126
00:12:09,255 --> 00:12:11,257
Uau, venită președinte!
127
00:12:11,282 --> 00:12:13,284
Hei, Boss.
128
00:12:15,311 --> 00:12:17,313
Hei, petrecere de casă nouă cu prietenii, de mult timp nu ne-am văzut.
129
00:12:19,240 --> 00:12:20,241
Hei, ce mai faci?
130
00:12:20,266 --> 00:12:22,268
Hei, frate, data viitoare nu-mi face atac de cord, ai înțeles?
131
00:12:24,295 --> 00:12:26,297
Bine ai revenit.
132
00:12:30,326 --> 00:12:32,328
Ascultă, frate.
133
00:12:32,353 --> 00:12:35,256
Această problemă este o chestiune de salarii pentru conducere
134
00:12:35,281 --> 00:12:37,283
dar restul banilor nu mai existăm.
135
00:12:37,308 --> 00:12:41,312
Acei oameni trebuie plătiți. Să presupunem că datoria este una, voi găsi o cale de ieșire.
136
00:12:41,337 --> 00:12:44,340
Ești drăguț să vorbești, locul ăsta se prăbușește.
137
00:12:44,365 --> 00:12:46,367
Uite, tavanul avea scurgeri.
138
00:12:46,392 --> 00:12:48,394
Și ce dacă, putem vedea stelele, nu?
139
00:12:49,320 --> 00:12:51,322
Și o voce discordantă, un gramofon.
140
00:12:56,352 --> 00:12:58,354
Asta e din tinerețea mea.
141
00:12:58,379 --> 00:13:00,381
Hei, vino aici, te rog!
142
00:13:01,307 --> 00:13:03,309
Hei, James, ai întârziat iar ... / Ai întârziat ce?
143
00:13:04,335 --> 00:13:06,337
Sunteţi gata?
144
00:13:06,362 --> 00:13:09,365
Pentru că am să vă prezint pe cineva care este cu siguranță bogat.
145
00:13:09,390 --> 00:13:12,293
Bani? / Da.
146
00:13:12,318 --> 00:13:14,320
1, 2, 3.
147
00:13:14,345 --> 00:13:16,347
Brânză! / Brânză!
148
00:13:34,390 --> 00:13:37,393
Permiteți-mi să vă prezint.
149
00:13:37,418 --> 00:13:39,420
Acesta este noul nostru client, domnul Victor Hawk.
150
00:13:41,347 --> 00:13:44,350
Și acesta este un alt frate, Marcus Hawk.
151
00:13:44,375 --> 00:13:47,378
Ambii bărbați au lucrat în cadrul Research and Analysis Slope India ...
152
00:13:48,404 --> 00:13:50,406
Facem din nou un film de la Hollywood...?
153
00:13:50,431 --> 00:13:53,334
Unde poți purta haine doar de albi?
154
00:13:56,362 --> 00:13:58,364
Bunicul nostru, englezul,
155
00:13:58,389 --> 00:14:00,391
trimis în India înainte de al Doilea Război Mondial.
156
00:14:00,416 --> 00:14:03,419
După independența familiei noastre, am rămas în India.
157
00:14:03,444 --> 00:14:05,446
Începeți să lucrați la guvernul indian.
158
00:14:05,471 --> 00:14:07,473
Deci ai putea spune că am un...
159
00:14:07,498 --> 00:14:09,501
Marele hibrid alb din India
160
00:14:09,526 --> 00:14:11,528
mai degrabă să fie chinez.
161
00:14:11,553 --> 00:14:13,555
Ups!
162
00:14:13,580 --> 00:14:14,581
Aşa,
163
00:14:14,606 --> 00:14:16,608
de ce ai venit la noi?
164
00:14:16,633 --> 00:14:20,436
Acum câteva zile, niște fișiere foarte importante au fost furate de la serviciile secrete militare.
165
00:14:20,461 --> 00:14:22,463
Conform urmăririi noastre,
166
00:14:22,488 --> 00:14:24,490
aeronave de transport fișiere au căzut
167
00:14:24,516 --> 00:14:27,418
când traversează partea nepaleză a Muntelui Everest.
168
00:14:31,447 --> 00:14:35,451
S-a întâmplat la ora 10:13, acum trei zile.
169
00:14:36,377 --> 00:14:40,381
A fost în aceeași perioadă când am lovit avalanșe...
170
00:14:40,406 --> 00:14:44,410
Cu alte cuvinte, guvernul indian nu a vrut ca nimeni să știe...
171
00:14:44,435 --> 00:14:47,438
dosarele lor secrete se află acum în țările vecine.
172
00:14:47,463 --> 00:14:51,467
De aceea nu au contactat oficialii din Nepal.
173
00:14:51,492 --> 00:14:55,396
De fapt, au apelat la o echipă privată de salvare pentru a-și îndeplini îndatoririle.
174
00:14:55,420 --> 00:14:57,422
Dacă te uiți la știri, vei ști...
175
00:14:57,446 --> 00:14:59,448
în scopul îmbunătățirii relațiilor tensionate,
176
00:14:59,472 --> 00:15:01,474
guvernul din regiunea Himalaya
177
00:15:01,498 --> 00:15:04,502
plănuiesc în prezent să ne întâlnim la Kathmandu.
178
00:15:04,526 --> 00:15:07,428
Întâlnirea va fi programată peste 65 de ore.
179
00:15:09,454 --> 00:15:11,456
Situația politică este foarte dificilă,
180
00:15:11,480 --> 00:15:13,482
dacă nu este tratată imediat.
181
00:15:13,507 --> 00:15:15,509
Documentele lipsesc,
182
00:15:15,533 --> 00:15:17,535
foarte foarte important.
183
00:15:17,559 --> 00:15:20,461
Pentru că implică relații multilaterale directe.
184
00:15:21,486 --> 00:15:23,488
Unde s-a întâmplat accidentul?
185
00:15:30,520 --> 00:15:32,522
Zona Morții...
186
00:15:35,448 --> 00:15:39,452
Ultima transmisie de aer prin ELT-ul sculei
187
00:15:39,476 --> 00:15:41,478
se află în Zona Morții,
188
00:15:41,503 --> 00:15:44,506
la aproximativ 8700 de metri deasupra nivelului mării,
189
00:15:44,530 --> 00:15:48,534
aproape de vârf. / Îți dai seama chiar și pe vreme bună,
190
00:15:48,558 --> 00:15:53,462
Elicopterul de salvare nu a putut atinge o altitudine de 6000 de metri deasupra nivelului mării.
191
00:15:53,486 --> 00:15:55,488
72 de ore, în Zona Morții,
192
00:15:55,513 --> 00:15:57,515
șanse zero de supraviețuire.
193
00:15:57,539 --> 00:15:59,541
Așa este. / Ei bine, de aceea venim la tine.
194
00:15:59,565 --> 00:16:02,467
Sunteți experți în domeniul vostru.
195
00:16:02,491 --> 00:16:04,493
Să presupunem că am putea,
196
00:16:04,518 --> 00:16:07,521
De ce vrem să luăm? Ne vei încetini.
197
00:16:07,545 --> 00:16:09,547
Sora mea nu este aici să-ți răspundă la întrebare,
198
00:16:11,472 --> 00:16:14,475
dar spune-mi să rezolvăm asta!
199
00:16:14,499 --> 00:16:16,502
Șefu', când vom pune capăt acestei întâlniri?
200
00:16:16,526 --> 00:16:19,529
Nu trebuie să acceptăm această slujbă, ceva pare ciudat.
201
00:16:19,553 --> 00:16:21,555
Da, știi ce? Am o zi destul de distractivă.
202
00:16:21,579 --> 00:16:23,581
Îți încerc norocul la mesele de jocuri.
203
00:16:23,605 --> 00:16:26,508
În orice caz, vă mulțumesc, prieteni. / Îmi pare rău, asta nu va funcționa.
204
00:16:26,532 --> 00:16:28,534
Vă dorim mult noroc.
205
00:16:28,558 --> 00:16:31,561
La mulți ani! La mulți ani!
206
00:16:34,588 --> 00:16:36,590
1 dolar ... un dolar!
207
00:16:41,519 --> 00:16:43,521
1 dolar.
208
00:16:44,546 --> 00:16:46,548
Dacă ne duci acolo,
209
00:16:49,575 --> 00:16:51,577
vom plăti o jumătate de milion de dolari.
210
00:16:52,602 --> 00:16:55,605
Ascultă, frate, asta chiar e o șansă bună.
211
00:16:55,629 --> 00:16:58,532
Chiar dacă nu-ți place ideea, măcar ascultă părerile celorlalți.
212
00:16:59,557 --> 00:17:03,561
Acum simt că o mică provocare nu ar strica.
213
00:17:06,588 --> 00:17:08,590
Domnule Președinte, sunteți hotărât, eu sunt singurul adepți.
214
00:17:21,627 --> 00:17:25,631
Afacerea noastră este salvarea de vieți. Nu suntem echipați cu afaceri politice.
215
00:17:26,556 --> 00:17:28,558
Da, dar chiar dacă suntem bine cunoscuți, suntem din nou foarte îndatorați.
216
00:17:29,583 --> 00:17:32,586
Dacă vom continua așa, în curând echipa se va destrăma.
217
00:17:45,623 --> 00:17:47,625
Tensiunile politice sunt scurte în seara asta...
218
00:17:47,649 --> 00:17:50,652
cu o prezență militară sporită de ambele părți ale frontierei.
219
00:17:50,676 --> 00:17:54,580
Mulți se temeau că această acțiune ar putea declanșa o zonă de război.
220
00:17:56,606 --> 00:17:58,608
Întâlnire de pace programată peste 3 zile,
221
00:17:58,632 --> 00:18:00,634
oficialii au convenit să se întâlnească la Conferință,
222
00:18:00,658 --> 00:18:02,660
sperând să prevină un impact mai amplu.
223
00:18:05,587 --> 00:18:07,589
Tashi e accidentat. Nu avem suficient personal.
224
00:18:08,614 --> 00:18:11,617
Dar ce se întâmplă cu tânăra fată?
225
00:18:11,641 --> 00:18:14,644
Suya este prezentată în înregistrările misiunii,
226
00:18:14,668 --> 00:18:17,671
El a fost destul de remarcabil. / Lasă asta deoparte.
227
00:18:17,695 --> 00:18:19,697
El nu a fost membru al Echipei Aripi.
228
00:18:22,624 --> 00:18:25,627
Nu veți găsi o persoană calificată
229
00:18:25,651 --> 00:18:27,653
și familiarizat cu Zona Morții ca fata?
230
00:18:28,678 --> 00:18:31,681
Ei bine, acest fișier. Poate te răzgândești.
231
00:18:37,711 --> 00:18:39,713
„18 mai 2014, ultimul supraviețuitor”
232
00:19:36,694 --> 00:19:38,696
Hei, căpitane Jiang...
233
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
în sfârșit există oameni care pot ajunge la pasăre.
234
00:19:40,746 --> 00:19:43,749
I-ar doborî recordul cu fiica ta.
235
00:19:47,777 --> 00:19:49,779
Cine? / Nu știu,
236
00:19:50,704 --> 00:19:52,706
Nu l-am mai văzut niciodată.
237
00:19:53,731 --> 00:19:56,734
Tata spune să mergi spre Everest.
238
00:20:05,767 --> 00:20:09,771
BANDARA TRIBHUVAN
239
00:21:43,889 --> 00:21:46,892
Cum m-ai găsit, șefu'?
240
00:21:47,817 --> 00:21:50,820
Doar o coincidență. Sunt doar în trecere.
241
00:21:53,847 --> 00:21:55,849
Nu e bun la mințit.
242
00:21:56,874 --> 00:21:58,876
Ce?
243
00:22:03,905 --> 00:22:06,908
Vreau să mă întorc la Tim Wings, fără plată.
244
00:22:11,837 --> 00:22:16,842
Am citit raportul incidentului din 2014.
245
00:22:17,867 --> 00:22:19,869
Crezi că nu știu adevăratele motive
246
00:22:19,893 --> 00:22:22,896
să mă alătur echipei de salvare?
247
00:22:25,923 --> 00:22:27,925
Poate că înainte nimeni nu era dispus,
248
00:22:27,949 --> 00:22:30,852
dar trebuie să existe oameni care spun sincer cu tine.
249
00:22:30,876 --> 00:22:32,878
Dacă cauți pe cineva,
250
00:22:32,902 --> 00:22:35,905
deja 5 ani!
251
00:22:35,929 --> 00:22:37,931
Nimeni nu știe unde...
252
00:22:38,956 --> 00:22:40,958
Vântul i-a aruncat corpul.
253
00:22:40,982 --> 00:22:43,885
Chiar dacă îl găsești, e pur și simplu...
254
00:22:43,909 --> 00:22:45,911
simplu cadavru!
255
00:23:00,950 --> 00:23:03,953
Înțeleg că te gândești
256
00:23:03,977 --> 00:23:05,979
Am înnebunit...
257
00:23:06,904 --> 00:23:08,906
Nu sunt logic.
258
00:23:10,932 --> 00:23:12,934
Dacă aș putea gândi limpede,
259
00:23:13,959 --> 00:23:15,961
Aș fi putut să-mi strâng lucrurile și să plec,
260
00:23:15,985 --> 00:23:18,988
lăsând toată gheața și zăpada,
261
00:23:19,012 --> 00:23:21,915
se întoarce în China și își găsește o slujbă decentă, se căsătorește cu un bărbat normal,
262
00:23:24,942 --> 00:23:26,944
a avea copii,
263
00:23:26,968 --> 00:23:28,970
a se ocupa de treburile casnice,
264
00:23:28,994 --> 00:23:30,996
și trăiește în pace
265
00:23:32,922 --> 00:23:34,924
ca toți ceilalți.
266
00:23:35,949 --> 00:23:37,951
Totuși ...
267
00:23:38,976 --> 00:23:41,979
Nu e ușor să uiți de oamenii apropiați
268
00:23:43,004 --> 00:23:45,006
și să uităm totul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
269
00:23:45,931 --> 00:23:47,933
Nu-mi pasă ce fac alții,
270
00:23:48,958 --> 00:23:51,961
Nu-l voi lăsa singur acolo.
271
00:23:52,986 --> 00:23:55,989
Știi primul lucru despre a-i lăsa pe oamenii apropiați acolo sus!
272
00:23:59,016 --> 00:24:01,018
Dacă presupui că nu am respectat protocolul în mod corespunzător,
273
00:24:01,042 --> 00:24:03,945
Promit să continui până încep acum!
274
00:24:05,971 --> 00:24:07,973
Dacă tot mă consideri mai puțin valoros,
275
00:24:07,997 --> 00:24:09,999
Voi continua să încerc până când tu ... / Destul.
276
00:24:15,028 --> 00:24:19,032
Roiul stelar polar, Cygnus, vizibil în această seară,
277
00:24:19,056 --> 00:24:22,059
înseamnă că există lupte persistente.
278
00:24:22,083 --> 00:24:24,085
Se pare că am avut dreptate.
279
00:24:29,014 --> 00:24:31,016
Du-te înapoi la culcare.
280
00:24:37,046 --> 00:24:39,048
Plecăm mâine dimineață la ora 6.
281
00:24:49,082 --> 00:24:51,084
Și nu uita asta...
282
00:24:57,014 --> 00:25:00,017
Domnule președinte, nu veți regreta!
283
00:25:03,044 --> 00:25:05,046
Nu te vindeci? Strigăte în nopți ca asta!
284
00:25:05,070 --> 00:25:07,072
Te-ai rătăcit! / Îmi pare rău.
285
00:25:15,104 --> 00:25:17,106
"NOOB"
286
00:25:17,130 --> 00:25:21,034
{\an9}broth3rmax
287
00:25:31,068 --> 00:25:35,072
Scapă de tot James-ul inutil, inclusiv de macaraua.
288
00:25:36,097 --> 00:25:38,099
Ești sigur, șefu'?
289
00:25:38,123 --> 00:25:40,125
Cu cât mai multă lumină, cu atât zbori mai sus.
290
00:25:42,051 --> 00:25:44,053
AEROPORTUL KATHMANDU HELI
291
00:25:47,080 --> 00:25:50,083
Han, activează procedura, fii pregătit de decolare.
292
00:25:50,107 --> 00:25:52,109
Pe bună dreptate.
293
00:26:10,151 --> 00:26:12,153
Îmi pare rău...
294
00:26:12,177 --> 00:26:14,179
Îmi pare rău...
295
00:26:15,104 --> 00:26:18,107
De ce ai întârziat? Echipa Wings...
296
00:26:18,131 --> 00:26:20,133
niciun tratament special doar pentru că ești femeie.
297
00:26:21,158 --> 00:26:24,161
Te avertizez, nu plânge că într-o zi nu vei începe nicio problemă!
298
00:26:24,185 --> 00:26:26,187
Gata, șefu'!
299
00:26:27,112 --> 00:26:29,114
Hei, începătore!
300
00:26:29,138 --> 00:26:31,140
James avea să spună ceva.
301
00:26:31,164 --> 00:26:34,167
Ce vorbești, clovn prostuțo? / A exersat toată noaptea.
302
00:26:40,197 --> 00:26:43,200
Aah, bine, bine... asta...
303
00:26:45,126 --> 00:26:48,129
Ești chiar frumoasă...
304
00:26:49,154 --> 00:26:52,157
mulțumesc. / Dar odată ce ...
305
00:26:52,181 --> 00:26:54,183
construcție!
306
00:27:16,229 --> 00:27:18,231
Salut, Victor.
307
00:27:22,159 --> 00:27:24,161
Xiaodaizi.
308
00:27:31,192 --> 00:27:33,194
Echipa Wings, decolare.
309
00:27:37,222 --> 00:27:42,227
Prudență în aer. / Fiți atenți...
310
00:28:07,276 --> 00:28:10,279
Drumul cu bicicleta spre Tabăra III, izolat de avalanșe,
311
00:28:10,303 --> 00:28:13,206
trebuie să facem podul de frânghie în sine.
312
00:28:17,234 --> 00:28:19,236
Asta e tot.
313
00:28:39,280 --> 00:28:41,282
De ce ar putea dormi când se întâmplă asta?
314
00:28:41,306 --> 00:28:45,310
Știi, obișnuia să fie numit președintele „diavolului Himalaya”.
315
00:29:07,256 --> 00:29:10,259
Bos, aerul începe să se rarefieze.
316
00:29:10,283 --> 00:29:12,285
Abia până acum a sosit elicopterul.
317
00:29:12,309 --> 00:29:14,311
Coboară-ne aici.
318
00:29:15,336 --> 00:29:17,338
Coborâți elicopterele în Lobuche și așteptați acolo. Fiți acolo!
319
00:29:17,362 --> 00:29:19,364
Pe bună dreptate.
320
00:29:20,289 --> 00:29:24,293
Echipa Wings, există o creștere a vârfului furtunii, fiți atenți acolo sus.
321
00:29:24,317 --> 00:29:27,320
Nu trebuie să fiu atent, nu mă urc.
322
00:29:27,344 --> 00:29:30,347
Hei, cu plăcere!
323
00:29:41,282 --> 00:29:46,287
Deasupra taberei de bază la 5700 de metri
324
00:29:52,317 --> 00:29:55,320
Avem două telefoane prin satelit, iau unul,
325
00:29:55,344 --> 00:29:57,346
l-a adus doar pe Victor.
326
00:29:58,371 --> 00:30:02,375
De înțeles, căpitane. / Te sun din nou când ajung în Tabăra III, așa că...
327
00:30:04,401 --> 00:30:08,405
Acum nu uitați, voi toți purtați dispozitive GPS,
328
00:30:08,429 --> 00:30:11,332
Instrumentul arată căderea planului semnalului.
329
00:30:11,356 --> 00:30:15,360
Trebuie să găsim avionul dispărut înainte să se descarce bateria.
330
00:30:16,385 --> 00:30:18,387
Avem mai puțin de 48 de ore.
331
00:31:01,454 --> 00:31:03,456
Bun, hai să mergem!
332
00:31:10,387 --> 00:31:12,389
Haide!
333
00:31:23,424 --> 00:31:25,426
Atenție!
334
00:31:25,450 --> 00:31:27,452
Haide, haide, trage!
335
00:31:40,489 --> 00:31:42,491
Tu nu știi ce?
336
00:31:44,417 --> 00:31:46,419
Deloc.
337
00:31:54,451 --> 00:31:56,453
Hei, tu ești următorul.
338
00:32:12,493 --> 00:32:14,495
Începător, observă-ți ritmul de respirație.
339
00:32:15,521 --> 00:32:17,523
și ritmul urcușului.
340
00:32:18,447 --> 00:32:20,449
Căile tale sunt prea largi și respirația ta este prea rapidă.
341
00:32:21,474 --> 00:32:24,477
Te face să obosești mai ușor.
342
00:32:25,503 --> 00:32:28,506
Urcându-l ca pe yoga,
343
00:32:29,531 --> 00:32:33,535
mișcare din ce în ce mai lentă, se pot realiza mult mai multe.
344
00:32:33,559 --> 00:32:36,461
Încearcă unul după altul, dacă poți.
345
00:32:42,491 --> 00:32:44,493
Asta nu e o cursă, începătore.
346
00:33:01,535 --> 00:33:04,538
{\an1}Kamp III, 7158 metri
347
00:33:04,562 --> 00:33:07,565
Căpitane, am verificat țigara Trinidad, ai întrebat.
348
00:33:08,489 --> 00:33:11,492
Sunt mărci scumpe cu aprovizionare exclusivă,
349
00:33:13,519 --> 00:33:15,521
medie, mai degrabă decât alegerea mărcii de către oficialii guvernamentali.
350
00:33:17,547 --> 00:33:20,550
Dar este vorba de aceiași colegi kuselidiki, contacte militare din Indiaku.
351
00:33:21,575 --> 00:33:23,577
Cu siguranță sunt
352
00:33:23,601 --> 00:33:27,605
a trimis doi agenți pe nume Victor și Marcus.
353
00:33:27,629 --> 00:33:29,631
Bine, spune-mi dacă ai alte informații.
354
00:33:29,655 --> 00:33:31,657
Țineți legătura. / Ei bine.
355
00:33:58,608 --> 00:34:01,611
Lobuche, 4930 de metri
356
00:34:09,643 --> 00:34:11,645
A cui este aceasta?
357
00:34:13,571 --> 00:34:15,573
Cod Morse?
358
00:34:16,598 --> 00:34:18,600
Semințe!
359
00:34:20,626 --> 00:34:22,628
Ah, cred că e deja vândut!
360
00:34:55,685 --> 00:34:57,687
M-am întors.
361
00:36:23,697 --> 00:36:25,699
Ce vom pregăti acum pentru podul de frânghie?
362
00:36:25,723 --> 00:36:28,726
Nu trebuie să mergi. James și cu mine ne putem ocupa de frânghia lui.
363
00:36:30,752 --> 00:36:32,754
Ești sigur/ă?
364
00:36:35,781 --> 00:36:37,783
Fără mizeria ta,
365
00:36:37,807 --> 00:36:39,809
ne putem mișca mai repede.
366
00:37:09,763 --> 00:37:11,765
2030?
367
00:37:17,795 --> 00:37:21,799
De unde știi? / Codul Morse face parte din antrenamentul obligatoriu pentru salvatori, îți amintești?
368
00:37:30,832 --> 00:37:33,835
Este un joc pe care îl jucăm des.
369
00:37:36,762 --> 00:37:38,764
Numele ei este Vară.
370
00:37:42,792 --> 00:37:44,794
Am format o echipă perfectă de alpiniști.
371
00:37:49,823 --> 00:37:51,825
2 persoane, gratuit
372
00:37:52,850 --> 00:37:55,853
ca și cum ne-am oglindi unul pe celălalt.
373
00:38:04,786 --> 00:38:08,790
Everestul a fost provocarea finală din cele 14 mile de mile ale aventurii noastre.
374
00:38:14,820 --> 00:38:16,822
Într-o zi urcăm peste 5 ani,
375
00:38:17,847 --> 00:38:20,850
la câteva sute de metri de vârf, în Zona Morții,
376
00:38:21,875 --> 00:38:24,878
schimbare neașteptată a vremii...
377
00:39:10,948 --> 00:39:12,950
Salvatorii au spus că era prea departe de drumeție.
378
00:39:13,875 --> 00:39:15,877
l-au lăsat pe munte în ziua aceea
379
00:39:16,902 --> 00:39:19,905
Aceea a fost ultima zi în care l-au văzut toți.
380
00:39:27,937 --> 00:39:31,941
Ultimele lui cuvinte către mine prin cod Morse...
381
00:39:33,967 --> 00:39:35,969
2030...
382
00:39:36,894 --> 00:39:38,896
Doar gândește-te că asta e ceea ce mi-a spus el.
383
00:39:39,921 --> 00:39:41,923
Ce-ar spune el?
384
00:39:53,959 --> 00:39:57,963
Am căutat tot ce are legătură cu acel număr.
385
00:40:01,991 --> 00:40:03,993
Dar nu a existat niciun rezultat.
386
00:40:07,921 --> 00:40:09,923
Nu am renunțat să-l caut.
387
00:40:12,950 --> 00:40:16,954
Să nu pierzi totul.
388
00:40:20,982 --> 00:40:23,985
Uneori, timpul șterge toate amintirile.
389
00:40:25,010 --> 00:40:27,012
El este doar o parte din tine,
390
00:40:30,940 --> 00:40:32,942
dar...
391
00:40:33,967 --> 00:40:35,969
A uita nu este același lucru cu a renunța.
392
00:40:50,007 --> 00:40:52,009
Hei, șefule, ești gata de plecare?
393
00:40:58,039 --> 00:41:00,041
Pot fi...
394
00:41:00,065 --> 00:41:03,969
nu numai atât voia să spună.
395
00:41:21,010 --> 00:41:23,012
Ce este asta?
396
00:41:23,036 --> 00:41:25,038
Desigur, un secret.
397
00:41:25,062 --> 00:41:29,066
Iar secretul va fi dezvăluit mai târziu, la sfârșitul cursului.
398
00:41:33,995 --> 00:41:40,001
Xiaodaizi. Îmi pare rău, nu sunt pro... mak... sud...
399
00:41:40,025 --> 00:41:42,027
Nu am vrut asta.
400
00:41:43,052 --> 00:41:47,056
Da, nu am vrut. / Ei bine, iartă-mă.
401
00:41:48,081 --> 00:41:50,083
Ar fi Lei?
402
00:41:50,107 --> 00:41:53,110
"Zou La"! / Da.
403
00:41:53,134 --> 00:41:55,136
Zou La! (Ayo!)
404
00:41:59,064 --> 00:42:01,066
Zou La! (Ayo!)
405
00:42:22,111 --> 00:42:25,114
♪ Acesta este un cântec trist ♪
406
00:42:25,138 --> 00:42:29,142
Ca un cadou pentru noii membri ai echipei Wings, vă oferim un nou ton de apel!
407
00:42:29,166 --> 00:42:32,069
♪ Xiaodaizi își dorește ca 30 de ani să împlinească mulți ani ♪
408
00:42:32,093 --> 00:42:35,096
♪ De fiecare dată când întâlnea un prieten ♪
409
00:42:35,120 --> 00:42:37,122
Rahat de cowboy!
410
00:42:37,146 --> 00:42:39,148
♪ Ei continuă să pună aceeași întrebare ♪
411
00:42:39,172 --> 00:42:42,075
♪ Când te-ai căsătorit? ♪
412
00:42:42,099 --> 00:42:46,103
♪ Dar problema căsătoriei ♪
413
00:42:46,127 --> 00:42:49,130
♪ nu se poate decide singur ♪
414
00:42:49,154 --> 00:42:51,156
♪ L-a întrebat pe tatăl său ... ♪
415
00:42:52,081 --> 00:42:54,083
Halo?
416
00:42:55,108 --> 00:42:57,110
Halo?
417
00:42:58,135 --> 00:43:00,137
Ce este Tashi?
418
00:43:04,165 --> 00:43:06,167
Am primit un telefon de la un prieten militar, care a spus...
419
00:43:06,191 --> 00:43:09,094
Victor și Marcus care vin la noi... erau...
420
00:43:09,118 --> 00:43:12,121
Ce? Cine este un mincinos?
421
00:43:19,152 --> 00:43:21,154
Hei, țigările tale sunt în urmă.
422
00:43:22,179 --> 00:43:24,181
Asta e tot.
423
00:43:25,106 --> 00:43:27,108
Marcus!
424
00:43:28,133 --> 00:43:31,136
Hei, a sunat fratele tău.
425
00:43:36,165 --> 00:43:38,167
Nu-i știa numele.
426
00:43:38,191 --> 00:43:40,193
Domnule Cap de Rom. (prost)
427
00:43:44,221 --> 00:43:46,223
Victor și Marcus sunt autentici, corpurile lor...
428
00:43:47,148 --> 00:43:49,150
M-am întâlnit recent în Kathmandu!
429
00:43:49,174 --> 00:43:52,177
Ora estimată a decesului a fost acum 2 zile...
430
00:43:53,202 --> 00:43:55,204
Le dau o descriere fizică a doi bărbați cu noi...
431
00:43:55,228 --> 00:43:58,231
Colegii mei de contact își trimit fotografiile...
432
00:43:58,255 --> 00:44:01,158
și ar putea găsi două persoane aproape similare.
433
00:44:02,183 --> 00:44:04,185
Victor și Marcus am fost ...
434
00:44:04,209 --> 00:44:06,211
sunt trișori care muncesc...
435
00:44:06,235 --> 00:44:10,239
cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya.
436
00:44:11,164 --> 00:44:13,166
I-au amintit viața pentru a avea un document confidențial ...
437
00:44:13,190 --> 00:44:16,193
Nu opresc războiul, ei vor să declanșeze un război...
438
00:44:19,220 --> 00:44:21,222
Halo?
439
00:44:21,246 --> 00:44:23,248
Halo?
440
00:44:23,272 --> 00:44:25,274
Trezeşte-te...
441
00:44:34,207 --> 00:44:36,209
Trezeşte-te...
442
00:45:20,277 --> 00:45:22,279
Foarte umilitor.
443
00:45:22,303 --> 00:45:25,306
Aveam atâtea așteptări de la tine.
444
00:45:38,243 --> 00:45:41,246
Sana ia piolet, frânghii și GPS, fete,
445
00:45:42,271 --> 00:45:44,273
nu trebuie să irosim totul.
446
00:46:41,354 --> 00:46:43,356
Eu sunt aici.
447
00:46:46,383 --> 00:46:48,385
Deja mi-am convins echipa să aducă un elicopter de unică folosință,
448
00:46:48,409 --> 00:46:51,312
A-i ucide nu face parte din înțelegere!
449
00:46:51,336 --> 00:46:53,338
Suntem prinși de ei, acest lucru este într-adevăr necesar.
450
00:46:54,363 --> 00:46:56,365
Nu înțelegi?
451
00:46:56,389 --> 00:46:58,391
Căpitanul echipei, Jiang, a fost ca o familie.
452
00:46:58,415 --> 00:47:00,417
Erau frați/surori.
453
00:47:02,343 --> 00:47:06,347
Am auzit de mult că Suya sunt cei care traficează organe de copii.
454
00:47:07,372 --> 00:47:09,374
Ce nu este cazul?
455
00:47:16,405 --> 00:47:18,407
Bine,
456
00:47:18,431 --> 00:47:20,433
prețul meu tocmai a crescut.
457
00:48:18,415 --> 00:48:20,417
Semințe!
458
00:48:23,444 --> 00:48:25,446
Semințe!
459
00:48:26,471 --> 00:48:28,473
Xiaodaizi!
460
00:48:29,498 --> 00:48:31,501
Xiaodaizi!
461
00:48:32,526 --> 00:48:34,528
Daizi!
462
00:48:34,552 --> 00:48:37,454
Sunt aici...
463
00:48:37,478 --> 00:48:39,480
Semințe!
464
00:48:42,508 --> 00:48:44,510
Xiaodaizi!
465
00:48:47,436 --> 00:48:49,438
Daizi!
466
00:48:51,464 --> 00:48:53,466
Semințe!
467
00:49:08,506 --> 00:49:11,509
Nu știi ceva? / Nu, tu ești?
468
00:49:14,536 --> 00:49:16,538
Preşedinte?
469
00:49:18,463 --> 00:49:20,465
Căpitan,
470
00:49:20,489 --> 00:49:22,491
Înțeleg dacă ți-ai pierdut echipa în timp ce erai de serviciu.
471
00:49:22,516 --> 00:49:24,518
Știu că e aproape dimineață.
472
00:49:25,543 --> 00:49:28,546
Dar găsirea lui nu este prioritatea noastră. Cum? Cu cel puțin 30 de ore înainte.
473
00:49:29,470 --> 00:49:31,472
Ești drăguț să vorbești, nu-i așa? Nu sunt niște anggotamu care sunt acolo!
474
00:49:31,496 --> 00:49:33,498
Ia-ți mâinile! / Ești cam da?
475
00:49:33,523 --> 00:49:35,525
James! Oprește-te!
476
00:49:37,551 --> 00:49:38,552
Acum ascultă-mă!
477
00:49:38,576 --> 00:49:40,578
A fost alpinist profesionist, chiar așa?
478
00:49:40,602 --> 00:49:42,604
Acum ce se întâmplă dacă nu e imposibil să iasă de aici...
479
00:49:42,628 --> 00:49:44,630
și încercând să-și găsească iubitul dispărut?
480
00:49:55,565 --> 00:49:57,567
Continuăm călătoria. / Domnule Președinte!
481
00:49:57,591 --> 00:49:59,593
Mi-am lăsat telefonul mobil aici.
482
00:49:59,617 --> 00:50:01,619
Când se întoarce, ne poate ajunge din urmă cât mai curând posibil.
483
00:50:03,545 --> 00:50:05,547
Pe bună dreptate.
484
00:50:09,575 --> 00:50:11,577
Dacă se întâmplă ceva, știi ce ai de făcut.
485
00:50:20,610 --> 00:50:22,612
Ne vom întâlni din nou, ai înțeles?
486
00:53:35,729 --> 00:53:38,732
♪ iubitul infidel nu are doar o fată ♪
487
00:53:38,756 --> 00:53:40,758
♪ Rahat, rahat, rahat ... ♪
488
00:53:46,788 --> 00:53:48,790
Ce s-a întâmplat?
489
00:53:48,814 --> 00:53:50,816
Nu poți contacta pe nimeni?
490
00:53:53,743 --> 00:53:57,747
Uau, fiule! Unde ai fost? Doamne, te căutam!
491
00:53:57,771 --> 00:53:59,773
În spatele ... tău ... / Vrei să spui ceva?
492
00:53:59,797 --> 00:54:01,799
În spatele tău! / Vorbește doar!
493
00:54:02,824 --> 00:54:03,825
Marcus!
494
00:54:03,849 --> 00:54:05,851
Ce? Încetinește-te, fiule, vrei să spui ceva?
495
00:54:51,821 --> 00:54:52,822
Xiaodaizi...
496
00:54:52,846 --> 00:54:54,848
Aleargă!
497
00:55:21,899 --> 00:55:24,902
Ar fi... La...
498
00:56:37,899 --> 00:56:38,900
Halo?
499
00:56:38,924 --> 00:56:41,927
Alo? Este Daizi ... Alo?
500
00:56:45,955 --> 00:56:46,956
Halo.
501
00:56:46,980 --> 00:56:47,981
Salut ... / Salut, acest Han ...
502
00:56:48,005 --> 00:56:51,008
Mă auzi? / Salut...
503
00:56:54,936 --> 00:56:56,938
Nu era nimeni acolo.
504
00:57:18,984 --> 00:57:20,986
Nu închideți ... / Salut ...
505
00:57:27,016 --> 00:57:29,018
Cod Morse?
506
00:57:31,044 --> 00:57:33,046
Salut... stai puțin.
507
00:57:42,980 --> 00:57:44,982
Daizi
508
00:57:48,009 --> 00:57:50,011
Xiaodaizi! / Acesta sunt eu...
509
00:57:50,035 --> 00:57:52,037
Eu sunt aici...
510
00:57:55,064 --> 00:57:58,067
Xiaodaizi, ne putem întâlni în tabăra II?
511
00:58:16,009 --> 00:58:18,011
L-am găsit pe Xiaodaizi, se pare că a fost rănit.
512
00:58:18,035 --> 00:58:20,037
Acum mă duc în tabăra a II-a să-l întâlnesc.
513
00:58:20,061 --> 00:58:24,065
Ei bine, cowboy, îți voi spune imediat să te întâlnești cu echipa de salvare în tabăra II.
514
00:58:25,090 --> 00:58:29,094
Ai grijă acolo și ai grijă de Xiaodaizi când l-ai întâlnit, da?
515
00:58:29,118 --> 00:58:31,120
Schimba.
516
00:58:31,144 --> 00:58:34,047
Evident, vom aștepta echipa de salvare acolo.
517
00:58:35,072 --> 00:58:37,074
Mulțumesc, prietene. Ani.
518
00:58:40,101 --> 00:58:50,812
{\an1}instagram @broth3rmax
519
00:59:23,869 --> 00:59:27,072
Trebuie să ajungem în Tabăra IV la amurg.
520
00:59:27,096 --> 00:59:30,099
Pe scurt, timpul nostru este mai mic de 24 de ore.
521
00:59:31,124 --> 00:59:33,126
Mai stai puțin.
522
00:59:35,152 --> 00:59:38,155
Meciul II, 6474 metri
523
01:00:29,130 --> 01:00:31,132
Sunt aici!
524
01:00:40,165 --> 01:00:42,167
Atenţie!
525
01:00:42,191 --> 01:00:44,193
Nu te apropia!
526
01:00:45,218 --> 01:00:47,220
Hei!
527
01:02:10,327 --> 01:02:13,330
A fost o problemă la semnal, am continuat să mergem.
528
01:02:15,256 --> 01:02:18,259
Dacă nu-i putem contacta, trebuie să coborâm.
529
01:02:19,284 --> 01:02:21,286
Misiunea ta va fi amânată.
530
01:02:22,311 --> 01:02:24,313
Ah... bine.
531
01:02:27,340 --> 01:02:29,342
Bine.
532
01:02:30,267 --> 01:02:32,269
Da, în regulă.
533
01:02:32,293 --> 01:02:35,296
Anunță-mă imediat dacă sunt noutăți.
534
01:02:37,322 --> 01:02:39,324
Bine.
535
01:02:47,356 --> 01:02:49,358
Cum?
536
01:02:49,382 --> 01:02:52,285
Vremea rea interferează cu semnalele GPS.
537
01:02:52,309 --> 01:02:55,312
Dar Suya a spus că poate da un telefon prin intermediul lor.
538
01:02:56,337 --> 01:02:58,339
Asta e o veste grozavă.
539
01:02:58,363 --> 01:03:00,365
Da, ea.
540
01:03:13,302 --> 01:03:17,306
Dacă nu vrem să omorâm femei cowboy!
541
01:03:18,331 --> 01:03:20,333
Hei, Cap de Rom.
542
01:03:20,357 --> 01:03:22,359
Nu te-am mai văzut de 2 zile și tu...
543
01:03:24,385 --> 01:03:27,388
Funcționând pe propria față.
544
01:03:55,340 --> 01:03:57,342
Târfă!
545
01:04:17,386 --> 01:04:19,388
Mai pui ceva în haine?
546
01:04:55,448 --> 01:05:00,453
Inutil să spun mulțumesc, sunt aici doar vreau să văd răsăritul soarelui.
547
01:06:03,541 --> 01:06:05,543
Găsesc obiecte utile în epava elicopterului.
548
01:06:07,468 --> 01:06:09,470
Nu vă faceți griji...
549
01:06:09,494 --> 01:06:12,497
Am contactat-o pe Suya înainte să plec.
550
01:06:14,524 --> 01:06:18,528
Va trimite o echipă de salvare cât mai curând posibil,
551
01:06:18,552 --> 01:06:20,554
să ne găsească.
552
01:06:21,579 --> 01:06:23,581
Totuși ...
553
01:06:23,605 --> 01:06:26,508
Nu Suya, cea care ni i-a prezentat pe Marcus și Victor?
554
01:06:26,532 --> 01:06:28,534
O bănuiești pe Suya?
555
01:06:32,562 --> 01:06:35,565
Este imposibil. Îl cunoaștem de mult timp.
556
01:06:38,592 --> 01:06:41,595
Înainte să atingi plămânii, tușește,
557
01:06:41,619 --> 01:06:43,621
trebuie să te slujesc cât de bine pot ...
558
01:06:44,546 --> 01:06:47,549
Meciul IV, 7906 metri
559
01:06:55,581 --> 01:06:57,583
E doar un incendiu.
560
01:06:57,607 --> 01:06:59,609
Durerea va fi mereu cu tine.
561
01:07:02,536 --> 01:07:04,538
Cicatricea ta?
562
01:07:10,568 --> 01:07:12,570
Națiunea noastră s-a născut în Himalaya, în Caucazian.
563
01:07:13,595 --> 01:07:16,598
Nu suntem englezi sau locuitori locali.
564
01:07:16,622 --> 01:07:18,624
Doar ...
565
01:07:19,549 --> 01:07:21,551
mulatră, luptând pentru supraviețuire.
566
01:07:22,576 --> 01:07:25,579
Eu și sora mea am învățat devreme în viață... că înseamnă să ucizi sau să fii ucis.
567
01:07:25,603 --> 01:07:28,606
Dar cei puternici se hrănesc întotdeauna cu cei slabi.
568
01:07:29,631 --> 01:07:32,634
Din câte știu, la un moment dat nu erai prea diferit.
569
01:07:32,658 --> 01:07:35,561
Ăă? Ce vrei să spui?
570
01:07:35,585 --> 01:07:39,589
Din câte am auzit, voi, oamenii, spuneți adesea că „scopul scuză mijloacele”.
571
01:07:40,614 --> 01:07:44,618
Nimeni nu se poate pune cu...
572
01:07:44,642 --> 01:07:47,645
Cum te numesc, diavolul din Himalaya?
573
01:07:48,570 --> 01:07:50,572
Diavolul era mort.
574
01:07:51,597 --> 01:07:53,599
Din cauza fiicei dumneavoastră?
575
01:07:55,625 --> 01:07:57,627
Vorbești despre?
576
01:07:57,651 --> 01:08:01,655
Din câte am auzit, Xiaodaizi nu e primul tău elev...
577
01:08:01,679 --> 01:08:04,682
înaintea lui, trebuie să-ți educi fiica, nu-i așa?
578
01:08:04,706 --> 01:08:06,708
A fost o greșeală.
579
01:08:06,732 --> 01:08:09,635
De ce? Am auzit că a primit multe premii ca alpinistă...
580
01:08:09,659 --> 01:08:10,660
Taci!
581
01:08:10,684 --> 01:08:12,686
Nu vreau să discut despre asta!
582
01:08:16,614 --> 01:08:18,616
Ia o pauză.
583
01:08:25,647 --> 01:08:27,649
Nu-l crede pe șeful care ți-l dă.
584
01:08:28,674 --> 01:08:30,676
Astrolab de rezervă a fost ...
585
01:08:30,700 --> 01:08:32,702
Fiica mea crede că e ca o comoară prețioasă.
586
01:08:33,627 --> 01:08:35,629
El avea talentul.
587
01:08:35,653 --> 01:08:37,655
Dar șeful nu a fost niciodată mulțumit.
588
01:08:37,679 --> 01:08:40,682
Ea spera că fiica ei ar putea fi succesoarea lui
589
01:08:42,708 --> 01:08:44,710
și îl depășește.
590
01:08:46,636 --> 01:08:50,640
Până într-o zi, când fiica lui pleacă singură în drumeție.
591
01:08:51,665 --> 01:08:53,667
într-o provocare către vârf
592
01:08:54,692 --> 01:08:56,694
dar nu a reușit să se întoarcă.
593
01:09:02,724 --> 01:09:05,727
Dar, asta pentru ce?
594
01:09:05,751 --> 01:09:07,753
Știam doar că...
595
01:09:07,777 --> 01:09:09,779
Acest tip de instrument
596
01:09:09,803 --> 01:09:12,706
dacă arăți direcția coordonatelor de pe cer,
597
01:09:12,730 --> 01:09:14,732
Acest instrument va afișa un fel de constelații.
598
01:09:15,657 --> 01:09:17,659
Încerca.
599
01:09:32,698 --> 01:09:34,700
2030...
600
01:09:44,734 --> 01:09:46,736
Ce vrei să spui mai exact?
601
01:10:30,804 --> 01:10:32,806
Pentru că a sosit primul mare ambasador,
602
01:10:32,830 --> 01:10:35,833
Străzile din Kathmandu sunt atât de animate.
603
01:10:35,857 --> 01:10:39,761
Pentru că mulți speră că această conferință va aduce îmbunătățiri pentru totdeauna ...
604
01:10:39,785 --> 01:10:42,788
în relațiile multilaterale dintre regiunile Himalayei.
605
01:10:43,813 --> 01:10:46,816
Cu toate acestea, există și pesimiști în ceea ce privește succesul sub așteptări.
606
01:10:46,840 --> 01:10:50,844
având în vedere lunga istorie a conflictelor și complicația acestei regiuni.
607
01:10:50,868 --> 01:10:54,772
În doar 6 ore, discuțiile vor începe în tensiune.
608
01:10:54,796 --> 01:10:56,798
Lumea va fi atentă.
609
01:11:08,834 --> 01:11:10,836
Atenție!
610
01:11:10,860 --> 01:11:12,862
Iată-l, toți prietenii noștri sunt aici.
611
01:11:12,886 --> 01:11:14,888
Mai mult decât o simplă familie.
612
01:11:18,816 --> 01:11:20,818
Poate vă răzgândiți, ne puteți contacta oricând prin Suya.
613
01:11:21,843 --> 01:11:23,845
Dacă Suya i-ar fi ajutat...
614
01:11:25,871 --> 01:11:28,874
atunci nimeni nu a venit să ne salveze.
615
01:11:28,898 --> 01:11:30,900
Ar fi trebuit să pleci ieri.
616
01:11:37,831 --> 01:11:39,833
Îți voi face ceva de mâncare.
617
01:11:49,867 --> 01:11:51,869
Am fost acolo.
618
01:12:14,916 --> 01:12:17,919
Începător, ești prost sau ce?
619
01:12:26,852 --> 01:12:29,855
Dumnezeu știe ce s-a întâmplat cu Șeful,
620
01:12:31,881 --> 01:12:34,884
și am fost rănit.
621
01:12:36,910 --> 01:12:39,913
Între noi doi,
622
01:12:39,937 --> 01:12:42,940
o singură persoană care ar putea...
623
01:12:44,866 --> 01:12:46,868
a reușit să scape în siguranță.
624
01:12:52,898 --> 01:12:54,900
Uite, ar fi trebuit să spui...
625
01:12:55,925 --> 01:12:57,927
„Așteaptă-mă, voi coborî să caut ajutor.”
626
01:13:01,955 --> 01:13:03,957
Atunci aș spune,
627
01:13:03,981 --> 01:13:05,983
"Bine."
628
01:13:06,007 --> 01:13:08,009
"Bun."
629
01:13:08,939 --> 01:13:10,941
Dar amândoi știm
630
01:13:11,932 --> 01:13:13,934
Asta se întâmplă.
631
01:13:14,959 --> 01:13:16,961
Nu există răniți.
632
01:13:26,995 --> 01:13:28,997
Ascultă la mine...
633
01:13:29,922 --> 01:13:32,925
trebuie să mă lași aici.
634
01:13:33,950 --> 01:13:35,952
Nu există altă cale!
635
01:13:55,996 --> 01:13:57,998
Poate... există și alte metode.
636
01:13:59,023 --> 01:14:02,026
Ești bun la purtarea echipamentului, nu-i așa?
637
01:14:25,974 --> 01:14:28,977
Ce faci? / Viscolul tot va veni.
638
01:14:29,001 --> 01:14:32,004
Adu-ți echipamentul, vom începe să coborâm muntele.
639
01:14:32,028 --> 01:14:35,031
Distanța noastră față de zona morții este de doar câteva ore.
640
01:14:35,055 --> 01:14:38,058
Dacă ne întoarcem, vom pierde șansa de a găsi avionul acela!
641
01:14:38,082 --> 01:14:40,084
Cum am spus ieri,
642
01:14:40,108 --> 01:14:42,110
dacă vremea se înrăutățește
643
01:14:42,134 --> 01:14:45,037
și tot nu putem contacta echipa mea,
644
01:14:45,061 --> 01:14:48,064
vom coborî și vom începe salvarea.
645
01:14:48,088 --> 01:14:50,090
Acest lucru este mai important decât documentul dumneavoastră.
646
01:14:55,019 --> 01:14:56,020
Funcționează. / Bun.
647
01:14:56,044 --> 01:14:58,046
Oh, Doamne,
648
01:14:59,071 --> 01:15:02,074
Ești un student inginer la caiac, cel mai rău lucru din lume.
649
01:15:02,098 --> 01:15:04,100
De aceea am devenit alpinist.
650
01:15:07,027 --> 01:15:09,029
Locul accidentului încă transmite semnalul.
651
01:15:09,053 --> 01:15:11,055
Posibilitățile pot fi atinse în jumătate de zi.
652
01:15:11,079 --> 01:15:14,082
Dacă avem noroc,
653
01:15:14,106 --> 01:15:16,108
Echipamentul radio din avionul prăbușit era încă funcțional.
654
01:15:16,132 --> 01:15:18,134
Putem chema echipa de salvare.
655
01:15:19,059 --> 01:15:22,062
Te angajez să ne duci la avionul ăla!
656
01:15:22,086 --> 01:15:24,088
Și propriul frate a pierdut!
657
01:15:24,112 --> 01:15:28,116
Nu voi lăsa pe nimeni să-mi descurajeze obiectivele, deși a fost chiar fratele meu.
658
01:15:29,041 --> 01:15:31,043
Căpitan!
659
01:15:31,067 --> 01:15:33,069
De ce ți se pare asta?
660
01:15:33,093 --> 01:15:36,096
Ai fost un alpinist de top, mi s-a părut grozav, te admir.
661
01:15:36,120 --> 01:15:39,123
Acum uită-te la tine, ești doar un om... plin de îndoieli.
662
01:15:40,048 --> 01:15:44,052
Ce accident a avut fiica ta... te slăbește?
663
01:15:48,080 --> 01:15:51,083
Dacă mergem în jos acum, ce se întâmplă cu reputația afacerii?
664
01:15:52,108 --> 01:15:54,110
Ce nemernic!
665
01:15:54,134 --> 01:15:56,136
Nici tu nu înțelegi, nu-i așa?
666
01:15:56,160 --> 01:15:58,162
Afacerile pot merge singure.
667
01:15:58,186 --> 01:16:00,188
Dar problema salvării oamenilor nu este așa.
668
01:16:00,212 --> 01:16:03,115
Multe vieți sunt în joc.
669
01:16:03,139 --> 01:16:06,142
Crezi că doar securitatea statului...
670
01:16:06,166 --> 01:16:10,070
dar ce înseamnă dacă nu salvezi oameni apropiați?
671
01:16:12,096 --> 01:16:14,098
Oxigen! Hai după!
672
01:16:58,166 --> 01:17:00,168
Mulțumesc, prieteni, vă datorez viața.
673
01:17:11,203 --> 01:17:15,207
Ai spus că fata a dispărut.
674
01:17:15,231 --> 01:17:17,233
Minți!
675
01:17:17,257 --> 01:17:19,259
Minți!
676
01:17:20,184 --> 01:17:23,187
Vrei să mă omori? Ei bine, omoară-mă.
677
01:17:23,211 --> 01:17:25,213
Dar atunci nu-ți vei mai vedea niciodată iubiții discipoli.
678
01:17:26,238 --> 01:17:29,241
Mai întâi trebuie să-ți omori fiica, acum îți omori elevii.
679
01:17:30,166 --> 01:17:32,168
Bucură-te de vinovăție.
680
01:17:32,192 --> 01:17:36,196
Unde este el? / Dacă mergi cu mașina la locul accidentului, îți voi spune unde este.
681
01:17:37,221 --> 01:17:40,224
Nu este aceasta o înțelegere corectă?
682
01:17:57,265 --> 01:17:59,267
Codul Morse acela?
683
01:18:07,199 --> 01:18:09,201
De ce faci asta?
684
01:18:09,225 --> 01:18:11,227
N-ai înțelege.
685
01:18:11,251 --> 01:18:14,254
Încă de mici, am fost tratați ca niște vagabonzi.
686
01:18:15,279 --> 01:18:19,283
Singura modalitate de a fi respectați sunt banii, atunci căutăm un avantaj în război.
687
01:18:19,307 --> 01:18:23,211
Acum monștrii ne-au distrus și acum vor pace?
688
01:18:24,236 --> 01:18:26,238
Pace! La dracu’ cu ei!
689
01:18:37,273 --> 01:18:40,276
Cum știu dacă echipa mea este încă în viață?
690
01:18:41,301 --> 01:18:43,303
Voi nu știţi.
691
01:18:43,327 --> 01:18:45,329
Dar există o șansă.
692
01:18:45,353 --> 01:18:48,256
Știi, căpitane, viața e ca un joc de ruletă rusească.
693
01:18:48,280 --> 01:18:50,282
Hai să ne jucăm, cum?
694
01:18:50,306 --> 01:18:53,309
Numai aceasta este șansa noastră.
695
01:18:56,236 --> 01:18:58,238
Acum câteva zile,
696
01:18:59,263 --> 01:19:01,265
am pierdut o mulțime de oameni.
697
01:19:02,290 --> 01:19:04,292
Din acest moment,
698
01:19:04,316 --> 01:19:07,319
Nu-l voi abandona niciodată pe Președinte.
699
01:19:08,344 --> 01:19:10,346
Nu voi mai părăsi pe nimeni.
700
01:19:17,377 --> 01:19:19,379
Ești nebun.
701
01:19:19,403 --> 01:19:21,405
Asta e o nebunie!
702
01:19:32,340 --> 01:19:36,344
Hei, căpitane, asigură-te că frânghia e strâns legată.
703
01:19:36,368 --> 01:19:38,370
Nu-mi place când este ratat.
704
01:19:52,308 --> 01:19:54,310
Semințe...
705
01:19:58,338 --> 01:20:00,340
Ceea ce spui tu că am
706
01:20:00,364 --> 01:20:02,366
„Zeița norocului”?
707
01:20:05,393 --> 01:20:07,395
Așteaptă-mă înapoi.
708
01:20:45,357 --> 01:20:47,359
Suntem pe drum de ore întregi.
709
01:20:47,383 --> 01:20:50,386
Cred că ne învârtim în cerc!
710
01:20:51,411 --> 01:20:56,416
Pe vremea asta rea nu știam unde e stânga-dreapta.
711
01:20:56,440 --> 01:20:59,443
Nu te pune cu mine, căpitane!
712
01:20:59,467 --> 01:21:01,469
De ce să luăm în schimb o scurtătură?
713
01:21:01,493 --> 01:21:02,494
Ah, o scurtătură.
714
01:21:02,519 --> 01:21:06,422
Dar doar câțiva oameni în lumea asta pot fi gestionați prin acea cale.
715
01:21:07,447 --> 01:21:09,449
Vrei să încerci?
716
01:21:22,386 --> 01:21:24,388
E de ajuns! M-am săturat de tine!
717
01:21:24,412 --> 01:21:26,414
Crezi că nu știu ce vrei?
718
01:21:29,441 --> 01:21:31,443
De aici, pot ajunge la avion fără tine.
719
01:21:37,473 --> 01:21:39,475
Dimineață înghețată?
720
01:23:24,505 --> 01:23:26,507
Nu o poți prinde...
721
01:23:29,534 --> 01:23:31,536
Nimic nu poate!
722
01:23:38,567 --> 01:23:40,569
Preşedinte!
723
01:23:53,606 --> 01:23:55,608
Semințe...
724
01:23:55,632 --> 01:23:58,635
respiră și ține-ți pasul.
725
01:24:01,562 --> 01:24:03,564
Urcă-l ca pe yoga...
726
01:24:04,589 --> 01:24:09,594
Cu cât te miști mai încet, cu atât poți realiza mai departe.
727
01:24:47,656 --> 01:24:50,659
Zona Morții
728
01:26:22,775 --> 01:26:24,777
Victor și Marcus, avem ...
729
01:26:24,801 --> 01:26:27,704
lucrând pentru cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya.
730
01:26:27,728 --> 01:26:30,731
Îi pun viața în pericol pentru a obține documente confidențiale ...
731
01:26:30,755 --> 01:26:35,760
nu pentru a declanșa un război, ei vor să declanșeze un război ...
732
01:27:50,859 --> 01:27:53,862
Vârf, 8848 metri
733
01:28:19,812 --> 01:28:20,813
Eu, eu, eu...
734
01:28:20,837 --> 01:28:23,840
nu-i așa că e o surpriză!?
735
01:28:24,865 --> 01:28:28,869
Toți membrii echipei tale sunt morți, pierzi totul.
736
01:28:29,894 --> 01:28:32,897
Dar supraviețuiești aici, încă încercând să mă oprești?
737
01:28:33,822 --> 01:28:35,824
Înnebunești?
738
01:28:37,850 --> 01:28:39,852
Nu... nu... nu face!
739
01:28:41,878 --> 01:28:42,879
Bine...
740
01:28:42,903 --> 01:28:45,906
Destul, destul!
741
01:28:45,930 --> 01:28:48,833
Hai să ne oprim, bine?
742
01:28:49,858 --> 01:28:51,860
Totul în viață are un preț.
743
01:28:52,885 --> 01:28:54,887
... Hai să facem o înțelegere, cum?
744
01:28:56,913 --> 01:28:58,915
Predă documentul pe care îl ai în mână ... / Nu te plac.
745
01:29:00,841 --> 01:29:02,843
Tot ceea ce faci pentru tine însuți.
746
01:29:03,868 --> 01:29:05,870
Dar oamenii din viața mea m-au învățat...
747
01:29:05,894 --> 01:29:07,896
putem fi mai mult decât atât.
748
01:29:08,921 --> 01:29:11,924
Vrei... doar bani.
749
01:29:11,948 --> 01:29:14,951
Ambiție, mărturisire...
750
01:29:15,876 --> 01:29:17,878
totul este aici!
751
01:29:19,904 --> 01:29:21,906
Nu! Ești o nebună!
752
01:30:25,994 --> 01:30:27,996
Preşedinte!
753
01:31:07,059 --> 01:31:09,061
Preşedinte...
754
01:31:14,991 --> 01:31:16,993
Ar trebui ...
755
01:31:17,017 --> 01:31:19,019
reduce greutatea...
756
01:31:26,050 --> 01:31:28,052
Grăbiţi-vă!
757
01:31:30,078 --> 01:31:32,080
Domnule președinte, ce faceți?
758
01:31:48,020 --> 01:31:50,022
Ține-te bine, șefu'!
759
01:32:03,059 --> 01:32:05,061
Ține rapid!
760
01:32:08,088 --> 01:32:10,090
Președinte, țineți-vă bine!
761
01:32:13,117 --> 01:32:15,119
Semnificația lui Cygnus este ...
762
01:32:16,044 --> 01:32:18,046
fiecare capăt...
763
01:32:19,071 --> 01:32:21,073
există un nou început.
764
01:32:30,106 --> 01:32:32,108
Nu...
765
01:32:42,142 --> 01:32:44,144
Preşedinte...
766
01:33:04,088 --> 01:33:06,090
S-a terminat... am timp la dispoziție
767
01:33:06,114 --> 01:33:12,120
Cred că nu voi mai vedea niciodată un răsărit de soare...
768
01:37:44,416 --> 01:37:46,418
OXIGEN: 0
769
01:37:52,448 --> 01:37:54,450
Nu...
770
01:39:12,452 --> 01:39:15,455
Poliția Nepalului, care este urgența dumneavoastră?
771
01:40:00,525 --> 01:40:02,527
E poliția, renunță!
772
01:40:41,590 --> 01:40:44,492
SPITALUL DIN KATHMANDU
773
01:40:44,617 --> 01:40:45,618
Mulţumesc.
774
01:40:45,642 --> 01:40:48,645
Am contactat serviciile de salvare și poliția.
775
01:40:48,669 --> 01:40:52,573
Au spus că a sunat o persoană necunoscută și le-a povestit despre mine.
776
01:40:52,597 --> 01:40:55,600
Le-am spus că cu siguranță Xiaodaizi,
777
01:40:55,624 --> 01:40:58,627
dar nu l-au găsit acolo sus...
778
01:40:59,652 --> 01:41:03,656
și a dispărut din înregistrările de plecare ale echipei Wings.
779
01:41:03,680 --> 01:41:06,583
Ca și cum n-ar fi existat niciodată.
780
01:41:07,608 --> 01:41:09,610
Conferința din Himalaya s-a desfășurat cu succes.
781
01:41:09,634 --> 01:41:14,639
Semnatarul acestui acord de pace istoric a inaugurat o nouă eră a multinaționalității ...
782
01:41:39,688 --> 01:41:44,693
Pace... pace...
783
01:43:52,745 --> 01:43:54,747
Hei, cowboy!
784
01:44:02,779 --> 01:44:04,781
Ce faci aici, vrei să vezi un alt răsărit de soare?58511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.