All language subtitles for Wings.Over.Everest.20119.CHINESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:23,423 Administrația Cinematografică din China 2 00:00:30,555 --> 00:00:33,457 ERA PRIMĂVĂREI 3 00:00:43,592 --> 00:00:47,495 MIRAJ 4 00:00:51,624 --> 00:00:57,429 SCITECH FILMS 5 00:00:57,654 --> 00:01:02,358 ABURI 6 00:01:06,587 --> 00:01:08,589 QITAI CULTURE & MEDIA Co. 7 00:01:38,667 --> 00:01:43,672 Muntele Everest, cel mai înalt munte din lume, cu 8.848 m deasupra nivelului mării 8 00:01:44,697 --> 00:01:52,705 Condițiile maxime sunt extrem de volatile, cu viteze ale vântului de peste 117 M/h și temperaturi care ating 47 °C. 9 00:01:59,636 --> 00:02:07,644 285 de oameni au murit în timp ce escaladau Muntele Everest. 120 de cadavre încă zăcesc lângă vârf, în zona cunoscută sub numele de „Zona Morții”. 10 00:02:14,675 --> 00:02:16,677 Câștigă mână. 11 00:02:21,706 --> 00:02:23,708 Echipa Wings, verificați situația în acest moment, înlocuiți. 12 00:02:24,733 --> 00:02:27,736 Aici, Tim Wings. Am găsit deja locația țintei. 13 00:02:28,661 --> 00:02:30,663 Valea de vest, înălțime 14 00:02:30,687 --> 00:02:32,689 Peste 6000 de metri. 15 00:02:32,713 --> 00:02:34,715 Fii acceptat. 16 00:02:36,741 --> 00:02:38,743 Haide! 17 00:02:39,668 --> 00:02:43,672 Aici Xiaodaizi, cerând un elicopter ca să se apropie! 18 00:02:43,696 --> 00:02:45,698 Haide. / Ei bine, șefu'! 19 00:02:49,726 --> 00:02:51,728 Atenție, avalanșă de gheață! 20 00:02:53,754 --> 00:02:55,756 Hei, atenție! / Calmează-te... 21 00:03:03,688 --> 00:03:05,690 Ai reușit. 22 00:03:07,716 --> 00:03:09,718 Trageți-ne! 23 00:03:11,744 --> 00:03:14,747 Cine e noua femeie? Wonder Woman? 24 00:03:14,771 --> 00:03:16,773 Funcționează repede, nu-i așa? 25 00:03:16,797 --> 00:03:18,799 Ea este doar o freelanceră temporară. 26 00:03:18,823 --> 00:03:21,726 Da, știu, înțeleg... nu se putea alătura Echipei Aripi. 27 00:03:21,750 --> 00:03:23,752 Pentru că șeful nu angajează o femeie ... 28 00:03:23,776 --> 00:03:26,779 dar ar trebui să știe că unii membri ai echipei sunt încă singuri. 29 00:03:26,803 --> 00:03:29,806 Ceri multă vorbă, dar nu și conținut, omule. 30 00:03:32,733 --> 00:03:34,735 Aproape am ajuns, Tashi, fii pregătit... 31 00:03:35,760 --> 00:03:37,762 Gata. / Vino, atracție. 32 00:03:37,786 --> 00:03:40,789 1... 2... 3... 33 00:03:40,813 --> 00:03:42,815 Înscrie-te aici... 34 00:03:51,748 --> 00:03:53,750 ... 35 00:03:58,779 --> 00:04:00,781 Puneți-vă toți centurile de siguranță. 36 00:04:00,805 --> 00:04:02,807 Pleacă! / Am înțeles! 37 00:04:02,831 --> 00:04:04,833 Înțeles! 38 00:04:04,857 --> 00:04:06,859 Nu vorbi, odihnește-te și respiră... 39 00:04:06,883 --> 00:04:08,885 De mai jos... 40 00:04:08,909 --> 00:04:10,911 Fiica mea. 41 00:04:12,837 --> 00:04:14,839 El a spus: „Sub”! 42 00:04:17,766 --> 00:04:19,768 Ce vrei? 43 00:04:19,792 --> 00:04:21,794 Spate! 44 00:04:26,823 --> 00:04:28,825 S-ar putea să mai fie oameni acolo jos. / Ați înnebunit, nu-i așa? 45 00:04:31,852 --> 00:04:33,854 Acesta este un ordin! 46 00:04:37,782 --> 00:04:39,784 Spate... 47 00:04:39,808 --> 00:04:41,810 sau ești concediat! 48 00:04:44,837 --> 00:04:46,839 Kapten Jiang... 49 00:04:46,863 --> 00:04:48,865 Nimic ciudat nu s-a întâmplat lângă vârf. 50 00:04:48,889 --> 00:04:50,891 Trebuie să te eschivezi curând! 51 00:04:58,823 --> 00:05:00,825 Echipa Wings, ai auzit? 52 00:05:00,849 --> 00:05:02,851 Imediat departe... 53 00:05:02,875 --> 00:05:04,877 Acum! 54 00:05:06,903 --> 00:05:09,906 Viteza vântului a atins 40 de noduri. Pericolul persistă aici. 55 00:05:09,930 --> 00:05:11,932 Coboară-ne. 56 00:05:12,857 --> 00:05:14,859 Am spus, mai jos! 57 00:05:14,883 --> 00:05:16,885 Pe bună dreptate. 58 00:05:16,909 --> 00:05:18,911 La naiba cu femeia aia nebună! 59 00:05:21,838 --> 00:05:23,840 Este cineva acolo? 60 00:05:26,867 --> 00:05:28,869 Sunt aici. 61 00:05:28,893 --> 00:05:30,895 Stai puțin... voi fi acolo. 62 00:05:34,923 --> 00:05:36,925 Prinde frânghia asta! 63 00:05:49,862 --> 00:05:52,865 Amitabha, binecuvântează... 64 00:05:52,889 --> 00:05:54,891 Dumnezeu să ajute ... 65 00:05:55,916 --> 00:05:59,920 ong ma ni bei mei hong ... 66 00:06:05,950 --> 00:06:07,952 Haide, mânuiește-te. 67 00:06:10,879 --> 00:06:12,881 Avalanşă! 68 00:06:19,912 --> 00:06:21,914 Aleargă! 69 00:06:21,938 --> 00:06:23,940 Lasă rucsacul! 70 00:06:36,977 --> 00:06:38,979 Haide, dă-mi mâna! 71 00:06:41,906 --> 00:06:43,908 Se apropie! 72 00:06:43,932 --> 00:06:45,934 Rapid! 73 00:06:53,966 --> 00:06:55,968 Hei, aproape... 74 00:06:55,992 --> 00:06:57,994 ... dă-mi mâna ta ...! 75 00:07:05,926 --> 00:07:07,928 Călărește! / Șefu! 76 00:07:22,967 --> 00:07:24,969 La naiba! 77 00:07:28,997 --> 00:07:34,002 ARIPI PE VÂRFUL EVERESTULUI 78 00:07:36,028 --> 00:07:38,030 3 ZILE MAI TÂRZIU 79 00:07:52,068 --> 00:07:56,072 NEPAL 80 00:07:56,096 --> 00:09:00,761 traducere broth3r max 81 00:09:02,086 --> 00:09:05,089 Avalanșă periculoasă care a avut loc acum 3 zile 82 00:09:05,113 --> 00:09:07,115 versantul sudic de lângă vârful Muntelui Everest ... 83 00:09:07,139 --> 00:09:09,141 Cei mai mulți alpiniști răniți în avalanșă 84 00:09:09,165 --> 00:09:11,167 s-a întors la Kathmandu... 85 00:09:11,191 --> 00:09:14,094 Avalanșele sunt rareori lovite pe partea nepaleză a Muntelui Everest... 86 00:09:14,118 --> 00:09:18,122 Salvatorii au reușit să-l transporte pe alpinist la Kathmandu după o alunecare de teren... 87 00:09:18,146 --> 00:09:21,149 Aripile Salvatorilor, conduse de celebrul alpinist Jiang Yuesheng, 88 00:09:21,173 --> 00:09:24,076 Jiang însuși a fost și el victima avalanșei... 89 00:09:24,100 --> 00:09:27,103 Spectacolul de artificii de Anul Nou va avea loc în Piața Durbar, în această seară, la ora 21:30. 90 00:09:28,128 --> 00:09:30,130 Tradiționalul Revelion din Nepal va sosi pe 13 aprilie. 91 00:09:30,154 --> 00:09:33,157 Scuză-mă, unde este Barul WINGS? 92 00:09:33,181 --> 00:09:35,183 Indicații aici. / Mulțumesc. 93 00:09:35,207 --> 00:09:37,209 Cu plăcere. 94 00:09:39,135 --> 00:09:41,137 ♪ Am stat în partea întunecată ♪ 95 00:09:41,161 --> 00:09:46,166 ♪ Într-o zi prăfuită și rece ♪ 96 00:09:46,190 --> 00:09:49,093 ♪ Bună dimineața ♪ 97 00:09:51,119 --> 00:09:54,122 ♪ Bând cerul ♪ 98 00:09:57,149 --> 00:09:59,151 ♪ Kathmandu ♪ 99 00:09:59,175 --> 00:10:01,177 ♪ În curând l-am întâlnit ♪ 100 00:10:01,201 --> 00:10:05,105 ♪ Și ziua aceea ciudată și confuză ♪ 101 00:10:06,130 --> 00:10:08,132 ♪ M-ar ține ... ♪ 102 00:10:23,171 --> 00:10:25,173 Ce se întâmplă? 103 00:10:29,201 --> 00:10:31,203 Hei, ce ești? 104 00:10:32,228 --> 00:10:33,229 Haide! 105 00:10:33,253 --> 00:10:35,255 De când ardem tămâie pentru oamenii care au murit? 106 00:10:37,181 --> 00:10:39,183 Căpitanul abia a putut scăpa ieri. 107 00:10:39,207 --> 00:10:42,210 Trebuie să alungăm spiritele rele pentru ea. 108 00:10:43,235 --> 00:10:46,238 Era să-mi faci un atac de cord! 109 00:10:46,262 --> 00:10:49,165 De ce era căpitanul supărat pe noul venit? 110 00:10:55,195 --> 00:10:58,198 A fost tras imediat, deși insigna nu a fost luată. 111 00:11:02,226 --> 00:11:05,229 Ei bine, înapoi la consiliu pentru angajări. 112 00:11:05,253 --> 00:11:07,255 Mă plictisesc de această veche tradiție. 113 00:11:07,279 --> 00:11:10,182 Ce căpitan kepikiran a eliminat vreodată stupidul examen de pasăre? 114 00:11:10,206 --> 00:11:13,209 Cine ar putea fi noul membru al Echipei Wings? 115 00:11:16,236 --> 00:11:19,239 Aproape că ai obținut un scor mare, prietene... 116 00:11:19,263 --> 00:11:22,266 Marii câștigători, marele câștigător, mănâncă pui! 117 00:11:22,290 --> 00:11:24,292 Aceasta este prietena ei și nu te mai întoarce. 118 00:11:24,316 --> 00:11:27,219 Ei bine, e timpul pentru următoarea rundă! 119 00:11:27,243 --> 00:11:29,245 Pentru a plasa un pariu pentru runda următoare. 120 00:11:30,270 --> 00:11:33,273 Hei, domnișoară! Vrei să joci în liga mare? 121 00:11:33,297 --> 00:11:36,200 Hajar le șoldurile! 122 00:11:37,225 --> 00:11:39,227 Și cel pe care l-am marcat. 123 00:11:57,269 --> 00:11:59,271 Ești zeița norocului meu. 124 00:12:00,296 --> 00:12:02,298 Noroc ... 125 00:12:06,227 --> 00:12:08,229 Tu ... Zeiță ... Norocul meu. 126 00:12:09,255 --> 00:12:11,257 Uau, venită președinte! 127 00:12:11,282 --> 00:12:13,284 Hei, Boss. 128 00:12:15,311 --> 00:12:17,313 Hei, petrecere de casă nouă cu prietenii, de mult timp nu ne-am văzut. 129 00:12:19,240 --> 00:12:20,241 Hei, ce mai faci? 130 00:12:20,266 --> 00:12:22,268 Hei, frate, data viitoare nu-mi face atac de cord, ai înțeles? 131 00:12:24,295 --> 00:12:26,297 Bine ai revenit. 132 00:12:30,326 --> 00:12:32,328 Ascultă, frate. 133 00:12:32,353 --> 00:12:35,256 Această problemă este o chestiune de salarii pentru conducere 134 00:12:35,281 --> 00:12:37,283 dar restul banilor nu mai existăm. 135 00:12:37,308 --> 00:12:41,312 Acei oameni trebuie plătiți. Să presupunem că datoria este una, voi găsi o cale de ieșire. 136 00:12:41,337 --> 00:12:44,340 Ești drăguț să vorbești, locul ăsta se prăbușește. 137 00:12:44,365 --> 00:12:46,367 Uite, tavanul avea scurgeri. 138 00:12:46,392 --> 00:12:48,394 Și ce dacă, putem vedea stelele, nu? 139 00:12:49,320 --> 00:12:51,322 Și o voce discordantă, un gramofon. 140 00:12:56,352 --> 00:12:58,354 Asta e din tinerețea mea. 141 00:12:58,379 --> 00:13:00,381 Hei, vino aici, te rog! 142 00:13:01,307 --> 00:13:03,309 Hei, James, ai întârziat iar ... / Ai întârziat ce? 143 00:13:04,335 --> 00:13:06,337 Sunteţi gata? 144 00:13:06,362 --> 00:13:09,365 Pentru că am să vă prezint pe cineva care este cu siguranță bogat. 145 00:13:09,390 --> 00:13:12,293 Bani? / Da. 146 00:13:12,318 --> 00:13:14,320 1, 2, 3. 147 00:13:14,345 --> 00:13:16,347 Brânză! / Brânză! 148 00:13:34,390 --> 00:13:37,393 Permiteți-mi să vă prezint. 149 00:13:37,418 --> 00:13:39,420 Acesta este noul nostru client, domnul Victor Hawk. 150 00:13:41,347 --> 00:13:44,350 Și acesta este un alt frate, Marcus Hawk. 151 00:13:44,375 --> 00:13:47,378 Ambii bărbați au lucrat în cadrul Research and Analysis Slope India ... 152 00:13:48,404 --> 00:13:50,406 Facem din nou un film de la Hollywood...? 153 00:13:50,431 --> 00:13:53,334 Unde poți purta haine doar de albi? 154 00:13:56,362 --> 00:13:58,364 Bunicul nostru, englezul, 155 00:13:58,389 --> 00:14:00,391 trimis în India înainte de al Doilea Război Mondial. 156 00:14:00,416 --> 00:14:03,419 După independența familiei noastre, am rămas în India. 157 00:14:03,444 --> 00:14:05,446 Începeți să lucrați la guvernul indian. 158 00:14:05,471 --> 00:14:07,473 Deci ai putea spune că am un... 159 00:14:07,498 --> 00:14:09,501 Marele hibrid alb din India 160 00:14:09,526 --> 00:14:11,528 mai degrabă să fie chinez. 161 00:14:11,553 --> 00:14:13,555 Ups! 162 00:14:13,580 --> 00:14:14,581 Aşa, 163 00:14:14,606 --> 00:14:16,608 de ce ai venit la noi? 164 00:14:16,633 --> 00:14:20,436 Acum câteva zile, niște fișiere foarte importante au fost furate de la serviciile secrete militare. 165 00:14:20,461 --> 00:14:22,463 Conform urmăririi noastre, 166 00:14:22,488 --> 00:14:24,490 aeronave de transport fișiere au căzut 167 00:14:24,516 --> 00:14:27,418 când traversează partea nepaleză a Muntelui Everest. 168 00:14:31,447 --> 00:14:35,451 S-a întâmplat la ora 10:13, acum trei zile. 169 00:14:36,377 --> 00:14:40,381 A fost în aceeași perioadă când am lovit avalanșe... 170 00:14:40,406 --> 00:14:44,410 Cu alte cuvinte, guvernul indian nu a vrut ca nimeni să știe... 171 00:14:44,435 --> 00:14:47,438 dosarele lor secrete se află acum în țările vecine. 172 00:14:47,463 --> 00:14:51,467 De aceea nu au contactat oficialii din Nepal. 173 00:14:51,492 --> 00:14:55,396 De fapt, au apelat la o echipă privată de salvare pentru a-și îndeplini îndatoririle. 174 00:14:55,420 --> 00:14:57,422 Dacă te uiți la știri, vei ști... 175 00:14:57,446 --> 00:14:59,448 în scopul îmbunătățirii relațiilor tensionate, 176 00:14:59,472 --> 00:15:01,474 guvernul din regiunea Himalaya 177 00:15:01,498 --> 00:15:04,502 plănuiesc în prezent să ne întâlnim la Kathmandu. 178 00:15:04,526 --> 00:15:07,428 Întâlnirea va fi programată peste 65 de ore. 179 00:15:09,454 --> 00:15:11,456 Situația politică este foarte dificilă, 180 00:15:11,480 --> 00:15:13,482 dacă nu este tratată imediat. 181 00:15:13,507 --> 00:15:15,509 Documentele lipsesc, 182 00:15:15,533 --> 00:15:17,535 foarte foarte important. 183 00:15:17,559 --> 00:15:20,461 Pentru că implică relații multilaterale directe. 184 00:15:21,486 --> 00:15:23,488 Unde s-a întâmplat accidentul? 185 00:15:30,520 --> 00:15:32,522 Zona Morții... 186 00:15:35,448 --> 00:15:39,452 Ultima transmisie de aer prin ELT-ul sculei 187 00:15:39,476 --> 00:15:41,478 se află în Zona Morții, 188 00:15:41,503 --> 00:15:44,506 la aproximativ 8700 de metri deasupra nivelului mării, 189 00:15:44,530 --> 00:15:48,534 aproape de vârf. / Îți dai seama chiar și pe vreme bună, 190 00:15:48,558 --> 00:15:53,462 Elicopterul de salvare nu a putut atinge o altitudine de 6000 de metri deasupra nivelului mării. 191 00:15:53,486 --> 00:15:55,488 72 de ore, în Zona Morții, 192 00:15:55,513 --> 00:15:57,515 șanse zero de supraviețuire. 193 00:15:57,539 --> 00:15:59,541 Așa este. / Ei bine, de aceea venim la tine. 194 00:15:59,565 --> 00:16:02,467 Sunteți experți în domeniul vostru. 195 00:16:02,491 --> 00:16:04,493 Să presupunem că am putea, 196 00:16:04,518 --> 00:16:07,521 De ce vrem să luăm? Ne vei încetini. 197 00:16:07,545 --> 00:16:09,547 Sora mea nu este aici să-ți răspundă la întrebare, 198 00:16:11,472 --> 00:16:14,475 dar spune-mi să rezolvăm asta! 199 00:16:14,499 --> 00:16:16,502 Șefu', când vom pune capăt acestei întâlniri? 200 00:16:16,526 --> 00:16:19,529 Nu trebuie să acceptăm această slujbă, ceva pare ciudat. 201 00:16:19,553 --> 00:16:21,555 Da, știi ce? Am o zi destul de distractivă. 202 00:16:21,579 --> 00:16:23,581 Îți încerc norocul la mesele de jocuri. 203 00:16:23,605 --> 00:16:26,508 În orice caz, vă mulțumesc, prieteni. / Îmi pare rău, asta nu va funcționa. 204 00:16:26,532 --> 00:16:28,534 Vă dorim mult noroc. 205 00:16:28,558 --> 00:16:31,561 La mulți ani! La mulți ani! 206 00:16:34,588 --> 00:16:36,590 1 dolar ... un dolar! 207 00:16:41,519 --> 00:16:43,521 1 dolar. 208 00:16:44,546 --> 00:16:46,548 Dacă ne duci acolo, 209 00:16:49,575 --> 00:16:51,577 vom plăti o jumătate de milion de dolari. 210 00:16:52,602 --> 00:16:55,605 Ascultă, frate, asta chiar e o șansă bună. 211 00:16:55,629 --> 00:16:58,532 Chiar dacă nu-ți place ideea, măcar ascultă părerile celorlalți. 212 00:16:59,557 --> 00:17:03,561 Acum simt că o mică provocare nu ar strica. 213 00:17:06,588 --> 00:17:08,590 Domnule Președinte, sunteți hotărât, eu sunt singurul adepți. 214 00:17:21,627 --> 00:17:25,631 Afacerea noastră este salvarea de vieți. Nu suntem echipați cu afaceri politice. 215 00:17:26,556 --> 00:17:28,558 Da, dar chiar dacă suntem bine cunoscuți, suntem din nou foarte îndatorați. 216 00:17:29,583 --> 00:17:32,586 Dacă vom continua așa, în curând echipa se va destrăma. 217 00:17:45,623 --> 00:17:47,625 Tensiunile politice sunt scurte în seara asta... 218 00:17:47,649 --> 00:17:50,652 cu o prezență militară sporită de ambele părți ale frontierei. 219 00:17:50,676 --> 00:17:54,580 Mulți se temeau că această acțiune ar putea declanșa o zonă de război. 220 00:17:56,606 --> 00:17:58,608 Întâlnire de pace programată peste 3 zile, 221 00:17:58,632 --> 00:18:00,634 oficialii au convenit să se întâlnească la Conferință, 222 00:18:00,658 --> 00:18:02,660 sperând să prevină un impact mai amplu. 223 00:18:05,587 --> 00:18:07,589 Tashi e accidentat. Nu avem suficient personal. 224 00:18:08,614 --> 00:18:11,617 Dar ce se întâmplă cu tânăra fată? 225 00:18:11,641 --> 00:18:14,644 Suya este prezentată în înregistrările misiunii, 226 00:18:14,668 --> 00:18:17,671 El a fost destul de remarcabil. / Lasă asta deoparte. 227 00:18:17,695 --> 00:18:19,697 El nu a fost membru al Echipei Aripi. 228 00:18:22,624 --> 00:18:25,627 Nu veți găsi o persoană calificată 229 00:18:25,651 --> 00:18:27,653 și familiarizat cu Zona Morții ca fata? 230 00:18:28,678 --> 00:18:31,681 Ei bine, acest fișier. Poate te răzgândești. 231 00:18:37,711 --> 00:18:39,713 „18 mai 2014, ultimul supraviețuitor” 232 00:19:36,694 --> 00:19:38,696 Hei, căpitane Jiang... 233 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 în sfârșit există oameni care pot ajunge la pasăre. 234 00:19:40,746 --> 00:19:43,749 I-ar doborî recordul cu fiica ta. 235 00:19:47,777 --> 00:19:49,779 Cine? / Nu știu, 236 00:19:50,704 --> 00:19:52,706 Nu l-am mai văzut niciodată. 237 00:19:53,731 --> 00:19:56,734 Tata spune să mergi spre Everest. 238 00:20:05,767 --> 00:20:09,771 BANDARA TRIBHUVAN 239 00:21:43,889 --> 00:21:46,892 Cum m-ai găsit, șefu'? 240 00:21:47,817 --> 00:21:50,820 Doar o coincidență. Sunt doar în trecere. 241 00:21:53,847 --> 00:21:55,849 Nu e bun la mințit. 242 00:21:56,874 --> 00:21:58,876 Ce? 243 00:22:03,905 --> 00:22:06,908 Vreau să mă întorc la Tim Wings, fără plată. 244 00:22:11,837 --> 00:22:16,842 Am citit raportul incidentului din 2014. 245 00:22:17,867 --> 00:22:19,869 Crezi că nu știu adevăratele motive 246 00:22:19,893 --> 00:22:22,896 să mă alătur echipei de salvare? 247 00:22:25,923 --> 00:22:27,925 Poate că înainte nimeni nu era dispus, 248 00:22:27,949 --> 00:22:30,852 dar trebuie să existe oameni care spun sincer cu tine. 249 00:22:30,876 --> 00:22:32,878 Dacă cauți pe cineva, 250 00:22:32,902 --> 00:22:35,905 deja 5 ani! 251 00:22:35,929 --> 00:22:37,931 Nimeni nu știe unde... 252 00:22:38,956 --> 00:22:40,958 Vântul i-a aruncat corpul. 253 00:22:40,982 --> 00:22:43,885 Chiar dacă îl găsești, e pur și simplu... 254 00:22:43,909 --> 00:22:45,911 simplu cadavru! 255 00:23:00,950 --> 00:23:03,953 Înțeleg că te gândești 256 00:23:03,977 --> 00:23:05,979 Am înnebunit... 257 00:23:06,904 --> 00:23:08,906 Nu sunt logic. 258 00:23:10,932 --> 00:23:12,934 Dacă aș putea gândi limpede, 259 00:23:13,959 --> 00:23:15,961 Aș fi putut să-mi strâng lucrurile și să plec, 260 00:23:15,985 --> 00:23:18,988 lăsând toată gheața și zăpada, 261 00:23:19,012 --> 00:23:21,915 se întoarce în China și își găsește o slujbă decentă, se căsătorește cu un bărbat normal, 262 00:23:24,942 --> 00:23:26,944 a avea copii, 263 00:23:26,968 --> 00:23:28,970 a se ocupa de treburile casnice, 264 00:23:28,994 --> 00:23:30,996 și trăiește în pace 265 00:23:32,922 --> 00:23:34,924 ca toți ceilalți. 266 00:23:35,949 --> 00:23:37,951 Totuși ... 267 00:23:38,976 --> 00:23:41,979 Nu e ușor să uiți de oamenii apropiați 268 00:23:43,004 --> 00:23:45,006 și să uităm totul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 269 00:23:45,931 --> 00:23:47,933 Nu-mi pasă ce fac alții, 270 00:23:48,958 --> 00:23:51,961 Nu-l voi lăsa singur acolo. 271 00:23:52,986 --> 00:23:55,989 Știi primul lucru despre a-i lăsa pe oamenii apropiați acolo sus! 272 00:23:59,016 --> 00:24:01,018 Dacă presupui că nu am respectat protocolul în mod corespunzător, 273 00:24:01,042 --> 00:24:03,945 Promit să continui până încep acum! 274 00:24:05,971 --> 00:24:07,973 Dacă tot mă consideri mai puțin valoros, 275 00:24:07,997 --> 00:24:09,999 Voi continua să încerc până când tu ... / Destul. 276 00:24:15,028 --> 00:24:19,032 Roiul stelar polar, Cygnus, vizibil în această seară, 277 00:24:19,056 --> 00:24:22,059 înseamnă că există lupte persistente. 278 00:24:22,083 --> 00:24:24,085 Se pare că am avut dreptate. 279 00:24:29,014 --> 00:24:31,016 Du-te înapoi la culcare. 280 00:24:37,046 --> 00:24:39,048 Plecăm mâine dimineață la ora 6. 281 00:24:49,082 --> 00:24:51,084 Și nu uita asta... 282 00:24:57,014 --> 00:25:00,017 Domnule președinte, nu veți regreta! 283 00:25:03,044 --> 00:25:05,046 Nu te vindeci? Strigăte în nopți ca asta! 284 00:25:05,070 --> 00:25:07,072 Te-ai rătăcit! / Îmi pare rău. 285 00:25:15,104 --> 00:25:17,106 "NOOB" 286 00:25:17,130 --> 00:25:21,034 {\an9}broth3rmax 287 00:25:31,068 --> 00:25:35,072 Scapă de tot James-ul inutil, inclusiv de macaraua. 288 00:25:36,097 --> 00:25:38,099 Ești sigur, șefu'? 289 00:25:38,123 --> 00:25:40,125 Cu cât mai multă lumină, cu atât zbori mai sus. 290 00:25:42,051 --> 00:25:44,053 AEROPORTUL KATHMANDU HELI 291 00:25:47,080 --> 00:25:50,083 Han, activează procedura, fii pregătit de decolare. 292 00:25:50,107 --> 00:25:52,109 Pe bună dreptate. 293 00:26:10,151 --> 00:26:12,153 Îmi pare rău... 294 00:26:12,177 --> 00:26:14,179 Îmi pare rău... 295 00:26:15,104 --> 00:26:18,107 De ce ai întârziat? Echipa Wings... 296 00:26:18,131 --> 00:26:20,133 niciun tratament special doar pentru că ești femeie. 297 00:26:21,158 --> 00:26:24,161 Te avertizez, nu plânge că într-o zi nu vei începe nicio problemă! 298 00:26:24,185 --> 00:26:26,187 Gata, șefu'! 299 00:26:27,112 --> 00:26:29,114 Hei, începătore! 300 00:26:29,138 --> 00:26:31,140 James avea să spună ceva. 301 00:26:31,164 --> 00:26:34,167 Ce vorbești, clovn prostuțo? / A exersat toată noaptea. 302 00:26:40,197 --> 00:26:43,200 Aah, bine, bine... asta... 303 00:26:45,126 --> 00:26:48,129 Ești chiar frumoasă... 304 00:26:49,154 --> 00:26:52,157 mulțumesc. / Dar odată ce ... 305 00:26:52,181 --> 00:26:54,183 construcție! 306 00:27:16,229 --> 00:27:18,231 Salut, Victor. 307 00:27:22,159 --> 00:27:24,161 Xiaodaizi. 308 00:27:31,192 --> 00:27:33,194 Echipa Wings, decolare. 309 00:27:37,222 --> 00:27:42,227 Prudență în aer. / Fiți atenți... 310 00:28:07,276 --> 00:28:10,279 Drumul cu bicicleta spre Tabăra III, izolat de avalanșe, 311 00:28:10,303 --> 00:28:13,206 trebuie să facem podul de frânghie în sine. 312 00:28:17,234 --> 00:28:19,236 Asta e tot. 313 00:28:39,280 --> 00:28:41,282 De ce ar putea dormi când se întâmplă asta? 314 00:28:41,306 --> 00:28:45,310 Știi, obișnuia să fie numit președintele „diavolului Himalaya”. 315 00:29:07,256 --> 00:29:10,259 Bos, aerul începe să se rarefieze. 316 00:29:10,283 --> 00:29:12,285 Abia până acum a sosit elicopterul. 317 00:29:12,309 --> 00:29:14,311 Coboară-ne aici. 318 00:29:15,336 --> 00:29:17,338 Coborâți elicopterele în Lobuche și așteptați acolo. Fiți acolo! 319 00:29:17,362 --> 00:29:19,364 Pe bună dreptate. 320 00:29:20,289 --> 00:29:24,293 Echipa Wings, există o creștere a vârfului furtunii, fiți atenți acolo sus. 321 00:29:24,317 --> 00:29:27,320 Nu trebuie să fiu atent, nu mă urc. 322 00:29:27,344 --> 00:29:30,347 Hei, cu plăcere! 323 00:29:41,282 --> 00:29:46,287 Deasupra taberei de bază la 5700 de metri 324 00:29:52,317 --> 00:29:55,320 Avem două telefoane prin satelit, iau unul, 325 00:29:55,344 --> 00:29:57,346 l-a adus doar pe Victor. 326 00:29:58,371 --> 00:30:02,375 De înțeles, căpitane. / Te sun din nou când ajung în Tabăra III, așa că... 327 00:30:04,401 --> 00:30:08,405 Acum nu uitați, voi toți purtați dispozitive GPS, 328 00:30:08,429 --> 00:30:11,332 Instrumentul arată căderea planului semnalului. 329 00:30:11,356 --> 00:30:15,360 Trebuie să găsim avionul dispărut înainte să se descarce bateria. 330 00:30:16,385 --> 00:30:18,387 Avem mai puțin de 48 de ore. 331 00:31:01,454 --> 00:31:03,456 Bun, hai să mergem! 332 00:31:10,387 --> 00:31:12,389 Haide! 333 00:31:23,424 --> 00:31:25,426 Atenție! 334 00:31:25,450 --> 00:31:27,452 Haide, haide, trage! 335 00:31:40,489 --> 00:31:42,491 Tu nu știi ce? 336 00:31:44,417 --> 00:31:46,419 Deloc. 337 00:31:54,451 --> 00:31:56,453 Hei, tu ești următorul. 338 00:32:12,493 --> 00:32:14,495 Începător, observă-ți ritmul de respirație. 339 00:32:15,521 --> 00:32:17,523 și ritmul urcușului. 340 00:32:18,447 --> 00:32:20,449 Căile tale sunt prea largi și respirația ta este prea rapidă. 341 00:32:21,474 --> 00:32:24,477 Te face să obosești mai ușor. 342 00:32:25,503 --> 00:32:28,506 Urcându-l ca pe yoga, 343 00:32:29,531 --> 00:32:33,535 mișcare din ce în ce mai lentă, se pot realiza mult mai multe. 344 00:32:33,559 --> 00:32:36,461 Încearcă unul după altul, dacă poți. 345 00:32:42,491 --> 00:32:44,493 Asta nu e o cursă, începătore. 346 00:33:01,535 --> 00:33:04,538 {\an1}Kamp III, 7158 metri 347 00:33:04,562 --> 00:33:07,565 Căpitane, am verificat țigara Trinidad, ai întrebat. 348 00:33:08,489 --> 00:33:11,492 Sunt mărci scumpe cu aprovizionare exclusivă, 349 00:33:13,519 --> 00:33:15,521 medie, mai degrabă decât alegerea mărcii de către oficialii guvernamentali. 350 00:33:17,547 --> 00:33:20,550 Dar este vorba de aceiași colegi kuselidiki, contacte militare din Indiaku. 351 00:33:21,575 --> 00:33:23,577 Cu siguranță sunt 352 00:33:23,601 --> 00:33:27,605 a trimis doi agenți pe nume Victor și Marcus. 353 00:33:27,629 --> 00:33:29,631 Bine, spune-mi dacă ai alte informații. 354 00:33:29,655 --> 00:33:31,657 Țineți legătura. / Ei bine. 355 00:33:58,608 --> 00:34:01,611 Lobuche, 4930 de metri 356 00:34:09,643 --> 00:34:11,645 A cui este aceasta? 357 00:34:13,571 --> 00:34:15,573 Cod Morse? 358 00:34:16,598 --> 00:34:18,600 Semințe! 359 00:34:20,626 --> 00:34:22,628 Ah, cred că e deja vândut! 360 00:34:55,685 --> 00:34:57,687 M-am întors. 361 00:36:23,697 --> 00:36:25,699 Ce vom pregăti acum pentru podul de frânghie? 362 00:36:25,723 --> 00:36:28,726 Nu trebuie să mergi. James și cu mine ne putem ocupa de frânghia lui. 363 00:36:30,752 --> 00:36:32,754 Ești sigur/ă? 364 00:36:35,781 --> 00:36:37,783 Fără mizeria ta, 365 00:36:37,807 --> 00:36:39,809 ne putem mișca mai repede. 366 00:37:09,763 --> 00:37:11,765 2030? 367 00:37:17,795 --> 00:37:21,799 De unde știi? / Codul Morse face parte din antrenamentul obligatoriu pentru salvatori, îți amintești? 368 00:37:30,832 --> 00:37:33,835 Este un joc pe care îl jucăm des. 369 00:37:36,762 --> 00:37:38,764 Numele ei este Vară. 370 00:37:42,792 --> 00:37:44,794 Am format o echipă perfectă de alpiniști. 371 00:37:49,823 --> 00:37:51,825 2 persoane, gratuit 372 00:37:52,850 --> 00:37:55,853 ca și cum ne-am oglindi unul pe celălalt. 373 00:38:04,786 --> 00:38:08,790 Everestul a fost provocarea finală din cele 14 mile de mile ale aventurii noastre. 374 00:38:14,820 --> 00:38:16,822 Într-o zi urcăm peste 5 ani, 375 00:38:17,847 --> 00:38:20,850 la câteva sute de metri de vârf, în Zona Morții, 376 00:38:21,875 --> 00:38:24,878 schimbare neașteptată a vremii... 377 00:39:10,948 --> 00:39:12,950 Salvatorii au spus că era prea departe de drumeție. 378 00:39:13,875 --> 00:39:15,877 l-au lăsat pe munte în ziua aceea 379 00:39:16,902 --> 00:39:19,905 Aceea a fost ultima zi în care l-au văzut toți. 380 00:39:27,937 --> 00:39:31,941 Ultimele lui cuvinte către mine prin cod Morse... 381 00:39:33,967 --> 00:39:35,969 2030... 382 00:39:36,894 --> 00:39:38,896 Doar gândește-te că asta e ceea ce mi-a spus el. 383 00:39:39,921 --> 00:39:41,923 Ce-ar spune el? 384 00:39:53,959 --> 00:39:57,963 Am căutat tot ce are legătură cu acel număr. 385 00:40:01,991 --> 00:40:03,993 Dar nu a existat niciun rezultat. 386 00:40:07,921 --> 00:40:09,923 Nu am renunțat să-l caut. 387 00:40:12,950 --> 00:40:16,954 Să nu pierzi totul. 388 00:40:20,982 --> 00:40:23,985 Uneori, timpul șterge toate amintirile. 389 00:40:25,010 --> 00:40:27,012 El este doar o parte din tine, 390 00:40:30,940 --> 00:40:32,942 dar... 391 00:40:33,967 --> 00:40:35,969 A uita nu este același lucru cu a renunța. 392 00:40:50,007 --> 00:40:52,009 Hei, șefule, ești gata de plecare? 393 00:40:58,039 --> 00:41:00,041 Pot fi... 394 00:41:00,065 --> 00:41:03,969 nu numai atât voia să spună. 395 00:41:21,010 --> 00:41:23,012 Ce este asta? 396 00:41:23,036 --> 00:41:25,038 Desigur, un secret. 397 00:41:25,062 --> 00:41:29,066 Iar secretul va fi dezvăluit mai târziu, la sfârșitul cursului. 398 00:41:33,995 --> 00:41:40,001 Xiaodaizi. Îmi pare rău, nu sunt pro... mak... sud... 399 00:41:40,025 --> 00:41:42,027 Nu am vrut asta. 400 00:41:43,052 --> 00:41:47,056 Da, nu am vrut. / Ei bine, iartă-mă. 401 00:41:48,081 --> 00:41:50,083 Ar fi Lei? 402 00:41:50,107 --> 00:41:53,110 "Zou La"! / Da. 403 00:41:53,134 --> 00:41:55,136 Zou La! (Ayo!) 404 00:41:59,064 --> 00:42:01,066 Zou La! (Ayo!) 405 00:42:22,111 --> 00:42:25,114 ♪ Acesta este un cântec trist ♪ 406 00:42:25,138 --> 00:42:29,142 Ca un cadou pentru noii membri ai echipei Wings, vă oferim un nou ton de apel! 407 00:42:29,166 --> 00:42:32,069 ♪ Xiaodaizi își dorește ca 30 de ani să împlinească mulți ani ♪ 408 00:42:32,093 --> 00:42:35,096 ♪ De fiecare dată când întâlnea un prieten ♪ 409 00:42:35,120 --> 00:42:37,122 Rahat de cowboy! 410 00:42:37,146 --> 00:42:39,148 ♪ Ei continuă să pună aceeași întrebare ♪ 411 00:42:39,172 --> 00:42:42,075 ♪ Când te-ai căsătorit? ♪ 412 00:42:42,099 --> 00:42:46,103 ♪ Dar problema căsătoriei ♪ 413 00:42:46,127 --> 00:42:49,130 ♪ nu se poate decide singur ♪ 414 00:42:49,154 --> 00:42:51,156 ♪ L-a întrebat pe tatăl său ... ♪ 415 00:42:52,081 --> 00:42:54,083 Halo? 416 00:42:55,108 --> 00:42:57,110 Halo? 417 00:42:58,135 --> 00:43:00,137 Ce este Tashi? 418 00:43:04,165 --> 00:43:06,167 Am primit un telefon de la un prieten militar, care a spus... 419 00:43:06,191 --> 00:43:09,094 Victor și Marcus care vin la noi... erau... 420 00:43:09,118 --> 00:43:12,121 Ce? Cine este un mincinos? 421 00:43:19,152 --> 00:43:21,154 Hei, țigările tale sunt în urmă. 422 00:43:22,179 --> 00:43:24,181 Asta e tot. 423 00:43:25,106 --> 00:43:27,108 Marcus! 424 00:43:28,133 --> 00:43:31,136 Hei, a sunat fratele tău. 425 00:43:36,165 --> 00:43:38,167 Nu-i știa numele. 426 00:43:38,191 --> 00:43:40,193 Domnule Cap de Rom. (prost) 427 00:43:44,221 --> 00:43:46,223 Victor și Marcus sunt autentici, corpurile lor... 428 00:43:47,148 --> 00:43:49,150 M-am întâlnit recent în Kathmandu! 429 00:43:49,174 --> 00:43:52,177 Ora estimată a decesului a fost acum 2 zile... 430 00:43:53,202 --> 00:43:55,204 Le dau o descriere fizică a doi bărbați cu noi... 431 00:43:55,228 --> 00:43:58,231 Colegii mei de contact își trimit fotografiile... 432 00:43:58,255 --> 00:44:01,158 și ar putea găsi două persoane aproape similare. 433 00:44:02,183 --> 00:44:04,185 Victor și Marcus am fost ... 434 00:44:04,209 --> 00:44:06,211 sunt trișori care muncesc... 435 00:44:06,235 --> 00:44:10,239 cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya. 436 00:44:11,164 --> 00:44:13,166 I-au amintit viața pentru a avea un document confidențial ... 437 00:44:13,190 --> 00:44:16,193 Nu opresc războiul, ei vor să declanșeze un război... 438 00:44:19,220 --> 00:44:21,222 Halo? 439 00:44:21,246 --> 00:44:23,248 Halo? 440 00:44:23,272 --> 00:44:25,274 Trezeşte-te... 441 00:44:34,207 --> 00:44:36,209 Trezeşte-te... 442 00:45:20,277 --> 00:45:22,279 Foarte umilitor. 443 00:45:22,303 --> 00:45:25,306 Aveam atâtea așteptări de la tine. 444 00:45:38,243 --> 00:45:41,246 Sana ia piolet, frânghii și GPS, fete, 445 00:45:42,271 --> 00:45:44,273 nu trebuie să irosim totul. 446 00:46:41,354 --> 00:46:43,356 Eu sunt aici. 447 00:46:46,383 --> 00:46:48,385 Deja mi-am convins echipa să aducă un elicopter de unică folosință, 448 00:46:48,409 --> 00:46:51,312 A-i ucide nu face parte din înțelegere! 449 00:46:51,336 --> 00:46:53,338 Suntem prinși de ei, acest lucru este într-adevăr necesar. 450 00:46:54,363 --> 00:46:56,365 Nu înțelegi? 451 00:46:56,389 --> 00:46:58,391 Căpitanul echipei, Jiang, a fost ca o familie. 452 00:46:58,415 --> 00:47:00,417 Erau frați/surori. 453 00:47:02,343 --> 00:47:06,347 Am auzit de mult că Suya sunt cei care traficează organe de copii. 454 00:47:07,372 --> 00:47:09,374 Ce nu este cazul? 455 00:47:16,405 --> 00:47:18,407 Bine, 456 00:47:18,431 --> 00:47:20,433 prețul meu tocmai a crescut. 457 00:48:18,415 --> 00:48:20,417 Semințe! 458 00:48:23,444 --> 00:48:25,446 Semințe! 459 00:48:26,471 --> 00:48:28,473 Xiaodaizi! 460 00:48:29,498 --> 00:48:31,501 Xiaodaizi! 461 00:48:32,526 --> 00:48:34,528 Daizi! 462 00:48:34,552 --> 00:48:37,454 Sunt aici... 463 00:48:37,478 --> 00:48:39,480 Semințe! 464 00:48:42,508 --> 00:48:44,510 Xiaodaizi! 465 00:48:47,436 --> 00:48:49,438 Daizi! 466 00:48:51,464 --> 00:48:53,466 Semințe! 467 00:49:08,506 --> 00:49:11,509 Nu știi ceva? / Nu, tu ești? 468 00:49:14,536 --> 00:49:16,538 Preşedinte? 469 00:49:18,463 --> 00:49:20,465 Căpitan, 470 00:49:20,489 --> 00:49:22,491 Înțeleg dacă ți-ai pierdut echipa în timp ce erai de serviciu. 471 00:49:22,516 --> 00:49:24,518 Știu că e aproape dimineață. 472 00:49:25,543 --> 00:49:28,546 Dar găsirea lui nu este prioritatea noastră. Cum? Cu cel puțin 30 de ore înainte. 473 00:49:29,470 --> 00:49:31,472 Ești drăguț să vorbești, nu-i așa? Nu sunt niște anggotamu care sunt acolo! 474 00:49:31,496 --> 00:49:33,498 Ia-ți mâinile! / Ești cam da? 475 00:49:33,523 --> 00:49:35,525 James! Oprește-te! 476 00:49:37,551 --> 00:49:38,552 Acum ascultă-mă! 477 00:49:38,576 --> 00:49:40,578 A fost alpinist profesionist, chiar așa? 478 00:49:40,602 --> 00:49:42,604 Acum ce se întâmplă dacă nu e imposibil să iasă de aici... 479 00:49:42,628 --> 00:49:44,630 și încercând să-și găsească iubitul dispărut? 480 00:49:55,565 --> 00:49:57,567 Continuăm călătoria. / Domnule Președinte! 481 00:49:57,591 --> 00:49:59,593 Mi-am lăsat telefonul mobil aici. 482 00:49:59,617 --> 00:50:01,619 Când se întoarce, ne poate ajunge din urmă cât mai curând posibil. 483 00:50:03,545 --> 00:50:05,547 Pe bună dreptate. 484 00:50:09,575 --> 00:50:11,577 Dacă se întâmplă ceva, știi ce ai de făcut. 485 00:50:20,610 --> 00:50:22,612 Ne vom întâlni din nou, ai înțeles? 486 00:53:35,729 --> 00:53:38,732 ♪ iubitul infidel nu are doar o fată ♪ 487 00:53:38,756 --> 00:53:40,758 ♪ Rahat, rahat, rahat ... ♪ 488 00:53:46,788 --> 00:53:48,790 Ce s-a întâmplat? 489 00:53:48,814 --> 00:53:50,816 Nu poți contacta pe nimeni? 490 00:53:53,743 --> 00:53:57,747 Uau, fiule! Unde ai fost? Doamne, te căutam! 491 00:53:57,771 --> 00:53:59,773 În spatele ... tău ... / Vrei să spui ceva? 492 00:53:59,797 --> 00:54:01,799 În spatele tău! / Vorbește doar! 493 00:54:02,824 --> 00:54:03,825 Marcus! 494 00:54:03,849 --> 00:54:05,851 Ce? Încetinește-te, fiule, vrei să spui ceva? 495 00:54:51,821 --> 00:54:52,822 Xiaodaizi... 496 00:54:52,846 --> 00:54:54,848 Aleargă! 497 00:55:21,899 --> 00:55:24,902 Ar fi... La... 498 00:56:37,899 --> 00:56:38,900 Halo? 499 00:56:38,924 --> 00:56:41,927 Alo? Este Daizi ... Alo? 500 00:56:45,955 --> 00:56:46,956 Halo. 501 00:56:46,980 --> 00:56:47,981 Salut ... / Salut, acest Han ... 502 00:56:48,005 --> 00:56:51,008 Mă auzi? / Salut... 503 00:56:54,936 --> 00:56:56,938 Nu era nimeni acolo. 504 00:57:18,984 --> 00:57:20,986 Nu închideți ... / Salut ... 505 00:57:27,016 --> 00:57:29,018 Cod Morse? 506 00:57:31,044 --> 00:57:33,046 Salut... stai puțin. 507 00:57:42,980 --> 00:57:44,982 Daizi 508 00:57:48,009 --> 00:57:50,011 Xiaodaizi! / Acesta sunt eu... 509 00:57:50,035 --> 00:57:52,037 Eu sunt aici... 510 00:57:55,064 --> 00:57:58,067 Xiaodaizi, ne putem întâlni în tabăra II? 511 00:58:16,009 --> 00:58:18,011 L-am găsit pe Xiaodaizi, se pare că a fost rănit. 512 00:58:18,035 --> 00:58:20,037 Acum mă duc în tabăra a II-a să-l întâlnesc. 513 00:58:20,061 --> 00:58:24,065 Ei bine, cowboy, îți voi spune imediat să te întâlnești cu echipa de salvare în tabăra II. 514 00:58:25,090 --> 00:58:29,094 Ai grijă acolo și ai grijă de Xiaodaizi când l-ai întâlnit, da? 515 00:58:29,118 --> 00:58:31,120 Schimba. 516 00:58:31,144 --> 00:58:34,047 Evident, vom aștepta echipa de salvare acolo. 517 00:58:35,072 --> 00:58:37,074 Mulțumesc, prietene. Ani. 518 00:58:40,101 --> 00:58:50,812 {\an1}instagram @broth3rmax 519 00:59:23,869 --> 00:59:27,072 Trebuie să ajungem în Tabăra IV la amurg. 520 00:59:27,096 --> 00:59:30,099 Pe scurt, timpul nostru este mai mic de 24 de ore. 521 00:59:31,124 --> 00:59:33,126 Mai stai puțin. 522 00:59:35,152 --> 00:59:38,155 Meciul II, 6474 metri 523 01:00:29,130 --> 01:00:31,132 Sunt aici! 524 01:00:40,165 --> 01:00:42,167 Atenţie! 525 01:00:42,191 --> 01:00:44,193 Nu te apropia! 526 01:00:45,218 --> 01:00:47,220 Hei! 527 01:02:10,327 --> 01:02:13,330 A fost o problemă la semnal, am continuat să mergem. 528 01:02:15,256 --> 01:02:18,259 Dacă nu-i putem contacta, trebuie să coborâm. 529 01:02:19,284 --> 01:02:21,286 Misiunea ta va fi amânată. 530 01:02:22,311 --> 01:02:24,313 Ah... bine. 531 01:02:27,340 --> 01:02:29,342 Bine. 532 01:02:30,267 --> 01:02:32,269 Da, în regulă. 533 01:02:32,293 --> 01:02:35,296 Anunță-mă imediat dacă sunt noutăți. 534 01:02:37,322 --> 01:02:39,324 Bine. 535 01:02:47,356 --> 01:02:49,358 Cum? 536 01:02:49,382 --> 01:02:52,285 Vremea rea ​​interferează cu semnalele GPS. 537 01:02:52,309 --> 01:02:55,312 Dar Suya a spus că poate da un telefon prin intermediul lor. 538 01:02:56,337 --> 01:02:58,339 Asta e o veste grozavă. 539 01:02:58,363 --> 01:03:00,365 Da, ea. 540 01:03:13,302 --> 01:03:17,306 Dacă nu vrem să omorâm femei cowboy! 541 01:03:18,331 --> 01:03:20,333 Hei, Cap de Rom. 542 01:03:20,357 --> 01:03:22,359 Nu te-am mai văzut de 2 zile și tu... 543 01:03:24,385 --> 01:03:27,388 Funcționând pe propria față. 544 01:03:55,340 --> 01:03:57,342 Târfă! 545 01:04:17,386 --> 01:04:19,388 Mai pui ceva în haine? 546 01:04:55,448 --> 01:05:00,453 Inutil să spun mulțumesc, sunt aici doar vreau să văd răsăritul soarelui. 547 01:06:03,541 --> 01:06:05,543 Găsesc obiecte utile în epava elicopterului. 548 01:06:07,468 --> 01:06:09,470 Nu vă faceți griji... 549 01:06:09,494 --> 01:06:12,497 Am contactat-o ​​pe Suya înainte să plec. 550 01:06:14,524 --> 01:06:18,528 Va trimite o echipă de salvare cât mai curând posibil, 551 01:06:18,552 --> 01:06:20,554 să ne găsească. 552 01:06:21,579 --> 01:06:23,581 Totuși ... 553 01:06:23,605 --> 01:06:26,508 Nu Suya, cea care ni i-a prezentat pe Marcus și Victor? 554 01:06:26,532 --> 01:06:28,534 O bănuiești pe Suya? 555 01:06:32,562 --> 01:06:35,565 Este imposibil. Îl cunoaștem de mult timp. 556 01:06:38,592 --> 01:06:41,595 Înainte să atingi plămânii, tușește, 557 01:06:41,619 --> 01:06:43,621 trebuie să te slujesc cât de bine pot ... 558 01:06:44,546 --> 01:06:47,549 Meciul IV, 7906 metri 559 01:06:55,581 --> 01:06:57,583 E doar un incendiu. 560 01:06:57,607 --> 01:06:59,609 Durerea va fi mereu cu tine. 561 01:07:02,536 --> 01:07:04,538 Cicatricea ta? 562 01:07:10,568 --> 01:07:12,570 Națiunea noastră s-a născut în Himalaya, în Caucazian. 563 01:07:13,595 --> 01:07:16,598 Nu suntem englezi sau locuitori locali. 564 01:07:16,622 --> 01:07:18,624 Doar ... 565 01:07:19,549 --> 01:07:21,551 mulatră, luptând pentru supraviețuire. 566 01:07:22,576 --> 01:07:25,579 Eu și sora mea am învățat devreme în viață... că înseamnă să ucizi sau să fii ucis. 567 01:07:25,603 --> 01:07:28,606 Dar cei puternici se hrănesc întotdeauna cu cei slabi. 568 01:07:29,631 --> 01:07:32,634 Din câte știu, la un moment dat nu erai prea diferit. 569 01:07:32,658 --> 01:07:35,561 Ăă? Ce vrei să spui? 570 01:07:35,585 --> 01:07:39,589 Din câte am auzit, voi, oamenii, spuneți adesea că „scopul scuză mijloacele”. 571 01:07:40,614 --> 01:07:44,618 Nimeni nu se poate pune cu... 572 01:07:44,642 --> 01:07:47,645 Cum te numesc, diavolul din Himalaya? 573 01:07:48,570 --> 01:07:50,572 Diavolul era mort. 574 01:07:51,597 --> 01:07:53,599 Din cauza fiicei dumneavoastră? 575 01:07:55,625 --> 01:07:57,627 Vorbești despre? 576 01:07:57,651 --> 01:08:01,655 Din câte am auzit, Xiaodaizi nu e primul tău elev... 577 01:08:01,679 --> 01:08:04,682 înaintea lui, trebuie să-ți educi fiica, nu-i așa? 578 01:08:04,706 --> 01:08:06,708 A fost o greșeală. 579 01:08:06,732 --> 01:08:09,635 De ce? Am auzit că a primit multe premii ca alpinistă... 580 01:08:09,659 --> 01:08:10,660 Taci! 581 01:08:10,684 --> 01:08:12,686 Nu vreau să discut despre asta! 582 01:08:16,614 --> 01:08:18,616 Ia o pauză. 583 01:08:25,647 --> 01:08:27,649 Nu-l crede pe șeful care ți-l dă. 584 01:08:28,674 --> 01:08:30,676 Astrolab de rezervă a fost ... 585 01:08:30,700 --> 01:08:32,702 Fiica mea crede că e ca o comoară prețioasă. 586 01:08:33,627 --> 01:08:35,629 El avea talentul. 587 01:08:35,653 --> 01:08:37,655 Dar șeful nu a fost niciodată mulțumit. 588 01:08:37,679 --> 01:08:40,682 Ea spera că fiica ei ar putea fi succesoarea lui 589 01:08:42,708 --> 01:08:44,710 și îl depășește. 590 01:08:46,636 --> 01:08:50,640 Până într-o zi, când fiica lui pleacă singură în drumeție. 591 01:08:51,665 --> 01:08:53,667 într-o provocare către vârf 592 01:08:54,692 --> 01:08:56,694 dar nu a reușit să se întoarcă. 593 01:09:02,724 --> 01:09:05,727 Dar, asta pentru ce? 594 01:09:05,751 --> 01:09:07,753 Știam doar că... 595 01:09:07,777 --> 01:09:09,779 Acest tip de instrument 596 01:09:09,803 --> 01:09:12,706 dacă arăți direcția coordonatelor de pe cer, 597 01:09:12,730 --> 01:09:14,732 Acest instrument va afișa un fel de constelații. 598 01:09:15,657 --> 01:09:17,659 Încerca. 599 01:09:32,698 --> 01:09:34,700 2030... 600 01:09:44,734 --> 01:09:46,736 Ce vrei să spui mai exact? 601 01:10:30,804 --> 01:10:32,806 Pentru că a sosit primul mare ambasador, 602 01:10:32,830 --> 01:10:35,833 Străzile din Kathmandu sunt atât de animate. 603 01:10:35,857 --> 01:10:39,761 Pentru că mulți speră că această conferință va aduce îmbunătățiri pentru totdeauna ... 604 01:10:39,785 --> 01:10:42,788 în relațiile multilaterale dintre regiunile Himalayei. 605 01:10:43,813 --> 01:10:46,816 Cu toate acestea, există și pesimiști în ceea ce privește succesul sub așteptări. 606 01:10:46,840 --> 01:10:50,844 având în vedere lunga istorie a conflictelor și complicația acestei regiuni. 607 01:10:50,868 --> 01:10:54,772 În doar 6 ore, discuțiile vor începe în tensiune. 608 01:10:54,796 --> 01:10:56,798 Lumea va fi atentă. 609 01:11:08,834 --> 01:11:10,836 Atenție! 610 01:11:10,860 --> 01:11:12,862 Iată-l, toți prietenii noștri sunt aici. 611 01:11:12,886 --> 01:11:14,888 Mai mult decât o simplă familie. 612 01:11:18,816 --> 01:11:20,818 Poate vă răzgândiți, ne puteți contacta oricând prin Suya. 613 01:11:21,843 --> 01:11:23,845 Dacă Suya i-ar fi ajutat... 614 01:11:25,871 --> 01:11:28,874 atunci nimeni nu a venit să ne salveze. 615 01:11:28,898 --> 01:11:30,900 Ar fi trebuit să pleci ieri. 616 01:11:37,831 --> 01:11:39,833 Îți voi face ceva de mâncare. 617 01:11:49,867 --> 01:11:51,869 Am fost acolo. 618 01:12:14,916 --> 01:12:17,919 Începător, ești prost sau ce? 619 01:12:26,852 --> 01:12:29,855 Dumnezeu știe ce s-a întâmplat cu Șeful, 620 01:12:31,881 --> 01:12:34,884 și am fost rănit. 621 01:12:36,910 --> 01:12:39,913 Între noi doi, 622 01:12:39,937 --> 01:12:42,940 o singură persoană care ar putea... 623 01:12:44,866 --> 01:12:46,868 a reușit să scape în siguranță. 624 01:12:52,898 --> 01:12:54,900 Uite, ar fi trebuit să spui... 625 01:12:55,925 --> 01:12:57,927 „Așteaptă-mă, voi coborî să caut ajutor.” 626 01:13:01,955 --> 01:13:03,957 Atunci aș spune, 627 01:13:03,981 --> 01:13:05,983 "Bine." 628 01:13:06,007 --> 01:13:08,009 "Bun." 629 01:13:08,939 --> 01:13:10,941 Dar amândoi știm 630 01:13:11,932 --> 01:13:13,934 Asta se întâmplă. 631 01:13:14,959 --> 01:13:16,961 Nu există răniți. 632 01:13:26,995 --> 01:13:28,997 Ascultă la mine... 633 01:13:29,922 --> 01:13:32,925 trebuie să mă lași aici. 634 01:13:33,950 --> 01:13:35,952 Nu există altă cale! 635 01:13:55,996 --> 01:13:57,998 Poate... există și alte metode. 636 01:13:59,023 --> 01:14:02,026 Ești bun la purtarea echipamentului, nu-i așa? 637 01:14:25,974 --> 01:14:28,977 Ce faci? / Viscolul tot va veni. 638 01:14:29,001 --> 01:14:32,004 Adu-ți echipamentul, vom începe să coborâm muntele. 639 01:14:32,028 --> 01:14:35,031 Distanța noastră față de zona morții este de doar câteva ore. 640 01:14:35,055 --> 01:14:38,058 Dacă ne întoarcem, vom pierde șansa de a găsi avionul acela! 641 01:14:38,082 --> 01:14:40,084 Cum am spus ieri, 642 01:14:40,108 --> 01:14:42,110 dacă vremea se înrăutățește 643 01:14:42,134 --> 01:14:45,037 și tot nu putem contacta echipa mea, 644 01:14:45,061 --> 01:14:48,064 vom coborî și vom începe salvarea. 645 01:14:48,088 --> 01:14:50,090 Acest lucru este mai important decât documentul dumneavoastră. 646 01:14:55,019 --> 01:14:56,020 Funcționează. / Bun. 647 01:14:56,044 --> 01:14:58,046 Oh, Doamne, 648 01:14:59,071 --> 01:15:02,074 Ești un student inginer la caiac, cel mai rău lucru din lume. 649 01:15:02,098 --> 01:15:04,100 De aceea am devenit alpinist. 650 01:15:07,027 --> 01:15:09,029 Locul accidentului încă transmite semnalul. 651 01:15:09,053 --> 01:15:11,055 Posibilitățile pot fi atinse în jumătate de zi. 652 01:15:11,079 --> 01:15:14,082 Dacă avem noroc, 653 01:15:14,106 --> 01:15:16,108 Echipamentul radio din avionul prăbușit era încă funcțional. 654 01:15:16,132 --> 01:15:18,134 Putem chema echipa de salvare. 655 01:15:19,059 --> 01:15:22,062 Te angajez să ne duci la avionul ăla! 656 01:15:22,086 --> 01:15:24,088 Și propriul frate a pierdut! 657 01:15:24,112 --> 01:15:28,116 Nu voi lăsa pe nimeni să-mi descurajeze obiectivele, deși a fost chiar fratele meu. 658 01:15:29,041 --> 01:15:31,043 Căpitan! 659 01:15:31,067 --> 01:15:33,069 De ce ți se pare asta? 660 01:15:33,093 --> 01:15:36,096 Ai fost un alpinist de top, mi s-a părut grozav, te admir. 661 01:15:36,120 --> 01:15:39,123 Acum uită-te la tine, ești doar un om... plin de îndoieli. 662 01:15:40,048 --> 01:15:44,052 Ce accident a avut fiica ta... te slăbește? 663 01:15:48,080 --> 01:15:51,083 Dacă mergem în jos acum, ce se întâmplă cu reputația afacerii? 664 01:15:52,108 --> 01:15:54,110 Ce nemernic! 665 01:15:54,134 --> 01:15:56,136 Nici tu nu înțelegi, nu-i așa? 666 01:15:56,160 --> 01:15:58,162 Afacerile pot merge singure. 667 01:15:58,186 --> 01:16:00,188 Dar problema salvării oamenilor nu este așa. 668 01:16:00,212 --> 01:16:03,115 Multe vieți sunt în joc. 669 01:16:03,139 --> 01:16:06,142 Crezi că doar securitatea statului... 670 01:16:06,166 --> 01:16:10,070 dar ce înseamnă dacă nu salvezi oameni apropiați? 671 01:16:12,096 --> 01:16:14,098 Oxigen! Hai după! 672 01:16:58,166 --> 01:17:00,168 Mulțumesc, prieteni, vă datorez viața. 673 01:17:11,203 --> 01:17:15,207 Ai spus că fata a dispărut. 674 01:17:15,231 --> 01:17:17,233 Minți! 675 01:17:17,257 --> 01:17:19,259 Minți! 676 01:17:20,184 --> 01:17:23,187 Vrei să mă omori? Ei bine, omoară-mă. 677 01:17:23,211 --> 01:17:25,213 Dar atunci nu-ți vei mai vedea niciodată iubiții discipoli. 678 01:17:26,238 --> 01:17:29,241 Mai întâi trebuie să-ți omori fiica, acum îți omori elevii. 679 01:17:30,166 --> 01:17:32,168 Bucură-te de vinovăție. 680 01:17:32,192 --> 01:17:36,196 Unde este el? / Dacă mergi cu mașina la locul accidentului, îți voi spune unde este. 681 01:17:37,221 --> 01:17:40,224 Nu este aceasta o înțelegere corectă? 682 01:17:57,265 --> 01:17:59,267 Codul Morse acela? 683 01:18:07,199 --> 01:18:09,201 De ce faci asta? 684 01:18:09,225 --> 01:18:11,227 N-ai înțelege. 685 01:18:11,251 --> 01:18:14,254 Încă de mici, am fost tratați ca niște vagabonzi. 686 01:18:15,279 --> 01:18:19,283 Singura modalitate de a fi respectați sunt banii, atunci căutăm un avantaj în război. 687 01:18:19,307 --> 01:18:23,211 Acum monștrii ne-au distrus și acum vor pace? 688 01:18:24,236 --> 01:18:26,238 Pace! La dracu’ cu ei! 689 01:18:37,273 --> 01:18:40,276 Cum știu dacă echipa mea este încă în viață? 690 01:18:41,301 --> 01:18:43,303 Voi nu știţi. 691 01:18:43,327 --> 01:18:45,329 Dar există o șansă. 692 01:18:45,353 --> 01:18:48,256 Știi, căpitane, viața e ca un joc de ruletă rusească. 693 01:18:48,280 --> 01:18:50,282 Hai să ne jucăm, cum? 694 01:18:50,306 --> 01:18:53,309 Numai aceasta este șansa noastră. 695 01:18:56,236 --> 01:18:58,238 Acum câteva zile, 696 01:18:59,263 --> 01:19:01,265 am pierdut o mulțime de oameni. 697 01:19:02,290 --> 01:19:04,292 Din acest moment, 698 01:19:04,316 --> 01:19:07,319 Nu-l voi abandona niciodată pe Președinte. 699 01:19:08,344 --> 01:19:10,346 Nu voi mai părăsi pe nimeni. 700 01:19:17,377 --> 01:19:19,379 Ești nebun. 701 01:19:19,403 --> 01:19:21,405 Asta e o nebunie! 702 01:19:32,340 --> 01:19:36,344 Hei, căpitane, asigură-te că frânghia e strâns legată. 703 01:19:36,368 --> 01:19:38,370 Nu-mi place când este ratat. 704 01:19:52,308 --> 01:19:54,310 Semințe... 705 01:19:58,338 --> 01:20:00,340 Ceea ce spui tu că am 706 01:20:00,364 --> 01:20:02,366 „Zeița norocului”? 707 01:20:05,393 --> 01:20:07,395 Așteaptă-mă înapoi. 708 01:20:45,357 --> 01:20:47,359 Suntem pe drum de ore întregi. 709 01:20:47,383 --> 01:20:50,386 Cred că ne învârtim în cerc! 710 01:20:51,411 --> 01:20:56,416 Pe vremea asta rea ​​nu știam unde e stânga-dreapta. 711 01:20:56,440 --> 01:20:59,443 Nu te pune cu mine, căpitane! 712 01:20:59,467 --> 01:21:01,469 De ce să luăm în schimb o scurtătură? 713 01:21:01,493 --> 01:21:02,494 Ah, o scurtătură. 714 01:21:02,519 --> 01:21:06,422 Dar doar câțiva oameni în lumea asta pot fi gestionați prin acea cale. 715 01:21:07,447 --> 01:21:09,449 Vrei să încerci? 716 01:21:22,386 --> 01:21:24,388 E de ajuns! M-am săturat de tine! 717 01:21:24,412 --> 01:21:26,414 Crezi că nu știu ce vrei? 718 01:21:29,441 --> 01:21:31,443 De aici, pot ajunge la avion fără tine. 719 01:21:37,473 --> 01:21:39,475 Dimineață înghețată? 720 01:23:24,505 --> 01:23:26,507 Nu o poți prinde... 721 01:23:29,534 --> 01:23:31,536 Nimic nu poate! 722 01:23:38,567 --> 01:23:40,569 Preşedinte! 723 01:23:53,606 --> 01:23:55,608 Semințe... 724 01:23:55,632 --> 01:23:58,635 respiră și ține-ți pasul. 725 01:24:01,562 --> 01:24:03,564 Urcă-l ca pe yoga... 726 01:24:04,589 --> 01:24:09,594 Cu cât te miști mai încet, cu atât poți realiza mai departe. 727 01:24:47,656 --> 01:24:50,659 Zona Morții 728 01:26:22,775 --> 01:26:24,777 Victor și Marcus, avem ... 729 01:26:24,801 --> 01:26:27,704 lucrând pentru cel mai mare traficant de arme din regiunea Himalaya. 730 01:26:27,728 --> 01:26:30,731 Îi pun viața în pericol pentru a obține documente confidențiale ... 731 01:26:30,755 --> 01:26:35,760 nu pentru a declanșa un război, ei vor să declanșeze un război ... 732 01:27:50,859 --> 01:27:53,862 Vârf, 8848 metri 733 01:28:19,812 --> 01:28:20,813 Eu, eu, eu... 734 01:28:20,837 --> 01:28:23,840 nu-i așa că e o surpriză!? 735 01:28:24,865 --> 01:28:28,869 Toți membrii echipei tale sunt morți, pierzi totul. 736 01:28:29,894 --> 01:28:32,897 Dar supraviețuiești aici, încă încercând să mă oprești? 737 01:28:33,822 --> 01:28:35,824 Înnebunești? 738 01:28:37,850 --> 01:28:39,852 Nu... nu... nu face! 739 01:28:41,878 --> 01:28:42,879 Bine... 740 01:28:42,903 --> 01:28:45,906 Destul, destul! 741 01:28:45,930 --> 01:28:48,833 Hai să ne oprim, bine? 742 01:28:49,858 --> 01:28:51,860 Totul în viață are un preț. 743 01:28:52,885 --> 01:28:54,887 ... Hai să facem o înțelegere, cum? 744 01:28:56,913 --> 01:28:58,915 Predă documentul pe care îl ai în mână ... / Nu te plac. 745 01:29:00,841 --> 01:29:02,843 Tot ceea ce faci pentru tine însuți. 746 01:29:03,868 --> 01:29:05,870 Dar oamenii din viața mea m-au învățat... 747 01:29:05,894 --> 01:29:07,896 putem fi mai mult decât atât. 748 01:29:08,921 --> 01:29:11,924 Vrei... doar bani. 749 01:29:11,948 --> 01:29:14,951 Ambiție, mărturisire... 750 01:29:15,876 --> 01:29:17,878 totul este aici! 751 01:29:19,904 --> 01:29:21,906 Nu! Ești o nebună! 752 01:30:25,994 --> 01:30:27,996 Preşedinte! 753 01:31:07,059 --> 01:31:09,061 Preşedinte... 754 01:31:14,991 --> 01:31:16,993 Ar trebui ... 755 01:31:17,017 --> 01:31:19,019 reduce greutatea... 756 01:31:26,050 --> 01:31:28,052 Grăbiţi-vă! 757 01:31:30,078 --> 01:31:32,080 Domnule președinte, ce faceți? 758 01:31:48,020 --> 01:31:50,022 Ține-te bine, șefu'! 759 01:32:03,059 --> 01:32:05,061 Ține rapid! 760 01:32:08,088 --> 01:32:10,090 Președinte, țineți-vă bine! 761 01:32:13,117 --> 01:32:15,119 Semnificația lui Cygnus este ... 762 01:32:16,044 --> 01:32:18,046 fiecare capăt... 763 01:32:19,071 --> 01:32:21,073 există un nou început. 764 01:32:30,106 --> 01:32:32,108 Nu... 765 01:32:42,142 --> 01:32:44,144 Preşedinte... 766 01:33:04,088 --> 01:33:06,090 S-a terminat... am timp la dispoziție 767 01:33:06,114 --> 01:33:12,120 Cred că nu voi mai vedea niciodată un răsărit de soare... 768 01:37:44,416 --> 01:37:46,418 OXIGEN: 0 769 01:37:52,448 --> 01:37:54,450 Nu... 770 01:39:12,452 --> 01:39:15,455 Poliția Nepalului, care este urgența dumneavoastră? 771 01:40:00,525 --> 01:40:02,527 E poliția, renunță! 772 01:40:41,590 --> 01:40:44,492 SPITALUL DIN KATHMANDU 773 01:40:44,617 --> 01:40:45,618 Mulţumesc. 774 01:40:45,642 --> 01:40:48,645 Am contactat serviciile de salvare și poliția. 775 01:40:48,669 --> 01:40:52,573 Au spus că a sunat o persoană necunoscută și le-a povestit despre mine. 776 01:40:52,597 --> 01:40:55,600 Le-am spus că cu siguranță Xiaodaizi, 777 01:40:55,624 --> 01:40:58,627 dar nu l-au găsit acolo sus... 778 01:40:59,652 --> 01:41:03,656 și a dispărut din înregistrările de plecare ale echipei Wings. 779 01:41:03,680 --> 01:41:06,583 Ca și cum n-ar fi existat niciodată. 780 01:41:07,608 --> 01:41:09,610 Conferința din Himalaya s-a desfășurat cu succes. 781 01:41:09,634 --> 01:41:14,639 Semnatarul acestui acord de pace istoric a inaugurat o nouă eră a multinaționalității ... 782 01:41:39,688 --> 01:41:44,693 Pace... pace... 783 01:43:52,745 --> 01:43:54,747 Hei, cowboy! 784 01:44:02,779 --> 01:44:04,781 Ce faci aici, vrei să vezi un alt răsărit de soare?58511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.