Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
SOTTO I PONTI ...
2
00:01:39,853 --> 00:01:44,927
- Ciao, 'Ente'! Pronto per il traino?
- S�, va bene!
3
00:01:45,575 --> 00:01:50,968
- Ciao 'Ingeborg'! Pronto per il traino?
- Va bene!
4
00:01:51,335 --> 00:01:52,893
Ciao, 'Lieselotte!'
5
00:01:53,096 --> 00:01:57,965
- Pronto per il traino?
- S�, Hendriks � ancora a terra.
6
00:01:59,857 --> 00:02:02,929
Torna subito. � andato
a prendere il pane fresco.
7
00:02:03,018 --> 00:02:07,091
O non c'� Hendrik a bordo,
o non ci sei tu a bordo.
8
00:02:07,219 --> 00:02:15,331
Un barcaiolo se ne ha bisogno
� giusto che lo prenda.
9
00:02:21,822 --> 00:02:24,780
Sono un barcaiolo, te l'ho detto.
10
00:02:25,624 --> 00:02:27,421
Beh, vado.
11
00:02:30,863 --> 00:02:32,057
Abbi cura di te, Marie.
12
00:02:35,583 --> 00:02:39,099
Karl, perch� non mi porti a bordo?
13
00:02:39,102 --> 00:02:41,602
Perch� non ci sposiamo?
- No.
14
00:02:43,346 --> 00:02:46,477
Perch� no? Sono buona
come chiunque altra.
15
00:02:47,146 --> 00:02:52,266
Niente contro di te, ma a volte
mi chiami Hendrik, a volte Karl.
16
00:02:53,668 --> 00:02:56,387
Il mio nome � Hendrik. Ciao.
17
00:03:22,555 --> 00:03:26,628
# Sul ponte, tuled�.
18
00:03:28,033 --> 00:03:32,709
# Le ragazze vanno su e gi�.
19
00:03:34,196 --> 00:03:39,668
# Bionde, brune, alte e basse.
20
00:03:40,436 --> 00:03:44,111
# Quale di loro sar� la pi� bella?
21
00:03:45,116 --> 00:03:48,267
# La bionda magra fa
una buona coppia di giorno.
22
00:03:48,518 --> 00:03:51,396
# Ma la bruna, deliziosa e calda,
bacia bene al tramonto.
23
00:03:51,557 --> 00:03:55,948
# E la rossa, sensuala e tonda,
� la migliore quando arrivi a casa!
24
00:03:56,120 --> 00:03:57,075
# Oh, Dio, s� ...
25
00:03:59,521 --> 00:04:03,275
# Sul ponte, tuled�.
26
00:04:05,080 --> 00:04:08,959
# Le ragazze vanno su � gi�.
27
00:04:10,361 --> 00:04:15,594
# Tonda o sottile, leggera o pesante.
28
00:04:16,244 --> 00:04:19,441
# Se almeno una fosse mia!
29
00:04:20,724 --> 00:04:23,636
# Le bionde platino, pi� fini,
a loro piace il chiaro di luna.
30
00:04:23,763 --> 00:04:26,880
# E le brune abbronzate,
vanno bene per il mattino.
31
00:04:27,045 --> 00:04:30,879
# E le altre, che saran mie?
Le avr� in ogni momento.
32
00:04:31,007 --> 00:04:33,999
# Oh, Dio, s� ...
33
00:04:34,166 --> 00:04:37,841
# Vedi, ragazzo mio, ora lo sai.
34
00:04:39,448 --> 00:04:44,203
# Niente � per l'eternit�.
35
00:04:45,289 --> 00:04:50,488
# Sul ponte, tuled�.
36
00:04:51,089 --> 00:04:55,480
# Vannno le ragazze su e gi�.
37
00:04:56,051 --> 00:04:59,407
Te lo dico io cosa significa?
Idiota!
38
00:05:14,134 --> 00:05:17,888
Se vedi una ragazza carina,
lei � sempre su un ponte.
39
00:05:18,695 --> 00:05:21,255
Non possiamo attraccare
perch� ci stanno trainando.
40
00:05:22,454 --> 00:05:25,730
Forse non ti chiamerebbe Karl,
se il tuo nome � Hendrik.
41
00:05:49,541 --> 00:05:50,940
Se mi avvisavi prima!
42
00:05:54,302 --> 00:05:54,939
Hendrik!
43
00:06:04,103 --> 00:06:06,936
Ciao, Marie! Cosa guardi?
44
00:06:11,025 --> 00:06:18,864
Hai visto quello? Bastardo! Maiale!
45
00:06:25,307 --> 00:06:29,220
Vieni qui! Ti faccio nero dannato!
46
00:06:30,267 --> 00:06:33,304
Lo prenderei a schiaffi
per aver sputato sulla chiatta.
47
00:06:35,308 --> 00:06:40,143
No, no, non � vita,
sempre sulla linea di traino.
48
00:07:00,073 --> 00:07:01,426
Hendrik, ascoltami.
49
00:07:03,955 --> 00:07:07,027
Entrambi possediamo
la chiatta in parti uguali, vero?
50
00:07:08,196 --> 00:07:11,347
Quindi penso che devo dirtelo.
51
00:07:12,515 --> 00:07:14,028
E se una donna venisse a bordo.
52
00:07:15,515 --> 00:07:19,474
Hmm, s�, ci ho pensato spesso anch'io.
53
00:07:20,277 --> 00:07:22,916
Ma come far� ad uscire il mattino?
54
00:07:22,918 --> 00:07:24,824
Senza che nessuno la veda!
55
00:07:25,798 --> 00:07:28,676
Albeggia cos� presto ora.
- Rimane a bordo.
56
00:07:29,240 --> 00:07:31,683
Si pu� rimanere qui.
57
00:07:31,682 --> 00:07:34,366
Mi voglio sposare.
58
00:07:35,359 --> 00:07:37,919
Hendrik, questa non � vita!
59
00:07:39,640 --> 00:07:43,918
Inseguire ogni gonna.
Guardando quelle sui ponti.
60
00:07:45,162 --> 00:07:47,073
Voglio togliermelo dalla mia testa.
61
00:07:48,484 --> 00:07:50,839
Voglio sposarmi!
- Con chi?
62
00:07:52,761 --> 00:07:56,470
La ragazza di Brandeburgo.
� carina con quel naso.
63
00:07:56,644 --> 00:08:00,273
Capelli neri.
Con quel modo di camminare.
64
00:08:01,005 --> 00:08:03,473
- Ehi, tu...!
- No, niente del genere.
65
00:08:03,805 --> 00:08:07,002
Giusto un bacio, nient'altro!
- Giusto un bacio e nient'altro?
66
00:08:08,366 --> 00:08:13,440
Ne conosco una anch'io.
- Se ne conosci una, allora fallo!
67
00:08:14,127 --> 00:08:18,325
C'� spazio a bordo.
Voi due in cabina e noi due a prua.
68
00:08:21,449 --> 00:08:22,962
A me va bene!
69
00:08:25,290 --> 00:08:28,282
E stasera, te la presento.
70
00:08:33,211 --> 00:08:35,679
E stasera, me la presenta.
71
00:09:06,856 --> 00:09:08,892
- Ciao, Vera.
- Buon giorno, signore.
72
00:09:09,217 --> 00:09:12,095
Oh, mio Dio!
Non vi avevo riconosciuto!
73
00:09:12,978 --> 00:09:17,654
L'ultima volta aveva un berretto
da marinaio. Non lo sopportavo.
74
00:09:18,219 --> 00:09:19,891
� stato gentile a ricordarselo.
75
00:09:22,621 --> 00:09:26,455
Ha ancora il catrame sulle dita.
- Un po' sotto la mia unghia.
76
00:09:26,980 --> 00:09:30,450
Comunque. Se non sono
abbastanza elegante per te.
77
00:09:31,383 --> 00:09:35,377
Mi sto giusto chiedendo
se hai intenzione di sposarti.
78
00:09:35,377 --> 00:09:37,077
Ah?
79
00:09:39,905 --> 00:09:40,860
Con chi?
80
00:09:49,225 --> 00:09:52,615
Dimmi, Vera. Ti ricordi il mio nome?
81
00:09:53,586 --> 00:09:56,100
Per chi mi ha preso, Hendrik?
82
00:10:09,068 --> 00:10:10,262
La birra.
83
00:10:12,630 --> 00:10:16,145
Aspetta. Perch� non mi porti
un'intera cassa di birra?
84
00:10:16,270 --> 00:10:20,661
Non ho molta voglia di birra.
- Allora ordini dell'altro.
85
00:10:20,912 --> 00:10:24,382
- Vera, perch� non vieni a bordo stasera?
- Per chi mia ha preso?
86
00:10:24,512 --> 00:10:28,630
No, no, non � come pensi!
Voglio davvero sposarmi!
87
00:10:28,751 --> 00:10:29,388
Ah!
88
00:10:32,593 --> 00:10:34,982
Il mio capo. Devo andare, Willi.
89
00:10:37,514 --> 00:10:41,109
- Cognac? - No, il cognac no.
Qualcosa di dolce. Un liquore all'arancia.
90
00:10:41,314 --> 00:10:43,111
Un liquore all'arancia, subito!
91
00:10:51,917 --> 00:10:56,786
Dimmi, Vera, cosa ci trovi
in quei due signori?
92
00:10:57,718 --> 00:11:03,315
- Per chi mi ha presa, signor Muhlke?
- Penso che sai quello che voglio.
93
00:11:03,638 --> 00:11:08,792
Tu voglio per me.
- Anche quei due, non sono male.
94
00:11:15,041 --> 00:11:18,511
- Il suo liquore.
- Ma io non ho ordinato nulla.
95
00:11:18,721 --> 00:11:20,359
Oh, lei voleva la birra.
96
00:11:23,243 --> 00:11:24,039
Beh ...?
97
00:11:26,442 --> 00:11:28,956
- Portami una birra per iniziare.
- Subito, signore.
98
00:11:29,244 --> 00:11:34,762
Ma Vera! Non chiamarmi signore.
Chiamami solo Hendrik.
99
00:11:35,006 --> 00:11:36,962
Un modo divertente
per fare una proposta!
100
00:11:37,525 --> 00:11:40,198
Io? Io non ho fatto nessuna proposta!
101
00:11:40,485 --> 00:11:43,841
No, no. Queste cose vanno
pensate molto bene.
102
00:11:44,566 --> 00:11:47,683
Ci sono un sacco di cose a cui pensare.
103
00:11:49,008 --> 00:11:51,044
Le porto la birra, Hendrik.
104
00:11:58,489 --> 00:12:02,880
- Il suo liquore, Willi.
- Allora, Vera? Ci hai pensato?
105
00:12:03,370 --> 00:12:08,160
Ci vuole tempo, ci sono un sacco
di cose a cui pensare.
106
00:12:10,371 --> 00:12:14,364
Capisco, non ho fretta.
C'� tempo.
107
00:12:14,971 --> 00:12:16,529
Grazie, Willi.
108
00:12:27,655 --> 00:12:31,250
- Ciao, Hendrik! Non ti siedi,
- Dimmi.
109
00:12:32,657 --> 00:12:36,206
Dov'� il tuo cappello da marinaio?
- Perch� me lo chiedi?
110
00:12:37,135 --> 00:12:38,250
Il tuo cappello?
111
00:12:39,977 --> 00:12:41,092
Il mio cappello ...
112
00:12:42,577 --> 00:12:45,216
Ci penser� sicuramente.
113
00:13:02,302 --> 00:13:05,533
- Non abbiammo nulla contro di te, Vera.
- No.
114
00:13:05,662 --> 00:13:08,130
5 marchi e 20. Tieni il resto.
115
00:13:09,023 --> 00:13:10,058
Fai attenzione.
116
00:13:14,543 --> 00:13:17,774
Allora vera, cosa c'� con quei
due signori. Non sarai innamorata?
117
00:13:19,383 --> 00:13:23,376
Per chi mi ha preso. Muhlke?
118
00:14:10,874 --> 00:14:15,425
# Vedi, ragazzo mio, ora lo sai.
119
00:14:17,754 --> 00:14:22,987
# Niente dura per sempre.
120
00:14:25,477 --> 00:14:32,713
# Sul ponte, tuled� ...
121
00:14:33,518 --> 00:14:39,753
# Le ragazze vanno su e gi� ...
122
00:14:41,160 --> 00:14:43,879
Ehi, Vera. Dammi la zampa.
123
00:14:44,640 --> 00:14:47,916
Buona, Vera.
- Perch� Vera?
124
00:14:49,400 --> 00:14:54,997
A partire da oggi la chiamo Vera,
per ricordarci che Vera era un'oca.
125
00:14:57,882 --> 00:15:01,955
Come facciamo a sapere,
se una � un'oca o no?
126
00:15:03,524 --> 00:15:04,957
Non abbiamo mai avuto il tempo.
127
00:15:11,684 --> 00:15:14,756
E non avremo mai il tempo
finch� saremo con quel rimorchiatore.
128
00:15:16,646 --> 00:15:21,640
Sempre di fretta, non riusciremo
mai a capire una ragazza cos�.
129
00:15:23,807 --> 00:15:29,040
Abbiamo lavorato undici
anni per avere una chiatta al traino,
130
00:15:29,648 --> 00:15:33,243
ora siamo bloccati qui
e non scendiamo mai.
131
00:15:34,489 --> 00:15:36,798
No, no, questa non � vita.
132
00:15:38,652 --> 00:15:41,246
Vera � cos� buona, giusto?
133
00:15:41,532 --> 00:15:43,887
Di', 'quack quack', Vera!
Quack quack.
134
00:15:50,132 --> 00:15:52,168
Che cosa c'�? Stai bene?
135
00:15:52,373 --> 00:15:54,728
No! Zitto! Un motore.
Un motore diesel!
136
00:15:57,414 --> 00:16:01,930
S�, ecco la soluzione! Cos� non
ci sar� pi� bisogno del traino!
137
00:16:02,054 --> 00:16:05,763
Certo, cos� potremo andare
dove vogliamo e avremo del tempo.
138
00:16:06,535 --> 00:16:07,251
Si.
139
00:16:07,856 --> 00:16:13,692
- Ma c'� un problema.
- S�, certo, un diesel costa 15.000 marchi.
140
00:16:13,937 --> 00:16:15,370
20 per l'installazione.
141
00:16:15,618 --> 00:16:21,853
Meno il 10 per cento. 7, 14, 17.
20.000, proprio come hai detto tu.
142
00:16:22,977 --> 00:16:27,255
Saremo a Berlino domani alle tre.
Andr� a vedere da Sell & Reeser.
143
00:16:27,499 --> 00:16:30,332
Se ci fanno un prestito e risparmiamo,
144
00:16:30,461 --> 00:16:34,454
in otto anni avremo un motore!
- � fatta.
145
00:16:38,142 --> 00:16:43,091
- Un motore vale un trasporto urgente.
- Certo, un trasporto urgente.
146
00:16:43,221 --> 00:16:49,091
Un trasporto urgente, la stessa merda.
Sempre di fretta!
147
00:16:50,783 --> 00:16:52,216
Merda.
148
00:16:53,864 --> 00:16:58,415
- E noi qui a mezzanotte a fare i conti.
- Tu e i tuoi conti.
149
00:17:00,665 --> 00:17:03,623
- Salgo e poi vado a dormire
- Willi ...
150
00:17:04,547 --> 00:17:08,745
Cos'� pi� importante per te,
una ragazza come quella, o la chiatta?
151
00:17:08,867 --> 00:17:13,941
- La chiatta, sai sempre dove ti trovi.
- Visto che ci sei.
152
00:17:14,349 --> 00:17:16,817
Quindi faremo solo otto anni
di lavori forzati.
153
00:17:32,753 --> 00:17:35,551
- Vieni qui. - Cosa c'�?
- Una ragazza.
154
00:17:36,070 --> 00:17:37,662
Bella? Dove?
155
00:17:37,911 --> 00:17:40,903
Sul ponte di Glienicke.
Vieni qui!
156
00:17:50,154 --> 00:17:51,667
Credo che voglia buttarsi.
157
00:18:00,117 --> 00:18:01,630
Prepara la barca.
158
00:18:39,043 --> 00:18:40,635
Guarda, ha buttato qualcosa!
159
00:18:59,887 --> 00:19:02,959
Dieci marchi. Hai capito?
160
00:19:13,169 --> 00:19:17,799
- L� alla fermata del bus.
- Deve essere lei. Aspetta qui.
161
00:19:24,774 --> 00:19:28,562
Ehi, mi scusi signorina,
non vorrei disturbare.
162
00:19:28,892 --> 00:19:33,488
� inutile aspettare.
L'ultimo bus � gi� passato.
163
00:19:34,334 --> 00:19:35,289
Grazie mille.
164
00:19:40,775 --> 00:19:46,088
Non si preoccupi. � sempre meglio
che non rivedere mai pi� un bus!
165
00:19:47,655 --> 00:19:52,968
S�, ho visto tutto laggi�, dalla chiatta.
166
00:19:56,178 --> 00:20:00,888
- Voleva saltare. - Forse lo fa ancora.
- Che stupida!
167
00:20:01,259 --> 00:20:02,055
Aspetta.
168
00:20:04,661 --> 00:20:06,014
Devo sempre aspettare?
169
00:20:06,419 --> 00:20:10,856
Una volta ho tirato fuori un corpo dal fiume.
� stata una cosa orribile.
170
00:20:11,301 --> 00:20:13,531
- S�, � molto bello.
- Mi lasci in pace.
171
00:20:14,021 --> 00:20:19,175
Trovi un'altro modo per morire?
L'acqua � troppo fredda?
172
00:20:19,303 --> 00:20:22,500
No, non � vero. Non volevo buttarmi.
173
00:20:22,705 --> 00:20:25,663
- � venuta solo per liberarsi dei soldi?
- S�.
174
00:20:25,737 --> 00:20:26,937
Perfetto.
175
00:20:27,383 --> 00:20:28,611
Ecco i soldi.
176
00:20:33,105 --> 00:20:36,893
- Li devo buttare di nuovo?
- Faccia quello che vuole, mi lasci in pace!
177
00:20:43,267 --> 00:20:48,022
- Mi lasci da sola, altrimenti urlo!
- Aspetti, aspetti.
178
00:20:48,387 --> 00:20:51,697
Se vuole qualcosa da me,
io sono gi� sul 'Lieselotte'.
179
00:20:57,029 --> 00:20:59,463
- Andiamo, Willi.
- Volevo vederla anch'io.
180
00:20:59,591 --> 00:21:03,061
� come tutte le altre.
� ora di andare a dormire.
181
00:21:20,714 --> 00:21:25,344
- Che cosa succede a Vera?
- Cosa? Non ne ho idea.
182
00:21:28,755 --> 00:21:32,634
- Hai ritirato la passerella?
- Io? Che mi dici della passerella?
183
00:21:42,957 --> 00:21:45,425
- Qualcosa non va?
- No, stai calmo.
184
00:21:47,159 --> 00:21:50,310
- Ancora in giro vicino all'acqua?
- Non sono in giro.
185
00:21:50,999 --> 00:21:55,709
- Perch� non va a casa?
- Vivo a Berlino, non sono treni stasera.
186
00:21:57,322 --> 00:22:01,998
Stasera. Perch� � venuta a Potsdam?
Non ci sono i ponti a Berlino?
187
00:22:02,240 --> 00:22:05,471
- Lei � una persona meschina.
- Ho solo le idee chiare.
188
00:22:06,122 --> 00:22:09,114
- Mi ridia i soldi.
- Non sa quello che vuole.
189
00:22:09,404 --> 00:22:12,476
S�, lo so. Devo trovare un alloggio.
190
00:22:13,245 --> 00:22:18,160
Non ci avevo pensato prima.
- Dovr� venire a prenderli.
191
00:22:19,443 --> 00:22:20,717
Sono in calzini.
192
00:22:26,807 --> 00:22:30,595
� a una buona mezz'ora da Pozdam.
Conosce la strada?
193
00:22:31,287 --> 00:22:32,561
Dovr� trovarla.
194
00:22:34,248 --> 00:22:35,601
Credo che dovr� ospitarla.
195
00:22:37,409 --> 00:22:41,197
- Lei � solo una povera ragazza.
- Io non sono povera.
196
00:22:41,369 --> 00:22:45,726
Oh, certo. Non � povera se
ha dieci marchi da buttare via.
197
00:22:48,731 --> 00:22:50,164
Non mi interessa.
198
00:22:55,852 --> 00:22:59,401
- E il suo nome?
- Anna Altmann. - Anna?
199
00:23:00,292 --> 00:23:03,967
Anna, come mia sorella.
Il mio nome � Hendrik Feldkamp.
200
00:23:06,014 --> 00:23:09,768
- Io non sono una persona meschina.
- Mi dispiace che l'ho detto.
201
00:23:10,655 --> 00:23:15,285
Senta, perch� dovrei vestirmi
per portarla in un hotel?
202
00:23:15,615 --> 00:23:20,245
Pu� venire nella nostra cabina.
Io e il mio compagno andremo a prua.
203
00:23:20,736 --> 00:23:23,773
Oh, no, trover� un albergo. Grazie.
204
00:23:24,297 --> 00:23:26,333
Non � un problema! Pu� pagare.
205
00:23:27,977 --> 00:23:30,366
Siamo in grado di portarla a Berlino.
206
00:23:31,739 --> 00:23:34,378
Come una passeggera dei traghetti.
207
00:23:35,338 --> 00:23:40,696
- Noi non siamo dei cannibali, solo barcaioli.
- Quanto dovrei pagare?
208
00:23:42,820 --> 00:23:45,653
Alloggio, pensione, il viaggio ...
209
00:23:45,981 --> 00:23:47,300
Tutto insieme ...
210
00:23:49,622 --> 00:23:50,577
Dieci marchi?
211
00:23:51,863 --> 00:23:52,773
� un affare?
212
00:24:41,471 --> 00:24:45,987
Che vita deve avere
per volerla buttare via?
213
00:24:46,953 --> 00:24:49,990
Mandala via se pensi
che qualcosa non � chiaro.
214
00:24:51,593 --> 00:24:53,823
� sempre la mia stupida bont�.
215
00:24:54,433 --> 00:24:57,823
Siamo troppo buoni.
Non abbiamo voluto neanche i soldi.
216
00:24:57,953 --> 00:25:00,786
- Tu sei pi� stupido di me.
- Che abbondanza.
217
00:25:01,195 --> 00:25:05,234
I dieci marchi vanno nel conto del motore.
Ogni marco conta.
218
00:25:46,362 --> 00:25:47,272
Willi?
219
00:26:11,009 --> 00:26:16,561
- Perch� non � in cabina?
- Non c'� la chiave. - Dove?
220
00:26:17,609 --> 00:26:20,999
- Alla porta.
- Mai stata nessuna chiave.
221
00:26:21,811 --> 00:26:27,044
Non si preoccupi, ho tolto la passerella.
Nessuno salir� a bordo.
222
00:26:29,171 --> 00:26:30,809
- Buonanotte.
- Buonanotte.
223
00:26:33,092 --> 00:26:35,242
- Ha avuto paura, eh?
- S�
224
00:26:35,733 --> 00:26:37,451
Era solo una rana. La vede? L�.
225
00:26:39,374 --> 00:26:40,602
Eccola.
226
00:26:42,615 --> 00:26:47,405
- Ci sono cos� tanti rumori qui.
- S�, ce ne sono molti qui.
227
00:26:49,975 --> 00:26:50,930
Hei?
228
00:26:51,975 --> 00:26:52,930
L� ...
229
00:26:59,617 --> 00:27:01,653
Il vento tra le canne.
230
00:27:05,257 --> 00:27:06,212
E questo?
231
00:27:07,659 --> 00:27:08,808
Ha sentito?
232
00:27:14,899 --> 00:27:16,696
L'acqua che colpisce lo scafo.
233
00:27:18,101 --> 00:27:19,136
E qui ...
234
00:27:20,262 --> 00:27:22,173
Le corde sulle bitte.
235
00:27:23,501 --> 00:27:24,900
Metta il suo orecchio ...
236
00:27:28,822 --> 00:27:29,732
Ha sentito?
237
00:27:34,224 --> 00:27:37,455
Ma, questo non � rumore.
238
00:27:40,904 --> 00:27:43,816
� un bella musica per addormentarsi.
239
00:27:45,505 --> 00:27:48,622
S�, se sa di cosa si tratta.
- S�.
240
00:27:49,546 --> 00:27:54,176
E quando lo sa,
non pu� pi� vivere senza di lei.
241
00:27:55,149 --> 00:27:58,221
Quando devo dormire a terra.
242
00:28:00,547 --> 00:28:05,223
Comincio ad ascoltare
e non so quello che manca.
243
00:28:05,429 --> 00:28:06,623
Finch� non mi ricordo.
244
00:28:27,114 --> 00:28:31,266
- S�, l'ho sentito in cabina!
- S�. Ecco dove si sente meglio.
245
00:28:31,555 --> 00:28:32,954
� il timone!
246
00:28:35,596 --> 00:28:39,350
Venga qui. Il timone cigola.
247
00:28:45,436 --> 00:28:47,586
� il cuore della chiatta.
248
00:28:47,957 --> 00:28:51,745
Finch� il cuore batte,
la chiatta andr� bene.
249
00:28:53,678 --> 00:28:56,715
- � molto affezionato alla sua barca.
- � la mia casa.
250
00:28:59,399 --> 00:29:03,950
- E la sua � a Berlino?
- No, non � casa mia.
251
00:29:04,200 --> 00:29:09,069
Io vivo l� ora. La mia famiglia
vive in Slesia, vicino a G�rlitz.
252
00:29:09,442 --> 00:29:12,593
Sono a Berlino da sei mesi.
- Capisco.
253
00:29:12,803 --> 00:29:14,475
S�, sono sola a Berlino.
254
00:29:17,283 --> 00:29:21,196
Non pensi di essere un peso per noi.
255
00:29:21,763 --> 00:29:26,473
� qualcosa di nuovo, non abbiamo
mai avuto una donna a bordo.
256
00:29:27,324 --> 00:29:30,839
Lei � la prima
- Grazie. Capisco.
257
00:29:31,125 --> 00:29:33,400
Se non sono un peso per voi,
per me � pi� conveniente.
258
00:29:34,325 --> 00:29:40,639
Vada a dormire ora. Se ascolta bene,
non sentir� nessun rumore,
259
00:29:41,928 --> 00:29:44,488
ma solo della bella musica.
260
00:29:44,888 --> 00:29:47,162
Questa sera. Va bene?
261
00:29:47,968 --> 00:29:50,607
- Buona notte.
- Buona notte.
262
00:31:30,349 --> 00:31:35,742
Ciao, 'Ente'! Pronto per il traino?
- S�, va bene!
263
00:31:35,949 --> 00:31:41,387
Ciao, 'Ingeborg'! Pronto per il traino?
- Va bene!
264
00:31:41,909 --> 00:31:43,740
Ciao, 'Lieselotte'!
265
00:31:44,951 --> 00:31:48,626
Ahoi!
- Siete pronti per il traino?
266
00:31:49,592 --> 00:31:54,029
Hendrik non � a bordo. Dormivo
quando � uscito. � andato ...
267
00:31:54,271 --> 00:31:56,182
A prendere il pane!
268
00:31:57,033 --> 00:31:59,103
Sicuramente no!
269
00:32:04,194 --> 00:32:06,754
Da quando hai una ragazza a Potsdam?
270
00:32:06,995 --> 00:32:10,510
Avevo voglia di pane fresco
questa volta! Siamo pronti!
271
00:32:17,957 --> 00:32:20,312
Forza. Dammi una mano.
272
00:32:20,837 --> 00:32:24,227
Se paga, possiamo almeno
darle la colazione.
273
00:32:25,359 --> 00:32:26,633
S�, hai ragione.
274
00:33:17,967 --> 00:33:23,405
Ehi! Ha dormito bene.
Sono quasi le 10. Ha dormito ...
275
00:33:24,010 --> 00:33:24,840
... bene?
276
00:33:26,289 --> 00:33:28,007
Vorrei scendere ora.
277
00:33:29,089 --> 00:33:32,559
Ho preparato il caff� per lei.
mi perdoni se ho dormito tanto.
278
00:33:32,771 --> 00:33:37,925
La prego di fermare la chiatta.
- Fermare? - Pagher� l'intero viaggio.
279
00:33:38,092 --> 00:33:40,481
Perch�? Non le piace da noi?
280
00:33:42,773 --> 00:33:43,523
No.
281
00:33:45,573 --> 00:33:46,528
Bene.
282
00:33:49,174 --> 00:33:50,926
Doveva pensarci prima.
283
00:33:52,815 --> 00:33:57,206
Mi piace qui, mi piace molto qui.
284
00:33:57,615 --> 00:33:59,367
Non lo cambierei con nent'altro.
285
00:34:00,376 --> 00:34:04,528
Ho verniciato tutto da solo!
Immagini quanto lavoro � stato.
286
00:34:04,816 --> 00:34:10,095
Ho dovuto raschiare sette volte.
Ora sembra autentica edera.
287
00:34:11,057 --> 00:34:16,529
Quasi, come vera edera.
C'� dell'edera cos�, cos� piccola.
288
00:34:17,059 --> 00:34:20,972
Mi creda. Non c'� nessuna
cabina come la nostra.
289
00:34:21,339 --> 00:34:25,093
Non vive in una palazzo? - Ma gli
estranei non entrano mentre dormo.
290
00:34:26,821 --> 00:34:31,576
- Non stava dormendo?
- Il suo cappello era qui e ora lo indossa.
291
00:34:35,862 --> 00:34:39,855
Oh bene, comunque,
non posso fermare chi ci rimorchia.
292
00:34:40,743 --> 00:34:45,100
Pu� aspettare finch� siamo a Berlino.
Non berr� pi� di due tazze.
293
00:34:46,785 --> 00:34:48,377
Niente formaggio per colazione.
294
00:34:55,506 --> 00:34:59,021
Marmellata di ciliegie.
Frutti interi, senza noccioli.
295
00:35:01,506 --> 00:35:05,943
La riporti nell'angolo dopo,
o Willi la finir� tutta.
296
00:35:09,149 --> 00:35:11,868
Se non le piace la mia edera
e i miei cuori,
297
00:35:12,030 --> 00:35:13,668
pu� guardare altrove.
298
00:35:47,955 --> 00:35:51,231
Ha mangiato tutta la marmellata.
Cosa dir� il suo amico?
299
00:35:51,757 --> 00:35:53,110
Oh, lui non se ne accorger�.
300
00:35:59,198 --> 00:36:03,191
Lei � diverso. Mi sono fidata subito.
- Io sono cos�.
301
00:36:03,639 --> 00:36:06,073
� il mio carattere gentile, lo sa?
302
00:36:07,399 --> 00:36:10,994
- Ma le storie che potrei raccontare su di lui!
- Veramente?
303
00:36:12,961 --> 00:36:14,280
S�, um ...
304
00:36:16,321 --> 00:36:20,872
Lui mi piace davvero.
Andiamo molto d'accordo.
305
00:36:22,962 --> 00:36:28,639
- Poteva bussare, ma era troppo eccitato.
- Perch�?
306
00:36:29,044 --> 00:36:33,993
Non abbiamo avuto sue notizie tutta
la mattina e pensavamo che forse era ...
307
00:36:35,684 --> 00:36:40,838
... saltata. Voleva vedere
se era ancora a bordo.
308
00:36:41,406 --> 00:36:43,419
Ma lui � cos�. Lui � cos�.
309
00:36:43,727 --> 00:36:48,517
Aveva bisogno del suo cappello.
A lui non importa che io non lo porto.
310
00:36:49,207 --> 00:36:51,277
Ma per il resto, � fantastico.
- Per favore, lei ...
311
00:36:52,448 --> 00:36:56,202
Non si deve preoccupare per me.
Non � come pensa lei.
312
00:36:57,528 --> 00:36:58,722
Allora, come � possibile?
313
00:37:09,692 --> 00:37:13,605
Se non vuole dirmelo.
Ma pensavo che si fidasse di me.
314
00:37:15,252 --> 00:37:16,890
- Cos'� quello?
- Un ponte.
315
00:37:28,255 --> 00:37:31,611
� ... � per questo.
316
00:37:33,095 --> 00:37:36,770
- I cuori? - No.
- L'edera?
317
00:37:37,255 --> 00:37:40,292
Mio Dio, no ... I dipinti. Io ero ...
318
00:37:43,178 --> 00:37:46,648
Vorrei dirglelo, ma non posso.
Non posso dirlo a nessuno.
319
00:37:49,058 --> 00:37:51,526
Forse ce lo dir� pi� tardi.
320
00:37:58,260 --> 00:38:02,139
Quindi questa � la nostra Vera.
Solo un'oca, ma anche ...
321
00:38:02,901 --> 00:38:05,574
Stringi la mano, Vera.
Dai, dagli la zampa.
322
00:38:07,501 --> 00:38:11,414
- Lei l'ha fatto!
- S�, ed � molto grassa.
323
00:38:11,742 --> 00:38:15,052
- La vuole tenere? - No.
- La pu� prendere.
324
00:38:15,303 --> 00:38:20,457
Dai, dalle un bacio, dalle un bacio.
Deve fare cos�.
325
00:38:25,185 --> 00:38:29,224
- Lei l'ha fatto!
- Certo, Vera da i baci a tutti.
326
00:38:29,546 --> 00:38:32,424
Pu� prenderla.
� molto docile.
327
00:38:36,907 --> 00:38:40,900
- Posso farglela vedere?
- S�, certo che pu�.
328
00:38:41,148 --> 00:38:42,661
Forse cambia umore.
329
00:38:53,670 --> 00:38:58,027
Guardi cosa mi fa.
Mi da la zampa e mi bacia.
330
00:38:58,472 --> 00:39:01,862
S�, gli ho insegnato io.
Guardi questo.
331
00:39:03,312 --> 00:39:05,906
Lei fuma la mia pipa. Vera!
332
00:39:11,994 --> 00:39:13,825
� una brava oca.
333
00:39:19,195 --> 00:39:20,867
Le piace stare qui con noi.
334
00:39:23,516 --> 00:39:27,748
Mi piace la sua edera
e i suoi cuori. E anche la chiatta.
335
00:39:31,757 --> 00:39:37,309
- � come una persona.
- Lo fa solo per non finire in padella.
336
00:39:37,558 --> 00:39:40,994
Hendrik ha ragione.
Non � naturale per un'oca.
337
00:39:46,000 --> 00:39:52,075
Willi, prende il timone, vero?
Vera viene col suo piccolo pap�.
338
00:39:54,282 --> 00:39:56,238
L�. Berlino!
339
00:41:10,257 --> 00:41:15,166
- Il suo amico dice di salire, ci siamo quasi.
- S�, arrivo.
340
00:41:16,856 --> 00:41:18,812
Cos'� questo odore?
341
00:41:20,417 --> 00:41:24,330
Se il cuoco non fa entrare nessuno
in cucina, c'� qualcosa di buono. Scenda.
342
00:41:25,979 --> 00:41:32,214
Deve mangiare qualcosa prima di arrivare
a Berlino. � come una domenica.
343
00:41:32,380 --> 00:41:36,293
Vede, non c'� mai stata una donna a bordo.
- S�, grazie.
344
00:41:57,664 --> 00:42:01,259
Teniamola a bordo,
visto che lei � gi� qui.
345
00:42:02,386 --> 00:42:06,265
Se lei rimane, possiamo vedere
se si adatta alla chiatta.
346
00:42:06,466 --> 00:42:10,220
E possiamo vedere chi gli piace,
se io o te.
347
00:42:11,067 --> 00:42:14,025
- Che mi dici di quella cosa sul ponte?
- Dovr� spiegarcelo.
348
00:42:14,147 --> 00:42:17,105
Non possiamo prenderla a scatola chiusa.
349
00:42:18,268 --> 00:42:22,056
- E come hai intenzione di dirglielo?
- Perch� io? No tu!
350
00:42:22,229 --> 00:42:24,379
Tu lo fai meglio con sentimento.
351
00:42:25,710 --> 00:42:29,259
Se lo faccio con sentimento,
dopo c'� un impegno.
352
00:42:29,551 --> 00:42:33,430
Ma bisogna essere in grado
di cambiare idea. No, io no.
353
00:42:34,351 --> 00:42:38,629
Se � cos�, potevavo mantenere
Vera fino a Martinsmas.
354
00:42:45,874 --> 00:42:49,230
- Be', allora.
- Iniziamo, muoio di fame.
355
00:42:49,476 --> 00:42:52,274
Anche lei hai fame, vero?
- S�.
356
00:43:01,436 --> 00:43:02,915
� come il burro
357
00:43:19,040 --> 00:43:22,157
Una coscia anche per me.
Dammi al zampa, Vera!
358
00:43:29,562 --> 00:43:32,759
Solo pur� di patate e sugo, per favore.
359
00:43:33,562 --> 00:43:38,716
Vedi? Perch� insegnargli i trucchetti
se poi ha lo stesso sapore.
360
00:44:04,889 --> 00:44:07,801
Sono stata una sciocca.
Le oche ci sono per mangiarle.
361
00:44:14,570 --> 00:44:19,007
Continui a masticarla, � dura?
362
00:44:19,812 --> 00:44:22,406
Come ho detto, tenera come il burro.
363
00:44:24,171 --> 00:44:27,527
Come pu� mangiare una persona,
se tutti lo fissano?
364
00:44:50,616 --> 00:44:52,811
Hendrik ha qualcosa da dirle.
365
00:44:53,777 --> 00:44:56,530
- Non sono dell'umore.
- Allora ...
366
00:44:56,869 --> 00:44:58,689
Lo far� io.
367
00:44:59,379 --> 00:45:03,292
Porteremo un carico a Rotterdam
e staremo via per due o tre mesi.
368
00:45:03,779 --> 00:45:05,098
Stai seduto!
369
00:45:06,339 --> 00:45:08,170
Rotterdam, vero, Hendrik?
370
00:45:09,060 --> 00:45:13,417
Due o tre mesi � parecchio
tempo. Potr� scoprire ...
371
00:45:13,661 --> 00:45:17,700
se uno di noi due ... le piace.
372
00:45:19,663 --> 00:45:25,021
Potr� restare a bordo, gratuitamente.
Ho gi� parlato con Hendrik.
373
00:45:28,543 --> 00:45:32,013
Ma dobbiamo sapere cosa le succede.
374
00:45:32,785 --> 00:45:35,583
Sapere ogni cosa ...
375
00:45:38,666 --> 00:45:41,897
Ci racconti come ha guadagnato
quei dieci marchi?
376
00:45:42,226 --> 00:45:44,786
So che non li ha rubati,
ne sono sicuro.
377
00:45:45,346 --> 00:45:48,418
Mi scusi, lui ha detto
tutto in modo sbagliato.
378
00:45:49,188 --> 00:45:55,741
Mi dispiace di aver sbagliato.
Dovevo essere pi� delicato.
379
00:45:56,190 --> 00:45:57,782
Lui avrebbe fatto meglio.
380
00:45:58,869 --> 00:46:02,782
So che lei non ha nessuna colpa.
Non avrebbe mai ucciso l'oca.
381
00:46:03,231 --> 00:46:04,459
Addio signore.
382
00:46:11,568 --> 00:46:14,585
Tutta colpa della tua stupida oca.
Questa � la verit�.
383
00:46:21,105 --> 00:46:24,602
Ehi, aspetti! Aspetti signorina!
La sua borsa!
384
00:46:33,037 --> 00:46:33,833
Grazie.
385
00:46:45,478 --> 00:46:50,598
Non ho rubato quei soldi.
Li ho guadagnati, come modella.
386
00:46:55,840 --> 00:47:01,312
Guarda com'� piccola. Anche la nostra
cabina � piccola, si adatterebbe bene.
387
00:47:02,361 --> 00:47:08,855
- Gli hai chiesto dove vive?
- Fra tre giorni siamo di nuovo, al traino.
388
00:47:19,659 --> 00:47:24,494
Vedi, Willi? Sar� tutto diverso
col motore. Mai pi� matton�!
389
00:47:24,742 --> 00:47:30,453
Solo merce fine.
- E assumeremo stivatori!
390
00:47:30,623 --> 00:47:36,061
Rimarremo sul ponte e diremo:
'Forza, forza! � un trasporto espresso'!
391
00:47:37,543 --> 00:47:41,775
Quando navigheremo lungo l'Havel
e lasciaremo gli altri dietro,
392
00:47:42,225 --> 00:47:46,537
sapremo che ce l'abbiamo fatta.
Dove vai?
393
00:47:46,866 --> 00:47:49,903
- Da Sell & Reeser, per il motore.
- Hendrik ...
394
00:47:52,347 --> 00:47:55,180
Vai davvero da Sell & Reeser?
- Dove credi che stia andando?
395
00:47:56,709 --> 00:48:00,019
Lei � una modella.
- Che cos'�?
396
00:48:01,309 --> 00:48:04,221
- Si spoglia per soldi.
- Sei pazzo?
397
00:48:04,751 --> 00:48:08,903
Poi la dipingono e la appendono
in un museo.
398
00:48:10,832 --> 00:48:14,427
- Siamo troppo buoni.
- Stai attento.
399
00:50:35,625 --> 00:50:38,378
Ma se la vedi che dorme si arrabbia.
400
00:50:38,946 --> 00:50:41,460
Anche se � coperta.
401
00:50:41,666 --> 00:50:47,457
Quindi non mi ero sbagliato.
Ma se non gli hai chiesto l'indirizzo.
402
00:50:54,471 --> 00:50:55,904
Sto arrivando!
403
00:51:00,232 --> 00:51:01,426
Buona sera.
404
00:51:04,432 --> 00:51:07,629
Sono ... passato da qui e ...
405
00:51:09,994 --> 00:51:12,064
e mi sono detto ... salgo ...
406
00:51:13,636 --> 00:51:15,274
e gli chiedo come sta.
407
00:51:21,236 --> 00:51:25,707
- Come faceva a sapere dove vivo?
- Ho guardato nella sua borsa.
408
00:51:26,359 --> 00:51:30,068
- C'era il suo indirizzo.
- Perch� non me l'ha chiesto?
409
00:51:30,280 --> 00:51:34,876
- Me l'avrebbe dato?
- No. - Vede?
410
00:51:35,119 --> 00:51:41,115
Partiremo dopo domani. Volevo
scusarmi per la stupidit� di Willi.
411
00:51:41,361 --> 00:51:44,717
Si. Sapevo cosa stava per dire.
Voleva dirlo lei, vero?
412
00:51:44,882 --> 00:51:47,840
S�, ma ha dimenticato qualcosa.
Avrebbe dovuto dire:
413
00:51:49,203 --> 00:51:56,075
che siamo sempre in viaggio, non abbiamo
mai il tempo, di conoscere nessuno.
414
00:51:56,926 --> 00:52:00,521
E ... che a volte ...
415
00:52:01,045 --> 00:52:03,684
ci sentiamo molto soli sulla chiatta.
416
00:52:04,447 --> 00:52:10,158
E ... E visto che anche lei
ci � sembrata un po' sola,
417
00:52:10,369 --> 00:52:12,758
pensavamo che ci avrebbe capiti.
418
00:52:16,330 --> 00:52:18,844
S�. Abbiamo intenzione
di restare qui in piedi?
419
00:52:30,213 --> 00:52:33,569
- � molto bello qui.
- Di solito � pi� in ordine.
420
00:52:33,693 --> 00:52:36,571
Ma non adesso. Questa
settimana lavoro la sera.
421
00:52:37,975 --> 00:52:39,772
Lavora anche la sera?
422
00:52:40,135 --> 00:52:43,605
S�, a volte � molto faticoso,
bisogna stare sempre in piedi.
423
00:52:44,176 --> 00:52:47,885
Sono sicura che non ha mangiato?
- No, ma ... - � quasi pronto. - Aspettate.
424
00:52:53,339 --> 00:52:57,491
Dei fiordalisi.
Visto che viene dalla campagna.
425
00:53:05,143 --> 00:53:06,895
C'� un po' di rumore qui.
426
00:53:08,384 --> 00:53:09,737
Si.
427
00:53:10,263 --> 00:53:11,218
Aspetti!
428
00:53:15,183 --> 00:53:19,415
Costolette, burro, pane.
429
00:53:20,265 --> 00:53:23,223
Insalata di aringhe,sufficente per due.
430
00:53:25,147 --> 00:53:28,184
- Pensa di poter sempre
ottenere ci� che vuole. - No.
431
00:53:28,466 --> 00:53:32,345
La chiatta sa quello che vuole.
E domani saremo di nuovo al traino.
432
00:53:33,028 --> 00:53:36,020
Non posso sempre mangiare le sue cose.
Voglio fare anch'io qualcosa.
433
00:53:36,750 --> 00:53:40,584
Le piaciono le di patate?
- Le patate? Buone!
434
00:53:43,110 --> 00:53:44,099
Ancora.
435
00:53:45,192 --> 00:53:48,741
Di nuovo.
- Non posso sempre girarle.
436
00:53:49,552 --> 00:53:54,228
- Ho capito. Con che mano, la sinistra
o la destra? - Non ha importanza.
437
00:54:00,394 --> 00:54:02,305
- Accidenti!
- Non qui.
438
00:54:04,037 --> 00:54:06,505
All'inizio non ci riuscivo neanche io.
439
00:54:06,797 --> 00:54:10,426
Ma quando lo fai per otto
ore al giorno, si impara.
440
00:54:10,997 --> 00:54:14,831
Come? Fa patate fritte
per otto al giorno?
441
00:54:15,839 --> 00:54:19,991
S�, da Jaenicke, � un ristorante.
442
00:54:20,120 --> 00:54:22,315
Lo conosce? � sul ponte di Jannowitz.
443
00:54:23,040 --> 00:54:26,430
Allora lei non � una ... modella?
444
00:54:31,682 --> 00:54:36,039
Fare le patate fritte!
� un buon lavoro!
445
00:54:36,164 --> 00:54:39,998
Fare il barcaiolo non � meglio.
Accidenti � divertente!
446
00:54:40,725 --> 00:54:44,718
Portiamo tonnellate di patate
a Berlino tutto il tempo ...
447
00:54:45,485 --> 00:54:50,240
penso che avr� fatto delle
patate fritte con qualcuna di loro.
448
00:54:50,885 --> 00:54:54,764
Non ho mentito. I dieci marchi
li ho guadagnati come modella.
449
00:54:56,368 --> 00:54:57,323
Ah, s�?
450
00:54:59,809 --> 00:55:03,768
Forse era una piccola immagine,
con la natura e altre cose ...
451
00:55:03,930 --> 00:55:05,761
Voglio dire, con gli alberi.
452
00:55:06,690 --> 00:55:08,362
L'ho fatto solo una volta.
453
00:55:10,091 --> 00:55:15,006
Quindi non pu� essere essere finito?
Non sar� mai in un museo?
454
00:55:15,733 --> 00:55:20,409
In un museo? No, perch�? In un museo?
455
00:55:21,534 --> 00:55:23,331
Bene, ora devo ...
456
00:55:24,614 --> 00:55:27,572
Ora devo suonare per lei.
- Cos'ha sulla mano?
457
00:55:28,896 --> 00:55:33,572
Niente di che. Del catrame,
lo lavo, ma non va via.
458
00:55:34,777 --> 00:55:36,096
Certo che va via.
459
00:55:36,817 --> 00:55:41,937
Ne rimane un po'.
- Non c'� niente da fare. - Oh, s�.
460
00:55:46,341 --> 00:55:48,491
Non tenga le dita cos� rigide.
461
00:55:49,660 --> 00:55:50,615
S�.
462
00:55:51,741 --> 00:55:53,652
Ora rimanga fermo.
463
00:55:54,983 --> 00:55:57,213
Ora si sta irrigidendo.
464
00:56:05,824 --> 00:56:09,612
- Le vieto di soffiarmi i capelli!
- Mi perdoni, ma ...
465
00:56:10,226 --> 00:56:13,263
mi sentivo obbligato a farlo. La ciocca!
466
00:56:17,027 --> 00:56:18,619
Non lo far� pi�.
467
00:56:54,076 --> 00:56:56,067
Non ho soffiato.
468
00:56:57,995 --> 00:57:02,671
Le unghie sono pulite.
Ora non le graffi col coltello.
469
00:57:05,598 --> 00:57:08,032
- Devo andare ora?
- No.
470
00:57:09,880 --> 00:57:13,031
Solo quando si accendono le luci.
471
00:57:39,727 --> 00:57:45,438
# Il sole disse: 'Moosh moosh'.
Mentre giacevamo sulla sabbia.
472
00:57:45,648 --> 00:57:51,996
# Le onde dissero: 'Moosh moosh'.
E gli ho baciato la sua mano.
473
00:57:52,329 --> 00:58:00,004
# Le onde dissero:
'Moosh moosh', 'moosh moosh'
474
00:58:01,412 --> 00:58:05,644
# e gli ho baciato la sua mano.
475
00:58:08,015 --> 00:58:14,124
# e danzava tra i suoi capelli.
476
00:58:14,575 --> 00:58:21,174
# Una piroscafo ringhi�: 'moosh moosh'.
E salp� per Zanzibar.
477
00:58:21,537 --> 00:58:30,462
# Il poscafo ringhi�:
'moosh moosh', 'moosh moosh?
478
00:58:31,099 --> 00:58:37,049
# e salp� per Zanzibar.
479
00:58:39,980 --> 00:58:44,815
# E il piroscafo: 'moosh moosh'.
Navigando nel mare.
480
00:58:45,263 --> 00:58:49,415
# Fremo e mormoro 'moosh moosh'.
Per incontrare l'amore.
481
00:58:50,624 --> 00:58:59,284
# Fremo e mormoro:
'moosh moosh', 'moosh moosh'.
482
00:59:00,156 --> 00:59:04,665
# Per incontrare l'amore.
483
00:59:04,668 --> 00:59:09,315
# Per incontrare l'amore.
484
00:59:21,071 --> 00:59:27,260
- Non vedo nulla.
- Se accende la luce, non sar� lo stesso.
485
00:59:29,073 --> 00:59:30,062
No.
486
00:59:58,400 --> 01:00:04,635
- Buona sera.
- Buona sera, entri.
487
01:00:07,921 --> 01:00:12,039
� un po' tardi.
Dovevi passare da Sell & Reeser.
488
01:00:13,924 --> 01:00:17,394
Hendrik pensa che io disturbi,
Lei non mi hai dato il suo indirizzo
489
01:00:17,804 --> 01:00:21,399
Anche lui non mi ha dato l'indirizzo.
- E dove l'hai trovato?
490
01:00:23,046 --> 01:00:28,518
- Nella mia borsa, vero? - No, no.
Non farei mai una cosa del genere.
491
01:00:29,528 --> 01:00:31,325
Dalla sua giacca blu.
492
01:00:32,448 --> 01:00:39,559
Se non mi crede, chieda a lui. L'indirizzo
� quello di un pittore su un pezzo di carta.
493
01:00:40,250 --> 01:00:44,163
Max Braun. Non � vero, Hendrik?
494
01:00:45,410 --> 01:00:46,729
Bel lavoro.
495
01:00:50,611 --> 01:00:54,286
Come ha osato rovistare nella mia borsa?
496
01:00:54,614 --> 01:00:59,768
- Perch� si arrabbia.
- Perch� non si fa gli affari suoi?
497
01:00:59,934 --> 01:01:03,244
- Se ricordo una ragazza � affar mio
- Non � colpa di nessuno!
498
01:01:03,414 --> 01:01:10,206
Non voglio essere ricordata
da lei, cosa le interessa?
499
01:01:10,376 --> 01:01:15,450
- Se Willi non non veniva, lo facevo.
- Potevi aprire tu la bocca.
500
01:01:15,579 --> 01:01:18,935
- Bocca!
- Vattene! Fuori entrambi!
501
01:01:19,139 --> 01:01:23,417
- Partiamo, le posso scrivere?
- No.
502
01:01:23,620 --> 01:01:26,339
- Non � necessario, che risponda.
- Che stupidit�!
503
01:01:26,862 --> 01:01:29,615
Che senso ha scrivere
a qualcuno se non ti risponde!
504
01:01:29,742 --> 01:01:32,973
A me piace, anche se non mi risponde.
Che te ne importa?
505
01:01:33,662 --> 01:01:37,735
Finch� rovisterai nelle mie tasche,
ti dir� che sei pazzo!
506
01:01:38,224 --> 01:01:39,782
Non vedi che dai fastidio?
507
01:01:40,744 --> 01:01:43,941
Gli dica lei che non le do fastidio!
508
01:01:44,144 --> 01:01:46,783
� colpa mia, non dovevo
salire su quella chiatta.
509
01:01:46,984 --> 01:01:52,342
Non si arrabbi. Volevamo solo
che le piacesse stare sulla chiatta.
510
01:01:52,626 --> 01:01:57,700
Ha pagato per tutto. Alloggio, viaggi, pasti,
non ha nemmeno bisogno di ringraziarci.
511
01:01:57,948 --> 01:02:01,702
Sarebbe stato pi� economico
se avessi preso il traghetto.
512
01:02:02,509 --> 01:02:06,582
- Il traghetto? - Pi� economico.
- Il traghetto!
513
01:02:06,710 --> 01:02:11,226
Non si preoccupi.
Non vado da quel pittore ...
514
01:02:12,471 --> 01:02:14,701
Altrimenti gli stringerei il collo.
Notte!
515
01:02:24,633 --> 01:02:28,148
Hendrik � cos�.
Davvero le do fastidio ...
516
01:02:28,675 --> 01:02:31,633
Se mi scrive, le risponder� di sicuro.
517
01:02:31,877 --> 01:02:34,027
Solo poche parole su una cartolina.
518
01:02:34,278 --> 01:02:39,557
S�, s�. Proprio come sta lei.
E anche il suo amico.
519
01:02:39,918 --> 01:02:43,911
- Lui pu� scrivere da se.
- No, non dovete litigare.
520
01:02:44,078 --> 01:02:50,187
Io non litigo. Sono solo un po'
arrabbiato. Io vado d'accordo con tutti.
521
01:02:50,441 --> 01:02:53,035
Non abbiamo mai litigato.
- No.
522
01:02:54,202 --> 01:02:58,115
Le scriver� mentre saremo in viaggio.
Almeno ogni 15 giorni.
523
01:02:59,642 --> 01:03:00,711
Buona notte.
524
01:03:02,204 --> 01:03:03,603
Buon viaggio.
525
01:03:04,725 --> 01:03:05,840
Grazie.
526
01:03:37,651 --> 01:03:38,879
Traghetto!
527
01:03:44,214 --> 01:03:48,048
Avevamo pensato, avevamo detto,
che uno si prendeva la cabina,
528
01:03:48,255 --> 01:03:50,291
e l'altro si spostava a prua.
529
01:03:51,135 --> 01:03:52,409
Ah, s� ...
530
01:03:55,576 --> 01:04:00,650
Vuoi dire, che non puoi sopportare,
se la portassi a bordo.
531
01:04:03,618 --> 01:04:05,210
Uno di noi dovrebbe lasciare la chiatta.
532
01:04:06,538 --> 01:04:07,527
E chi?
533
01:04:08,739 --> 01:04:10,092
� molto facile.
534
01:04:10,619 --> 01:04:12,132
Chi se la prende.
535
01:04:13,220 --> 01:04:16,496
E l'altro si tiene la chiatta.
O pensi che sono troppo buono?
536
01:04:20,782 --> 01:04:25,060
- Hai capito bene ora.
- No, non ho capito.
537
01:04:25,384 --> 01:04:28,456
Per decenza.
Siamo amici noi due, o no?
538
01:04:29,223 --> 01:04:33,262
O potresti sopportare,
se la portassi io a bordo?
539
01:04:36,825 --> 01:04:40,135
S�, dovresti lasciare la chiatta.
540
01:04:50,629 --> 01:04:51,744
Willi!
541
01:04:52,709 --> 01:04:57,180
� inaudito. Hanno scaricato
e non sono hanno nemmeno pulito!
542
01:04:57,310 --> 01:04:58,265
Maledetti!
543
01:05:25,198 --> 01:05:28,270
- Desidera qualcosa?
- S�, s�. - Cosa?
544
01:05:28,837 --> 01:05:32,625
- lei vive qui un pittore?
- Qui vivono molti pittori.
545
01:05:32,799 --> 01:05:38,192
- Chi sta cercando?
- Braun, Max Braun. - Per cosa?
546
01:05:38,721 --> 01:05:42,031
Beh ... per affari, giusto?
547
01:05:44,002 --> 01:05:45,754
Entri pure.
548
01:05:56,180 --> 01:05:59,856
- Marinaio, vero? - No, perch�?
- Per il vostro cappello.
549
01:06:00,005 --> 01:06:01,563
No, no. Sono un barcaiolo.
550
01:06:03,686 --> 01:06:06,883
Oh, mio Dio!
Certo, oh, che stupida sono ...
551
01:06:07,527 --> 01:06:12,043
Entri. Il signor Braun � sceso
a cercare le sigarette.
552
01:06:12,136 --> 01:06:13,854
Questo � il suo studio.
553
01:06:14,937 --> 01:06:18,850
Sono cos� abituata a bussare,
che � diventata un'abitudine.
554
01:06:19,290 --> 01:06:21,758
Perch� c'� sempre qualcuno nudo ...
555
01:06:22,730 --> 01:06:25,198
Troppo freddo ...
556
01:06:28,100 --> 01:06:31,888
Metta questo finch�
non arriva il signor Braun.
557
01:06:32,501 --> 01:06:37,256
Prenda. - Perch�?
- Se non ha freddo, non importa.
558
01:06:37,704 --> 01:06:42,156
Appenda i vestiti sul gancio,
poi tiri la tenda.
559
01:06:42,583 --> 01:06:45,256
Al signor Braun non piace il disordine.
560
01:06:45,408 --> 01:06:48,480
Le sembro uno che va nudo
davanti ad un estraneo?
561
01:06:49,090 --> 01:06:52,878
Poi appenda l'accappatoio
e chiuda la tenda.
562
01:06:53,489 --> 01:06:57,562
Pensavo che era venuto a posare,
visto che lei � cos� bello.
563
01:06:58,651 --> 01:07:01,404
La sua testa non sembra davvero utile.
564
01:07:30,939 --> 01:07:35,057
Se prende la polvere,
i colori si spengono, dice.
565
01:07:35,740 --> 01:07:40,052
Come se avesse in casa ...
un granello di polvere.
566
01:07:44,182 --> 01:07:45,351
Saluti!
567
01:07:46,143 --> 01:07:47,596
Cosa voleva!
568
01:08:13,766 --> 01:08:16,564
Buonasera. Mi manda il signor Witt.
Devo dare una mano.
569
01:08:16,630 --> 01:08:20,509
Perch� non viene a Rotterdam.
570
01:08:35,041 --> 01:08:37,794
Te lo voglio dire
571
01:08:38,202 --> 01:08:41,080
che lei � pi� importante della chiatta.
572
01:08:41,603 --> 01:08:44,163
Il tuo caro amico, Willi.
573
01:08:48,406 --> 01:08:52,797
Metti le tue cose a prua.
Domani mattina alle cinque si parte.
574
01:08:53,087 --> 01:08:54,202
S�, capitano.
575
01:08:56,487 --> 01:08:59,160
Il tuo caro amico, Willi.
576
01:09:11,004 --> 01:09:15,600
- Buonasera. - Buonasera.
- Non vorrei disturbare, posso entrare?
577
01:09:15,723 --> 01:09:17,076
S�, entri.
578
01:09:20,164 --> 01:09:23,042
- Willi � stato qui?
- No.
579
01:09:23,726 --> 01:09:27,560
10 ... 60 ... 1.60 ... 6.60.
Questo � il suo resto.
580
01:09:27,688 --> 01:09:32,204
- Volevo solo restituire i soldi.
- Per cosa?
581
01:09:32,367 --> 01:09:36,406
Mi sono informato.
Da Potsdam a Berlino costa 3,40.
582
01:09:36,530 --> 01:09:41,160
Non ha mangiato e ha risparmiato 6,60.
- Per favore, si riprenda quei soldi.
583
01:09:41,331 --> 01:09:44,846
Ha detto che eravamo costosi,
aveva ragione. Ecco il resto.
584
01:09:45,131 --> 01:09:49,647
Ma io non volevo dire questo!
La prego riprenda i soldi.
585
01:09:49,772 --> 01:09:54,084
Non voglio discutere.
Lei dice una cosa e ne intende un'altra.
586
01:09:54,213 --> 01:09:55,851
Il denaro resta qui!
587
01:09:57,613 --> 01:10:00,491
S�, li lasci qui, non cambier� nulla.
588
01:10:01,535 --> 01:10:06,655
Davvero non voglio discutere con lei.
Non cambia nulla..
589
01:10:07,337 --> 01:10:10,090
� assurdo, voglio dire, li prenda.
590
01:10:10,257 --> 01:10:12,054
No, no, lasci perdere.
591
01:10:22,059 --> 01:10:24,254
Stavo cucendo le tende per la cabina.
592
01:10:25,860 --> 01:10:28,613
Non ho ancora finito.
- Per la cabina?
593
01:10:30,542 --> 01:10:34,933
Ha tutto cos� pulito e ordinato.
Mancano solo le tende.
594
01:10:35,183 --> 01:10:39,734
S�, facciamo tutto da soli.
Cucire, rammendare i calzini e tutto!
595
01:10:40,063 --> 01:10:45,012
Ma, le tende, non pensavamo
di poterle fare.
596
01:10:45,585 --> 01:10:50,420
- Credo che non ho pagato abbastanza.
- Certo, tanto, anche troppo!
597
01:10:50,546 --> 01:10:53,743
No, si � preso cura di me.
598
01:10:54,186 --> 01:10:56,256
E non l'ho nemmeno ringraziata.
599
01:10:57,748 --> 01:10:58,624
Grazie.
600
01:11:00,589 --> 01:11:05,709
Non vale neanche la pena parlarne.
L'avremmo fatto per chiunque.
601
01:11:06,390 --> 01:11:07,266
Certo.
602
01:11:09,670 --> 01:11:10,705
Naturalmente.
603
01:11:15,953 --> 01:11:21,027
- Per l'amor di Dio! - Accidenti!
Sapevo che finivamo col litigare.
604
01:12:31,051 --> 01:12:33,690
- Ah, le tende!
- Zitto.
605
01:12:34,211 --> 01:12:38,921
Portale in cabina. Ma non toccarle
con quelle dita sporche!
606
01:12:39,052 --> 01:12:42,681
- No, no, signor nostromo.
- Datti da fare!
607
01:13:27,824 --> 01:13:32,534
- Ero solo di passaggio.
- Ha litigato con il suo amico?
608
01:13:33,305 --> 01:13:39,380
No, no, no, � solo perch�
sta andando da solo a Rotterdam.
609
01:14:47,739 --> 01:14:50,858
# E danzava tra i suoi capelli ...
610
01:15:02,966 --> 01:15:08,243
# ... e salp� per Zanzibar.
611
01:15:57,860 --> 01:16:01,933
Mi stai sfuggendo!
Sei davvero strano oggi.
612
01:16:02,663 --> 01:16:07,862
No. Stavo solo pensando
che sono qui da tre mesi.
613
01:16:08,826 --> 01:16:12,899
Perch� hai litigato con il tuo amico?
Perch� non me lo dici?
614
01:16:13,069 --> 01:16:17,028
Oh, non era un grosso problema,
non eravamo d'accordo ...
615
01:16:17,794 --> 01:16:22,185
se dovevamo installare
un motore oppure no.
616
01:16:27,958 --> 01:16:30,108
Quindi, lavorerai per sempre sulla chiatta?
617
01:16:36,004 --> 01:16:40,236
- Lo sapevi che la 'Lieselotte'
arriver� a Berlino domani? - No.
618
01:16:41,088 --> 01:16:42,919
S�, questa sera arriva al ponte di Glienicke.
619
01:16:44,451 --> 01:16:47,090
Lui ti ha scrito, cosa ti ha detto?
620
01:16:48,332 --> 01:16:54,202
- Oh, mi ha ringraziato per le tende.
- Nient'altro? - No.
621
01:16:56,218 --> 01:17:01,008
- Andiamo in barca?
- Che ne dici, se prendiamo un caff�?
622
01:17:01,141 --> 01:17:03,291
No, no, andiamo in barca.
623
01:17:20,074 --> 01:17:21,427
Perch� sei cos� di fretta?
624
01:17:22,674 --> 01:17:27,225
Potrebbe vedermi qualcuno,
un marinaio su questa barchetta.
625
01:17:27,398 --> 01:17:33,075
- Sei tu che l'hai voluto.
- S�, ma non come un'anatra in uno stagno.
626
01:17:39,007 --> 01:17:41,282
Fermiamoci qui.
627
01:17:57,099 --> 01:18:01,729
Volevo dirti una cosa da molto
tempo, ma � difficile.
628
01:18:02,021 --> 01:18:02,931
Cosa?
629
01:18:03,581 --> 01:18:10,771
Fin dall'inizio mi sono fidata di te.
E ora ci conosciamo meglio.
630
01:18:11,388 --> 01:18:15,222
E mi chiedo cosa ne pensi.
- Su cosa?
631
01:18:15,599 --> 01:18:16,975
A proposito di ...
632
01:18:18,112 --> 01:18:19,591
Quella volta a Potsdam ...
633
01:18:20,914 --> 01:18:24,907
Hai mai guardato fuori dalla mia finestra?
- Si.
634
01:18:25,597 --> 01:18:29,192
La prima volta che ho guardato fuori,
ho sofferto di nostalgia.
635
01:18:30,240 --> 01:18:35,951
Non ero abituata. Ora s�, ma prima
pensavo di non poterlo sopportare.
636
01:18:36,405 --> 01:18:41,240
Solo una parete nuda
e nessun segno della primavera.
637
01:18:41,927 --> 01:18:44,805
Era primavera, quando sono
arrivata dalla Slesia a Berlino.
638
01:18:45,530 --> 01:18:48,363
E non avevo nessuno con cui parlare.
639
01:18:48,891 --> 01:18:51,246
Non conoscevo nessuno a Berlino.
640
01:18:51,774 --> 01:18:55,289
E friggere patate tutto
il giorno non toglie la nostalgia.
641
01:18:57,176 --> 01:19:01,408
Una domenica sono venuta a Potsdam.
Era primavera.
642
01:19:02,061 --> 01:19:05,974
Mi trovavo sul ponte di Glienicke
e guardavo sotto, c'erano molte barche.
643
01:19:06,343 --> 01:19:09,415
C'erano giovani ragazze ovunque.
Nessuna di loro era sola.
644
01:19:10,146 --> 01:19:13,104
Sulle rive, era la stessa cosa
Allora ho pensato ...
645
01:19:13,870 --> 01:19:17,260
che era colpa mia se ero sola
e avevo nostalgia di casa.
646
01:19:18,151 --> 01:19:21,507
Questo era quello che pensavo.
- S�, capisco.
647
01:19:21,754 --> 01:19:24,143
- S�, � cos�?
- E poi?
648
01:19:24,355 --> 01:19:27,028
Poi, poi sono andata a fare un bagno.
649
01:19:27,318 --> 01:19:32,438
Era stesa al sole, mi sono addormentata
e sono stata svegliata da un enorme palla.
650
01:19:32,682 --> 01:19:36,357
Un pallone da spiaggia.
Mi sono arrabbiata, ma poi ho riso.
651
01:19:36,524 --> 01:19:40,358
Ho preso la palla e l'ho restituita.
Era il signor Braun.
652
01:19:40,566 --> 01:19:43,080
- Lui � quello che ...
- S�.
653
01:19:44,610 --> 01:19:48,080
Ci siamo visti spesso dopo.
Nei caff�.
654
01:19:48,532 --> 01:19:51,330
Lui era un pittore, e un giorno ...
655
01:19:52,775 --> 01:19:59,248
Un giorno mi ha chiesto di posare
per lui. Nel suo studio a casa.
656
01:20:01,140 --> 01:20:05,611
Mi disse che lo faceva
solo perch� era un pittore.
657
01:20:06,103 --> 01:20:09,061
Non gli ho creduto e ho rifiutato.
658
01:20:09,465 --> 01:20:13,253
Ma poi a casa e tutto il giorno
dopo da Jaenickes.
659
01:20:13,828 --> 01:20:16,900
Non ho fatto altro che pensare
al ponte di Glienicke e alle ragazze.
660
01:20:17,110 --> 01:20:21,308
Sono andata da lui. Pensavo di doverlo
fare e non mi sarei pi� sentita sola.
661
01:20:21,513 --> 01:20:25,665
Ma mi sbagliavo.
Era davvero solo per dipingermi.
662
01:20:25,876 --> 01:20:29,186
Mi ha detto che senza il costume
avrei fatto un'impressione migliore.
663
01:20:29,640 --> 01:20:32,570
Cos� voleva il signor Braun,
e mi sono messa come voleva ...
664
01:20:33,681 --> 01:20:35,512
S�, l'ho fatto.
665
01:20:36,683 --> 01:20:38,799
E poi anche lui mi ha ignorata.
666
01:20:41,327 --> 01:20:46,959
Ero terribilmente imbarazzata, ma non
ho osato dirgli di no a quello che voleva.
667
01:20:47,452 --> 01:20:51,491
Sono rimasta un'ora in piedi
e poi mi ha dato i dieci marchi.
668
01:20:51,693 --> 01:20:55,049
Ero cos� confusa,
che l'ho anche ringraziato.
669
01:20:55,456 --> 01:21:01,133
E poi sono andata via, correndo ...
- E dopo volevi buttarti.
670
01:21:01,300 --> 01:21:04,372
No, no, come puoi pensare a questo?
671
01:21:04,622 --> 01:21:08,934
Ho girato dappertutto quella domenica
e mi sono messa a piangere.
672
01:21:10,866 --> 01:21:13,539
Ma sul ponte di Glienicke
mi sono sentita gi� meglio.
673
01:21:14,789 --> 01:21:20,102
Mi sono resa conto di essere
pi� imbarazzata che triste.
674
01:21:20,993 --> 01:21:25,111
E che non dovevo piangere
in quel modo per un'estraneo.
675
01:21:26,478 --> 01:21:27,194
Si ...
676
01:21:28,918 --> 01:21:31,990
- E questo � tutto?
- S�, questo � tutto.
677
01:21:33,681 --> 01:21:36,017
Preferisci pat� di fegato o aspic?
678
01:21:36,563 --> 01:21:39,555
No, no aspic ... niente.
679
01:21:40,046 --> 01:21:44,198
Ma dimmi, questo non potrei
mai dirglierlo. Mi capisci, vero?
680
01:21:45,209 --> 01:21:46,085
A chi?
681
01:21:46,450 --> 01:21:47,087
A ...
682
01:21:49,731 --> 01:21:50,800
Hendrik.
683
01:21:55,496 --> 01:21:56,770
Ti piace molto.
684
01:21:58,339 --> 01:22:01,775
Beh s�, altrimenti sarebbe stato facile.
685
01:22:02,781 --> 01:22:06,091
Non mi piaceva all'inizio.
- Beh ...
686
01:22:08,184 --> 01:22:10,459
Almeno a te ha scritto una cartolina.
687
01:22:10,626 --> 01:22:13,743
A me non ha scritto nulla.
Ho saputo del suo arrivo da Sell & Reeser.
688
01:22:16,149 --> 01:22:18,947
Posso avere il panino ora?
- Aspic?
689
01:22:19,071 --> 01:22:20,709
No, pat� di fegato.
690
01:23:25,074 --> 01:23:26,268
Buono, Tobi!
691
01:23:33,801 --> 01:23:38,955
Stai buono, Tobi.
� solo il mio caro amico Willi.
692
01:24:09,103 --> 01:24:12,015
Il tuo stupido bastardo
non sa tacere o cosa?
693
01:24:13,587 --> 01:24:16,624
Gli animali a bordo sono vomiti.
E merde!
694
01:24:17,630 --> 01:24:21,464
Il cane � molto pulito.
Fa tutto nella scatola di sabbia.
695
01:24:25,954 --> 01:24:27,626
Quindi pu� rimanere a bordo.
696
01:24:29,638 --> 01:24:33,631
- Gli hai insegnato qualche trucco, vero?
- Cercati un gatto!
697
01:24:48,769 --> 01:24:50,646
Le sere si fanno fredde.
698
01:24:52,933 --> 01:24:58,291
- Sta arrivando il freddo.
- Perch�? Lei non ha il carbone?
699
01:24:59,698 --> 01:25:03,373
- Certo che ha il carbone!
- Allora perch� dovresti avere freddo?
700
01:25:04,020 --> 01:25:09,492
Nessuno lo carica.
Ho sempre usato il forno per lei.
701
01:25:11,705 --> 01:25:12,979
Ma oggi ...
702
01:25:15,748 --> 01:25:17,704
A lei non non le importa di me.
703
01:25:22,912 --> 01:25:24,265
Io non lo faccio.
704
01:25:28,998 --> 01:25:32,115
Ecco. Una piccola cosa per il carbone.
705
01:25:35,521 --> 01:25:36,636
D'accordo.
706
01:25:42,405 --> 01:25:44,396
L'hai sempre saputo, vero?
707
01:25:45,727 --> 01:25:51,643
Mi hai lascito tre mesi a terra a
lavorare su una gru! - No, non io. Tobi ...
708
01:26:03,259 --> 01:26:08,049
Mi hai lasciato su una gru,
a girare in tondo!
709
01:26:08,343 --> 01:26:13,656
No, non l'ho fatto. Non sono
sparito dalla chiatta, non l'ho fatto io.
710
01:26:14,145 --> 01:26:20,857
Ad ogni modo, girare sempre cos�,
in tondo, non � per me.
711
01:26:21,151 --> 01:26:26,589
� meglio rimanere a bordo.
Io dormir� a prua. Buonanotte.
712
01:26:27,076 --> 01:26:29,829
E adesso? No la vuoi pi�?
713
01:26:31,878 --> 01:26:36,429
Io ti dico, che il pane
di Rotterdam non � buono.
714
01:27:01,058 --> 01:27:02,730
Lascialo gi�, lo fa il ragazzo.
715
01:27:22,873 --> 01:27:25,262
� uno scandalo, insegnare
queste canzoni al ragazzo.
716
01:27:53,941 --> 01:27:56,554
Oh mio Dio, dove l'hai trovato?
717
01:27:56,672 --> 01:28:00,230
Mi ha seguito. L'ho addottato.
718
01:28:00,797 --> 01:28:05,996
� un cane pazzo, vedrai quello che fa.
Tobi, prendi il gatto!
719
01:28:11,140 --> 01:28:17,215
- La 'Lieselotte' � arrivata oggi?
- S� all'ora di pranzo. Vieni, Tobi! Vieni!
720
01:28:17,675 --> 01:28:21,270
- Che scimmiotto!
- S�, si chiama Tobi.
721
01:28:22,323 --> 01:28:23,247
S�.
722
01:28:24,611 --> 01:28:27,079
- Lo vuoi adottare?
- Io?
723
01:28:28,580 --> 01:28:33,654
Avresti qualcosa di cui
prenderti cura. Ti aiuterebbe.
724
01:28:36,117 --> 01:28:41,145
So come ti curi di qualcuno
al quale non importi.
725
01:28:42,732 --> 01:28:43,801
Questo non va bene.
726
01:28:44,577 --> 01:28:49,173
Vuoi darmi il cane perch�
pensi che io sia triste. Sei carino.
727
01:28:49,627 --> 01:28:53,825
- Non sei triste? - S�, certo. Peccato che
oggi non ne abbia avuto il tempo.
728
01:28:54,038 --> 01:28:57,997
- Pensi davvero che verr� domani?
- S�, perch� no?
729
01:28:58,368 --> 01:29:00,643
Beh, vedi, � cos� ...
730
01:29:01,494 --> 01:29:07,590
Beh, s�. Potrebbe, ha molto
da fare con Sell & Reeser e altro ...
731
01:29:08,190 --> 01:29:12,422
Ma una cosa che so per certo,
le ragazze di Rotterdam ...
732
01:29:13,643 --> 01:29:16,760
lo hanno lasciato freddo.
- S�? - S�, s�, s�.
733
01:29:17,611 --> 01:29:19,488
Ci tiene davvero a te.
734
01:29:30,722 --> 01:29:32,599
Ehi, ascoltami.
735
01:29:33,607 --> 01:29:38,442
Ma � un ragazzo davvero
eccezionale, Hendrik.
736
01:29:40,342 --> 01:29:44,096
- Hai ancora le mie chiavi.
- Ehi, io non ti capisco.
737
01:29:44,232 --> 01:29:48,942
Tu dici che non te l'ha mai detto.
Come fai a sapere che gli piaci?
738
01:29:49,082 --> 01:29:53,200
Forse hai notato qualcosa.
- S�, certo.
739
01:29:53,334 --> 01:29:54,369
Cosa?
740
01:29:54,936 --> 01:30:00,568
Prima che se ne andasse, lui ...
Abbiamo litigato.
741
01:30:00,868 --> 01:30:03,177
- Litigato?
- S�.
742
01:30:06,762 --> 01:30:10,550
Ascolta, signorina Altmann ...
Non penso che Hendrik verr�.
743
01:30:13,218 --> 01:30:14,936
C'� qualcuno a casa mia!
744
01:30:57,116 --> 01:31:01,394
- Ma ora, dannazione, devo sapere.
- No, non posso dirtelo!
745
01:31:01,527 --> 01:31:05,406
Senza senso! Non hai nessuno
a Berlino che si curi di te - Come ...?
746
01:31:05,536 --> 01:31:09,006
Ci ho pensato per tre mesi e sar� chiaro!
747
01:31:10,309 --> 01:31:12,982
Nostalgia. Depressione.
Per il primo ragazzo che incontri ...
748
01:31:13,115 --> 01:31:16,505
Dipinti, poi depressione
e poi vuoi saltare in acqua?
749
01:31:16,641 --> 01:31:21,761
� cosa ... � cos�, no?
- No ... s�.
750
01:31:22,095 --> 01:31:25,531
- Qundi non mi sono sbagliato
a Glienicke sul ponte. - No.
751
01:31:25,902 --> 01:31:30,817
- Ora lo so. Dovr� sempre badare a te.
- S�.
752
01:31:31,796 --> 01:31:35,914
- Ma la chiatta � piccola.
Non avrai troppi problemi? - No.
753
01:31:36,446 --> 01:31:39,563
- Mi prender� cura di te.
- S�.
754
01:31:44,906 --> 01:31:49,024
Ora sono qui e non ho niente,
avevo un regalo per te.
755
01:31:49,677 --> 01:31:53,145
Un piccolo cucciolo da Rotterdam.
Uno Spitzhund.
756
01:31:54,527 --> 01:31:57,997
Ma � scomparso.
Deve essere caduto fuori bordo.
757
01:31:59,418 --> 01:32:03,457
Una piccola palla di pelo? Anche Willi
me ne ha regalato uno! - Willi?
758
01:32:03,829 --> 01:32:08,664
� gi� con il cane. Uno bianco,
che l'ha seguito. Sta arrivando.
759
01:32:19,424 --> 01:32:23,133
Andiamo, Tobi.
La chiatta � nostra.
760
01:32:26,239 --> 01:32:30,027
Sbrigati col bagaglio!
Alle quattro c'� il nuovo barcaiolo.
761
01:32:30,368 --> 01:32:35,044
- Non puoi aspettare che me ne vada?
- Chi sta con lei lascia la chiatta.
762
01:32:35,180 --> 01:32:36,010
S�!
763
01:32:37,264 --> 01:32:40,222
La mia buona natura
� andata per sempre!
764
01:32:40,953 --> 01:32:42,909
Non dimenticare
le tende con le nappine.
765
01:32:48,411 --> 01:32:52,245
Un motore! S�, mi viene da ridere ...
766
01:32:52,378 --> 01:32:54,653
- Chiudi il becco, dico io!
- La bocca, la bocca!
767
01:32:55,425 --> 01:32:58,223
Sali sulla gru!
� quello il tuo motore!
768
01:32:58,353 --> 01:33:02,665
Girando, girando come una giostra.
Bella cosa per un barcaiolo!
769
01:33:05,089 --> 01:33:08,081
Ma ti avverto, il cane non viene.
Il cane rimane!
770
01:33:11,222 --> 01:33:13,040
Hai capito? Il cane rimane qui!
771
01:33:15,914 --> 01:33:19,748
Quindi il cane rimane.
Ora � chiaro.
772
01:33:24,715 --> 01:33:26,186
Viva la Navigazione
773
01:33:26,497 --> 01:33:27,946
fammi passare.
774
01:33:28,383 --> 01:33:29,702
Fammi passare!
775
01:33:31,348 --> 01:33:35,077
Quindi te ne vai, � chiaro,
mi lasci in pace qui, a bordo,
776
01:33:35,486 --> 01:33:37,383
Con questo bastardo!
777
01:33:39,328 --> 01:33:42,604
Lascio la cabina, mi trasferir� a prua!
778
01:33:48,547 --> 01:33:54,179
Willi, stai davvero facendo
una scenata! Mi sento gi� male ...
779
01:33:54,161 --> 01:33:56,755
- Non fare storie.
- Che peccato!
780
01:33:56,968 --> 01:34:00,358
- Sapevo che non funzionava con te.
- Funzionava cosa?
781
01:34:01,779 --> 01:34:06,375
Anna � gi� a prua.
Stavo solo spostando le mie cose.
782
01:34:13,565 --> 01:34:17,444
E pensavo che i bei tempi
sarebbero finiti sulla chiatta!
783
01:34:19,620 --> 01:34:25,934
Willi, sar� un bella vita ...!
Noi due, la chiatta e Anna.
784
01:34:29,200 --> 01:34:31,350
Ciao, 'Lieselotte!'
785
01:34:32,167 --> 01:34:35,557
- Ciao, 'Lieselotte'!
- Cosa intendi con 'Lieselotte'?
786
01:34:36,192 --> 01:34:37,486
Oh, s�, certo!
787
01:34:39,624 --> 01:34:44,379
- Ciao, Peters!
- Ciao! Pronti per il traino?
788
01:34:44,553 --> 01:34:49,746
Metti prima al rimorchio un'altro.
Willi ... � che Willi � andato ...
789
01:34:49,960 --> 01:34:52,235
... a prendere il pane fresco!
65162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.