All language subtitles for Under the Bridges (1945) Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:30,591 SOTTO I PONTI ... 2 00:01:39,853 --> 00:01:44,927 - Ciao, 'Ente'! Pronto per il traino? - S�, va bene! 3 00:01:45,575 --> 00:01:50,968 - Ciao 'Ingeborg'! Pronto per il traino? - Va bene! 4 00:01:51,335 --> 00:01:52,893 Ciao, 'Lieselotte!' 5 00:01:53,096 --> 00:01:57,965 - Pronto per il traino? - S�, Hendriks � ancora a terra. 6 00:01:59,857 --> 00:02:02,929 Torna subito. � andato a prendere il pane fresco. 7 00:02:03,018 --> 00:02:07,091 O non c'� Hendrik a bordo, o non ci sei tu a bordo. 8 00:02:07,219 --> 00:02:15,331 Un barcaiolo se ne ha bisogno � giusto che lo prenda. 9 00:02:21,822 --> 00:02:24,780 Sono un barcaiolo, te l'ho detto. 10 00:02:25,624 --> 00:02:27,421 Beh, vado. 11 00:02:30,863 --> 00:02:32,057 Abbi cura di te, Marie. 12 00:02:35,583 --> 00:02:39,099 Karl, perch� non mi porti a bordo? 13 00:02:39,102 --> 00:02:41,602 Perch� non ci sposiamo? - No. 14 00:02:43,346 --> 00:02:46,477 Perch� no? Sono buona come chiunque altra. 15 00:02:47,146 --> 00:02:52,266 Niente contro di te, ma a volte mi chiami Hendrik, a volte Karl. 16 00:02:53,668 --> 00:02:56,387 Il mio nome � Hendrik. Ciao. 17 00:03:22,555 --> 00:03:26,628 # Sul ponte, tuled�. 18 00:03:28,033 --> 00:03:32,709 # Le ragazze vanno su e gi�. 19 00:03:34,196 --> 00:03:39,668 # Bionde, brune, alte e basse. 20 00:03:40,436 --> 00:03:44,111 # Quale di loro sar� la pi� bella? 21 00:03:45,116 --> 00:03:48,267 # La bionda magra fa una buona coppia di giorno. 22 00:03:48,518 --> 00:03:51,396 # Ma la bruna, deliziosa e calda, bacia bene al tramonto. 23 00:03:51,557 --> 00:03:55,948 # E la rossa, sensuala e tonda, � la migliore quando arrivi a casa! 24 00:03:56,120 --> 00:03:57,075 # Oh, Dio, s� ... 25 00:03:59,521 --> 00:04:03,275 # Sul ponte, tuled�. 26 00:04:05,080 --> 00:04:08,959 # Le ragazze vanno su � gi�. 27 00:04:10,361 --> 00:04:15,594 # Tonda o sottile, leggera o pesante. 28 00:04:16,244 --> 00:04:19,441 # Se almeno una fosse mia! 29 00:04:20,724 --> 00:04:23,636 # Le bionde platino, pi� fini, a loro piace il chiaro di luna. 30 00:04:23,763 --> 00:04:26,880 # E le brune abbronzate, vanno bene per il mattino. 31 00:04:27,045 --> 00:04:30,879 # E le altre, che saran mie? Le avr� in ogni momento. 32 00:04:31,007 --> 00:04:33,999 # Oh, Dio, s� ... 33 00:04:34,166 --> 00:04:37,841 # Vedi, ragazzo mio, ora lo sai. 34 00:04:39,448 --> 00:04:44,203 # Niente � per l'eternit�. 35 00:04:45,289 --> 00:04:50,488 # Sul ponte, tuled�. 36 00:04:51,089 --> 00:04:55,480 # Vannno le ragazze su e gi�. 37 00:04:56,051 --> 00:04:59,407 Te lo dico io cosa significa? Idiota! 38 00:05:14,134 --> 00:05:17,888 Se vedi una ragazza carina, lei � sempre su un ponte. 39 00:05:18,695 --> 00:05:21,255 Non possiamo attraccare perch� ci stanno trainando. 40 00:05:22,454 --> 00:05:25,730 Forse non ti chiamerebbe Karl, se il tuo nome � Hendrik. 41 00:05:49,541 --> 00:05:50,940 Se mi avvisavi prima! 42 00:05:54,302 --> 00:05:54,939 Hendrik! 43 00:06:04,103 --> 00:06:06,936 Ciao, Marie! Cosa guardi? 44 00:06:11,025 --> 00:06:18,864 Hai visto quello? Bastardo! Maiale! 45 00:06:25,307 --> 00:06:29,220 Vieni qui! Ti faccio nero dannato! 46 00:06:30,267 --> 00:06:33,304 Lo prenderei a schiaffi per aver sputato sulla chiatta. 47 00:06:35,308 --> 00:06:40,143 No, no, non � vita, sempre sulla linea di traino. 48 00:07:00,073 --> 00:07:01,426 Hendrik, ascoltami. 49 00:07:03,955 --> 00:07:07,027 Entrambi possediamo la chiatta in parti uguali, vero? 50 00:07:08,196 --> 00:07:11,347 Quindi penso che devo dirtelo. 51 00:07:12,515 --> 00:07:14,028 E se una donna venisse a bordo. 52 00:07:15,515 --> 00:07:19,474 Hmm, s�, ci ho pensato spesso anch'io. 53 00:07:20,277 --> 00:07:22,916 Ma come far� ad uscire il mattino? 54 00:07:22,918 --> 00:07:24,824 Senza che nessuno la veda! 55 00:07:25,798 --> 00:07:28,676 Albeggia cos� presto ora. - Rimane a bordo. 56 00:07:29,240 --> 00:07:31,683 Si pu� rimanere qui. 57 00:07:31,682 --> 00:07:34,366 Mi voglio sposare. 58 00:07:35,359 --> 00:07:37,919 Hendrik, questa non � vita! 59 00:07:39,640 --> 00:07:43,918 Inseguire ogni gonna. Guardando quelle sui ponti. 60 00:07:45,162 --> 00:07:47,073 Voglio togliermelo dalla mia testa. 61 00:07:48,484 --> 00:07:50,839 Voglio sposarmi! - Con chi? 62 00:07:52,761 --> 00:07:56,470 La ragazza di Brandeburgo. � carina con quel naso. 63 00:07:56,644 --> 00:08:00,273 Capelli neri. Con quel modo di camminare. 64 00:08:01,005 --> 00:08:03,473 - Ehi, tu...! - No, niente del genere. 65 00:08:03,805 --> 00:08:07,002 Giusto un bacio, nient'altro! - Giusto un bacio e nient'altro? 66 00:08:08,366 --> 00:08:13,440 Ne conosco una anch'io. - Se ne conosci una, allora fallo! 67 00:08:14,127 --> 00:08:18,325 C'� spazio a bordo. Voi due in cabina e noi due a prua. 68 00:08:21,449 --> 00:08:22,962 A me va bene! 69 00:08:25,290 --> 00:08:28,282 E stasera, te la presento. 70 00:08:33,211 --> 00:08:35,679 E stasera, me la presenta. 71 00:09:06,856 --> 00:09:08,892 - Ciao, Vera. - Buon giorno, signore. 72 00:09:09,217 --> 00:09:12,095 Oh, mio Dio! Non vi avevo riconosciuto! 73 00:09:12,978 --> 00:09:17,654 L'ultima volta aveva un berretto da marinaio. Non lo sopportavo. 74 00:09:18,219 --> 00:09:19,891 � stato gentile a ricordarselo. 75 00:09:22,621 --> 00:09:26,455 Ha ancora il catrame sulle dita. - Un po' sotto la mia unghia. 76 00:09:26,980 --> 00:09:30,450 Comunque. Se non sono abbastanza elegante per te. 77 00:09:31,383 --> 00:09:35,377 Mi sto giusto chiedendo se hai intenzione di sposarti. 78 00:09:35,377 --> 00:09:37,077 Ah? 79 00:09:39,905 --> 00:09:40,860 Con chi? 80 00:09:49,225 --> 00:09:52,615 Dimmi, Vera. Ti ricordi il mio nome? 81 00:09:53,586 --> 00:09:56,100 Per chi mi ha preso, Hendrik? 82 00:10:09,068 --> 00:10:10,262 La birra. 83 00:10:12,630 --> 00:10:16,145 Aspetta. Perch� non mi porti un'intera cassa di birra? 84 00:10:16,270 --> 00:10:20,661 Non ho molta voglia di birra. - Allora ordini dell'altro. 85 00:10:20,912 --> 00:10:24,382 - Vera, perch� non vieni a bordo stasera? - Per chi mia ha preso? 86 00:10:24,512 --> 00:10:28,630 No, no, non � come pensi! Voglio davvero sposarmi! 87 00:10:28,751 --> 00:10:29,388 Ah! 88 00:10:32,593 --> 00:10:34,982 Il mio capo. Devo andare, Willi. 89 00:10:37,514 --> 00:10:41,109 - Cognac? - No, il cognac no. Qualcosa di dolce. Un liquore all'arancia. 90 00:10:41,314 --> 00:10:43,111 Un liquore all'arancia, subito! 91 00:10:51,917 --> 00:10:56,786 Dimmi, Vera, cosa ci trovi in quei due signori? 92 00:10:57,718 --> 00:11:03,315 - Per chi mi ha presa, signor Muhlke? - Penso che sai quello che voglio. 93 00:11:03,638 --> 00:11:08,792 Tu voglio per me. - Anche quei due, non sono male. 94 00:11:15,041 --> 00:11:18,511 - Il suo liquore. - Ma io non ho ordinato nulla. 95 00:11:18,721 --> 00:11:20,359 Oh, lei voleva la birra. 96 00:11:23,243 --> 00:11:24,039 Beh ...? 97 00:11:26,442 --> 00:11:28,956 - Portami una birra per iniziare. - Subito, signore. 98 00:11:29,244 --> 00:11:34,762 Ma Vera! Non chiamarmi signore. Chiamami solo Hendrik. 99 00:11:35,006 --> 00:11:36,962 Un modo divertente per fare una proposta! 100 00:11:37,525 --> 00:11:40,198 Io? Io non ho fatto nessuna proposta! 101 00:11:40,485 --> 00:11:43,841 No, no. Queste cose vanno pensate molto bene. 102 00:11:44,566 --> 00:11:47,683 Ci sono un sacco di cose a cui pensare. 103 00:11:49,008 --> 00:11:51,044 Le porto la birra, Hendrik. 104 00:11:58,489 --> 00:12:02,880 - Il suo liquore, Willi. - Allora, Vera? Ci hai pensato? 105 00:12:03,370 --> 00:12:08,160 Ci vuole tempo, ci sono un sacco di cose a cui pensare. 106 00:12:10,371 --> 00:12:14,364 Capisco, non ho fretta. C'� tempo. 107 00:12:14,971 --> 00:12:16,529 Grazie, Willi. 108 00:12:27,655 --> 00:12:31,250 - Ciao, Hendrik! Non ti siedi, - Dimmi. 109 00:12:32,657 --> 00:12:36,206 Dov'� il tuo cappello da marinaio? - Perch� me lo chiedi? 110 00:12:37,135 --> 00:12:38,250 Il tuo cappello? 111 00:12:39,977 --> 00:12:41,092 Il mio cappello ... 112 00:12:42,577 --> 00:12:45,216 Ci penser� sicuramente. 113 00:13:02,302 --> 00:13:05,533 - Non abbiammo nulla contro di te, Vera. - No. 114 00:13:05,662 --> 00:13:08,130 5 marchi e 20. Tieni il resto. 115 00:13:09,023 --> 00:13:10,058 Fai attenzione. 116 00:13:14,543 --> 00:13:17,774 Allora vera, cosa c'� con quei due signori. Non sarai innamorata? 117 00:13:19,383 --> 00:13:23,376 Per chi mi ha preso. Muhlke? 118 00:14:10,874 --> 00:14:15,425 # Vedi, ragazzo mio, ora lo sai. 119 00:14:17,754 --> 00:14:22,987 # Niente dura per sempre. 120 00:14:25,477 --> 00:14:32,713 # Sul ponte, tuled� ... 121 00:14:33,518 --> 00:14:39,753 # Le ragazze vanno su e gi� ... 122 00:14:41,160 --> 00:14:43,879 Ehi, Vera. Dammi la zampa. 123 00:14:44,640 --> 00:14:47,916 Buona, Vera. - Perch� Vera? 124 00:14:49,400 --> 00:14:54,997 A partire da oggi la chiamo Vera, per ricordarci che Vera era un'oca. 125 00:14:57,882 --> 00:15:01,955 Come facciamo a sapere, se una � un'oca o no? 126 00:15:03,524 --> 00:15:04,957 Non abbiamo mai avuto il tempo. 127 00:15:11,684 --> 00:15:14,756 E non avremo mai il tempo finch� saremo con quel rimorchiatore. 128 00:15:16,646 --> 00:15:21,640 Sempre di fretta, non riusciremo mai a capire una ragazza cos�. 129 00:15:23,807 --> 00:15:29,040 Abbiamo lavorato undici anni per avere una chiatta al traino, 130 00:15:29,648 --> 00:15:33,243 ora siamo bloccati qui e non scendiamo mai. 131 00:15:34,489 --> 00:15:36,798 No, no, questa non � vita. 132 00:15:38,652 --> 00:15:41,246 Vera � cos� buona, giusto? 133 00:15:41,532 --> 00:15:43,887 Di', 'quack quack', Vera! Quack quack. 134 00:15:50,132 --> 00:15:52,168 Che cosa c'�? Stai bene? 135 00:15:52,373 --> 00:15:54,728 No! Zitto! Un motore. Un motore diesel! 136 00:15:57,414 --> 00:16:01,930 S�, ecco la soluzione! Cos� non ci sar� pi� bisogno del traino! 137 00:16:02,054 --> 00:16:05,763 Certo, cos� potremo andare dove vogliamo e avremo del tempo. 138 00:16:06,535 --> 00:16:07,251 Si. 139 00:16:07,856 --> 00:16:13,692 - Ma c'� un problema. - S�, certo, un diesel costa 15.000 marchi. 140 00:16:13,937 --> 00:16:15,370 20 per l'installazione. 141 00:16:15,618 --> 00:16:21,853 Meno il 10 per cento. 7, 14, 17. 20.000, proprio come hai detto tu. 142 00:16:22,977 --> 00:16:27,255 Saremo a Berlino domani alle tre. Andr� a vedere da Sell & Reeser. 143 00:16:27,499 --> 00:16:30,332 Se ci fanno un prestito e risparmiamo, 144 00:16:30,461 --> 00:16:34,454 in otto anni avremo un motore! - � fatta. 145 00:16:38,142 --> 00:16:43,091 - Un motore vale un trasporto urgente. - Certo, un trasporto urgente. 146 00:16:43,221 --> 00:16:49,091 Un trasporto urgente, la stessa merda. Sempre di fretta! 147 00:16:50,783 --> 00:16:52,216 Merda. 148 00:16:53,864 --> 00:16:58,415 - E noi qui a mezzanotte a fare i conti. - Tu e i tuoi conti. 149 00:17:00,665 --> 00:17:03,623 - Salgo e poi vado a dormire - Willi ... 150 00:17:04,547 --> 00:17:08,745 Cos'� pi� importante per te, una ragazza come quella, o la chiatta? 151 00:17:08,867 --> 00:17:13,941 - La chiatta, sai sempre dove ti trovi. - Visto che ci sei. 152 00:17:14,349 --> 00:17:16,817 Quindi faremo solo otto anni di lavori forzati. 153 00:17:32,753 --> 00:17:35,551 - Vieni qui. - Cosa c'�? - Una ragazza. 154 00:17:36,070 --> 00:17:37,662 Bella? Dove? 155 00:17:37,911 --> 00:17:40,903 Sul ponte di Glienicke. Vieni qui! 156 00:17:50,154 --> 00:17:51,667 Credo che voglia buttarsi. 157 00:18:00,117 --> 00:18:01,630 Prepara la barca. 158 00:18:39,043 --> 00:18:40,635 Guarda, ha buttato qualcosa! 159 00:18:59,887 --> 00:19:02,959 Dieci marchi. Hai capito? 160 00:19:13,169 --> 00:19:17,799 - L� alla fermata del bus. - Deve essere lei. Aspetta qui. 161 00:19:24,774 --> 00:19:28,562 Ehi, mi scusi signorina, non vorrei disturbare. 162 00:19:28,892 --> 00:19:33,488 � inutile aspettare. L'ultimo bus � gi� passato. 163 00:19:34,334 --> 00:19:35,289 Grazie mille. 164 00:19:40,775 --> 00:19:46,088 Non si preoccupi. � sempre meglio che non rivedere mai pi� un bus! 165 00:19:47,655 --> 00:19:52,968 S�, ho visto tutto laggi�, dalla chiatta. 166 00:19:56,178 --> 00:20:00,888 - Voleva saltare. - Forse lo fa ancora. - Che stupida! 167 00:20:01,259 --> 00:20:02,055 Aspetta. 168 00:20:04,661 --> 00:20:06,014 Devo sempre aspettare? 169 00:20:06,419 --> 00:20:10,856 Una volta ho tirato fuori un corpo dal fiume. � stata una cosa orribile. 170 00:20:11,301 --> 00:20:13,531 - S�, � molto bello. - Mi lasci in pace. 171 00:20:14,021 --> 00:20:19,175 Trovi un'altro modo per morire? L'acqua � troppo fredda? 172 00:20:19,303 --> 00:20:22,500 No, non � vero. Non volevo buttarmi. 173 00:20:22,705 --> 00:20:25,663 - � venuta solo per liberarsi dei soldi? - S�. 174 00:20:25,737 --> 00:20:26,937 Perfetto. 175 00:20:27,383 --> 00:20:28,611 Ecco i soldi. 176 00:20:33,105 --> 00:20:36,893 - Li devo buttare di nuovo? - Faccia quello che vuole, mi lasci in pace! 177 00:20:43,267 --> 00:20:48,022 - Mi lasci da sola, altrimenti urlo! - Aspetti, aspetti. 178 00:20:48,387 --> 00:20:51,697 Se vuole qualcosa da me, io sono gi� sul 'Lieselotte'. 179 00:20:57,029 --> 00:20:59,463 - Andiamo, Willi. - Volevo vederla anch'io. 180 00:20:59,591 --> 00:21:03,061 � come tutte le altre. � ora di andare a dormire. 181 00:21:20,714 --> 00:21:25,344 - Che cosa succede a Vera? - Cosa? Non ne ho idea. 182 00:21:28,755 --> 00:21:32,634 - Hai ritirato la passerella? - Io? Che mi dici della passerella? 183 00:21:42,957 --> 00:21:45,425 - Qualcosa non va? - No, stai calmo. 184 00:21:47,159 --> 00:21:50,310 - Ancora in giro vicino all'acqua? - Non sono in giro. 185 00:21:50,999 --> 00:21:55,709 - Perch� non va a casa? - Vivo a Berlino, non sono treni stasera. 186 00:21:57,322 --> 00:22:01,998 Stasera. Perch� � venuta a Potsdam? Non ci sono i ponti a Berlino? 187 00:22:02,240 --> 00:22:05,471 - Lei � una persona meschina. - Ho solo le idee chiare. 188 00:22:06,122 --> 00:22:09,114 - Mi ridia i soldi. - Non sa quello che vuole. 189 00:22:09,404 --> 00:22:12,476 S�, lo so. Devo trovare un alloggio. 190 00:22:13,245 --> 00:22:18,160 Non ci avevo pensato prima. - Dovr� venire a prenderli. 191 00:22:19,443 --> 00:22:20,717 Sono in calzini. 192 00:22:26,807 --> 00:22:30,595 � a una buona mezz'ora da Pozdam. Conosce la strada? 193 00:22:31,287 --> 00:22:32,561 Dovr� trovarla. 194 00:22:34,248 --> 00:22:35,601 Credo che dovr� ospitarla. 195 00:22:37,409 --> 00:22:41,197 - Lei � solo una povera ragazza. - Io non sono povera. 196 00:22:41,369 --> 00:22:45,726 Oh, certo. Non � povera se ha dieci marchi da buttare via. 197 00:22:48,731 --> 00:22:50,164 Non mi interessa. 198 00:22:55,852 --> 00:22:59,401 - E il suo nome? - Anna Altmann. - Anna? 199 00:23:00,292 --> 00:23:03,967 Anna, come mia sorella. Il mio nome � Hendrik Feldkamp. 200 00:23:06,014 --> 00:23:09,768 - Io non sono una persona meschina. - Mi dispiace che l'ho detto. 201 00:23:10,655 --> 00:23:15,285 Senta, perch� dovrei vestirmi per portarla in un hotel? 202 00:23:15,615 --> 00:23:20,245 Pu� venire nella nostra cabina. Io e il mio compagno andremo a prua. 203 00:23:20,736 --> 00:23:23,773 Oh, no, trover� un albergo. Grazie. 204 00:23:24,297 --> 00:23:26,333 Non � un problema! Pu� pagare. 205 00:23:27,977 --> 00:23:30,366 Siamo in grado di portarla a Berlino. 206 00:23:31,739 --> 00:23:34,378 Come una passeggera dei traghetti. 207 00:23:35,338 --> 00:23:40,696 - Noi non siamo dei cannibali, solo barcaioli. - Quanto dovrei pagare? 208 00:23:42,820 --> 00:23:45,653 Alloggio, pensione, il viaggio ... 209 00:23:45,981 --> 00:23:47,300 Tutto insieme ... 210 00:23:49,622 --> 00:23:50,577 Dieci marchi? 211 00:23:51,863 --> 00:23:52,773 � un affare? 212 00:24:41,471 --> 00:24:45,987 Che vita deve avere per volerla buttare via? 213 00:24:46,953 --> 00:24:49,990 Mandala via se pensi che qualcosa non � chiaro. 214 00:24:51,593 --> 00:24:53,823 � sempre la mia stupida bont�. 215 00:24:54,433 --> 00:24:57,823 Siamo troppo buoni. Non abbiamo voluto neanche i soldi. 216 00:24:57,953 --> 00:25:00,786 - Tu sei pi� stupido di me. - Che abbondanza. 217 00:25:01,195 --> 00:25:05,234 I dieci marchi vanno nel conto del motore. Ogni marco conta. 218 00:25:46,362 --> 00:25:47,272 Willi? 219 00:26:11,009 --> 00:26:16,561 - Perch� non � in cabina? - Non c'� la chiave. - Dove? 220 00:26:17,609 --> 00:26:20,999 - Alla porta. - Mai stata nessuna chiave. 221 00:26:21,811 --> 00:26:27,044 Non si preoccupi, ho tolto la passerella. Nessuno salir� a bordo. 222 00:26:29,171 --> 00:26:30,809 - Buonanotte. - Buonanotte. 223 00:26:33,092 --> 00:26:35,242 - Ha avuto paura, eh? - S� 224 00:26:35,733 --> 00:26:37,451 Era solo una rana. La vede? L�. 225 00:26:39,374 --> 00:26:40,602 Eccola. 226 00:26:42,615 --> 00:26:47,405 - Ci sono cos� tanti rumori qui. - S�, ce ne sono molti qui. 227 00:26:49,975 --> 00:26:50,930 Hei? 228 00:26:51,975 --> 00:26:52,930 L� ... 229 00:26:59,617 --> 00:27:01,653 Il vento tra le canne. 230 00:27:05,257 --> 00:27:06,212 E questo? 231 00:27:07,659 --> 00:27:08,808 Ha sentito? 232 00:27:14,899 --> 00:27:16,696 L'acqua che colpisce lo scafo. 233 00:27:18,101 --> 00:27:19,136 E qui ... 234 00:27:20,262 --> 00:27:22,173 Le corde sulle bitte. 235 00:27:23,501 --> 00:27:24,900 Metta il suo orecchio ... 236 00:27:28,822 --> 00:27:29,732 Ha sentito? 237 00:27:34,224 --> 00:27:37,455 Ma, questo non � rumore. 238 00:27:40,904 --> 00:27:43,816 � un bella musica per addormentarsi. 239 00:27:45,505 --> 00:27:48,622 S�, se sa di cosa si tratta. - S�. 240 00:27:49,546 --> 00:27:54,176 E quando lo sa, non pu� pi� vivere senza di lei. 241 00:27:55,149 --> 00:27:58,221 Quando devo dormire a terra. 242 00:28:00,547 --> 00:28:05,223 Comincio ad ascoltare e non so quello che manca. 243 00:28:05,429 --> 00:28:06,623 Finch� non mi ricordo. 244 00:28:27,114 --> 00:28:31,266 - S�, l'ho sentito in cabina! - S�. Ecco dove si sente meglio. 245 00:28:31,555 --> 00:28:32,954 � il timone! 246 00:28:35,596 --> 00:28:39,350 Venga qui. Il timone cigola. 247 00:28:45,436 --> 00:28:47,586 � il cuore della chiatta. 248 00:28:47,957 --> 00:28:51,745 Finch� il cuore batte, la chiatta andr� bene. 249 00:28:53,678 --> 00:28:56,715 - � molto affezionato alla sua barca. - � la mia casa. 250 00:28:59,399 --> 00:29:03,950 - E la sua � a Berlino? - No, non � casa mia. 251 00:29:04,200 --> 00:29:09,069 Io vivo l� ora. La mia famiglia vive in Slesia, vicino a G�rlitz. 252 00:29:09,442 --> 00:29:12,593 Sono a Berlino da sei mesi. - Capisco. 253 00:29:12,803 --> 00:29:14,475 S�, sono sola a Berlino. 254 00:29:17,283 --> 00:29:21,196 Non pensi di essere un peso per noi. 255 00:29:21,763 --> 00:29:26,473 � qualcosa di nuovo, non abbiamo mai avuto una donna a bordo. 256 00:29:27,324 --> 00:29:30,839 Lei � la prima - Grazie. Capisco. 257 00:29:31,125 --> 00:29:33,400 Se non sono un peso per voi, per me � pi� conveniente. 258 00:29:34,325 --> 00:29:40,639 Vada a dormire ora. Se ascolta bene, non sentir� nessun rumore, 259 00:29:41,928 --> 00:29:44,488 ma solo della bella musica. 260 00:29:44,888 --> 00:29:47,162 Questa sera. Va bene? 261 00:29:47,968 --> 00:29:50,607 - Buona notte. - Buona notte. 262 00:31:30,349 --> 00:31:35,742 Ciao, 'Ente'! Pronto per il traino? - S�, va bene! 263 00:31:35,949 --> 00:31:41,387 Ciao, 'Ingeborg'! Pronto per il traino? - Va bene! 264 00:31:41,909 --> 00:31:43,740 Ciao, 'Lieselotte'! 265 00:31:44,951 --> 00:31:48,626 Ahoi! - Siete pronti per il traino? 266 00:31:49,592 --> 00:31:54,029 Hendrik non � a bordo. Dormivo quando � uscito. � andato ... 267 00:31:54,271 --> 00:31:56,182 A prendere il pane! 268 00:31:57,033 --> 00:31:59,103 Sicuramente no! 269 00:32:04,194 --> 00:32:06,754 Da quando hai una ragazza a Potsdam? 270 00:32:06,995 --> 00:32:10,510 Avevo voglia di pane fresco questa volta! Siamo pronti! 271 00:32:17,957 --> 00:32:20,312 Forza. Dammi una mano. 272 00:32:20,837 --> 00:32:24,227 Se paga, possiamo almeno darle la colazione. 273 00:32:25,359 --> 00:32:26,633 S�, hai ragione. 274 00:33:17,967 --> 00:33:23,405 Ehi! Ha dormito bene. Sono quasi le 10. Ha dormito ... 275 00:33:24,010 --> 00:33:24,840 ... bene? 276 00:33:26,289 --> 00:33:28,007 Vorrei scendere ora. 277 00:33:29,089 --> 00:33:32,559 Ho preparato il caff� per lei. mi perdoni se ho dormito tanto. 278 00:33:32,771 --> 00:33:37,925 La prego di fermare la chiatta. - Fermare? - Pagher� l'intero viaggio. 279 00:33:38,092 --> 00:33:40,481 Perch�? Non le piace da noi? 280 00:33:42,773 --> 00:33:43,523 No. 281 00:33:45,573 --> 00:33:46,528 Bene. 282 00:33:49,174 --> 00:33:50,926 Doveva pensarci prima. 283 00:33:52,815 --> 00:33:57,206 Mi piace qui, mi piace molto qui. 284 00:33:57,615 --> 00:33:59,367 Non lo cambierei con nent'altro. 285 00:34:00,376 --> 00:34:04,528 Ho verniciato tutto da solo! Immagini quanto lavoro � stato. 286 00:34:04,816 --> 00:34:10,095 Ho dovuto raschiare sette volte. Ora sembra autentica edera. 287 00:34:11,057 --> 00:34:16,529 Quasi, come vera edera. C'� dell'edera cos�, cos� piccola. 288 00:34:17,059 --> 00:34:20,972 Mi creda. Non c'� nessuna cabina come la nostra. 289 00:34:21,339 --> 00:34:25,093 Non vive in una palazzo? - Ma gli estranei non entrano mentre dormo. 290 00:34:26,821 --> 00:34:31,576 - Non stava dormendo? - Il suo cappello era qui e ora lo indossa. 291 00:34:35,862 --> 00:34:39,855 Oh bene, comunque, non posso fermare chi ci rimorchia. 292 00:34:40,743 --> 00:34:45,100 Pu� aspettare finch� siamo a Berlino. Non berr� pi� di due tazze. 293 00:34:46,785 --> 00:34:48,377 Niente formaggio per colazione. 294 00:34:55,506 --> 00:34:59,021 Marmellata di ciliegie. Frutti interi, senza noccioli. 295 00:35:01,506 --> 00:35:05,943 La riporti nell'angolo dopo, o Willi la finir� tutta. 296 00:35:09,149 --> 00:35:11,868 Se non le piace la mia edera e i miei cuori, 297 00:35:12,030 --> 00:35:13,668 pu� guardare altrove. 298 00:35:47,955 --> 00:35:51,231 Ha mangiato tutta la marmellata. Cosa dir� il suo amico? 299 00:35:51,757 --> 00:35:53,110 Oh, lui non se ne accorger�. 300 00:35:59,198 --> 00:36:03,191 Lei � diverso. Mi sono fidata subito. - Io sono cos�. 301 00:36:03,639 --> 00:36:06,073 � il mio carattere gentile, lo sa? 302 00:36:07,399 --> 00:36:10,994 - Ma le storie che potrei raccontare su di lui! - Veramente? 303 00:36:12,961 --> 00:36:14,280 S�, um ... 304 00:36:16,321 --> 00:36:20,872 Lui mi piace davvero. Andiamo molto d'accordo. 305 00:36:22,962 --> 00:36:28,639 - Poteva bussare, ma era troppo eccitato. - Perch�? 306 00:36:29,044 --> 00:36:33,993 Non abbiamo avuto sue notizie tutta la mattina e pensavamo che forse era ... 307 00:36:35,684 --> 00:36:40,838 ... saltata. Voleva vedere se era ancora a bordo. 308 00:36:41,406 --> 00:36:43,419 Ma lui � cos�. Lui � cos�. 309 00:36:43,727 --> 00:36:48,517 Aveva bisogno del suo cappello. A lui non importa che io non lo porto. 310 00:36:49,207 --> 00:36:51,277 Ma per il resto, � fantastico. - Per favore, lei ... 311 00:36:52,448 --> 00:36:56,202 Non si deve preoccupare per me. Non � come pensa lei. 312 00:36:57,528 --> 00:36:58,722 Allora, come � possibile? 313 00:37:09,692 --> 00:37:13,605 Se non vuole dirmelo. Ma pensavo che si fidasse di me. 314 00:37:15,252 --> 00:37:16,890 - Cos'� quello? - Un ponte. 315 00:37:28,255 --> 00:37:31,611 � ... � per questo. 316 00:37:33,095 --> 00:37:36,770 - I cuori? - No. - L'edera? 317 00:37:37,255 --> 00:37:40,292 Mio Dio, no ... I dipinti. Io ero ... 318 00:37:43,178 --> 00:37:46,648 Vorrei dirglelo, ma non posso. Non posso dirlo a nessuno. 319 00:37:49,058 --> 00:37:51,526 Forse ce lo dir� pi� tardi. 320 00:37:58,260 --> 00:38:02,139 Quindi questa � la nostra Vera. Solo un'oca, ma anche ... 321 00:38:02,901 --> 00:38:05,574 Stringi la mano, Vera. Dai, dagli la zampa. 322 00:38:07,501 --> 00:38:11,414 - Lei l'ha fatto! - S�, ed � molto grassa. 323 00:38:11,742 --> 00:38:15,052 - La vuole tenere? - No. - La pu� prendere. 324 00:38:15,303 --> 00:38:20,457 Dai, dalle un bacio, dalle un bacio. Deve fare cos�. 325 00:38:25,185 --> 00:38:29,224 - Lei l'ha fatto! - Certo, Vera da i baci a tutti. 326 00:38:29,546 --> 00:38:32,424 Pu� prenderla. � molto docile. 327 00:38:36,907 --> 00:38:40,900 - Posso farglela vedere? - S�, certo che pu�. 328 00:38:41,148 --> 00:38:42,661 Forse cambia umore. 329 00:38:53,670 --> 00:38:58,027 Guardi cosa mi fa. Mi da la zampa e mi bacia. 330 00:38:58,472 --> 00:39:01,862 S�, gli ho insegnato io. Guardi questo. 331 00:39:03,312 --> 00:39:05,906 Lei fuma la mia pipa. Vera! 332 00:39:11,994 --> 00:39:13,825 � una brava oca. 333 00:39:19,195 --> 00:39:20,867 Le piace stare qui con noi. 334 00:39:23,516 --> 00:39:27,748 Mi piace la sua edera e i suoi cuori. E anche la chiatta. 335 00:39:31,757 --> 00:39:37,309 - � come una persona. - Lo fa solo per non finire in padella. 336 00:39:37,558 --> 00:39:40,994 Hendrik ha ragione. Non � naturale per un'oca. 337 00:39:46,000 --> 00:39:52,075 Willi, prende il timone, vero? Vera viene col suo piccolo pap�. 338 00:39:54,282 --> 00:39:56,238 L�. Berlino! 339 00:41:10,257 --> 00:41:15,166 - Il suo amico dice di salire, ci siamo quasi. - S�, arrivo. 340 00:41:16,856 --> 00:41:18,812 Cos'� questo odore? 341 00:41:20,417 --> 00:41:24,330 Se il cuoco non fa entrare nessuno in cucina, c'� qualcosa di buono. Scenda. 342 00:41:25,979 --> 00:41:32,214 Deve mangiare qualcosa prima di arrivare a Berlino. � come una domenica. 343 00:41:32,380 --> 00:41:36,293 Vede, non c'� mai stata una donna a bordo. - S�, grazie. 344 00:41:57,664 --> 00:42:01,259 Teniamola a bordo, visto che lei � gi� qui. 345 00:42:02,386 --> 00:42:06,265 Se lei rimane, possiamo vedere se si adatta alla chiatta. 346 00:42:06,466 --> 00:42:10,220 E possiamo vedere chi gli piace, se io o te. 347 00:42:11,067 --> 00:42:14,025 - Che mi dici di quella cosa sul ponte? - Dovr� spiegarcelo. 348 00:42:14,147 --> 00:42:17,105 Non possiamo prenderla a scatola chiusa. 349 00:42:18,268 --> 00:42:22,056 - E come hai intenzione di dirglielo? - Perch� io? No tu! 350 00:42:22,229 --> 00:42:24,379 Tu lo fai meglio con sentimento. 351 00:42:25,710 --> 00:42:29,259 Se lo faccio con sentimento, dopo c'� un impegno. 352 00:42:29,551 --> 00:42:33,430 Ma bisogna essere in grado di cambiare idea. No, io no. 353 00:42:34,351 --> 00:42:38,629 Se � cos�, potevavo mantenere Vera fino a Martinsmas. 354 00:42:45,874 --> 00:42:49,230 - Be', allora. - Iniziamo, muoio di fame. 355 00:42:49,476 --> 00:42:52,274 Anche lei hai fame, vero? - S�. 356 00:43:01,436 --> 00:43:02,915 � come il burro 357 00:43:19,040 --> 00:43:22,157 Una coscia anche per me. Dammi al zampa, Vera! 358 00:43:29,562 --> 00:43:32,759 Solo pur� di patate e sugo, per favore. 359 00:43:33,562 --> 00:43:38,716 Vedi? Perch� insegnargli i trucchetti se poi ha lo stesso sapore. 360 00:44:04,889 --> 00:44:07,801 Sono stata una sciocca. Le oche ci sono per mangiarle. 361 00:44:14,570 --> 00:44:19,007 Continui a masticarla, � dura? 362 00:44:19,812 --> 00:44:22,406 Come ho detto, tenera come il burro. 363 00:44:24,171 --> 00:44:27,527 Come pu� mangiare una persona, se tutti lo fissano? 364 00:44:50,616 --> 00:44:52,811 Hendrik ha qualcosa da dirle. 365 00:44:53,777 --> 00:44:56,530 - Non sono dell'umore. - Allora ... 366 00:44:56,869 --> 00:44:58,689 Lo far� io. 367 00:44:59,379 --> 00:45:03,292 Porteremo un carico a Rotterdam e staremo via per due o tre mesi. 368 00:45:03,779 --> 00:45:05,098 Stai seduto! 369 00:45:06,339 --> 00:45:08,170 Rotterdam, vero, Hendrik? 370 00:45:09,060 --> 00:45:13,417 Due o tre mesi � parecchio tempo. Potr� scoprire ... 371 00:45:13,661 --> 00:45:17,700 se uno di noi due ... le piace. 372 00:45:19,663 --> 00:45:25,021 Potr� restare a bordo, gratuitamente. Ho gi� parlato con Hendrik. 373 00:45:28,543 --> 00:45:32,013 Ma dobbiamo sapere cosa le succede. 374 00:45:32,785 --> 00:45:35,583 Sapere ogni cosa ... 375 00:45:38,666 --> 00:45:41,897 Ci racconti come ha guadagnato quei dieci marchi? 376 00:45:42,226 --> 00:45:44,786 So che non li ha rubati, ne sono sicuro. 377 00:45:45,346 --> 00:45:48,418 Mi scusi, lui ha detto tutto in modo sbagliato. 378 00:45:49,188 --> 00:45:55,741 Mi dispiace di aver sbagliato. Dovevo essere pi� delicato. 379 00:45:56,190 --> 00:45:57,782 Lui avrebbe fatto meglio. 380 00:45:58,869 --> 00:46:02,782 So che lei non ha nessuna colpa. Non avrebbe mai ucciso l'oca. 381 00:46:03,231 --> 00:46:04,459 Addio signore. 382 00:46:11,568 --> 00:46:14,585 Tutta colpa della tua stupida oca. Questa � la verit�. 383 00:46:21,105 --> 00:46:24,602 Ehi, aspetti! Aspetti signorina! La sua borsa! 384 00:46:33,037 --> 00:46:33,833 Grazie. 385 00:46:45,478 --> 00:46:50,598 Non ho rubato quei soldi. Li ho guadagnati, come modella. 386 00:46:55,840 --> 00:47:01,312 Guarda com'� piccola. Anche la nostra cabina � piccola, si adatterebbe bene. 387 00:47:02,361 --> 00:47:08,855 - Gli hai chiesto dove vive? - Fra tre giorni siamo di nuovo, al traino. 388 00:47:19,659 --> 00:47:24,494 Vedi, Willi? Sar� tutto diverso col motore. Mai pi� matton�! 389 00:47:24,742 --> 00:47:30,453 Solo merce fine. - E assumeremo stivatori! 390 00:47:30,623 --> 00:47:36,061 Rimarremo sul ponte e diremo: 'Forza, forza! � un trasporto espresso'! 391 00:47:37,543 --> 00:47:41,775 Quando navigheremo lungo l'Havel e lasciaremo gli altri dietro, 392 00:47:42,225 --> 00:47:46,537 sapremo che ce l'abbiamo fatta. Dove vai? 393 00:47:46,866 --> 00:47:49,903 - Da Sell & Reeser, per il motore. - Hendrik ... 394 00:47:52,347 --> 00:47:55,180 Vai davvero da Sell & Reeser? - Dove credi che stia andando? 395 00:47:56,709 --> 00:48:00,019 Lei � una modella. - Che cos'�? 396 00:48:01,309 --> 00:48:04,221 - Si spoglia per soldi. - Sei pazzo? 397 00:48:04,751 --> 00:48:08,903 Poi la dipingono e la appendono in un museo. 398 00:48:10,832 --> 00:48:14,427 - Siamo troppo buoni. - Stai attento. 399 00:50:35,625 --> 00:50:38,378 Ma se la vedi che dorme si arrabbia. 400 00:50:38,946 --> 00:50:41,460 Anche se � coperta. 401 00:50:41,666 --> 00:50:47,457 Quindi non mi ero sbagliato. Ma se non gli hai chiesto l'indirizzo. 402 00:50:54,471 --> 00:50:55,904 Sto arrivando! 403 00:51:00,232 --> 00:51:01,426 Buona sera. 404 00:51:04,432 --> 00:51:07,629 Sono ... passato da qui e ... 405 00:51:09,994 --> 00:51:12,064 e mi sono detto ... salgo ... 406 00:51:13,636 --> 00:51:15,274 e gli chiedo come sta. 407 00:51:21,236 --> 00:51:25,707 - Come faceva a sapere dove vivo? - Ho guardato nella sua borsa. 408 00:51:26,359 --> 00:51:30,068 - C'era il suo indirizzo. - Perch� non me l'ha chiesto? 409 00:51:30,280 --> 00:51:34,876 - Me l'avrebbe dato? - No. - Vede? 410 00:51:35,119 --> 00:51:41,115 Partiremo dopo domani. Volevo scusarmi per la stupidit� di Willi. 411 00:51:41,361 --> 00:51:44,717 Si. Sapevo cosa stava per dire. Voleva dirlo lei, vero? 412 00:51:44,882 --> 00:51:47,840 S�, ma ha dimenticato qualcosa. Avrebbe dovuto dire: 413 00:51:49,203 --> 00:51:56,075 che siamo sempre in viaggio, non abbiamo mai il tempo, di conoscere nessuno. 414 00:51:56,926 --> 00:52:00,521 E ... che a volte ... 415 00:52:01,045 --> 00:52:03,684 ci sentiamo molto soli sulla chiatta. 416 00:52:04,447 --> 00:52:10,158 E ... E visto che anche lei ci � sembrata un po' sola, 417 00:52:10,369 --> 00:52:12,758 pensavamo che ci avrebbe capiti. 418 00:52:16,330 --> 00:52:18,844 S�. Abbiamo intenzione di restare qui in piedi? 419 00:52:30,213 --> 00:52:33,569 - � molto bello qui. - Di solito � pi� in ordine. 420 00:52:33,693 --> 00:52:36,571 Ma non adesso. Questa settimana lavoro la sera. 421 00:52:37,975 --> 00:52:39,772 Lavora anche la sera? 422 00:52:40,135 --> 00:52:43,605 S�, a volte � molto faticoso, bisogna stare sempre in piedi. 423 00:52:44,176 --> 00:52:47,885 Sono sicura che non ha mangiato? - No, ma ... - � quasi pronto. - Aspettate. 424 00:52:53,339 --> 00:52:57,491 Dei fiordalisi. Visto che viene dalla campagna. 425 00:53:05,143 --> 00:53:06,895 C'� un po' di rumore qui. 426 00:53:08,384 --> 00:53:09,737 Si. 427 00:53:10,263 --> 00:53:11,218 Aspetti! 428 00:53:15,183 --> 00:53:19,415 Costolette, burro, pane. 429 00:53:20,265 --> 00:53:23,223 Insalata di aringhe,sufficente per due. 430 00:53:25,147 --> 00:53:28,184 - Pensa di poter sempre ottenere ci� che vuole. - No. 431 00:53:28,466 --> 00:53:32,345 La chiatta sa quello che vuole. E domani saremo di nuovo al traino. 432 00:53:33,028 --> 00:53:36,020 Non posso sempre mangiare le sue cose. Voglio fare anch'io qualcosa. 433 00:53:36,750 --> 00:53:40,584 Le piaciono le di patate? - Le patate? Buone! 434 00:53:43,110 --> 00:53:44,099 Ancora. 435 00:53:45,192 --> 00:53:48,741 Di nuovo. - Non posso sempre girarle. 436 00:53:49,552 --> 00:53:54,228 - Ho capito. Con che mano, la sinistra o la destra? - Non ha importanza. 437 00:54:00,394 --> 00:54:02,305 - Accidenti! - Non qui. 438 00:54:04,037 --> 00:54:06,505 All'inizio non ci riuscivo neanche io. 439 00:54:06,797 --> 00:54:10,426 Ma quando lo fai per otto ore al giorno, si impara. 440 00:54:10,997 --> 00:54:14,831 Come? Fa patate fritte per otto al giorno? 441 00:54:15,839 --> 00:54:19,991 S�, da Jaenicke, � un ristorante. 442 00:54:20,120 --> 00:54:22,315 Lo conosce? � sul ponte di Jannowitz. 443 00:54:23,040 --> 00:54:26,430 Allora lei non � una ... modella? 444 00:54:31,682 --> 00:54:36,039 Fare le patate fritte! � un buon lavoro! 445 00:54:36,164 --> 00:54:39,998 Fare il barcaiolo non � meglio. Accidenti � divertente! 446 00:54:40,725 --> 00:54:44,718 Portiamo tonnellate di patate a Berlino tutto il tempo ... 447 00:54:45,485 --> 00:54:50,240 penso che avr� fatto delle patate fritte con qualcuna di loro. 448 00:54:50,885 --> 00:54:54,764 Non ho mentito. I dieci marchi li ho guadagnati come modella. 449 00:54:56,368 --> 00:54:57,323 Ah, s�? 450 00:54:59,809 --> 00:55:03,768 Forse era una piccola immagine, con la natura e altre cose ... 451 00:55:03,930 --> 00:55:05,761 Voglio dire, con gli alberi. 452 00:55:06,690 --> 00:55:08,362 L'ho fatto solo una volta. 453 00:55:10,091 --> 00:55:15,006 Quindi non pu� essere essere finito? Non sar� mai in un museo? 454 00:55:15,733 --> 00:55:20,409 In un museo? No, perch�? In un museo? 455 00:55:21,534 --> 00:55:23,331 Bene, ora devo ... 456 00:55:24,614 --> 00:55:27,572 Ora devo suonare per lei. - Cos'ha sulla mano? 457 00:55:28,896 --> 00:55:33,572 Niente di che. Del catrame, lo lavo, ma non va via. 458 00:55:34,777 --> 00:55:36,096 Certo che va via. 459 00:55:36,817 --> 00:55:41,937 Ne rimane un po'. - Non c'� niente da fare. - Oh, s�. 460 00:55:46,341 --> 00:55:48,491 Non tenga le dita cos� rigide. 461 00:55:49,660 --> 00:55:50,615 S�. 462 00:55:51,741 --> 00:55:53,652 Ora rimanga fermo. 463 00:55:54,983 --> 00:55:57,213 Ora si sta irrigidendo. 464 00:56:05,824 --> 00:56:09,612 - Le vieto di soffiarmi i capelli! - Mi perdoni, ma ... 465 00:56:10,226 --> 00:56:13,263 mi sentivo obbligato a farlo. La ciocca! 466 00:56:17,027 --> 00:56:18,619 Non lo far� pi�. 467 00:56:54,076 --> 00:56:56,067 Non ho soffiato. 468 00:56:57,995 --> 00:57:02,671 Le unghie sono pulite. Ora non le graffi col coltello. 469 00:57:05,598 --> 00:57:08,032 - Devo andare ora? - No. 470 00:57:09,880 --> 00:57:13,031 Solo quando si accendono le luci. 471 00:57:39,727 --> 00:57:45,438 # Il sole disse: 'Moosh moosh'. Mentre giacevamo sulla sabbia. 472 00:57:45,648 --> 00:57:51,996 # Le onde dissero: 'Moosh moosh'. E gli ho baciato la sua mano. 473 00:57:52,329 --> 00:58:00,004 # Le onde dissero: 'Moosh moosh', 'moosh moosh' 474 00:58:01,412 --> 00:58:05,644 # e gli ho baciato la sua mano. 475 00:58:08,015 --> 00:58:14,124 # e danzava tra i suoi capelli. 476 00:58:14,575 --> 00:58:21,174 # Una piroscafo ringhi�: 'moosh moosh'. E salp� per Zanzibar. 477 00:58:21,537 --> 00:58:30,462 # Il poscafo ringhi�: 'moosh moosh', 'moosh moosh? 478 00:58:31,099 --> 00:58:37,049 # e salp� per Zanzibar. 479 00:58:39,980 --> 00:58:44,815 # E il piroscafo: 'moosh moosh'. Navigando nel mare. 480 00:58:45,263 --> 00:58:49,415 # Fremo e mormoro 'moosh moosh'. Per incontrare l'amore. 481 00:58:50,624 --> 00:58:59,284 # Fremo e mormoro: 'moosh moosh', 'moosh moosh'. 482 00:59:00,156 --> 00:59:04,665 # Per incontrare l'amore. 483 00:59:04,668 --> 00:59:09,315 # Per incontrare l'amore. 484 00:59:21,071 --> 00:59:27,260 - Non vedo nulla. - Se accende la luce, non sar� lo stesso. 485 00:59:29,073 --> 00:59:30,062 No. 486 00:59:58,400 --> 01:00:04,635 - Buona sera. - Buona sera, entri. 487 01:00:07,921 --> 01:00:12,039 � un po' tardi. Dovevi passare da Sell & Reeser. 488 01:00:13,924 --> 01:00:17,394 Hendrik pensa che io disturbi, Lei non mi hai dato il suo indirizzo 489 01:00:17,804 --> 01:00:21,399 Anche lui non mi ha dato l'indirizzo. - E dove l'hai trovato? 490 01:00:23,046 --> 01:00:28,518 - Nella mia borsa, vero? - No, no. Non farei mai una cosa del genere. 491 01:00:29,528 --> 01:00:31,325 Dalla sua giacca blu. 492 01:00:32,448 --> 01:00:39,559 Se non mi crede, chieda a lui. L'indirizzo � quello di un pittore su un pezzo di carta. 493 01:00:40,250 --> 01:00:44,163 Max Braun. Non � vero, Hendrik? 494 01:00:45,410 --> 01:00:46,729 Bel lavoro. 495 01:00:50,611 --> 01:00:54,286 Come ha osato rovistare nella mia borsa? 496 01:00:54,614 --> 01:00:59,768 - Perch� si arrabbia. - Perch� non si fa gli affari suoi? 497 01:00:59,934 --> 01:01:03,244 - Se ricordo una ragazza � affar mio - Non � colpa di nessuno! 498 01:01:03,414 --> 01:01:10,206 Non voglio essere ricordata da lei, cosa le interessa? 499 01:01:10,376 --> 01:01:15,450 - Se Willi non non veniva, lo facevo. - Potevi aprire tu la bocca. 500 01:01:15,579 --> 01:01:18,935 - Bocca! - Vattene! Fuori entrambi! 501 01:01:19,139 --> 01:01:23,417 - Partiamo, le posso scrivere? - No. 502 01:01:23,620 --> 01:01:26,339 - Non � necessario, che risponda. - Che stupidit�! 503 01:01:26,862 --> 01:01:29,615 Che senso ha scrivere a qualcuno se non ti risponde! 504 01:01:29,742 --> 01:01:32,973 A me piace, anche se non mi risponde. Che te ne importa? 505 01:01:33,662 --> 01:01:37,735 Finch� rovisterai nelle mie tasche, ti dir� che sei pazzo! 506 01:01:38,224 --> 01:01:39,782 Non vedi che dai fastidio? 507 01:01:40,744 --> 01:01:43,941 Gli dica lei che non le do fastidio! 508 01:01:44,144 --> 01:01:46,783 � colpa mia, non dovevo salire su quella chiatta. 509 01:01:46,984 --> 01:01:52,342 Non si arrabbi. Volevamo solo che le piacesse stare sulla chiatta. 510 01:01:52,626 --> 01:01:57,700 Ha pagato per tutto. Alloggio, viaggi, pasti, non ha nemmeno bisogno di ringraziarci. 511 01:01:57,948 --> 01:02:01,702 Sarebbe stato pi� economico se avessi preso il traghetto. 512 01:02:02,509 --> 01:02:06,582 - Il traghetto? - Pi� economico. - Il traghetto! 513 01:02:06,710 --> 01:02:11,226 Non si preoccupi. Non vado da quel pittore ... 514 01:02:12,471 --> 01:02:14,701 Altrimenti gli stringerei il collo. Notte! 515 01:02:24,633 --> 01:02:28,148 Hendrik � cos�. Davvero le do fastidio ... 516 01:02:28,675 --> 01:02:31,633 Se mi scrive, le risponder� di sicuro. 517 01:02:31,877 --> 01:02:34,027 Solo poche parole su una cartolina. 518 01:02:34,278 --> 01:02:39,557 S�, s�. Proprio come sta lei. E anche il suo amico. 519 01:02:39,918 --> 01:02:43,911 - Lui pu� scrivere da se. - No, non dovete litigare. 520 01:02:44,078 --> 01:02:50,187 Io non litigo. Sono solo un po' arrabbiato. Io vado d'accordo con tutti. 521 01:02:50,441 --> 01:02:53,035 Non abbiamo mai litigato. - No. 522 01:02:54,202 --> 01:02:58,115 Le scriver� mentre saremo in viaggio. Almeno ogni 15 giorni. 523 01:02:59,642 --> 01:03:00,711 Buona notte. 524 01:03:02,204 --> 01:03:03,603 Buon viaggio. 525 01:03:04,725 --> 01:03:05,840 Grazie. 526 01:03:37,651 --> 01:03:38,879 Traghetto! 527 01:03:44,214 --> 01:03:48,048 Avevamo pensato, avevamo detto, che uno si prendeva la cabina, 528 01:03:48,255 --> 01:03:50,291 e l'altro si spostava a prua. 529 01:03:51,135 --> 01:03:52,409 Ah, s� ... 530 01:03:55,576 --> 01:04:00,650 Vuoi dire, che non puoi sopportare, se la portassi a bordo. 531 01:04:03,618 --> 01:04:05,210 Uno di noi dovrebbe lasciare la chiatta. 532 01:04:06,538 --> 01:04:07,527 E chi? 533 01:04:08,739 --> 01:04:10,092 � molto facile. 534 01:04:10,619 --> 01:04:12,132 Chi se la prende. 535 01:04:13,220 --> 01:04:16,496 E l'altro si tiene la chiatta. O pensi che sono troppo buono? 536 01:04:20,782 --> 01:04:25,060 - Hai capito bene ora. - No, non ho capito. 537 01:04:25,384 --> 01:04:28,456 Per decenza. Siamo amici noi due, o no? 538 01:04:29,223 --> 01:04:33,262 O potresti sopportare, se la portassi io a bordo? 539 01:04:36,825 --> 01:04:40,135 S�, dovresti lasciare la chiatta. 540 01:04:50,629 --> 01:04:51,744 Willi! 541 01:04:52,709 --> 01:04:57,180 � inaudito. Hanno scaricato e non sono hanno nemmeno pulito! 542 01:04:57,310 --> 01:04:58,265 Maledetti! 543 01:05:25,198 --> 01:05:28,270 - Desidera qualcosa? - S�, s�. - Cosa? 544 01:05:28,837 --> 01:05:32,625 - lei vive qui un pittore? - Qui vivono molti pittori. 545 01:05:32,799 --> 01:05:38,192 - Chi sta cercando? - Braun, Max Braun. - Per cosa? 546 01:05:38,721 --> 01:05:42,031 Beh ... per affari, giusto? 547 01:05:44,002 --> 01:05:45,754 Entri pure. 548 01:05:56,180 --> 01:05:59,856 - Marinaio, vero? - No, perch�? - Per il vostro cappello. 549 01:06:00,005 --> 01:06:01,563 No, no. Sono un barcaiolo. 550 01:06:03,686 --> 01:06:06,883 Oh, mio Dio! Certo, oh, che stupida sono ... 551 01:06:07,527 --> 01:06:12,043 Entri. Il signor Braun � sceso a cercare le sigarette. 552 01:06:12,136 --> 01:06:13,854 Questo � il suo studio. 553 01:06:14,937 --> 01:06:18,850 Sono cos� abituata a bussare, che � diventata un'abitudine. 554 01:06:19,290 --> 01:06:21,758 Perch� c'� sempre qualcuno nudo ... 555 01:06:22,730 --> 01:06:25,198 Troppo freddo ... 556 01:06:28,100 --> 01:06:31,888 Metta questo finch� non arriva il signor Braun. 557 01:06:32,501 --> 01:06:37,256 Prenda. - Perch�? - Se non ha freddo, non importa. 558 01:06:37,704 --> 01:06:42,156 Appenda i vestiti sul gancio, poi tiri la tenda. 559 01:06:42,583 --> 01:06:45,256 Al signor Braun non piace il disordine. 560 01:06:45,408 --> 01:06:48,480 Le sembro uno che va nudo davanti ad un estraneo? 561 01:06:49,090 --> 01:06:52,878 Poi appenda l'accappatoio e chiuda la tenda. 562 01:06:53,489 --> 01:06:57,562 Pensavo che era venuto a posare, visto che lei � cos� bello. 563 01:06:58,651 --> 01:07:01,404 La sua testa non sembra davvero utile. 564 01:07:30,939 --> 01:07:35,057 Se prende la polvere, i colori si spengono, dice. 565 01:07:35,740 --> 01:07:40,052 Come se avesse in casa ... un granello di polvere. 566 01:07:44,182 --> 01:07:45,351 Saluti! 567 01:07:46,143 --> 01:07:47,596 Cosa voleva! 568 01:08:13,766 --> 01:08:16,564 Buonasera. Mi manda il signor Witt. Devo dare una mano. 569 01:08:16,630 --> 01:08:20,509 Perch� non viene a Rotterdam. 570 01:08:35,041 --> 01:08:37,794 Te lo voglio dire 571 01:08:38,202 --> 01:08:41,080 che lei � pi� importante della chiatta. 572 01:08:41,603 --> 01:08:44,163 Il tuo caro amico, Willi. 573 01:08:48,406 --> 01:08:52,797 Metti le tue cose a prua. Domani mattina alle cinque si parte. 574 01:08:53,087 --> 01:08:54,202 S�, capitano. 575 01:08:56,487 --> 01:08:59,160 Il tuo caro amico, Willi. 576 01:09:11,004 --> 01:09:15,600 - Buonasera. - Buonasera. - Non vorrei disturbare, posso entrare? 577 01:09:15,723 --> 01:09:17,076 S�, entri. 578 01:09:20,164 --> 01:09:23,042 - Willi � stato qui? - No. 579 01:09:23,726 --> 01:09:27,560 10 ... 60 ... 1.60 ... 6.60. Questo � il suo resto. 580 01:09:27,688 --> 01:09:32,204 - Volevo solo restituire i soldi. - Per cosa? 581 01:09:32,367 --> 01:09:36,406 Mi sono informato. Da Potsdam a Berlino costa 3,40. 582 01:09:36,530 --> 01:09:41,160 Non ha mangiato e ha risparmiato 6,60. - Per favore, si riprenda quei soldi. 583 01:09:41,331 --> 01:09:44,846 Ha detto che eravamo costosi, aveva ragione. Ecco il resto. 584 01:09:45,131 --> 01:09:49,647 Ma io non volevo dire questo! La prego riprenda i soldi. 585 01:09:49,772 --> 01:09:54,084 Non voglio discutere. Lei dice una cosa e ne intende un'altra. 586 01:09:54,213 --> 01:09:55,851 Il denaro resta qui! 587 01:09:57,613 --> 01:10:00,491 S�, li lasci qui, non cambier� nulla. 588 01:10:01,535 --> 01:10:06,655 Davvero non voglio discutere con lei. Non cambia nulla.. 589 01:10:07,337 --> 01:10:10,090 � assurdo, voglio dire, li prenda. 590 01:10:10,257 --> 01:10:12,054 No, no, lasci perdere. 591 01:10:22,059 --> 01:10:24,254 Stavo cucendo le tende per la cabina. 592 01:10:25,860 --> 01:10:28,613 Non ho ancora finito. - Per la cabina? 593 01:10:30,542 --> 01:10:34,933 Ha tutto cos� pulito e ordinato. Mancano solo le tende. 594 01:10:35,183 --> 01:10:39,734 S�, facciamo tutto da soli. Cucire, rammendare i calzini e tutto! 595 01:10:40,063 --> 01:10:45,012 Ma, le tende, non pensavamo di poterle fare. 596 01:10:45,585 --> 01:10:50,420 - Credo che non ho pagato abbastanza. - Certo, tanto, anche troppo! 597 01:10:50,546 --> 01:10:53,743 No, si � preso cura di me. 598 01:10:54,186 --> 01:10:56,256 E non l'ho nemmeno ringraziata. 599 01:10:57,748 --> 01:10:58,624 Grazie. 600 01:11:00,589 --> 01:11:05,709 Non vale neanche la pena parlarne. L'avremmo fatto per chiunque. 601 01:11:06,390 --> 01:11:07,266 Certo. 602 01:11:09,670 --> 01:11:10,705 Naturalmente. 603 01:11:15,953 --> 01:11:21,027 - Per l'amor di Dio! - Accidenti! Sapevo che finivamo col litigare. 604 01:12:31,051 --> 01:12:33,690 - Ah, le tende! - Zitto. 605 01:12:34,211 --> 01:12:38,921 Portale in cabina. Ma non toccarle con quelle dita sporche! 606 01:12:39,052 --> 01:12:42,681 - No, no, signor nostromo. - Datti da fare! 607 01:13:27,824 --> 01:13:32,534 - Ero solo di passaggio. - Ha litigato con il suo amico? 608 01:13:33,305 --> 01:13:39,380 No, no, no, � solo perch� sta andando da solo a Rotterdam. 609 01:14:47,739 --> 01:14:50,858 # E danzava tra i suoi capelli ... 610 01:15:02,966 --> 01:15:08,243 # ... e salp� per Zanzibar. 611 01:15:57,860 --> 01:16:01,933 Mi stai sfuggendo! Sei davvero strano oggi. 612 01:16:02,663 --> 01:16:07,862 No. Stavo solo pensando che sono qui da tre mesi. 613 01:16:08,826 --> 01:16:12,899 Perch� hai litigato con il tuo amico? Perch� non me lo dici? 614 01:16:13,069 --> 01:16:17,028 Oh, non era un grosso problema, non eravamo d'accordo ... 615 01:16:17,794 --> 01:16:22,185 se dovevamo installare un motore oppure no. 616 01:16:27,958 --> 01:16:30,108 Quindi, lavorerai per sempre sulla chiatta? 617 01:16:36,004 --> 01:16:40,236 - Lo sapevi che la 'Lieselotte' arriver� a Berlino domani? - No. 618 01:16:41,088 --> 01:16:42,919 S�, questa sera arriva al ponte di Glienicke. 619 01:16:44,451 --> 01:16:47,090 Lui ti ha scrito, cosa ti ha detto? 620 01:16:48,332 --> 01:16:54,202 - Oh, mi ha ringraziato per le tende. - Nient'altro? - No. 621 01:16:56,218 --> 01:17:01,008 - Andiamo in barca? - Che ne dici, se prendiamo un caff�? 622 01:17:01,141 --> 01:17:03,291 No, no, andiamo in barca. 623 01:17:20,074 --> 01:17:21,427 Perch� sei cos� di fretta? 624 01:17:22,674 --> 01:17:27,225 Potrebbe vedermi qualcuno, un marinaio su questa barchetta. 625 01:17:27,398 --> 01:17:33,075 - Sei tu che l'hai voluto. - S�, ma non come un'anatra in uno stagno. 626 01:17:39,007 --> 01:17:41,282 Fermiamoci qui. 627 01:17:57,099 --> 01:18:01,729 Volevo dirti una cosa da molto tempo, ma � difficile. 628 01:18:02,021 --> 01:18:02,931 Cosa? 629 01:18:03,581 --> 01:18:10,771 Fin dall'inizio mi sono fidata di te. E ora ci conosciamo meglio. 630 01:18:11,388 --> 01:18:15,222 E mi chiedo cosa ne pensi. - Su cosa? 631 01:18:15,599 --> 01:18:16,975 A proposito di ... 632 01:18:18,112 --> 01:18:19,591 Quella volta a Potsdam ... 633 01:18:20,914 --> 01:18:24,907 Hai mai guardato fuori dalla mia finestra? - Si. 634 01:18:25,597 --> 01:18:29,192 La prima volta che ho guardato fuori, ho sofferto di nostalgia. 635 01:18:30,240 --> 01:18:35,951 Non ero abituata. Ora s�, ma prima pensavo di non poterlo sopportare. 636 01:18:36,405 --> 01:18:41,240 Solo una parete nuda e nessun segno della primavera. 637 01:18:41,927 --> 01:18:44,805 Era primavera, quando sono arrivata dalla Slesia a Berlino. 638 01:18:45,530 --> 01:18:48,363 E non avevo nessuno con cui parlare. 639 01:18:48,891 --> 01:18:51,246 Non conoscevo nessuno a Berlino. 640 01:18:51,774 --> 01:18:55,289 E friggere patate tutto il giorno non toglie la nostalgia. 641 01:18:57,176 --> 01:19:01,408 Una domenica sono venuta a Potsdam. Era primavera. 642 01:19:02,061 --> 01:19:05,974 Mi trovavo sul ponte di Glienicke e guardavo sotto, c'erano molte barche. 643 01:19:06,343 --> 01:19:09,415 C'erano giovani ragazze ovunque. Nessuna di loro era sola. 644 01:19:10,146 --> 01:19:13,104 Sulle rive, era la stessa cosa Allora ho pensato ... 645 01:19:13,870 --> 01:19:17,260 che era colpa mia se ero sola e avevo nostalgia di casa. 646 01:19:18,151 --> 01:19:21,507 Questo era quello che pensavo. - S�, capisco. 647 01:19:21,754 --> 01:19:24,143 - S�, � cos�? - E poi? 648 01:19:24,355 --> 01:19:27,028 Poi, poi sono andata a fare un bagno. 649 01:19:27,318 --> 01:19:32,438 Era stesa al sole, mi sono addormentata e sono stata svegliata da un enorme palla. 650 01:19:32,682 --> 01:19:36,357 Un pallone da spiaggia. Mi sono arrabbiata, ma poi ho riso. 651 01:19:36,524 --> 01:19:40,358 Ho preso la palla e l'ho restituita. Era il signor Braun. 652 01:19:40,566 --> 01:19:43,080 - Lui � quello che ... - S�. 653 01:19:44,610 --> 01:19:48,080 Ci siamo visti spesso dopo. Nei caff�. 654 01:19:48,532 --> 01:19:51,330 Lui era un pittore, e un giorno ... 655 01:19:52,775 --> 01:19:59,248 Un giorno mi ha chiesto di posare per lui. Nel suo studio a casa. 656 01:20:01,140 --> 01:20:05,611 Mi disse che lo faceva solo perch� era un pittore. 657 01:20:06,103 --> 01:20:09,061 Non gli ho creduto e ho rifiutato. 658 01:20:09,465 --> 01:20:13,253 Ma poi a casa e tutto il giorno dopo da Jaenickes. 659 01:20:13,828 --> 01:20:16,900 Non ho fatto altro che pensare al ponte di Glienicke e alle ragazze. 660 01:20:17,110 --> 01:20:21,308 Sono andata da lui. Pensavo di doverlo fare e non mi sarei pi� sentita sola. 661 01:20:21,513 --> 01:20:25,665 Ma mi sbagliavo. Era davvero solo per dipingermi. 662 01:20:25,876 --> 01:20:29,186 Mi ha detto che senza il costume avrei fatto un'impressione migliore. 663 01:20:29,640 --> 01:20:32,570 Cos� voleva il signor Braun, e mi sono messa come voleva ... 664 01:20:33,681 --> 01:20:35,512 S�, l'ho fatto. 665 01:20:36,683 --> 01:20:38,799 E poi anche lui mi ha ignorata. 666 01:20:41,327 --> 01:20:46,959 Ero terribilmente imbarazzata, ma non ho osato dirgli di no a quello che voleva. 667 01:20:47,452 --> 01:20:51,491 Sono rimasta un'ora in piedi e poi mi ha dato i dieci marchi. 668 01:20:51,693 --> 01:20:55,049 Ero cos� confusa, che l'ho anche ringraziato. 669 01:20:55,456 --> 01:21:01,133 E poi sono andata via, correndo ... - E dopo volevi buttarti. 670 01:21:01,300 --> 01:21:04,372 No, no, come puoi pensare a questo? 671 01:21:04,622 --> 01:21:08,934 Ho girato dappertutto quella domenica e mi sono messa a piangere. 672 01:21:10,866 --> 01:21:13,539 Ma sul ponte di Glienicke mi sono sentita gi� meglio. 673 01:21:14,789 --> 01:21:20,102 Mi sono resa conto di essere pi� imbarazzata che triste. 674 01:21:20,993 --> 01:21:25,111 E che non dovevo piangere in quel modo per un'estraneo. 675 01:21:26,478 --> 01:21:27,194 Si ... 676 01:21:28,918 --> 01:21:31,990 - E questo � tutto? - S�, questo � tutto. 677 01:21:33,681 --> 01:21:36,017 Preferisci pat� di fegato o aspic? 678 01:21:36,563 --> 01:21:39,555 No, no aspic ... niente. 679 01:21:40,046 --> 01:21:44,198 Ma dimmi, questo non potrei mai dirglierlo. Mi capisci, vero? 680 01:21:45,209 --> 01:21:46,085 A chi? 681 01:21:46,450 --> 01:21:47,087 A ... 682 01:21:49,731 --> 01:21:50,800 Hendrik. 683 01:21:55,496 --> 01:21:56,770 Ti piace molto. 684 01:21:58,339 --> 01:22:01,775 Beh s�, altrimenti sarebbe stato facile. 685 01:22:02,781 --> 01:22:06,091 Non mi piaceva all'inizio. - Beh ... 686 01:22:08,184 --> 01:22:10,459 Almeno a te ha scritto una cartolina. 687 01:22:10,626 --> 01:22:13,743 A me non ha scritto nulla. Ho saputo del suo arrivo da Sell & Reeser. 688 01:22:16,149 --> 01:22:18,947 Posso avere il panino ora? - Aspic? 689 01:22:19,071 --> 01:22:20,709 No, pat� di fegato. 690 01:23:25,074 --> 01:23:26,268 Buono, Tobi! 691 01:23:33,801 --> 01:23:38,955 Stai buono, Tobi. � solo il mio caro amico Willi. 692 01:24:09,103 --> 01:24:12,015 Il tuo stupido bastardo non sa tacere o cosa? 693 01:24:13,587 --> 01:24:16,624 Gli animali a bordo sono vomiti. E merde! 694 01:24:17,630 --> 01:24:21,464 Il cane � molto pulito. Fa tutto nella scatola di sabbia. 695 01:24:25,954 --> 01:24:27,626 Quindi pu� rimanere a bordo. 696 01:24:29,638 --> 01:24:33,631 - Gli hai insegnato qualche trucco, vero? - Cercati un gatto! 697 01:24:48,769 --> 01:24:50,646 Le sere si fanno fredde. 698 01:24:52,933 --> 01:24:58,291 - Sta arrivando il freddo. - Perch�? Lei non ha il carbone? 699 01:24:59,698 --> 01:25:03,373 - Certo che ha il carbone! - Allora perch� dovresti avere freddo? 700 01:25:04,020 --> 01:25:09,492 Nessuno lo carica. Ho sempre usato il forno per lei. 701 01:25:11,705 --> 01:25:12,979 Ma oggi ... 702 01:25:15,748 --> 01:25:17,704 A lei non non le importa di me. 703 01:25:22,912 --> 01:25:24,265 Io non lo faccio. 704 01:25:28,998 --> 01:25:32,115 Ecco. Una piccola cosa per il carbone. 705 01:25:35,521 --> 01:25:36,636 D'accordo. 706 01:25:42,405 --> 01:25:44,396 L'hai sempre saputo, vero? 707 01:25:45,727 --> 01:25:51,643 Mi hai lascito tre mesi a terra a lavorare su una gru! - No, non io. Tobi ... 708 01:26:03,259 --> 01:26:08,049 Mi hai lasciato su una gru, a girare in tondo! 709 01:26:08,343 --> 01:26:13,656 No, non l'ho fatto. Non sono sparito dalla chiatta, non l'ho fatto io. 710 01:26:14,145 --> 01:26:20,857 Ad ogni modo, girare sempre cos�, in tondo, non � per me. 711 01:26:21,151 --> 01:26:26,589 � meglio rimanere a bordo. Io dormir� a prua. Buonanotte. 712 01:26:27,076 --> 01:26:29,829 E adesso? No la vuoi pi�? 713 01:26:31,878 --> 01:26:36,429 Io ti dico, che il pane di Rotterdam non � buono. 714 01:27:01,058 --> 01:27:02,730 Lascialo gi�, lo fa il ragazzo. 715 01:27:22,873 --> 01:27:25,262 � uno scandalo, insegnare queste canzoni al ragazzo. 716 01:27:53,941 --> 01:27:56,554 Oh mio Dio, dove l'hai trovato? 717 01:27:56,672 --> 01:28:00,230 Mi ha seguito. L'ho addottato. 718 01:28:00,797 --> 01:28:05,996 � un cane pazzo, vedrai quello che fa. Tobi, prendi il gatto! 719 01:28:11,140 --> 01:28:17,215 - La 'Lieselotte' � arrivata oggi? - S� all'ora di pranzo. Vieni, Tobi! Vieni! 720 01:28:17,675 --> 01:28:21,270 - Che scimmiotto! - S�, si chiama Tobi. 721 01:28:22,323 --> 01:28:23,247 S�. 722 01:28:24,611 --> 01:28:27,079 - Lo vuoi adottare? - Io? 723 01:28:28,580 --> 01:28:33,654 Avresti qualcosa di cui prenderti cura. Ti aiuterebbe. 724 01:28:36,117 --> 01:28:41,145 So come ti curi di qualcuno al quale non importi. 725 01:28:42,732 --> 01:28:43,801 Questo non va bene. 726 01:28:44,577 --> 01:28:49,173 Vuoi darmi il cane perch� pensi che io sia triste. Sei carino. 727 01:28:49,627 --> 01:28:53,825 - Non sei triste? - S�, certo. Peccato che oggi non ne abbia avuto il tempo. 728 01:28:54,038 --> 01:28:57,997 - Pensi davvero che verr� domani? - S�, perch� no? 729 01:28:58,368 --> 01:29:00,643 Beh, vedi, � cos� ... 730 01:29:01,494 --> 01:29:07,590 Beh, s�. Potrebbe, ha molto da fare con Sell & Reeser e altro ... 731 01:29:08,190 --> 01:29:12,422 Ma una cosa che so per certo, le ragazze di Rotterdam ... 732 01:29:13,643 --> 01:29:16,760 lo hanno lasciato freddo. - S�? - S�, s�, s�. 733 01:29:17,611 --> 01:29:19,488 Ci tiene davvero a te. 734 01:29:30,722 --> 01:29:32,599 Ehi, ascoltami. 735 01:29:33,607 --> 01:29:38,442 Ma � un ragazzo davvero eccezionale, Hendrik. 736 01:29:40,342 --> 01:29:44,096 - Hai ancora le mie chiavi. - Ehi, io non ti capisco. 737 01:29:44,232 --> 01:29:48,942 Tu dici che non te l'ha mai detto. Come fai a sapere che gli piaci? 738 01:29:49,082 --> 01:29:53,200 Forse hai notato qualcosa. - S�, certo. 739 01:29:53,334 --> 01:29:54,369 Cosa? 740 01:29:54,936 --> 01:30:00,568 Prima che se ne andasse, lui ... Abbiamo litigato. 741 01:30:00,868 --> 01:30:03,177 - Litigato? - S�. 742 01:30:06,762 --> 01:30:10,550 Ascolta, signorina Altmann ... Non penso che Hendrik verr�. 743 01:30:13,218 --> 01:30:14,936 C'� qualcuno a casa mia! 744 01:30:57,116 --> 01:31:01,394 - Ma ora, dannazione, devo sapere. - No, non posso dirtelo! 745 01:31:01,527 --> 01:31:05,406 Senza senso! Non hai nessuno a Berlino che si curi di te - Come ...? 746 01:31:05,536 --> 01:31:09,006 Ci ho pensato per tre mesi e sar� chiaro! 747 01:31:10,309 --> 01:31:12,982 Nostalgia. Depressione. Per il primo ragazzo che incontri ... 748 01:31:13,115 --> 01:31:16,505 Dipinti, poi depressione e poi vuoi saltare in acqua? 749 01:31:16,641 --> 01:31:21,761 � cosa ... � cos�, no? - No ... s�. 750 01:31:22,095 --> 01:31:25,531 - Qundi non mi sono sbagliato a Glienicke sul ponte. - No. 751 01:31:25,902 --> 01:31:30,817 - Ora lo so. Dovr� sempre badare a te. - S�. 752 01:31:31,796 --> 01:31:35,914 - Ma la chiatta � piccola. Non avrai troppi problemi? - No. 753 01:31:36,446 --> 01:31:39,563 - Mi prender� cura di te. - S�. 754 01:31:44,906 --> 01:31:49,024 Ora sono qui e non ho niente, avevo un regalo per te. 755 01:31:49,677 --> 01:31:53,145 Un piccolo cucciolo da Rotterdam. Uno Spitzhund. 756 01:31:54,527 --> 01:31:57,997 Ma � scomparso. Deve essere caduto fuori bordo. 757 01:31:59,418 --> 01:32:03,457 Una piccola palla di pelo? Anche Willi me ne ha regalato uno! - Willi? 758 01:32:03,829 --> 01:32:08,664 � gi� con il cane. Uno bianco, che l'ha seguito. Sta arrivando. 759 01:32:19,424 --> 01:32:23,133 Andiamo, Tobi. La chiatta � nostra. 760 01:32:26,239 --> 01:32:30,027 Sbrigati col bagaglio! Alle quattro c'� il nuovo barcaiolo. 761 01:32:30,368 --> 01:32:35,044 - Non puoi aspettare che me ne vada? - Chi sta con lei lascia la chiatta. 762 01:32:35,180 --> 01:32:36,010 S�! 763 01:32:37,264 --> 01:32:40,222 La mia buona natura � andata per sempre! 764 01:32:40,953 --> 01:32:42,909 Non dimenticare le tende con le nappine. 765 01:32:48,411 --> 01:32:52,245 Un motore! S�, mi viene da ridere ... 766 01:32:52,378 --> 01:32:54,653 - Chiudi il becco, dico io! - La bocca, la bocca! 767 01:32:55,425 --> 01:32:58,223 Sali sulla gru! � quello il tuo motore! 768 01:32:58,353 --> 01:33:02,665 Girando, girando come una giostra. Bella cosa per un barcaiolo! 769 01:33:05,089 --> 01:33:08,081 Ma ti avverto, il cane non viene. Il cane rimane! 770 01:33:11,222 --> 01:33:13,040 Hai capito? Il cane rimane qui! 771 01:33:15,914 --> 01:33:19,748 Quindi il cane rimane. Ora � chiaro. 772 01:33:24,715 --> 01:33:26,186 Viva la Navigazione 773 01:33:26,497 --> 01:33:27,946 fammi passare. 774 01:33:28,383 --> 01:33:29,702 Fammi passare! 775 01:33:31,348 --> 01:33:35,077 Quindi te ne vai, � chiaro, mi lasci in pace qui, a bordo, 776 01:33:35,486 --> 01:33:37,383 Con questo bastardo! 777 01:33:39,328 --> 01:33:42,604 Lascio la cabina, mi trasferir� a prua! 778 01:33:48,547 --> 01:33:54,179 Willi, stai davvero facendo una scenata! Mi sento gi� male ... 779 01:33:54,161 --> 01:33:56,755 - Non fare storie. - Che peccato! 780 01:33:56,968 --> 01:34:00,358 - Sapevo che non funzionava con te. - Funzionava cosa? 781 01:34:01,779 --> 01:34:06,375 Anna � gi� a prua. Stavo solo spostando le mie cose. 782 01:34:13,565 --> 01:34:17,444 E pensavo che i bei tempi sarebbero finiti sulla chiatta! 783 01:34:19,620 --> 01:34:25,934 Willi, sar� un bella vita ...! Noi due, la chiatta e Anna. 784 01:34:29,200 --> 01:34:31,350 Ciao, 'Lieselotte!' 785 01:34:32,167 --> 01:34:35,557 - Ciao, 'Lieselotte'! - Cosa intendi con 'Lieselotte'? 786 01:34:36,192 --> 01:34:37,486 Oh, s�, certo! 787 01:34:39,624 --> 01:34:44,379 - Ciao, Peters! - Ciao! Pronti per il traino? 788 01:34:44,553 --> 01:34:49,746 Metti prima al rimorchio un'altro. Willi ... � che Willi � andato ... 789 01:34:49,960 --> 01:34:52,235 ... a prendere il pane fresco! 65162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.