Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:28,160
À l'aube de l'Histoire,
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,320
les dieux régnaient sur
La terre et les cieux
3
00:00:33,440 --> 00:00:37,640
et les humains impuissants
vivaient en paix
4
00:00:37,800 --> 00:00:43,430
sous le régne du roi des dieux,
l'Empereur des Cieux.
5
00:00:46,040 --> 00:00:50,270
Mais un nuage noir
couvrit subitement ce monde
6
00:00:50,880 --> 00:00:54,760
et le Dieu guerrier Taishakuten
provoqua une rébellion,
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,790
levant une armée
8
00:01:01,400 --> 00:01:06,870
pour attaquer le palais et
trancher la tête de l'empereur.
9
00:03:05,280 --> 00:03:08,160
Six étoiles s'abattront.
10
00:03:08,280 --> 00:03:11,510
Des étoiles noires qui
s'opposeront au Ciel.
11
00:03:11,800 --> 00:03:17,270
Tu seras le protecteur
du tisseur de destin.
12
00:03:18,280 --> 00:03:21,120
Quand ceux de ton
sang s'éteindront,
13
00:03:21,280 --> 00:03:24,320
tu partiras avec l'enfant.
14
00:03:24,920 --> 00:03:28,960
Bien que partagé entre bien et mal,
ce petit est le pôle autour duquel
15
00:03:29,040 --> 00:03:35,200
se rassembleront les Six Etoiles
qui scelleront le destin des Cieux.
16
00:03:36,040 --> 00:03:41,560
Mais un être sortira des ténébres,
17
00:03:41,800 --> 00:03:48,200
manipulant la trajectoire des étoiles
noires comme des étoiles divines.
18
00:03:48,320 --> 00:03:53,110
Cet être échappé à
ma lecture des étoiles.
19
00:03:54,040 --> 00:03:59,880
Les flammes ardentes de ton
protégé brûleront le mal.
20
00:04:00,160 --> 00:04:06,430
Les Six Etoiles réunies
conquerront tout ce qui est et...
21
00:04:09,120 --> 00:04:13,000
vous ménerez les Cieux
à leur destruction.
22
00:04:14,000 --> 00:04:17,070
RG VEDA
23
00:04:18,120 --> 00:04:22,430
L'ENFER DE FLAMMES
DU CHÂTEÀU DES GLACES
24
00:04:49,200 --> 00:04:52,960
HAJA KAIRYÛ HA !
(La vague du Dragon de mer)
25
00:05:47,560 --> 00:05:50,840
Les Six Étoiles censées
provoquer la chute
26
00:05:50,920 --> 00:05:54,440
de Taishakuten,
l'Empereur des Cieux.
27
00:05:55,440 --> 00:05:57,560
Des étoiles noires...
28
00:05:58,440 --> 00:06:02,070
Tu sembles piétiner,
comme toujours.
29
00:06:05,760 --> 00:06:09,200
Maître Taishakuten,
le plan est déjà en marche.
30
00:06:11,280 --> 00:06:15,640
En levant le sceau d'Ashura-ô,
le noyau des Six Étoiles, Yasha-ô
31
00:06:15,800 --> 00:06:21,000
a lancé la roue du
destin des Cieux.
32
00:06:21,080 --> 00:06:25,470
Yasha-ô du Nord, Ryû-ô de
l'Ouest et Karura-ô du Sud...
33
00:06:25,960 --> 00:06:29,110
Trois des dieux guerriers au
service des Quatre Rois des Cieux
34
00:06:29,640 --> 00:06:32,400
font donc partie des Six Étoiles.
35
00:06:32,960 --> 00:06:34,710
Il n'en manque plus que deux.
36
00:06:36,200 --> 00:06:38,190
Nous sommes sur leur piste.
37
00:06:38,600 --> 00:06:42,640
Un homme aide en secret Yasha-ô
et le fils de feu Ashura-ô.
38
00:06:43,000 --> 00:06:47,150
Cinq des Six Étoiles s'apprêtent
déjà à tomber entre nos mains ?
39
00:06:47,480 --> 00:06:50,360
Oui.
Ils sont à l'extrême Nord,
40
00:06:50,440 --> 00:06:53,240
au village où résidait
le clan Yasha.
41
00:06:53,320 --> 00:06:56,200
Là-bas vit un démon
42
00:06:56,280 --> 00:07:00,560
que même le valeureux
clan Yasha n'a pu éliminer.
43
00:07:01,040 --> 00:07:03,950
Yasha-ô, le Dieu Sauvage du Nord...
44
00:07:04,080 --> 00:07:08,120
Quelle belle fin pour lui de périr
entre les mains du Démon du Nord !
45
00:07:09,520 --> 00:07:14,920
Yasha-ô était le protecteur du Nord
sous tes ordres, Bishamonten.
46
00:07:15,000 --> 00:07:18,440
Il sera heureux de mourir là-bas.
47
00:07:18,840 --> 00:07:19,960
Oui, Majesté.
48
00:07:29,040 --> 00:07:30,190
Allons-y.
49
00:07:37,520 --> 00:07:38,800
Dépêche-toi !
50
00:07:39,120 --> 00:07:39,790
Oui.
51
00:07:55,760 --> 00:07:59,200
Lorsque les Six Étoiles
destructrices se rassembleront,
52
00:07:59,360 --> 00:08:01,560
mon règne prendra fin ?
53
00:08:01,680 --> 00:08:03,400
Cela n'arrivera jamais.
54
00:08:03,480 --> 00:08:06,920
Les Cieux ne peuvent rester
en paix que sous mon règne.
55
00:08:07,840 --> 00:08:10,480
Il faut des sacrifices pour
assurer la paix dans le monde.
56
00:08:10,560 --> 00:08:14,110
Si notre monde existe grâce
au sang de l'ancien Émpereur,
57
00:08:14,240 --> 00:08:16,880
du clan Ashura et des
autres victimes humaines,
58
00:08:17,560 --> 00:08:21,760
quelques gouttes supplémentaires
ne changeront rien.
59
00:08:42,400 --> 00:08:44,120
Yasha...
60
00:08:55,640 --> 00:08:57,550
- Oh, Yasha !
- Attends, Ryû-ô.
61
00:08:57,640 --> 00:08:58,790
Quoi ?
62
00:08:58,920 --> 00:09:00,510
Laisse-le seul.
63
00:09:00,600 --> 00:09:01,400
Pourquoi ?
64
00:09:01,480 --> 00:09:04,870
C'est la terre de Yasha,
qu'il n'a pas réussi à protéger.
65
00:09:06,120 --> 00:09:09,030
Tu es roi, toi aussi,
tu comprends sa douleur.
66
00:09:09,640 --> 00:09:12,240
Oui, je crois.
67
00:09:46,040 --> 00:09:48,720
Quelle belle famille vous formez.
68
00:09:50,360 --> 00:09:54,880
Le plus grand Dieu guerrier des
Cieux joue les nourrices à présent.
69
00:10:02,880 --> 00:10:06,840
Il faut vraiment que tu perdes
cette habitude de brandir ton épée.
70
00:10:06,960 --> 00:10:07,870
Vraiment.
71
00:10:08,120 --> 00:10:09,160
Kujaku !
72
00:10:10,280 --> 00:10:11,270
Kujaku !
73
00:10:12,200 --> 00:10:13,790
Tu vas bien, Ashura ?
74
00:10:14,560 --> 00:10:16,280
Tu as toujours bonne mine.
75
00:10:16,440 --> 00:10:18,750
Yasha-ô doit bien te nourrir.
76
00:10:19,080 --> 00:10:20,200
Qu'y a-t-il ?
77
00:10:20,400 --> 00:10:23,080
Tu n'es pas le mignon
marcassin de d'habitude !
78
00:10:24,200 --> 00:10:26,110
Je ne suis pas un marcassin !
79
00:10:27,120 --> 00:10:28,920
Qu'y a-t-il, Yasha-ô ?
80
00:10:30,200 --> 00:10:31,680
Que s'est-il passé ?
81
00:10:34,080 --> 00:10:36,920
Ryû-ô, Karura-ô,
ça faisait longtemps.
82
00:10:37,080 --> 00:10:38,200
Ça va ?
83
00:10:39,720 --> 00:10:42,080
Yasha-ô a encore fait ça ?
84
00:10:42,240 --> 00:10:44,120
Sacré caractère !
85
00:10:45,440 --> 00:10:47,240
Que fais-tu ici ?
86
00:10:47,400 --> 00:10:49,230
Rien. Je n'ai rien à faire.
87
00:10:49,320 --> 00:10:52,200
Je suis donc venu voir
le joli minois d'Ashura.
88
00:10:52,800 --> 00:10:55,640
Tu plais vraiment
aux types bizarres.
89
00:10:55,800 --> 00:10:58,270
Que ce soit Yasha-ô ou Kujaku...
90
00:11:00,920 --> 00:11:02,200
Tu as senti ?
91
00:11:02,600 --> 00:11:06,120
Je crois que l'ennemi nous a
dirigés vers ces terres du Nord.
92
00:11:06,240 --> 00:11:06,880
Oui.
93
00:11:07,040 --> 00:11:10,800
Quoi ? Ils nous
auraient attirés ici ?
94
00:11:11,240 --> 00:11:12,720
Je dis que c'est possible.
95
00:11:13,240 --> 00:11:16,790
Et que vont-ils bien
pouvoir nous faire ici ?
96
00:11:16,920 --> 00:11:18,910
Si je le savais,
ce serait plus simple.
97
00:11:21,240 --> 00:11:25,440
Abrutis ! Approche si
tu l'oses, armée impériale !
98
00:11:27,280 --> 00:11:30,160
J'aime cette énergie qu'ont
les garçons du clan Ryû.
99
00:11:30,640 --> 00:11:35,560
Alors que le chef du clan Yasha
est devenu un adulte ennuyeux...
100
00:11:39,200 --> 00:11:43,160
De toute façon, le soleil se couche.
Nous ne pouvons pas repartir.
101
00:11:43,280 --> 00:11:45,880
- Tu connais un abri ?
- Oui.
102
00:12:07,800 --> 00:12:10,600
Une caverne qu'utilisait
autrefois le clan Yasha ?
103
00:12:10,960 --> 00:12:13,870
Enfin une escale confortable !
104
00:12:13,960 --> 00:12:18,750
Ashura, ce n'est pas un arbre cette
fois donc éloigne-toi pour dormir.
105
00:12:18,840 --> 00:12:19,510
Pourquoi ?
106
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
Tu bouges et tu parles en dormant.
107
00:12:23,120 --> 00:12:25,720
"J'ai faim !",
"Je veux manger plus !"...
108
00:12:26,040 --> 00:12:28,600
Ashura n'a pas dit ça !
109
00:12:28,840 --> 00:12:29,750
Oh si !
110
00:12:29,880 --> 00:12:31,030
Non !
111
00:12:31,120 --> 00:12:32,240
Oh que si !
112
00:12:32,320 --> 00:12:33,720
Ce n'est pas vrai !
113
00:12:33,840 --> 00:12:35,240
Et moi, je te dis que si !
114
00:12:35,320 --> 00:12:39,440
Allons, Ryû-ô, Ashura, du calme.
J'ai la solution.
115
00:12:40,840 --> 00:12:42,360
- La...
- ...solution ?
116
00:12:43,640 --> 00:12:46,240
Ryû-ô va chasser
le dîner de ce soir.
117
00:12:46,360 --> 00:12:48,240
Et Ashura servira d'appât.
118
00:12:48,360 --> 00:12:50,080
Ainsi, vous vous complèterez.
119
00:12:50,560 --> 00:12:53,400
Pourquoi je devrais aller
chercher la bouffe ?
120
00:12:53,640 --> 00:12:55,160
Pourquoi Ashura doit
servir d'appât ?
121
00:12:55,520 --> 00:13:00,310
Parce que Ryû-ô est le plus fort
et Ashura le plus mignon.
122
00:13:04,880 --> 00:13:06,200
On y va !
123
00:13:07,080 --> 00:13:09,230
Soyez prudents !
124
00:13:10,120 --> 00:13:13,670
C'est donc comme ça
qu'on contrôle les enfants ?
125
00:13:13,840 --> 00:13:15,560
Je ne cesse d'apprendre.
126
00:13:15,960 --> 00:13:19,030
Mais est-il prudent de les
laisser partir seuls, Yasha-ô ?
127
00:14:45,480 --> 00:14:46,760
Qu'y a-t-il ?
128
00:14:47,640 --> 00:14:49,080
Pourquoi pleures-tu ?
129
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Je me sens seule.
130
00:15:51,320 --> 00:15:54,950
Cette fille a dit
qu'elle se sentait seule.
131
00:15:55,120 --> 00:15:56,920
Qui était-elle ?
132
00:15:57,040 --> 00:15:57,950
Ashura...
133
00:16:00,040 --> 00:16:01,080
Yasha !
134
00:16:02,080 --> 00:16:03,720
Tu vas attraper froid !
135
00:16:14,920 --> 00:16:18,310
Tout le monde est mort
ici, n'est-ce pas ?
136
00:16:19,000 --> 00:16:21,280
Est-ce la faute d'Ashura ?
137
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
Ils sont morts parce
qu'Ashura est venu ici ?
138
00:16:25,880 --> 00:16:29,160
C'est bien la faute d'Ashura si...
139
00:16:29,560 --> 00:16:31,680
Non, ce n'est pas ta faute !
140
00:16:33,360 --> 00:16:34,270
Mais...
141
00:16:34,880 --> 00:16:36,440
C'est la mienne.
142
00:16:36,880 --> 00:16:41,160
Mon crime est de n'avoir pu
sauver personne de mon clan.
143
00:16:41,320 --> 00:16:44,920
Non, Yasha n'a aucun tort !
144
00:16:54,600 --> 00:16:58,200
Yasha, vas-tu mourir toi aussi ?
145
00:17:00,320 --> 00:17:05,270
Je t'ai promis de te suivre et
que nous serons toujours ensemble.
146
00:17:07,280 --> 00:17:10,640
Comptes-tu rompre cette promesse ?
147
00:17:10,960 --> 00:17:15,880
Je t'ai promis de
toujours te protéger.
148
00:17:16,600 --> 00:17:18,990
C'est un serment entre toi et moi.
149
00:17:19,680 --> 00:17:20,430
Yasha !
150
00:17:21,160 --> 00:17:26,320
C'est vrai, Yasha tiendra
la promesse faite à Ashura.
151
00:17:27,120 --> 00:17:29,480
Car tu es si fort, Yasha...
152
00:17:40,520 --> 00:17:42,080
J'en pleurerais...
153
00:17:42,440 --> 00:17:44,560
Il est bien étrange que Yasha-ô
154
00:17:44,680 --> 00:17:48,600
aime autant l'enfant
qu'il était supposé tuer !
155
00:17:49,960 --> 00:17:54,590
Mais la roue du destin
continue de tourner.
156
00:17:54,960 --> 00:17:59,800
Yasha-ô et Ashura auront-ils
la force de s'en libérer ?
157
00:18:01,080 --> 00:18:04,150
Et voilà encore des importuns.
158
00:18:16,960 --> 00:18:17,950
Ce sont...
159
00:18:18,680 --> 00:18:20,320
Ils étaient dans mon rêve !
160
00:18:39,000 --> 00:18:39,800
Qu'y a-t-il ?
161
00:18:40,640 --> 00:18:42,630
Ashura, recule !
162
00:19:19,600 --> 00:19:20,720
Yasha !
163
00:19:21,240 --> 00:19:22,280
Ashura !
164
00:19:54,120 --> 00:19:55,320
Ashura...
165
00:20:05,800 --> 00:20:07,120
Que se passe-t-il, Yasha ?
166
00:20:17,800 --> 00:20:18,710
Yasha !
167
00:20:22,200 --> 00:20:23,030
Yasha...
168
00:20:37,280 --> 00:20:40,910
Yasha !
169
00:20:49,960 --> 00:20:50,760
Yasha !
170
00:20:52,280 --> 00:20:53,560
Ashura...
171
00:20:54,960 --> 00:20:55,630
Yasha !
172
00:21:13,240 --> 00:21:14,720
Disparu ?
173
00:21:16,360 --> 00:21:17,030
Ashura !
174
00:21:18,920 --> 00:21:20,320
Yasha !
175
00:21:22,760 --> 00:21:25,280
Yasha !
176
00:21:37,320 --> 00:21:39,440
Je la tiens enfin...
177
00:21:40,120 --> 00:21:43,350
La lumière que
j'ai tant cherchée...
178
00:21:43,480 --> 00:21:49,190
Ma lumière, plus forte que
quiconque, et qui me sauvera !
179
00:21:50,320 --> 00:21:51,800
Je ne veux plus être seule.
180
00:21:51,960 --> 00:21:54,430
Je ne veux plus me sentir seule !
181
00:22:09,280 --> 00:22:11,560
Une corde de ma harpe s'est rompue.
182
00:22:11,880 --> 00:22:15,920
Veuillez m'attendre le
temps que je la change.
183
00:22:26,240 --> 00:22:28,280
Je viens au rapport.
184
00:22:28,640 --> 00:22:32,760
Yasha-ô a été capturé
par le démon du Nord.
185
00:22:34,360 --> 00:22:41,760
Ce démon éliminera-t-il les Six
Étoiles sans notre intervention ?
186
00:22:42,080 --> 00:22:42,670
Oui.
187
00:22:42,840 --> 00:22:46,840
Il y a là-bas un
château de glace isolé.
188
00:22:46,960 --> 00:22:49,760
Et je me souviens
que Yasha-ô lui-même
189
00:22:49,880 --> 00:22:52,030
avait signalé qu'un
démon y habitait.
190
00:22:52,280 --> 00:22:58,230
Yasha-ô est réputé pour être
le plus puissant Dieu guerrier.
191
00:22:59,840 --> 00:23:03,120
Ceci risque d'être fort divertissant.
192
00:23:26,640 --> 00:23:27,710
Sôma.
193
00:23:28,400 --> 00:23:30,390
Je suis là.
194
00:23:31,440 --> 00:23:33,320
Ô ma maîtresse, Kendappa-ô.
195
00:23:33,440 --> 00:23:35,430
Va transmettre au fils d'Ashura-ô
196
00:23:35,560 --> 00:23:38,950
que la capture de Yasha-ô est
un piège tendu par Taishakuten.
197
00:23:39,080 --> 00:23:41,390
Et qu'il doit fuir au plus vite.
198
00:23:42,920 --> 00:23:44,750
Yasha-ô a été capturé ?
199
00:23:45,440 --> 00:23:47,830
Dis-lui que s'ils ne peuvent
pas délivrer Yasha-ô,
200
00:23:48,440 --> 00:23:51,670
ils doivent fuir tous les trois !
201
00:23:58,000 --> 00:24:00,150
Je le lui transmettrai.
202
00:24:02,200 --> 00:24:04,350
Je compte sur toi, Sôma.
203
00:24:15,200 --> 00:24:16,030
Bon sang !
204
00:24:16,720 --> 00:24:19,240
C'était quoi,
ces papillons lumineux ?
205
00:24:19,320 --> 00:24:22,120
Yasha-ô me les avait déjà décrits.
206
00:24:23,560 --> 00:24:27,160
Au nord du village du clan Yasha,
207
00:24:27,440 --> 00:24:30,720
il y a un château couvert de glace
qui ne fond pas au printemps.
208
00:24:31,040 --> 00:24:32,790
Un château de glace ?
209
00:24:32,920 --> 00:24:36,960
Il y aurait là bas un démon
210
00:24:37,040 --> 00:24:40,030
que même le valeureux
clan Yasha n'a pu vaincre.
211
00:24:40,720 --> 00:24:42,920
Le démon qui vit dans
le château de glace.
212
00:24:43,480 --> 00:24:46,320
Yasha a été capturé par ce démon ?
213
00:24:47,600 --> 00:24:53,070
Le clan Yasha a éliminé quasiment
tous les démons de ces terres.
214
00:24:53,720 --> 00:24:59,880
Le seul démon qui aurait pu vaincre
Yasha-ô est le maître de ce château.
215
00:24:59,960 --> 00:25:03,000
Mais où est donc
ce château de glace ?
216
00:25:03,520 --> 00:25:04,510
Par-là !
217
00:25:05,200 --> 00:25:06,190
Hein ?
218
00:25:09,080 --> 00:25:10,600
Kujaku, tu le sais donc ?
219
00:25:10,760 --> 00:25:11,510
Oui.
220
00:25:11,760 --> 00:25:14,280
Comment le connais-tu ?
221
00:25:14,720 --> 00:25:17,710
Même Yasha-ô n'a pas pu
le localiser exactement !
222
00:25:18,640 --> 00:25:20,280
Je dois avoir un bon karma.
223
00:25:20,840 --> 00:25:23,880
Moi aussi et pourtant
je n'y connais rien !
224
00:25:24,760 --> 00:25:28,280
Je me suis toujours demandée
qui tu étais vraiment.
225
00:25:28,600 --> 00:25:30,480
Tu n'es pas un
sbire de Taishakuten.
226
00:25:30,640 --> 00:25:32,440
Mais tu n'es pas non plus
l'une des Six Étoiles !
227
00:25:33,720 --> 00:25:35,950
Je suis juste quelqu'un qui s'amuse.
228
00:25:36,040 --> 00:25:37,520
Kujaku, tu le sais donc ?
229
00:25:38,120 --> 00:25:40,800
Dis-le-moi alors !
Il faut sauver Yasha !
230
00:25:41,360 --> 00:25:44,800
Ashura a promis d'être
toujours auprès de Yasha !
231
00:25:45,120 --> 00:25:47,320
Il faut donc aller le sauver !
232
00:25:54,360 --> 00:25:56,350
Ashura, tu es un bon garçon.
233
00:26:49,200 --> 00:26:51,270
Je te tiens enfin !
234
00:26:51,720 --> 00:26:55,400
Toi, la lumière que
j'ai tant cherchée...
235
00:26:57,200 --> 00:27:01,670
Ma lumière, celle qui
va me sortir d'ici !
236
00:27:03,880 --> 00:27:05,760
Je ne veux plus être seule.
237
00:27:05,920 --> 00:27:07,720
Je ne veux plus me sentir seule.
238
00:27:08,720 --> 00:27:10,680
Qui es-tu ?
239
00:27:12,320 --> 00:27:14,470
J'ai oublié mon nom.
240
00:27:17,200 --> 00:27:19,760
Je suis seule.
241
00:27:20,360 --> 00:27:22,190
Comme personne ne m'interpelle,
242
00:27:22,960 --> 00:27:24,680
j'ai oublié mon nom.
243
00:27:25,720 --> 00:27:31,990
Je crois qu'on m'appelait
Aizenmyô-ô il y a bien longtemps.
244
00:27:47,120 --> 00:27:48,270
Attends !
245
00:27:48,760 --> 00:27:51,750
Écarte-toi, Kujaku !
Il faut sauver Yasha !
246
00:27:52,480 --> 00:27:56,400
Fais un pas de plus et tu ne
seras plus qu'un jambon, Ashura.
247
00:28:01,240 --> 00:28:02,520
Une barrière ?
248
00:28:03,080 --> 00:28:03,960
Quoi ?
249
00:28:14,880 --> 00:28:18,430
Quelqu'un a dressé
une barrière invisible
250
00:28:18,600 --> 00:28:20,830
qui nous pulvérisera
si nous la traversons.
251
00:28:20,960 --> 00:28:24,640
Comment faire ?
Il n'y a pas d'entrée ?
252
00:28:27,960 --> 00:28:28,920
Sôma...
253
00:28:29,200 --> 00:28:33,430
Dépêchez-vous !
L'armée impériale vient sur vous !
254
00:28:33,800 --> 00:28:35,840
C'est donc bien un piège
de l'armée impériale !
255
00:28:37,080 --> 00:28:41,600
Yasha-ô n'est pas doué :
il est tombé droit dans le piège.
256
00:28:46,720 --> 00:28:48,360
Pas de panique, Ashura.
257
00:28:48,480 --> 00:28:50,230
Si on ne se dépêche pas,
Yasha va...
258
00:28:50,360 --> 00:28:52,640
Tu n'as pas vu les oiseaux ?
259
00:28:52,800 --> 00:28:55,440
Ashura sauvera Yasha,
quoi qu'il lui arrive !
260
00:28:56,680 --> 00:29:00,120
Ta logique ne tient pas mais
je vois que tu es prêt à mourir !
261
00:29:00,480 --> 00:29:03,630
Par sympathie,
je vais te montrer le chemin.
262
00:29:03,760 --> 00:29:04,990
C'est vrai ?
263
00:29:05,320 --> 00:29:06,310
Oui !
264
00:29:10,840 --> 00:29:12,320
Je t'attendais !
265
00:29:13,120 --> 00:29:16,800
Ma lumière, plus forte que
quiconque, et qui me sauvera !
266
00:29:17,320 --> 00:29:20,790
Non, je ne suis pas
celui que tu attends !
267
00:29:22,760 --> 00:29:26,520
J'ai attendu seule 300 ans
dans ce château désert.
268
00:29:27,360 --> 00:29:30,240
Comme me l'a demandé mon père,
269
00:29:30,360 --> 00:29:32,750
j'ai attendu ici
que la guerre prenne fin.
270
00:29:33,360 --> 00:29:35,030
J'ai attendu.
271
00:29:35,600 --> 00:29:37,430
Mais personne n'est venu.
272
00:29:37,600 --> 00:29:40,750
Tout le monde est mort,
me laissant seule.
273
00:29:51,880 --> 00:29:56,110
Tu es une rescapée du clan divin
détruit péndant les guerres saintes ?
274
00:30:35,080 --> 00:30:36,560
Yasha est donc là ?
275
00:30:40,200 --> 00:30:43,670
Je ne pensais pas qu'ils
briseraient la barrière.
276
00:31:22,400 --> 00:31:24,680
On va s'y mettre, alors !
277
00:31:27,120 --> 00:31:28,520
HAJA...
278
00:31:31,160 --> 00:31:34,710
KAIRYÛ HA !
279
00:31:52,040 --> 00:31:53,790
SÔGEPPA !
(Les croissants de lunes jumeaux)
280
00:31:58,880 --> 00:32:01,110
Ashura, voici un bon conseil.
281
00:32:04,000 --> 00:32:06,440
Les épées Shura-tô et Yama-tô
s'appellent constamment.
282
00:32:15,240 --> 00:32:18,790
Tu peux retrouver Yama-tô
grâce à la résonance de Shura-tô !
283
00:32:19,200 --> 00:32:20,840
Et donc son maître !
284
00:32:22,320 --> 00:32:25,680
Va, Ashura !
Toi seul peut retrouver Yasha-ô !
285
00:32:50,080 --> 00:32:51,040
Yasha !
286
00:33:26,080 --> 00:33:28,640
Les épées Shura-tô et Yama-tô
s'appellent constamment.
287
00:33:28,960 --> 00:33:31,720
Tu peux retrouver Yama-tô grâce
à la résonance de Shura-tô !
288
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
Et donc son maître !
289
00:33:51,200 --> 00:33:52,270
Yasha...
290
00:34:06,040 --> 00:34:07,360
Ashura...
291
00:34:08,520 --> 00:34:09,720
Ashura...
292
00:34:11,920 --> 00:34:14,120
Pourquoi dis-tu son nom ?
293
00:34:14,680 --> 00:34:15,880
Ashura...
294
00:34:16,800 --> 00:34:20,640
Silence ! Tu ne dois
prononcer que mon nom !
295
00:34:21,240 --> 00:34:22,280
Ashura...
296
00:34:30,440 --> 00:34:32,960
Yasha, je te sauverai !
297
00:34:35,440 --> 00:34:37,800
Je ne te laisserai à personne !
298
00:34:37,880 --> 00:34:40,350
Tu resteras avec moi !
299
00:34:40,600 --> 00:34:42,270
Tu vivras ici !
300
00:34:42,560 --> 00:34:44,870
Et je ne laisserai personne
nous en empêcher !
301
00:34:45,080 --> 00:34:46,040
Yasha !
302
00:34:50,720 --> 00:34:51,680
Yasha !
303
00:34:52,160 --> 00:34:56,120
Toi ! C'est à cause de toi
qu'il ne veut pas devenir mien !
304
00:34:56,400 --> 00:34:57,630
Rends-moi Yasha !
305
00:34:58,120 --> 00:34:59,520
Jamais !
306
00:35:17,560 --> 00:35:20,320
Non, je ne le laisserai à personne !
307
00:35:23,640 --> 00:35:27,950
S'il n'existait pas,
tu serais à moi !
308
00:35:28,080 --> 00:35:30,070
Yasha, tue cet enfant !
309
00:35:31,360 --> 00:35:33,160
Tue-le !
310
00:35:42,240 --> 00:35:42,670
Yasha !
311
00:35:43,360 --> 00:35:44,350
Yasha !
312
00:35:52,800 --> 00:35:54,120
Yasha, qu'y a-t-il ?
313
00:35:54,640 --> 00:35:55,630
Yasha !
314
00:36:05,360 --> 00:36:07,190
Yasha, arrête !
315
00:36:07,400 --> 00:36:08,390
Yasha !
316
00:36:25,240 --> 00:36:25,960
Yasha...
317
00:36:29,480 --> 00:36:31,760
Yasha !
318
00:37:01,040 --> 00:37:02,160
Yasha !
319
00:37:06,280 --> 00:37:06,920
Yasha !
320
00:37:08,080 --> 00:37:09,150
Yasha, tu saignes !
321
00:37:09,680 --> 00:37:12,560
Je vais bien.
Désolé de t'avoir fait peur.
322
00:37:19,640 --> 00:37:22,710
Non !
323
00:37:28,520 --> 00:37:31,080
Il est à moi !
324
00:37:32,400 --> 00:37:33,960
Tu es à moi !
325
00:37:35,720 --> 00:37:37,440
Celui que tu attends
ne viendra pas.
326
00:37:38,960 --> 00:37:39,680
Mensonge !
327
00:37:40,240 --> 00:37:45,600
Tous les opposants à Taishakuten
ont été tués il y a 300 ans.
328
00:37:46,440 --> 00:37:48,640
Et ton clan aussi, sans doute.
329
00:37:48,760 --> 00:37:50,750
Tu mens...
Tu mens !
330
00:37:51,200 --> 00:37:54,670
Prise de solitude, tu as fusionné
avec le démon, Aizenmyô-ô ?
331
00:37:55,160 --> 00:37:56,040
Tais-toi !
332
00:38:03,080 --> 00:38:04,560
Ashura, utilise Shura-tô !
333
00:38:05,440 --> 00:38:08,880
Shura-tô permettra à cette pauvre
princesse de reposer en paix.
334
00:38:09,560 --> 00:38:10,680
Mais...
335
00:38:10,800 --> 00:38:12,710
Elle est déjà morte !
336
00:38:14,480 --> 00:38:19,110
Elle était seule mais
a attendu malgré tout.
337
00:38:19,240 --> 00:38:21,760
Elle est devenue démon
pour survivre au temps.
338
00:38:22,680 --> 00:38:24,120
Avec Shura-tô...
339
00:38:24,280 --> 00:38:29,150
Avec le sabre du clan Ashura qui
a toujours protégé les Cieux,
340
00:38:29,800 --> 00:38:32,080
tu la purifieras et la libèreras !
341
00:38:32,720 --> 00:38:33,440
Ashura !
342
00:39:18,000 --> 00:39:20,840
Il n'y avait personne et
je me sentais si seule.
343
00:39:21,520 --> 00:39:23,320
Personne pendant si longtemps...
344
00:39:23,720 --> 00:39:26,870
J'étais jalouse de votre
forte lumière à tous les deux.
345
00:39:27,680 --> 00:39:32,920
J'étais jalouse que tu aies
quelqu'un près de toi,
346
00:39:33,000 --> 00:39:34,880
quelqu'un qui te protège.
347
00:39:35,040 --> 00:39:36,710
Je t'enviais tant...
348
00:39:39,520 --> 00:39:40,640
Pardon...
349
00:39:44,680 --> 00:39:45,670
Merci.
350
00:40:02,280 --> 00:40:03,190
Ashura...
351
00:40:06,800 --> 00:40:09,640
Elle est apparue dans mon rêve.
352
00:40:10,720 --> 00:40:13,280
Elle pleurait à cause
de sa solitude.
353
00:40:13,880 --> 00:40:18,910
Sans toi, Ashura aussi
serait devenu comme elle.
354
00:40:59,160 --> 00:41:03,790
C'est aussi la faute de
Taishakuten si elle a fini ainsi ?
355
00:41:04,160 --> 00:41:10,110
S'il n'y avait pas eu de guerre,
son entourage ne serait pas mort !
356
00:41:10,320 --> 00:41:11,310
Oui.
357
00:41:11,520 --> 00:41:13,640
Ashura veut devenir plus fort !
358
00:41:14,000 --> 00:41:17,150
Pour pouvoir vaincre
Taishakuten au plus vite !
359
00:41:17,280 --> 00:41:19,880
Pour que tout le monde soit heureux !
360
00:41:20,520 --> 00:41:21,350
Très bien.
361
00:41:23,280 --> 00:41:24,800
Tu as encore une
dette envers moi.
362
00:41:25,040 --> 00:41:27,510
Yasha-ô, trois dîners
suffiront pour me remercier !
363
00:41:28,960 --> 00:41:31,600
Mais c'est toujours moi
qui fais la bouffe !
364
00:41:31,720 --> 00:41:33,680
Maintenant que tu le dis...
365
00:41:33,840 --> 00:41:35,960
Yasha-ô devra faire
autre chose pour moi !
366
00:41:36,360 --> 00:41:37,590
Quoi donc ?
367
00:41:37,720 --> 00:41:41,640
Eh bien, chanter ou danser
en pleine rue par exemple.
368
00:41:42,200 --> 00:41:44,920
J'aimerais voir ça, moi aussi !
369
00:41:45,080 --> 00:41:49,600
Je n'ai jamais vu Yasha-ô
danser ou chanter !
370
00:41:50,040 --> 00:41:51,440
Invitez-moi aussi !
371
00:41:51,560 --> 00:41:56,590
Euh, si vous ne partez pas vite,
l'armée impériale va encore...
372
00:41:56,720 --> 00:41:59,280
Oh, attends, Yasha-ô !
373
00:41:59,400 --> 00:42:02,920
Ne fuis pas, tricheur !
Chante au moins une chanson !
374
00:42:03,040 --> 00:42:05,430
Je veux le voir danser !
375
00:42:05,720 --> 00:42:07,760
Mais l'armée impériale...
376
00:42:17,480 --> 00:42:20,790
Combien de temps me
divertiront-ils encore ?
377
00:47:08,340 --> 00:47:12,420
J'ai pris la tête d'Ashura-ô !
378
00:47:33,660 --> 00:47:36,260
Six étoiles s'abattront.
379
00:47:36,420 --> 00:47:40,300
Des étoiles noires qui
s'opposeront au Ciel.
380
00:47:40,780 --> 00:47:46,540
Tu seras le protecteur
du tisseur de destin.
381
00:47:48,140 --> 00:47:50,610
Quand ceux de ton
sang s'éteindront,
382
00:47:51,380 --> 00:47:54,620
tu partiras avec l'enfant.
383
00:47:55,780 --> 00:47:58,420
Bien que partagé entre bien et mal,
ce petit est le pôle autour duquel
384
00:47:58,540 --> 00:48:05,660
se rassembleront les Six Etoiles qui
scelleront le destin des Cieux.
385
00:48:06,260 --> 00:48:10,860
Mais un être sortira des ténébres,
386
00:48:11,020 --> 00:48:17,210
manipulant la trajectoire des étoiles
noires comme des étoiles divines.
387
00:48:17,380 --> 00:48:21,820
Cet être échappé à
ma lecture des étoiles.
388
00:48:22,620 --> 00:48:27,980
Les flammes ardentes de
ton protégé brûleront le mal.
389
00:48:28,140 --> 00:48:33,500
Les Six Etoiles réunies
conquerront tout ce qui est et...
390
00:48:34,380 --> 00:48:40,250
vous ménerez les Cieux
à leur destruction.
391
00:48:42,180 --> 00:48:47,540
FLAMMES ET ECLAIRS
AUX FORTERESSES JUMELLES
392
00:50:52,620 --> 00:50:54,020
Aïe !
393
00:50:54,460 --> 00:50:55,450
C'est chaud !
394
00:51:03,300 --> 00:51:05,220
Même guidé par Shura-tô,
395
00:51:05,380 --> 00:51:07,770
je ne pensais pas approcher le
château de Zenmi d'aussi près.
396
00:51:20,700 --> 00:51:24,170
Nous devons rassembler les Six
Etoiles pour vaincre Taishakuten.
397
00:51:24,860 --> 00:51:26,540
C'est la prophétie de Kuyô.
398
00:51:26,980 --> 00:51:31,460
Et la dernière des Six Étoiles
serait au Château de Zenmi ?
399
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
Hé, Ashura, attends !
400
00:51:36,660 --> 00:51:39,500
Tu ne penses vraiment qu'à bouffer !
401
00:51:39,820 --> 00:51:41,890
Ashura a faim !
402
00:51:42,020 --> 00:51:45,330
Ce n'est pas une raison pour
rester collé aux étals !
403
00:51:45,460 --> 00:51:47,100
Tu gênes le commerce !
404
00:51:47,260 --> 00:51:47,940
Hein ?
405
00:51:52,380 --> 00:51:55,180
Yasha, Ryû est méchant !
406
00:52:00,500 --> 00:52:05,900
Yasha-ô, seuls les papas-gâteau
se mêlent des disputes de gosses.
407
00:52:06,340 --> 00:52:09,140
Tu gâtes trop Ashura !
408
00:52:09,300 --> 00:52:13,140
Tu as même accepté que je vous
suive parce qu'Ashura a insisté.
409
00:52:14,780 --> 00:52:16,930
Ah, tu es comme ça, toi !
410
00:52:17,300 --> 00:52:21,010
Et c'est lui, le plus
puissant Dieu guerrier ?
411
00:52:21,180 --> 00:52:23,250
Le monde est vraiment mal fait !
412
00:52:33,380 --> 00:52:34,450
Ashura.
413
00:52:40,300 --> 00:52:43,500
Ashura ne se sent pas seul.
414
00:52:44,380 --> 00:52:45,210
Car Yasha est là.
415
00:52:49,900 --> 00:52:50,780
C'est quoi, ça ?
416
00:52:50,900 --> 00:52:52,460
Abruti !
417
00:52:52,620 --> 00:52:59,140
Nous sommes des rebelles fomentant
une guerre contre Taishakuten.
418
00:52:59,540 --> 00:53:02,340
Alors pour s'infiltrer dans
le château de Zenmi, la capitale,
419
00:53:02,500 --> 00:53:05,380
la politesse veut que
l'on se déguise, au moins.
420
00:53:05,660 --> 00:53:07,540
Surtout, Ashura...
421
00:53:07,700 --> 00:53:10,340
Il te faut cacher ces oreilles.
422
00:53:10,900 --> 00:53:12,050
Mes oreilles ?
423
00:53:12,740 --> 00:53:16,860
Tes yeux dorés et
tes oreilles pointues...
424
00:53:17,660 --> 00:53:19,580
montrent que tu es du clan Ashura.
425
00:53:20,220 --> 00:53:25,090
Depuis la guerre il y a 300 ans,
ton clan est ardemment recherché !
426
00:53:27,140 --> 00:53:29,820
- Qu'est-ce ?
- Un déguisement, bien sûr !
427
00:53:30,500 --> 00:53:34,940
Yasha-ô, protecteur du Nord aux ordres
de Bishamonten de l'armée impériale.
428
00:53:35,100 --> 00:53:38,460
Tu es une célébrité
au château de Zenmi.
429
00:53:38,620 --> 00:53:41,420
Si tu y entres ainsi,
430
00:53:41,580 --> 00:53:43,420
même si tu évites
l'armée impériale,
431
00:53:43,500 --> 00:53:45,780
tu seras harcelé par
les filles de la capitale.
432
00:53:47,260 --> 00:53:50,380
C'est pour trouver la Sixième
Étoile. Tiens bon, Yasha-ô.
433
00:53:52,580 --> 00:53:54,730
Karura-ô a l'air de s'amuser.
434
00:53:54,860 --> 00:53:57,330
Elle a changé de
personnalité ou quoi ?
435
00:54:20,700 --> 00:54:21,980
Mais, Taishakuten...
436
00:54:22,340 --> 00:54:24,810
Même si c'est
une tradition annuelle,
437
00:54:25,060 --> 00:54:28,450
il ne faut pas ouvrir Zenmi
au public maintenant !
438
00:54:28,540 --> 00:54:33,380
C'est laisser une chance à la
bande de Yasha-ô de vous approcher !
439
00:54:34,620 --> 00:54:38,780
S'ils viennent d'eux-mêmes,
cela nous fera gagner du temps.
440
00:54:38,900 --> 00:54:40,380
N'est-ce pas, Bishamonten ?
441
00:54:40,980 --> 00:54:41,780
Oui.
442
00:54:41,940 --> 00:54:44,780
Annuler reviendrait à
dire au peuple des Cieux
443
00:54:44,940 --> 00:54:48,730
que Taishakuten craint Yasha-ô.
444
00:54:51,100 --> 00:54:52,170
Mon époux...
445
00:54:56,220 --> 00:54:59,610
Vous allez ouvrir le château
ce soir aux gens d'en-bas ?
446
00:55:00,020 --> 00:55:01,620
La sécurité est trop légère...
447
00:55:02,540 --> 00:55:05,340
Bien sûr, on ne mobilise pas
tant de gardes pour une fête !
448
00:55:05,460 --> 00:55:06,260
Mais...
449
00:55:06,380 --> 00:55:07,370
Ne t'en fais pas.
450
00:55:07,540 --> 00:55:12,020
C'est l'occasion d'exaucer ton
souhait d'éliminer le fils d'Ashura-ô.
451
00:55:15,460 --> 00:55:17,850
J'ai hâte
452
00:55:17,980 --> 00:55:23,010
que tu me présentes la tête d'Ashura
et des rebelles, comme promis.
453
00:55:25,020 --> 00:55:27,220
Que feras-tu de la tête d'Ashura ?
454
00:55:32,500 --> 00:55:35,220
Je l'écraserai de mes mains !
455
00:55:35,740 --> 00:55:37,180
Mère !
456
00:55:38,060 --> 00:55:40,060
Quelle bravoure !
457
00:55:40,500 --> 00:55:42,420
Sois rassurée.
458
00:55:42,580 --> 00:55:45,660
Les Quatre Rois des Cieux
protègeront le château.
459
00:55:48,580 --> 00:55:52,500
Ce soir, nous célébrons
l'anniversaire de mon début de règne.
460
00:55:52,660 --> 00:55:54,380
Ce sera une fête magnifique.
461
00:56:06,820 --> 00:56:09,180
Alors, Ashura,
sens-tu quelque chose ?
462
00:56:12,260 --> 00:56:13,250
Non.
463
00:56:15,180 --> 00:56:18,940
Il nous faudra donc pénétrer
dans le château de Zenmi.
464
00:56:25,940 --> 00:56:27,090
Oh !
465
00:56:27,620 --> 00:56:31,780
- Hé, attends ?
- Est-ce vraiment le fils d'Ashura-ô ?
466
00:56:32,100 --> 00:56:34,140
Il n'a rien de son élégance !
467
00:56:52,780 --> 00:56:56,250
- Tu aimes vraiment ces choses-là.
- Oui !
468
00:57:02,980 --> 00:57:04,260
Gigei...
469
00:57:04,660 --> 00:57:09,900
Ce n'est pas bien de regarder
les filles ainsi, à ton âge !
470
00:57:10,820 --> 00:57:12,140
Kujaku !
471
00:57:12,500 --> 00:57:15,300
Mais cette danseuse
est mignonne en effet.
472
00:57:15,940 --> 00:57:19,700
Je reconnais bien là l'éducation
du lamentable Yasha-ô.
473
00:57:20,660 --> 00:57:22,380
Cela faisait longtemps, Ashura.
474
00:57:22,540 --> 00:57:24,930
- Tu t'amuses bien, aujourd'hui ?
- Oui !
475
00:57:25,420 --> 00:57:27,020
Il est docile avec toi !
476
00:57:27,660 --> 00:57:31,940
Il faut appâter ce genre de
marcassin avec de la nourriture.
477
00:57:34,660 --> 00:57:37,900
Voyons, papa,
je plaisante bien sûr !
478
00:57:38,020 --> 00:57:40,170
Je t'ai dit de ne
pas nous suivre !
479
00:57:40,580 --> 00:57:43,050
Je ne vous suis pas.
480
00:57:43,420 --> 00:57:45,540
Je rentre chez moi.
481
00:57:47,740 --> 00:57:50,540
En tout cas, il vaut
mieux fuir pour l'instant.
482
00:57:50,700 --> 00:57:53,540
J'ai vu une personne
on ne peut plus suspecte
483
00:57:53,700 --> 00:57:57,220
courir au château après
avoir vu Ashura et Ryû-ô.
484
00:58:12,380 --> 00:58:14,980
Si Kujaku dit vrai,
485
00:58:15,100 --> 00:58:17,860
ils sont déjà en train de
préparer une chasse à l'homme.
486
00:58:18,300 --> 00:58:20,500
Venir ici chercher quelqu'un
487
00:58:20,580 --> 00:58:24,020
est aussi dangereux que tenter
d'abattre Taishakuten maintenant.
488
00:58:24,140 --> 00:58:27,300
- Dans ce cas, tentons le tout...
- Ce n'est pas faux !
489
00:58:27,740 --> 00:58:30,740
Si nous ne trouvons pas
la dernière des Six Étoiles,
490
00:58:30,900 --> 00:58:32,740
nous ne vaincrons
pas Taishakuten.
491
00:58:33,180 --> 00:58:34,940
Telle est la prophétie de Kuyô !
492
00:58:35,900 --> 00:58:39,940
Kuyô, la liseuse d'étoiles
de l'ancien empereur ?
493
00:58:40,260 --> 00:58:43,220
Et ses lectures des étoiles
étaient pertinentes ?
494
00:58:44,180 --> 00:58:48,620
Les liseuses d'étoiles lisent leur
trajectoire en sacrifiant leurs vies,
495
00:58:48,740 --> 00:58:50,460
et voient ainsi passé et futur.
496
00:58:50,980 --> 00:58:53,820
La dernière lecture de Kuyô,
celle pour laquelle elle a péri,
497
00:58:53,980 --> 00:58:55,100
ne peut être erronée.
498
00:58:56,820 --> 00:58:59,340
Il n'y a pas de chasse
à l'homme prévue.
499
00:58:59,620 --> 00:59:01,300
Non ?
500
00:59:02,180 --> 00:59:06,620
Le château entier se
prépare aux portes ouvertes
501
00:59:06,740 --> 00:59:08,580
et il n'y a rien de suspect.
502
00:59:09,220 --> 00:59:11,060
Serait-ce un piège ?
503
00:59:11,220 --> 00:59:12,540
C'est possible.
504
00:59:12,700 --> 00:59:15,740
Qui sait ce que
Taishakuten complote ?
505
00:59:16,700 --> 00:59:18,020
Tant pis.
506
00:59:18,780 --> 00:59:20,100
Nous partons pour Zenmi !
507
00:59:44,380 --> 00:59:45,780
Mère !
508
00:59:50,060 --> 00:59:52,100
Je vais devenir
l'épouse de Taishakuten
509
00:59:52,260 --> 00:59:55,460
Mais voilà que j'ai
un enfant d'Ashura-ô ?
510
00:59:55,620 --> 00:59:59,620
Tu n'aurais jamais
dû naître !
511
01:00:00,740 --> 01:00:02,700
Arrête !
512
01:00:15,340 --> 01:00:17,380
Mère...
513
01:00:17,500 --> 01:00:18,620
Ashura.
514
01:00:19,860 --> 01:00:21,140
Yasha.
515
01:00:24,700 --> 01:00:25,770
Yasha !
516
01:00:32,740 --> 01:00:36,050
Avec toi, Ashura n'a
pas besoin de mère.
517
01:00:36,860 --> 01:00:37,930
Ashura.
518
01:00:38,860 --> 01:00:41,500
Du moment que tu es là, Yasha !
519
01:00:51,860 --> 01:00:55,060
Yasha-ô est donc bien là.
520
01:00:55,940 --> 01:00:59,250
Bah, nous les avions avertis.
521
01:00:59,700 --> 01:01:04,460
S'il arrive quelque chose,
Bishamonten sera tenu responsable.
522
01:01:19,060 --> 01:01:20,980
Maîtresse musicienne.
523
01:01:21,420 --> 01:01:22,490
Seigneur Ten-ô ?
524
01:01:23,620 --> 01:01:25,180
Pardon de vous déranger.
525
01:01:25,940 --> 01:01:27,780
Vous ne me dérangez pas du tout.
526
01:01:27,940 --> 01:01:34,050
N'êtes vous pas occupé à
aider Taishakuten, votre père ?
527
01:01:35,980 --> 01:01:39,610
Non, je n'aime guère
les évènements trop pompeux.
528
01:01:39,980 --> 01:01:42,020
Mais j'aime les fêtes.
529
01:01:42,300 --> 01:01:43,780
Oh ! Pourquoi donc ?
530
01:01:43,940 --> 01:01:45,860
Je peux vous y voir.
531
01:01:45,980 --> 01:01:47,020
Seigneur Ten-ô !
532
01:01:47,820 --> 01:01:49,050
Non, je...
533
01:01:49,580 --> 01:01:51,060
Je vous remercie.
534
01:01:51,220 --> 01:01:54,770
Je suis honorée que la musique
de ma modeste harpe vous plaise.
535
01:01:55,420 --> 01:01:56,860
Il n'y a pas que votre harpe.
536
01:01:57,020 --> 01:01:59,090
- Je...
- Toutes mes excuses !
537
01:01:59,940 --> 01:02:02,900
Seigneur Ten-ô,
sa majesté Shashi vous appelle.
538
01:02:04,100 --> 01:02:05,330
Mes excuses.
539
01:02:05,780 --> 01:02:09,780
Ce n'est rien. Répondez vite
à l'appel de votre mère.
540
01:02:09,900 --> 01:02:10,700
A plus tard.
541
01:02:13,460 --> 01:02:15,260
- Kendappa-ô !
- Oui ?
542
01:02:16,140 --> 01:02:17,210
En fait...
543
01:02:18,460 --> 01:02:19,500
En fait...
544
01:02:20,900 --> 01:02:21,540
Oui ?
545
01:02:23,980 --> 01:02:26,500
J'aimerais entendre votre harpe
à nouveau, plus tard.
546
01:02:27,460 --> 01:02:28,210
Avec plaisir !
547
01:02:35,980 --> 01:02:38,130
Le seigneur Ten-ô est vraiment
un drôle de garçon.
548
01:03:07,020 --> 01:03:09,170
C'est ici, le château Zenmi ?
549
01:03:10,460 --> 01:03:12,610
Écoute, reste sage !
550
01:03:13,300 --> 01:03:14,290
Oui.
551
01:03:42,460 --> 01:03:45,100
Ah oui, vous entrez dans
la cour pour la première fois.
552
01:03:45,940 --> 01:03:48,410
Taishakuten a bon goût !
553
01:03:48,540 --> 01:03:49,450
Ashura !
554
01:03:50,900 --> 01:03:54,500
Ashura, sois attentif
aux signes de Shura-tô !
555
01:03:54,660 --> 01:03:55,810
Ah, oui...
556
01:04:44,580 --> 01:04:45,900
Ashura.
557
01:04:53,580 --> 01:04:55,730
Pardon, Yasha.
558
01:05:30,660 --> 01:05:31,940
Cet enfant...
559
01:05:59,900 --> 01:06:01,460
La derniére étoile...
560
01:06:01,620 --> 01:06:03,180
C'est dangereux !
561
01:06:07,220 --> 01:06:08,450
Ce n'est pas bien.
562
01:06:08,620 --> 01:06:12,780
Même si le château est ouvert au
public, il est interdit d'aller là.
563
01:06:13,540 --> 01:06:15,100
Mais...
564
01:06:15,380 --> 01:06:16,370
Euh...
565
01:06:24,220 --> 01:06:25,340
Je dois voir quelqu'un !
566
01:06:25,940 --> 01:06:27,090
Tu veux voir quelqu'un ?
567
01:06:28,220 --> 01:06:29,860
Vous vivez ici ?
568
01:06:30,100 --> 01:06:32,900
Oui, j'habite ici.
569
01:06:33,540 --> 01:06:35,820
Vous connaissez
cette personne alors.
570
01:06:36,220 --> 01:06:39,740
La personne qui était là-bas.
La plus belle femme !
571
01:06:40,180 --> 01:06:42,570
Ah, tu parles de ma mère ?
572
01:06:47,740 --> 01:06:51,420
Ten-ô, que fais-tu ici ?
573
01:06:51,740 --> 01:06:54,380
Mère, vous tombez bien !
574
01:07:03,540 --> 01:07:05,020
Mère...
575
01:07:15,660 --> 01:07:17,500
A l'aide !
A l'aide !
576
01:07:19,260 --> 01:07:20,250
Mère !
577
01:07:20,780 --> 01:07:21,930
Qu'avez-vous donc ?
578
01:07:22,180 --> 01:07:24,140
Que quelqu'un tue ce garçon !
579
01:07:24,260 --> 01:07:26,220
Tuez-le !
580
01:07:31,260 --> 01:07:32,410
Tuez-le !
581
01:07:32,780 --> 01:07:36,090
Tuez ce garçon !
582
01:07:49,180 --> 01:07:49,930
Ashura...
583
01:07:51,140 --> 01:07:53,370
- Cet idiot n'est pas là !
- Ashura !
584
01:07:53,700 --> 01:07:54,690
Oh !
585
01:07:56,340 --> 01:07:57,660
Yasha-ô !
586
01:07:58,300 --> 01:08:01,660
Dès que ça concerne Ashura,
c'est toujours pareil !
587
01:08:02,300 --> 01:08:04,610
- On y va, Ryû-ô !
- Hé, attends moi !
588
01:08:12,300 --> 01:08:13,290
Le voilà !
589
01:08:32,740 --> 01:08:34,500
Ne t'en fais pas.
Continue.
590
01:08:49,900 --> 01:08:51,050
Les voilà ?
591
01:09:12,380 --> 01:09:14,180
- Tuez-le !
- Tuez-le !
592
01:09:14,300 --> 01:09:15,940
Tuez-le !
593
01:09:17,220 --> 01:09:19,530
Tuez ce garçon !
Tuez-le !
594
01:09:23,220 --> 01:09:26,820
Tuez-moi donc
si vous le pouvez !
595
01:10:50,300 --> 01:10:51,780
Qui va là ?
596
01:10:52,820 --> 01:10:55,290
- Nous n'avons plus le choix.
- Il semblerait.
597
01:10:57,100 --> 01:10:59,860
Bah, je manquais
justement d'exercice.
598
01:11:09,860 --> 01:11:10,900
Yasha-ô !
599
01:11:12,540 --> 01:11:14,060
Qu'attendez-vous ?
600
01:11:14,780 --> 01:11:16,780
Tuez ces rebelles !
601
01:11:34,700 --> 01:11:36,850
Ashura...
Ashura...
602
01:11:45,420 --> 01:11:46,410
Ashura...
603
01:11:57,820 --> 01:11:59,100
Qui êtes-vous ?
604
01:12:04,980 --> 01:12:06,420
C'est bon...
605
01:12:14,180 --> 01:12:16,060
Père !
606
01:12:36,660 --> 01:12:39,540
Ryu-ô, laisse-nous faire.
Trouve Ashura !
607
01:12:39,740 --> 01:12:40,890
Très bien !
608
01:12:41,460 --> 01:12:42,860
Cherche sérieusement !
609
01:12:50,100 --> 01:12:51,090
Va !
610
01:12:55,780 --> 01:12:57,060
Va, Ryû-ô !
611
01:12:58,500 --> 01:13:00,340
Laisse-moi faire !
612
01:13:01,420 --> 01:13:02,490
Tu ne fuiras pas !
613
01:13:03,500 --> 01:13:05,650
SÔGEPPA !
(Les croissants de lune jumeaux)
614
01:13:14,500 --> 01:13:17,780
Le fils d'Ashura-ô aurait été
absorbé par le château Ashura.
615
01:13:17,900 --> 01:13:18,940
Quoi ?
616
01:13:20,540 --> 01:13:22,690
- Le château Ashura ?
- Pourquoi ?
617
01:13:23,020 --> 01:13:26,980
La lumière de tout à l'heure
venait du château Ashura.
618
01:13:27,580 --> 01:13:28,780
Ashura...
619
01:13:33,420 --> 01:13:34,300
Disparais !
620
01:13:34,540 --> 01:13:38,060
Tu es toujours aussi
mauvais perdant, Yasha-ô !
621
01:13:38,540 --> 01:13:40,100
Je t'ai dis de disparaître !
622
01:13:40,380 --> 01:13:42,260
Ne dis pas n'importe quoi !
623
01:13:43,860 --> 01:13:45,820
YAMA TENRÔKEN !
(Le sabre solitaire céleste de Yama)
624
01:14:01,900 --> 01:14:02,420
Ashura !
625
01:14:05,580 --> 01:14:06,940
Il a osé !
626
01:14:07,060 --> 01:14:09,210
Allez-y !
Qu'ils ne s'échappent pas !
627
01:14:16,860 --> 01:14:22,060
Tu es mon fils unique,
né selon la volonté des étoiles.
628
01:14:22,620 --> 01:14:23,850
Père !
629
01:14:25,540 --> 01:14:27,140
Père, vous savez, n'est-ce pas ?
630
01:14:27,300 --> 01:14:30,300
Pourquoi mère veut
elle tuer Ashura ?
631
01:14:31,780 --> 01:14:35,220
Aurait-il mieux valu
qu'Ashura ne naisse pas ?
632
01:14:41,980 --> 01:14:43,340
Regarde donc.
633
01:14:53,300 --> 01:14:54,020
Yasha !
634
01:15:17,020 --> 01:15:19,170
Cela faisait longtemps, Yasha-ô.
635
01:15:19,820 --> 01:15:20,420
Espèce de...
636
01:15:20,540 --> 01:15:23,380
Karura-ô, emmène Sôma et Ryû-ô !
637
01:15:23,860 --> 01:15:24,660
Yasha-ô !
638
01:15:24,780 --> 01:15:26,420
Et puis quoi encore ?
639
01:15:26,580 --> 01:15:29,140
Ne joue pas les héros !
640
01:15:29,300 --> 01:15:30,450
Tu veux tâter de Ryûga-tô ?
641
01:15:30,860 --> 01:15:34,700
Ashura a disparu et nous ignorons
encore qui est la Sixième Étoile.
642
01:15:34,860 --> 01:15:36,260
Et alors ?
643
01:15:36,940 --> 01:15:38,820
Nous ne vaincrons pas ici.
644
01:15:44,380 --> 01:15:48,580
Tant qu'Ashura est là-dessous,
je ne peux pas partir !
645
01:15:49,860 --> 01:15:53,620
Le peuple de Yasha
a un roi bien stupide.
646
01:15:57,780 --> 01:15:58,500
Yasha-ô !
647
01:15:59,220 --> 01:16:01,370
Si tu meurs ici, il n'y aura
jamais Six Étoiles !
648
01:16:01,940 --> 01:16:03,860
Sauver Ashura est la priorité !
649
01:16:04,500 --> 01:16:06,700
Abruti de papa-poule !
650
01:16:20,140 --> 01:16:20,970
Yasha !
651
01:16:22,300 --> 01:16:23,290
Yasha !
652
01:16:26,020 --> 01:16:26,660
Yasha !
653
01:16:39,660 --> 01:16:42,660
Yasha-ô, le Dieu guerrier
le plus puissant des Cieux.
654
01:16:43,580 --> 01:16:46,460
Combien de temps
m'amuseras-tu encore ?
655
01:16:46,580 --> 01:16:47,780
Ashura...
656
01:16:49,100 --> 01:16:50,170
Yasha !
657
01:16:50,340 --> 01:16:51,020
Yasha !
658
01:16:51,180 --> 01:16:52,900
Yasha va mourir !
659
01:16:53,460 --> 01:16:56,180
Il existe des liens
plus forts que ceux du sang.
660
01:16:58,780 --> 01:16:59,610
Tu comprends ?
661
01:17:17,020 --> 01:17:18,010
Yasha...
662
01:17:18,580 --> 01:17:20,700
Yasha !
663
01:17:31,860 --> 01:17:35,300
C'est la première prophétie erronée
de Kuyô, la liseuse d'étoiles.
664
01:17:44,700 --> 01:17:47,820
De la même façon que
tu protèges quelqu'un,
665
01:17:47,940 --> 01:17:50,780
je dois protéger quelque chose.
666
01:18:20,060 --> 01:18:21,020
Ashura.
667
01:18:25,380 --> 01:18:26,340
Yasha !
668
01:18:32,940 --> 01:18:34,260
Ashura-ô !
669
01:18:49,340 --> 01:18:50,410
Ashura-ô...
670
01:19:21,900 --> 01:19:25,290
Yasha-ô devrait mieux
choisir le lieu de ses batailles.
671
01:19:25,700 --> 01:19:28,900
Ce type exagère toujours !
672
01:19:30,780 --> 01:19:31,980
Qui êtes-vous, monseigneur ?
673
01:19:32,980 --> 01:19:35,450
Je vivais autrefois
dans ce château.
674
01:19:35,980 --> 01:19:37,860
Autrefois, dans ce château ?
675
01:19:38,260 --> 01:19:40,620
Tiens, les autres partent déjà.
676
01:19:41,020 --> 01:19:43,380
Vous ne devriez pas y aller,
vous aussi ?
677
01:19:43,700 --> 01:19:44,380
Où ça ?
678
01:19:56,300 --> 01:19:57,620
Qu'y a-t-il, Ashura ?
679
01:20:16,500 --> 01:20:17,980
Kendappa-ô !
680
01:20:20,060 --> 01:20:24,820
"Vous ménerez les Cieux
à leur destruction."
681
01:20:29,380 --> 01:20:31,850
Kendappa-ô est la dernière !
682
01:20:32,500 --> 01:20:34,220
Kendappa-ô ?
683
01:20:43,060 --> 01:20:45,060
Kendappa-ô ?
684
01:20:47,580 --> 01:20:48,780
Regardez !
685
01:20:58,460 --> 01:20:59,450
Ashura !
686
01:20:59,580 --> 01:21:02,140
Ashura, qu'est-ce qu'il a encore ?
687
01:21:22,420 --> 01:21:25,020
Ashura, tu me reconnais ?
688
01:21:25,180 --> 01:21:27,300
Tu es Ryû, celui qui
m'embête toujours !
689
01:21:27,460 --> 01:21:29,610
Quoi, enfoiré ?
690
01:21:31,660 --> 01:21:32,700
Allons-y !
691
01:21:59,020 --> 01:22:03,060
La destinée ne change
toujours pas, Ashura-ô !
692
01:22:17,220 --> 01:22:20,610
Oui, même si Mére
ne veut pas d'Ashura,
693
01:22:21,180 --> 01:22:23,700
Ashura a Yasha-ô !
694
01:22:23,860 --> 01:22:27,460
Et Ryû, Karura-ô, Sôma...
695
01:22:27,620 --> 01:22:30,380
Et aussi une nouvelle camarade !
696
01:22:31,660 --> 01:22:35,540
Et pour eux, Ashura
doit devenir fort !
697
01:22:36,500 --> 01:22:38,650
Bien plus fort !
698
01:22:39,340 --> 01:22:41,020
Espèce d'idiot !
699
01:22:41,180 --> 01:22:43,650
Tu nous en donnes du mal !
700
01:22:43,700 --> 01:22:44,690
Beuh !
701
01:22:45,620 --> 01:22:49,940
Mais nous avons pu
identifier la Sixième Étoile.
702
01:22:53,420 --> 01:22:55,890
Kendappa-ô fait partie
des Six Étoiles ?
703
01:25:26,580 --> 01:25:37,220
Sous-titrage :
N.Priet pour RG SQUARE
50398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.