All language subtitles for RG Veda (1991) DVDrip 736x552 x264 AAC LC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:28,160 À l'aube de l'Histoire, 2 00:00:28,480 --> 00:00:33,320 les dieux régnaient sur La terre et les cieux 3 00:00:33,440 --> 00:00:37,640 et les humains impuissants vivaient en paix 4 00:00:37,800 --> 00:00:43,430 sous le régne du roi des dieux, l'Empereur des Cieux. 5 00:00:46,040 --> 00:00:50,270 Mais un nuage noir couvrit subitement ce monde 6 00:00:50,880 --> 00:00:54,760 et le Dieu guerrier Taishakuten provoqua une rébellion, 7 00:00:54,880 --> 00:00:56,790 levant une armée 8 00:01:01,400 --> 00:01:06,870 pour attaquer le palais et trancher la tête de l'empereur. 9 00:03:05,280 --> 00:03:08,160 Six étoiles s'abattront. 10 00:03:08,280 --> 00:03:11,510 Des étoiles noires qui s'opposeront au Ciel. 11 00:03:11,800 --> 00:03:17,270 Tu seras le protecteur du tisseur de destin. 12 00:03:18,280 --> 00:03:21,120 Quand ceux de ton sang s'éteindront, 13 00:03:21,280 --> 00:03:24,320 tu partiras avec l'enfant. 14 00:03:24,920 --> 00:03:28,960 Bien que partagé entre bien et mal, ce petit est le pôle autour duquel 15 00:03:29,040 --> 00:03:35,200 se rassembleront les Six Etoiles qui scelleront le destin des Cieux. 16 00:03:36,040 --> 00:03:41,560 Mais un être sortira des ténébres, 17 00:03:41,800 --> 00:03:48,200 manipulant la trajectoire des étoiles noires comme des étoiles divines. 18 00:03:48,320 --> 00:03:53,110 Cet être échappé à ma lecture des étoiles. 19 00:03:54,040 --> 00:03:59,880 Les flammes ardentes de ton protégé brûleront le mal. 20 00:04:00,160 --> 00:04:06,430 Les Six Etoiles réunies conquerront tout ce qui est et... 21 00:04:09,120 --> 00:04:13,000 vous ménerez les Cieux à leur destruction. 22 00:04:14,000 --> 00:04:17,070 RG VEDA 23 00:04:18,120 --> 00:04:22,430 L'ENFER DE FLAMMES DU CHÂTEÀU DES GLACES 24 00:04:49,200 --> 00:04:52,960 HAJA KAIRYÛ HA ! (La vague du Dragon de mer) 25 00:05:47,560 --> 00:05:50,840 Les Six Étoiles censées provoquer la chute 26 00:05:50,920 --> 00:05:54,440 de Taishakuten, l'Empereur des Cieux. 27 00:05:55,440 --> 00:05:57,560 Des étoiles noires... 28 00:05:58,440 --> 00:06:02,070 Tu sembles piétiner, comme toujours. 29 00:06:05,760 --> 00:06:09,200 Maître Taishakuten, le plan est déjà en marche. 30 00:06:11,280 --> 00:06:15,640 En levant le sceau d'Ashura-ô, le noyau des Six Étoiles, Yasha-ô 31 00:06:15,800 --> 00:06:21,000 a lancé la roue du destin des Cieux. 32 00:06:21,080 --> 00:06:25,470 Yasha-ô du Nord, Ryû-ô de l'Ouest et Karura-ô du Sud... 33 00:06:25,960 --> 00:06:29,110 Trois des dieux guerriers au service des Quatre Rois des Cieux 34 00:06:29,640 --> 00:06:32,400 font donc partie des Six Étoiles. 35 00:06:32,960 --> 00:06:34,710 Il n'en manque plus que deux. 36 00:06:36,200 --> 00:06:38,190 Nous sommes sur leur piste. 37 00:06:38,600 --> 00:06:42,640 Un homme aide en secret Yasha-ô et le fils de feu Ashura-ô. 38 00:06:43,000 --> 00:06:47,150 Cinq des Six Étoiles s'apprêtent déjà à tomber entre nos mains ? 39 00:06:47,480 --> 00:06:50,360 Oui. Ils sont à l'extrême Nord, 40 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 au village où résidait le clan Yasha. 41 00:06:53,320 --> 00:06:56,200 Là-bas vit un démon 42 00:06:56,280 --> 00:07:00,560 que même le valeureux clan Yasha n'a pu éliminer. 43 00:07:01,040 --> 00:07:03,950 Yasha-ô, le Dieu Sauvage du Nord... 44 00:07:04,080 --> 00:07:08,120 Quelle belle fin pour lui de périr entre les mains du Démon du Nord ! 45 00:07:09,520 --> 00:07:14,920 Yasha-ô était le protecteur du Nord sous tes ordres, Bishamonten. 46 00:07:15,000 --> 00:07:18,440 Il sera heureux de mourir là-bas. 47 00:07:18,840 --> 00:07:19,960 Oui, Majesté. 48 00:07:29,040 --> 00:07:30,190 Allons-y. 49 00:07:37,520 --> 00:07:38,800 Dépêche-toi ! 50 00:07:39,120 --> 00:07:39,790 Oui. 51 00:07:55,760 --> 00:07:59,200 Lorsque les Six Étoiles destructrices se rassembleront, 52 00:07:59,360 --> 00:08:01,560 mon règne prendra fin ? 53 00:08:01,680 --> 00:08:03,400 Cela n'arrivera jamais. 54 00:08:03,480 --> 00:08:06,920 Les Cieux ne peuvent rester en paix que sous mon règne. 55 00:08:07,840 --> 00:08:10,480 Il faut des sacrifices pour assurer la paix dans le monde. 56 00:08:10,560 --> 00:08:14,110 Si notre monde existe grâce au sang de l'ancien Émpereur, 57 00:08:14,240 --> 00:08:16,880 du clan Ashura et des autres victimes humaines, 58 00:08:17,560 --> 00:08:21,760 quelques gouttes supplémentaires ne changeront rien. 59 00:08:42,400 --> 00:08:44,120 Yasha... 60 00:08:55,640 --> 00:08:57,550 - Oh, Yasha ! - Attends, Ryû-ô. 61 00:08:57,640 --> 00:08:58,790 Quoi ? 62 00:08:58,920 --> 00:09:00,510 Laisse-le seul. 63 00:09:00,600 --> 00:09:01,400 Pourquoi ? 64 00:09:01,480 --> 00:09:04,870 C'est la terre de Yasha, qu'il n'a pas réussi à protéger. 65 00:09:06,120 --> 00:09:09,030 Tu es roi, toi aussi, tu comprends sa douleur. 66 00:09:09,640 --> 00:09:12,240 Oui, je crois. 67 00:09:46,040 --> 00:09:48,720 Quelle belle famille vous formez. 68 00:09:50,360 --> 00:09:54,880 Le plus grand Dieu guerrier des Cieux joue les nourrices à présent. 69 00:10:02,880 --> 00:10:06,840 Il faut vraiment que tu perdes cette habitude de brandir ton épée. 70 00:10:06,960 --> 00:10:07,870 Vraiment. 71 00:10:08,120 --> 00:10:09,160 Kujaku ! 72 00:10:10,280 --> 00:10:11,270 Kujaku ! 73 00:10:12,200 --> 00:10:13,790 Tu vas bien, Ashura ? 74 00:10:14,560 --> 00:10:16,280 Tu as toujours bonne mine. 75 00:10:16,440 --> 00:10:18,750 Yasha-ô doit bien te nourrir. 76 00:10:19,080 --> 00:10:20,200 Qu'y a-t-il ? 77 00:10:20,400 --> 00:10:23,080 Tu n'es pas le mignon marcassin de d'habitude ! 78 00:10:24,200 --> 00:10:26,110 Je ne suis pas un marcassin ! 79 00:10:27,120 --> 00:10:28,920 Qu'y a-t-il, Yasha-ô ? 80 00:10:30,200 --> 00:10:31,680 Que s'est-il passé ? 81 00:10:34,080 --> 00:10:36,920 Ryû-ô, Karura-ô, ça faisait longtemps. 82 00:10:37,080 --> 00:10:38,200 Ça va ? 83 00:10:39,720 --> 00:10:42,080 Yasha-ô a encore fait ça ? 84 00:10:42,240 --> 00:10:44,120 Sacré caractère ! 85 00:10:45,440 --> 00:10:47,240 Que fais-tu ici ? 86 00:10:47,400 --> 00:10:49,230 Rien. Je n'ai rien à faire. 87 00:10:49,320 --> 00:10:52,200 Je suis donc venu voir le joli minois d'Ashura. 88 00:10:52,800 --> 00:10:55,640 Tu plais vraiment aux types bizarres. 89 00:10:55,800 --> 00:10:58,270 Que ce soit Yasha-ô ou Kujaku... 90 00:11:00,920 --> 00:11:02,200 Tu as senti ? 91 00:11:02,600 --> 00:11:06,120 Je crois que l'ennemi nous a dirigés vers ces terres du Nord. 92 00:11:06,240 --> 00:11:06,880 Oui. 93 00:11:07,040 --> 00:11:10,800 Quoi ? Ils nous auraient attirés ici ? 94 00:11:11,240 --> 00:11:12,720 Je dis que c'est possible. 95 00:11:13,240 --> 00:11:16,790 Et que vont-ils bien pouvoir nous faire ici ? 96 00:11:16,920 --> 00:11:18,910 Si je le savais, ce serait plus simple. 97 00:11:21,240 --> 00:11:25,440 Abrutis ! Approche si tu l'oses, armée impériale ! 98 00:11:27,280 --> 00:11:30,160 J'aime cette énergie qu'ont les garçons du clan Ryû. 99 00:11:30,640 --> 00:11:35,560 Alors que le chef du clan Yasha est devenu un adulte ennuyeux... 100 00:11:39,200 --> 00:11:43,160 De toute façon, le soleil se couche. Nous ne pouvons pas repartir. 101 00:11:43,280 --> 00:11:45,880 - Tu connais un abri ? - Oui. 102 00:12:07,800 --> 00:12:10,600 Une caverne qu'utilisait autrefois le clan Yasha ? 103 00:12:10,960 --> 00:12:13,870 Enfin une escale confortable ! 104 00:12:13,960 --> 00:12:18,750 Ashura, ce n'est pas un arbre cette fois donc éloigne-toi pour dormir. 105 00:12:18,840 --> 00:12:19,510 Pourquoi ? 106 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 Tu bouges et tu parles en dormant. 107 00:12:23,120 --> 00:12:25,720 "J'ai faim !", "Je veux manger plus !"... 108 00:12:26,040 --> 00:12:28,600 Ashura n'a pas dit ça ! 109 00:12:28,840 --> 00:12:29,750 Oh si ! 110 00:12:29,880 --> 00:12:31,030 Non ! 111 00:12:31,120 --> 00:12:32,240 Oh que si ! 112 00:12:32,320 --> 00:12:33,720 Ce n'est pas vrai ! 113 00:12:33,840 --> 00:12:35,240 Et moi, je te dis que si ! 114 00:12:35,320 --> 00:12:39,440 Allons, Ryû-ô, Ashura, du calme. J'ai la solution. 115 00:12:40,840 --> 00:12:42,360 - La... - ...solution ? 116 00:12:43,640 --> 00:12:46,240 Ryû-ô va chasser le dîner de ce soir. 117 00:12:46,360 --> 00:12:48,240 Et Ashura servira d'appât. 118 00:12:48,360 --> 00:12:50,080 Ainsi, vous vous complèterez. 119 00:12:50,560 --> 00:12:53,400 Pourquoi je devrais aller chercher la bouffe ? 120 00:12:53,640 --> 00:12:55,160 Pourquoi Ashura doit servir d'appât ? 121 00:12:55,520 --> 00:13:00,310 Parce que Ryû-ô est le plus fort et Ashura le plus mignon. 122 00:13:04,880 --> 00:13:06,200 On y va ! 123 00:13:07,080 --> 00:13:09,230 Soyez prudents ! 124 00:13:10,120 --> 00:13:13,670 C'est donc comme ça qu'on contrôle les enfants ? 125 00:13:13,840 --> 00:13:15,560 Je ne cesse d'apprendre. 126 00:13:15,960 --> 00:13:19,030 Mais est-il prudent de les laisser partir seuls, Yasha-ô ? 127 00:14:45,480 --> 00:14:46,760 Qu'y a-t-il ? 128 00:14:47,640 --> 00:14:49,080 Pourquoi pleures-tu ? 129 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Je me sens seule. 130 00:15:51,320 --> 00:15:54,950 Cette fille a dit qu'elle se sentait seule. 131 00:15:55,120 --> 00:15:56,920 Qui était-elle ? 132 00:15:57,040 --> 00:15:57,950 Ashura... 133 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 Yasha ! 134 00:16:02,080 --> 00:16:03,720 Tu vas attraper froid ! 135 00:16:14,920 --> 00:16:18,310 Tout le monde est mort ici, n'est-ce pas ? 136 00:16:19,000 --> 00:16:21,280 Est-ce la faute d'Ashura ? 137 00:16:22,000 --> 00:16:25,200 Ils sont morts parce qu'Ashura est venu ici ? 138 00:16:25,880 --> 00:16:29,160 C'est bien la faute d'Ashura si... 139 00:16:29,560 --> 00:16:31,680 Non, ce n'est pas ta faute ! 140 00:16:33,360 --> 00:16:34,270 Mais... 141 00:16:34,880 --> 00:16:36,440 C'est la mienne. 142 00:16:36,880 --> 00:16:41,160 Mon crime est de n'avoir pu sauver personne de mon clan. 143 00:16:41,320 --> 00:16:44,920 Non, Yasha n'a aucun tort ! 144 00:16:54,600 --> 00:16:58,200 Yasha, vas-tu mourir toi aussi ? 145 00:17:00,320 --> 00:17:05,270 Je t'ai promis de te suivre et que nous serons toujours ensemble. 146 00:17:07,280 --> 00:17:10,640 Comptes-tu rompre cette promesse ? 147 00:17:10,960 --> 00:17:15,880 Je t'ai promis de toujours te protéger. 148 00:17:16,600 --> 00:17:18,990 C'est un serment entre toi et moi. 149 00:17:19,680 --> 00:17:20,430 Yasha ! 150 00:17:21,160 --> 00:17:26,320 C'est vrai, Yasha tiendra la promesse faite à Ashura. 151 00:17:27,120 --> 00:17:29,480 Car tu es si fort, Yasha... 152 00:17:40,520 --> 00:17:42,080 J'en pleurerais... 153 00:17:42,440 --> 00:17:44,560 Il est bien étrange que Yasha-ô 154 00:17:44,680 --> 00:17:48,600 aime autant l'enfant qu'il était supposé tuer ! 155 00:17:49,960 --> 00:17:54,590 Mais la roue du destin continue de tourner. 156 00:17:54,960 --> 00:17:59,800 Yasha-ô et Ashura auront-ils la force de s'en libérer ? 157 00:18:01,080 --> 00:18:04,150 Et voilà encore des importuns. 158 00:18:16,960 --> 00:18:17,950 Ce sont... 159 00:18:18,680 --> 00:18:20,320 Ils étaient dans mon rêve ! 160 00:18:39,000 --> 00:18:39,800 Qu'y a-t-il ? 161 00:18:40,640 --> 00:18:42,630 Ashura, recule ! 162 00:19:19,600 --> 00:19:20,720 Yasha ! 163 00:19:21,240 --> 00:19:22,280 Ashura ! 164 00:19:54,120 --> 00:19:55,320 Ashura... 165 00:20:05,800 --> 00:20:07,120 Que se passe-t-il, Yasha ? 166 00:20:17,800 --> 00:20:18,710 Yasha ! 167 00:20:22,200 --> 00:20:23,030 Yasha... 168 00:20:37,280 --> 00:20:40,910 Yasha ! 169 00:20:49,960 --> 00:20:50,760 Yasha ! 170 00:20:52,280 --> 00:20:53,560 Ashura... 171 00:20:54,960 --> 00:20:55,630 Yasha ! 172 00:21:13,240 --> 00:21:14,720 Disparu ? 173 00:21:16,360 --> 00:21:17,030 Ashura ! 174 00:21:18,920 --> 00:21:20,320 Yasha ! 175 00:21:22,760 --> 00:21:25,280 Yasha ! 176 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 Je la tiens enfin... 177 00:21:40,120 --> 00:21:43,350 La lumière que j'ai tant cherchée... 178 00:21:43,480 --> 00:21:49,190 Ma lumière, plus forte que quiconque, et qui me sauvera ! 179 00:21:50,320 --> 00:21:51,800 Je ne veux plus être seule. 180 00:21:51,960 --> 00:21:54,430 Je ne veux plus me sentir seule ! 181 00:22:09,280 --> 00:22:11,560 Une corde de ma harpe s'est rompue. 182 00:22:11,880 --> 00:22:15,920 Veuillez m'attendre le temps que je la change. 183 00:22:26,240 --> 00:22:28,280 Je viens au rapport. 184 00:22:28,640 --> 00:22:32,760 Yasha-ô a été capturé par le démon du Nord. 185 00:22:34,360 --> 00:22:41,760 Ce démon éliminera-t-il les Six Étoiles sans notre intervention ? 186 00:22:42,080 --> 00:22:42,670 Oui. 187 00:22:42,840 --> 00:22:46,840 Il y a là-bas un château de glace isolé. 188 00:22:46,960 --> 00:22:49,760 Et je me souviens que Yasha-ô lui-même 189 00:22:49,880 --> 00:22:52,030 avait signalé qu'un démon y habitait. 190 00:22:52,280 --> 00:22:58,230 Yasha-ô est réputé pour être le plus puissant Dieu guerrier. 191 00:22:59,840 --> 00:23:03,120 Ceci risque d'être fort divertissant. 192 00:23:26,640 --> 00:23:27,710 Sôma. 193 00:23:28,400 --> 00:23:30,390 Je suis là. 194 00:23:31,440 --> 00:23:33,320 Ô ma maîtresse, Kendappa-ô. 195 00:23:33,440 --> 00:23:35,430 Va transmettre au fils d'Ashura-ô 196 00:23:35,560 --> 00:23:38,950 que la capture de Yasha-ô est un piège tendu par Taishakuten. 197 00:23:39,080 --> 00:23:41,390 Et qu'il doit fuir au plus vite. 198 00:23:42,920 --> 00:23:44,750 Yasha-ô a été capturé ? 199 00:23:45,440 --> 00:23:47,830 Dis-lui que s'ils ne peuvent pas délivrer Yasha-ô, 200 00:23:48,440 --> 00:23:51,670 ils doivent fuir tous les trois ! 201 00:23:58,000 --> 00:24:00,150 Je le lui transmettrai. 202 00:24:02,200 --> 00:24:04,350 Je compte sur toi, Sôma. 203 00:24:15,200 --> 00:24:16,030 Bon sang ! 204 00:24:16,720 --> 00:24:19,240 C'était quoi, ces papillons lumineux ? 205 00:24:19,320 --> 00:24:22,120 Yasha-ô me les avait déjà décrits. 206 00:24:23,560 --> 00:24:27,160 Au nord du village du clan Yasha, 207 00:24:27,440 --> 00:24:30,720 il y a un château couvert de glace qui ne fond pas au printemps. 208 00:24:31,040 --> 00:24:32,790 Un château de glace ? 209 00:24:32,920 --> 00:24:36,960 Il y aurait là bas un démon 210 00:24:37,040 --> 00:24:40,030 que même le valeureux clan Yasha n'a pu vaincre. 211 00:24:40,720 --> 00:24:42,920 Le démon qui vit dans le château de glace. 212 00:24:43,480 --> 00:24:46,320 Yasha a été capturé par ce démon ? 213 00:24:47,600 --> 00:24:53,070 Le clan Yasha a éliminé quasiment tous les démons de ces terres. 214 00:24:53,720 --> 00:24:59,880 Le seul démon qui aurait pu vaincre Yasha-ô est le maître de ce château. 215 00:24:59,960 --> 00:25:03,000 Mais où est donc ce château de glace ? 216 00:25:03,520 --> 00:25:04,510 Par-là ! 217 00:25:05,200 --> 00:25:06,190 Hein ? 218 00:25:09,080 --> 00:25:10,600 Kujaku, tu le sais donc ? 219 00:25:10,760 --> 00:25:11,510 Oui. 220 00:25:11,760 --> 00:25:14,280 Comment le connais-tu ? 221 00:25:14,720 --> 00:25:17,710 Même Yasha-ô n'a pas pu le localiser exactement ! 222 00:25:18,640 --> 00:25:20,280 Je dois avoir un bon karma. 223 00:25:20,840 --> 00:25:23,880 Moi aussi et pourtant je n'y connais rien ! 224 00:25:24,760 --> 00:25:28,280 Je me suis toujours demandée qui tu étais vraiment. 225 00:25:28,600 --> 00:25:30,480 Tu n'es pas un sbire de Taishakuten. 226 00:25:30,640 --> 00:25:32,440 Mais tu n'es pas non plus l'une des Six Étoiles ! 227 00:25:33,720 --> 00:25:35,950 Je suis juste quelqu'un qui s'amuse. 228 00:25:36,040 --> 00:25:37,520 Kujaku, tu le sais donc ? 229 00:25:38,120 --> 00:25:40,800 Dis-le-moi alors ! Il faut sauver Yasha ! 230 00:25:41,360 --> 00:25:44,800 Ashura a promis d'être toujours auprès de Yasha ! 231 00:25:45,120 --> 00:25:47,320 Il faut donc aller le sauver ! 232 00:25:54,360 --> 00:25:56,350 Ashura, tu es un bon garçon. 233 00:26:49,200 --> 00:26:51,270 Je te tiens enfin ! 234 00:26:51,720 --> 00:26:55,400 Toi, la lumière que j'ai tant cherchée... 235 00:26:57,200 --> 00:27:01,670 Ma lumière, celle qui va me sortir d'ici ! 236 00:27:03,880 --> 00:27:05,760 Je ne veux plus être seule. 237 00:27:05,920 --> 00:27:07,720 Je ne veux plus me sentir seule. 238 00:27:08,720 --> 00:27:10,680 Qui es-tu ? 239 00:27:12,320 --> 00:27:14,470 J'ai oublié mon nom. 240 00:27:17,200 --> 00:27:19,760 Je suis seule. 241 00:27:20,360 --> 00:27:22,190 Comme personne ne m'interpelle, 242 00:27:22,960 --> 00:27:24,680 j'ai oublié mon nom. 243 00:27:25,720 --> 00:27:31,990 Je crois qu'on m'appelait Aizenmyô-ô il y a bien longtemps. 244 00:27:47,120 --> 00:27:48,270 Attends ! 245 00:27:48,760 --> 00:27:51,750 Écarte-toi, Kujaku ! Il faut sauver Yasha ! 246 00:27:52,480 --> 00:27:56,400 Fais un pas de plus et tu ne seras plus qu'un jambon, Ashura. 247 00:28:01,240 --> 00:28:02,520 Une barrière ? 248 00:28:03,080 --> 00:28:03,960 Quoi ? 249 00:28:14,880 --> 00:28:18,430 Quelqu'un a dressé une barrière invisible 250 00:28:18,600 --> 00:28:20,830 qui nous pulvérisera si nous la traversons. 251 00:28:20,960 --> 00:28:24,640 Comment faire ? Il n'y a pas d'entrée ? 252 00:28:27,960 --> 00:28:28,920 Sôma... 253 00:28:29,200 --> 00:28:33,430 Dépêchez-vous ! L'armée impériale vient sur vous ! 254 00:28:33,800 --> 00:28:35,840 C'est donc bien un piège de l'armée impériale ! 255 00:28:37,080 --> 00:28:41,600 Yasha-ô n'est pas doué : il est tombé droit dans le piège. 256 00:28:46,720 --> 00:28:48,360 Pas de panique, Ashura. 257 00:28:48,480 --> 00:28:50,230 Si on ne se dépêche pas, Yasha va... 258 00:28:50,360 --> 00:28:52,640 Tu n'as pas vu les oiseaux ? 259 00:28:52,800 --> 00:28:55,440 Ashura sauvera Yasha, quoi qu'il lui arrive ! 260 00:28:56,680 --> 00:29:00,120 Ta logique ne tient pas mais je vois que tu es prêt à mourir ! 261 00:29:00,480 --> 00:29:03,630 Par sympathie, je vais te montrer le chemin. 262 00:29:03,760 --> 00:29:04,990 C'est vrai ? 263 00:29:05,320 --> 00:29:06,310 Oui ! 264 00:29:10,840 --> 00:29:12,320 Je t'attendais ! 265 00:29:13,120 --> 00:29:16,800 Ma lumière, plus forte que quiconque, et qui me sauvera ! 266 00:29:17,320 --> 00:29:20,790 Non, je ne suis pas celui que tu attends ! 267 00:29:22,760 --> 00:29:26,520 J'ai attendu seule 300 ans dans ce château désert. 268 00:29:27,360 --> 00:29:30,240 Comme me l'a demandé mon père, 269 00:29:30,360 --> 00:29:32,750 j'ai attendu ici que la guerre prenne fin. 270 00:29:33,360 --> 00:29:35,030 J'ai attendu. 271 00:29:35,600 --> 00:29:37,430 Mais personne n'est venu. 272 00:29:37,600 --> 00:29:40,750 Tout le monde est mort, me laissant seule. 273 00:29:51,880 --> 00:29:56,110 Tu es une rescapée du clan divin détruit péndant les guerres saintes ? 274 00:30:35,080 --> 00:30:36,560 Yasha est donc là ? 275 00:30:40,200 --> 00:30:43,670 Je ne pensais pas qu'ils briseraient la barrière. 276 00:31:22,400 --> 00:31:24,680 On va s'y mettre, alors ! 277 00:31:27,120 --> 00:31:28,520 HAJA... 278 00:31:31,160 --> 00:31:34,710 KAIRYÛ HA ! 279 00:31:52,040 --> 00:31:53,790 SÔGEPPA ! (Les croissants de lunes jumeaux) 280 00:31:58,880 --> 00:32:01,110 Ashura, voici un bon conseil. 281 00:32:04,000 --> 00:32:06,440 Les épées Shura-tô et Yama-tô s'appellent constamment. 282 00:32:15,240 --> 00:32:18,790 Tu peux retrouver Yama-tô grâce à la résonance de Shura-tô ! 283 00:32:19,200 --> 00:32:20,840 Et donc son maître ! 284 00:32:22,320 --> 00:32:25,680 Va, Ashura ! Toi seul peut retrouver Yasha-ô ! 285 00:32:50,080 --> 00:32:51,040 Yasha ! 286 00:33:26,080 --> 00:33:28,640 Les épées Shura-tô et Yama-tô s'appellent constamment. 287 00:33:28,960 --> 00:33:31,720 Tu peux retrouver Yama-tô grâce à la résonance de Shura-tô ! 288 00:33:32,440 --> 00:33:34,160 Et donc son maître ! 289 00:33:51,200 --> 00:33:52,270 Yasha... 290 00:34:06,040 --> 00:34:07,360 Ashura... 291 00:34:08,520 --> 00:34:09,720 Ashura... 292 00:34:11,920 --> 00:34:14,120 Pourquoi dis-tu son nom ? 293 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 Ashura... 294 00:34:16,800 --> 00:34:20,640 Silence ! Tu ne dois prononcer que mon nom ! 295 00:34:21,240 --> 00:34:22,280 Ashura... 296 00:34:30,440 --> 00:34:32,960 Yasha, je te sauverai ! 297 00:34:35,440 --> 00:34:37,800 Je ne te laisserai à personne ! 298 00:34:37,880 --> 00:34:40,350 Tu resteras avec moi ! 299 00:34:40,600 --> 00:34:42,270 Tu vivras ici ! 300 00:34:42,560 --> 00:34:44,870 Et je ne laisserai personne nous en empêcher ! 301 00:34:45,080 --> 00:34:46,040 Yasha ! 302 00:34:50,720 --> 00:34:51,680 Yasha ! 303 00:34:52,160 --> 00:34:56,120 Toi ! C'est à cause de toi qu'il ne veut pas devenir mien ! 304 00:34:56,400 --> 00:34:57,630 Rends-moi Yasha ! 305 00:34:58,120 --> 00:34:59,520 Jamais ! 306 00:35:17,560 --> 00:35:20,320 Non, je ne le laisserai à personne ! 307 00:35:23,640 --> 00:35:27,950 S'il n'existait pas, tu serais à moi ! 308 00:35:28,080 --> 00:35:30,070 Yasha, tue cet enfant ! 309 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 Tue-le ! 310 00:35:42,240 --> 00:35:42,670 Yasha ! 311 00:35:43,360 --> 00:35:44,350 Yasha ! 312 00:35:52,800 --> 00:35:54,120 Yasha, qu'y a-t-il ? 313 00:35:54,640 --> 00:35:55,630 Yasha ! 314 00:36:05,360 --> 00:36:07,190 Yasha, arrête ! 315 00:36:07,400 --> 00:36:08,390 Yasha ! 316 00:36:25,240 --> 00:36:25,960 Yasha... 317 00:36:29,480 --> 00:36:31,760 Yasha ! 318 00:37:01,040 --> 00:37:02,160 Yasha ! 319 00:37:06,280 --> 00:37:06,920 Yasha ! 320 00:37:08,080 --> 00:37:09,150 Yasha, tu saignes ! 321 00:37:09,680 --> 00:37:12,560 Je vais bien. Désolé de t'avoir fait peur. 322 00:37:19,640 --> 00:37:22,710 Non ! 323 00:37:28,520 --> 00:37:31,080 Il est à moi ! 324 00:37:32,400 --> 00:37:33,960 Tu es à moi ! 325 00:37:35,720 --> 00:37:37,440 Celui que tu attends ne viendra pas. 326 00:37:38,960 --> 00:37:39,680 Mensonge ! 327 00:37:40,240 --> 00:37:45,600 Tous les opposants à Taishakuten ont été tués il y a 300 ans. 328 00:37:46,440 --> 00:37:48,640 Et ton clan aussi, sans doute. 329 00:37:48,760 --> 00:37:50,750 Tu mens... Tu mens ! 330 00:37:51,200 --> 00:37:54,670 Prise de solitude, tu as fusionné avec le démon, Aizenmyô-ô ? 331 00:37:55,160 --> 00:37:56,040 Tais-toi ! 332 00:38:03,080 --> 00:38:04,560 Ashura, utilise Shura-tô ! 333 00:38:05,440 --> 00:38:08,880 Shura-tô permettra à cette pauvre princesse de reposer en paix. 334 00:38:09,560 --> 00:38:10,680 Mais... 335 00:38:10,800 --> 00:38:12,710 Elle est déjà morte ! 336 00:38:14,480 --> 00:38:19,110 Elle était seule mais a attendu malgré tout. 337 00:38:19,240 --> 00:38:21,760 Elle est devenue démon pour survivre au temps. 338 00:38:22,680 --> 00:38:24,120 Avec Shura-tô... 339 00:38:24,280 --> 00:38:29,150 Avec le sabre du clan Ashura qui a toujours protégé les Cieux, 340 00:38:29,800 --> 00:38:32,080 tu la purifieras et la libèreras ! 341 00:38:32,720 --> 00:38:33,440 Ashura ! 342 00:39:18,000 --> 00:39:20,840 Il n'y avait personne et je me sentais si seule. 343 00:39:21,520 --> 00:39:23,320 Personne pendant si longtemps... 344 00:39:23,720 --> 00:39:26,870 J'étais jalouse de votre forte lumière à tous les deux. 345 00:39:27,680 --> 00:39:32,920 J'étais jalouse que tu aies quelqu'un près de toi, 346 00:39:33,000 --> 00:39:34,880 quelqu'un qui te protège. 347 00:39:35,040 --> 00:39:36,710 Je t'enviais tant... 348 00:39:39,520 --> 00:39:40,640 Pardon... 349 00:39:44,680 --> 00:39:45,670 Merci. 350 00:40:02,280 --> 00:40:03,190 Ashura... 351 00:40:06,800 --> 00:40:09,640 Elle est apparue dans mon rêve. 352 00:40:10,720 --> 00:40:13,280 Elle pleurait à cause de sa solitude. 353 00:40:13,880 --> 00:40:18,910 Sans toi, Ashura aussi serait devenu comme elle. 354 00:40:59,160 --> 00:41:03,790 C'est aussi la faute de Taishakuten si elle a fini ainsi ? 355 00:41:04,160 --> 00:41:10,110 S'il n'y avait pas eu de guerre, son entourage ne serait pas mort ! 356 00:41:10,320 --> 00:41:11,310 Oui. 357 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 Ashura veut devenir plus fort ! 358 00:41:14,000 --> 00:41:17,150 Pour pouvoir vaincre Taishakuten au plus vite ! 359 00:41:17,280 --> 00:41:19,880 Pour que tout le monde soit heureux ! 360 00:41:20,520 --> 00:41:21,350 Très bien. 361 00:41:23,280 --> 00:41:24,800 Tu as encore une dette envers moi. 362 00:41:25,040 --> 00:41:27,510 Yasha-ô, trois dîners suffiront pour me remercier ! 363 00:41:28,960 --> 00:41:31,600 Mais c'est toujours moi qui fais la bouffe ! 364 00:41:31,720 --> 00:41:33,680 Maintenant que tu le dis... 365 00:41:33,840 --> 00:41:35,960 Yasha-ô devra faire autre chose pour moi ! 366 00:41:36,360 --> 00:41:37,590 Quoi donc ? 367 00:41:37,720 --> 00:41:41,640 Eh bien, chanter ou danser en pleine rue par exemple. 368 00:41:42,200 --> 00:41:44,920 J'aimerais voir ça, moi aussi ! 369 00:41:45,080 --> 00:41:49,600 Je n'ai jamais vu Yasha-ô danser ou chanter ! 370 00:41:50,040 --> 00:41:51,440 Invitez-moi aussi ! 371 00:41:51,560 --> 00:41:56,590 Euh, si vous ne partez pas vite, l'armée impériale va encore... 372 00:41:56,720 --> 00:41:59,280 Oh, attends, Yasha-ô ! 373 00:41:59,400 --> 00:42:02,920 Ne fuis pas, tricheur ! Chante au moins une chanson ! 374 00:42:03,040 --> 00:42:05,430 Je veux le voir danser ! 375 00:42:05,720 --> 00:42:07,760 Mais l'armée impériale... 376 00:42:17,480 --> 00:42:20,790 Combien de temps me divertiront-ils encore ? 377 00:47:08,340 --> 00:47:12,420 J'ai pris la tête d'Ashura-ô ! 378 00:47:33,660 --> 00:47:36,260 Six étoiles s'abattront. 379 00:47:36,420 --> 00:47:40,300 Des étoiles noires qui s'opposeront au Ciel. 380 00:47:40,780 --> 00:47:46,540 Tu seras le protecteur du tisseur de destin. 381 00:47:48,140 --> 00:47:50,610 Quand ceux de ton sang s'éteindront, 382 00:47:51,380 --> 00:47:54,620 tu partiras avec l'enfant. 383 00:47:55,780 --> 00:47:58,420 Bien que partagé entre bien et mal, ce petit est le pôle autour duquel 384 00:47:58,540 --> 00:48:05,660 se rassembleront les Six Etoiles qui scelleront le destin des Cieux. 385 00:48:06,260 --> 00:48:10,860 Mais un être sortira des ténébres, 386 00:48:11,020 --> 00:48:17,210 manipulant la trajectoire des étoiles noires comme des étoiles divines. 387 00:48:17,380 --> 00:48:21,820 Cet être échappé à ma lecture des étoiles. 388 00:48:22,620 --> 00:48:27,980 Les flammes ardentes de ton protégé brûleront le mal. 389 00:48:28,140 --> 00:48:33,500 Les Six Etoiles réunies conquerront tout ce qui est et... 390 00:48:34,380 --> 00:48:40,250 vous ménerez les Cieux à leur destruction. 391 00:48:42,180 --> 00:48:47,540 FLAMMES ET ECLAIRS AUX FORTERESSES JUMELLES 392 00:50:52,620 --> 00:50:54,020 Aïe ! 393 00:50:54,460 --> 00:50:55,450 C'est chaud ! 394 00:51:03,300 --> 00:51:05,220 Même guidé par Shura-tô, 395 00:51:05,380 --> 00:51:07,770 je ne pensais pas approcher le château de Zenmi d'aussi près. 396 00:51:20,700 --> 00:51:24,170 Nous devons rassembler les Six Etoiles pour vaincre Taishakuten. 397 00:51:24,860 --> 00:51:26,540 C'est la prophétie de Kuyô. 398 00:51:26,980 --> 00:51:31,460 Et la dernière des Six Étoiles serait au Château de Zenmi ? 399 00:51:33,300 --> 00:51:35,300 Hé, Ashura, attends ! 400 00:51:36,660 --> 00:51:39,500 Tu ne penses vraiment qu'à bouffer ! 401 00:51:39,820 --> 00:51:41,890 Ashura a faim ! 402 00:51:42,020 --> 00:51:45,330 Ce n'est pas une raison pour rester collé aux étals ! 403 00:51:45,460 --> 00:51:47,100 Tu gênes le commerce ! 404 00:51:47,260 --> 00:51:47,940 Hein ? 405 00:51:52,380 --> 00:51:55,180 Yasha, Ryû est méchant ! 406 00:52:00,500 --> 00:52:05,900 Yasha-ô, seuls les papas-gâteau se mêlent des disputes de gosses. 407 00:52:06,340 --> 00:52:09,140 Tu gâtes trop Ashura ! 408 00:52:09,300 --> 00:52:13,140 Tu as même accepté que je vous suive parce qu'Ashura a insisté. 409 00:52:14,780 --> 00:52:16,930 Ah, tu es comme ça, toi ! 410 00:52:17,300 --> 00:52:21,010 Et c'est lui, le plus puissant Dieu guerrier ? 411 00:52:21,180 --> 00:52:23,250 Le monde est vraiment mal fait ! 412 00:52:33,380 --> 00:52:34,450 Ashura. 413 00:52:40,300 --> 00:52:43,500 Ashura ne se sent pas seul. 414 00:52:44,380 --> 00:52:45,210 Car Yasha est là. 415 00:52:49,900 --> 00:52:50,780 C'est quoi, ça ? 416 00:52:50,900 --> 00:52:52,460 Abruti ! 417 00:52:52,620 --> 00:52:59,140 Nous sommes des rebelles fomentant une guerre contre Taishakuten. 418 00:52:59,540 --> 00:53:02,340 Alors pour s'infiltrer dans le château de Zenmi, la capitale, 419 00:53:02,500 --> 00:53:05,380 la politesse veut que l'on se déguise, au moins. 420 00:53:05,660 --> 00:53:07,540 Surtout, Ashura... 421 00:53:07,700 --> 00:53:10,340 Il te faut cacher ces oreilles. 422 00:53:10,900 --> 00:53:12,050 Mes oreilles ? 423 00:53:12,740 --> 00:53:16,860 Tes yeux dorés et tes oreilles pointues... 424 00:53:17,660 --> 00:53:19,580 montrent que tu es du clan Ashura. 425 00:53:20,220 --> 00:53:25,090 Depuis la guerre il y a 300 ans, ton clan est ardemment recherché ! 426 00:53:27,140 --> 00:53:29,820 - Qu'est-ce ? - Un déguisement, bien sûr ! 427 00:53:30,500 --> 00:53:34,940 Yasha-ô, protecteur du Nord aux ordres de Bishamonten de l'armée impériale. 428 00:53:35,100 --> 00:53:38,460 Tu es une célébrité au château de Zenmi. 429 00:53:38,620 --> 00:53:41,420 Si tu y entres ainsi, 430 00:53:41,580 --> 00:53:43,420 même si tu évites l'armée impériale, 431 00:53:43,500 --> 00:53:45,780 tu seras harcelé par les filles de la capitale. 432 00:53:47,260 --> 00:53:50,380 C'est pour trouver la Sixième Étoile. Tiens bon, Yasha-ô. 433 00:53:52,580 --> 00:53:54,730 Karura-ô a l'air de s'amuser. 434 00:53:54,860 --> 00:53:57,330 Elle a changé de personnalité ou quoi ? 435 00:54:20,700 --> 00:54:21,980 Mais, Taishakuten... 436 00:54:22,340 --> 00:54:24,810 Même si c'est une tradition annuelle, 437 00:54:25,060 --> 00:54:28,450 il ne faut pas ouvrir Zenmi au public maintenant ! 438 00:54:28,540 --> 00:54:33,380 C'est laisser une chance à la bande de Yasha-ô de vous approcher ! 439 00:54:34,620 --> 00:54:38,780 S'ils viennent d'eux-mêmes, cela nous fera gagner du temps. 440 00:54:38,900 --> 00:54:40,380 N'est-ce pas, Bishamonten ? 441 00:54:40,980 --> 00:54:41,780 Oui. 442 00:54:41,940 --> 00:54:44,780 Annuler reviendrait à dire au peuple des Cieux 443 00:54:44,940 --> 00:54:48,730 que Taishakuten craint Yasha-ô. 444 00:54:51,100 --> 00:54:52,170 Mon époux... 445 00:54:56,220 --> 00:54:59,610 Vous allez ouvrir le château ce soir aux gens d'en-bas ? 446 00:55:00,020 --> 00:55:01,620 La sécurité est trop légère... 447 00:55:02,540 --> 00:55:05,340 Bien sûr, on ne mobilise pas tant de gardes pour une fête ! 448 00:55:05,460 --> 00:55:06,260 Mais... 449 00:55:06,380 --> 00:55:07,370 Ne t'en fais pas. 450 00:55:07,540 --> 00:55:12,020 C'est l'occasion d'exaucer ton souhait d'éliminer le fils d'Ashura-ô. 451 00:55:15,460 --> 00:55:17,850 J'ai hâte 452 00:55:17,980 --> 00:55:23,010 que tu me présentes la tête d'Ashura et des rebelles, comme promis. 453 00:55:25,020 --> 00:55:27,220 Que feras-tu de la tête d'Ashura ? 454 00:55:32,500 --> 00:55:35,220 Je l'écraserai de mes mains ! 455 00:55:35,740 --> 00:55:37,180 Mère ! 456 00:55:38,060 --> 00:55:40,060 Quelle bravoure ! 457 00:55:40,500 --> 00:55:42,420 Sois rassurée. 458 00:55:42,580 --> 00:55:45,660 Les Quatre Rois des Cieux protègeront le château. 459 00:55:48,580 --> 00:55:52,500 Ce soir, nous célébrons l'anniversaire de mon début de règne. 460 00:55:52,660 --> 00:55:54,380 Ce sera une fête magnifique. 461 00:56:06,820 --> 00:56:09,180 Alors, Ashura, sens-tu quelque chose ? 462 00:56:12,260 --> 00:56:13,250 Non. 463 00:56:15,180 --> 00:56:18,940 Il nous faudra donc pénétrer dans le château de Zenmi. 464 00:56:25,940 --> 00:56:27,090 Oh ! 465 00:56:27,620 --> 00:56:31,780 - Hé, attends ? - Est-ce vraiment le fils d'Ashura-ô ? 466 00:56:32,100 --> 00:56:34,140 Il n'a rien de son élégance ! 467 00:56:52,780 --> 00:56:56,250 - Tu aimes vraiment ces choses-là. - Oui ! 468 00:57:02,980 --> 00:57:04,260 Gigei... 469 00:57:04,660 --> 00:57:09,900 Ce n'est pas bien de regarder les filles ainsi, à ton âge ! 470 00:57:10,820 --> 00:57:12,140 Kujaku ! 471 00:57:12,500 --> 00:57:15,300 Mais cette danseuse est mignonne en effet. 472 00:57:15,940 --> 00:57:19,700 Je reconnais bien là l'éducation du lamentable Yasha-ô. 473 00:57:20,660 --> 00:57:22,380 Cela faisait longtemps, Ashura. 474 00:57:22,540 --> 00:57:24,930 - Tu t'amuses bien, aujourd'hui ? - Oui ! 475 00:57:25,420 --> 00:57:27,020 Il est docile avec toi ! 476 00:57:27,660 --> 00:57:31,940 Il faut appâter ce genre de marcassin avec de la nourriture. 477 00:57:34,660 --> 00:57:37,900 Voyons, papa, je plaisante bien sûr ! 478 00:57:38,020 --> 00:57:40,170 Je t'ai dit de ne pas nous suivre ! 479 00:57:40,580 --> 00:57:43,050 Je ne vous suis pas. 480 00:57:43,420 --> 00:57:45,540 Je rentre chez moi. 481 00:57:47,740 --> 00:57:50,540 En tout cas, il vaut mieux fuir pour l'instant. 482 00:57:50,700 --> 00:57:53,540 J'ai vu une personne on ne peut plus suspecte 483 00:57:53,700 --> 00:57:57,220 courir au château après avoir vu Ashura et Ryû-ô. 484 00:58:12,380 --> 00:58:14,980 Si Kujaku dit vrai, 485 00:58:15,100 --> 00:58:17,860 ils sont déjà en train de préparer une chasse à l'homme. 486 00:58:18,300 --> 00:58:20,500 Venir ici chercher quelqu'un 487 00:58:20,580 --> 00:58:24,020 est aussi dangereux que tenter d'abattre Taishakuten maintenant. 488 00:58:24,140 --> 00:58:27,300 - Dans ce cas, tentons le tout... - Ce n'est pas faux ! 489 00:58:27,740 --> 00:58:30,740 Si nous ne trouvons pas la dernière des Six Étoiles, 490 00:58:30,900 --> 00:58:32,740 nous ne vaincrons pas Taishakuten. 491 00:58:33,180 --> 00:58:34,940 Telle est la prophétie de Kuyô ! 492 00:58:35,900 --> 00:58:39,940 Kuyô, la liseuse d'étoiles de l'ancien empereur ? 493 00:58:40,260 --> 00:58:43,220 Et ses lectures des étoiles étaient pertinentes ? 494 00:58:44,180 --> 00:58:48,620 Les liseuses d'étoiles lisent leur trajectoire en sacrifiant leurs vies, 495 00:58:48,740 --> 00:58:50,460 et voient ainsi passé et futur. 496 00:58:50,980 --> 00:58:53,820 La dernière lecture de Kuyô, celle pour laquelle elle a péri, 497 00:58:53,980 --> 00:58:55,100 ne peut être erronée. 498 00:58:56,820 --> 00:58:59,340 Il n'y a pas de chasse à l'homme prévue. 499 00:58:59,620 --> 00:59:01,300 Non ? 500 00:59:02,180 --> 00:59:06,620 Le château entier se prépare aux portes ouvertes 501 00:59:06,740 --> 00:59:08,580 et il n'y a rien de suspect. 502 00:59:09,220 --> 00:59:11,060 Serait-ce un piège ? 503 00:59:11,220 --> 00:59:12,540 C'est possible. 504 00:59:12,700 --> 00:59:15,740 Qui sait ce que Taishakuten complote ? 505 00:59:16,700 --> 00:59:18,020 Tant pis. 506 00:59:18,780 --> 00:59:20,100 Nous partons pour Zenmi ! 507 00:59:44,380 --> 00:59:45,780 Mère ! 508 00:59:50,060 --> 00:59:52,100 Je vais devenir l'épouse de Taishakuten 509 00:59:52,260 --> 00:59:55,460 Mais voilà que j'ai un enfant d'Ashura-ô ? 510 00:59:55,620 --> 00:59:59,620 Tu n'aurais jamais dû naître ! 511 01:00:00,740 --> 01:00:02,700 Arrête ! 512 01:00:15,340 --> 01:00:17,380 Mère... 513 01:00:17,500 --> 01:00:18,620 Ashura. 514 01:00:19,860 --> 01:00:21,140 Yasha. 515 01:00:24,700 --> 01:00:25,770 Yasha ! 516 01:00:32,740 --> 01:00:36,050 Avec toi, Ashura n'a pas besoin de mère. 517 01:00:36,860 --> 01:00:37,930 Ashura. 518 01:00:38,860 --> 01:00:41,500 Du moment que tu es là, Yasha ! 519 01:00:51,860 --> 01:00:55,060 Yasha-ô est donc bien là. 520 01:00:55,940 --> 01:00:59,250 Bah, nous les avions avertis. 521 01:00:59,700 --> 01:01:04,460 S'il arrive quelque chose, Bishamonten sera tenu responsable. 522 01:01:19,060 --> 01:01:20,980 Maîtresse musicienne. 523 01:01:21,420 --> 01:01:22,490 Seigneur Ten-ô ? 524 01:01:23,620 --> 01:01:25,180 Pardon de vous déranger. 525 01:01:25,940 --> 01:01:27,780 Vous ne me dérangez pas du tout. 526 01:01:27,940 --> 01:01:34,050 N'êtes vous pas occupé à aider Taishakuten, votre père ? 527 01:01:35,980 --> 01:01:39,610 Non, je n'aime guère les évènements trop pompeux. 528 01:01:39,980 --> 01:01:42,020 Mais j'aime les fêtes. 529 01:01:42,300 --> 01:01:43,780 Oh ! Pourquoi donc ? 530 01:01:43,940 --> 01:01:45,860 Je peux vous y voir. 531 01:01:45,980 --> 01:01:47,020 Seigneur Ten-ô ! 532 01:01:47,820 --> 01:01:49,050 Non, je... 533 01:01:49,580 --> 01:01:51,060 Je vous remercie. 534 01:01:51,220 --> 01:01:54,770 Je suis honorée que la musique de ma modeste harpe vous plaise. 535 01:01:55,420 --> 01:01:56,860 Il n'y a pas que votre harpe. 536 01:01:57,020 --> 01:01:59,090 - Je... - Toutes mes excuses ! 537 01:01:59,940 --> 01:02:02,900 Seigneur Ten-ô, sa majesté Shashi vous appelle. 538 01:02:04,100 --> 01:02:05,330 Mes excuses. 539 01:02:05,780 --> 01:02:09,780 Ce n'est rien. Répondez vite à l'appel de votre mère. 540 01:02:09,900 --> 01:02:10,700 A plus tard. 541 01:02:13,460 --> 01:02:15,260 - Kendappa-ô ! - Oui ? 542 01:02:16,140 --> 01:02:17,210 En fait... 543 01:02:18,460 --> 01:02:19,500 En fait... 544 01:02:20,900 --> 01:02:21,540 Oui ? 545 01:02:23,980 --> 01:02:26,500 J'aimerais entendre votre harpe à nouveau, plus tard. 546 01:02:27,460 --> 01:02:28,210 Avec plaisir ! 547 01:02:35,980 --> 01:02:38,130 Le seigneur Ten-ô est vraiment un drôle de garçon. 548 01:03:07,020 --> 01:03:09,170 C'est ici, le château Zenmi ? 549 01:03:10,460 --> 01:03:12,610 Écoute, reste sage ! 550 01:03:13,300 --> 01:03:14,290 Oui. 551 01:03:42,460 --> 01:03:45,100 Ah oui, vous entrez dans la cour pour la première fois. 552 01:03:45,940 --> 01:03:48,410 Taishakuten a bon goût ! 553 01:03:48,540 --> 01:03:49,450 Ashura ! 554 01:03:50,900 --> 01:03:54,500 Ashura, sois attentif aux signes de Shura-tô ! 555 01:03:54,660 --> 01:03:55,810 Ah, oui... 556 01:04:44,580 --> 01:04:45,900 Ashura. 557 01:04:53,580 --> 01:04:55,730 Pardon, Yasha. 558 01:05:30,660 --> 01:05:31,940 Cet enfant... 559 01:05:59,900 --> 01:06:01,460 La derniére étoile... 560 01:06:01,620 --> 01:06:03,180 C'est dangereux ! 561 01:06:07,220 --> 01:06:08,450 Ce n'est pas bien. 562 01:06:08,620 --> 01:06:12,780 Même si le château est ouvert au public, il est interdit d'aller là. 563 01:06:13,540 --> 01:06:15,100 Mais... 564 01:06:15,380 --> 01:06:16,370 Euh... 565 01:06:24,220 --> 01:06:25,340 Je dois voir quelqu'un ! 566 01:06:25,940 --> 01:06:27,090 Tu veux voir quelqu'un ? 567 01:06:28,220 --> 01:06:29,860 Vous vivez ici ? 568 01:06:30,100 --> 01:06:32,900 Oui, j'habite ici. 569 01:06:33,540 --> 01:06:35,820 Vous connaissez cette personne alors. 570 01:06:36,220 --> 01:06:39,740 La personne qui était là-bas. La plus belle femme ! 571 01:06:40,180 --> 01:06:42,570 Ah, tu parles de ma mère ? 572 01:06:47,740 --> 01:06:51,420 Ten-ô, que fais-tu ici ? 573 01:06:51,740 --> 01:06:54,380 Mère, vous tombez bien ! 574 01:07:03,540 --> 01:07:05,020 Mère... 575 01:07:15,660 --> 01:07:17,500 A l'aide ! A l'aide ! 576 01:07:19,260 --> 01:07:20,250 Mère ! 577 01:07:20,780 --> 01:07:21,930 Qu'avez-vous donc ? 578 01:07:22,180 --> 01:07:24,140 Que quelqu'un tue ce garçon ! 579 01:07:24,260 --> 01:07:26,220 Tuez-le ! 580 01:07:31,260 --> 01:07:32,410 Tuez-le ! 581 01:07:32,780 --> 01:07:36,090 Tuez ce garçon ! 582 01:07:49,180 --> 01:07:49,930 Ashura... 583 01:07:51,140 --> 01:07:53,370 - Cet idiot n'est pas là ! - Ashura ! 584 01:07:53,700 --> 01:07:54,690 Oh ! 585 01:07:56,340 --> 01:07:57,660 Yasha-ô ! 586 01:07:58,300 --> 01:08:01,660 Dès que ça concerne Ashura, c'est toujours pareil ! 587 01:08:02,300 --> 01:08:04,610 - On y va, Ryû-ô ! - Hé, attends moi ! 588 01:08:12,300 --> 01:08:13,290 Le voilà ! 589 01:08:32,740 --> 01:08:34,500 Ne t'en fais pas. Continue. 590 01:08:49,900 --> 01:08:51,050 Les voilà ? 591 01:09:12,380 --> 01:09:14,180 - Tuez-le ! - Tuez-le ! 592 01:09:14,300 --> 01:09:15,940 Tuez-le ! 593 01:09:17,220 --> 01:09:19,530 Tuez ce garçon ! Tuez-le ! 594 01:09:23,220 --> 01:09:26,820 Tuez-moi donc si vous le pouvez ! 595 01:10:50,300 --> 01:10:51,780 Qui va là ? 596 01:10:52,820 --> 01:10:55,290 - Nous n'avons plus le choix. - Il semblerait. 597 01:10:57,100 --> 01:10:59,860 Bah, je manquais justement d'exercice. 598 01:11:09,860 --> 01:11:10,900 Yasha-ô ! 599 01:11:12,540 --> 01:11:14,060 Qu'attendez-vous ? 600 01:11:14,780 --> 01:11:16,780 Tuez ces rebelles ! 601 01:11:34,700 --> 01:11:36,850 Ashura... Ashura... 602 01:11:45,420 --> 01:11:46,410 Ashura... 603 01:11:57,820 --> 01:11:59,100 Qui êtes-vous ? 604 01:12:04,980 --> 01:12:06,420 C'est bon... 605 01:12:14,180 --> 01:12:16,060 Père ! 606 01:12:36,660 --> 01:12:39,540 Ryu-ô, laisse-nous faire. Trouve Ashura ! 607 01:12:39,740 --> 01:12:40,890 Très bien ! 608 01:12:41,460 --> 01:12:42,860 Cherche sérieusement ! 609 01:12:50,100 --> 01:12:51,090 Va ! 610 01:12:55,780 --> 01:12:57,060 Va, Ryû-ô ! 611 01:12:58,500 --> 01:13:00,340 Laisse-moi faire ! 612 01:13:01,420 --> 01:13:02,490 Tu ne fuiras pas ! 613 01:13:03,500 --> 01:13:05,650 SÔGEPPA ! (Les croissants de lune jumeaux) 614 01:13:14,500 --> 01:13:17,780 Le fils d'Ashura-ô aurait été absorbé par le château Ashura. 615 01:13:17,900 --> 01:13:18,940 Quoi ? 616 01:13:20,540 --> 01:13:22,690 - Le château Ashura ? - Pourquoi ? 617 01:13:23,020 --> 01:13:26,980 La lumière de tout à l'heure venait du château Ashura. 618 01:13:27,580 --> 01:13:28,780 Ashura... 619 01:13:33,420 --> 01:13:34,300 Disparais ! 620 01:13:34,540 --> 01:13:38,060 Tu es toujours aussi mauvais perdant, Yasha-ô ! 621 01:13:38,540 --> 01:13:40,100 Je t'ai dis de disparaître ! 622 01:13:40,380 --> 01:13:42,260 Ne dis pas n'importe quoi ! 623 01:13:43,860 --> 01:13:45,820 YAMA TENRÔKEN ! (Le sabre solitaire céleste de Yama) 624 01:14:01,900 --> 01:14:02,420 Ashura ! 625 01:14:05,580 --> 01:14:06,940 Il a osé ! 626 01:14:07,060 --> 01:14:09,210 Allez-y ! Qu'ils ne s'échappent pas ! 627 01:14:16,860 --> 01:14:22,060 Tu es mon fils unique, né selon la volonté des étoiles. 628 01:14:22,620 --> 01:14:23,850 Père ! 629 01:14:25,540 --> 01:14:27,140 Père, vous savez, n'est-ce pas ? 630 01:14:27,300 --> 01:14:30,300 Pourquoi mère veut elle tuer Ashura ? 631 01:14:31,780 --> 01:14:35,220 Aurait-il mieux valu qu'Ashura ne naisse pas ? 632 01:14:41,980 --> 01:14:43,340 Regarde donc. 633 01:14:53,300 --> 01:14:54,020 Yasha ! 634 01:15:17,020 --> 01:15:19,170 Cela faisait longtemps, Yasha-ô. 635 01:15:19,820 --> 01:15:20,420 Espèce de... 636 01:15:20,540 --> 01:15:23,380 Karura-ô, emmène Sôma et Ryû-ô ! 637 01:15:23,860 --> 01:15:24,660 Yasha-ô ! 638 01:15:24,780 --> 01:15:26,420 Et puis quoi encore ? 639 01:15:26,580 --> 01:15:29,140 Ne joue pas les héros ! 640 01:15:29,300 --> 01:15:30,450 Tu veux tâter de Ryûga-tô ? 641 01:15:30,860 --> 01:15:34,700 Ashura a disparu et nous ignorons encore qui est la Sixième Étoile. 642 01:15:34,860 --> 01:15:36,260 Et alors ? 643 01:15:36,940 --> 01:15:38,820 Nous ne vaincrons pas ici. 644 01:15:44,380 --> 01:15:48,580 Tant qu'Ashura est là-dessous, je ne peux pas partir ! 645 01:15:49,860 --> 01:15:53,620 Le peuple de Yasha a un roi bien stupide. 646 01:15:57,780 --> 01:15:58,500 Yasha-ô ! 647 01:15:59,220 --> 01:16:01,370 Si tu meurs ici, il n'y aura jamais Six Étoiles ! 648 01:16:01,940 --> 01:16:03,860 Sauver Ashura est la priorité ! 649 01:16:04,500 --> 01:16:06,700 Abruti de papa-poule ! 650 01:16:20,140 --> 01:16:20,970 Yasha ! 651 01:16:22,300 --> 01:16:23,290 Yasha ! 652 01:16:26,020 --> 01:16:26,660 Yasha ! 653 01:16:39,660 --> 01:16:42,660 Yasha-ô, le Dieu guerrier le plus puissant des Cieux. 654 01:16:43,580 --> 01:16:46,460 Combien de temps m'amuseras-tu encore ? 655 01:16:46,580 --> 01:16:47,780 Ashura... 656 01:16:49,100 --> 01:16:50,170 Yasha ! 657 01:16:50,340 --> 01:16:51,020 Yasha ! 658 01:16:51,180 --> 01:16:52,900 Yasha va mourir ! 659 01:16:53,460 --> 01:16:56,180 Il existe des liens plus forts que ceux du sang. 660 01:16:58,780 --> 01:16:59,610 Tu comprends ? 661 01:17:17,020 --> 01:17:18,010 Yasha... 662 01:17:18,580 --> 01:17:20,700 Yasha ! 663 01:17:31,860 --> 01:17:35,300 C'est la première prophétie erronée de Kuyô, la liseuse d'étoiles. 664 01:17:44,700 --> 01:17:47,820 De la même façon que tu protèges quelqu'un, 665 01:17:47,940 --> 01:17:50,780 je dois protéger quelque chose. 666 01:18:20,060 --> 01:18:21,020 Ashura. 667 01:18:25,380 --> 01:18:26,340 Yasha ! 668 01:18:32,940 --> 01:18:34,260 Ashura-ô ! 669 01:18:49,340 --> 01:18:50,410 Ashura-ô... 670 01:19:21,900 --> 01:19:25,290 Yasha-ô devrait mieux choisir le lieu de ses batailles. 671 01:19:25,700 --> 01:19:28,900 Ce type exagère toujours ! 672 01:19:30,780 --> 01:19:31,980 Qui êtes-vous, monseigneur ? 673 01:19:32,980 --> 01:19:35,450 Je vivais autrefois dans ce château. 674 01:19:35,980 --> 01:19:37,860 Autrefois, dans ce château ? 675 01:19:38,260 --> 01:19:40,620 Tiens, les autres partent déjà. 676 01:19:41,020 --> 01:19:43,380 Vous ne devriez pas y aller, vous aussi ? 677 01:19:43,700 --> 01:19:44,380 Où ça ? 678 01:19:56,300 --> 01:19:57,620 Qu'y a-t-il, Ashura ? 679 01:20:16,500 --> 01:20:17,980 Kendappa-ô ! 680 01:20:20,060 --> 01:20:24,820 "Vous ménerez les Cieux à leur destruction." 681 01:20:29,380 --> 01:20:31,850 Kendappa-ô est la dernière ! 682 01:20:32,500 --> 01:20:34,220 Kendappa-ô ? 683 01:20:43,060 --> 01:20:45,060 Kendappa-ô ? 684 01:20:47,580 --> 01:20:48,780 Regardez ! 685 01:20:58,460 --> 01:20:59,450 Ashura ! 686 01:20:59,580 --> 01:21:02,140 Ashura, qu'est-ce qu'il a encore ? 687 01:21:22,420 --> 01:21:25,020 Ashura, tu me reconnais ? 688 01:21:25,180 --> 01:21:27,300 Tu es Ryû, celui qui m'embête toujours ! 689 01:21:27,460 --> 01:21:29,610 Quoi, enfoiré ? 690 01:21:31,660 --> 01:21:32,700 Allons-y ! 691 01:21:59,020 --> 01:22:03,060 La destinée ne change toujours pas, Ashura-ô ! 692 01:22:17,220 --> 01:22:20,610 Oui, même si Mére ne veut pas d'Ashura, 693 01:22:21,180 --> 01:22:23,700 Ashura a Yasha-ô ! 694 01:22:23,860 --> 01:22:27,460 Et Ryû, Karura-ô, Sôma... 695 01:22:27,620 --> 01:22:30,380 Et aussi une nouvelle camarade ! 696 01:22:31,660 --> 01:22:35,540 Et pour eux, Ashura doit devenir fort ! 697 01:22:36,500 --> 01:22:38,650 Bien plus fort ! 698 01:22:39,340 --> 01:22:41,020 Espèce d'idiot ! 699 01:22:41,180 --> 01:22:43,650 Tu nous en donnes du mal ! 700 01:22:43,700 --> 01:22:44,690 Beuh ! 701 01:22:45,620 --> 01:22:49,940 Mais nous avons pu identifier la Sixième Étoile. 702 01:22:53,420 --> 01:22:55,890 Kendappa-ô fait partie des Six Étoiles ? 703 01:25:26,580 --> 01:25:37,220 Sous-titrage : N.Priet pour RG SQUARE 50398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.