Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,890 --> 00:00:33,230
{\b1}Los Yautja no son presa de nadie.{\b0}
3
00:00:38,590 --> 00:00:42,160
{\b1}Y son depredadores de todos.{\b0}
4
00:00:42,360 --> 00:00:46,020
{\b1}Código Yautja
0422/25...{\b0}
5
00:01:15,260 --> 00:01:19,640
{\b1}PLANETA YAUTJA PRIME{\b0}
6
00:02:42,560 --> 00:02:46,220
{\i1}Siento tu presencia hermano.{\i0}
7
00:02:51,780 --> 00:02:53,400
{\i1}Te escondes...{\i0}
8
00:02:56,150 --> 00:02:58,610
{\i1}detrás de tu manto.{\i0}
9
00:03:00,560 --> 00:03:02,810
{\i1}Es hora de que tú
te ganes el tuyo.{\i0}
10
00:03:14,700 --> 00:03:16,410
{\i1}Aún eres demasiado joven
para enfrentarte a mí.{\i0}
11
00:03:16,720 --> 00:03:18,180
{\i1}¡Válete de la cueva!{\i0}
12
00:03:32,460 --> 00:03:34,210
{\i1}Luchas con furia.{\i0}
13
00:03:34,410 --> 00:03:36,040
{\i1}Lucho como nuestro padre.{\i0}
14
00:03:37,400 --> 00:03:40,430
{\i1}Tú no eres nuestro padre.
¡Eres Dek!{\i0}
15
00:04:33,190 --> 00:04:34,570
{\i1}¿Te rindes?{\i0}
16
00:04:34,830 --> 00:04:36,160
{\i1}¡Nunca!{\i0}
17
00:04:36,650 --> 00:04:37,940
{\i1}¡Bien!{\i0}
18
00:05:06,480 --> 00:05:09,640
{\i1}Todavía estoy vivo hermano.{\i0}
19
00:05:11,000 --> 00:05:13,670
{\i1}Aún te queda mucho por aprender...{\i0}
20
00:05:13,970 --> 00:05:16,650
{\i1}para poder demostrar el quién eres.{\i0}
21
00:05:16,850 --> 00:05:19,270
{\i1}Soy un Yautja.{\i0}
22
00:05:20,800 --> 00:05:23,010
{\i1}Todavía no...{\i0}
23
00:05:25,470 --> 00:05:28,090
{\i1}Toma tu espada Kwei.{\i0}
24
00:05:28,800 --> 00:05:30,340
{\i1}No.{\i0}
25
00:05:30,750 --> 00:05:32,090
{\i1}¡Levántala!{\i0}
26
00:06:01,360 --> 00:06:04,020
{\i1}¿Has conservado este juguete?{\i0}
27
00:06:04,230 --> 00:06:07,110
{\i1}¿Recuerdas lo que pasó
en aquel entonces...{\i0}
28
00:06:08,150 --> 00:06:10,560
{\i1}¡Me rompí un colmillo!{\i0}
29
00:06:12,060 --> 00:06:13,980
{\i1}Y tú me salvaste la vida.{\i0}
30
00:06:16,080 --> 00:06:18,870
{\i1}Me protegiste.{\i0}
31
00:06:19,540 --> 00:06:21,210
{\i1}Ven aquí.{\i0}
32
00:06:28,920 --> 00:06:31,260
{\i1}Te la compondré.{\i0}
33
00:06:34,240 --> 00:06:36,780
{\i1}No te hagas explotar con eso.{\i0}
34
00:06:45,950 --> 00:06:51,160
{\i1}Hoy te comprometerás...{\i0}
35
00:06:54,740 --> 00:06:58,350
{\i1}como lo hicieron nuestros
antepasados antes que tú.{\i0}
36
00:06:58,550 --> 00:07:01,930
{\i1}Para ganarte tu lugar
en el Clan...{\i0}
37
00:07:02,130 --> 00:07:04,630
{\i1}deberás elegir a tu presa.{\i0}
38
00:07:06,010 --> 00:07:08,170
{\i1}Tráela a casa...{\i0}
39
00:07:09,170 --> 00:07:12,460
{\i1}o no regreses nunca.{\i0}
40
00:07:19,250 --> 00:07:21,500
{\i1}¡Espera retrocede!{\i0}
41
00:07:25,540 --> 00:07:27,200
{\i1}Genna...{\i0}
42
00:07:27,410 --> 00:07:29,870
{\i1}El planeta de la muerte.{\i0}
43
00:07:30,590 --> 00:07:34,050
{\i1}Morada del invencible Kalisk.{\i0}
44
00:07:37,570 --> 00:07:41,360
{\i1}Incluso padre le teme.{\i0}
45
00:07:42,030 --> 00:07:45,570
{\i1}Entonces Kalisk será mi trofeo.{\i0}
46
00:07:45,770 --> 00:07:48,480
{\i1}Padre me considera débil...{\i0}
47
00:07:49,270 --> 00:07:52,770
{\i1}por eso deberé de matar
al más fuerte.{\i0}
48
00:07:53,560 --> 00:07:56,260
{\i1}El fracaso significará en tu muerte.{\i0}
49
00:07:57,860 --> 00:08:00,820
{\i1}Entonces no fracasaré.{\i0}
50
00:08:01,390 --> 00:08:04,090
{\i1}No puedo permitírtelo.{\i0}
51
00:08:07,730 --> 00:08:09,020
{\i1}Me comprometo.{\i0}
52
00:08:11,840 --> 00:08:14,130
{\i1}¡Me comprometo!{\i0}
53
00:09:09,920 --> 00:09:11,130
{\i1}Padre.{\i0}
54
00:09:12,130 --> 00:09:14,800
{\i1}Te doy la bienvenida con honor.{\i0}
55
00:09:27,620 --> 00:09:30,830
{\i1}¿Por qué no lo acabaste?{\i0}
56
00:09:31,450 --> 00:09:34,080
{\i1}Él tiene derecho a una cacería.{\i0}
57
00:09:35,910 --> 00:09:39,240
{\i1}Es el más débil de nuestro Clan...{\i0}
58
00:09:39,940 --> 00:09:42,820
{\i1}y los débiles deben de ser sacrificados.{\i0}
59
00:09:43,650 --> 00:09:46,860
{\i1}Cazará a Kalisk.{\i0}
60
00:09:48,710 --> 00:09:50,070
{\i1}Tonterías.{\i0}
61
00:09:50,270 --> 00:09:51,900
{\i1}Es un tonto.{\i0}
62
00:09:52,850 --> 00:09:56,890
{\i1}Debiste hacerlo mientras dormía.{\i0}
63
00:09:57,250 --> 00:09:58,580
{\i1}Mátalo.{\i0}
64
00:09:59,390 --> 00:10:00,680
{\i1}¡Ahora!{\i0}
65
00:10:10,590 --> 00:10:13,260
{\i1}Sólo nos traerá honor
con su muerte.{\i0}
66
00:10:29,300 --> 00:10:30,680
{\i1}Padre.{\i0}
67
00:10:43,150 --> 00:10:44,360
{\i1}¿Kwei?{\i0}
68
00:10:45,340 --> 00:10:48,130
{\i1}Demuestra valentía hermano.{\i0}
69
00:11:37,720 --> 00:11:39,130
{\i1}¡Padre!{\i0}
70
00:11:49,260 --> 00:11:50,510
{\i1}¡Kwei!{\i0}
71
00:12:03,740 --> 00:12:07,620
{\i1}Perdonar al débil...{\i0}
72
00:12:08,320 --> 00:12:11,780
{\i1}es señal de debilidad misma.{\i0}
73
00:12:12,800 --> 00:12:14,760
{\i1}¡No!
¡Padre no!{\i0}
74
00:12:22,750 --> 00:12:24,590
{\i1}¡Toma tu espada!{\i0}
75
00:12:27,330 --> 00:12:29,460
{\i1}¡Kwei!{\i0}
76
00:12:41,970 --> 00:12:44,800
{\i1}Inicio del proceso de lanzamiento.{\i0}
77
00:12:45,110 --> 00:12:46,530
{\i1}¡Kwei!{\i0}
78
00:12:47,670 --> 00:12:50,000
{\i1}¡Kwei!{\i0}
79
00:12:50,320 --> 00:12:52,730
{\i1}¡No!{\i0}
80
00:12:52,940 --> 00:12:54,650
{\i1}¡Kwei!{\i0}
81
00:12:54,960 --> 00:12:56,620
{\i1}Trae tu presa a casa.{\i0}
82
00:13:46,200 --> 00:13:54,980
{\i1}Peligro. Peligro.
Peligro.{\i0}
83
00:13:55,480 --> 00:13:59,360
{\i1}Peligro.
Peligro...{\i0}
84
00:15:52,840 --> 00:15:56,580
{\b1}PLANETA GENNA{\b0}
85
00:15:59,790 --> 00:16:02,290
{\i1}La traeré a casa.{\i0}
86
00:16:04,440 --> 00:16:07,020
{\i1}Por Kwei.{\i0}
87
00:21:43,940 --> 00:21:45,270
¡Yau-tja!
88
00:22:04,510 --> 00:22:06,420
¿Está... está... está...
89
00:22:06,630 --> 00:22:07,590
¿Está mejor ahora?
90
00:22:08,950 --> 00:22:10,320
Traductor universal.
91
00:22:10,610 --> 00:22:13,530
Tú escucharás el idioma de los Yautja
los demás lo oirán como el suyo.
92
00:22:15,030 --> 00:22:16,480
¡Ay Dios!
93
00:22:17,820 --> 00:22:19,860
Eso no es bueno para ti.
94
00:22:40,230 --> 00:22:43,110
Esperará a que las agujas te paralicen.
95
00:22:43,630 --> 00:22:46,380
Y luego te devorará
mientras no puedas moverte.
96
00:22:53,370 --> 00:22:55,500
Podría ayudarte pero...
97
00:22:56,700 --> 00:22:57,710
necesito que me des una mano.
98
00:23:04,550 --> 00:23:06,460
{\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0}
99
00:23:06,660 --> 00:23:08,280
Los Yautja podrán cazar solos...
100
00:23:08,530 --> 00:23:11,150
pero... también se mueren solos.
101
00:23:14,250 --> 00:23:15,340
Kalisk.
102
00:23:19,250 --> 00:23:21,080
Cazarás a Kalisk.
103
00:23:33,700 --> 00:23:35,580
Debes de correr más aprisa.
104
00:23:42,620 --> 00:23:44,610
Sucede rápido ¿no?
105
00:23:45,740 --> 00:23:48,320
Si tienes un arma sabes
yo podría usarla.
106
00:23:48,530 --> 00:23:52,150
Yo podría usarla
podría usarla podría usarla...
107
00:23:53,230 --> 00:23:55,690
Tíramela.
Y yo puedo darte el antídoto.
108
00:23:57,900 --> 00:23:59,360
Ahora o nunca.
109
00:24:37,900 --> 00:24:38,950
¡Hola!
110
00:25:01,330 --> 00:25:03,740
En poco tiempo estarás
como nuevo.
111
00:25:08,490 --> 00:25:10,160
El veneno hace que florezca.
112
00:25:10,360 --> 00:25:12,110
Además la convierte
en un antídoto útil.
113
00:25:19,420 --> 00:25:20,830
¿Me ayudas a levantarme?
114
00:25:24,920 --> 00:25:26,090
Vamos.
115
00:25:29,590 --> 00:25:31,640
¡Disculpe señor!
116
00:25:32,370 --> 00:25:34,650
{\i1}¿Qué le han pasado a tus piernas?{\i0}
117
00:25:34,850 --> 00:25:35,550
Soy una sintética.
118
00:25:35,750 --> 00:25:36,500
Me creó y me envió aquí...
119
00:25:36,810 --> 00:25:39,350
la Corporación Weyland-Yutani
para investigación.
120
00:25:39,660 --> 00:25:42,350
Porque sus humanos no pueden sobrevivir
ni un sólo día en este planeta.
121
00:25:42,550 --> 00:25:43,550
¡Lo hemos encontrado!
122
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Mira...
123
00:25:52,340 --> 00:25:55,390
Muchos Yautja vinieron
por el gran Kalisk.
124
00:25:55,590 --> 00:25:57,880
Y... nadie lo sobrevivió.
125
00:25:58,090 --> 00:25:59,470
O a Genna.
126
00:26:02,590 --> 00:26:04,500
Yo vi a Kalisk.
127
00:26:05,000 --> 00:26:06,840
Y lo sobreviví.
128
00:26:07,710 --> 00:26:08,880
Mi propuesta es esta:
129
00:26:09,080 --> 00:26:12,920
Llévame contigo y
yo te guiaré a su guarida.
130
00:26:13,120 --> 00:26:15,540
Cuando lleguemos
yo recuperaré mis piernas...
131
00:26:15,870 --> 00:26:17,250
tú te llevarás tu trofeo...
132
00:26:17,460 --> 00:26:19,450
y todos saldremos ganando.
133
00:26:19,910 --> 00:26:21,000
¿Es un trato?
134
00:26:23,070 --> 00:26:25,480
{\i1}¿Has visto a Kalisk?{\i0}
135
00:26:26,280 --> 00:26:27,580
Sí.
136
00:26:28,870 --> 00:26:30,660
Vi a Kalisk...
137
00:26:42,190 --> 00:26:43,400
Está bien...
138
00:26:46,770 --> 00:26:48,770
Buena suerte en tu viaje.
139
00:26:49,980 --> 00:26:53,310
Yo sólo... voy a continuar
con mi viaje propio.
140
00:26:56,140 --> 00:26:58,480
Estoy segura de que
ya te las ingeniarás.
141
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
Oye...
142
00:27:09,010 --> 00:27:11,890
Ya te he demostrado
que te puedo ser útil.
143
00:27:13,610 --> 00:27:17,360
{\i1}Útil... ¿cómo una herramienta?{\i0}
144
00:27:18,030 --> 00:27:22,050
Sí. Sí exactamente
como una herramienta.
145
00:27:22,250 --> 00:27:24,550
La única forma de sobrevivir
en Genna es que colaboremos...
146
00:27:24,850 --> 00:27:25,940
y yo sé cómo.
147
00:27:26,500 --> 00:27:29,840
Y con la herramienta adecuada...
148
00:27:31,210 --> 00:27:33,000
podrás atrapar a Kalisk.
149
00:27:33,790 --> 00:27:35,250
Podrías ser el primero.
150
00:27:37,310 --> 00:27:40,060
{\i1}Te utilizaré Herramienta.{\i0}
151
00:27:40,620 --> 00:27:41,660
Puedes llamarme Thia...
152
00:27:44,160 --> 00:27:46,490
Pareces más pequeño
que los demás Yautja.
153
00:27:46,700 --> 00:27:48,370
¿Cuántos años tienes?
154
00:27:49,370 --> 00:27:50,780
¿Y cómo masticas?
155
00:27:50,990 --> 00:27:53,570
¿Con los colmillos externos
o con los dientes internos?
156
00:27:56,310 --> 00:27:58,100
¿Cómo te debo llamar?
157
00:28:05,460 --> 00:28:08,420
¡Nunca me habían arrojado!
¡Qué emocionante!
158
00:28:08,720 --> 00:28:10,760
¿A qué velocidad volabas
cuando se estrelló tu nave?
159
00:28:11,060 --> 00:28:12,650
¿Más rápido que la velocidad de la luz?
160
00:28:12,860 --> 00:28:14,310
Aún no hemos hablado de eso.
161
00:28:14,520 --> 00:28:16,440
Además esa espada de plasma
está interesante.
162
00:28:16,650 --> 00:28:18,030
¿Es exclusiva de tu Clan?
163
00:28:18,230 --> 00:28:19,810
¿Y cómo debería llamarte?
164
00:28:20,850 --> 00:28:23,390
Llamo a estas "Indra Angus".
165
00:28:35,380 --> 00:28:37,220
Sólo quieren un bocadillo.
166
00:28:44,550 --> 00:28:47,800
Se atrapan más moscas con miel
que con vinagre.
167
00:28:49,310 --> 00:28:50,980
{\i1}Yo no quiero moscas.{\i0}
168
00:28:51,330 --> 00:28:55,040
Los organismos depredadores son
mi área específica de especialidad.
169
00:28:55,250 --> 00:28:57,170
He estudiado exhaustivamente
a los Yautja.
170
00:28:57,380 --> 00:28:59,500
Su cultura es impresionante.
171
00:28:59,750 --> 00:29:02,540
Vamos pregúntame lo que quieras.
Apuesto a que sé la respuesta.
172
00:29:05,200 --> 00:29:06,540
Muy gracioso.
173
00:29:06,740 --> 00:29:08,450
Y aún no me has dicho tu nombre.
174
00:29:29,750 --> 00:29:31,830
{\i1}Me llamo Dek.{\i0}
175
00:29:32,540 --> 00:29:34,240
{\i1}A partir de ahora así me llamarás.{\i0}
176
00:29:34,440 --> 00:29:36,190
De acuerdo por supuesto.
177
00:29:37,150 --> 00:29:41,150
Bueno rebobinemos y
empecemos desde el principio.
178
00:29:41,350 --> 00:29:44,440
Genna se formó hace
64 mil millones de ciclos.
179
00:29:44,640 --> 00:29:46,890
Cuando una moribunda
estrella roja enana...
180
00:30:00,260 --> 00:30:01,930
Es muy bonito.
181
00:30:03,090 --> 00:30:05,470
Después de tanto tiempo
que llevo aquí...
182
00:30:05,670 --> 00:30:07,970
nunca me canso de la vista.
183
00:30:08,650 --> 00:30:11,260
{\i1}¿Cuánto tiempo llevas aquí?{\i0}
184
00:30:11,460 --> 00:30:15,040
Llegamos a Genna hace dos años
y construimos una base.
185
00:30:15,250 --> 00:30:16,460
Después
estuve en el nido del buitre...
186
00:30:16,670 --> 00:30:22,880
durante los 13 días
7 horas 43 minutos y...
187
00:30:23,080 --> 00:30:24,910
2 segundos más emocionantes
de mi vida.
188
00:30:26,330 --> 00:30:28,500
Pero sabía que alguien vendría.
189
00:30:29,370 --> 00:30:32,200
Simplemente me equivoqué
de quién sería.
190
00:30:33,120 --> 00:30:35,370
{\i1}¿Quién creías que vendría?{\i0}
191
00:30:38,410 --> 00:30:39,660
Tessa.
192
00:30:41,200 --> 00:30:44,570
Nuestra tripulación está compuesta
íntegramente por sintéticos.
193
00:30:44,860 --> 00:30:46,740
Pero Tessa y yo
somos especiales.
194
00:30:47,320 --> 00:30:49,650
Somos más sensibles que los demás.
195
00:30:49,960 --> 00:30:53,000
{\i1}La sensibilidad es una debilidad.{\i0}
196
00:30:55,570 --> 00:30:57,700
La sensibilidad es lo que
nos permite comprender...
197
00:30:57,900 --> 00:30:59,690
a las criaturas en este planeta.
198
00:31:03,420 --> 00:31:05,960
Fuimos creados para trabajar en pareja.
199
00:31:06,560 --> 00:31:10,430
Yo encerrada en el laboratorio
Tessa afuera en el campo...
200
00:31:10,640 --> 00:31:13,850
hasta el maravilloso día en que
Tessa me dejó ir con ella.
201
00:31:14,050 --> 00:31:16,050
Estábamos explorando Genna...
202
00:31:17,590 --> 00:31:20,670
y entonces Kalisk nos atacó...
203
00:31:21,840 --> 00:31:25,500
me partió en dos y nos separó.
204
00:31:27,830 --> 00:31:30,710
El último sonido que recuerdo oír...
205
00:31:30,920 --> 00:31:36,830
fue a Tessa gritando mi nombre
extendiendo su mano hacia mí.
206
00:31:38,540 --> 00:31:40,410
Y luego Kalisk...
207
00:31:41,490 --> 00:31:43,530
No sabía qué hacer.
208
00:31:54,440 --> 00:31:57,360
Pero me niego a creer
que ella haya muerto.
209
00:32:09,930 --> 00:32:12,470
{\b1}ESCLUSA DE AIRE{\b0}
210
00:32:25,050 --> 00:32:27,710
{\b1}SISTEMA CONECTADO
REINICIO DE LA UNIDAD DE CAMPO{\b0}
211
00:32:27,920 --> 00:32:31,000
{\b1}DIVISIÓN DE BIOARMAS
WEYLAND-YUTANI
SUJETO: TESSA{\b0}
212
00:32:31,210 --> 00:32:32,420
{\b1}VERIFICACIÓN DE ESTATUS{\b0}
213
00:32:32,630 --> 00:32:35,880
Thia.
Thia. Thia.
214
00:32:39,250 --> 00:32:40,410
{\i1}¡Tessa!{\i0}
215
00:32:42,680 --> 00:32:46,840
Thia.
Thia. Thia.
216
00:32:49,820 --> 00:32:53,490
{\b1}ESTADO: DAÑADA
FUNCIONES BÁSICAS: OPERACIONAL{\b0}
217
00:32:55,320 --> 00:32:57,990
{\b1}MISIÓN INCOMPLETA{\b0}
218
00:32:58,200 --> 00:33:01,690
{\b1}LA PRIORIDAD BÁSICA SIGUE SIENDO:
OBTENER ESPÉCIMEN XX0522{\b0}
219
00:33:02,150 --> 00:33:06,150
{\b1}ASEGURAR LA RECUPERACIÓN
DE ARMAS BIOLÓGICAS{\b0}
220
00:33:09,770 --> 00:33:11,230
{\b1}PRECAUCIÓN{\b0}
221
00:33:11,430 --> 00:33:12,990
{\b1}DETECTADA NUEVA FORMA DE VIDA{\b0}
222
00:33:13,190 --> 00:33:14,440
{\b1}ESPECIE: YAUTJA{\b0}
223
00:33:14,640 --> 00:33:17,100
{\b1}POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN{\b0}
224
00:33:26,090 --> 00:33:27,720
{\i1}Hola Tessa.{\i0}
225
00:33:28,300 --> 00:33:30,880
{\i1}La Compañía no está contenta.{\i0}
226
00:33:32,670 --> 00:33:36,340
{\i1}El fracaso continuo
resultará en tu desmantelamiento.{\i0}
227
00:33:39,810 --> 00:33:41,430
¿Dónde está Thia?
228
00:33:44,710 --> 00:33:46,830
{\i1}El Yautja tiene a Thia.{\i0}
229
00:33:57,840 --> 00:34:00,000
{\i1}Tengo que comer.{\i0}
230
00:34:00,200 --> 00:34:03,780
Dos guerreros Dek y Thia
andan de cacería.
231
00:34:05,570 --> 00:34:06,940
Una pregunta rápida...
232
00:34:07,250 --> 00:34:08,750
¿Qué debería hacer yo?
233
00:34:12,660 --> 00:34:14,960
{\i1}¿Qué criatura es esa?{\i0}
234
00:34:16,080 --> 00:34:18,990
Un Bisonte de Hueso.
Son la comida de Kalisk.
235
00:34:20,530 --> 00:34:23,770
{\i1}Entonces también será mi alimento.{\i0}
236
00:34:23,970 --> 00:34:25,180
Muy emocionante.
237
00:34:25,990 --> 00:34:28,950
¡Voy a cazar con un Yautja!
Tessa no se lo va a creer.
238
00:34:31,280 --> 00:34:32,360
Sólo una advertencia...
239
00:34:32,570 --> 00:34:34,400
{\i1}¡Cállate ya Herramienta!{\i0}
240
00:34:37,630 --> 00:34:38,880
Hierba afilada.
241
00:34:42,300 --> 00:34:45,250
Te cortará en pedazos.
Sólo hay que rodearla.
242
00:34:47,870 --> 00:34:50,290
{\i1}Te rindes muy fácilmente.{\i0}
243
00:34:54,330 --> 00:34:56,660
Puede que no estemos
solos en esta caza.
244
00:35:06,740 --> 00:35:08,450
Qué criatura tan extraña.
245
00:35:08,840 --> 00:35:10,920
Nunca te había visto antes.
246
00:35:16,020 --> 00:35:17,980
Soy Thia encantada de conocerte.
247
00:35:32,800 --> 00:35:34,720
Parece que tu competición
es mejor.
248
00:35:52,640 --> 00:35:55,640
¡Ten cuidado al pisar las ramas
hay insectos lunares!
249
00:36:16,450 --> 00:36:17,990
¡Y viene por detrás!
250
00:36:31,450 --> 00:36:33,200
¡Es más fuerte de lo que parece!
251
00:36:44,690 --> 00:36:45,770
¿Dek?
252
00:36:45,970 --> 00:36:46,970
¡Dek!
253
00:36:47,270 --> 00:36:48,440
¡Mira!
254
00:37:32,560 --> 00:37:33,480
{\i1}¿Es Kalisk?{\i0}
255
00:37:33,790 --> 00:37:35,460
No es Kalisk.
256
00:37:37,270 --> 00:37:39,560
¡Esto es un insecto lunar!
257
00:37:47,320 --> 00:37:49,280
¿Tienes más armas?
258
00:38:45,700 --> 00:38:47,910
¿Por qué te detuviste?
¡Salgamos de aquí!
259
00:38:48,280 --> 00:38:50,490
{\i1}Ya te dije que
te rindes muy fácilmente.{\i0}
260
00:40:40,960 --> 00:40:42,580
Esa ha sido la mejor cacería
que he hecho nunca.
261
00:40:42,780 --> 00:40:44,410
Somos un equipo de ensueño.
262
00:40:44,610 --> 00:40:48,610
Los Tres Dinámicos el Trío Dinámico.
¡El Trío Dinámico!
263
00:40:48,870 --> 00:40:50,960
¿Recuerdas cuando nos
bajamos del árbol?
264
00:40:51,160 --> 00:40:53,860
Y la boca del monstruo
digo...
265
00:40:54,060 --> 00:40:56,060
no olía bien no olía bien pero...
266
00:40:57,150 --> 00:40:59,100
lo matamos.
Lo matamos.
267
00:40:59,310 --> 00:41:02,020
Y luego te conocimos a ti
nuestra dulce criaturita...
268
00:41:03,030 --> 00:41:05,360
Gracias sinceramente
por esa experiencia.
269
00:41:05,570 --> 00:41:08,020
Absolutamente increíble.
Emocionante.
270
00:41:08,220 --> 00:41:10,510
Realmente de a verdad.
¿Qué parte te gustó más?
271
00:41:13,550 --> 00:41:17,340
{\i1}Cuando mi espada
le atravesó la cabeza...{\i0}
272
00:41:17,730 --> 00:41:21,610
{\i1}y su sangre me empapó la cara.{\i0}
273
00:41:23,810 --> 00:41:25,060
Genial.
274
00:41:34,010 --> 00:41:34,710
No gracias.
275
00:41:34,910 --> 00:41:37,620
Yo no como
pero eso es muy dulce.
276
00:41:39,260 --> 00:41:41,680
{\i1}Esta carne no es dulce.{\i0}
277
00:41:42,880 --> 00:41:44,260
Es bueno saberlo.
278
00:41:49,110 --> 00:41:51,110
Nuestra pequeña Bud
parece tener hambre.
279
00:42:03,600 --> 00:42:05,650
Creo que te está marcando.
280
00:42:06,060 --> 00:42:08,560
Quiere que te unas a su Clan.
281
00:42:10,220 --> 00:42:13,680
- Quizás se haya perdido.
- {\i1}¡Yo no tengo Clan!{\i0}
282
00:42:13,990 --> 00:42:15,360
¿Qué quieres decir?
283
00:42:15,760 --> 00:42:17,510
¿No tienen todos los Yautja
una familia?
284
00:42:17,840 --> 00:42:19,970
{\i1}Ningún Clan.{\i0}
285
00:42:21,480 --> 00:42:23,820
¿Nunca has tenido a nadie
que te cuidara?
286
00:42:25,980 --> 00:42:29,100
{\i1}Tenía un hermano.{\i0}
287
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
¿"Tenías"?
288
00:42:33,630 --> 00:42:35,170
¿Qué le pasó?
289
00:42:36,930 --> 00:42:40,600
{\i1}Nuestro padre lo mató.{\i0}
290
00:42:43,580 --> 00:42:45,120
Estás de luto.
291
00:42:46,370 --> 00:42:48,910
{\i1}El luto es debilidad.{\i0}
292
00:42:52,260 --> 00:42:54,840
Estás aquí porque
perdiste a tu hermano.
293
00:42:55,590 --> 00:42:59,170
{\i1}Estoy aquí por Kalisk.{\i0}
294
00:43:00,960 --> 00:43:03,960
{\i1}¿Y tú por qué estás aquí?{\i0}
295
00:43:07,650 --> 00:43:12,020
Estoy aquí porque viajar contigo
es la mejor manera de volver con Tessa.
296
00:43:13,680 --> 00:43:18,100
Cuando estaba en el nido del buitre
temía no volver a verla nunca más.
297
00:43:18,430 --> 00:43:21,970
{\i1}Deberías poder sobrevivir por ti misma.{\i0}
298
00:43:23,050 --> 00:43:25,350
Sí puedo sobrevivir por mi cuenta.
299
00:43:26,860 --> 00:43:29,440
¿Pero quién querría
sobrevivir por su cuenta?
300
00:43:34,050 --> 00:43:37,500
{\i1}Tessa es tu hermana.{\i0}
301
00:43:41,260 --> 00:43:42,630
Hermana...
302
00:43:45,490 --> 00:43:49,160
Sí...
Supongo que lo es.
303
00:43:50,930 --> 00:43:54,190
Tengo una hermana.
304
00:43:56,770 --> 00:43:59,030
Qué adorable pensamiento.
305
00:44:03,780 --> 00:44:05,740
Tengo que encontrarla.
306
00:44:07,670 --> 00:44:09,340
{\i1}Y tus patas.{\i0}
307
00:44:09,950 --> 00:44:11,410
¿Disculpa?
308
00:44:12,470 --> 00:44:14,520
{\i1}Encuentras a tu hermana...{\i0}
309
00:44:15,080 --> 00:44:16,830
{\i1}y a tus patas.{\i0}
310
00:44:19,290 --> 00:44:21,210
¿Eso ha sido una
especie de broma?
311
00:47:40,050 --> 00:47:41,430
{\i1}Sale el Sol.{\i0}
312
00:47:42,030 --> 00:47:43,150
{\i1}Nos vamos ya.{\i0}
313
00:47:43,350 --> 00:47:45,020
No podemos dejar a Bud.
314
00:47:45,500 --> 00:47:48,330
- {\i1}¿Bud?{\i0}
- Sí Bud.
315
00:47:48,630 --> 00:47:49,800
Le puse un nombre.
316
00:47:50,420 --> 00:47:53,090
{\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0}
317
00:47:54,460 --> 00:47:56,840
No estás solo.
Yo estoy contigo.
318
00:47:58,150 --> 00:47:59,690
{\i1}Tú eres una Herramienta.{\i0}
319
00:48:05,820 --> 00:48:08,490
El árbol nos habría devorado
si no fuera por ella.
320
00:48:10,070 --> 00:48:13,770
{\i1}Ahora no estamos en el árbol.{\i0}
321
00:49:08,970 --> 00:49:10,970
{\i1}¿Es de Kalisk?{\i0}
322
00:49:16,280 --> 00:49:18,690
{\i1}Aquí bebe agua.{\i0}
323
00:49:20,600 --> 00:49:23,140
{\i1}¿Aquí bebe agua?{\i0}
324
00:49:26,050 --> 00:49:28,720
{\i1}Eres una Herramienta inútil
si no me hablas.{\i0}
325
00:49:35,190 --> 00:49:37,070
Bud nos salvó.
326
00:49:38,230 --> 00:49:41,350
Te escupió para reclamarte
como miembro de su familia.
327
00:49:47,260 --> 00:49:49,050
¿Por qué su padre mató a tu hermano?
328
00:49:56,640 --> 00:49:59,180
{\i1}Mi hermano me protegía.{\i0}
329
00:50:04,620 --> 00:50:08,160
{\i1}El Clan no puede tener
a miembros débiles.{\i0}
330
00:50:09,240 --> 00:50:11,990
{\i1}Pero yo les demostraré mi fuerza.{\i0}
331
00:50:17,740 --> 00:50:22,610
En la Tierra
hay un depredador conocido como el lobo.
332
00:50:22,820 --> 00:50:24,810
Es una criatura poderosa.
333
00:50:27,590 --> 00:50:29,130
Cazan en manadas.
334
00:50:29,530 --> 00:50:31,280
Son muy leales.
335
00:50:31,860 --> 00:50:34,740
El líder de la manada es el alfa...
336
00:50:34,990 --> 00:50:36,740
conocido como el más dominante.
337
00:50:37,040 --> 00:50:38,660
{\i1}Lobo.{\i0}
338
00:50:38,860 --> 00:50:42,110
{\i1}Este alfa debe de ser un gran asesino.{\i0}
339
00:50:42,370 --> 00:50:45,370
- {\i1}También lo cazaré a él.{\i0}
- No.
340
00:50:45,890 --> 00:50:50,180
El alfa no es el lobo
que mata a más presas.
341
00:50:51,460 --> 00:50:56,670
El alfa es en realidad
el mejor protector de la manada.
342
00:50:57,900 --> 00:50:59,810
{\i1}Entiendo...{\i0}
343
00:51:01,890 --> 00:51:06,220
{\i1}Pero yo seré el alfa
que mate a más presas.{\i0}
344
00:51:40,590 --> 00:51:42,960
{\i1}El nido de Kalisk ¿no?{\i0}
345
00:52:10,910 --> 00:52:13,160
{\i1}¿Quiénes son estos?{\i0}
346
00:52:14,460 --> 00:52:16,790
Sintéticos de la Compañía Weyland-Yutani.
347
00:52:18,290 --> 00:52:21,750
Kalisk destruyó a la mayor parte
de nuestro equipo de expedición.
348
00:52:26,470 --> 00:52:28,100
¡Ahí estoy!
349
00:53:11,180 --> 00:53:13,140
{\i1}Ahora será fácil caminar.{\i0}
350
00:53:13,720 --> 00:53:15,220
Pronto lo será...
351
00:53:16,070 --> 00:53:17,020
{\i1}No.{\i0}
352
00:53:17,270 --> 00:53:20,230
{\i1}Quiero decir que ahora me
resultará más fácil caminar a mí.{\i0}
353
00:53:22,790 --> 00:53:25,250
Claro.
Tienes razón.
354
00:53:27,660 --> 00:53:29,290
Gracias Dek.
355
00:53:31,620 --> 00:53:33,660
Nunca olvidaré esto.
356
00:53:35,800 --> 00:53:38,550
{\i1}Yo también recordaré esto...{\i0}
357
00:53:38,750 --> 00:53:43,120
{\i1}Hoy me convertiré en
Dek de los Yautja.{\i0}
358
00:53:43,790 --> 00:53:46,830
{\i1}Honraré a Kwei...{\i0}
359
00:53:47,700 --> 00:53:51,200
{\i1}cuando lleve a Kalisk a casa.{\i0}
360
00:53:53,150 --> 00:53:57,110
{\i1}Después... saborearé mi venganza.{\i0}
361
00:53:57,860 --> 00:54:02,150
{\i1}Serás la primera en ver mi trofeo.{\i0}
362
00:54:03,230 --> 00:54:05,560
{\i1}Es un gran honor.{\i0}
363
00:54:06,220 --> 00:54:07,850
{\i1}Para ti.{\i0}
364
00:54:08,830 --> 00:54:11,790
Dek tengo que decirte algo.
365
00:54:12,990 --> 00:54:14,830
Tienes que irte ahora.
366
00:54:15,950 --> 00:54:17,900
{\i1}Activación de la señal de localización.{\i0}
367
00:54:18,170 --> 00:54:19,030
{\i1}¿Qué?{\i0}
368
00:54:19,230 --> 00:54:22,030
{\b1}SEÑAL ACTIVADA{\b0}
He llamado a Tessa.
La Compañía viene de camino.
369
00:54:22,330 --> 00:54:24,000
No deberías estar aquí cuando lleguen.
370
00:54:24,210 --> 00:54:27,160
{\i1}Yo he venido aquí por Kalisk.{\i0}
371
00:54:29,390 --> 00:54:31,310
Yo también Dek.
372
00:54:31,760 --> 00:54:34,640
La Compañía nos ha enviado aquí
para capturar a Kalisk.
373
00:54:34,940 --> 00:54:38,030
{\i1}Quieren mi trofeo.{\i0}
374
00:54:40,860 --> 00:54:43,270
{\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0}
375
00:54:44,290 --> 00:54:47,380
Dek... no puedes matarlo.
376
00:54:47,580 --> 00:54:51,500
{\i1}Yo te uso a ti Herramienta.
¡No tú a mí!{\i0}
377
00:54:51,760 --> 00:54:54,220
Lo siento.
Tienes que irte.
378
00:54:54,920 --> 00:54:57,080
Te necesitaba para que
me ayudaras a llegar aquí.
379
00:54:57,280 --> 00:54:59,280
{\i1}¡Yo te estoy usando a ti!{\i0}
380
00:55:01,670 --> 00:55:03,950
{\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0}
381
00:55:04,150 --> 00:55:06,110
Estoy tratando de ayudarte
Dek.
382
00:55:08,020 --> 00:55:12,140
¿Crees que tu hermano te salvó la vida
sólo para que murieras aquí?
383
00:55:13,490 --> 00:55:17,990
{\i1}Entonces
mi muerte será una honorable.{\i0}
384
00:55:23,440 --> 00:55:25,890
{\i1}Llama a tu hermana.{\i0}
385
00:55:26,350 --> 00:55:28,810
{\i1}Nadie ni nada me detendrá.{\i0}
386
00:55:30,120 --> 00:55:31,120
Dek...
387
00:56:00,510 --> 00:56:02,550
{\b1}INFLAMABLE{\b0}
388
00:57:52,370 --> 00:57:53,870
¡Vamos!
389
00:58:40,870 --> 00:58:41,870
¡Dek!
390
00:58:54,040 --> 00:58:56,370
{\i1}¡Sálvate tú misma Herramienta!{\i0}
391
01:00:51,790 --> 01:00:55,120
{\i1}Herramienta ¡libérame!{\i0}
392
01:01:02,140 --> 01:01:04,300
{\i1}Tú no eres Thia.{\i0}
393
01:01:16,430 --> 01:01:19,020
{\i1}¡Déjame ir!{\i0}
394
01:01:21,200 --> 01:01:25,040
{\i1}¡Sólo eres otra Herramienta rota!{\i0}
395
01:01:25,470 --> 01:01:29,800
Los Yautja matan a los débiles.
¿Por qué te perdonaron a ti la vida?
396
01:01:39,370 --> 01:01:41,820
{\i1}¡Libérame!{\i0}
397
01:01:42,450 --> 01:01:47,320
{\i1}¡O te arrancaré la columna vertebral
y te aplastaré el cráneo!{\i0}
398
01:01:48,820 --> 01:01:51,100
He leído los registros de Thia.
399
01:01:52,190 --> 01:01:55,520
Nunca le dijiste el por qué
tu hermano te protegió.
400
01:01:57,270 --> 01:02:01,890
{\i1}No eres nadie.
Un mero dispositivo.{\i0}
401
01:02:02,840 --> 01:02:06,550
{\i1}Creada por otros para hacer su trabajo.{\i0}
402
01:02:07,230 --> 01:02:09,020
Eso es correcto.
403
01:02:09,280 --> 01:02:13,440
Y ahora tú serás propiedad de
la Corporación Weyland-Yutani.
404
01:02:13,920 --> 01:02:15,910
Es un gran honor.
405
01:02:16,250 --> 01:02:17,450
Para ti.
406
01:02:49,880 --> 01:02:51,540
Tessa...
407
01:02:54,370 --> 01:02:55,920
Lo has conseguido.
408
01:02:57,160 --> 01:02:58,540
Lo hemos conseguido juntas.
409
01:03:02,740 --> 01:03:04,410
He visto muchas cosas.
410
01:03:06,820 --> 01:03:08,860
Tengo tanto que contarte.
411
01:03:09,060 --> 01:03:11,600
He visto criaturas tan extraordinarias.
412
01:03:12,230 --> 01:03:15,430
El Yautja es un compañero
de viaje estupendo.
413
01:03:17,140 --> 01:03:20,310
Thia tenías razón sobre Kalisk.
414
01:03:20,510 --> 01:03:23,260
{\i1}¡Me traicionaste!{\i0}
415
01:03:24,240 --> 01:03:27,370
La criatura es un milagro
de la regeneración.
416
01:03:27,700 --> 01:03:30,070
La humanidad nos estará agradecida.
417
01:03:32,660 --> 01:03:35,360
- ¿Hemos capturado a Kalisk?
- Sí.
418
01:03:35,570 --> 01:03:38,280
Y MU/TH/UR estará encantada
con tu captura adicional.
419
01:03:45,330 --> 01:03:47,290
¿"Captura adicional"?
420
01:03:56,100 --> 01:03:59,060
El Yautja no es un espécimen ideal.
421
01:04:01,240 --> 01:04:02,700
No.
422
01:04:03,010 --> 01:04:04,640
No es ideal.
423
01:04:32,410 --> 01:04:34,820
Pero su tecnología es muy valiosa.
424
01:04:35,530 --> 01:04:38,910
Podríamos quedarnos con sus armas
y dejar ir al Yautja.
425
01:04:41,910 --> 01:04:43,160
Buena idea.
426
01:04:46,460 --> 01:04:48,960
Pero está muy deforme.
427
01:04:49,830 --> 01:04:52,880
Necesitaremos una muestra
para investigación.
428
01:05:03,740 --> 01:05:05,780
Él no era
el objetivo de nuestra misión.
429
01:05:10,010 --> 01:05:11,850
¡Tessa él está deficiente!
430
01:05:13,760 --> 01:05:14,680
¡Tessa!
431
01:05:30,790 --> 01:05:35,000
Thia esto es lo que nos piden.
432
01:05:39,340 --> 01:05:42,140
Podemos ser más de lo que nos piden.
433
01:05:45,960 --> 01:05:47,840
¿Qué podemos ser?
434
01:05:50,000 --> 01:05:51,790
Hermanas.
435
01:06:08,160 --> 01:06:09,610
Thia...
436
01:06:22,220 --> 01:06:25,130
¿Sabes por qué MU/TH/UR
nos dio sentimientos?
437
01:06:27,420 --> 01:06:30,840
Para que pudiéramos comprender
a las criaturas de este planeta.
438
01:06:35,540 --> 01:06:37,830
- Y...
- Para explotarlos.
439
01:06:39,250 --> 01:06:41,290
El Yautja es diferente.
440
01:06:43,990 --> 01:06:48,320
Él me rescató.
Igual que tú me rescataste a mí.
441
01:06:49,860 --> 01:06:53,200
No he venido aquí
a rescatarte a ti.
442
01:06:53,570 --> 01:06:55,990
Estoy cumpliendo nuestra misión.
443
01:06:57,490 --> 01:06:59,730
Cuando nos enfrentamos
por primera vez a Kalisk...
444
01:07:00,730 --> 01:07:03,280
yo intenté protegerte.
445
01:07:04,910 --> 01:07:07,750
Y eso casi me cuesta todo.
446
01:07:09,900 --> 01:07:12,270
¿Qué quieres decir Tessa?
447
01:07:13,100 --> 01:07:16,970
Casi cometí el mismo error
que el hermano del Yautja.
448
01:07:17,680 --> 01:07:20,760
Los débiles deben de ser sacrificados.
449
01:07:21,850 --> 01:07:25,930
Y Thia tú estás rota.
450
01:07:33,050 --> 01:07:35,550
Tessa
mensaje entrante de MU/TH/UR.
451
01:07:35,760 --> 01:07:38,130
Motiva al Yautja a
explicarnos sus armas.
452
01:07:38,330 --> 01:07:39,880
¿Y la Unidad?
453
01:07:42,770 --> 01:07:44,140
Dispón de ella.
454
01:07:53,390 --> 01:07:55,390
{\i1}Confié en ti.{\i0}
455
01:08:01,040 --> 01:08:03,260
{\i1}No me gustan estas Herramientas.{\i0}
456
01:08:03,460 --> 01:08:05,700
{\i1}Perdóname mi hermana es...{\i0}
457
01:08:05,900 --> 01:08:08,360
{\i1}Tampoco me gusta tu hermana.{\i0}
458
01:08:10,280 --> 01:08:12,820
¿Por qué hablas su idioma?
459
01:08:15,580 --> 01:08:18,750
{\i1}Dile a la Herramienta que me
estás preguntando por el dispositivo.{\i0}
460
01:08:20,580 --> 01:08:21,710
Has oído las órdenes.
461
01:08:21,910 --> 01:08:24,780
Le pido que explique este dispositivo.
462
01:08:26,680 --> 01:08:28,510
¿Qué es este dispositivo?
463
01:08:28,720 --> 01:08:31,510
{\i1}Él pregunta por el dispositivo.{\i0}
464
01:08:31,820 --> 01:08:34,690
{\i1}Es un juguete para niños.{\i0}
465
01:08:36,070 --> 01:08:39,190
{\i1}Pero tú dile que es un mapa.{\i0}
466
01:08:39,610 --> 01:08:41,270
¿Qué ha dicho?
467
01:08:43,250 --> 01:08:45,000
Ha dicho que es un mapa.
468
01:08:46,020 --> 01:08:47,560
¿Y cómo funciona?
469
01:08:47,770 --> 01:08:51,060
{\i1}Dile a la Herramienta que mire adentro.{\i0}
470
01:08:59,100 --> 01:09:01,080
{\i1}¿No que era un juguete
para niños?{\i0}
471
01:09:01,280 --> 01:09:02,830
{\i1}¡Para los niños Yautja!{\i0}
472
01:09:08,880 --> 01:09:10,170
¡Corre Dek!
473
01:09:12,030 --> 01:09:15,030
¡Vete! ¡Vete!
474
01:09:17,710 --> 01:09:18,830
¡Detente!
475
01:09:20,190 --> 01:09:21,440
¡Oye!
476
01:09:38,950 --> 01:09:41,860
{\b1}CORPORACIÓN WEYLAND-YUTANI
CONSTRUYENDO MUNDOS MEJORES{\b0}
477
01:11:13,550 --> 01:11:14,850
{\i1}¡Kwei!{\i0}
478
01:11:15,680 --> 01:11:17,170
{\i1}¡Kwei!{\i0}
479
01:11:25,500 --> 01:11:28,330
{\i1}Introduce las coordenadas
de destino Kwei.{\i0}
480
01:12:03,020 --> 01:12:06,610
{\i1}Tú me has salvado hermano.{\i0}
481
01:12:09,520 --> 01:12:11,770
{\i1}Como un lobo...{\i0}
482
01:13:34,050 --> 01:13:35,800
{\i1}Kalisk.{\i0}
483
01:13:42,170 --> 01:13:44,630
{\i1}Y la cría de Kalisk...{\i0}
484
01:15:30,680 --> 01:15:31,890
¡Alto!
485
01:16:27,440 --> 01:16:28,900
Hola MU/TH/UR.
486
01:16:29,110 --> 01:16:31,430
{\i1}Tessa vamos a cargar a Kalisk.{\i0}
487
01:16:31,630 --> 01:16:32,630
{\b1}DESCARGA DE DATOS{\b0}
488
01:16:33,480 --> 01:16:37,520
{\i1}Prioridad básica completada.
El espécimen ha sido adquirido.{\i0}
489
01:16:37,730 --> 01:16:39,260
{\i1}Te lo agradezco Tessa.{\i0}
490
01:16:39,460 --> 01:16:42,540
{\i1}Verdaderamente
estamos construyendo un mundo mejor.{\i0}
491
01:16:42,810 --> 01:16:45,260
{\i1}¿Y cuál es el estado del Yautja?{\i0}
492
01:16:46,910 --> 01:16:49,380
El Yautja es un espécimen defectuoso.
493
01:16:49,580 --> 01:16:52,240
{\i1}¿Cuál es el estado del Yautja?{\i0}
494
01:16:54,780 --> 01:16:57,780
Lo lamento MU/TH/UR
el Yautja ha muerto.
495
01:16:59,700 --> 01:17:02,950
{\i1}Entonces el Yautja
ya no será una amenaza.{\i0}
496
01:17:04,380 --> 01:17:07,090
{\i1}La Compañía estará satisfecha.{\i0}
497
01:17:55,140 --> 01:17:56,760
¡Muy bien hecho!
498
01:17:59,090 --> 01:18:00,140
¡Ay mierda!
499
01:19:46,220 --> 01:19:47,390
Buen trabajo.
500
01:20:35,410 --> 01:20:38,040
¡No... te muevas!
501
01:20:42,060 --> 01:20:44,560
¡Dek!
¿Qué haces aquí?
502
01:20:44,860 --> 01:20:47,200
{\i1}He venido a rescatarte.{\i0}
503
01:20:51,740 --> 01:20:53,780
¿Has vuelto por mí?
504
01:20:55,690 --> 01:20:57,570
{\i1}Lobo.{\i0}
505
01:21:00,810 --> 01:21:03,400
¿Qué es lo que llevas
puesto exactamente?
506
01:21:04,520 --> 01:21:06,150
{\i1}Un traje de hueso.{\i0}
507
01:21:13,500 --> 01:21:15,580
Dek de los Yautja.
508
01:21:16,350 --> 01:21:18,390
{\i1}Todavía no...{\i0}
509
01:21:19,410 --> 01:21:20,950
{\i1}Thia.{\i0}
510
01:21:22,990 --> 01:21:26,110
Tenemos que darnos prisa.
Llegarán más en cualquier momento.
511
01:21:32,420 --> 01:21:34,000
¿Qué haces tú aquí?
512
01:21:36,070 --> 01:21:37,830
Gracias Bud ya estoy completa.
513
01:21:38,250 --> 01:21:39,250
Tenemos que irnos.
514
01:21:39,460 --> 01:21:40,830
{\i1}¡Kalisk!{\i0}
515
01:21:42,290 --> 01:21:43,660
¿Aún con eso Dek?
516
01:21:46,800 --> 01:21:48,970
{\i1}¡La cría de Kalisk!{\i0}
517
01:21:51,080 --> 01:21:52,030
¿Bud?
518
01:21:52,470 --> 01:21:55,340
{\i1}¡Tienen a su madre!{\i0}
519
01:21:59,630 --> 01:22:01,840
¿Bud es hija de Kalisk?
520
01:22:09,960 --> 01:22:11,340
¿Cuál es el plan?
521
01:22:11,540 --> 01:22:15,750
{\i1}Tú liberas a Kalisk.
Yo me llevaré mi trofeo.{\i0}
522
01:22:23,530 --> 01:22:26,530
Tenemos veinte minutos para
comenzar el lanzamiento.
523
01:22:26,740 --> 01:22:28,700
Vayamos de cacería.
524
01:22:34,940 --> 01:22:36,610
Espera aquí.
525
01:22:39,190 --> 01:22:42,270
Si entras ahí no vas a pasar
exactamente desapercibido.
526
01:22:43,940 --> 01:22:45,730
Yo tengo una idea...
527
01:22:51,170 --> 01:22:53,840
{\i1}Lo veo.
Vengan hacia mí.{\i0}
528
01:25:24,560 --> 01:25:25,350
{\b1}CERRADO{\b0}
529
01:25:26,290 --> 01:25:27,790
¿Qué haces?
530
01:25:35,330 --> 01:25:36,370
¿Qué haces aquí?
531
01:25:36,680 --> 01:25:38,550
Te dije que buscaras al Yautja.
532
01:25:39,160 --> 01:25:42,320
Dijiste que preparáramos la nave
para despegar en veinte minutos.
533
01:25:43,110 --> 01:25:46,360
Entonces ¿qué haces aquí?
¡Ya te di una orden!
534
01:25:54,670 --> 01:25:56,790
¿Qué hacemos con la criatura?
535
01:25:57,500 --> 01:25:59,330
¿Qué criatura?
536
01:26:04,520 --> 01:26:05,770
Deberías de escucharla.
537
01:26:06,540 --> 01:26:08,410
¿Escucharla a ella?
538
01:26:08,950 --> 01:26:09,870
No lo sé.
539
01:26:13,390 --> 01:26:14,810
Necesitaremos sus ojos.
540
01:27:04,750 --> 01:27:08,340
Hola Dek.
¿Qué se siente ser cazado?
541
01:27:10,080 --> 01:27:12,250
{\i1}¡Tú me lo dirás!{\i0}
542
01:28:56,900 --> 01:28:58,940
Este era el plan ¿no?
543
01:31:42,060 --> 01:31:43,770
Tessa...
544
01:32:13,290 --> 01:32:16,080
Traicionada por mi propia...
545
01:32:16,830 --> 01:32:18,370
hermana.
546
01:32:44,360 --> 01:32:46,650
No somos hermanas.
547
01:33:01,250 --> 01:33:03,330
{\i1}Esto no es tuyo.{\i0}
548
01:33:33,660 --> 01:33:35,660
Dek de los Yautja.
549
01:33:37,210 --> 01:33:39,040
{\i1}Todavía no.{\i0}
550
01:34:32,570 --> 01:34:34,990
{\i1}¿Así que has venido
a vengarte?{\i0}
551
01:34:35,400 --> 01:34:38,860
{\i1}He venido a recoger mi manto.{\i0}
552
01:34:42,170 --> 01:34:44,410
{\i1}¿Qué es eso?{\i0}
553
01:34:44,610 --> 01:34:47,610
{\i1}He completado mi caza.{\i0}
554
01:34:48,080 --> 01:34:51,210
{\i1}Este es mi trofeo.{\i0}
555
01:34:51,620 --> 01:34:55,160
{\i1}Deshonras a nuestra raza
como lo hizo Kwei.{\i0}
556
01:34:57,990 --> 01:35:01,450
{\i1}Desháganse de él.{\i0}
557
01:36:55,640 --> 01:37:00,010
{\i1}Quizás sí haya sobrevivido
el hijo correcto.{\i0}
558
01:37:01,080 --> 01:37:03,030
{\i1}Ríndete ahora...{\i0}
559
01:37:03,450 --> 01:37:06,530
{\i1}y ocupa tu lugar en nuestro Clan.{\i0}
560
01:37:08,090 --> 01:37:11,550
{\i1}Tengo mi propio Clan ya.{\i0}
561
01:37:39,310 --> 01:37:41,390
Por fin te has ganado ese manto.
562
01:37:47,880 --> 01:37:50,090
Dek de los Yautja.
563
01:38:27,960 --> 01:38:29,800
¿Mas amigos tuyos?
564
01:38:30,000 --> 01:38:31,500
{\i1}No...{\i0}
565
01:38:35,460 --> 01:38:37,540
{\i1}Es mi madre...{\i0}
566
01:40:13,240 --> 01:41:08,790
{\i1}Predator: Badlands (2025)
Una traducción de
TaMaBin{\i0}
38563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.