All language subtitles for Predator Badlands 2025 1080p WEB-DL LINE AUDIO H264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,890 --> 00:00:33,230 {\b1}Los Yautja no son presa de nadie.{\b0} 3 00:00:38,590 --> 00:00:42,160 {\b1}Y son depredadores de todos.{\b0} 4 00:00:42,360 --> 00:00:46,020 {\b1}Código Yautja 0422/25...{\b0} 5 00:01:15,260 --> 00:01:19,640 {\b1}PLANETA YAUTJA PRIME{\b0} 6 00:02:42,560 --> 00:02:46,220 {\i1}Siento tu presencia hermano.{\i0} 7 00:02:51,780 --> 00:02:53,400 {\i1}Te escondes...{\i0} 8 00:02:56,150 --> 00:02:58,610 {\i1}detrás de tu manto.{\i0} 9 00:03:00,560 --> 00:03:02,810 {\i1}Es hora de que tú te ganes el tuyo.{\i0} 10 00:03:14,700 --> 00:03:16,410 {\i1}Aún eres demasiado joven para enfrentarte a mí.{\i0} 11 00:03:16,720 --> 00:03:18,180 {\i1}¡Válete de la cueva!{\i0} 12 00:03:32,460 --> 00:03:34,210 {\i1}Luchas con furia.{\i0} 13 00:03:34,410 --> 00:03:36,040 {\i1}Lucho como nuestro padre.{\i0} 14 00:03:37,400 --> 00:03:40,430 {\i1}Tú no eres nuestro padre. ¡Eres Dek!{\i0} 15 00:04:33,190 --> 00:04:34,570 {\i1}¿Te rindes?{\i0} 16 00:04:34,830 --> 00:04:36,160 {\i1}¡Nunca!{\i0} 17 00:04:36,650 --> 00:04:37,940 {\i1}¡Bien!{\i0} 18 00:05:06,480 --> 00:05:09,640 {\i1}Todavía estoy vivo hermano.{\i0} 19 00:05:11,000 --> 00:05:13,670 {\i1}Aún te queda mucho por aprender...{\i0} 20 00:05:13,970 --> 00:05:16,650 {\i1}para poder demostrar el quién eres.{\i0} 21 00:05:16,850 --> 00:05:19,270 {\i1}Soy un Yautja.{\i0} 22 00:05:20,800 --> 00:05:23,010 {\i1}Todavía no...{\i0} 23 00:05:25,470 --> 00:05:28,090 {\i1}Toma tu espada Kwei.{\i0} 24 00:05:28,800 --> 00:05:30,340 {\i1}No.{\i0} 25 00:05:30,750 --> 00:05:32,090 {\i1}¡Levántala!{\i0} 26 00:06:01,360 --> 00:06:04,020 {\i1}¿Has conservado este juguete?{\i0} 27 00:06:04,230 --> 00:06:07,110 {\i1}¿Recuerdas lo que pasó en aquel entonces...{\i0} 28 00:06:08,150 --> 00:06:10,560 {\i1}¡Me rompí un colmillo!{\i0} 29 00:06:12,060 --> 00:06:13,980 {\i1}Y tú me salvaste la vida.{\i0} 30 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 {\i1}Me protegiste.{\i0} 31 00:06:19,540 --> 00:06:21,210 {\i1}Ven aquí.{\i0} 32 00:06:28,920 --> 00:06:31,260 {\i1}Te la compondré.{\i0} 33 00:06:34,240 --> 00:06:36,780 {\i1}No te hagas explotar con eso.{\i0} 34 00:06:45,950 --> 00:06:51,160 {\i1}Hoy te comprometerás...{\i0} 35 00:06:54,740 --> 00:06:58,350 {\i1}como lo hicieron nuestros antepasados antes que tú.{\i0} 36 00:06:58,550 --> 00:07:01,930 {\i1}Para ganarte tu lugar en el Clan...{\i0} 37 00:07:02,130 --> 00:07:04,630 {\i1}deberás elegir a tu presa.{\i0} 38 00:07:06,010 --> 00:07:08,170 {\i1}Tráela a casa...{\i0} 39 00:07:09,170 --> 00:07:12,460 {\i1}o no regreses nunca.{\i0} 40 00:07:19,250 --> 00:07:21,500 {\i1}¡Espera retrocede!{\i0} 41 00:07:25,540 --> 00:07:27,200 {\i1}Genna...{\i0} 42 00:07:27,410 --> 00:07:29,870 {\i1}El planeta de la muerte.{\i0} 43 00:07:30,590 --> 00:07:34,050 {\i1}Morada del invencible Kalisk.{\i0} 44 00:07:37,570 --> 00:07:41,360 {\i1}Incluso padre le teme.{\i0} 45 00:07:42,030 --> 00:07:45,570 {\i1}Entonces Kalisk será mi trofeo.{\i0} 46 00:07:45,770 --> 00:07:48,480 {\i1}Padre me considera débil...{\i0} 47 00:07:49,270 --> 00:07:52,770 {\i1}por eso deberé de matar al más fuerte.{\i0} 48 00:07:53,560 --> 00:07:56,260 {\i1}El fracaso significará en tu muerte.{\i0} 49 00:07:57,860 --> 00:08:00,820 {\i1}Entonces no fracasaré.{\i0} 50 00:08:01,390 --> 00:08:04,090 {\i1}No puedo permitírtelo.{\i0} 51 00:08:07,730 --> 00:08:09,020 {\i1}Me comprometo.{\i0} 52 00:08:11,840 --> 00:08:14,130 {\i1}¡Me comprometo!{\i0} 53 00:09:09,920 --> 00:09:11,130 {\i1}Padre.{\i0} 54 00:09:12,130 --> 00:09:14,800 {\i1}Te doy la bienvenida con honor.{\i0} 55 00:09:27,620 --> 00:09:30,830 {\i1}¿Por qué no lo acabaste?{\i0} 56 00:09:31,450 --> 00:09:34,080 {\i1}Él tiene derecho a una cacería.{\i0} 57 00:09:35,910 --> 00:09:39,240 {\i1}Es el más débil de nuestro Clan...{\i0} 58 00:09:39,940 --> 00:09:42,820 {\i1}y los débiles deben de ser sacrificados.{\i0} 59 00:09:43,650 --> 00:09:46,860 {\i1}Cazará a Kalisk.{\i0} 60 00:09:48,710 --> 00:09:50,070 {\i1}Tonterías.{\i0} 61 00:09:50,270 --> 00:09:51,900 {\i1}Es un tonto.{\i0} 62 00:09:52,850 --> 00:09:56,890 {\i1}Debiste hacerlo mientras dormía.{\i0} 63 00:09:57,250 --> 00:09:58,580 {\i1}Mátalo.{\i0} 64 00:09:59,390 --> 00:10:00,680 {\i1}¡Ahora!{\i0} 65 00:10:10,590 --> 00:10:13,260 {\i1}Sólo nos traerá honor con su muerte.{\i0} 66 00:10:29,300 --> 00:10:30,680 {\i1}Padre.{\i0} 67 00:10:43,150 --> 00:10:44,360 {\i1}¿Kwei?{\i0} 68 00:10:45,340 --> 00:10:48,130 {\i1}Demuestra valentía hermano.{\i0} 69 00:11:37,720 --> 00:11:39,130 {\i1}¡Padre!{\i0} 70 00:11:49,260 --> 00:11:50,510 {\i1}¡Kwei!{\i0} 71 00:12:03,740 --> 00:12:07,620 {\i1}Perdonar al débil...{\i0} 72 00:12:08,320 --> 00:12:11,780 {\i1}es señal de debilidad misma.{\i0} 73 00:12:12,800 --> 00:12:14,760 {\i1}¡No! ¡Padre no!{\i0} 74 00:12:22,750 --> 00:12:24,590 {\i1}¡Toma tu espada!{\i0} 75 00:12:27,330 --> 00:12:29,460 {\i1}¡Kwei!{\i0} 76 00:12:41,970 --> 00:12:44,800 {\i1}Inicio del proceso de lanzamiento.{\i0} 77 00:12:45,110 --> 00:12:46,530 {\i1}¡Kwei!{\i0} 78 00:12:47,670 --> 00:12:50,000 {\i1}¡Kwei!{\i0} 79 00:12:50,320 --> 00:12:52,730 {\i1}¡No!{\i0} 80 00:12:52,940 --> 00:12:54,650 {\i1}¡Kwei!{\i0} 81 00:12:54,960 --> 00:12:56,620 {\i1}Trae tu presa a casa.{\i0} 82 00:13:46,200 --> 00:13:54,980 {\i1}Peligro. Peligro. Peligro.{\i0} 83 00:13:55,480 --> 00:13:59,360 {\i1}Peligro. Peligro...{\i0} 84 00:15:52,840 --> 00:15:56,580 {\b1}PLANETA GENNA{\b0} 85 00:15:59,790 --> 00:16:02,290 {\i1}La traeré a casa.{\i0} 86 00:16:04,440 --> 00:16:07,020 {\i1}Por Kwei.{\i0} 87 00:21:43,940 --> 00:21:45,270 ¡Yau-tja! 88 00:22:04,510 --> 00:22:06,420 ¿Está... está... está... 89 00:22:06,630 --> 00:22:07,590 ¿Está mejor ahora? 90 00:22:08,950 --> 00:22:10,320 Traductor universal. 91 00:22:10,610 --> 00:22:13,530 Tú escucharás el idioma de los Yautja los demás lo oirán como el suyo. 92 00:22:15,030 --> 00:22:16,480 ¡Ay Dios! 93 00:22:17,820 --> 00:22:19,860 Eso no es bueno para ti. 94 00:22:40,230 --> 00:22:43,110 Esperará a que las agujas te paralicen. 95 00:22:43,630 --> 00:22:46,380 Y luego te devorará mientras no puedas moverte. 96 00:22:53,370 --> 00:22:55,500 Podría ayudarte pero... 97 00:22:56,700 --> 00:22:57,710 necesito que me des una mano. 98 00:23:04,550 --> 00:23:06,460 {\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0} 99 00:23:06,660 --> 00:23:08,280 Los Yautja podrán cazar solos... 100 00:23:08,530 --> 00:23:11,150 pero... también se mueren solos. 101 00:23:14,250 --> 00:23:15,340 Kalisk. 102 00:23:19,250 --> 00:23:21,080 Cazarás a Kalisk. 103 00:23:33,700 --> 00:23:35,580 Debes de correr más aprisa. 104 00:23:42,620 --> 00:23:44,610 Sucede rápido ¿no? 105 00:23:45,740 --> 00:23:48,320 Si tienes un arma sabes yo podría usarla. 106 00:23:48,530 --> 00:23:52,150 Yo podría usarla podría usarla podría usarla... 107 00:23:53,230 --> 00:23:55,690 Tíramela. Y yo puedo darte el antídoto. 108 00:23:57,900 --> 00:23:59,360 Ahora o nunca. 109 00:24:37,900 --> 00:24:38,950 ¡Hola! 110 00:25:01,330 --> 00:25:03,740 En poco tiempo estarás como nuevo. 111 00:25:08,490 --> 00:25:10,160 El veneno hace que florezca. 112 00:25:10,360 --> 00:25:12,110 Además la convierte en un antídoto útil. 113 00:25:19,420 --> 00:25:20,830 ¿Me ayudas a levantarme? 114 00:25:24,920 --> 00:25:26,090 Vamos. 115 00:25:29,590 --> 00:25:31,640 ¡Disculpe señor! 116 00:25:32,370 --> 00:25:34,650 {\i1}¿Qué le han pasado a tus piernas?{\i0} 117 00:25:34,850 --> 00:25:35,550 Soy una sintética. 118 00:25:35,750 --> 00:25:36,500 Me creó y me envió aquí... 119 00:25:36,810 --> 00:25:39,350 la Corporación Weyland-Yutani para investigación. 120 00:25:39,660 --> 00:25:42,350 Porque sus humanos no pueden sobrevivir ni un sólo día en este planeta. 121 00:25:42,550 --> 00:25:43,550 ¡Lo hemos encontrado! 122 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Mira... 123 00:25:52,340 --> 00:25:55,390 Muchos Yautja vinieron por el gran Kalisk. 124 00:25:55,590 --> 00:25:57,880 Y... nadie lo sobrevivió. 125 00:25:58,090 --> 00:25:59,470 O a Genna. 126 00:26:02,590 --> 00:26:04,500 Yo vi a Kalisk. 127 00:26:05,000 --> 00:26:06,840 Y lo sobreviví. 128 00:26:07,710 --> 00:26:08,880 Mi propuesta es esta: 129 00:26:09,080 --> 00:26:12,920 Llévame contigo y yo te guiaré a su guarida. 130 00:26:13,120 --> 00:26:15,540 Cuando lleguemos yo recuperaré mis piernas... 131 00:26:15,870 --> 00:26:17,250 tú te llevarás tu trofeo... 132 00:26:17,460 --> 00:26:19,450 y todos saldremos ganando. 133 00:26:19,910 --> 00:26:21,000 ¿Es un trato? 134 00:26:23,070 --> 00:26:25,480 {\i1}¿Has visto a Kalisk?{\i0} 135 00:26:26,280 --> 00:26:27,580 Sí. 136 00:26:28,870 --> 00:26:30,660 Vi a Kalisk... 137 00:26:42,190 --> 00:26:43,400 Está bien... 138 00:26:46,770 --> 00:26:48,770 Buena suerte en tu viaje. 139 00:26:49,980 --> 00:26:53,310 Yo sólo... voy a continuar con mi viaje propio. 140 00:26:56,140 --> 00:26:58,480 Estoy segura de que ya te las ingeniarás. 141 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 Oye... 142 00:27:09,010 --> 00:27:11,890 Ya te he demostrado que te puedo ser útil. 143 00:27:13,610 --> 00:27:17,360 {\i1}Útil... ¿cómo una herramienta?{\i0} 144 00:27:18,030 --> 00:27:22,050 Sí. Sí exactamente como una herramienta. 145 00:27:22,250 --> 00:27:24,550 La única forma de sobrevivir en Genna es que colaboremos... 146 00:27:24,850 --> 00:27:25,940 y yo sé cómo. 147 00:27:26,500 --> 00:27:29,840 Y con la herramienta adecuada... 148 00:27:31,210 --> 00:27:33,000 podrás atrapar a Kalisk. 149 00:27:33,790 --> 00:27:35,250 Podrías ser el primero. 150 00:27:37,310 --> 00:27:40,060 {\i1}Te utilizaré Herramienta.{\i0} 151 00:27:40,620 --> 00:27:41,660 Puedes llamarme Thia... 152 00:27:44,160 --> 00:27:46,490 Pareces más pequeño que los demás Yautja. 153 00:27:46,700 --> 00:27:48,370 ¿Cuántos años tienes? 154 00:27:49,370 --> 00:27:50,780 ¿Y cómo masticas? 155 00:27:50,990 --> 00:27:53,570 ¿Con los colmillos externos o con los dientes internos? 156 00:27:56,310 --> 00:27:58,100 ¿Cómo te debo llamar? 157 00:28:05,460 --> 00:28:08,420 ¡Nunca me habían arrojado! ¡Qué emocionante! 158 00:28:08,720 --> 00:28:10,760 ¿A qué velocidad volabas cuando se estrelló tu nave? 159 00:28:11,060 --> 00:28:12,650 ¿Más rápido que la velocidad de la luz? 160 00:28:12,860 --> 00:28:14,310 Aún no hemos hablado de eso. 161 00:28:14,520 --> 00:28:16,440 Además esa espada de plasma está interesante. 162 00:28:16,650 --> 00:28:18,030 ¿Es exclusiva de tu Clan? 163 00:28:18,230 --> 00:28:19,810 ¿Y cómo debería llamarte? 164 00:28:20,850 --> 00:28:23,390 Llamo a estas "Indra Angus". 165 00:28:35,380 --> 00:28:37,220 Sólo quieren un bocadillo. 166 00:28:44,550 --> 00:28:47,800 Se atrapan más moscas con miel que con vinagre. 167 00:28:49,310 --> 00:28:50,980 {\i1}Yo no quiero moscas.{\i0} 168 00:28:51,330 --> 00:28:55,040 Los organismos depredadores son mi área específica de especialidad. 169 00:28:55,250 --> 00:28:57,170 He estudiado exhaustivamente a los Yautja. 170 00:28:57,380 --> 00:28:59,500 Su cultura es impresionante. 171 00:28:59,750 --> 00:29:02,540 Vamos pregúntame lo que quieras. Apuesto a que sé la respuesta. 172 00:29:05,200 --> 00:29:06,540 Muy gracioso. 173 00:29:06,740 --> 00:29:08,450 Y aún no me has dicho tu nombre. 174 00:29:29,750 --> 00:29:31,830 {\i1}Me llamo Dek.{\i0} 175 00:29:32,540 --> 00:29:34,240 {\i1}A partir de ahora así me llamarás.{\i0} 176 00:29:34,440 --> 00:29:36,190 De acuerdo por supuesto. 177 00:29:37,150 --> 00:29:41,150 Bueno rebobinemos y empecemos desde el principio. 178 00:29:41,350 --> 00:29:44,440 Genna se formó hace 64 mil millones de ciclos. 179 00:29:44,640 --> 00:29:46,890 Cuando una moribunda estrella roja enana... 180 00:30:00,260 --> 00:30:01,930 Es muy bonito. 181 00:30:03,090 --> 00:30:05,470 Después de tanto tiempo que llevo aquí... 182 00:30:05,670 --> 00:30:07,970 nunca me canso de la vista. 183 00:30:08,650 --> 00:30:11,260 {\i1}¿Cuánto tiempo llevas aquí?{\i0} 184 00:30:11,460 --> 00:30:15,040 Llegamos a Genna hace dos años y construimos una base. 185 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Después estuve en el nido del buitre... 186 00:30:16,670 --> 00:30:22,880 durante los 13 días 7 horas 43 minutos y... 187 00:30:23,080 --> 00:30:24,910 2 segundos más emocionantes de mi vida. 188 00:30:26,330 --> 00:30:28,500 Pero sabía que alguien vendría. 189 00:30:29,370 --> 00:30:32,200 Simplemente me equivoqué de quién sería. 190 00:30:33,120 --> 00:30:35,370 {\i1}¿Quién creías que vendría?{\i0} 191 00:30:38,410 --> 00:30:39,660 Tessa. 192 00:30:41,200 --> 00:30:44,570 Nuestra tripulación está compuesta íntegramente por sintéticos. 193 00:30:44,860 --> 00:30:46,740 Pero Tessa y yo somos especiales. 194 00:30:47,320 --> 00:30:49,650 Somos más sensibles que los demás. 195 00:30:49,960 --> 00:30:53,000 {\i1}La sensibilidad es una debilidad.{\i0} 196 00:30:55,570 --> 00:30:57,700 La sensibilidad es lo que nos permite comprender... 197 00:30:57,900 --> 00:30:59,690 a las criaturas en este planeta. 198 00:31:03,420 --> 00:31:05,960 Fuimos creados para trabajar en pareja. 199 00:31:06,560 --> 00:31:10,430 Yo encerrada en el laboratorio Tessa afuera en el campo... 200 00:31:10,640 --> 00:31:13,850 hasta el maravilloso día en que Tessa me dejó ir con ella. 201 00:31:14,050 --> 00:31:16,050 Estábamos explorando Genna... 202 00:31:17,590 --> 00:31:20,670 y entonces Kalisk nos atacó... 203 00:31:21,840 --> 00:31:25,500 me partió en dos y nos separó. 204 00:31:27,830 --> 00:31:30,710 El último sonido que recuerdo oír... 205 00:31:30,920 --> 00:31:36,830 fue a Tessa gritando mi nombre extendiendo su mano hacia mí. 206 00:31:38,540 --> 00:31:40,410 Y luego Kalisk... 207 00:31:41,490 --> 00:31:43,530 No sabía qué hacer. 208 00:31:54,440 --> 00:31:57,360 Pero me niego a creer que ella haya muerto. 209 00:32:09,930 --> 00:32:12,470 {\b1}ESCLUSA DE AIRE{\b0} 210 00:32:25,050 --> 00:32:27,710 {\b1}SISTEMA CONECTADO REINICIO DE LA UNIDAD DE CAMPO{\b0} 211 00:32:27,920 --> 00:32:31,000 {\b1}DIVISIÓN DE BIOARMAS WEYLAND-YUTANI SUJETO: TESSA{\b0} 212 00:32:31,210 --> 00:32:32,420 {\b1}VERIFICACIÓN DE ESTATUS{\b0} 213 00:32:32,630 --> 00:32:35,880 Thia. Thia. Thia. 214 00:32:39,250 --> 00:32:40,410 {\i1}¡Tessa!{\i0} 215 00:32:42,680 --> 00:32:46,840 Thia. Thia. Thia. 216 00:32:49,820 --> 00:32:53,490 {\b1}ESTADO: DAÑADA FUNCIONES BÁSICAS: OPERACIONAL{\b0} 217 00:32:55,320 --> 00:32:57,990 {\b1}MISIÓN INCOMPLETA{\b0} 218 00:32:58,200 --> 00:33:01,690 {\b1}LA PRIORIDAD BÁSICA SIGUE SIENDO: OBTENER ESPÉCIMEN XX0522{\b0} 219 00:33:02,150 --> 00:33:06,150 {\b1}ASEGURAR LA RECUPERACIÓN DE ARMAS BIOLÓGICAS{\b0} 220 00:33:09,770 --> 00:33:11,230 {\b1}PRECAUCIÓN{\b0} 221 00:33:11,430 --> 00:33:12,990 {\b1}DETECTADA NUEVA FORMA DE VIDA{\b0} 222 00:33:13,190 --> 00:33:14,440 {\b1}ESPECIE: YAUTJA{\b0} 223 00:33:14,640 --> 00:33:17,100 {\b1}POSIBLE AMENAZA PARA LA MISIÓN{\b0} 224 00:33:26,090 --> 00:33:27,720 {\i1}Hola Tessa.{\i0} 225 00:33:28,300 --> 00:33:30,880 {\i1}La Compañía no está contenta.{\i0} 226 00:33:32,670 --> 00:33:36,340 {\i1}El fracaso continuo resultará en tu desmantelamiento.{\i0} 227 00:33:39,810 --> 00:33:41,430 ¿Dónde está Thia? 228 00:33:44,710 --> 00:33:46,830 {\i1}El Yautja tiene a Thia.{\i0} 229 00:33:57,840 --> 00:34:00,000 {\i1}Tengo que comer.{\i0} 230 00:34:00,200 --> 00:34:03,780 Dos guerreros Dek y Thia andan de cacería. 231 00:34:05,570 --> 00:34:06,940 Una pregunta rápida... 232 00:34:07,250 --> 00:34:08,750 ¿Qué debería hacer yo? 233 00:34:12,660 --> 00:34:14,960 {\i1}¿Qué criatura es esa?{\i0} 234 00:34:16,080 --> 00:34:18,990 Un Bisonte de Hueso. Son la comida de Kalisk. 235 00:34:20,530 --> 00:34:23,770 {\i1}Entonces también será mi alimento.{\i0} 236 00:34:23,970 --> 00:34:25,180 Muy emocionante. 237 00:34:25,990 --> 00:34:28,950 ¡Voy a cazar con un Yautja! Tessa no se lo va a creer. 238 00:34:31,280 --> 00:34:32,360 Sólo una advertencia... 239 00:34:32,570 --> 00:34:34,400 {\i1}¡Cállate ya Herramienta!{\i0} 240 00:34:37,630 --> 00:34:38,880 Hierba afilada. 241 00:34:42,300 --> 00:34:45,250 Te cortará en pedazos. Sólo hay que rodearla. 242 00:34:47,870 --> 00:34:50,290 {\i1}Te rindes muy fácilmente.{\i0} 243 00:34:54,330 --> 00:34:56,660 Puede que no estemos solos en esta caza. 244 00:35:06,740 --> 00:35:08,450 Qué criatura tan extraña. 245 00:35:08,840 --> 00:35:10,920 Nunca te había visto antes. 246 00:35:16,020 --> 00:35:17,980 Soy Thia encantada de conocerte. 247 00:35:32,800 --> 00:35:34,720 Parece que tu competición es mejor. 248 00:35:52,640 --> 00:35:55,640 ¡Ten cuidado al pisar las ramas hay insectos lunares! 249 00:36:16,450 --> 00:36:17,990 ¡Y viene por detrás! 250 00:36:31,450 --> 00:36:33,200 ¡Es más fuerte de lo que parece! 251 00:36:44,690 --> 00:36:45,770 ¿Dek? 252 00:36:45,970 --> 00:36:46,970 ¡Dek! 253 00:36:47,270 --> 00:36:48,440 ¡Mira! 254 00:37:32,560 --> 00:37:33,480 {\i1}¿Es Kalisk?{\i0} 255 00:37:33,790 --> 00:37:35,460 No es Kalisk. 256 00:37:37,270 --> 00:37:39,560 ¡Esto es un insecto lunar! 257 00:37:47,320 --> 00:37:49,280 ¿Tienes más armas? 258 00:38:45,700 --> 00:38:47,910 ¿Por qué te detuviste? ¡Salgamos de aquí! 259 00:38:48,280 --> 00:38:50,490 {\i1}Ya te dije que te rindes muy fácilmente.{\i0} 260 00:40:40,960 --> 00:40:42,580 Esa ha sido la mejor cacería que he hecho nunca. 261 00:40:42,780 --> 00:40:44,410 Somos un equipo de ensueño. 262 00:40:44,610 --> 00:40:48,610 Los Tres Dinámicos el Trío Dinámico. ¡El Trío Dinámico! 263 00:40:48,870 --> 00:40:50,960 ¿Recuerdas cuando nos bajamos del árbol? 264 00:40:51,160 --> 00:40:53,860 Y la boca del monstruo digo... 265 00:40:54,060 --> 00:40:56,060 no olía bien no olía bien pero... 266 00:40:57,150 --> 00:40:59,100 lo matamos. Lo matamos. 267 00:40:59,310 --> 00:41:02,020 Y luego te conocimos a ti nuestra dulce criaturita... 268 00:41:03,030 --> 00:41:05,360 Gracias sinceramente por esa experiencia. 269 00:41:05,570 --> 00:41:08,020 Absolutamente increíble. Emocionante. 270 00:41:08,220 --> 00:41:10,510 Realmente de a verdad. ¿Qué parte te gustó más? 271 00:41:13,550 --> 00:41:17,340 {\i1}Cuando mi espada le atravesó la cabeza...{\i0} 272 00:41:17,730 --> 00:41:21,610 {\i1}y su sangre me empapó la cara.{\i0} 273 00:41:23,810 --> 00:41:25,060 Genial. 274 00:41:34,010 --> 00:41:34,710 No gracias. 275 00:41:34,910 --> 00:41:37,620 Yo no como pero eso es muy dulce. 276 00:41:39,260 --> 00:41:41,680 {\i1}Esta carne no es dulce.{\i0} 277 00:41:42,880 --> 00:41:44,260 Es bueno saberlo. 278 00:41:49,110 --> 00:41:51,110 Nuestra pequeña Bud parece tener hambre. 279 00:42:03,600 --> 00:42:05,650 Creo que te está marcando. 280 00:42:06,060 --> 00:42:08,560 Quiere que te unas a su Clan. 281 00:42:10,220 --> 00:42:13,680 - Quizás se haya perdido. - {\i1}¡Yo no tengo Clan!{\i0} 282 00:42:13,990 --> 00:42:15,360 ¿Qué quieres decir? 283 00:42:15,760 --> 00:42:17,510 ¿No tienen todos los Yautja una familia? 284 00:42:17,840 --> 00:42:19,970 {\i1}Ningún Clan.{\i0} 285 00:42:21,480 --> 00:42:23,820 ¿Nunca has tenido a nadie que te cuidara? 286 00:42:25,980 --> 00:42:29,100 {\i1}Tenía un hermano.{\i0} 287 00:42:29,640 --> 00:42:30,640 ¿"Tenías"? 288 00:42:33,630 --> 00:42:35,170 ¿Qué le pasó? 289 00:42:36,930 --> 00:42:40,600 {\i1}Nuestro padre lo mató.{\i0} 290 00:42:43,580 --> 00:42:45,120 Estás de luto. 291 00:42:46,370 --> 00:42:48,910 {\i1}El luto es debilidad.{\i0} 292 00:42:52,260 --> 00:42:54,840 Estás aquí porque perdiste a tu hermano. 293 00:42:55,590 --> 00:42:59,170 {\i1}Estoy aquí por Kalisk.{\i0} 294 00:43:00,960 --> 00:43:03,960 {\i1}¿Y tú por qué estás aquí?{\i0} 295 00:43:07,650 --> 00:43:12,020 Estoy aquí porque viajar contigo es la mejor manera de volver con Tessa. 296 00:43:13,680 --> 00:43:18,100 Cuando estaba en el nido del buitre temía no volver a verla nunca más. 297 00:43:18,430 --> 00:43:21,970 {\i1}Deberías poder sobrevivir por ti misma.{\i0} 298 00:43:23,050 --> 00:43:25,350 Sí puedo sobrevivir por mi cuenta. 299 00:43:26,860 --> 00:43:29,440 ¿Pero quién querría sobrevivir por su cuenta? 300 00:43:34,050 --> 00:43:37,500 {\i1}Tessa es tu hermana.{\i0} 301 00:43:41,260 --> 00:43:42,630 Hermana... 302 00:43:45,490 --> 00:43:49,160 Sí... Supongo que lo es. 303 00:43:50,930 --> 00:43:54,190 Tengo una hermana. 304 00:43:56,770 --> 00:43:59,030 Qué adorable pensamiento. 305 00:44:03,780 --> 00:44:05,740 Tengo que encontrarla. 306 00:44:07,670 --> 00:44:09,340 {\i1}Y tus patas.{\i0} 307 00:44:09,950 --> 00:44:11,410 ¿Disculpa? 308 00:44:12,470 --> 00:44:14,520 {\i1}Encuentras a tu hermana...{\i0} 309 00:44:15,080 --> 00:44:16,830 {\i1}y a tus patas.{\i0} 310 00:44:19,290 --> 00:44:21,210 ¿Eso ha sido una especie de broma? 311 00:47:40,050 --> 00:47:41,430 {\i1}Sale el Sol.{\i0} 312 00:47:42,030 --> 00:47:43,150 {\i1}Nos vamos ya.{\i0} 313 00:47:43,350 --> 00:47:45,020 No podemos dejar a Bud. 314 00:47:45,500 --> 00:47:48,330 - {\i1}¿Bud?{\i0} - Sí Bud. 315 00:47:48,630 --> 00:47:49,800 Le puse un nombre. 316 00:47:50,420 --> 00:47:53,090 {\i1}Los Yautja cazan solos.{\i0} 317 00:47:54,460 --> 00:47:56,840 No estás solo. Yo estoy contigo. 318 00:47:58,150 --> 00:47:59,690 {\i1}Tú eres una Herramienta.{\i0} 319 00:48:05,820 --> 00:48:08,490 El árbol nos habría devorado si no fuera por ella. 320 00:48:10,070 --> 00:48:13,770 {\i1}Ahora no estamos en el árbol.{\i0} 321 00:49:08,970 --> 00:49:10,970 {\i1}¿Es de Kalisk?{\i0} 322 00:49:16,280 --> 00:49:18,690 {\i1}Aquí bebe agua.{\i0} 323 00:49:20,600 --> 00:49:23,140 {\i1}¿Aquí bebe agua?{\i0} 324 00:49:26,050 --> 00:49:28,720 {\i1}Eres una Herramienta inútil si no me hablas.{\i0} 325 00:49:35,190 --> 00:49:37,070 Bud nos salvó. 326 00:49:38,230 --> 00:49:41,350 Te escupió para reclamarte como miembro de su familia. 327 00:49:47,260 --> 00:49:49,050 ¿Por qué su padre mató a tu hermano? 328 00:49:56,640 --> 00:49:59,180 {\i1}Mi hermano me protegía.{\i0} 329 00:50:04,620 --> 00:50:08,160 {\i1}El Clan no puede tener a miembros débiles.{\i0} 330 00:50:09,240 --> 00:50:11,990 {\i1}Pero yo les demostraré mi fuerza.{\i0} 331 00:50:17,740 --> 00:50:22,610 En la Tierra hay un depredador conocido como el lobo. 332 00:50:22,820 --> 00:50:24,810 Es una criatura poderosa. 333 00:50:27,590 --> 00:50:29,130 Cazan en manadas. 334 00:50:29,530 --> 00:50:31,280 Son muy leales. 335 00:50:31,860 --> 00:50:34,740 El líder de la manada es el alfa... 336 00:50:34,990 --> 00:50:36,740 conocido como el más dominante. 337 00:50:37,040 --> 00:50:38,660 {\i1}Lobo.{\i0} 338 00:50:38,860 --> 00:50:42,110 {\i1}Este alfa debe de ser un gran asesino.{\i0} 339 00:50:42,370 --> 00:50:45,370 - {\i1}También lo cazaré a él.{\i0} - No. 340 00:50:45,890 --> 00:50:50,180 El alfa no es el lobo que mata a más presas. 341 00:50:51,460 --> 00:50:56,670 El alfa es en realidad el mejor protector de la manada. 342 00:50:57,900 --> 00:50:59,810 {\i1}Entiendo...{\i0} 343 00:51:01,890 --> 00:51:06,220 {\i1}Pero yo seré el alfa que mate a más presas.{\i0} 344 00:51:40,590 --> 00:51:42,960 {\i1}El nido de Kalisk ¿no?{\i0} 345 00:52:10,910 --> 00:52:13,160 {\i1}¿Quiénes son estos?{\i0} 346 00:52:14,460 --> 00:52:16,790 Sintéticos de la Compañía Weyland-Yutani. 347 00:52:18,290 --> 00:52:21,750 Kalisk destruyó a la mayor parte de nuestro equipo de expedición. 348 00:52:26,470 --> 00:52:28,100 ¡Ahí estoy! 349 00:53:11,180 --> 00:53:13,140 {\i1}Ahora será fácil caminar.{\i0} 350 00:53:13,720 --> 00:53:15,220 Pronto lo será... 351 00:53:16,070 --> 00:53:17,020 {\i1}No.{\i0} 352 00:53:17,270 --> 00:53:20,230 {\i1}Quiero decir que ahora me resultará más fácil caminar a mí.{\i0} 353 00:53:22,790 --> 00:53:25,250 Claro. Tienes razón. 354 00:53:27,660 --> 00:53:29,290 Gracias Dek. 355 00:53:31,620 --> 00:53:33,660 Nunca olvidaré esto. 356 00:53:35,800 --> 00:53:38,550 {\i1}Yo también recordaré esto...{\i0} 357 00:53:38,750 --> 00:53:43,120 {\i1}Hoy me convertiré en Dek de los Yautja.{\i0} 358 00:53:43,790 --> 00:53:46,830 {\i1}Honraré a Kwei...{\i0} 359 00:53:47,700 --> 00:53:51,200 {\i1}cuando lleve a Kalisk a casa.{\i0} 360 00:53:53,150 --> 00:53:57,110 {\i1}Después... saborearé mi venganza.{\i0} 361 00:53:57,860 --> 00:54:02,150 {\i1}Serás la primera en ver mi trofeo.{\i0} 362 00:54:03,230 --> 00:54:05,560 {\i1}Es un gran honor.{\i0} 363 00:54:06,220 --> 00:54:07,850 {\i1}Para ti.{\i0} 364 00:54:08,830 --> 00:54:11,790 Dek tengo que decirte algo. 365 00:54:12,990 --> 00:54:14,830 Tienes que irte ahora. 366 00:54:15,950 --> 00:54:17,900 {\i1}Activación de la señal de localización.{\i0} 367 00:54:18,170 --> 00:54:19,030 {\i1}¿Qué?{\i0} 368 00:54:19,230 --> 00:54:22,030 {\b1}SEÑAL ACTIVADA{\b0} He llamado a Tessa. La Compañía viene de camino. 369 00:54:22,330 --> 00:54:24,000 No deberías estar aquí cuando lleguen. 370 00:54:24,210 --> 00:54:27,160 {\i1}Yo he venido aquí por Kalisk.{\i0} 371 00:54:29,390 --> 00:54:31,310 Yo también Dek. 372 00:54:31,760 --> 00:54:34,640 La Compañía nos ha enviado aquí para capturar a Kalisk. 373 00:54:34,940 --> 00:54:38,030 {\i1}Quieren mi trofeo.{\i0} 374 00:54:40,860 --> 00:54:43,270 {\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0} 375 00:54:44,290 --> 00:54:47,380 Dek... no puedes matarlo. 376 00:54:47,580 --> 00:54:51,500 {\i1}Yo te uso a ti Herramienta. ¡No tú a mí!{\i0} 377 00:54:51,760 --> 00:54:54,220 Lo siento. Tienes que irte. 378 00:54:54,920 --> 00:54:57,080 Te necesitaba para que me ayudaras a llegar aquí. 379 00:54:57,280 --> 00:54:59,280 {\i1}¡Yo te estoy usando a ti!{\i0} 380 00:55:01,670 --> 00:55:03,950 {\i1}¿Dónde está Kalisk?{\i0} 381 00:55:04,150 --> 00:55:06,110 Estoy tratando de ayudarte Dek. 382 00:55:08,020 --> 00:55:12,140 ¿Crees que tu hermano te salvó la vida sólo para que murieras aquí? 383 00:55:13,490 --> 00:55:17,990 {\i1}Entonces mi muerte será una honorable.{\i0} 384 00:55:23,440 --> 00:55:25,890 {\i1}Llama a tu hermana.{\i0} 385 00:55:26,350 --> 00:55:28,810 {\i1}Nadie ni nada me detendrá.{\i0} 386 00:55:30,120 --> 00:55:31,120 Dek... 387 00:56:00,510 --> 00:56:02,550 {\b1}INFLAMABLE{\b0} 388 00:57:52,370 --> 00:57:53,870 ¡Vamos! 389 00:58:40,870 --> 00:58:41,870 ¡Dek! 390 00:58:54,040 --> 00:58:56,370 {\i1}¡Sálvate tú misma Herramienta!{\i0} 391 01:00:51,790 --> 01:00:55,120 {\i1}Herramienta ¡libérame!{\i0} 392 01:01:02,140 --> 01:01:04,300 {\i1}Tú no eres Thia.{\i0} 393 01:01:16,430 --> 01:01:19,020 {\i1}¡Déjame ir!{\i0} 394 01:01:21,200 --> 01:01:25,040 {\i1}¡Sólo eres otra Herramienta rota!{\i0} 395 01:01:25,470 --> 01:01:29,800 Los Yautja matan a los débiles. ¿Por qué te perdonaron a ti la vida? 396 01:01:39,370 --> 01:01:41,820 {\i1}¡Libérame!{\i0} 397 01:01:42,450 --> 01:01:47,320 {\i1}¡O te arrancaré la columna vertebral y te aplastaré el cráneo!{\i0} 398 01:01:48,820 --> 01:01:51,100 He leído los registros de Thia. 399 01:01:52,190 --> 01:01:55,520 Nunca le dijiste el por qué tu hermano te protegió. 400 01:01:57,270 --> 01:02:01,890 {\i1}No eres nadie. Un mero dispositivo.{\i0} 401 01:02:02,840 --> 01:02:06,550 {\i1}Creada por otros para hacer su trabajo.{\i0} 402 01:02:07,230 --> 01:02:09,020 Eso es correcto. 403 01:02:09,280 --> 01:02:13,440 Y ahora tú serás propiedad de la Corporación Weyland-Yutani. 404 01:02:13,920 --> 01:02:15,910 Es un gran honor. 405 01:02:16,250 --> 01:02:17,450 Para ti. 406 01:02:49,880 --> 01:02:51,540 Tessa... 407 01:02:54,370 --> 01:02:55,920 Lo has conseguido. 408 01:02:57,160 --> 01:02:58,540 Lo hemos conseguido juntas. 409 01:03:02,740 --> 01:03:04,410 He visto muchas cosas. 410 01:03:06,820 --> 01:03:08,860 Tengo tanto que contarte. 411 01:03:09,060 --> 01:03:11,600 He visto criaturas tan extraordinarias. 412 01:03:12,230 --> 01:03:15,430 El Yautja es un compañero de viaje estupendo. 413 01:03:17,140 --> 01:03:20,310 Thia tenías razón sobre Kalisk. 414 01:03:20,510 --> 01:03:23,260 {\i1}¡Me traicionaste!{\i0} 415 01:03:24,240 --> 01:03:27,370 La criatura es un milagro de la regeneración. 416 01:03:27,700 --> 01:03:30,070 La humanidad nos estará agradecida. 417 01:03:32,660 --> 01:03:35,360 - ¿Hemos capturado a Kalisk? - Sí. 418 01:03:35,570 --> 01:03:38,280 Y MU/TH/UR estará encantada con tu captura adicional. 419 01:03:45,330 --> 01:03:47,290 ¿"Captura adicional"? 420 01:03:56,100 --> 01:03:59,060 El Yautja no es un espécimen ideal. 421 01:04:01,240 --> 01:04:02,700 No. 422 01:04:03,010 --> 01:04:04,640 No es ideal. 423 01:04:32,410 --> 01:04:34,820 Pero su tecnología es muy valiosa. 424 01:04:35,530 --> 01:04:38,910 Podríamos quedarnos con sus armas y dejar ir al Yautja. 425 01:04:41,910 --> 01:04:43,160 Buena idea. 426 01:04:46,460 --> 01:04:48,960 Pero está muy deforme. 427 01:04:49,830 --> 01:04:52,880 Necesitaremos una muestra para investigación. 428 01:05:03,740 --> 01:05:05,780 Él no era el objetivo de nuestra misión. 429 01:05:10,010 --> 01:05:11,850 ¡Tessa él está deficiente! 430 01:05:13,760 --> 01:05:14,680 ¡Tessa! 431 01:05:30,790 --> 01:05:35,000 Thia esto es lo que nos piden. 432 01:05:39,340 --> 01:05:42,140 Podemos ser más de lo que nos piden. 433 01:05:45,960 --> 01:05:47,840 ¿Qué podemos ser? 434 01:05:50,000 --> 01:05:51,790 Hermanas. 435 01:06:08,160 --> 01:06:09,610 Thia... 436 01:06:22,220 --> 01:06:25,130 ¿Sabes por qué MU/TH/UR nos dio sentimientos? 437 01:06:27,420 --> 01:06:30,840 Para que pudiéramos comprender a las criaturas de este planeta. 438 01:06:35,540 --> 01:06:37,830 - Y... - Para explotarlos. 439 01:06:39,250 --> 01:06:41,290 El Yautja es diferente. 440 01:06:43,990 --> 01:06:48,320 Él me rescató. Igual que tú me rescataste a mí. 441 01:06:49,860 --> 01:06:53,200 No he venido aquí a rescatarte a ti. 442 01:06:53,570 --> 01:06:55,990 Estoy cumpliendo nuestra misión. 443 01:06:57,490 --> 01:06:59,730 Cuando nos enfrentamos por primera vez a Kalisk... 444 01:07:00,730 --> 01:07:03,280 yo intenté protegerte. 445 01:07:04,910 --> 01:07:07,750 Y eso casi me cuesta todo. 446 01:07:09,900 --> 01:07:12,270 ¿Qué quieres decir Tessa? 447 01:07:13,100 --> 01:07:16,970 Casi cometí el mismo error que el hermano del Yautja. 448 01:07:17,680 --> 01:07:20,760 Los débiles deben de ser sacrificados. 449 01:07:21,850 --> 01:07:25,930 Y Thia tú estás rota. 450 01:07:33,050 --> 01:07:35,550 Tessa mensaje entrante de MU/TH/UR. 451 01:07:35,760 --> 01:07:38,130 Motiva al Yautja a explicarnos sus armas. 452 01:07:38,330 --> 01:07:39,880 ¿Y la Unidad? 453 01:07:42,770 --> 01:07:44,140 Dispón de ella. 454 01:07:53,390 --> 01:07:55,390 {\i1}Confié en ti.{\i0} 455 01:08:01,040 --> 01:08:03,260 {\i1}No me gustan estas Herramientas.{\i0} 456 01:08:03,460 --> 01:08:05,700 {\i1}Perdóname mi hermana es...{\i0} 457 01:08:05,900 --> 01:08:08,360 {\i1}Tampoco me gusta tu hermana.{\i0} 458 01:08:10,280 --> 01:08:12,820 ¿Por qué hablas su idioma? 459 01:08:15,580 --> 01:08:18,750 {\i1}Dile a la Herramienta que me estás preguntando por el dispositivo.{\i0} 460 01:08:20,580 --> 01:08:21,710 Has oído las órdenes. 461 01:08:21,910 --> 01:08:24,780 Le pido que explique este dispositivo. 462 01:08:26,680 --> 01:08:28,510 ¿Qué es este dispositivo? 463 01:08:28,720 --> 01:08:31,510 {\i1}Él pregunta por el dispositivo.{\i0} 464 01:08:31,820 --> 01:08:34,690 {\i1}Es un juguete para niños.{\i0} 465 01:08:36,070 --> 01:08:39,190 {\i1}Pero tú dile que es un mapa.{\i0} 466 01:08:39,610 --> 01:08:41,270 ¿Qué ha dicho? 467 01:08:43,250 --> 01:08:45,000 Ha dicho que es un mapa. 468 01:08:46,020 --> 01:08:47,560 ¿Y cómo funciona? 469 01:08:47,770 --> 01:08:51,060 {\i1}Dile a la Herramienta que mire adentro.{\i0} 470 01:08:59,100 --> 01:09:01,080 {\i1}¿No que era un juguete para niños?{\i0} 471 01:09:01,280 --> 01:09:02,830 {\i1}¡Para los niños Yautja!{\i0} 472 01:09:08,880 --> 01:09:10,170 ¡Corre Dek! 473 01:09:12,030 --> 01:09:15,030 ¡Vete! ¡Vete! 474 01:09:17,710 --> 01:09:18,830 ¡Detente! 475 01:09:20,190 --> 01:09:21,440 ¡Oye! 476 01:09:38,950 --> 01:09:41,860 {\b1}CORPORACIÓN WEYLAND-YUTANI CONSTRUYENDO MUNDOS MEJORES{\b0} 477 01:11:13,550 --> 01:11:14,850 {\i1}¡Kwei!{\i0} 478 01:11:15,680 --> 01:11:17,170 {\i1}¡Kwei!{\i0} 479 01:11:25,500 --> 01:11:28,330 {\i1}Introduce las coordenadas de destino Kwei.{\i0} 480 01:12:03,020 --> 01:12:06,610 {\i1}Tú me has salvado hermano.{\i0} 481 01:12:09,520 --> 01:12:11,770 {\i1}Como un lobo...{\i0} 482 01:13:34,050 --> 01:13:35,800 {\i1}Kalisk.{\i0} 483 01:13:42,170 --> 01:13:44,630 {\i1}Y la cría de Kalisk...{\i0} 484 01:15:30,680 --> 01:15:31,890 ¡Alto! 485 01:16:27,440 --> 01:16:28,900 Hola MU/TH/UR. 486 01:16:29,110 --> 01:16:31,430 {\i1}Tessa vamos a cargar a Kalisk.{\i0} 487 01:16:31,630 --> 01:16:32,630 {\b1}DESCARGA DE DATOS{\b0} 488 01:16:33,480 --> 01:16:37,520 {\i1}Prioridad básica completada. El espécimen ha sido adquirido.{\i0} 489 01:16:37,730 --> 01:16:39,260 {\i1}Te lo agradezco Tessa.{\i0} 490 01:16:39,460 --> 01:16:42,540 {\i1}Verdaderamente estamos construyendo un mundo mejor.{\i0} 491 01:16:42,810 --> 01:16:45,260 {\i1}¿Y cuál es el estado del Yautja?{\i0} 492 01:16:46,910 --> 01:16:49,380 El Yautja es un espécimen defectuoso. 493 01:16:49,580 --> 01:16:52,240 {\i1}¿Cuál es el estado del Yautja?{\i0} 494 01:16:54,780 --> 01:16:57,780 Lo lamento MU/TH/UR el Yautja ha muerto. 495 01:16:59,700 --> 01:17:02,950 {\i1}Entonces el Yautja ya no será una amenaza.{\i0} 496 01:17:04,380 --> 01:17:07,090 {\i1}La Compañía estará satisfecha.{\i0} 497 01:17:55,140 --> 01:17:56,760 ¡Muy bien hecho! 498 01:17:59,090 --> 01:18:00,140 ¡Ay mierda! 499 01:19:46,220 --> 01:19:47,390 Buen trabajo. 500 01:20:35,410 --> 01:20:38,040 ¡No... te muevas! 501 01:20:42,060 --> 01:20:44,560 ¡Dek! ¿Qué haces aquí? 502 01:20:44,860 --> 01:20:47,200 {\i1}He venido a rescatarte.{\i0} 503 01:20:51,740 --> 01:20:53,780 ¿Has vuelto por mí? 504 01:20:55,690 --> 01:20:57,570 {\i1}Lobo.{\i0} 505 01:21:00,810 --> 01:21:03,400 ¿Qué es lo que llevas puesto exactamente? 506 01:21:04,520 --> 01:21:06,150 {\i1}Un traje de hueso.{\i0} 507 01:21:13,500 --> 01:21:15,580 Dek de los Yautja. 508 01:21:16,350 --> 01:21:18,390 {\i1}Todavía no...{\i0} 509 01:21:19,410 --> 01:21:20,950 {\i1}Thia.{\i0} 510 01:21:22,990 --> 01:21:26,110 Tenemos que darnos prisa. Llegarán más en cualquier momento. 511 01:21:32,420 --> 01:21:34,000 ¿Qué haces tú aquí? 512 01:21:36,070 --> 01:21:37,830 Gracias Bud ya estoy completa. 513 01:21:38,250 --> 01:21:39,250 Tenemos que irnos. 514 01:21:39,460 --> 01:21:40,830 {\i1}¡Kalisk!{\i0} 515 01:21:42,290 --> 01:21:43,660 ¿Aún con eso Dek? 516 01:21:46,800 --> 01:21:48,970 {\i1}¡La cría de Kalisk!{\i0} 517 01:21:51,080 --> 01:21:52,030 ¿Bud? 518 01:21:52,470 --> 01:21:55,340 {\i1}¡Tienen a su madre!{\i0} 519 01:21:59,630 --> 01:22:01,840 ¿Bud es hija de Kalisk? 520 01:22:09,960 --> 01:22:11,340 ¿Cuál es el plan? 521 01:22:11,540 --> 01:22:15,750 {\i1}Tú liberas a Kalisk. Yo me llevaré mi trofeo.{\i0} 522 01:22:23,530 --> 01:22:26,530 Tenemos veinte minutos para comenzar el lanzamiento. 523 01:22:26,740 --> 01:22:28,700 Vayamos de cacería. 524 01:22:34,940 --> 01:22:36,610 Espera aquí. 525 01:22:39,190 --> 01:22:42,270 Si entras ahí no vas a pasar exactamente desapercibido. 526 01:22:43,940 --> 01:22:45,730 Yo tengo una idea... 527 01:22:51,170 --> 01:22:53,840 {\i1}Lo veo. Vengan hacia mí.{\i0} 528 01:25:24,560 --> 01:25:25,350 {\b1}CERRADO{\b0} 529 01:25:26,290 --> 01:25:27,790 ¿Qué haces? 530 01:25:35,330 --> 01:25:36,370 ¿Qué haces aquí? 531 01:25:36,680 --> 01:25:38,550 Te dije que buscaras al Yautja. 532 01:25:39,160 --> 01:25:42,320 Dijiste que preparáramos la nave para despegar en veinte minutos. 533 01:25:43,110 --> 01:25:46,360 Entonces ¿qué haces aquí? ¡Ya te di una orden! 534 01:25:54,670 --> 01:25:56,790 ¿Qué hacemos con la criatura? 535 01:25:57,500 --> 01:25:59,330 ¿Qué criatura? 536 01:26:04,520 --> 01:26:05,770 Deberías de escucharla. 537 01:26:06,540 --> 01:26:08,410 ¿Escucharla a ella? 538 01:26:08,950 --> 01:26:09,870 No lo sé. 539 01:26:13,390 --> 01:26:14,810 Necesitaremos sus ojos. 540 01:27:04,750 --> 01:27:08,340 Hola Dek. ¿Qué se siente ser cazado? 541 01:27:10,080 --> 01:27:12,250 {\i1}¡Tú me lo dirás!{\i0} 542 01:28:56,900 --> 01:28:58,940 Este era el plan ¿no? 543 01:31:42,060 --> 01:31:43,770 Tessa... 544 01:32:13,290 --> 01:32:16,080 Traicionada por mi propia... 545 01:32:16,830 --> 01:32:18,370 hermana. 546 01:32:44,360 --> 01:32:46,650 No somos hermanas. 547 01:33:01,250 --> 01:33:03,330 {\i1}Esto no es tuyo.{\i0} 548 01:33:33,660 --> 01:33:35,660 Dek de los Yautja. 549 01:33:37,210 --> 01:33:39,040 {\i1}Todavía no.{\i0} 550 01:34:32,570 --> 01:34:34,990 {\i1}¿Así que has venido a vengarte?{\i0} 551 01:34:35,400 --> 01:34:38,860 {\i1}He venido a recoger mi manto.{\i0} 552 01:34:42,170 --> 01:34:44,410 {\i1}¿Qué es eso?{\i0} 553 01:34:44,610 --> 01:34:47,610 {\i1}He completado mi caza.{\i0} 554 01:34:48,080 --> 01:34:51,210 {\i1}Este es mi trofeo.{\i0} 555 01:34:51,620 --> 01:34:55,160 {\i1}Deshonras a nuestra raza como lo hizo Kwei.{\i0} 556 01:34:57,990 --> 01:35:01,450 {\i1}Desháganse de él.{\i0} 557 01:36:55,640 --> 01:37:00,010 {\i1}Quizás sí haya sobrevivido el hijo correcto.{\i0} 558 01:37:01,080 --> 01:37:03,030 {\i1}Ríndete ahora...{\i0} 559 01:37:03,450 --> 01:37:06,530 {\i1}y ocupa tu lugar en nuestro Clan.{\i0} 560 01:37:08,090 --> 01:37:11,550 {\i1}Tengo mi propio Clan ya.{\i0} 561 01:37:39,310 --> 01:37:41,390 Por fin te has ganado ese manto. 562 01:37:47,880 --> 01:37:50,090 Dek de los Yautja. 563 01:38:27,960 --> 01:38:29,800 ¿Mas amigos tuyos? 564 01:38:30,000 --> 01:38:31,500 {\i1}No...{\i0} 565 01:38:35,460 --> 01:38:37,540 {\i1}Es mi madre...{\i0} 566 01:40:13,240 --> 01:41:08,790 {\i1}Predator: Badlands (2025) Una traducción de TaMaBin{\i0} 38563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.