All language subtitles for Only Good Things (Apenas Coisas Boas)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,184 --> 00:03:33,184 Dobar dan. -Dobar dan. 2 00:03:41,281 --> 00:03:43,281 Da li je granica sa Minas Gerais daleko? 3 00:03:43,784 --> 00:03:46,828 Ne, sasvim je blizu. Sti�i �ete tamo za pet minuta. 4 00:03:47,991 --> 00:03:49,991 Hvala. -Nema na �emu. 5 00:05:13,267 --> 00:05:15,267 Mladenci 6 00:06:40,477 --> 00:06:48,282 SAMO DOBRE STVARI 7 00:09:21,279 --> 00:09:23,279 Tvoja mama je pobegla, zar ne? 8 00:09:37,482 --> 00:09:39,158 Jedi, bebo. 9 00:09:39,994 --> 00:09:41,845 Po�uri, Kuje. 10 00:09:42,196 --> 00:09:43,845 Hajde. 11 00:09:44,788 --> 00:09:46,161 Hajde. 12 00:13:58,318 --> 00:14:00,318 Polako, polako. 13 00:14:01,429 --> 00:14:03,429 Udario si glavu prili�no jako. 14 00:20:45,539 --> 00:20:47,539 Zdravo. 15 00:20:47,917 --> 00:20:49,563 Zdravo. 16 00:20:50,587 --> 00:20:53,869 Antonio, tvoj otac me �alje ovde da saznam da li si razmislio o njegovoj ponudi. 17 00:20:55,126 --> 00:20:57,126 On o�ekuje odgovor danas. 18 00:21:01,062 --> 00:21:02,777 Razmislio sam. 19 00:21:02,801 --> 00:21:04,524 I? 20 00:21:05,954 --> 00:21:07,783 Ne�u da prodam. 21 00:21:12,173 --> 00:21:14,843 Vidi, Antonio, tvoj otac ne�e da prihvati ne kao odogovor. 22 00:21:15,396 --> 00:21:16,867 Ti to zna�. 23 00:21:17,470 --> 00:21:18,856 Ne znam ni�ta o tom, Samuele. 24 00:21:18,880 --> 00:21:20,729 On ne �eli da te povredi. 25 00:21:21,366 --> 00:21:23,366 On �eli samo da ode�. 26 00:21:25,030 --> 00:21:27,030 Da li ti je on naredio da mi to ka�e�? 27 00:21:45,154 --> 00:21:46,912 Ovo je moja ku�a, Samuele. 28 00:21:48,062 --> 00:21:50,062 I ne�u da odem samo zato �to Tavares to �eli. 29 00:21:52,546 --> 00:21:54,546 Mo�e� to da mu ka�e�. 30 00:21:56,169 --> 00:21:58,655 Da sam na tvom mestu, ja se ne bih sva�ao s tvojim ocem. 31 00:22:10,379 --> 00:22:12,594 Primetio sam da je ograda na pa�njaku polomljena. 32 00:22:12,974 --> 00:22:14,618 Treba da je popravi�. 33 00:22:15,055 --> 00:22:17,854 Stoka prolazi kroz nju i zavr�i�e na zemlji tvog oca. 34 00:22:18,824 --> 00:22:20,824 Zna� da to uvek izaziva probleme. 35 00:22:42,368 --> 00:22:44,262 Kada se uklju�i, pravi mali klik. 36 00:22:44,286 --> 00:22:45,376 Vidi. 37 00:22:46,873 --> 00:22:48,469 -Razume�? -Da. 38 00:22:51,599 --> 00:22:53,599 �to ga vi�e otvara�, 39 00:22:53,623 --> 00:22:55,623 voda postaje hladnija. 40 00:22:57,127 --> 00:22:58,520 Shvatio sam. 41 00:23:07,870 --> 00:23:09,195 Mogu da uradim to. 42 00:27:37,992 --> 00:27:39,417 Da li je sve u redu? 43 00:27:41,447 --> 00:27:42,757 Da. 44 00:27:43,430 --> 00:27:44,781 Za�to? 45 00:27:45,459 --> 00:27:46,805 Ni�ta. 46 00:27:46,969 --> 00:27:48,969 Ali taj momak pred kapijom. 47 00:27:49,819 --> 00:27:51,373 Bilo mi je �udno. 48 00:27:54,156 --> 00:27:56,856 Sakrio sam tvoj motocikl u �umi pored puta. 49 00:27:58,993 --> 00:28:00,993 Mislim da je pokvaren. 50 00:28:01,683 --> 00:28:03,683 Nadam se da jo� radi. 51 00:28:13,707 --> 00:28:15,707 Gde si se uputio? 52 00:28:16,830 --> 00:28:18,830 U Parangetu. 53 00:28:19,707 --> 00:28:21,707 Ali to je moglo biti bilo gde. 54 00:28:42,951 --> 00:28:45,069 Ako �eli�, mogu te odvesti do tvog bicikla sutra. 55 00:28:57,086 --> 00:28:59,086 Ali nema �urbe. 56 00:29:02,096 --> 00:29:04,096 Mo�e� da ostane� ovde dok se ne oporavi�. 57 00:29:09,673 --> 00:29:11,673 Ne �elim da ti smetam. 58 00:29:15,169 --> 00:29:16,602 Ne smeta� mi. 59 00:29:23,079 --> 00:29:25,079 Nisi mi jo� rekao tvoje ime. 60 00:29:27,203 --> 00:29:29,203 Ja sam Marselo. 61 00:29:45,520 --> 00:29:47,520 # Prole�e je 62 00:29:48,710 --> 00:29:50,710 # Le�i tugu 63 00:29:51,654 --> 00:29:55,935 # Sve se menja ovde 64 00:29:56,298 --> 00:29:58,298 # Hodo�asni�e 65 00:30:00,595 --> 00:30:02,595 # Tvoju udaljenost 66 00:30:03,619 --> 00:30:05,619 # Ako je osetim 67 00:30:06,622 --> 00:30:09,543 # Mogao bih da je promenim 68 00:30:09,567 --> 00:30:12,316 # Ali ne�u 69 00:30:12,813 --> 00:30:16,089 # Gde bi mogao da luta�? 70 00:30:18,746 --> 00:30:21,483 # Gde bi mogao da luta�? 71 00:30:24,747 --> 00:30:26,747 # Samo mi reci 72 00:30:26,771 --> 00:30:28,771 # I obe�a�u 73 00:30:30,747 --> 00:30:33,625 # Ova reka �e se smiriti 74 00:30:36,595 --> 00:30:38,595 # Potro�io sam 75 00:30:39,232 --> 00:30:41,232 # Sve moje no�i 76 00:30:42,769 --> 00:30:45,019 # Tra�e�i 77 00:30:45,043 --> 00:30:49,425 # Gde se krije kraj sveta 78 00:30:51,729 --> 00:30:53,729 # Uznemiren 79 00:30:54,705 --> 00:30:56,168 # Umoran 80 00:30:56,192 --> 00:30:58,192 # Izgubljen sam 81 00:30:59,148 --> 00:31:03,573 # Na�a pri�a se nije promenila 82 00:31:03,990 --> 00:31:07,413 # Gde bi mogao da luta�? 83 00:31:09,536 --> 00:31:13,054 # Ostavi�u te tvojoj sudbini 84 00:31:15,565 --> 00:31:19,440 # Gde bi mogao da luta�? 85 00:31:21,576 --> 00:31:26,152 # Ostavi�u te tvojoj sudbini 86 00:33:02,662 --> 00:33:04,169 Do�i. 87 00:35:16,599 --> 00:35:18,599 Kada si planirao da stigne� u Porangatu? 88 00:35:22,469 --> 00:35:24,066 Ne znam. 89 00:35:25,209 --> 00:35:27,209 Nisam �ak jo� ni razmi�ljao o tom. 90 00:35:30,700 --> 00:35:32,700 Ni�ta te ne zadr�ava ovde. 91 00:35:35,748 --> 00:35:37,748 Tvoja rana je skoro zaceljena. 92 00:35:39,838 --> 00:35:41,838 Tvoj motocikl je vra�en i u voznom je stanju. 93 00:35:58,841 --> 00:36:00,841 Da li �eli� da odem? 94 00:36:08,898 --> 00:36:10,898 Ne, nije to. 95 00:36:16,221 --> 00:36:18,221 Ovde nema� ni�ta. 96 00:39:02,745 --> 00:39:04,745 �ta je? 97 00:39:07,642 --> 00:39:09,642 Probudio sam se i nisam te video. 98 00:39:12,806 --> 00:39:14,806 Mislio sam da si oti�ao. 99 00:41:34,603 --> 00:41:35,971 �ta je to bilo? 100 00:41:44,308 --> 00:41:45,780 �ekaj me ovde. 101 00:46:27,604 --> 00:46:30,938 Marselo, pri�aj sa mnom. 102 00:47:54,395 --> 00:47:57,449 Ran� Tavares 103 00:48:50,073 --> 00:48:52,228 Samuelov le� je pozadi u kamionu. 104 00:48:55,479 --> 00:48:57,479 Samuel mi je bio kao sin. 105 00:48:58,389 --> 00:49:00,389 Ne po krvi. 106 00:49:02,966 --> 00:49:04,750 Makar nije imao tu tvoju stvar. 107 00:49:04,774 --> 00:49:06,774 Nema te stvari, tata. 108 00:49:07,071 --> 00:49:08,337 Samo ljudi. 109 00:49:08,860 --> 00:49:10,743 Tu sam ja, tu je Marselo. -Pokvareni ljudi. 110 00:49:10,767 --> 00:49:12,323 A ti �e� da me popravi�? 111 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 Poku�ao sam da isteram tu stvar iz tebe. 112 00:49:23,137 --> 00:49:24,490 Ali na kraju, 113 00:49:24,514 --> 00:49:26,514 to te je samo udaljilo od mene. 114 00:49:33,098 --> 00:49:35,098 A sad �e� da ubije� i mene. 115 00:49:41,308 --> 00:49:43,529 Misli� da bih mogao da ubijem svog oca? 116 00:49:51,186 --> 00:49:53,186 Uzmi je. 117 00:49:57,710 --> 00:49:59,710 Samuleova je. 118 00:50:00,701 --> 00:50:02,701 Ti nikad nisi mu�karac. 119 00:50:13,725 --> 00:50:15,725 Ti si star. 120 00:50:16,555 --> 00:50:18,555 Bolestan. 121 00:50:20,332 --> 00:50:22,332 Kad bi �iveo jo� par godina to bi bila �ista sre�a. 122 00:50:25,555 --> 00:50:27,555 Ne treba da te ubijem, gospodine. 123 00:50:28,850 --> 00:50:30,197 Jer ti, 124 00:50:31,570 --> 00:50:33,027 tvoja krv, 125 00:50:33,177 --> 00:50:34,784 Tvoje nasledstvo. 126 00:50:34,954 --> 00:50:36,954 Tvoja budu�nost. 127 00:50:38,398 --> 00:50:40,031 Umiru sa mnom. 128 00:50:41,627 --> 00:50:43,627 Zavr�i�e se sa mnom. 129 00:50:46,718 --> 00:50:48,718 Jednog dana vreme �e to u tebi izle�iti. 130 00:50:51,254 --> 00:50:53,922 Tu stvar koju nosi� u svojim grudima. 131 00:50:56,853 --> 00:50:58,853 Ali dok shvati�, bi�e prekasno. 132 00:51:01,150 --> 00:51:03,902 Bi�e� ve� na dnu reke ili dva metra pod zemljom. 133 00:51:03,926 --> 00:51:06,609 Nikada se nisam ponosio �to si moj sin. 134 00:51:16,633 --> 00:51:18,084 U redu je. 135 00:51:20,801 --> 00:51:22,801 Nikada se nisam ponosio �to si moj otac. 136 00:53:45,491 --> 00:53:47,491 Zar ti nije �udno? 137 00:53:49,675 --> 00:53:50,943 �ta? 138 00:53:50,967 --> 00:53:52,483 Ti�ina. 139 00:53:56,899 --> 00:53:58,257 Svi�a mi se. 140 00:54:00,487 --> 00:54:02,487 �elim da provedem ostatak svog �ivota ovako. 141 00:54:04,451 --> 00:54:06,451 Ostari�u sa tobom. 142 00:54:07,953 --> 00:54:09,205 Dobro. 143 00:54:09,230 --> 00:54:10,473 Dobro. 144 00:54:11,270 --> 00:54:13,270 Proveo bih slede�ih trideset godina s tobom. 145 00:54:13,421 --> 00:54:15,421 Ne�emo �iveti toliko dugo. 146 00:54:17,478 --> 00:54:18,721 Blesavko. 147 01:00:50,911 --> 01:00:55,094 # Izgubio si svoja usta u mojim 148 01:00:57,284 --> 01:01:01,867 # Sve je bilo lepo, bilo je lepo 149 01:01:03,604 --> 01:01:05,220 # Ne se�am se 150 01:01:06,397 --> 01:01:09,448 # Patio sam 151 01:01:11,458 --> 01:01:14,715 # I tuga je ostavila trag na meni 152 01:01:15,212 --> 01:01:17,472 # Tako mnogo 153 01:01:17,992 --> 01:01:23,006 # Ali sad sam kona�no na�ao 154 01:01:23,649 --> 01:01:27,606 Najva�nije vesti iz Goias, iz Brazila i iz sveta. 155 01:01:28,283 --> 01:01:31,653 Sad u etru, Sucesso News. 156 01:01:32,610 --> 01:01:37,136 Dobro jutro, prijatelji Sucessa! Jo� sam zamena, privremeno, 157 01:01:37,160 --> 01:01:39,803 pukovnik Uzeda koji je zauzet u Braziliji. 158 01:01:39,827 --> 01:01:44,542 �eleo bih da po�aljem zagrljaj Vilijamu, voza�u aplikacije koji me je dovezao ovde. 159 01:01:44,846 --> 01:01:47,760 On je slu�ao na�e takmi��are a ja sam rekao: 160 01:01:48,030 --> 01:01:51,159 "Vilijame promeni stranicu ili �e� morati da stane� na sred ulice." 161 01:01:51,629 --> 01:01:53,629 "Ne mogu da slu�am..." 162 01:01:54,480 --> 01:01:56,480 Voda, soda... 163 01:07:01,937 --> 01:07:04,189 Kad ste poslednji put videli svog partnera? 164 01:07:05,083 --> 01:07:06,213 Pre tri dana. 165 01:07:06,663 --> 01:07:08,229 Posle ve�ere, 166 01:07:08,253 --> 01:07:10,253 Marselo je rekao da mora da ide u u apoteku. 167 01:07:11,017 --> 01:07:12,931 Rekao je ne�to Helgi u kuhinji, 168 01:07:13,028 --> 01:07:14,671 i vi�e se nije vratio. 169 01:07:15,204 --> 01:07:16,695 Helga? 170 01:07:16,838 --> 01:07:19,310 Da, ona radi kod nas nekoliko godina. 171 01:07:22,407 --> 01:07:24,407 Da li biste �eleli jedno? 172 01:07:24,864 --> 01:07:26,041 A ko je ovo? 173 01:07:26,065 --> 01:07:27,221 Moj asistent. 174 01:07:27,245 --> 01:07:29,245 On radi sa mnom od pro�le godine. 175 01:07:29,748 --> 01:07:31,748 Da li jo� ne�to nedostaje? 176 01:07:32,118 --> 01:07:34,118 Marselo je nestao samo sa svojom ode�om u rancu. 177 01:07:39,775 --> 01:07:42,318 Osim toga, nestala je moja burma. Ba� kao Marselo. 178 01:07:44,081 --> 01:07:47,858 Da li znate nekog �lana porodice ili prijatelja 179 01:07:47,882 --> 01:07:49,990 koji je pri�ao s njim u toku ovih dana? 180 01:07:50,223 --> 01:07:51,870 On jedva da je imao nekog od prodice. 181 01:07:51,894 --> 01:07:53,894 Mislim, on nije imao nikog od porodice. 182 01:07:54,171 --> 01:07:57,219 Niko od prijatelja ga nije video ili pri�ao s njim od tog dana. 183 01:07:58,122 --> 01:08:00,932 Da li znate da li je imao neki animozitet prema nekome? 184 01:08:00,956 --> 01:08:03,812 Ili je bilo nekih problema sa kojima se suo�avao, 185 01:08:03,836 --> 01:08:05,836 koji bi mogli objasniti njegov nestanak? 186 01:08:06,730 --> 01:08:07,860 Ne. 187 01:08:09,164 --> 01:08:11,650 Mo�da sam ja jedini uzrok njegove ogor�enosti 188 01:08:12,974 --> 01:08:14,781 Posle mnogo godina zajedni�kog �ivota, 189 01:08:15,024 --> 01:08:17,268 te�ko je razlu�iti �ta je mr�nja od onog �ta je ljubav. 190 01:08:20,185 --> 01:08:21,708 Da li Helga radi danas? 191 01:08:21,732 --> 01:08:24,269 Ne, danas je njen slobodan dan. Ona radi dvaput nedeljno. 192 01:08:24,998 --> 01:08:27,565 Treba da mi date njene kontak podatke. 193 01:08:29,048 --> 01:08:30,498 Gospodine Antonio, 194 01:08:30,676 --> 01:08:34,451 re�i �u vam ne�to �to �e mo�da zvu�ati pomalo frustriraju�e. 195 01:08:36,247 --> 01:08:38,247 Marselo mo�da nije nestao. 196 01:08:38,911 --> 01:08:41,257 Tipi�no, kad neko odrastao, kao �to je gospodin Marselo, 197 01:08:41,473 --> 01:08:44,643 bez nekih evidentiranih problema, 198 01:08:44,780 --> 01:08:46,780 nestane, to je zato �to je on to izabrao. 199 01:09:36,950 --> 01:09:38,950 Dobro jutro, Helga. 200 01:09:39,160 --> 01:09:41,160 Joj, upla�ili ste me, gospodine Antonio. 201 01:09:43,971 --> 01:09:45,430 Dobro jutro. 202 01:09:48,200 --> 01:09:50,200 �ta ovaj portret radi u kuhinji? 203 01:09:54,809 --> 01:09:56,809 Taj zid je bio previ�e prazan. 204 01:09:58,959 --> 01:10:00,959 Zar ovaj portret nije bio u va�oj sobi? 205 01:10:02,105 --> 01:10:03,338 Bio je. 206 01:10:07,155 --> 01:10:09,155 �ta ste stavili na njegovo mesto? 207 01:10:09,641 --> 01:10:11,179 Pro�lost. 208 01:10:28,827 --> 01:10:31,136 Nedostaje ti tata, zar ne? 209 01:10:34,099 --> 01:10:35,747 Idemo. 210 01:10:36,262 --> 01:10:37,771 Idemo. 211 01:12:07,114 --> 01:12:09,172 -Edu? -Molim. 212 01:12:15,129 --> 01:12:16,631 Pogledaj ovo. 213 01:12:57,394 --> 01:12:59,394 Tvoj otac ne�e dugo, vrati�e se on brzo. 214 01:13:00,912 --> 01:13:03,131 Vrati�e se on pre no �to zna�, samo �ekaj i vide�e�. 215 01:15:36,334 --> 01:15:38,889 Jao, ovo je bilo ukusno. 216 01:15:43,066 --> 01:15:46,226 Ali, da bi u�ila od nule, 217 01:15:46,343 --> 01:15:49,616 posebno zato �to nema� mnogo kontakta sa ljudima sa kojima bi razgovarala, 218 01:15:49,839 --> 01:15:51,412 morala bi da ve�ba� razgovor. 219 01:15:51,649 --> 01:15:55,192 Da, verujem da mo�emo da zaista u�imo ve�banjem. 220 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Kroz jezi�ko uranjanje, kao �to se �esto ka�e. 221 01:16:00,413 --> 01:16:02,413 -Moja ro�aka je oti�la u Italiju... -Hajdemo. 222 01:16:34,523 --> 01:16:35,601 Dobar dan. 223 01:16:35,625 --> 01:16:37,108 -Dobar dan. -Izvinite �to smetam. 224 01:16:37,132 --> 01:16:39,588 Da li biste mogli na kratko da pri�uvate Duka? 225 01:16:39,613 --> 01:16:41,669 -Naravno. -Treba da odem do kola da uzmem lek. 226 01:16:41,709 --> 01:16:43,196 -Naravno. -Bu�u brz. 227 01:16:43,499 --> 01:16:44,893 On je stvaro ne�an. 228 01:16:44,917 --> 01:16:46,917 Ne brinite, �uva�emo ga. 229 01:17:03,960 --> 01:17:05,960 Mislim da na treba jedan ovakav. 230 01:17:10,051 --> 01:17:13,921 -Ne sla�e� se. -Ne znam.Nikad nismo imali psa. 231 01:17:17,571 --> 01:17:19,571 Vreme je. 232 01:17:50,595 --> 01:17:57,784 # Da, sre�na sam 233 01:17:58,628 --> 01:18:05,855 # Bez da ikog volim 234 01:18:06,298 --> 01:18:14,203 # da, �elim da se smejem, igram, sanjam, pevam, osmehujem 235 01:18:15,346 --> 01:18:19,523 # Ni�ta ne mo�e da me zaustavi 236 01:18:21,266 --> 01:18:28,414 # Volela sam nekoga 237 01:18:29,338 --> 01:18:36,628 # �to me je nateralo da patim 238 01:18:36,652 --> 01:18:38,652 # I... 239 01:18:39,069 --> 01:18:44,035 # da vi�e nikad ne bih plakala ponovo, prestala sam da volim. 240 01:18:44,272 --> 01:18:50,861 # Pa na ovaj na�in volim danas, pevaju�i. 241 01:18:51,878 --> 01:18:57,335 # Oni koji su imali ljubav koju nisu mogli da zaborave 242 01:18:57,651 --> 01:19:04,053 # Ne mogu da razumeju kako danas, osmehuju�i se, �ivim pevaju�i. 243 01:19:07,117 --> 01:19:12,739 # Oni koji su voleli nekoga i pro�li kroz sve �to sam ja pro�la 244 01:19:13,010 --> 01:19:16,859 # Kad slu�aju ovo shvati�e da la�em 245 01:19:16,883 --> 01:19:19,133 # i mo�da �e plakati pevaju�i. 246 01:20:21,157 --> 01:20:22,565 Hvala. 247 01:20:32,382 --> 01:20:33,759 To je sve. 248 01:20:41,585 --> 01:20:43,152 O �emu se radi? 249 01:20:43,199 --> 01:20:45,373 -O �emu se radi? Zar ne smatra� da je cela pri�a �udna? 250 01:20:45,398 --> 01:20:46,461 Koja pri�a? 251 01:20:46,486 --> 01:20:48,523 Ti dobro zna� koja je pri�a, Edu. 252 01:20:49,320 --> 01:20:51,320 Prvo je nestao Marselo. 253 01:20:51,344 --> 01:20:52,826 A sad Duka nigde nema. 254 01:20:52,894 --> 01:20:55,854 Gospodin Antonije je rekao da je dao Duka paru prijatelja da brinu o njemu. 255 01:20:55,878 --> 01:20:57,878 Otkad daje� svoju decu drugima? 256 01:20:58,767 --> 01:20:59,902 Ne znam. 257 01:20:59,926 --> 01:21:01,180 Helga. 258 01:21:01,204 --> 01:21:02,471 Duk je samo pas. 259 01:21:02,495 --> 01:21:04,124 Za Marsela nije. 260 01:21:05,568 --> 01:21:07,040 Mo�da. 261 01:21:08,307 --> 01:21:09,547 Ali svejedno. 262 01:21:09,750 --> 01:21:12,020 Gospodin Antonio mora da je imao svoje razloge. 263 01:21:17,311 --> 01:21:20,425 Svaki put kad vidim tu sliku u kuhinji, 264 01:21:23,054 --> 01:21:25,995 naje�im se i stegne me u grudima, 265 01:21:26,019 --> 01:21:28,977 kao da mi je agonija unutra. To je zaista lo� ose�aj, zna�? 266 01:21:36,612 --> 01:21:39,726 Oni izgledaju toliko sre�ni na toj fotografiji, Edu. 267 01:22:06,342 --> 01:22:09,135 Imate dve govorne poruke od... 268 01:22:09,922 --> 01:22:11,371 Marsela. 269 01:22:11,395 --> 01:22:16,264 Pritisnite 1 za slu�anje. Pritisnite 2 za brisanje. 270 01:22:19,154 --> 01:22:21,719 Molimo sa�ekajte bip da saslu�ate poruku. 271 01:22:24,343 --> 01:22:26,343 Mo�e� li se jo� uvek da se seti�? 272 01:23:07,359 --> 01:23:10,974 Zar ne misli� da je Antonio previ�e smiren u vezi s ovim nestankom? 273 01:23:11,201 --> 01:23:12,328 Mislim da jeste. 274 01:23:12,417 --> 01:23:14,417 Ne znam da li to ima ikakve veze 275 01:23:14,994 --> 01:23:17,023 jer se oni nisu sva�ali toliko mnogo. 276 01:23:17,047 --> 01:23:19,827 Ali gospodin Marselo ne bi nestao i ostavio Duka ovde 277 01:23:20,087 --> 01:23:22,720 bez da me upozori. Gospodin Marselo se uvek brinuo o ku�i. 278 01:23:22,773 --> 01:23:25,057 A Eduardo? �ta imate da mi ka�ete o njemu? 279 01:23:28,087 --> 01:23:30,087 Gospodin Marselo... 280 01:23:30,238 --> 01:23:32,237 On je bio ljubomoran na Eduarda. 281 01:23:32,940 --> 01:23:34,262 Ali... 282 01:23:34,819 --> 01:23:38,716 Kad je Eduardo do�ao, stvari su postale �udnije izme�u njih. 283 01:23:38,740 --> 01:23:39,909 Njihova veza. 284 01:23:40,339 --> 01:23:42,398 Sad, ne znam da li se ne�to desilo, 285 01:23:42,422 --> 01:23:43,686 ali to je veoma �udno. 286 01:23:44,045 --> 01:23:46,520 Gospodin Marselo je nestao ne daju�i nijedan znak �ivota. 287 01:23:46,544 --> 01:23:47,660 To je sumnjivo. 288 01:23:48,673 --> 01:23:50,256 Zato sam vas zvala. 289 01:23:50,446 --> 01:23:52,993 Stvarno je ne�to �udno u vezi s tim. - Shvatam. 290 01:24:14,645 --> 01:24:16,017 Idem ku�i. 291 01:24:16,761 --> 01:24:19,571 U slu�aju da vam ne treba ni�ta drugo, gospodine. 292 01:24:21,554 --> 01:24:23,464 Ne, u redu je. 293 01:24:26,567 --> 01:24:28,330 Da li bi hteo jedno pi�e? 294 01:24:28,490 --> 01:24:29,937 Da. 295 01:24:30,231 --> 01:24:31,471 Izvoli. 296 01:24:40,288 --> 01:24:41,755 Izuzev tog. 297 01:24:42,358 --> 01:24:44,358 To je Marselov brendi. 298 01:24:44,942 --> 01:24:46,942 To je bio moj poklon za na�u 40. godi�njicu. 299 01:24:52,432 --> 01:24:54,709 Mora da ti mnogo nedostaje gospodin Marselo, zar ne? 300 01:24:55,648 --> 01:24:57,095 Nedostaje? 301 01:24:59,439 --> 01:25:01,439 Nisam siguran da li je to ose�anje. 302 01:25:03,429 --> 01:25:05,015 Olak�anje. 303 01:25:06,632 --> 01:25:08,632 Ako ste bili tako nesre�ni, 304 01:25:08,762 --> 01:25:10,762 mogli ste da se razvedete. 305 01:25:11,241 --> 01:25:12,555 Mo�da. 306 01:25:13,412 --> 01:25:14,875 Ali to nije tako jednostavno. 307 01:25:18,478 --> 01:25:20,337 Da li si ikad imao ljubavnika? 308 01:25:20,644 --> 01:25:21,870 Ne. 309 01:25:22,094 --> 01:25:24,704 Na� dogovor nije dozvoljavao tu vrstu indiskrecije. 310 01:26:50,621 --> 01:26:51,865 Mo�e� da ga dirne�. 311 01:26:51,889 --> 01:26:53,112 Ako �eli�. 312 01:35:33,242 --> 01:35:34,742 Za ime Boga, Helga! 313 01:35:34,767 --> 01:35:36,767 Da li poku�ava� da me prepla�i� na smrt? 314 01:35:54,497 --> 01:35:56,173 Zdravo, gospodine Antonio. 315 01:35:56,436 --> 01:35:57,666 Zdravo, Helga. 316 01:35:57,737 --> 01:35:59,206 Da li je sve u redu? 317 01:35:59,966 --> 01:36:01,230 Da. 318 01:36:01,687 --> 01:36:03,533 Danas se ose�am malo rasejano. 319 01:36:06,556 --> 01:36:08,556 Gospo�ica Batalha pozvala me je ranije. 320 01:36:09,327 --> 01:36:11,327 Ona ka�e da si razgovarala sa njom ju�e. 321 01:36:22,351 --> 01:36:24,351 Gospodine Antonio? 322 01:36:28,481 --> 01:36:30,322 �ta misli� da se dogodilo ovde? 323 01:36:33,819 --> 01:36:35,819 Mislim da ste uradili ne�to gospodinu Marselu. 324 01:36:36,169 --> 01:36:38,552 Misli� da bih mogao da uradim ne�to lo�e Marselu? 325 01:36:38,858 --> 01:36:40,965 Ne, uop�te ne. Nije to. 326 01:36:42,158 --> 01:36:43,272 Ali... 327 01:36:46,775 --> 01:36:48,414 To je samo �to ste vi, 328 01:36:50,385 --> 01:36:52,874 vi ste bili tako... 329 01:36:54,464 --> 01:36:55,744 Sre�ni. 330 01:36:55,967 --> 01:36:57,967 Izvinite �to ka�em to. 331 01:36:58,847 --> 01:37:01,420 Ali svaki put kad vas pogledam, setim se one fotografije tamo. 332 01:37:04,477 --> 01:37:05,753 Ba� kao sada. 333 01:37:06,003 --> 01:37:09,133 Va�e lice podse�a me na radost na toj fotografiji. 334 01:37:12,409 --> 01:37:15,167 Kako u�asno, godspodine Antonio. 335 01:37:16,511 --> 01:37:18,511 To je u�asno. 336 01:37:42,288 --> 01:37:43,853 Zdravo, Antonio. 337 01:37:45,083 --> 01:37:47,613 Danas sam posetio staru ku�u u Batalhi. 338 01:37:50,457 --> 01:37:53,572 Unutar komode u spava�oj sobi, na�ao sam moj ko�ni ranac. 339 01:37:54,975 --> 01:37:56,364 Bio je prazan. 340 01:37:57,161 --> 01:37:58,837 I ti to ne bi verovao. 341 01:37:58,861 --> 01:38:01,550 Ali gore na onom �to je ostalo od kreveta 342 01:38:01,574 --> 01:38:03,574 bio je tvoj �e�ir i moja jakna. 343 01:38:04,671 --> 01:38:06,671 Ona mi vi�e ne pristaje. 344 01:38:07,160 --> 01:38:08,730 Ona izgleda kao 345 01:38:08,861 --> 01:38:10,861 da je pripadala nekom drugom. 346 01:38:26,505 --> 01:38:29,070 Fabrika sira i koral iza ku�e 347 01:38:29,094 --> 01:38:31,094 zarasle su u �bunje. 348 01:38:33,637 --> 01:38:36,127 Vo�njak sada pripada �umi. 349 01:38:41,404 --> 01:38:43,716 Ku�a je potpuno prekrivena pra�inom. 350 01:38:43,787 --> 01:38:46,316 Ne vidi se vi�e ni �u�kasta boja poda. 351 01:38:47,812 --> 01:38:50,608 Na plafonu su slepi mi�evi, a pau�ina je svuda. 352 01:38:51,626 --> 01:38:54,654 Plafon kuhinje se sru�io na pe� na drva. 353 01:38:55,444 --> 01:38:57,623 A pukotine su se pro�irile po zidovima. 354 01:39:05,286 --> 01:39:08,716 Priroda je postepeno preuzela sve. 355 01:39:26,761 --> 01:39:28,161 To je �udno. 356 01:39:29,663 --> 01:39:31,663 Kad sam pro�ao kroz kapiju, 357 01:39:32,226 --> 01:39:33,872 osetio sam da je... 358 01:39:34,569 --> 01:39:36,569 sve �to je ostalo od nas ova ku�a. 359 01:39:44,279 --> 01:39:45,414 Pa... 360 01:39:45,438 --> 01:39:47,101 ku�a je osu�ena na propast. 361 01:39:47,665 --> 01:39:49,665 Uskoro ne�e ostati ni�ta. 362 01:39:49,942 --> 01:39:51,942 Ali pretpostavljam da te to ne zanima. 363 01:39:58,999 --> 01:40:00,125 Reka. 364 01:40:02,362 --> 01:40:05,257 Oh, reka, Antonio. 365 01:40:06,841 --> 01:40:08,303 Ona je jo� ista. 366 01:40:19,606 --> 01:40:21,013 Antonio. 367 01:40:24,023 --> 01:40:27,325 Ponekad mislim da nikada nije trebalo da napustimo reku. 368 01:40:33,536 --> 01:40:34,987 Ispod vode, 369 01:40:35,011 --> 01:40:36,967 otu�eni od vremena, 370 01:40:36,991 --> 01:40:38,469 odvojeni od sveta. 371 01:40:43,679 --> 01:40:45,872 Nas dvojica bi zauvek bili zajedno. 372 01:43:35,409 --> 01:43:37,409 Za Alesandra, jo� ima vremena. 373 01:44:00,433 --> 01:44:02,433 Preveo Mita 25686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.