Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,184 --> 00:03:33,184
Dobar dan.
-Dobar dan.
2
00:03:41,281 --> 00:03:43,281
Da li je granica sa Minas Gerais daleko?
3
00:03:43,784 --> 00:03:46,828
Ne, sasvim je blizu.
Sti�i �ete tamo za pet minuta.
4
00:03:47,991 --> 00:03:49,991
Hvala.
-Nema na �emu.
5
00:05:13,267 --> 00:05:15,267
Mladenci
6
00:06:40,477 --> 00:06:48,282
SAMO DOBRE STVARI
7
00:09:21,279 --> 00:09:23,279
Tvoja mama je pobegla, zar ne?
8
00:09:37,482 --> 00:09:39,158
Jedi, bebo.
9
00:09:39,994 --> 00:09:41,845
Po�uri, Kuje.
10
00:09:42,196 --> 00:09:43,845
Hajde.
11
00:09:44,788 --> 00:09:46,161
Hajde.
12
00:13:58,318 --> 00:14:00,318
Polako, polako.
13
00:14:01,429 --> 00:14:03,429
Udario si glavu prili�no jako.
14
00:20:45,539 --> 00:20:47,539
Zdravo.
15
00:20:47,917 --> 00:20:49,563
Zdravo.
16
00:20:50,587 --> 00:20:53,869
Antonio, tvoj otac me �alje ovde da saznam
da li si razmislio o njegovoj ponudi.
17
00:20:55,126 --> 00:20:57,126
On o�ekuje odgovor danas.
18
00:21:01,062 --> 00:21:02,777
Razmislio sam.
19
00:21:02,801 --> 00:21:04,524
I?
20
00:21:05,954 --> 00:21:07,783
Ne�u da prodam.
21
00:21:12,173 --> 00:21:14,843
Vidi, Antonio, tvoj otac ne�e
da prihvati ne kao odogovor.
22
00:21:15,396 --> 00:21:16,867
Ti to zna�.
23
00:21:17,470 --> 00:21:18,856
Ne znam ni�ta o tom, Samuele.
24
00:21:18,880 --> 00:21:20,729
On ne �eli da te povredi.
25
00:21:21,366 --> 00:21:23,366
On �eli samo da ode�.
26
00:21:25,030 --> 00:21:27,030
Da li ti je on naredio da mi to ka�e�?
27
00:21:45,154 --> 00:21:46,912
Ovo je moja ku�a, Samuele.
28
00:21:48,062 --> 00:21:50,062
I ne�u da odem samo zato �to
Tavares to �eli.
29
00:21:52,546 --> 00:21:54,546
Mo�e� to da mu ka�e�.
30
00:21:56,169 --> 00:21:58,655
Da sam na tvom mestu, ja se ne bih
sva�ao s tvojim ocem.
31
00:22:10,379 --> 00:22:12,594
Primetio sam da je ograda
na pa�njaku polomljena.
32
00:22:12,974 --> 00:22:14,618
Treba da je popravi�.
33
00:22:15,055 --> 00:22:17,854
Stoka prolazi kroz nju i zavr�i�e
na zemlji tvog oca.
34
00:22:18,824 --> 00:22:20,824
Zna� da to uvek izaziva probleme.
35
00:22:42,368 --> 00:22:44,262
Kada se uklju�i, pravi mali klik.
36
00:22:44,286 --> 00:22:45,376
Vidi.
37
00:22:46,873 --> 00:22:48,469
-Razume�?
-Da.
38
00:22:51,599 --> 00:22:53,599
�to ga vi�e otvara�,
39
00:22:53,623 --> 00:22:55,623
voda postaje hladnija.
40
00:22:57,127 --> 00:22:58,520
Shvatio sam.
41
00:23:07,870 --> 00:23:09,195
Mogu da uradim to.
42
00:27:37,992 --> 00:27:39,417
Da li je sve u redu?
43
00:27:41,447 --> 00:27:42,757
Da.
44
00:27:43,430 --> 00:27:44,781
Za�to?
45
00:27:45,459 --> 00:27:46,805
Ni�ta.
46
00:27:46,969 --> 00:27:48,969
Ali taj momak pred kapijom.
47
00:27:49,819 --> 00:27:51,373
Bilo mi je �udno.
48
00:27:54,156 --> 00:27:56,856
Sakrio sam tvoj motocikl u �umi pored puta.
49
00:27:58,993 --> 00:28:00,993
Mislim da je pokvaren.
50
00:28:01,683 --> 00:28:03,683
Nadam se da jo� radi.
51
00:28:13,707 --> 00:28:15,707
Gde si se uputio?
52
00:28:16,830 --> 00:28:18,830
U Parangetu.
53
00:28:19,707 --> 00:28:21,707
Ali to je moglo biti bilo gde.
54
00:28:42,951 --> 00:28:45,069
Ako �eli�, mogu te odvesti
do tvog bicikla sutra.
55
00:28:57,086 --> 00:28:59,086
Ali nema �urbe.
56
00:29:02,096 --> 00:29:04,096
Mo�e� da ostane� ovde dok se ne oporavi�.
57
00:29:09,673 --> 00:29:11,673
Ne �elim da ti smetam.
58
00:29:15,169 --> 00:29:16,602
Ne smeta� mi.
59
00:29:23,079 --> 00:29:25,079
Nisi mi jo� rekao tvoje ime.
60
00:29:27,203 --> 00:29:29,203
Ja sam Marselo.
61
00:29:45,520 --> 00:29:47,520
# Prole�e je
62
00:29:48,710 --> 00:29:50,710
# Le�i tugu
63
00:29:51,654 --> 00:29:55,935
# Sve se menja ovde
64
00:29:56,298 --> 00:29:58,298
# Hodo�asni�e
65
00:30:00,595 --> 00:30:02,595
# Tvoju udaljenost
66
00:30:03,619 --> 00:30:05,619
# Ako je osetim
67
00:30:06,622 --> 00:30:09,543
# Mogao bih da je promenim
68
00:30:09,567 --> 00:30:12,316
# Ali ne�u
69
00:30:12,813 --> 00:30:16,089
# Gde bi mogao da luta�?
70
00:30:18,746 --> 00:30:21,483
# Gde bi mogao da luta�?
71
00:30:24,747 --> 00:30:26,747
# Samo mi reci
72
00:30:26,771 --> 00:30:28,771
# I obe�a�u
73
00:30:30,747 --> 00:30:33,625
# Ova reka �e se smiriti
74
00:30:36,595 --> 00:30:38,595
# Potro�io sam
75
00:30:39,232 --> 00:30:41,232
# Sve moje no�i
76
00:30:42,769 --> 00:30:45,019
# Tra�e�i
77
00:30:45,043 --> 00:30:49,425
# Gde se krije kraj sveta
78
00:30:51,729 --> 00:30:53,729
# Uznemiren
79
00:30:54,705 --> 00:30:56,168
# Umoran
80
00:30:56,192 --> 00:30:58,192
# Izgubljen sam
81
00:30:59,148 --> 00:31:03,573
# Na�a pri�a se nije promenila
82
00:31:03,990 --> 00:31:07,413
# Gde bi mogao da luta�?
83
00:31:09,536 --> 00:31:13,054
# Ostavi�u te tvojoj sudbini
84
00:31:15,565 --> 00:31:19,440
# Gde bi mogao da luta�?
85
00:31:21,576 --> 00:31:26,152
# Ostavi�u te tvojoj sudbini
86
00:33:02,662 --> 00:33:04,169
Do�i.
87
00:35:16,599 --> 00:35:18,599
Kada si planirao da stigne� u Porangatu?
88
00:35:22,469 --> 00:35:24,066
Ne znam.
89
00:35:25,209 --> 00:35:27,209
Nisam �ak jo� ni razmi�ljao o tom.
90
00:35:30,700 --> 00:35:32,700
Ni�ta te ne zadr�ava ovde.
91
00:35:35,748 --> 00:35:37,748
Tvoja rana je skoro zaceljena.
92
00:35:39,838 --> 00:35:41,838
Tvoj motocikl je vra�en
i u voznom je stanju.
93
00:35:58,841 --> 00:36:00,841
Da li �eli� da odem?
94
00:36:08,898 --> 00:36:10,898
Ne, nije to.
95
00:36:16,221 --> 00:36:18,221
Ovde nema� ni�ta.
96
00:39:02,745 --> 00:39:04,745
�ta je?
97
00:39:07,642 --> 00:39:09,642
Probudio sam se i nisam te video.
98
00:39:12,806 --> 00:39:14,806
Mislio sam da si oti�ao.
99
00:41:34,603 --> 00:41:35,971
�ta je to bilo?
100
00:41:44,308 --> 00:41:45,780
�ekaj me ovde.
101
00:46:27,604 --> 00:46:30,938
Marselo, pri�aj sa mnom.
102
00:47:54,395 --> 00:47:57,449
Ran� Tavares
103
00:48:50,073 --> 00:48:52,228
Samuelov le� je pozadi u kamionu.
104
00:48:55,479 --> 00:48:57,479
Samuel mi je bio kao sin.
105
00:48:58,389 --> 00:49:00,389
Ne po krvi.
106
00:49:02,966 --> 00:49:04,750
Makar nije imao tu tvoju stvar.
107
00:49:04,774 --> 00:49:06,774
Nema te stvari, tata.
108
00:49:07,071 --> 00:49:08,337
Samo ljudi.
109
00:49:08,860 --> 00:49:10,743
Tu sam ja, tu je Marselo.
-Pokvareni ljudi.
110
00:49:10,767 --> 00:49:12,323
A ti �e� da me popravi�?
111
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
Poku�ao sam da isteram tu stvar iz tebe.
112
00:49:23,137 --> 00:49:24,490
Ali na kraju,
113
00:49:24,514 --> 00:49:26,514
to te je samo udaljilo od mene.
114
00:49:33,098 --> 00:49:35,098
A sad �e� da ubije� i mene.
115
00:49:41,308 --> 00:49:43,529
Misli� da bih mogao da ubijem svog oca?
116
00:49:51,186 --> 00:49:53,186
Uzmi je.
117
00:49:57,710 --> 00:49:59,710
Samuleova je.
118
00:50:00,701 --> 00:50:02,701
Ti nikad nisi mu�karac.
119
00:50:13,725 --> 00:50:15,725
Ti si star.
120
00:50:16,555 --> 00:50:18,555
Bolestan.
121
00:50:20,332 --> 00:50:22,332
Kad bi �iveo jo� par godina
to bi bila �ista sre�a.
122
00:50:25,555 --> 00:50:27,555
Ne treba da te ubijem, gospodine.
123
00:50:28,850 --> 00:50:30,197
Jer ti,
124
00:50:31,570 --> 00:50:33,027
tvoja krv,
125
00:50:33,177 --> 00:50:34,784
Tvoje nasledstvo.
126
00:50:34,954 --> 00:50:36,954
Tvoja budu�nost.
127
00:50:38,398 --> 00:50:40,031
Umiru sa mnom.
128
00:50:41,627 --> 00:50:43,627
Zavr�i�e se sa mnom.
129
00:50:46,718 --> 00:50:48,718
Jednog dana vreme �e to u tebi izle�iti.
130
00:50:51,254 --> 00:50:53,922
Tu stvar koju nosi� u svojim grudima.
131
00:50:56,853 --> 00:50:58,853
Ali dok shvati�, bi�e prekasno.
132
00:51:01,150 --> 00:51:03,902
Bi�e� ve� na dnu reke
ili dva metra pod zemljom.
133
00:51:03,926 --> 00:51:06,609
Nikada se nisam ponosio
�to si moj sin.
134
00:51:16,633 --> 00:51:18,084
U redu je.
135
00:51:20,801 --> 00:51:22,801
Nikada se nisam ponosio
�to si moj otac.
136
00:53:45,491 --> 00:53:47,491
Zar ti nije �udno?
137
00:53:49,675 --> 00:53:50,943
�ta?
138
00:53:50,967 --> 00:53:52,483
Ti�ina.
139
00:53:56,899 --> 00:53:58,257
Svi�a mi se.
140
00:54:00,487 --> 00:54:02,487
�elim da provedem
ostatak svog �ivota ovako.
141
00:54:04,451 --> 00:54:06,451
Ostari�u sa tobom.
142
00:54:07,953 --> 00:54:09,205
Dobro.
143
00:54:09,230 --> 00:54:10,473
Dobro.
144
00:54:11,270 --> 00:54:13,270
Proveo bih slede�ih
trideset godina s tobom.
145
00:54:13,421 --> 00:54:15,421
Ne�emo �iveti toliko dugo.
146
00:54:17,478 --> 00:54:18,721
Blesavko.
147
01:00:50,911 --> 01:00:55,094
# Izgubio si svoja usta u mojim
148
01:00:57,284 --> 01:01:01,867
# Sve je bilo lepo,
bilo je lepo
149
01:01:03,604 --> 01:01:05,220
# Ne se�am se
150
01:01:06,397 --> 01:01:09,448
# Patio sam
151
01:01:11,458 --> 01:01:14,715
# I tuga je ostavila trag na meni
152
01:01:15,212 --> 01:01:17,472
# Tako mnogo
153
01:01:17,992 --> 01:01:23,006
# Ali sad sam kona�no na�ao
154
01:01:23,649 --> 01:01:27,606
Najva�nije vesti iz Goias,
iz Brazila i iz sveta.
155
01:01:28,283 --> 01:01:31,653
Sad u etru, Sucesso News.
156
01:01:32,610 --> 01:01:37,136
Dobro jutro, prijatelji Sucessa!
Jo� sam zamena, privremeno,
157
01:01:37,160 --> 01:01:39,803
pukovnik Uzeda koji je zauzet u Braziliji.
158
01:01:39,827 --> 01:01:44,542
�eleo bih da po�aljem zagrljaj Vilijamu,
voza�u aplikacije koji me je dovezao ovde.
159
01:01:44,846 --> 01:01:47,760
On je slu�ao na�e takmi��are
a ja sam rekao:
160
01:01:48,030 --> 01:01:51,159
"Vilijame promeni stranicu ili �e� morati
da stane� na sred ulice."
161
01:01:51,629 --> 01:01:53,629
"Ne mogu da slu�am..."
162
01:01:54,480 --> 01:01:56,480
Voda, soda...
163
01:07:01,937 --> 01:07:04,189
Kad ste poslednji put videli svog partnera?
164
01:07:05,083 --> 01:07:06,213
Pre tri dana.
165
01:07:06,663 --> 01:07:08,229
Posle ve�ere,
166
01:07:08,253 --> 01:07:10,253
Marselo je rekao da mora
da ide u u apoteku.
167
01:07:11,017 --> 01:07:12,931
Rekao je ne�to Helgi u kuhinji,
168
01:07:13,028 --> 01:07:14,671
i vi�e se nije vratio.
169
01:07:15,204 --> 01:07:16,695
Helga?
170
01:07:16,838 --> 01:07:19,310
Da, ona radi kod nas nekoliko godina.
171
01:07:22,407 --> 01:07:24,407
Da li biste �eleli jedno?
172
01:07:24,864 --> 01:07:26,041
A ko je ovo?
173
01:07:26,065 --> 01:07:27,221
Moj asistent.
174
01:07:27,245 --> 01:07:29,245
On radi sa mnom od pro�le godine.
175
01:07:29,748 --> 01:07:31,748
Da li jo� ne�to nedostaje?
176
01:07:32,118 --> 01:07:34,118
Marselo je nestao samo sa
svojom ode�om u rancu.
177
01:07:39,775 --> 01:07:42,318
Osim toga, nestala je moja burma.
Ba� kao Marselo.
178
01:07:44,081 --> 01:07:47,858
Da li znate nekog �lana porodice
ili prijatelja
179
01:07:47,882 --> 01:07:49,990
koji je pri�ao s njim u toku ovih dana?
180
01:07:50,223 --> 01:07:51,870
On jedva da je imao nekog od prodice.
181
01:07:51,894 --> 01:07:53,894
Mislim, on nije imao nikog od porodice.
182
01:07:54,171 --> 01:07:57,219
Niko od prijatelja ga nije video
ili pri�ao s njim od tog dana.
183
01:07:58,122 --> 01:08:00,932
Da li znate da li je imao neki animozitet
prema nekome?
184
01:08:00,956 --> 01:08:03,812
Ili je bilo nekih problema
sa kojima se suo�avao,
185
01:08:03,836 --> 01:08:05,836
koji bi mogli objasniti njegov nestanak?
186
01:08:06,730 --> 01:08:07,860
Ne.
187
01:08:09,164 --> 01:08:11,650
Mo�da sam ja jedini uzrok
njegove ogor�enosti
188
01:08:12,974 --> 01:08:14,781
Posle mnogo godina zajedni�kog �ivota,
189
01:08:15,024 --> 01:08:17,268
te�ko je razlu�iti �ta je mr�nja
od onog �ta je ljubav.
190
01:08:20,185 --> 01:08:21,708
Da li Helga radi danas?
191
01:08:21,732 --> 01:08:24,269
Ne, danas je njen slobodan dan.
Ona radi dvaput nedeljno.
192
01:08:24,998 --> 01:08:27,565
Treba da mi date njene kontak podatke.
193
01:08:29,048 --> 01:08:30,498
Gospodine Antonio,
194
01:08:30,676 --> 01:08:34,451
re�i �u vam ne�to �to �e mo�da
zvu�ati pomalo frustriraju�e.
195
01:08:36,247 --> 01:08:38,247
Marselo mo�da nije nestao.
196
01:08:38,911 --> 01:08:41,257
Tipi�no, kad neko odrastao,
kao �to je gospodin Marselo,
197
01:08:41,473 --> 01:08:44,643
bez nekih evidentiranih problema,
198
01:08:44,780 --> 01:08:46,780
nestane, to je zato �to je on to izabrao.
199
01:09:36,950 --> 01:09:38,950
Dobro jutro, Helga.
200
01:09:39,160 --> 01:09:41,160
Joj, upla�ili ste me, gospodine Antonio.
201
01:09:43,971 --> 01:09:45,430
Dobro jutro.
202
01:09:48,200 --> 01:09:50,200
�ta ovaj portret radi u kuhinji?
203
01:09:54,809 --> 01:09:56,809
Taj zid je bio previ�e prazan.
204
01:09:58,959 --> 01:10:00,959
Zar ovaj portret nije bio u va�oj sobi?
205
01:10:02,105 --> 01:10:03,338
Bio je.
206
01:10:07,155 --> 01:10:09,155
�ta ste stavili na njegovo mesto?
207
01:10:09,641 --> 01:10:11,179
Pro�lost.
208
01:10:28,827 --> 01:10:31,136
Nedostaje ti tata, zar ne?
209
01:10:34,099 --> 01:10:35,747
Idemo.
210
01:10:36,262 --> 01:10:37,771
Idemo.
211
01:12:07,114 --> 01:12:09,172
-Edu?
-Molim.
212
01:12:15,129 --> 01:12:16,631
Pogledaj ovo.
213
01:12:57,394 --> 01:12:59,394
Tvoj otac ne�e dugo,
vrati�e se on brzo.
214
01:13:00,912 --> 01:13:03,131
Vrati�e se on pre no �to zna�,
samo �ekaj i vide�e�.
215
01:15:36,334 --> 01:15:38,889
Jao, ovo je bilo ukusno.
216
01:15:43,066 --> 01:15:46,226
Ali, da bi u�ila od nule,
217
01:15:46,343 --> 01:15:49,616
posebno zato �to nema� mnogo kontakta
sa ljudima sa kojima bi razgovarala,
218
01:15:49,839 --> 01:15:51,412
morala bi da ve�ba� razgovor.
219
01:15:51,649 --> 01:15:55,192
Da, verujem da mo�emo da zaista u�imo
ve�banjem.
220
01:15:57,316 --> 01:15:59,316
Kroz jezi�ko uranjanje,
kao �to se �esto ka�e.
221
01:16:00,413 --> 01:16:02,413
-Moja ro�aka je oti�la u Italiju...
-Hajdemo.
222
01:16:34,523 --> 01:16:35,601
Dobar dan.
223
01:16:35,625 --> 01:16:37,108
-Dobar dan.
-Izvinite �to smetam.
224
01:16:37,132 --> 01:16:39,588
Da li biste mogli na kratko
da pri�uvate Duka?
225
01:16:39,613 --> 01:16:41,669
-Naravno.
-Treba da odem do kola da uzmem lek.
226
01:16:41,709 --> 01:16:43,196
-Naravno.
-Bu�u brz.
227
01:16:43,499 --> 01:16:44,893
On je stvaro ne�an.
228
01:16:44,917 --> 01:16:46,917
Ne brinite, �uva�emo ga.
229
01:17:03,960 --> 01:17:05,960
Mislim da na treba jedan ovakav.
230
01:17:10,051 --> 01:17:13,921
-Ne sla�e� se.
-Ne znam.Nikad nismo imali psa.
231
01:17:17,571 --> 01:17:19,571
Vreme je.
232
01:17:50,595 --> 01:17:57,784
# Da, sre�na sam
233
01:17:58,628 --> 01:18:05,855
# Bez da ikog volim
234
01:18:06,298 --> 01:18:14,203
# da, �elim da se smejem, igram,
sanjam, pevam, osmehujem
235
01:18:15,346 --> 01:18:19,523
# Ni�ta ne mo�e da me zaustavi
236
01:18:21,266 --> 01:18:28,414
# Volela sam nekoga
237
01:18:29,338 --> 01:18:36,628
# �to me je nateralo da patim
238
01:18:36,652 --> 01:18:38,652
# I...
239
01:18:39,069 --> 01:18:44,035
# da vi�e nikad ne bih plakala ponovo,
prestala sam da volim.
240
01:18:44,272 --> 01:18:50,861
# Pa na ovaj na�in volim danas,
pevaju�i.
241
01:18:51,878 --> 01:18:57,335
# Oni koji su imali ljubav
koju nisu mogli da zaborave
242
01:18:57,651 --> 01:19:04,053
# Ne mogu da razumeju kako danas,
osmehuju�i se, �ivim pevaju�i.
243
01:19:07,117 --> 01:19:12,739
# Oni koji su voleli nekoga i pro�li
kroz sve �to sam ja pro�la
244
01:19:13,010 --> 01:19:16,859
# Kad slu�aju ovo shvati�e da la�em
245
01:19:16,883 --> 01:19:19,133
# i mo�da �e plakati pevaju�i.
246
01:20:21,157 --> 01:20:22,565
Hvala.
247
01:20:32,382 --> 01:20:33,759
To je sve.
248
01:20:41,585 --> 01:20:43,152
O �emu se radi?
249
01:20:43,199 --> 01:20:45,373
-O �emu se radi?
Zar ne smatra� da je cela pri�a �udna?
250
01:20:45,398 --> 01:20:46,461
Koja pri�a?
251
01:20:46,486 --> 01:20:48,523
Ti dobro zna� koja je pri�a, Edu.
252
01:20:49,320 --> 01:20:51,320
Prvo je nestao Marselo.
253
01:20:51,344 --> 01:20:52,826
A sad Duka nigde nema.
254
01:20:52,894 --> 01:20:55,854
Gospodin Antonije je rekao da je dao Duka
paru prijatelja da brinu o njemu.
255
01:20:55,878 --> 01:20:57,878
Otkad daje� svoju decu drugima?
256
01:20:58,767 --> 01:20:59,902
Ne znam.
257
01:20:59,926 --> 01:21:01,180
Helga.
258
01:21:01,204 --> 01:21:02,471
Duk je samo pas.
259
01:21:02,495 --> 01:21:04,124
Za Marsela nije.
260
01:21:05,568 --> 01:21:07,040
Mo�da.
261
01:21:08,307 --> 01:21:09,547
Ali svejedno.
262
01:21:09,750 --> 01:21:12,020
Gospodin Antonio mora da je imao
svoje razloge.
263
01:21:17,311 --> 01:21:20,425
Svaki put kad vidim tu sliku u kuhinji,
264
01:21:23,054 --> 01:21:25,995
naje�im se i stegne me u grudima,
265
01:21:26,019 --> 01:21:28,977
kao da mi je agonija unutra.
To je zaista lo� ose�aj, zna�?
266
01:21:36,612 --> 01:21:39,726
Oni izgledaju toliko sre�ni
na toj fotografiji, Edu.
267
01:22:06,342 --> 01:22:09,135
Imate dve govorne poruke od...
268
01:22:09,922 --> 01:22:11,371
Marsela.
269
01:22:11,395 --> 01:22:16,264
Pritisnite 1 za slu�anje.
Pritisnite 2 za brisanje.
270
01:22:19,154 --> 01:22:21,719
Molimo sa�ekajte bip
da saslu�ate poruku.
271
01:22:24,343 --> 01:22:26,343
Mo�e� li se jo� uvek da se seti�?
272
01:23:07,359 --> 01:23:10,974
Zar ne misli� da je Antonio previ�e
smiren u vezi s ovim nestankom?
273
01:23:11,201 --> 01:23:12,328
Mislim da jeste.
274
01:23:12,417 --> 01:23:14,417
Ne znam da li to ima ikakve veze
275
01:23:14,994 --> 01:23:17,023
jer se oni nisu sva�ali toliko mnogo.
276
01:23:17,047 --> 01:23:19,827
Ali gospodin Marselo ne bi nestao
i ostavio Duka ovde
277
01:23:20,087 --> 01:23:22,720
bez da me upozori.
Gospodin Marselo se uvek brinuo o ku�i.
278
01:23:22,773 --> 01:23:25,057
A Eduardo? �ta imate
da mi ka�ete o njemu?
279
01:23:28,087 --> 01:23:30,087
Gospodin Marselo...
280
01:23:30,238 --> 01:23:32,237
On je bio ljubomoran na Eduarda.
281
01:23:32,940 --> 01:23:34,262
Ali...
282
01:23:34,819 --> 01:23:38,716
Kad je Eduardo do�ao, stvari su postale
�udnije izme�u njih.
283
01:23:38,740 --> 01:23:39,909
Njihova veza.
284
01:23:40,339 --> 01:23:42,398
Sad, ne znam da li se ne�to desilo,
285
01:23:42,422 --> 01:23:43,686
ali to je veoma �udno.
286
01:23:44,045 --> 01:23:46,520
Gospodin Marselo je nestao ne daju�i
nijedan znak �ivota.
287
01:23:46,544 --> 01:23:47,660
To je sumnjivo.
288
01:23:48,673 --> 01:23:50,256
Zato sam vas zvala.
289
01:23:50,446 --> 01:23:52,993
Stvarno je ne�to �udno u vezi s tim.
- Shvatam.
290
01:24:14,645 --> 01:24:16,017
Idem ku�i.
291
01:24:16,761 --> 01:24:19,571
U slu�aju da vam ne treba ni�ta drugo,
gospodine.
292
01:24:21,554 --> 01:24:23,464
Ne, u redu je.
293
01:24:26,567 --> 01:24:28,330
Da li bi hteo jedno pi�e?
294
01:24:28,490 --> 01:24:29,937
Da.
295
01:24:30,231 --> 01:24:31,471
Izvoli.
296
01:24:40,288 --> 01:24:41,755
Izuzev tog.
297
01:24:42,358 --> 01:24:44,358
To je Marselov brendi.
298
01:24:44,942 --> 01:24:46,942
To je bio moj poklon za na�u
40. godi�njicu.
299
01:24:52,432 --> 01:24:54,709
Mora da ti mnogo nedostaje
gospodin Marselo, zar ne?
300
01:24:55,648 --> 01:24:57,095
Nedostaje?
301
01:24:59,439 --> 01:25:01,439
Nisam siguran da li je to ose�anje.
302
01:25:03,429 --> 01:25:05,015
Olak�anje.
303
01:25:06,632 --> 01:25:08,632
Ako ste bili tako nesre�ni,
304
01:25:08,762 --> 01:25:10,762
mogli ste da se razvedete.
305
01:25:11,241 --> 01:25:12,555
Mo�da.
306
01:25:13,412 --> 01:25:14,875
Ali to nije tako jednostavno.
307
01:25:18,478 --> 01:25:20,337
Da li si ikad imao ljubavnika?
308
01:25:20,644 --> 01:25:21,870
Ne.
309
01:25:22,094 --> 01:25:24,704
Na� dogovor nije dozvoljavao
tu vrstu indiskrecije.
310
01:26:50,621 --> 01:26:51,865
Mo�e� da ga dirne�.
311
01:26:51,889 --> 01:26:53,112
Ako �eli�.
312
01:35:33,242 --> 01:35:34,742
Za ime Boga, Helga!
313
01:35:34,767 --> 01:35:36,767
Da li poku�ava� da me prepla�i� na smrt?
314
01:35:54,497 --> 01:35:56,173
Zdravo, gospodine Antonio.
315
01:35:56,436 --> 01:35:57,666
Zdravo, Helga.
316
01:35:57,737 --> 01:35:59,206
Da li je sve u redu?
317
01:35:59,966 --> 01:36:01,230
Da.
318
01:36:01,687 --> 01:36:03,533
Danas se ose�am malo rasejano.
319
01:36:06,556 --> 01:36:08,556
Gospo�ica Batalha pozvala me je ranije.
320
01:36:09,327 --> 01:36:11,327
Ona ka�e da si razgovarala sa njom ju�e.
321
01:36:22,351 --> 01:36:24,351
Gospodine Antonio?
322
01:36:28,481 --> 01:36:30,322
�ta misli� da se dogodilo ovde?
323
01:36:33,819 --> 01:36:35,819
Mislim da ste uradili ne�to
gospodinu Marselu.
324
01:36:36,169 --> 01:36:38,552
Misli� da bih mogao da uradim
ne�to lo�e Marselu?
325
01:36:38,858 --> 01:36:40,965
Ne, uop�te ne.
Nije to.
326
01:36:42,158 --> 01:36:43,272
Ali...
327
01:36:46,775 --> 01:36:48,414
To je samo �to ste vi,
328
01:36:50,385 --> 01:36:52,874
vi ste bili tako...
329
01:36:54,464 --> 01:36:55,744
Sre�ni.
330
01:36:55,967 --> 01:36:57,967
Izvinite �to ka�em to.
331
01:36:58,847 --> 01:37:01,420
Ali svaki put kad vas pogledam,
setim se one fotografije tamo.
332
01:37:04,477 --> 01:37:05,753
Ba� kao sada.
333
01:37:06,003 --> 01:37:09,133
Va�e lice podse�a me na radost
na toj fotografiji.
334
01:37:12,409 --> 01:37:15,167
Kako u�asno, godspodine Antonio.
335
01:37:16,511 --> 01:37:18,511
To je u�asno.
336
01:37:42,288 --> 01:37:43,853
Zdravo, Antonio.
337
01:37:45,083 --> 01:37:47,613
Danas sam posetio staru ku�u u Batalhi.
338
01:37:50,457 --> 01:37:53,572
Unutar komode u spava�oj sobi,
na�ao sam moj ko�ni ranac.
339
01:37:54,975 --> 01:37:56,364
Bio je prazan.
340
01:37:57,161 --> 01:37:58,837
I ti to ne bi verovao.
341
01:37:58,861 --> 01:38:01,550
Ali gore na onom �to je ostalo od kreveta
342
01:38:01,574 --> 01:38:03,574
bio je tvoj �e�ir i moja jakna.
343
01:38:04,671 --> 01:38:06,671
Ona mi vi�e ne pristaje.
344
01:38:07,160 --> 01:38:08,730
Ona izgleda kao
345
01:38:08,861 --> 01:38:10,861
da je pripadala nekom drugom.
346
01:38:26,505 --> 01:38:29,070
Fabrika sira i koral iza ku�e
347
01:38:29,094 --> 01:38:31,094
zarasle su u �bunje.
348
01:38:33,637 --> 01:38:36,127
Vo�njak sada pripada �umi.
349
01:38:41,404 --> 01:38:43,716
Ku�a je potpuno prekrivena pra�inom.
350
01:38:43,787 --> 01:38:46,316
Ne vidi se vi�e ni �u�kasta boja poda.
351
01:38:47,812 --> 01:38:50,608
Na plafonu su slepi mi�evi,
a pau�ina je svuda.
352
01:38:51,626 --> 01:38:54,654
Plafon kuhinje se sru�io na pe� na drva.
353
01:38:55,444 --> 01:38:57,623
A pukotine su se pro�irile po zidovima.
354
01:39:05,286 --> 01:39:08,716
Priroda je postepeno preuzela sve.
355
01:39:26,761 --> 01:39:28,161
To je �udno.
356
01:39:29,663 --> 01:39:31,663
Kad sam pro�ao kroz kapiju,
357
01:39:32,226 --> 01:39:33,872
osetio sam da je...
358
01:39:34,569 --> 01:39:36,569
sve �to je ostalo od nas ova ku�a.
359
01:39:44,279 --> 01:39:45,414
Pa...
360
01:39:45,438 --> 01:39:47,101
ku�a je osu�ena na propast.
361
01:39:47,665 --> 01:39:49,665
Uskoro ne�e ostati ni�ta.
362
01:39:49,942 --> 01:39:51,942
Ali pretpostavljam da te to ne zanima.
363
01:39:58,999 --> 01:40:00,125
Reka.
364
01:40:02,362 --> 01:40:05,257
Oh, reka, Antonio.
365
01:40:06,841 --> 01:40:08,303
Ona je jo� ista.
366
01:40:19,606 --> 01:40:21,013
Antonio.
367
01:40:24,023 --> 01:40:27,325
Ponekad mislim da nikada nije
trebalo da napustimo reku.
368
01:40:33,536 --> 01:40:34,987
Ispod vode,
369
01:40:35,011 --> 01:40:36,967
otu�eni od vremena,
370
01:40:36,991 --> 01:40:38,469
odvojeni od sveta.
371
01:40:43,679 --> 01:40:45,872
Nas dvojica bi zauvek bili zajedno.
372
01:43:35,409 --> 01:43:37,409
Za Alesandra, jo� ima vremena.
373
01:44:00,433 --> 01:44:02,433
Preveo Mita
25686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.