All language subtitles for Mercy Land (2024) 720p WEB-DL x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DDP 2.0 - English DDP 5.1]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,640 GIYA: In the old days, it is said 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,520 GIYA: there was a chance to change. 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,360 To make sure the Earth could heal itself. 4 00:00:15,480 --> 00:00:18,560 but the people of that time kept on with their lives. 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,720 Digging and burning, 6 00:00:20,720 --> 00:00:22,640 destroying and breaking, 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,960 never giving back, only taking. 8 00:00:25,760 --> 00:00:28,360 Now we the children survive in the wastelands 9 00:00:29,000 --> 00:00:29,760 of a new world. 10 00:00:29,760 --> 00:00:32,280 Where everyone fights to stay alive. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,600 There are no second chances anymore 12 00:00:35,800 --> 00:00:37,800 and little hope left to seek. 13 00:00:38,560 --> 00:00:40,760 There is but one rule to follow now, 14 00:00:41,200 --> 00:00:44,240 and that is the strong must prey on the weak. 15 00:00:56,760 --> 00:00:59,760 [Footsteps running through twigs] 16 00:01:11,520 --> 00:01:12,560 Girl: No! 17 00:01:50,000 --> 00:01:51,920 What did I tell you about following the markers? 18 00:01:52,240 --> 00:01:53,360 I got confused. 19 00:01:53,760 --> 00:01:54,880 It's hard to look and run. 20 00:01:55,040 --> 00:01:57,080 That's why you have to remember them. 21 00:01:57,600 --> 00:02:00,600 Left, right, left, left, right. 22 00:02:00,800 --> 00:02:01,320 Now.... 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 Do you remember what the first symbol means? 24 00:02:03,800 --> 00:02:05,120 Look out for the branch. 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,920 This isn't funny Giya it's serious. 26 00:02:07,960 --> 00:02:08,880 You've got to remember this. 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,280 This might save your life. 28 00:02:11,320 --> 00:02:12,400 I know, I'm sorry. 29 00:02:12,440 --> 00:02:13,200 Try harder. 30 00:02:16,080 --> 00:02:17,000 You are getting faster though. 31 00:02:18,040 --> 00:02:19,000 Nearly as quick as me now. 32 00:02:19,920 --> 00:02:21,320 You have to hit me so hard. 33 00:02:21,920 --> 00:02:23,120 It's the only way you'll learn. 34 00:02:24,400 --> 00:02:25,400 Come. 35 00:02:30,680 --> 00:02:32,840 Why do you wait until you can see that they're following you? 36 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 To conserve energy? 37 00:02:34,560 --> 00:02:35,040 Good. 38 00:02:35,360 --> 00:02:36,880 And where will you go when you see them? 39 00:02:37,400 --> 00:02:39,200 Straight home to find you. 40 00:02:39,400 --> 00:02:40,040 That's right. 41 00:02:40,320 --> 00:02:42,200 And then I can take care of them from there. 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,440 When are you gonna teach me to fight? 43 00:02:47,080 --> 00:02:49,080 Just focus on defending yourself for now. 44 00:02:49,760 --> 00:02:51,240 You can learn to attack later. 45 00:02:51,560 --> 00:02:52,440 But I'm ready now. 46 00:02:55,160 --> 00:02:56,080 We'll see. 47 00:02:58,440 --> 00:03:01,440 (tense music) 48 00:03:46,360 --> 00:03:49,000 [Trap snaps into place] 49 00:04:47,080 --> 00:04:50,040 [Spoon stirring] 50 00:05:13,320 --> 00:05:14,360 Is this all we have? 51 00:05:16,800 --> 00:05:17,760 We're running low on everything. 52 00:05:20,520 --> 00:05:22,560 Why don't we scout past the woods for supplies? 53 00:05:23,040 --> 00:05:24,600 Remember, I saw those old ruins. 54 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 We're not going out that far. 55 00:05:26,000 --> 00:05:28,240 I've told you before, it's too dangerous. 56 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Don't go back there on your own. 57 00:05:30,720 --> 00:05:33,080 So we just starve to death. 58 00:05:33,880 --> 00:05:35,400 We'll make do. 59 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 [Wind howls outside] 60 00:05:50,360 --> 00:05:52,320 Have you ever tried to get to the coast? 61 00:05:53,160 --> 00:05:55,040 The Duke clan control there now. 62 00:05:55,240 --> 00:05:57,400 It's impossible to get there without being seen. 63 00:06:00,840 --> 00:06:02,440 The old commune was here wasn't it? 64 00:06:03,400 --> 00:06:04,920 That's part of Mercy Land now. 65 00:06:06,360 --> 00:06:08,960 And the Mercy Man control all of the north? 66 00:06:09,920 --> 00:06:10,960 Yep! 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,240 And here? 68 00:06:16,920 --> 00:06:18,400 That's Nomi territory. 69 00:06:19,000 --> 00:06:20,120 Are they dangerous? 70 00:06:20,960 --> 00:06:23,240 Well, the last I heard they'd turn into cannibals. 71 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 They eat each other? 72 00:06:24,880 --> 00:06:26,000 Only the people they capture. 73 00:06:28,320 --> 00:06:29,400 What about in the old city? 74 00:06:30,040 --> 00:06:31,200 Is it safe to go there yet? 75 00:06:32,000 --> 00:06:34,320 The old commune used to send search parties there. 76 00:06:35,320 --> 00:06:37,040 Once they sent twenty knights 77 00:06:37,040 --> 00:06:39,280 to the old factories to find supplies. 78 00:06:40,160 --> 00:06:42,720 They ran into a gang that called themselves the SS80. 79 00:06:44,120 --> 00:06:45,680 Only two of our men returned. 80 00:06:51,320 --> 00:06:53,640 Maybe we can find something else in the forest. 81 00:06:53,680 --> 00:06:55,000 There's plenty we haven't discovered yet. 82 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 [Wind becomes more intense] 83 00:07:02,040 --> 00:07:03,240 The storm sounds close. 84 00:07:07,160 --> 00:07:09,240 No it's moving away. 85 00:07:18,680 --> 00:07:21,680 [Man screaming] 86 00:07:24,600 --> 00:07:25,960 Why did you enter my kingdom? 87 00:07:27,080 --> 00:07:29,360 Be quick to answer before you lose your tongue. 88 00:07:29,560 --> 00:07:30,760 I meant no harm. 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 Please, let me leave. 90 00:07:34,880 --> 00:07:39,400 Only those who offer sacrifice are allowed to leave Mercy Land. 91 00:07:39,880 --> 00:07:40,960 I'll give you anything you want. 92 00:07:41,480 --> 00:07:43,440 Oh, you will. 93 00:07:48,080 --> 00:07:48,880 [Man screaming] 94 00:07:48,880 --> 00:07:49,760 [Blade cutting flesh] 95 00:07:51,160 --> 00:07:52,880 [Mercy men laughing] 96 00:08:25,200 --> 00:08:28,200 [Whispering] 97 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 I'm sick of eating this. 98 00:09:03,800 --> 00:09:05,120 It doesn't taste of anything. 99 00:09:05,160 --> 00:09:05,680 So am I. 100 00:09:05,720 --> 00:09:06,720 But there's nothing else. 101 00:09:09,160 --> 00:09:09,720 Ouch! 102 00:09:09,920 --> 00:09:10,760 You okay? 103 00:09:11,320 --> 00:09:11,800 I'm fine. 104 00:09:14,280 --> 00:09:16,080 Listen, why don't you go back to the shelter 105 00:09:16,080 --> 00:09:17,520 and work on your new traps? 106 00:09:18,160 --> 00:09:20,440 Really got a new idea to work on. 107 00:09:21,320 --> 00:09:21,840 Go on. 108 00:09:30,960 --> 00:09:33,960 [Distant motor] 109 00:09:40,080 --> 00:09:43,080 [Beeping scannning noise] 110 00:09:48,600 --> 00:09:51,600 [Alarm sound] 111 00:10:01,480 --> 00:10:04,480 [Motor fades] 112 00:10:24,760 --> 00:10:27,760 [Whispering] 113 00:10:30,760 --> 00:10:32,640 [Door opens] 114 00:10:32,880 --> 00:10:33,640 What's wrong? 115 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 Nothing, I'm fine. 116 00:10:58,000 --> 00:10:59,440 I collected some insects. 117 00:11:03,440 --> 00:11:04,640 Not much today then. 118 00:11:07,280 --> 00:11:09,080 I did find a slug. 119 00:11:11,200 --> 00:11:12,040 Well, where is it? 120 00:11:13,680 --> 00:11:14,600 I let it go. 121 00:11:15,920 --> 00:11:16,720 Come on Giya. 122 00:11:16,760 --> 00:11:18,600 I've told you before, we need to eat. 123 00:11:19,960 --> 00:11:21,040 I didn't wanna kill it. 124 00:11:45,760 --> 00:11:46,400 Why aren't you eating? 125 00:11:47,560 --> 00:11:48,240 I'm not hungry. 126 00:11:52,440 --> 00:11:53,000 I'm sorry. 127 00:11:54,560 --> 00:11:55,280 It's okay. 128 00:11:56,360 --> 00:11:57,080 Go on, eat. 129 00:12:06,480 --> 00:12:08,720 So did you learn anything from this slug? 130 00:12:15,560 --> 00:12:16,840 A storm is coming. 131 00:12:18,200 --> 00:12:19,080 A big one. 132 00:12:19,080 --> 00:12:22,080 (dramatic music) 133 00:12:53,360 --> 00:12:56,360 [Distant noise of camp being attacked] 134 00:12:57,480 --> 00:12:59,880 [Glass smashed] 135 00:13:01,080 --> 00:13:01,800 [Gun shot] 136 00:13:06,920 --> 00:13:08,360 Marna! 137 00:13:08,520 --> 00:13:09,720 [Swords clashing] 138 00:13:14,000 --> 00:13:15,040 Cade! 139 00:13:17,440 --> 00:13:19,040 Giya watch out! 140 00:13:23,120 --> 00:13:24,040 My new trap is ready. 141 00:13:26,560 --> 00:13:27,680 I calculated the weight. 142 00:13:27,720 --> 00:13:31,640 Like you said, the pit is here, you distract them. 143 00:13:32,320 --> 00:13:34,760 I run here, pull the rope. 144 00:13:38,680 --> 00:13:39,160 It's great. 145 00:13:41,480 --> 00:13:42,080 Does it have a name? 146 00:13:46,720 --> 00:13:48,040 The deadly daughter. 147 00:13:51,360 --> 00:13:54,360 [Intense music] 148 00:14:15,760 --> 00:14:17,600 Hssss! 149 00:14:33,360 --> 00:14:34,160 [Gun shot] 150 00:15:13,160 --> 00:15:14,440 I'll throw these in the woods. 151 00:15:14,840 --> 00:15:15,920 Don't go far. 152 00:15:15,960 --> 00:15:16,600 I won't. 153 00:15:28,680 --> 00:15:30,840 [Fork hitting plastic] 154 00:15:48,120 --> 00:15:53,160 [Distant movement] 155 00:16:26,920 --> 00:16:28,080 My flower! 156 00:16:29,160 --> 00:16:32,160 [intense music] 157 00:17:05,480 --> 00:17:06,160 Ahh! 158 00:17:06,640 --> 00:17:08,880 [Screams] 159 00:17:14,440 --> 00:17:15,960 He's the third raider this year. 160 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Do you think more will come? 161 00:17:19,680 --> 00:17:20,840 Life must be getting pretty desperate 162 00:17:20,840 --> 00:17:22,520 for them to come out to the wastes. 163 00:17:31,600 --> 00:17:32,560 What's that? 164 00:17:33,840 --> 00:17:36,800 I dunno, I've never seen anything like it before. 165 00:17:39,040 --> 00:17:40,360 It looks newly forged. 166 00:17:41,440 --> 00:17:42,320 Here take it. 167 00:17:56,360 --> 00:17:57,160 Come on. 168 00:18:06,160 --> 00:18:09,200 [Thunder] 169 00:18:15,760 --> 00:18:18,760 [Loud thunder] 170 00:18:32,440 --> 00:18:33,680 [Explosion] 171 00:18:33,680 --> 00:18:35,680 [Giya screams] 172 00:18:36,720 --> 00:18:38,160 Giya wake up, wake up. 173 00:18:39,720 --> 00:18:41,800 It's just me. 174 00:18:42,800 --> 00:18:44,160 Giya: Everything is dying. 175 00:18:44,960 --> 00:18:45,520 Relax. 176 00:18:45,560 --> 00:18:46,120 It's okay. 177 00:18:46,160 --> 00:18:46,760 It's just me. 178 00:18:48,000 --> 00:18:48,640 Everything's fine. 179 00:18:50,640 --> 00:18:51,760 The storm will pass soon. 180 00:18:52,520 --> 00:18:53,360 Ok. 181 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 It's coming. 182 00:18:58,600 --> 00:19:01,520 [Loud thunder] 183 00:19:02,080 --> 00:19:03,840 It's okay Giya, I've got you. 184 00:19:04,680 --> 00:19:06,440 Just close your eyes for me okay. 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,040 I've got you. 186 00:19:09,120 --> 00:19:12,120 [Trees falling] 187 00:20:08,040 --> 00:20:20,600 [dramatic music] 188 00:20:20,920 --> 00:20:23,040 [door opens] 189 00:20:49,840 --> 00:20:52,840 [Glass breaking] 190 00:20:57,120 --> 00:21:00,080 [Rice falling] 191 00:21:22,600 --> 00:21:24,520 Why don't we follow the woods all the way up north? 192 00:21:24,760 --> 00:21:26,400 I've told you before, we can't go that way. 193 00:21:26,440 --> 00:21:27,400 It's too dangerous 194 00:21:32,080 --> 00:21:34,680 If I follow the old city walls just past the factories. 195 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 There may be something there left to salvage. 196 00:21:37,720 --> 00:21:38,840 Okay, you stay here. 197 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 I need to do this quickly. 198 00:21:39,920 --> 00:21:41,200 No, I want to come too. 199 00:21:41,360 --> 00:21:42,360 We can't both go out there. 200 00:21:42,400 --> 00:21:43,760 It's way too dangerous. 201 00:21:43,800 --> 00:21:45,240 I'm old enough to look after myself. 202 00:21:45,320 --> 00:21:46,880 We can stay here and do just that. 203 00:21:47,880 --> 00:21:49,440 I need you to guard the shelter. 204 00:21:52,880 --> 00:21:55,400 Hey, do you remember this? 205 00:21:56,520 --> 00:21:57,080 The tracker you found. 206 00:21:57,120 --> 00:21:58,200 It still works. 207 00:21:58,960 --> 00:21:59,760 Just put this on. 208 00:22:01,080 --> 00:22:02,280 If you have any trouble. 209 00:22:02,880 --> 00:22:05,080 If anyone comes, I need you to hide. 210 00:22:06,200 --> 00:22:09,160 Just turn this on, and I'll come find you. 211 00:22:12,600 --> 00:22:13,560 How long will you be? 212 00:22:15,680 --> 00:22:16,440 I'll be as quick as I can. 213 00:22:19,440 --> 00:22:22,440 [dramatic music] 214 00:22:51,920 --> 00:22:54,920 [dramatic music continues] 215 00:23:30,880 --> 00:23:33,880 [foreboding music] 216 00:24:41,360 --> 00:24:44,360 [tense music] 217 00:25:50,840 --> 00:25:53,840 [tense music continues] 218 00:26:13,840 --> 00:26:19,600 [Heavy footsteps] 219 00:26:37,920 --> 00:26:38,440 [Beep] 220 00:26:39,640 --> 00:26:40,840 (Voice) State your identity. 221 00:26:41,280 --> 00:26:41,920 Rhino. 222 00:26:42,280 --> 00:26:44,200 (Voice) To which territory do you belong? 223 00:26:44,600 --> 00:26:45,160 Mercy Land 224 00:26:45,680 --> 00:26:47,760 (Voice) What is the purpose of your exchange? 225 00:26:54,720 --> 00:26:56,640 (Voice) What is the purpose of your exchange? 226 00:26:56,640 --> 00:26:57,680 To collect the weapons. 227 00:26:58,680 --> 00:26:59,760 (Voice) Access granted. 228 00:26:59,760 --> 00:27:00,520 [Unlock] 229 00:27:01,800 --> 00:27:03,600 [Box opened] 230 00:27:03,920 --> 00:27:06,920 [intense music] 231 00:27:27,960 --> 00:27:29,160 Piece of crap! 232 00:27:30,080 --> 00:27:33,080 [intense music] 233 00:27:43,240 --> 00:27:46,240 [Heavy footsteps fade] 234 00:27:56,160 --> 00:27:56,680 [Beep] 235 00:27:57,120 --> 00:27:58,400 (Voice) State your identity. 236 00:28:01,600 --> 00:28:02,560 A friend. 237 00:28:03,040 --> 00:28:04,240 (Voice) Not recognized. 238 00:28:05,000 --> 00:28:06,800 (Voice) State your identity. 239 00:28:08,160 --> 00:28:09,000 Ava. 240 00:28:09,200 --> 00:28:11,240 (Voice) Voice identification incomplete. 241 00:28:11,240 --> 00:28:12,520 Access denied. 242 00:28:17,960 --> 00:28:20,960 [Machine unresponsive] 243 00:28:45,680 --> 00:28:52,120 [Beethoven's: Moonlight Sonata plays] 244 00:29:00,880 --> 00:29:03,880 [Rake hitting rocks] 245 00:29:25,680 --> 00:29:28,680 [intense music] 246 00:29:48,160 --> 00:29:48,920 Giya! 247 00:29:49,440 --> 00:29:50,440 Don't move. 248 00:29:51,080 --> 00:29:52,240 Father found us. 249 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Hello, Ava. 250 00:29:58,800 --> 00:29:59,760 Giya, get behind me. 251 00:30:00,040 --> 00:30:01,000 Look,look what he gave me. 252 00:30:01,040 --> 00:30:03,040 Come here, and get behind me now. 253 00:30:05,080 --> 00:30:06,720 [Cade coughing] 254 00:30:07,080 --> 00:30:10,320 Ava, put the axe down. 255 00:30:10,880 --> 00:30:12,360 What do you want Cade? 256 00:30:13,560 --> 00:30:14,480 I've been searching for you. 257 00:30:15,680 --> 00:30:16,960 You abandoned us. 258 00:30:17,760 --> 00:30:18,760 I had no choice. 259 00:30:18,760 --> 00:30:21,160 You abandoned us to die in that camp. 260 00:30:21,640 --> 00:30:22,680 I thought there was no hope. 261 00:30:22,840 --> 00:30:23,960 You saved yourself. 262 00:30:25,680 --> 00:30:26,400 I was scared. 263 00:30:27,680 --> 00:30:30,240 Please put the weapon down. 264 00:30:31,040 --> 00:30:33,480 I've been searching for you since the day that I left you. 265 00:30:34,840 --> 00:30:38,160 Looking for you both, praying you were safe. 266 00:30:39,080 --> 00:30:39,720 I don't believe you. 267 00:30:40,480 --> 00:30:41,840 [Cade coughing] 268 00:30:42,360 --> 00:30:43,600 Look how weak he is. 269 00:30:45,080 --> 00:30:46,040 Yeah, I can see that. 270 00:30:46,720 --> 00:30:47,240 Ava. 271 00:30:49,280 --> 00:30:49,960 Forgive me. 272 00:30:59,880 --> 00:31:02,880 [intense music] 273 00:31:23,360 --> 00:31:24,760 Can't believe you built all this. 274 00:31:25,520 --> 00:31:27,360 We salvaged most of it from the old city. 275 00:31:31,400 --> 00:31:33,000 Who taught you to make the weapons? 276 00:31:33,560 --> 00:31:34,560 I taught myself. 277 00:31:35,080 --> 00:31:36,640 I was never good at making things. 278 00:31:37,040 --> 00:31:38,680 Yep, I remember. 279 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 But I was the best shot in the old commune. 280 00:31:42,680 --> 00:31:43,920 Not good at close combat though. 281 00:31:48,800 --> 00:31:49,880 I used to aim for the eyes. 282 00:31:51,520 --> 00:31:53,440 You can get up pretty close then. 283 00:31:54,720 --> 00:31:55,480 Ah! 284 00:32:08,480 --> 00:32:09,360 He looks hungry. 285 00:32:11,560 --> 00:32:12,040 Eat. 286 00:32:13,160 --> 00:32:14,080 Never mind about him. 287 00:32:15,960 --> 00:32:16,480 Are you? 288 00:32:17,920 --> 00:32:18,720 Are you hungry? 289 00:32:19,960 --> 00:32:21,440 I don't remember the last time I ate. 290 00:32:22,520 --> 00:32:23,760 I'll tell you what, I'll make you a deal. 291 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 You can have some of our food. 292 00:32:26,240 --> 00:32:28,680 Once you tell your daughter why it was you abandoned her. 293 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 What do you want me to say? 294 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 It was wrong to leave the camp. 295 00:32:34,040 --> 00:32:34,880 Leave you? 296 00:32:35,080 --> 00:32:36,920 Yeah, that would be a good start. 297 00:32:37,040 --> 00:32:38,960 We couldn't survive in the commune any longer. 298 00:32:39,000 --> 00:32:40,400 At least we had something there. 299 00:32:41,440 --> 00:32:42,520 At least we had hope. 300 00:32:46,000 --> 00:32:47,680 Why do you think the Mercy Men came? 301 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 Because they knew that we were weak. 302 00:32:53,400 --> 00:32:54,480 Vulnerable. 303 00:32:56,040 --> 00:32:58,080 It was for your good that I left. 304 00:33:00,640 --> 00:33:02,160 Is that all you have to say? 305 00:33:04,160 --> 00:33:05,360 Someone had to leave. 306 00:33:07,880 --> 00:33:08,680 To try and find help. -Wait? 307 00:33:08,680 --> 00:33:10,560 Did you know that the Mercy Men were coming? 308 00:33:10,840 --> 00:33:12,880 All I knew was that they would keep coming back. 309 00:33:12,920 --> 00:33:13,880 Right, so you ran. 310 00:33:16,080 --> 00:33:19,520 Yeah, I've been running ever since. 311 00:33:21,840 --> 00:33:22,880 Do you know how we escaped? 312 00:33:23,880 --> 00:33:24,440 Hmm? 313 00:33:25,400 --> 00:33:26,240 I don't know? 314 00:33:27,120 --> 00:33:28,680 We had to fight our way out. 315 00:33:34,320 --> 00:33:36,840 But if he hadn't been chased by so many of them, 316 00:33:36,840 --> 00:33:38,240 we might not have got away. 317 00:33:41,840 --> 00:33:43,440 [laughing] 318 00:33:44,560 --> 00:33:46,120 What, come on. She has a point. 319 00:33:47,200 --> 00:33:49,280 In the end, it was your cowardice that saved us. 320 00:33:51,000 --> 00:33:51,840 [laughing] 321 00:33:52,880 --> 00:33:54,840 You don't know the suffering I've been through. 322 00:33:55,960 --> 00:33:57,120 No less than you deserve. 323 00:34:00,280 --> 00:34:02,400 Here you can have the rest of my food. 324 00:34:02,440 --> 00:34:03,000 Giya. 325 00:34:03,320 --> 00:34:04,400 Come on, that's yours. 326 00:34:04,760 --> 00:34:05,480 Eat it. 327 00:34:34,600 --> 00:34:37,600 [soft music] 328 00:35:05,840 --> 00:35:06,920 Will you let him stay? 329 00:35:08,680 --> 00:35:10,440 We barely have enough food for us. 330 00:35:10,480 --> 00:35:11,680 He can find his own. 331 00:35:12,640 --> 00:35:13,840 Look, we can't depend on him. 332 00:35:15,040 --> 00:35:16,640 He abandoned us once before. 333 00:35:17,240 --> 00:35:18,760 But we're all he has left. 334 00:35:22,320 --> 00:35:23,080 Fine. 335 00:35:23,720 --> 00:35:25,280 But he'll have to prove that he can survive 336 00:35:25,280 --> 00:35:26,160 and work hard. 337 00:35:35,320 --> 00:35:36,240 [Wood chopping] 338 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 [intense music] 339 00:35:46,120 --> 00:35:47,000 Ah! 340 00:35:49,080 --> 00:35:49,800 It's just me. 341 00:35:50,520 --> 00:35:52,000 Don't creep up on me. 342 00:35:53,440 --> 00:35:55,040 You're so fast now. 343 00:35:58,480 --> 00:35:59,560 Is that all you brought? 344 00:36:03,600 --> 00:36:05,160 Just start chopping. 345 00:36:20,720 --> 00:36:22,120 [Cade screams] 346 00:36:25,480 --> 00:36:27,160 How am I supposed to chop with one hand? 347 00:37:04,040 --> 00:37:06,560 Don't eat that, they're poisonous. 348 00:37:11,720 --> 00:37:13,440 Like everything around here, I suppose. 349 00:37:15,440 --> 00:37:16,400 For now maybe. 350 00:37:17,880 --> 00:37:19,520 But if we keep working the soil, 351 00:37:20,520 --> 00:37:21,680 we might grow something we can eat. 352 00:37:22,520 --> 00:37:24,160 You really think you can bring this back to life? 353 00:37:24,840 --> 00:37:25,880 The soil is good. 354 00:37:26,560 --> 00:37:27,680 We tested it for chemicals. 355 00:37:34,120 --> 00:37:36,160 Don't eat the worms. 356 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 They help the soil. 357 00:37:41,280 --> 00:37:42,320 I didn't know. 358 00:38:03,200 --> 00:38:04,760 [Kettle boiling] 359 00:38:10,040 --> 00:38:10,680 What are you making? 360 00:38:13,120 --> 00:38:13,720 It's coffee. 361 00:38:14,520 --> 00:38:15,000 What's that? 362 00:38:16,000 --> 00:38:16,880 Oh, it's pure magic. 363 00:38:17,960 --> 00:38:19,440 Used to drink it all the time in the old days. 364 00:38:20,600 --> 00:38:22,600 Smells like burning leafs. 365 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 It's good isn't it. 366 00:38:23,920 --> 00:38:26,920 [Kettle whistling] 367 00:38:41,080 --> 00:38:43,240 Here Ava, I know you like it? 368 00:38:44,880 --> 00:38:46,160 Where did you even get this? 369 00:38:46,760 --> 00:38:47,600 A few miles from here. 370 00:38:49,680 --> 00:38:50,560 Kill anyone for it. 371 00:38:52,360 --> 00:38:55,040 I mean, it is coffee to die for. 372 00:39:00,600 --> 00:39:01,840 Tastes like hot mud. 373 00:39:02,800 --> 00:39:04,800 [Ava: laughs] 374 00:40:12,360 --> 00:40:26,480 [tense music] 375 00:40:45,600 --> 00:40:46,240 What is that? 376 00:40:46,680 --> 00:40:47,880 A new trap I'm building. 377 00:40:50,280 --> 00:40:51,320 They're a bit small arn't they? 378 00:40:53,040 --> 00:40:54,000 Got to be short. 379 00:40:54,400 --> 00:40:55,720 So they're sticking to the knee. 380 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 [laughing] 381 00:40:58,800 --> 00:40:59,360 That'll do it. 382 00:41:00,720 --> 00:41:01,880 I'm gonna put them around the shelter. 383 00:41:07,600 --> 00:41:08,440 Do you like it here? 384 00:41:11,080 --> 00:41:11,800 What do you mean? 385 00:41:12,640 --> 00:41:15,560 You know, living like this. 386 00:41:16,480 --> 00:41:18,120 Constant threat of danger. 387 00:41:20,840 --> 00:41:21,360 I dunno. 388 00:41:22,200 --> 00:41:23,480 It's hard work, I guess. 389 00:41:24,960 --> 00:41:25,640 That's no answer. 390 00:41:29,000 --> 00:41:29,880 What do you like about it? 391 00:41:33,880 --> 00:41:37,000 It's safe, and it feels like home. 392 00:41:39,120 --> 00:41:40,400 We had that at the commune. 393 00:41:43,720 --> 00:41:44,480 Do you remember? 394 00:41:46,160 --> 00:41:49,880 It was nice there, until the bandits came. 395 00:41:52,320 --> 00:41:53,560 Won't be long before they come here. 396 00:41:55,640 --> 00:41:57,680 The Mercy Men are gonna find this place. 397 00:42:01,840 --> 00:42:03,200 Did they do that to your hand? 398 00:42:09,200 --> 00:42:11,040 I had to fight my way out of their camp. 399 00:42:13,200 --> 00:42:15,320 Mother said they don't let anyone leave. 400 00:42:16,480 --> 00:42:18,600 That it's better to die than to be captured. 401 00:42:19,400 --> 00:42:20,400 She said that to you? 402 00:42:20,880 --> 00:42:22,560 I think she was just trying to scare me. 403 00:42:26,080 --> 00:42:27,200 She's trying to protect you. 404 00:42:28,280 --> 00:42:29,920 She's gotta let me grow up sometime. 405 00:42:36,840 --> 00:42:39,600 You know, it's possible to leave Mercy Land. 406 00:42:40,640 --> 00:42:41,840 And go back. 407 00:42:44,320 --> 00:42:45,760 Why would you wanna go back? 408 00:42:49,800 --> 00:42:50,320 Forget it. 409 00:42:52,720 --> 00:42:54,040 You'll understand when you're older. 410 00:42:54,880 --> 00:42:55,800 I'm old enough now. 411 00:42:56,480 --> 00:42:57,200 Yeah. 412 00:42:59,440 --> 00:43:00,320 You probably are. 413 00:43:12,120 --> 00:43:13,400 [Ava packing] 414 00:43:15,800 --> 00:43:17,160 Why did you tell Giya that it was better 415 00:43:17,160 --> 00:43:19,160 to die than be captured by the Mercy Men? 416 00:43:19,720 --> 00:43:21,360 Because I'm trying to protect her. 417 00:43:21,400 --> 00:43:23,080 By telling her she should kill herself. 418 00:43:24,080 --> 00:43:25,680 We could teach her to fight. 419 00:43:26,800 --> 00:43:28,840 Oh yeah, like you'd know anything about fighting. 420 00:43:28,920 --> 00:43:30,120 I was a knight once. 421 00:43:30,160 --> 00:43:31,280 Yeah, once! 422 00:43:32,600 --> 00:43:34,040 Will you ever forgive me for leaving? 423 00:43:35,920 --> 00:43:38,520 Look Cade, don't tell me how to protect my own daughter. 424 00:43:38,640 --> 00:43:39,800 She needs her father. 425 00:43:39,920 --> 00:43:42,120 But she's not your daughter, is she? 426 00:43:42,160 --> 00:43:43,120 You don't know that's true. 427 00:43:45,360 --> 00:43:47,000 You forget how I took care of you, 428 00:43:47,000 --> 00:43:48,760 when no one else wanted you. 429 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 I could've looked after myself. 430 00:43:51,080 --> 00:43:52,760 I was there for you. 431 00:43:53,680 --> 00:43:55,480 And I was a good father to Giya. 432 00:44:17,480 --> 00:44:20,480 [dramatic music] 433 00:44:24,040 --> 00:44:26,480 [Mercy Men approaching] 434 00:44:28,600 --> 00:44:29,960 [Snake Hiss] 435 00:45:44,040 --> 00:45:47,040 Marna: screams in pain 436 00:46:01,320 --> 00:46:02,360 Push! 437 00:46:13,200 --> 00:46:15,680 You need to stop him. 438 00:46:20,880 --> 00:46:21,520 Child. 439 00:46:23,920 --> 00:46:25,000 Stay with me. 440 00:46:26,360 --> 00:46:27,440 Is the child alive? 441 00:46:30,320 --> 00:46:32,400 No, I couldn't save it. 442 00:46:33,560 --> 00:46:34,400 What was it? 443 00:46:37,240 --> 00:46:38,160 A son. 444 00:46:39,320 --> 00:46:40,200 And the mother? 445 00:46:42,280 --> 00:46:43,200 She's dead too. 446 00:46:46,280 --> 00:46:47,480 Shall I prepare the burial? 447 00:46:47,760 --> 00:46:48,560 Yes. 448 00:46:51,920 --> 00:46:56,120 From death, we shall bring forth life. 449 00:47:14,440 --> 00:47:15,120 Sleep well. 450 00:47:18,720 --> 00:47:21,680 You're lucky, you've escaped this cruel world. 451 00:47:57,600 --> 00:47:58,760 You want to give up? 452 00:47:59,440 --> 00:48:00,320 I haven't even started. 453 00:48:01,440 --> 00:48:02,400 You can go faster. 454 00:48:08,120 --> 00:48:08,600 Come on. 455 00:48:10,200 --> 00:48:11,200 Did you know she could do that? 456 00:48:12,200 --> 00:48:12,800 Do what? 457 00:48:13,200 --> 00:48:13,800 Her speed. 458 00:48:14,680 --> 00:48:15,600 That is not normal. 459 00:48:16,280 --> 00:48:17,440 She was always quick. 460 00:48:18,960 --> 00:48:19,760 You know they say 461 00:48:20,320 --> 00:48:21,960 there are others with gifts like that. 462 00:48:23,040 --> 00:48:23,680 A new breed. 463 00:48:23,800 --> 00:48:24,800 Yeah, I know what they say. 464 00:48:26,160 --> 00:48:28,560 The Mercy Men call them Storm Children. 465 00:48:30,160 --> 00:48:30,960 How would you know that? 466 00:48:32,040 --> 00:48:33,320 I heard them talking about it. 467 00:48:35,120 --> 00:48:36,360 They were scared of these children. 468 00:48:38,720 --> 00:48:39,760 Look, they know about Giya. 469 00:48:42,560 --> 00:48:43,040 How? 470 00:48:44,880 --> 00:48:47,000 Well, that day when the commune was attacked. 471 00:48:48,600 --> 00:48:50,080 It was Giya who stopped them. 472 00:48:52,320 --> 00:48:53,040 Her speed. 473 00:48:54,040 --> 00:48:55,080 Her power. 474 00:48:55,960 --> 00:48:57,680 The anger inside of her. 475 00:48:58,800 --> 00:48:59,280 It scared me. 476 00:49:00,520 --> 00:49:01,400 Has she done it again? 477 00:49:02,000 --> 00:49:02,520 No. 478 00:49:02,880 --> 00:49:04,920 I told her never to use those powers again. 479 00:49:11,640 --> 00:49:12,320 We could train her. 480 00:49:12,960 --> 00:49:14,480 She nearly died that day. 481 00:49:14,520 --> 00:49:16,280 Giya: Look at this, come quickly. 482 00:49:21,880 --> 00:49:22,640 What's wrong? 483 00:49:22,680 --> 00:49:24,400 Look, it started to grow. 484 00:49:31,320 --> 00:49:32,280 I don't believe it. 485 00:49:34,240 --> 00:49:35,080 You actually did it. 486 00:49:39,480 --> 00:49:42,240 Hey, that belongs to her. 487 00:49:54,080 --> 00:49:54,800 Is it broken? 488 00:49:57,240 --> 00:49:57,960 It'll grow again. 489 00:49:59,480 --> 00:50:00,240 It's just the beginning. 490 00:50:04,560 --> 00:50:05,480 Well done. 491 00:50:13,960 --> 00:50:14,840 Why are you looking at that? 492 00:50:17,360 --> 00:50:19,120 You know the Dukes are raiding in land now. 493 00:50:20,600 --> 00:50:21,680 Nomi are coming closer. 494 00:50:22,960 --> 00:50:24,800 You've met three Mercy Men this year. 495 00:50:24,800 --> 00:50:26,160 Yea, and we've killed them. 496 00:50:26,200 --> 00:50:27,760 Why risk it any longer? 497 00:50:28,280 --> 00:50:29,160 We could escape. 498 00:50:29,400 --> 00:50:30,240 Escape where? 499 00:50:30,280 --> 00:50:32,680 If we took the path all the way along the river 500 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 We could get further north. 501 00:50:36,760 --> 00:50:38,880 You still really think you can get through Mercy Land? 502 00:50:39,280 --> 00:50:41,400 There's something up past the mountains. 503 00:50:41,480 --> 00:50:42,360 I've heard talk of it. 504 00:50:42,680 --> 00:50:44,720 You've heard the Mercy Men talk you mean. 505 00:50:44,920 --> 00:50:49,000 They say there's good land, food, water. 506 00:50:50,120 --> 00:50:50,920 Anything will grow there. 507 00:50:51,160 --> 00:50:53,400 Okay, so if that were true, why haven't they gone there? 508 00:50:54,600 --> 00:50:58,880 We keep in the woods for cover, find the border at night. 509 00:50:58,920 --> 00:51:00,720 But it doesn't matter which way you take Cade, 510 00:51:00,720 --> 00:51:02,400 it's too dangerous. 511 00:51:03,160 --> 00:51:04,240 Not if we had help. 512 00:51:06,200 --> 00:51:08,160 Train Giya to use her powers. 513 00:51:08,440 --> 00:51:09,560 We could all make it there. 514 00:51:09,600 --> 00:51:10,160 No! 515 00:51:10,640 --> 00:51:12,120 Shes's growing strong Ava. 516 00:51:12,400 --> 00:51:14,480 Imagine how powerful she could become. 517 00:51:14,520 --> 00:51:16,280 We've built a home here Cade. 518 00:51:16,440 --> 00:51:17,800 You've seen so for yourself. 519 00:51:17,840 --> 00:51:19,520 The gardens just started to grow. 520 00:51:19,520 --> 00:51:21,560 You grew one tomato in a year. 521 00:51:22,320 --> 00:51:24,200 How long are you gonna be able to survive? 522 00:51:26,440 --> 00:51:27,720 Let's all leave together. 523 00:51:30,480 --> 00:51:32,200 Look, you can run away again if you want. 524 00:51:32,920 --> 00:51:34,120 But we're staying here. 525 00:51:38,040 --> 00:51:41,040 [Strong winds] 526 00:51:55,240 --> 00:51:58,240 [Stronger gust of wind] 527 00:52:17,920 --> 00:52:20,160 [Footsteps] 528 00:52:22,680 --> 00:52:23,880 Why have you stopped? 529 00:52:24,160 --> 00:52:25,280 We should go back. 530 00:52:26,240 --> 00:52:28,160 I thought you wanted to see the ruins? 531 00:52:31,800 --> 00:52:33,160 I've never been this far out. 532 00:52:35,200 --> 00:52:38,200 Like you said, you've gotta grow up sometime. 533 00:52:41,160 --> 00:52:44,120 Look, we can go back if you want. 534 00:52:45,160 --> 00:52:47,640 No, I want to see them. 535 00:53:08,160 --> 00:53:11,160 [Wind howling] 536 00:53:14,200 --> 00:53:15,400 Giya: Let's go back to the shelter. 537 00:53:15,440 --> 00:53:16,800 Cade: It's too far back 538 00:53:17,640 --> 00:53:18,480 Cade: Let's keep going. 539 00:53:22,760 --> 00:53:23,600 [Strong winds] 540 00:53:24,080 --> 00:53:24,800 Giya! 541 00:53:26,200 --> 00:53:27,040 Giya! 542 00:53:41,040 --> 00:53:42,320 [Tree falling] 543 00:53:45,960 --> 00:53:46,800 [Cade yelling] 544 00:53:48,840 --> 00:53:50,400 We can't stay here! 545 00:53:53,080 --> 00:53:56,080 [dramtic music] 546 00:54:30,320 --> 00:54:32,360 [Strong winds] 547 00:54:41,040 --> 00:54:44,040 [Wind rages outside] 548 00:54:52,760 --> 00:54:55,760 [Trees falling] 549 00:55:30,200 --> 00:55:30,800 Where are we? 550 00:55:31,800 --> 00:55:32,280 I don't know. 551 00:55:33,640 --> 00:55:35,040 You need to get back to the shelter. 552 00:55:40,720 --> 00:55:41,560 It's gone. 553 00:55:43,760 --> 00:55:44,280 Must be. 554 00:55:45,520 --> 00:55:47,320 No, we just need to find it again. 555 00:55:47,560 --> 00:55:51,280 We have to head north before another storm comes. 556 00:55:56,200 --> 00:55:57,800 I want to find my mother. 557 00:55:57,840 --> 00:55:58,360 Giya! 558 00:55:58,960 --> 00:55:59,720 We gotta go. 559 00:56:00,000 --> 00:56:01,160 We need to find her. 560 00:56:05,440 --> 00:56:06,120 Listen to me. 561 00:56:07,800 --> 00:56:08,280 Listen. 562 00:56:11,320 --> 00:56:12,120 Your mother's dead. 563 00:56:13,360 --> 00:56:16,080 No, I don't believe you. 564 00:56:16,480 --> 00:56:17,920 You heard the storm last night. 565 00:56:19,520 --> 00:56:22,320 Do you think anyone could have survived back there? 566 00:56:22,320 --> 00:56:22,880 We did. 567 00:56:23,200 --> 00:56:24,480 Only because we got away from it. 568 00:56:26,160 --> 00:56:27,400 No, no. 569 00:56:32,800 --> 00:56:33,920 We should've gone back. 570 00:56:35,720 --> 00:56:36,640 She wouldn't have come. 571 00:56:51,520 --> 00:56:56,160 Look, if your mother did survive, she'll head this way. 572 00:56:58,440 --> 00:57:03,840 Trust me, she'll find us if we keep heading north. 573 00:57:05,160 --> 00:57:06,160 What's in the north? 574 00:57:07,800 --> 00:57:09,440 I think there's another commune. 575 00:57:10,960 --> 00:57:14,600 Somewhere life is much, much easier. 576 00:57:15,400 --> 00:57:17,400 Like the Children of Earth? 577 00:57:17,480 --> 00:57:17,960 Maybe. 578 00:57:20,080 --> 00:57:20,920 Will you come with me? 579 00:57:41,640 --> 00:57:44,640 [Banging] 580 00:58:05,680 --> 00:58:06,720 Giya! 581 00:58:23,080 --> 00:58:23,960 Giya! 582 00:58:40,120 --> 00:58:41,040 I'm hungry. 583 00:58:42,320 --> 00:58:42,840 So am I. 584 00:58:45,120 --> 00:58:46,600 Do you even know where we are? 585 00:58:47,600 --> 00:58:48,760 By the old city. 586 00:58:53,240 --> 00:58:54,400 We're miles away from there. 587 00:58:54,960 --> 00:58:55,720 What are you doing? 588 00:58:57,000 --> 00:58:58,480 Feeling the magnetic forces? 589 00:59:00,000 --> 00:59:01,080 Where do you think we are then? 590 00:59:01,880 --> 00:59:03,000 [Whispering] 591 00:59:05,280 --> 00:59:06,440 We're in Mercy Land. 592 00:59:07,880 --> 00:59:08,520 Are you sure? 593 00:59:10,400 --> 00:59:11,120 I think so. 594 00:59:12,360 --> 00:59:13,640 We need to keep moving north. 595 00:59:17,440 --> 00:59:18,360 North is this way. 596 00:59:19,280 --> 00:59:22,280 [tense music] 597 00:59:51,200 --> 00:59:52,200 [Whispering] 598 01:00:07,600 --> 01:00:09,560 Cade: Who's there? 599 01:00:40,360 --> 01:00:43,360 [Pulse signal] 600 01:00:47,120 --> 01:00:48,000 [Tracker off] 601 01:01:05,160 --> 01:01:05,960 What's wrong with him? 602 01:01:08,240 --> 01:01:09,120 He's dead. 603 01:01:21,520 --> 01:01:22,720 You won't be needing this now. 604 01:01:26,600 --> 01:01:27,600 [Whispering] 605 01:01:28,520 --> 01:01:29,240 We need to go. 606 01:01:30,280 --> 01:01:35,240 Well, well Cade, back from the dead I see. 607 01:01:56,520 --> 01:01:58,000 [Rope snaps] 608 01:01:59,680 --> 01:02:02,600 [Loud clanking] 609 01:02:10,440 --> 01:02:13,480 Why did you run away from us Cade? 610 01:02:14,160 --> 01:02:16,200 Didn't wanna be in our gang anymore. 611 01:02:17,080 --> 01:02:18,600 You chopped my fingers off. 612 01:02:18,880 --> 01:02:20,600 You're lucky we didn't cut your whole arm off. 613 01:02:21,120 --> 01:02:22,520 Is that why they call you the Mercy Men? 614 01:02:25,160 --> 01:02:26,280 To have mercy. 615 01:02:27,520 --> 01:02:29,000 You have to offer a sacrifice. 616 01:02:29,920 --> 01:02:30,840 Don't you remember? 617 01:02:32,160 --> 01:02:32,760 I remember. 618 01:02:34,440 --> 01:02:37,640 So what have you brought for us today? 619 01:02:45,440 --> 01:02:46,400 This all you have? 620 01:02:46,480 --> 01:02:47,320 That's mine. 621 01:02:47,520 --> 01:02:50,040 Oh, you're feisty. 622 01:02:51,880 --> 01:02:54,040 Braver than your father anyway. 623 01:02:54,080 --> 01:02:55,480 He's braver than you are. 624 01:02:55,480 --> 01:02:56,400 [Laughing] 625 01:03:02,000 --> 01:03:04,360 Do you know what he offered us to live? 626 01:03:05,720 --> 01:03:07,280 He offered us. 627 01:03:08,600 --> 01:03:09,120 You! 628 01:03:09,960 --> 01:03:10,800 You're lying. 629 01:03:11,120 --> 01:03:12,000 Doesn't matter. 630 01:03:12,200 --> 01:03:13,560 We have you now anyway. 631 01:03:14,400 --> 01:03:15,600 Use your powers Giya. 632 01:03:16,280 --> 01:03:16,920 Kill them. 633 01:03:18,360 --> 01:03:19,840 What is she gonna do to us? 634 01:03:20,160 --> 01:03:21,360 You know what you can do? 635 01:03:22,720 --> 01:03:24,040 It's our only hope. 636 01:03:26,520 --> 01:03:28,840 You did well to bring us the girl Cade. 637 01:03:29,280 --> 01:03:33,200 Deal was, I bring the girl to him. 638 01:03:34,200 --> 01:03:36,160 I'll make sure the master gets his gift. 639 01:03:36,520 --> 01:03:37,200 No, no, no. 640 01:03:37,200 --> 01:03:38,560 [Gunshot] 641 01:03:59,480 --> 01:04:02,480 [tense music] 642 01:04:08,880 --> 01:04:09,920 They never took the bait. 643 01:04:10,320 --> 01:04:11,400 How'd they get out so quick? 644 01:04:12,160 --> 01:04:13,360 I told you to make it stronger. 645 01:04:13,880 --> 01:04:14,720 What'd you think boss? 646 01:04:15,320 --> 01:04:17,560 Nomi? The Dukes? 647 01:04:17,600 --> 01:04:19,200 They wouldn't dare come this far up? 648 01:04:19,200 --> 01:04:20,920 They might have run passed us earlier. 649 01:04:22,200 --> 01:04:23,280 You think they got to the others? 650 01:04:24,440 --> 01:04:25,240 Spider? 651 01:04:25,480 --> 01:04:26,240 Spider: What? 652 01:04:26,600 --> 01:04:28,000 Pelt: We found a trap snapped. 653 01:04:28,080 --> 01:04:30,480 Pelt: Ain't no one in it, so keep a sharp eye out. 654 01:04:30,560 --> 01:04:32,720 Spider: What you reckon Nomi are back? 655 01:04:33,080 --> 01:04:35,720 Pelt: If so, they'll hit us hard this time. 656 01:04:36,160 --> 01:04:37,320 Spider: We found something 657 01:04:37,720 --> 01:04:39,280 Spider: Gonna make the master happy. 658 01:04:39,320 --> 01:04:40,200 Pelt: What'd you find? 659 01:04:40,720 --> 01:04:41,920 Spider: Caught a girl. 660 01:04:42,160 --> 01:04:42,800 Pelt: What? 661 01:04:42,800 --> 01:04:44,800 Spider: She was with that dirty traitor Cade. 662 01:04:45,640 --> 01:04:46,960 Spider: The one with the missing fingers. 663 01:04:48,120 --> 01:04:48,800 Where are you now? 664 01:04:48,840 --> 01:04:49,560 Spider: The North Path. 665 01:04:49,720 --> 01:04:50,360 Spider: I'm heading back. 666 01:04:50,560 --> 01:04:51,800 Pelt: You stay there, wait for me. 667 01:04:51,840 --> 01:04:52,600 Pelt: That's an order. 668 01:04:53,000 --> 01:04:54,000 Spider: Yeah, yeah! 669 01:04:54,040 --> 01:04:54,560 [Comms off] 670 01:04:54,760 --> 01:04:55,920 Do you reckon the Dukes sent her? 671 01:04:56,240 --> 01:04:57,160 Why would you say that? 672 01:04:58,160 --> 01:04:58,680 Could be a trap. 673 01:04:59,480 --> 01:05:00,240 Let's go. 674 01:05:00,880 --> 01:05:03,880 [intense music] 675 01:05:17,120 --> 01:05:17,960 Giya. 676 01:05:21,040 --> 01:05:23,880 I'm so sorry, for everything. 677 01:05:25,800 --> 01:05:27,440 I should never have brought you here. 678 01:05:29,920 --> 01:05:30,680 Is it true? 679 01:05:32,120 --> 01:05:33,880 Were you gonna take me to them? 680 01:05:35,760 --> 01:05:37,040 I was afraid. 681 01:05:38,000 --> 01:05:40,280 I said anything for them to let me live. 682 01:05:43,720 --> 01:05:44,760 What should I do? 683 01:05:52,440 --> 01:05:54,000 I should have given you this earlier. 684 01:05:56,320 --> 01:05:58,680 [laughing] 685 01:05:59,040 --> 01:05:59,680 Use it. 686 01:06:01,920 --> 01:06:03,080 Your mother will find you. 687 01:06:28,800 --> 01:06:29,320 You hurt? 688 01:06:31,200 --> 01:06:31,720 He's dead. 689 01:06:33,280 --> 01:06:35,760 Well, you got a new father now. 690 01:06:36,600 --> 01:06:38,400 And he'll be angry if you've been harmed,so. 691 01:06:41,920 --> 01:06:43,640 I'll make sure you're untouched. 692 01:06:46,320 --> 01:06:47,080 What's this for? 693 01:06:47,280 --> 01:06:48,320 Please, it's nothing. 694 01:06:48,360 --> 01:06:49,520 My father wanted me to have it. 695 01:06:49,560 --> 01:06:50,640 Please give it back, please. 696 01:06:51,240 --> 01:06:52,000 Please. 697 01:07:01,960 --> 01:07:04,360 Pelt: He thinks he's gonna take the girl and get all the credit. 698 01:07:04,760 --> 01:07:07,280 Cov: It's not the first time, he needs fixing boss. 699 01:07:07,440 --> 01:07:11,240 When I'm ready, for now we make sure the master gets his gift. 700 01:07:11,920 --> 01:07:13,240 You think he'll reward us? 701 01:07:13,280 --> 01:07:14,520 Double rations. 702 01:07:19,400 --> 01:07:20,360 Rab: What's that? 703 01:07:21,320 --> 01:07:22,000 Move! 704 01:07:26,440 --> 01:07:29,440 [Grunting from trees] 705 01:07:42,360 --> 01:07:43,520 Pretty girl isn't she. 706 01:07:48,200 --> 01:07:49,240 She older than me? 707 01:07:49,640 --> 01:07:50,880 Everyone's older than you. 708 01:07:52,080 --> 01:07:52,840 [Kicked] 709 01:07:56,840 --> 01:07:57,880 Should give her a go. 710 01:07:59,920 --> 01:08:01,320 Think anyone will notice? 711 01:08:01,800 --> 01:08:02,840 Master will. 712 01:08:04,920 --> 01:08:06,240 You gonna tell him are ya? 713 01:08:06,840 --> 01:08:07,360 No! 714 01:08:07,840 --> 01:08:09,920 Ain't got the guts to do it yourself, but .. 715 01:08:12,400 --> 01:08:15,960 Mother will, she can tell when a girl's been touched. 716 01:08:16,800 --> 01:08:17,640 How do you know? 717 01:08:20,880 --> 01:08:23,040 I heard her say it about Marna. 718 01:08:27,240 --> 01:08:28,120 I'm having a sleep. 719 01:08:30,440 --> 01:08:31,960 Make sure nothing happens to her. 720 01:08:46,680 --> 01:08:47,520 Come on. 721 01:08:48,840 --> 01:08:49,520 I need a rest. 722 01:08:49,560 --> 01:08:49,840 Don't be long. 723 01:08:49,840 --> 01:08:51,040 There could be trouble ahead. 724 01:08:54,760 --> 01:08:55,320 [Unzipping] 725 01:08:56,560 --> 01:08:58,160 [Urinating] 726 01:08:58,160 --> 01:09:01,400 [tense music] 727 01:09:26,080 --> 01:09:26,600 You hungry? 728 01:09:27,560 --> 01:09:28,320 What do care. 729 01:09:30,120 --> 01:09:31,400 You heard what he wanted to do to you? 730 01:09:35,000 --> 01:09:36,680 Look, I'm the keeper. 731 01:09:37,960 --> 01:09:40,600 I make sure the master's gifts are kept safe. 732 01:09:48,920 --> 01:09:50,280 I can eat better if you untie me. 733 01:09:54,760 --> 01:09:57,160 No, no I can't. 734 01:09:58,480 --> 01:10:00,640 I can eat better if you untie me. 735 01:10:00,840 --> 01:10:02,920 [Whispering] 736 01:10:17,160 --> 01:10:18,400 Is it a nice? 737 01:10:20,600 --> 01:10:21,160 Yeah. 738 01:10:24,880 --> 01:10:26,160 Do like being called flea? 739 01:10:27,480 --> 01:10:28,000 Well. 740 01:10:29,120 --> 01:10:31,840 We're all named after the animals. 741 01:10:33,160 --> 01:10:35,000 Not all the animals are dead, you know. 742 01:10:36,000 --> 01:10:38,040 They just don't live here in the poison lands. 743 01:10:39,640 --> 01:10:40,560 How do you know? 744 01:10:43,120 --> 01:10:44,280 I've seen it. 745 01:10:45,040 --> 01:10:46,080 In visions. 746 01:10:48,880 --> 01:10:50,960 If you close your eyes, I can show you. 747 01:10:57,640 --> 01:10:59,280 There's a land. 748 01:11:00,400 --> 01:11:01,800 Across the great ocean. 749 01:11:02,000 --> 01:11:03,600 Far from the storms. 750 01:11:04,400 --> 01:11:05,960 Where the land hasn't turned to 751 01:11:06,360 --> 01:11:07,480 dirt and dust. 752 01:11:07,480 --> 01:11:10,960 But is covered in grass and flowers of every colour... 753 01:11:10,960 --> 01:11:12,360 - I told you not to untie her! 754 01:11:18,360 --> 01:11:18,880 Psstt... 755 01:11:19,640 --> 01:11:20,360 I'm down here. 756 01:11:27,560 --> 01:11:28,840 Someone's following us. 757 01:11:29,040 --> 01:11:29,760 How'd you know? 758 01:11:30,320 --> 01:11:31,040 I can smell em. 759 01:11:31,640 --> 01:11:32,400 What you wanna do? 760 01:11:33,400 --> 01:11:34,320 Where's Rab? 761 01:11:34,440 --> 01:11:35,120 Back there. 762 01:11:36,280 --> 01:11:36,880 Flank around there. 763 01:11:36,920 --> 01:11:37,840 See what you can find. 764 01:11:37,920 --> 01:11:38,920 Where you going? 765 01:11:39,480 --> 01:11:40,280 For the girl. 766 01:11:40,600 --> 01:11:41,680 What if I get ambushed? 767 01:11:42,120 --> 01:11:43,400 Then lead them to Spider. 768 01:11:45,480 --> 01:11:46,520 [Kicked] 769 01:11:47,360 --> 01:11:48,280 You babies. 770 01:11:48,400 --> 01:11:50,040 ain't got no respect for order. 771 01:11:50,440 --> 01:11:51,480 You're not our leader. 772 01:11:51,960 --> 01:11:52,760 Pelt ain't here. 773 01:11:52,800 --> 01:11:54,120 So I'm in charge. 774 01:11:54,400 --> 01:11:57,320 I'm the keeper, and that out ranks a soldier. 775 01:11:57,520 --> 01:12:00,320 You only got that role since Jackal died. 776 01:12:00,400 --> 01:12:02,240 Pelt: I warned you. 777 01:12:02,360 --> 01:12:05,080 Never put a hand on my keeper. 778 01:12:05,360 --> 01:12:07,280 Then tell him to do his job. 779 01:12:15,840 --> 01:12:17,240 [Metal on wood] 780 01:12:26,080 --> 01:12:28,160 Are you giving me orders Spider? 781 01:12:29,560 --> 01:12:31,880 He almost let the girl escape. 782 01:12:51,880 --> 01:12:52,400 Is it true? 783 01:12:53,400 --> 01:12:54,160 Did you untie her? 784 01:12:55,520 --> 01:12:56,320 I gave her some food. 785 01:12:57,160 --> 01:12:58,520 Master said keep her alive? 786 01:13:01,920 --> 01:13:02,440 Follow me. 787 01:13:03,440 --> 01:13:03,920 Bring the girl 788 01:13:09,400 --> 01:13:10,480 You stay behind. 789 01:13:11,520 --> 01:13:12,560 If trouble comes. 790 01:13:13,600 --> 01:13:14,200 Deal with it. 791 01:13:20,680 --> 01:13:21,880 I found the girl. 792 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 I should be the one to take it to the master. 793 01:13:31,360 --> 01:13:34,800 You can stay, or you can die. 794 01:13:36,200 --> 01:13:40,280 [tense music] 795 01:13:43,600 --> 01:13:46,600 [exciting music] 796 01:14:08,560 --> 01:14:09,400 What's wrong with her? 797 01:14:10,400 --> 01:14:11,720 She's upset that her father's died. 798 01:14:15,480 --> 01:14:16,960 So Cade was telling the truth. 799 01:14:18,000 --> 01:14:18,800 He did have a daughter. 800 01:14:20,880 --> 01:14:22,400 The master was wise to let him leave. 801 01:14:24,080 --> 01:14:26,240 Yes, he was. 802 01:14:26,800 --> 01:14:29,800 [ominous music] 803 01:14:37,680 --> 01:14:38,200 Drop it. 804 01:14:42,680 --> 01:14:46,000 You can have this easy, or you can have this hard? 805 01:14:46,560 --> 01:14:48,120 Either way, we get what we want. 806 01:14:48,840 --> 01:14:51,200 [Laughing] 807 01:14:51,200 --> 01:14:53,640 [Grunting] 808 01:15:04,160 --> 01:15:05,760 [Weapons clashing] 809 01:15:09,200 --> 01:15:10,080 [Nomi kicked] 810 01:15:10,520 --> 01:15:11,560 [Knife drawn] 811 01:15:22,000 --> 01:15:23,400 [Nomi speared] 812 01:15:35,320 --> 01:15:36,960 [Nomi stabbed] 813 01:15:39,280 --> 01:15:40,960 Nomi: Grunting. 814 01:15:42,680 --> 01:15:44,120 Nomi: Grunting 815 01:15:44,600 --> 01:15:46,120 He was one of our best warriors. 816 01:15:46,280 --> 01:15:49,040 Nomi: Grunting. 817 01:15:50,040 --> 01:15:53,640 Nomi: Moor-her, Moor-her. 818 01:15:54,640 --> 01:15:55,440 You want the girl? 819 01:15:55,720 --> 01:15:57,040 Nomi: Grunting 820 01:15:57,560 --> 01:15:59,280 Nomi: Moor-her 821 01:16:01,400 --> 01:16:01,880 Take her. 822 01:16:04,480 --> 01:16:05,360 And I'll leave. 823 01:16:06,320 --> 01:16:09,320 Nomi: Grunting. 824 01:16:13,960 --> 01:16:15,680 Nomi maggot! 825 01:16:16,080 --> 01:16:17,320 [Knife hits stick] 826 01:16:18,320 --> 01:16:20,400 [Spider impaled] 827 01:16:28,400 --> 01:16:29,400 [Gun shot] 828 01:16:43,280 --> 01:16:45,320 [Snake hissing] 829 01:16:53,040 --> 01:16:56,040 [Whispering] 830 01:16:58,960 --> 01:17:00,280 Pelt: Screaming 831 01:17:00,320 --> 01:17:01,600 [Snake killed] 832 01:17:04,360 --> 01:17:05,000 How'd she do that? 833 01:17:07,600 --> 01:17:09,280 She's a storm child. 834 01:17:12,080 --> 01:17:12,600 What's that? 835 01:17:14,320 --> 01:17:16,240 Some people say that the earth children. 836 01:17:16,880 --> 01:17:18,080 Gained powers. 837 01:17:19,400 --> 01:17:20,440 From the lightning. 838 01:17:21,480 --> 01:17:21,920 What like? 839 01:17:22,560 --> 01:17:23,600 Like the Nephilim? 840 01:17:24,360 --> 01:17:25,440 Not technology. 841 01:17:27,320 --> 01:17:28,600 Nature powers. 842 01:17:30,720 --> 01:17:31,480 Will she hurt us? 843 01:17:33,240 --> 01:17:34,960 She will save us. 844 01:17:36,560 --> 01:17:37,360 And the master. 845 01:17:37,760 --> 01:17:39,240 Will have strong children with her. 846 01:17:42,520 --> 01:17:43,000 Hey. 847 01:17:45,280 --> 01:17:46,120 Where have they taken her? 848 01:17:48,160 --> 01:17:49,440 No, no, Cade, stay with me. 849 01:17:49,760 --> 01:17:51,680 Where have they taken my daughter? 850 01:17:53,600 --> 01:17:55,240 Follow the path north. 851 01:17:58,400 --> 01:17:59,520 You'll find their camp. 852 01:18:02,280 --> 01:18:03,120 Their leader's there. 853 01:18:06,520 --> 01:18:07,960 What are they gonna do to her? 854 01:18:09,760 --> 01:18:10,760 I'm sorry. 855 01:18:12,160 --> 01:18:13,080 Find her. 856 01:18:14,200 --> 01:18:15,200 [Heavy breathing] 857 01:18:17,480 --> 01:18:18,360 No, no, Cade. 858 01:18:19,360 --> 01:18:20,520 Stay with me Cade. 859 01:18:55,560 --> 01:18:56,160 Master. 860 01:18:57,840 --> 01:19:00,400 I have brought you a special gift today. 861 01:19:01,080 --> 01:19:03,400 Which you have been searching for all these years. 862 01:19:03,680 --> 01:19:05,360 You've done well my son. 863 01:19:06,480 --> 01:19:09,040 She is a fine beauty. 864 01:19:10,160 --> 01:19:11,200 And strong. 865 01:19:11,360 --> 01:19:13,680 Yes, I can see. 866 01:19:14,840 --> 01:19:16,040 She is a storm child. 867 01:19:16,640 --> 01:19:17,320 How do you know this? 868 01:19:18,320 --> 01:19:21,000 I saw her tame a snake. 869 01:19:21,440 --> 01:19:22,560 If this is true. 870 01:19:23,560 --> 01:19:25,480 Then this is what we've been waiting for. 871 01:19:28,800 --> 01:19:30,640 [Pulse buttons pushed] 872 01:19:38,760 --> 01:19:40,960 You will take good care of this one. 873 01:19:42,480 --> 01:19:43,880 Prepare her for me. 874 01:19:45,960 --> 01:19:47,360 Oh, and be careful. 875 01:19:49,240 --> 01:19:51,120 She's a child of the storm. 876 01:19:51,840 --> 01:19:54,080 Master: laughing. 877 01:19:55,800 --> 01:19:59,000 Master: laughing. 878 01:20:00,360 --> 01:20:01,440 Where are your brothers? 879 01:20:01,560 --> 01:20:02,960 I sent them out scouting. 880 01:20:04,200 --> 01:20:05,440 We were being followed. 881 01:20:06,280 --> 01:20:06,960 By who? 882 01:20:07,280 --> 01:20:09,480 The Nomi I think. 883 01:20:11,560 --> 01:20:12,800 Shall I go out on patrol? 884 01:20:12,800 --> 01:20:13,320 No. 885 01:20:14,320 --> 01:20:17,880 I want you to guard the compound. 886 01:20:19,320 --> 01:20:19,800 Tonight. 887 01:20:21,480 --> 01:20:24,560 We begin to build our great clan again. 888 01:20:25,560 --> 01:20:28,560 [tense music] 889 01:21:04,280 --> 01:21:07,920 [Wine being poured] 890 01:21:12,200 --> 01:21:12,680 Please. 891 01:21:19,160 --> 01:21:19,720 What is it? 892 01:21:21,560 --> 01:21:22,800 We call it the life blood. 893 01:21:24,720 --> 01:21:27,080 It was found in a sacred building in the old city. 894 01:21:30,640 --> 01:21:32,760 Only the wives are allowed to drink it. 895 01:21:42,080 --> 01:21:42,800 I'm scared. 896 01:21:44,720 --> 01:21:45,280 I know. 897 01:21:49,840 --> 01:21:51,440 I will do my best to take care of you. 898 01:21:55,800 --> 01:21:57,480 Why do they call me the storm child? 899 01:22:00,160 --> 01:22:01,080 They're foolish men. 900 01:22:02,920 --> 01:22:04,560 They've forgotten what we used to be. 901 01:22:06,960 --> 01:22:07,800 But you. 902 01:22:10,320 --> 01:22:11,440 You have gifts. 903 01:22:13,760 --> 01:22:15,920 You can see a pure world. 904 01:22:19,040 --> 01:22:20,640 My mother never told me. 905 01:22:22,960 --> 01:22:25,120 It's a mother's duty to protect her children. 906 01:22:31,200 --> 01:22:32,920 What will happen to me? 907 01:22:35,760 --> 01:22:38,920 You are to offer yourself to the master. 908 01:22:41,880 --> 01:22:43,320 He will show you mercy in return. 909 01:22:48,520 --> 01:22:49,560 Please let me go. 910 01:22:51,960 --> 01:22:52,920 I'm sorry. 911 01:22:56,200 --> 01:22:57,080 I can't. 912 01:23:03,960 --> 01:23:05,760 I'll return soon to take you to him. 913 01:23:21,280 --> 01:23:24,280 [ominous music] 914 01:23:58,600 --> 01:23:59,160 Flee: Giya. 915 01:23:59,440 --> 01:23:59,960 Are you there? 916 01:24:00,760 --> 01:24:01,280 Yes. 917 01:24:03,480 --> 01:24:05,120 Tell me, how did you? 918 01:24:06,800 --> 01:24:09,800 How did you do that thing with the snake today? 919 01:24:11,000 --> 01:24:12,800 I just knew she would try to bite you. 920 01:24:14,360 --> 01:24:16,640 But, you spoke to it. 921 01:24:16,880 --> 01:24:17,480 What did you say? 922 01:24:19,400 --> 01:24:21,120 I told her not to be afraid. 923 01:24:22,280 --> 01:24:24,320 That you were scared of her as she was of you. 924 01:24:25,320 --> 01:24:26,480 She was scared of me. 925 01:24:26,960 --> 01:24:28,720 She thought you were going to kill her. 926 01:24:29,800 --> 01:24:31,160 That's why she tried to bite you. 927 01:24:32,760 --> 01:24:34,400 So you told her to leave. 928 01:24:35,040 --> 01:24:38,240 If you had let her go free, she would've done you no harm. 929 01:24:41,400 --> 01:24:42,840 Flee: Thank you Giya. 930 01:24:45,520 --> 01:24:46,520 Can you get me out of here? 931 01:24:47,240 --> 01:24:51,200 Only the mother has the key, but I brought you this. 932 01:24:54,080 --> 01:24:54,960 [Metal hits the floor] 933 01:24:55,520 --> 01:24:56,200 I have to go now. 934 01:25:04,800 --> 01:25:06,880 [Tracker pulse activated] 935 01:25:44,120 --> 01:25:51,440 [Tracker pulse alarms] 936 01:25:57,200 --> 01:26:01,600 [Tracker direction pulses] 937 01:26:04,880 --> 01:26:07,880 [Intense music builds] 938 01:26:45,960 --> 01:26:47,160 What are you doing to me? 939 01:26:48,520 --> 01:26:51,080 He wants you to look like the women from the old world. 940 01:26:52,760 --> 01:26:54,120 He has many pictures of them. 941 01:26:57,200 --> 01:26:58,800 Why did they wear face paint? 942 01:27:00,840 --> 01:27:05,400 To make their appearance look pleasing for their men. 943 01:27:06,080 --> 01:27:08,440 I only wore face paint as camouflage. 944 01:27:09,320 --> 01:27:11,840 It's just to make you look pretty like a flower. 945 01:27:14,600 --> 01:27:18,720 Most flowers have colours to let you know that they're poisonous. 946 01:27:21,120 --> 01:27:25,720 You know, you remind me of myself when I was your age. 947 01:27:27,800 --> 01:27:29,320 Is that when you were brought here? 948 01:27:31,880 --> 01:27:32,920 A long time ago now. 949 01:27:36,160 --> 01:27:38,640 Are all the Mercy Men your sons? 950 01:27:38,800 --> 01:27:39,760 Some are. 951 01:27:41,120 --> 01:27:44,200 Others from those that weren't as strong as me. 952 01:27:46,640 --> 01:27:47,360 I was left. 953 01:27:51,760 --> 01:27:53,440 I was left to take care of them all. 954 01:27:58,120 --> 01:27:58,800 There. 955 01:28:00,960 --> 01:28:01,600 You're ready. 956 01:28:04,440 --> 01:28:05,920 Wait here until he calls for you. 957 01:28:08,160 --> 01:28:10,200 You know, my mother said that it was better to die 958 01:28:10,200 --> 01:28:11,240 than to be captured. 959 01:28:15,320 --> 01:28:17,040 She wanted to spare you suffering. 960 01:28:19,760 --> 01:28:21,120 There is truth in what she said. 961 01:28:25,880 --> 01:28:26,960 Will you help me? 962 01:28:29,480 --> 01:28:31,200 To fall into the long sleep? 963 01:29:09,520 --> 01:29:10,320 Be brave Giya. 964 01:29:12,160 --> 01:29:12,960 You make your own choice. 965 01:29:29,760 --> 01:29:32,760 [tense music] 966 01:29:43,560 --> 01:29:45,960 Pelt: I'll have him whipped for missing evening lock-out. 967 01:29:47,560 --> 01:29:49,120 Rhino: It's not like Spider to disappear. 968 01:29:49,120 --> 01:29:50,400 He never misses dinner. 969 01:29:53,040 --> 01:29:54,160 You think Nomi got him? 970 01:29:56,000 --> 01:29:57,240 Maybe he's dead then? 971 01:29:59,720 --> 01:30:00,480 Good riddance. 972 01:30:01,760 --> 01:30:02,880 One less mouth to feed 973 01:30:14,120 --> 01:30:14,640 Oi 974 01:30:16,120 --> 01:30:16,640 What? 975 01:30:16,920 --> 01:30:17,840 Something's out there. 976 01:30:19,280 --> 01:30:20,160 I don't see nothing. 977 01:30:33,600 --> 01:30:40,920 [Moonlight sonata plays] 978 01:30:42,680 --> 01:30:43,560 What is this? 979 01:30:44,880 --> 01:30:45,800 It's a trap! 980 01:30:46,520 --> 01:30:48,120 [Gun shot] 981 01:30:53,560 --> 01:30:54,560 [Music off] 982 01:31:28,680 --> 01:31:29,680 [gasp] 983 01:31:39,760 --> 01:31:42,760 [door opening] 984 01:32:01,720 --> 01:32:03,440 [Hears foot-steps] 985 01:32:07,160 --> 01:32:08,840 Where have they taken my daughter. 986 01:32:09,920 --> 01:32:10,840 You're the mother of Giya? 987 01:32:10,840 --> 01:32:11,560 Yes! 988 01:32:12,200 --> 01:32:13,040 I hoped you'd come. 989 01:32:13,200 --> 01:32:14,040 Where is she? 990 01:32:15,520 --> 01:32:17,080 In the room at the top you'll find them. 991 01:32:18,400 --> 01:32:19,200 Please be quick. 992 01:32:20,400 --> 01:32:22,080 Don't kill me. 993 01:32:22,560 --> 01:32:24,720 Now why should I save your life, hmm? 994 01:32:28,680 --> 01:32:29,920 You won't get far once the sons 995 01:32:29,920 --> 01:32:31,160 find out you've killed their father. 996 01:32:31,680 --> 01:32:34,960 If you let me go, I'll make sure they don't find you. 997 01:32:35,960 --> 01:32:37,600 How do I know I can trust you? 998 01:32:39,520 --> 01:32:40,120 I'm a mother. 999 01:32:41,120 --> 01:32:42,400 We protect our children. 1000 01:32:49,320 --> 01:32:50,120 Thank you. 1001 01:32:51,120 --> 01:32:51,920 Go quickly. 1002 01:33:04,920 --> 01:33:07,680 [dramatic music rises] 1003 01:34:12,360 --> 01:34:19,400 [tense music rises] 1004 01:34:42,480 --> 01:34:44,320 I was not expecting you. 1005 01:34:45,760 --> 01:34:47,920 So many surprises today. 1006 01:34:48,960 --> 01:34:50,120 I'm Giya's mother. 1007 01:34:50,720 --> 01:34:53,720 And I suppose you've come to take her from me? 1008 01:34:54,400 --> 01:34:55,000 She's dead. 1009 01:34:56,320 --> 01:34:58,800 She'd rather sacrifice herself than be a part of all 1010 01:34:58,800 --> 01:35:00,560 your horror and pain. 1011 01:35:00,720 --> 01:35:03,080 My storm child gone already. 1012 01:35:04,920 --> 01:35:06,080 Such a pity. 1013 01:35:07,120 --> 01:35:08,200 But nevermind. 1014 01:35:10,480 --> 01:35:12,440 You will take her place instead. 1015 01:35:12,520 --> 01:35:14,080 I am not your property. 1016 01:35:14,200 --> 01:35:16,320 [laughing] 1017 01:35:16,320 --> 01:35:17,680 Tell me, woman. 1018 01:35:18,760 --> 01:35:20,960 Do you know what happened to this world? 1019 01:35:21,640 --> 01:35:23,680 How it turned to poison. 1020 01:35:24,400 --> 01:35:26,160 Men like you made it this way? 1021 01:35:26,280 --> 01:35:29,240 Oh, they've always been men like me. 1022 01:35:30,560 --> 01:35:31,760 But it is greed. 1023 01:35:32,800 --> 01:35:35,880 That is what defined the weak from the strong 1024 01:35:35,880 --> 01:35:38,000 Gave the powerful purpose. 1025 01:35:40,040 --> 01:35:42,400 You call it purpose, but all you do is destroy. 1026 01:35:42,560 --> 01:35:45,200 I wasn't born into greatness like some. 1027 01:35:45,880 --> 01:35:49,280 I used to be just like the people in the commune. 1028 01:35:49,800 --> 01:35:53,320 Scavenging the land, trying desperately to survive. 1029 01:35:54,080 --> 01:35:58,720 But then fortunes changed and it was my turn to rule. 1030 01:35:59,520 --> 01:36:01,320 Why should I give up my chance 1031 01:36:01,320 --> 01:36:05,200 others before me have taken so much? 1032 01:36:06,880 --> 01:36:08,200 I am the strong now 1033 01:36:08,200 --> 01:36:11,040 and you people living on my land are weak. 1034 01:36:11,360 --> 01:36:13,840 If you are so strong, then why is this place decaying? 1035 01:36:14,280 --> 01:36:15,320 What did you say? 1036 01:36:16,280 --> 01:36:17,720 Everyone in here is dying. 1037 01:36:18,560 --> 01:36:21,400 There's nothing in this place, but fear and suffering. 1038 01:36:21,440 --> 01:36:23,600 Everyone around you is afraid. 1039 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 And so they should be. 1040 01:36:37,040 --> 01:36:38,320 [Stun weapon] 1041 01:36:43,240 --> 01:36:44,480 [Gun shot] 1042 01:36:46,880 --> 01:36:51,680 You use my own weapons against me. 1043 01:36:53,320 --> 01:36:56,840 You will pay for this. 1044 01:36:59,120 --> 01:37:02,040 [Force-field barrier] 1045 01:37:03,440 --> 01:37:04,520 [Force-field barrier] 1046 01:37:12,640 --> 01:37:15,000 You have some life in you. 1047 01:37:16,560 --> 01:37:18,240 Not like the others. 1048 01:37:27,600 --> 01:37:29,600 Control Centre: Weapons deactivated. 1049 01:37:31,520 --> 01:37:34,520 [Wrist device inactive] 1050 01:37:34,800 --> 01:37:37,800 [heroic music] 1051 01:37:57,760 --> 01:38:02,480 Please, please have mercy on me. 1052 01:38:07,600 --> 01:38:10,600 [whimpering] 1053 01:38:12,040 --> 01:38:13,120 [thud] 1054 01:38:51,720 --> 01:38:54,720 [somber music] 1055 01:39:01,000 --> 01:39:02,720 [Whispering] 1056 01:39:19,880 --> 01:39:22,880 [somber music continues] 1057 01:40:06,800 --> 01:40:09,800 [tense music] 1058 01:41:03,560 --> 01:41:06,560 [dramatic music] 1059 01:41:43,360 --> 01:41:48,280 [Ship hovering over-head] 1060 01:42:11,200 --> 01:42:14,240 [Communication device pulsing] 1061 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 [Alarm contact made] 1062 01:42:27,480 --> 01:42:30,000 Comms: Welcome to Sanctum 4480. 1063 01:42:30,080 --> 01:42:31,800 Comms: Proceed to the entrance door 1064 01:42:31,800 --> 01:42:34,360 Comms: on level one where you will be processed. 1065 01:42:34,520 --> 01:42:36,960 Comms: Those with trade access or visiting documents 1066 01:42:36,960 --> 01:42:39,560 Comms: will be admitted shortly after quarantine. 1067 01:42:39,600 --> 01:42:42,520 Comms: Familiarize yourself with the rules once inside. 1068 01:42:42,520 --> 01:42:44,480 Comms: We hope you have a pleasant stay. 1069 01:42:53,200 --> 01:42:58,800 [tense music rising] 1070 01:43:00,120 --> 01:43:03,120 [pulsing music] 68530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.