All language subtitles for La Dolce Vita-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,200 --> 00:03:31,320 Il y a une histoire que j 'aimerais vous raconter. 2 00:03:32,240 --> 00:03:36,120 Une histoire qui se déroule dans la douce et charmante campagne du sud de l 3 00:03:36,120 --> 00:03:40,820 'Italie à la fin des années 50, et qui montre à quel point la vie peut être 4 00:03:40,820 --> 00:03:42,120 belle ou se montrer cruelle. 5 00:03:43,020 --> 00:03:48,060 À cette époque, c 'était une nature vierge et taine qui gouvernait ritmène 6 00:03:48,060 --> 00:03:49,060 vies de paysans. 7 00:03:50,420 --> 00:03:56,020 Mon père était encore de ce monde, un homme tenace et humble, prêt à courber 8 00:03:56,020 --> 00:03:57,860 chines pour récolter les fruits du travail. 9 00:03:59,880 --> 00:04:03,900 Ma mère était toujours à ses côtés, quoi qu 'il arrive, dans les bons comme dans 10 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 les mauvais moments. 11 00:04:05,100 --> 00:04:08,380 Une femme simple, et qui s 'est souvent sacrifiée pour nous. 12 00:04:09,020 --> 00:04:11,720 Et puis il y avait Gino, mon frère. 13 00:04:12,120 --> 00:04:16,320 Un garçon que le dur labeur dans les champs avait rendu fort comme un bœuf. 14 00:04:17,260 --> 00:04:21,440 Mais cette histoire qui vous est racontée par un vieil homme, qui ne s 15 00:04:21,440 --> 00:04:25,900 'émerveille plus que devant un coucher de soleil, n 'aurait jamais existé si 16 00:04:25,900 --> 00:04:26,980 elle n 'avait pas été là. 17 00:04:27,460 --> 00:04:29,080 Elle était tellement belle... 18 00:04:29,450 --> 00:04:32,410 que je pouvais passer des heures à l 'observer sans jamais me lasser. 19 00:04:33,470 --> 00:04:37,810 Maria avait cette beauté naturelle, simple, presque virginale, qui t 20 00:04:37,810 --> 00:04:40,170 'emprisonnait le cœur et te rendait follement amoureux. 21 00:04:40,990 --> 00:04:45,310 Je me souviens que son père passait la totalité de son temps libre à lire un 22 00:04:45,310 --> 00:04:50,390 maximum de choses, et malgré son aspect bourru et peu avenant, il était parvenu 23 00:04:50,390 --> 00:04:54,490 à épouser Philomena, la femme la plus belle et la plus courtisée de la région. 24 00:04:55,040 --> 00:04:59,380 Une de ces femmes qui les part chez nous, préférable de garder enfermées à 25 00:04:59,380 --> 00:05:00,380 maison. 26 00:05:00,580 --> 00:05:05,600 Il y avait aussi les fêtes, nos fêtes, dont les saints devaient bien se moquer 27 00:05:05,600 --> 00:05:09,220 en observant de là -haut les étranges personnages qui les fréquentaient. 28 00:05:10,880 --> 00:05:15,260 Quand on rencontrait Don Gennaro, il fallait lui baiser la main, parce que ce 29 00:05:15,260 --> 00:05:16,940 'était pas n 'importe quel Gennaro. 30 00:05:17,360 --> 00:05:21,020 Lui, c 'était Don Gennaro Aiello, le parrain du village. 31 00:05:22,800 --> 00:05:26,740 Et que dire de Marino Lely, pharmacien doublé d 'un beau salon. 32 00:05:27,080 --> 00:05:30,780 La personne la plus dégueulasse que j 'ai jamais eu l 'occasion de connaître. 33 00:05:31,660 --> 00:05:36,320 Toujours prêt à profiter du malheur des autres, et pour cela surnommé le 34 00:05:36,320 --> 00:05:37,320 charognard. 35 00:05:38,560 --> 00:05:41,320 Enfin, voilà à quoi ressemblaient mes jeunes années. 36 00:05:42,240 --> 00:05:46,740 Mais c 'était surtout les années d 'un grand amour qui allaient bouleverser ma 37 00:05:46,740 --> 00:05:47,740 vie à jamais. 38 00:06:00,810 --> 00:06:07,690 Une belle fête que celle -ci, vous ne trouvez pas ? Comment fait votre 39 00:06:07,690 --> 00:06:12,570 époux pour laisser seule une femme de votre beauté ? 40 00:06:12,570 --> 00:06:19,530 Est -ce 41 00:06:19,530 --> 00:06:23,950 que je peux vous offrir une gâterie ? Non merci, j 'ai déjà mangé. 42 00:06:26,310 --> 00:06:28,170 Vous êtes magnifique, vous savez. 43 00:06:28,930 --> 00:06:30,430 Une robe faite pour vous. 44 00:06:31,760 --> 00:06:33,080 Vous l 'avez acheté en ville. 45 00:06:36,940 --> 00:06:39,240 Marino, ne m 'obligez pas à m 'énerver. 46 00:06:39,760 --> 00:06:43,280 Il me semble vous avoir fait comprendre que je ne souhaitais pas parler avec 47 00:06:43,280 --> 00:06:44,960 vous. Vous devriez partir. 48 00:06:45,780 --> 00:06:49,760 Si mon mari venait à vous voir, je crois qu 'il ferait un véritable scandale. 49 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 Que t 'as raconté cette espèce de salaud ? Rien du tout, pas de quoi, ne t 50 00:07:09,080 --> 00:07:10,080 'inquiète pas. 51 00:07:10,240 --> 00:07:14,220 Est -ce qu 'il a été grossier ? Mais non, voyons, c 'est juste un imbécile 52 00:07:14,220 --> 00:07:15,740 aime se faire remarquer, rien d 'autre. 53 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Offrez -moi cette danse. 54 00:07:26,660 --> 00:07:30,420 Je t 'ai déjà averti que quand tu croises ma femme, tu dois changer de 55 00:07:31,680 --> 00:07:33,180 Je ne comprends pas bien. 56 00:07:33,900 --> 00:07:34,980 Comment oses -tu ? 57 00:07:35,400 --> 00:07:39,000 Tu me tutoies comme si j 'étais un misérable paysan comme toi. 58 00:07:39,680 --> 00:07:43,540 Si tu veux me parler, tu fais comme tout le monde. Tu prends rendez -vous et tu 59 00:07:43,540 --> 00:07:47,280 fais la queue. Et peut -être, si je n 'ai vraiment rien d 'autre à faire, 60 00:07:47,280 --> 00:07:48,300 je t 'écouterai. 61 00:07:48,620 --> 00:07:52,760 Si tu étais un homme, je t 'aurais déjà cassé la figure pour tout ce que tu as 62 00:07:52,760 --> 00:07:56,660 fait. Mais comme tu n 'es rien d 'autre qu 'un petit con, je ne vois qu 'une 63 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 seule chose à faire. 64 00:07:58,340 --> 00:08:01,360 Montre -moi, je n 'attends que ça. Et dépêche -toi, j 'ai d 'autres chats à 65 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 fouetter, moi. 66 00:08:06,890 --> 00:08:07,890 J 'ai honte pour toi. 67 00:08:16,730 --> 00:08:20,490 Lâche -moi la main, mon père pourrait nous voir. Et alors ? Tôt ou tard, il 68 00:08:20,490 --> 00:08:24,310 faudra lui dire qu 'on est ensemble, non ? Mais tu es malade et il va nous tuer 69 00:08:24,310 --> 00:08:25,310 tous les deux, ouais. 70 00:08:25,370 --> 00:08:29,670 Et pourquoi ? Dans quelques mois, j 'aurai mon diplôme de géomètre. J 'aurai 71 00:08:29,670 --> 00:08:30,930 travail et puis on se mariera. 72 00:08:31,290 --> 00:08:32,630 Pour toi, tout est toujours facile. 73 00:08:33,049 --> 00:08:35,990 Attends déjà d 'avoir ton diplôme avant de faire plein de projets. Non, embrasse 74 00:08:35,990 --> 00:08:37,710 -moi, ma chérie. Arrête de faire l 'idiot. 75 00:08:38,210 --> 00:08:40,950 Écoute, si tu ne m 'embrasses pas, je crie à qui veut l 'entendre que je t 76 00:08:40,950 --> 00:08:44,130 'aime. Francesco, maintenant, ça suffit. Ok, tu l 'auras voulu. Hé, écoutez 77 00:08:44,130 --> 00:08:45,150 -moi, écoutez -moi tous. 78 00:08:46,950 --> 00:08:48,290 Content ? Oui. 79 00:08:51,330 --> 00:08:54,950 Cette petite fête est bien sympathique. Je ne me rappelais pas que tu dansais 80 00:08:54,950 --> 00:08:57,030 aussi bien, ma chérie. Tu ne danses pas mal non plus. 81 00:08:57,890 --> 00:08:59,390 Don Gennaro veut vous parler. 82 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 Excuse -moi. 83 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 Me revoilà. 84 00:09:08,280 --> 00:09:09,760 Vous êtes toujours aussi belle. 85 00:09:10,820 --> 00:09:11,880 Vous dansez bien. 86 00:09:16,960 --> 00:09:21,360 Misérable. Alors comment t 'es -tu permis ? Tu insultes les gens et tu leur 87 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 craches au visage. 88 00:09:22,980 --> 00:09:24,800 Sans m 'en avoir demandé la permission. 89 00:09:25,420 --> 00:09:30,160 Alors, hein ? Tu veux jouer au grand ? Ici, il n 'y a qu 'un seul grand chef. 90 00:09:30,160 --> 00:09:34,220 c 'est moi, compris ? Tu n 'es rien d 'autre qu 'un gros tas de merde. 91 00:09:35,300 --> 00:09:39,040 Qu 'est -ce que tu es ? Un gros tas de merde. 92 00:09:39,720 --> 00:09:41,400 J 'ai pas entendu, parle plus fort. 93 00:09:43,100 --> 00:09:45,020 Un gros tas de merde. 94 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Bien. 95 00:09:46,620 --> 00:09:47,860 Voilà, je préfère ça. 96 00:09:48,160 --> 00:09:49,520 Embrasse ma main et va -t 'en. 97 00:09:54,480 --> 00:09:59,200 Et pourquoi tu rigoles ? Tu crois que tu vaux mieux que lui, c 'est ça ? 98 00:10:00,019 --> 00:10:01,280 Tu es un homme inutile. 99 00:10:02,980 --> 00:10:04,920 Apprends à respecter les femmes honnêtes, c 'est compris. 100 00:10:06,260 --> 00:10:08,660 Et maintenant, hors de ma vue avant que je ne m 'énerve. 101 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 Je viens de voir ton père, il était en colère. 102 00:10:11,380 --> 00:10:15,800 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je crois que c 'est encore une de ces scènes de 103 00:10:15,800 --> 00:10:16,800 jalousie. 104 00:10:17,300 --> 00:10:21,620 Tu sais, quand Marino Levy s 'approche de ma mère, ça le rend fou de rage. 105 00:10:23,320 --> 00:10:24,320 Il a raison, oui. 106 00:10:24,900 --> 00:10:26,160 Cet homme est un porc, tu sais. 107 00:10:26,400 --> 00:10:27,400 C 'est vrai. 108 00:10:29,130 --> 00:10:34,530 Tu les connais, Carmela et Marisa Esposito ? La fille de Don Vicenza ? 109 00:10:35,250 --> 00:10:36,410 c 'est bien elle. 110 00:10:37,290 --> 00:10:42,150 Je les ai croisées avant de venir à la fête. Elles m 'ont confié que pour leur 111 00:10:42,150 --> 00:10:46,190 prêter 10 000 lire, cette espèce de salaud veut coucher avec elle en 112 00:10:49,850 --> 00:10:54,290 Et qu 'est -ce qu 'elles veulent faire avec 10 000 lire ? S 'acheter des 113 00:10:54,290 --> 00:10:56,130 vêtements, des bas, des chaussures. 114 00:10:58,540 --> 00:11:01,520 Elles fréquentent un groupe de filles qui viennent de la ville et elles 115 00:11:01,520 --> 00:11:02,520 leur ressembler. 116 00:11:03,000 --> 00:11:04,400 Elles sont idiotes. 117 00:11:05,040 --> 00:11:09,640 Écoute, rien que d 'avoir parlé de ce merdeux, ça m 'a gâché ma soirée. 118 00:11:11,020 --> 00:11:15,340 Qu 'est -ce que tu dirais si on rentrait ? Oui, d 'accord. 119 00:11:17,500 --> 00:11:20,460 Mais d 'abord, je dois finir mes beignets. 120 00:11:26,740 --> 00:11:27,740 Non, Marino. 121 00:11:28,330 --> 00:11:31,710 Excusez -nous de vous déranger, mais on aimerait parler un moment avec vous. 122 00:11:32,050 --> 00:11:33,690 C 'est une affaire privée. 123 00:11:34,590 --> 00:11:36,010 Les sœurs Esposito. 124 00:11:37,050 --> 00:11:40,670 Que faites -vous encore debout à cette heure ? Laisse -moi. 125 00:11:43,430 --> 00:11:46,450 Où est votre père ? Il est au village. 126 00:11:46,770 --> 00:11:48,290 Il danse avec maman. 127 00:11:48,990 --> 00:11:52,910 Tu es sûre ? Oui, pourquoi ? Ce soir, je ne veux de problème avec personne. 128 00:11:54,150 --> 00:11:56,530 J 'en ai assez de m 'essuyer le visage. 129 00:11:56,810 --> 00:11:57,769 Don Marino. 130 00:11:57,770 --> 00:11:59,730 Nous avons réfléchi à votre proposition. 131 00:12:00,310 --> 00:12:01,770 Mais il y a une condition. 132 00:12:02,010 --> 00:12:04,370 Nous voulons les démunir pour ce soir. 133 00:12:06,050 --> 00:12:07,450 Aucun problème, les filles. 134 00:12:08,070 --> 00:12:11,510 Allez d 'abord voir vos parents et dites -leur qu 'une amie vous a invité à 135 00:12:11,510 --> 00:12:15,510 manger une pizza. La fête se terminera tard. Vous n 'aurez aucun mal à avoir la 136 00:12:15,510 --> 00:12:17,470 permission. Comme ça, nous irons chez moi. 137 00:12:17,930 --> 00:12:19,390 Et je vous donnerai l 'argent. 138 00:12:20,870 --> 00:12:23,310 Bonne idée, non ? Qu 'en pensez -vous ? 139 00:12:24,910 --> 00:12:27,530 Tu sais, Maria, j 'ai écrit pour toi une phrase poétique. 140 00:12:28,350 --> 00:12:30,510 Mais j 'ai un peu peur de te la dire, en fait. 141 00:12:31,250 --> 00:12:32,890 Allez, dis -la moi. 142 00:12:34,490 --> 00:12:38,370 L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 'univers. 143 00:12:39,870 --> 00:12:44,050 Bravo ! Alors tu te mets à voler les phrases des autres ? Qu 'est -ce que tu 144 00:12:44,050 --> 00:12:49,590 veux dire ? L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 145 00:12:49,590 --> 00:12:50,590 'univers. 146 00:12:51,370 --> 00:12:52,790 Romeo et Juliette. 147 00:12:53,020 --> 00:12:54,540 Acte 1er, scène 4. 148 00:12:55,460 --> 00:13:00,340 Et comment tu sais tout ça ? Tu n 'as pas eu de chance. 149 00:13:01,220 --> 00:13:03,560 Nous l 'avons étudié à l 'école la semaine dernière. 150 00:13:06,480 --> 00:13:10,260 Ben... Allez, ne fais pas cette tête. 151 00:13:10,900 --> 00:13:13,740 De toute manière, c 'est gentil d 'y avoir pensé. 152 00:13:14,460 --> 00:13:19,780 Alors, pour te prouver que j 'ai apprécié ton geste, à partir d 'aujourd 153 00:13:19,780 --> 00:13:20,780 ce sera notre phrase. 154 00:13:28,780 --> 00:13:31,900 Tu es belle. 155 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Merci. 156 00:15:57,870 --> 00:15:58,870 Oh ! 157 00:21:37,790 --> 00:21:41,650 et tout l 'argent du monde ne suffira pas à me faire vendre. Monsieur Litteri, 158 00:21:41,730 --> 00:21:46,170 je comprends vos motivations, mais vos considérations personnelles n 159 00:21:46,170 --> 00:21:47,250 pas l 'avancée du progrès. 160 00:21:48,250 --> 00:21:52,570 Écoutez, monsieur, vos terres ont été désignées par nos experts comme les 161 00:21:52,570 --> 00:21:56,110 adaptées pour la construction de l 'autoroute entre Naples et Rome. 162 00:21:56,890 --> 00:21:59,710 Imaginez la contribution que vous apporteriez au développement du pays. 163 00:22:00,210 --> 00:22:03,190 Ah, mais j 'en ai rien à faire, moi. Je n 'ai même pas de voiture. 164 00:22:03,410 --> 00:22:06,610 Et si j 'en avais une ? Qu 'est -ce que j 'irais faire à Rome ? 165 00:22:06,970 --> 00:22:10,510 Vous voulez que je vous dise le progrès en Italie du Sud ? Je m 'en fous comme 166 00:22:10,510 --> 00:22:14,430 de mes premiers savots. Je suis né paysan et c 'est comme ça que je veux 167 00:22:14,630 --> 00:22:16,830 Le but de ma vie, c 'est cultiver la terre. 168 00:22:17,150 --> 00:22:20,230 Voyez -vous, monsieur Litteri, j 'ai peur que mon collègue ne se soit mal 169 00:22:20,230 --> 00:22:23,970 exprimé. Vous ne pouvez vous opposer à la vente de vos terrains. Nous devons 170 00:22:23,970 --> 00:22:27,190 juste discuter le prix, c 'est tout. Mais le prix, je ne veux même pas le 171 00:22:27,190 --> 00:22:29,310 savoir. Mes terrains ne sont pas à vendre, voilà. 172 00:22:29,630 --> 00:22:33,170 Et puis, une dernière chose, je ne veux même pas parler une minute de plus avec 173 00:22:33,170 --> 00:22:34,170 vous deux, monsieur Litteri. 174 00:22:34,410 --> 00:22:37,970 Si on ne trouve pas un accord aujourd 'hui, vous risquez d 'être expropriés. 175 00:22:38,470 --> 00:22:40,810 Expro quoi ? Expropriés, monsieur. 176 00:22:42,190 --> 00:22:47,110 Si ça veut dire quoi, expropriés ? Jetés dehors, chassés, expulsés. 177 00:22:48,210 --> 00:22:52,590 Tu veux faire plaisir à papa ? Exproprie ces gens de notre maison, si tu veux. 178 00:22:52,690 --> 00:22:54,570 Avec grand plaisir, papa. Je vais chercher le bâton. 179 00:22:55,390 --> 00:23:00,170 T 'es malade. Dépêche -toi, on y va. 180 00:23:00,710 --> 00:23:01,790 Vite, allez, tirons -nous d 'ici. 181 00:23:08,140 --> 00:23:09,920 J 'en ai pas encore fini avec vous. 182 00:23:10,180 --> 00:23:12,260 Vos mères vont plus vous reconnaître. 183 00:23:12,540 --> 00:23:13,580 J 'aurai votre peau. 184 00:23:16,440 --> 00:23:20,980 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ce matin chez Anna ? Rien du tout. Les 185 00:23:20,980 --> 00:23:24,340 ingénieurs de la société d 'autoroutes sont revenus. Ceux qui veulent acheter 186 00:23:24,340 --> 00:23:25,099 les terrains. 187 00:23:25,100 --> 00:23:27,020 Luigi et Gino les ont jetés dehors. 188 00:23:28,840 --> 00:23:30,120 Je ne les comprends pas. 189 00:23:30,800 --> 00:23:33,480 On leur donne une chance et ils refusent de la saisir. 190 00:23:33,980 --> 00:23:35,280 Combien on leur a offert ? 191 00:23:36,080 --> 00:23:41,580 Si je me souviens bien, 10 millions de lire. 10 millions de lire ? Ils sont 192 00:23:41,580 --> 00:23:42,580 vraiment fous. 193 00:23:42,860 --> 00:23:47,000 Avec tout cet argent, ils pourraient s 'acheter une belle maison à Naples et 194 00:23:47,000 --> 00:23:49,520 quitter pour toujours ce sale village de merde. 195 00:23:50,880 --> 00:23:55,180 Mais qu 'est -ce que tu as contre cet endroit, maman ? Nous vivons 196 00:23:55,180 --> 00:23:59,600 nous mangeons bien, nous respirons du bon air. Qu 'est -ce qui te manque ? Tu 197 00:23:59,600 --> 00:24:03,640 parles comme ça parce que ton fiancé habite la maison d 'en face et que ça t 198 00:24:03,640 --> 00:24:04,720 'arrange de rester ici. 199 00:24:06,090 --> 00:24:09,530 Tu changeras d 'avis quand tu seras grande et que tu devras travailler la 200 00:24:09,530 --> 00:24:10,770 du matin jusqu 'au soir. 201 00:24:11,430 --> 00:24:13,010 Pour l 'heure, tu n 'es qu 'une gamine. 202 00:24:15,770 --> 00:24:18,090 Maman, je ne suis plus une petite fille. 203 00:24:18,570 --> 00:24:21,090 Je suis étudiante et je vais bientôt avoir mon bac. 204 00:24:21,990 --> 00:24:24,130 Maintenant, j 'ai l 'âge de comprendre ce que tu dis. 205 00:24:24,890 --> 00:24:27,790 L 'ivoire, la femme mature, qu 'est -ce que c 'est que cette histoire de petite 206 00:24:27,790 --> 00:24:32,370 amie ? Ne fais pas semblant de ne pas être au courant. 207 00:24:32,810 --> 00:24:36,370 Tout le monde au village sait que ta fille est la fiancée de Francesco. 208 00:24:37,150 --> 00:24:40,930 C 'est ce que dit ta mère la vérité. Je vais aller trouver ce petit salaud et je 209 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 vais lui casser la gueule. 210 00:24:43,610 --> 00:24:45,990 Je ne te permets pas de dire ça de Francesco. 211 00:24:48,730 --> 00:24:51,670 Qu 'est -ce que je dois faire ? Laisse -la vivre. 212 00:24:53,510 --> 00:24:55,290 Tu verras, ça lui passera rapidement. 213 00:24:55,770 --> 00:24:57,150 Ce n 'est encore qu 'une adolescente. 214 00:25:05,390 --> 00:25:09,230 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je les hais. 215 00:25:10,690 --> 00:25:15,970 Je ne les supporte plus. De qui est -ce que tu parles ? De mes satanés parents. 216 00:25:16,830 --> 00:25:18,450 Je ne supporte plus leur attitude. 217 00:25:21,070 --> 00:25:23,070 Tu dois me faire une promesse, Francesco. 218 00:25:23,530 --> 00:25:25,150 Tout ce que tu voudras, mon amour. 219 00:25:26,090 --> 00:25:30,510 Tu dois vite terminer tes études et trouver un emploi pour qu 'on parte d 220 00:25:30,930 --> 00:25:32,350 J 'ai envie de t 'épouser. 221 00:25:32,910 --> 00:25:35,170 et de passer le restant de mes jours à tes côtés. 222 00:25:36,390 --> 00:25:41,010 Tu sais, il y a un rêve que je fais toutes les nuits et qui m 'aide à passer 223 00:25:41,010 --> 00:25:42,010 moments difficiles. 224 00:25:43,470 --> 00:25:46,630 Dans ce rêve, je nous vois toi et moi. 225 00:25:47,250 --> 00:25:52,210 Nous vivons tranquilles et heureux, entourés de nos enfants, dans une 226 00:25:52,210 --> 00:25:53,530 maison en pleine campagne. 227 00:25:54,590 --> 00:25:56,290 Bientôt ton rêve deviendra réalité. 228 00:25:57,970 --> 00:25:59,770 Jure -le -moi. Je te le jure. 229 00:26:06,600 --> 00:26:10,600 Ces terrains sont les siens, mais il peut en disposer comme bon, lui semble. 230 00:26:11,080 --> 00:26:12,640 Dites ce que vous attendez de moi. 231 00:26:12,960 --> 00:26:14,840 Voyez -vous, monsieur Aiello... Aiello. 232 00:26:15,320 --> 00:26:16,700 Je m 'appelle Aiello. 233 00:26:17,220 --> 00:26:19,100 Je m 'excuse, monsieur Aiello. 234 00:26:19,420 --> 00:26:23,940 Voyez -vous, nous sommes au courant du prestige dont vous jouissez par ici, et 235 00:26:23,940 --> 00:26:27,560 nous vous demandons d 'intercéder auprès de la famille Litteri afin qu 'elle ne 236 00:26:27,560 --> 00:26:31,360 constitue plus un obstacle à notre projet. Notre entreprise a décidé que si 237 00:26:31,360 --> 00:26:34,800 réussissiez à nous aider, vous auriez droit à une petite récompense d 'un 238 00:26:34,800 --> 00:26:35,800 montant d 'environ... 239 00:26:36,980 --> 00:26:38,080 200 000 lire. 240 00:26:38,320 --> 00:26:42,840 Mais vous me prenez pour qui ? Pour un criminel ? Je suis un bienfaiteur dans 241 00:26:42,840 --> 00:26:43,619 mon village. 242 00:26:43,620 --> 00:26:46,520 Et c 'est pour cela que mes concitoyens me traitent avec respect. 243 00:26:47,160 --> 00:26:51,900 Si vous voulez conclure l 'affaire Litteri, vous devez me donner 300 000 244 00:26:52,740 --> 00:26:55,100 Fournir un emploi fixe au fils cadet de la famille. 245 00:26:56,529 --> 00:27:01,170 Et augmenter votre offre pour l 'acquisition des terrains à 15 millions 246 00:27:01,410 --> 00:27:05,070 C 'est impossible, c 'est une demande exagérée. Ces terrains ne valent pas 247 00:27:05,070 --> 00:27:08,810 cet argent. Et puis notre entreprise n 'a pas de travail pour un paysan. 248 00:27:09,130 --> 00:27:11,110 Écoute, un peu de respect, c 'est compris. 249 00:27:11,330 --> 00:27:12,610 Il étudie les sciences. 250 00:27:12,850 --> 00:27:16,870 À la fin de l 'année, il va devenir géomètre. Mais, monsieur Agnello... 251 00:27:17,050 --> 00:27:19,210 voilà comment je m 'appelle. 252 00:27:19,969 --> 00:27:23,410 Et si tu m 'appelles encore Agnello, je te promets une paire de gifles dont tu 253 00:27:23,410 --> 00:27:28,590 te souviendras, compris ? Oui, monsieur Agnello. Agnello, Agnello. J 'ai dit 15 254 00:27:28,590 --> 00:27:33,150 millions pour les terrains, un emploi chez vous pour son cadet et 400 000 lire 255 00:27:33,150 --> 00:27:35,070 pour ma personne. C 'est à prendre ou à laisser. 256 00:27:35,730 --> 00:27:39,550 Mais, monsieur Agnello, vous aviez dit 300 000 lire. J 'avais dit ça. 257 00:27:40,190 --> 00:27:43,050 Mais avec moi, plus le temps passe et plus le tarif augmente. 258 00:27:43,530 --> 00:27:47,890 Et si vous ne voulez pas payer encore plus cher, dépêchez -vous de me donner 259 00:27:47,890 --> 00:27:50,500 réponse. Et à présent, partez d 'ici, j 'ai du travail. 260 00:28:01,280 --> 00:28:05,980 Il est là. Qui ça ? Le vieux monsieur. 261 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 Juste une dernière fois. 262 00:28:08,100 --> 00:28:10,980 Non, non, Francesco, non. Je ne veux plus faire ça. 263 00:28:12,720 --> 00:28:16,040 Non, je ne veux plus faire ces choses -là devant lui. J 'ai vraiment honte. 264 00:28:16,240 --> 00:28:19,380 Mais ce n 'est qu 'un petit vieux. La question n 'est pas là. Non, je ne veux 265 00:28:19,380 --> 00:28:23,060 pas le faire. Il m 'a donné mille livres. Alors, va lui rendre son argent 266 00:28:23,060 --> 00:28:24,060 puis voilà. 267 00:28:24,480 --> 00:28:25,760 Je ne veux pas le faire. 268 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 Sous -titrage ST' 501 269 00:30:05,610 --> 00:30:06,610 Relève ton pull. 270 00:30:38,030 --> 00:30:39,270 Fais -moi ce truc avec. 271 00:34:01,840 --> 00:34:03,400 Même pas un rêve. Allez, sois gentil. 272 00:34:05,080 --> 00:34:07,220 Qu 'est -ce qui s 273 00:34:07,220 --> 00:34:14,060 'est passé 274 00:34:14,060 --> 00:34:18,080 ? Maman ! Aidez ton père et ton frère ! 275 00:34:18,080 --> 00:34:24,940 Comment c 'est arrivé ? J 'en sais rien, on était à la maison et le foie a 276 00:34:24,940 --> 00:34:27,780 pris feu ! Attention à toi ! Je vais chercher le frère ! 277 00:34:51,469 --> 00:34:56,350 Oh, Gennaro ! Que me vaut cet honneur ? Que s 'est -il passé ? Ta grange a brûlé 278 00:34:56,350 --> 00:34:58,750 ? Oui, c 'est la faute à pas de chance. 279 00:34:59,030 --> 00:35:02,270 Hier soir, je me suis allumé une cigarette et mon mégot est tombé. 280 00:35:03,150 --> 00:35:06,890 Papa, tu dois faire quoi ? Mon garçon, tu n 'as qu 'une chose à faire. 281 00:35:07,170 --> 00:35:10,050 Tu dois te baisser et me baiser la main. Qu 'est -ce que t 'attends ? 282 00:35:10,050 --> 00:35:16,950 Bien. Et la prochaine fois, fais -le tout de suite. Est -ce que j 'ai compris 283 00:35:16,950 --> 00:35:18,730 ? Avant que je perde patience. 284 00:35:19,940 --> 00:35:21,640 Luigi, allons -y. Il faut que je te parle. 285 00:35:29,420 --> 00:35:30,720 Installez -vous, Don Gennaro. 286 00:35:33,820 --> 00:35:38,220 Je peux vous offrir un verre de vin ou une goutte de prune ? Non, merci. Le 287 00:35:38,220 --> 00:35:39,320 matin, je reste à jeun. 288 00:35:40,500 --> 00:35:43,420 Je suis venu ici pour te dire ce que tu dois faire avec les terrains de ta 289 00:35:43,420 --> 00:35:47,600 propriété. Donc, Généraux, pour vous, je ferai n 'importe quoi. Et je pourrai 290 00:35:47,600 --> 00:35:50,820 même tuer ma famille si ça pouvait vous faire plaisir. Mais mes terres, c 'est 291 00:35:50,820 --> 00:35:51,820 pas question de les vendre. 292 00:35:52,180 --> 00:35:53,180 C 'est juste. 293 00:35:53,420 --> 00:35:54,580 C 'est tout à fait juste. 294 00:35:55,060 --> 00:35:57,300 Ces terres sont à toi. Tu peux en faire ce que tu désires. 295 00:35:57,860 --> 00:35:59,520 Mais il y a une chose que tu dois savoir. 296 00:36:00,240 --> 00:36:05,040 Même si tu refuses de les vendre, tous tes terrains te seront enlevés de toute 297 00:36:05,040 --> 00:36:08,760 façon. Et tu devras te contenter du peu d 'argent qu 'ils auront à t 'offrir. 298 00:36:09,359 --> 00:36:13,040 Don Gennaro, ces terres sont toute ma vie, vous savez, et pour me les prendre, 299 00:36:13,100 --> 00:36:16,680 il faudra faire appel à l 'armée, qui devra passer sur mon corps refroidi. 300 00:36:17,160 --> 00:36:21,460 Luigi, ta vie t 'appartient, et tu peux en disposer comme bon te semble. 301 00:36:21,900 --> 00:36:26,220 Mais et ta famille ? Tu as des enfants, et des gens peu recommandables 302 00:36:26,220 --> 00:36:27,620 commencent à tourner autour de vous. 303 00:36:28,900 --> 00:36:30,920 D 'abord, ils mettent le feu à ton foin. 304 00:36:31,780 --> 00:36:33,640 Ensuite, ils pourront venir t 'attaquer. 305 00:36:34,120 --> 00:36:37,260 Ils pourraient même carrément s 'en prendre à tes deux fils, tu sais. 306 00:36:37,840 --> 00:36:41,380 Et surtout, tu ne dois pas me mettre dans une situation où je ne peux plus te 307 00:36:41,380 --> 00:36:42,380 fournir de protection. 308 00:36:42,720 --> 00:36:48,760 Qu 'avez -vous décidé pour mes terres, Don Gennaro ? Ces messieurs sont venus 309 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 pour parler avec moi. 310 00:36:50,120 --> 00:36:53,380 Et ensemble, nous avons trouvé un accord raisonnable. 311 00:36:53,780 --> 00:36:58,800 Ils voulaient te donner 10 millions, et je les ai convaincus de porter l 'offre 312 00:36:58,800 --> 00:37:00,000 de 10 à 15 millions. 313 00:37:00,660 --> 00:37:04,760 Et en plus de donner un poste fixe dans leur entreprise à ton fils Francesco. 314 00:37:05,359 --> 00:37:07,480 Ils m 'ont promis qu 'ils l 'embaucheraient à Milan. 315 00:37:08,580 --> 00:37:13,520 Il fera des plans pour construire des autoroutes, des ponts, des immeubles. 316 00:37:14,180 --> 00:37:18,720 C 'est bien pour ça qu 'a étudié ton fils, non ? Mais mon fils Francesco n 317 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 pas encore diplômé. 318 00:37:20,660 --> 00:37:22,720 J 'ai déjà résolu ce problème, cher Luigi. 319 00:37:23,200 --> 00:37:25,460 Il ne reste qu 'un mois avant la fin d 'année scolaire. 320 00:37:25,900 --> 00:37:29,620 Je me suis permis d 'aller voir le directeur de son école pour m 'arranger 321 00:37:29,620 --> 00:37:31,580 lui. C 'est un ami et il me respecte. 322 00:37:32,000 --> 00:37:35,400 Et donc son diplôme, Francesco le recevra directement à Milan. 323 00:37:36,500 --> 00:37:39,240 En fait, vous avez déjà tout organisé. 324 00:37:39,720 --> 00:37:43,820 Naturellement. Ah, j 'allais oublier, j 'ai aussi pris un rendez -vous chez le 325 00:37:43,820 --> 00:37:46,620 notaire. C 'est pour après -demain à 5 heures. 326 00:37:47,180 --> 00:37:52,320 Luigi, tu dois y aller pour signer l 'acte et puis essaye d 'être ponctuel. 327 00:37:52,840 --> 00:37:54,860 Bon, je vais rentrer car il se fait tard. 328 00:37:55,520 --> 00:37:56,900 Ne me déçois pas, Luigi. 329 00:37:57,420 --> 00:37:59,480 Comptez sur moi, Don Gennaro. Au revoir. 330 00:38:08,359 --> 00:38:11,940 Mon garçon, au premier regard, tu m 'as déplu. 331 00:38:12,660 --> 00:38:14,400 Et tu ne me plais toujours pas, sache -le. 332 00:38:15,220 --> 00:38:17,700 Je t 'ai dit que tu devais me saluer quand tu me croisais. 333 00:38:18,380 --> 00:38:22,280 Que j 'arrive ou que je m 'en aille, t 'es plutôt bien bâti, mais ça ne m 334 00:38:22,280 --> 00:38:23,118 'impressionne pas. 335 00:38:23,120 --> 00:38:26,840 Tu crois faire peur à quelqu 'un ? Baisse -moi la main. 336 00:38:28,380 --> 00:38:31,700 Baisse -moi la main, sinon je vais te faire courir à quatre pas tout autour de 337 00:38:31,700 --> 00:38:32,700 chez toi. 338 00:38:33,320 --> 00:38:34,320 Alors j 'attends. 339 00:38:36,360 --> 00:38:39,160 Tu n 'as pas encore compris que tu dois me respecter, hein ? 340 00:38:39,160 --> 00:38:44,600 Remercie Dieu que j 'ai des choses à faire. 341 00:38:46,100 --> 00:38:48,400 Autrement tu aurais découvert qui est Gennaro Aiello. 342 00:38:49,700 --> 00:38:51,120 J 'ai honte pour ton père. 343 00:38:57,020 --> 00:38:57,999 Papa ! 344 00:38:58,000 --> 00:39:01,780 Je ne veux pas aller à Milan. J 'ai accepté de me passer de ton aide pour 345 00:39:01,780 --> 00:39:06,080 travailler la terre et je t 'ai payé tes études. Alors pourquoi tu as fait tout 346 00:39:06,080 --> 00:39:10,400 ça ? Mais pour faire mon travail, je n 'ai pas besoin d 'aller jusqu 'à Milan. 347 00:39:11,160 --> 00:39:15,340 Une fois que je serai diplômé, je pourrai me trouver du boulot ici à 348 00:39:15,340 --> 00:39:18,260 Naples, du travail, tu n 'es pas prêt d 'en trouver. Tous les gens qui ont 349 00:39:18,260 --> 00:39:20,900 étudié comme toi vont en or pour trouver du travail. 350 00:39:21,370 --> 00:39:24,990 Et maintenant que nous avons eu la garantie que tu aurais un emploi à plein 351 00:39:24,990 --> 00:39:27,550 temps, tu ne dois pas refuser ta bien pigée. 352 00:39:48,930 --> 00:39:49,930 Je pars demain. 353 00:39:50,170 --> 00:39:50,999 Ah oui ? 354 00:39:51,000 --> 00:39:52,820 Et où est -ce que tu vas ? À Milan. 355 00:39:56,060 --> 00:40:03,020 Milan ? Et pourquoi pars -tu si loin ? Mon père m 'a trouvé du travail 356 00:40:03,020 --> 00:40:04,440 et je vais vivre là -bas. 357 00:40:11,540 --> 00:40:18,420 Comment ? C 'est une plaisanterie ? Non, ce n 'est pas une plaisanterie. 358 00:40:26,640 --> 00:40:28,960 Toutes nos promesses, dis -moi, et tous nos projets. 359 00:40:30,860 --> 00:40:35,660 Qu 'est -ce que tu en fais ? Alors que tu disais ne jamais pouvoir renoncer à 360 00:40:35,660 --> 00:40:40,280 moi. Et maintenant ? Maria, ne dis pas ça. 361 00:40:41,440 --> 00:40:43,840 Si j 'ai accepté parce que je n 'avais pas le choix. 362 00:40:45,060 --> 00:40:49,900 Dès que ce sera possible, je reviendrai te chercher et on partira tous les deux. 363 00:40:50,320 --> 00:40:52,200 Tu verras que je tiendrai toutes mes promesses. 364 00:40:55,600 --> 00:40:56,660 Tu es un menteur. 365 00:40:57,360 --> 00:41:00,540 Rien qu 'un menteur disparaît de ma vie et que je ne te revois plus jamais. 366 00:41:11,380 --> 00:41:16,700 C 'est donc pour accéder au désir de ma famille que je choisis de partir pour 367 00:41:16,700 --> 00:41:20,340 Milan, sacrifiant au bien -être matériel mon amour pour Maria. 368 00:41:23,310 --> 00:41:27,810 Je ne laissais pas seulement un grand amour derrière moi, mais également tous 369 00:41:27,810 --> 00:41:32,450 les souvenirs de mon enfance, de cette terre qui m 'a vu grandir, et de cette 370 00:41:32,450 --> 00:41:33,850 joie simple de vivre ici. 371 00:41:34,770 --> 00:41:39,470 Je savais très bien qu 'elle était là, à m 'observer du haut de sa fenêtre, mais 372 00:41:39,470 --> 00:41:43,610 j 'étais persuadé que cela n 'allait pas être nos adieux, et que je reviendrai 373 00:41:43,610 --> 00:41:45,470 très vite la prendre dans mes bras. 374 00:42:34,880 --> 00:42:36,500 Je te souhaite qu 'on m 'a donné ça pour toi. 375 00:43:15,080 --> 00:43:18,840 Je me suis donc retrouvé à Milan à occuper l 'une des nombreuses chaises d 376 00:43:18,840 --> 00:43:22,120 immense bureau, où je n 'étais considéré que comme un numéro. 377 00:43:22,700 --> 00:43:27,000 Le parfum de la campagne me semblait bien lointain, même s 'il ne s 'était 378 00:43:27,000 --> 00:43:29,300 écoulé que deux mois depuis le jour de mon départ. 379 00:43:32,560 --> 00:43:37,080 Je partageais un modeste appartement avec Aldo, un gars très sympathique qui 380 00:43:37,080 --> 00:43:38,080 venait de Florence. 381 00:43:39,000 --> 00:43:43,300 Je me souviens que quand maman nous envoyait un de ses délicieux gâteaux, c 382 00:43:43,300 --> 00:43:44,740 'était à chaque fois la fête à la maison. 383 00:43:46,480 --> 00:43:48,760 Maria m 'écrivait au moins trois fois par semaine. 384 00:43:50,080 --> 00:43:54,580 Bien entendu, dans notre campagne, le téléphone était encore un luxe, et nous 385 00:43:54,580 --> 00:43:57,300 devions donc nous contenter d 'une correspondance manuscrite. 386 00:43:57,920 --> 00:44:02,900 Et même si je passais des heures entières à lui écrire, je ne réussissais 387 00:44:02,900 --> 00:44:05,540 à trouver les mots pour lui faire comprendre combien je l 'aimais. 388 00:44:06,879 --> 00:44:08,700 Ma vie à Milan n 'était dédiée qu 'au travail. 389 00:44:09,980 --> 00:44:13,520 Jusqu 'au jour où Aldo réussit à me convaincre de m 'accorder un peu de bon 390 00:44:13,520 --> 00:44:14,520 temps. 391 00:44:37,430 --> 00:44:40,770 On va y laisser la moitié de notre salaire. Il faut toujours que tu 392 00:44:40,770 --> 00:44:42,850 tout. Essaye un peu de te relaxer. Tu sors jamais. 393 00:44:44,290 --> 00:44:45,290 Tu peux pas comprendre. 394 00:44:46,290 --> 00:44:48,970 Les endroits de ce genre sont vraiment tristes à mourir. 395 00:44:51,030 --> 00:44:53,570 Ici, les gens ne te regardent jamais en face, tu vois. 396 00:44:53,810 --> 00:44:56,930 Et les femmes ressemblent toutes à de véritables portes de prison. 397 00:44:58,830 --> 00:45:01,490 On dirait que quand elles te sourissent, elles leur coûtent des sous. 398 00:45:25,560 --> 00:45:29,560 Regarde celle -là. Qu 'est -ce qu 'il fait ? C 'est pas vrai. Tu n 'aimes pas 399 00:45:29,560 --> 00:45:30,720 dire que tu ne la reconnais pas ? 400 00:45:30,960 --> 00:45:31,980 C 'est Gilda Christian. 401 00:45:32,200 --> 00:45:34,180 Elle a fait un paquet de films. C 'est un retard. 402 00:45:35,960 --> 00:45:38,380 Gilda, s 'il te plaît, enlève -moi ces lunettes de soleil. 403 00:45:39,300 --> 00:45:41,640 Quoi ? Elles ne te plaisent pas ? Tu es ridicule. 404 00:45:45,360 --> 00:45:45,720 Tu 405 00:45:45,720 --> 00:45:54,160 veux 406 00:45:54,160 --> 00:45:55,460 danser ? Vas -y. 407 00:46:08,880 --> 00:46:12,340 Tu as perdu ta langue ? Je ne sais vraiment pas quoi dire. 408 00:46:12,960 --> 00:46:15,240 D 'où viens -tu ? De Naples. 409 00:46:15,900 --> 00:46:20,160 Je suis arrivé à Milan depuis seulement très peu de temps. Et je suis employé 410 00:46:20,160 --> 00:46:22,600 comme géomètre pour le compte d 'une société d 'automobiles. 411 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Pauvre, en fait. 412 00:46:24,700 --> 00:46:28,680 J 'espère que tu réalises avec qui tu as l 'honneur de danser. Bien sûr. Mon ami 413 00:46:28,680 --> 00:46:30,460 m 'a dit que vous étiez une célèbre actrice. 414 00:46:31,160 --> 00:46:36,700 Tu ne m 'as jamais vue au cinéma ? Vous savez, je viens d 'une famille de 415 00:46:36,700 --> 00:46:37,760 paysans en pleine campagne. 416 00:46:38,440 --> 00:46:42,900 Par chez nous, le cinéma le plus proche est à 50 kilomètres. Ah, super, un 417 00:46:42,900 --> 00:46:44,500 paysan. Quelle soirée. 418 00:46:45,160 --> 00:46:49,080 Mais, écoutez, je crois que c 'est vous qui êtes venu me chercher, non ? Je n 419 00:46:49,080 --> 00:46:50,080 'ai rien demandé, moi. 420 00:46:51,220 --> 00:46:53,400 Je suis désolée, je ne voulais pas te blesser. 421 00:46:53,880 --> 00:46:57,260 Ce qu 'il y a, c 'est que je ne trouve plus rien d 'excitant dans ma vie. 422 00:46:58,200 --> 00:47:00,780 De temps en temps, je m 'amuse à être une vraie peste. 423 00:47:01,280 --> 00:47:02,820 Je ne peux pas croire que tomber sur toi. 424 00:47:04,010 --> 00:47:07,490 Je ne suis pas le seul vu le sort que vous avez réservé à votre chevalier 425 00:47:07,490 --> 00:47:08,490 servant. 426 00:47:08,610 --> 00:47:11,670 C 'est vrai que par moments je peux être très méchante. 427 00:47:12,190 --> 00:47:17,150 Vous cherchez à me faire peur ? Tu sais que tu m 'es sympathique. 428 00:47:18,590 --> 00:47:20,750 J 'ai ma voiture garée juste devant. 429 00:47:21,170 --> 00:47:27,730 Ça te dirait de faire un tour ? Ben, si vous me promettez de rouler 430 00:47:27,730 --> 00:47:29,230 doucement, ce sera avec plaisir. 431 00:47:31,890 --> 00:47:33,690 Tu as parlé au facteur ? 432 00:47:33,960 --> 00:47:36,260 Arrête de penser sans arrêt à la même chose. 433 00:47:36,680 --> 00:47:38,060 Francesco a du travail maintenant. 434 00:47:38,420 --> 00:47:42,140 À moi aussi, il me manque, figure -toi. Mais il faut qu 'on se fasse une raison. 435 00:47:43,020 --> 00:47:47,120 Il est jeune, tu sais, et sûrement que dans une ville comme Milan, notre fiston 436 00:47:47,120 --> 00:47:49,260 a d 'autres préoccupations que d 'écrire à ses parents. 437 00:47:49,560 --> 00:47:53,280 Pour l 'instant, le problème est tout autre. Nous devrions surveiller un peu 438 00:47:53,280 --> 00:47:54,780 mieux les fréquentations de Gino. 439 00:47:55,060 --> 00:47:59,780 Mais de quoi tu parles ? En ce moment, Gino fréquente des garçons du village 440 00:47:59,780 --> 00:48:02,820 ne me plaisent pas. Des gens violents qui cherchent l 'Eryx. 441 00:48:03,310 --> 00:48:06,650 Mais Gino a un cœur d 'or. Il ne ferait pas de mal à une mouche. 442 00:48:06,910 --> 00:48:08,930 De toute façon, ce soir, je vais lui en parler. 443 00:48:09,190 --> 00:48:13,710 J 'ai trimé ma vie entière pour éduquer mes fils honnêtement. Et je ne 444 00:48:13,710 --> 00:48:16,330 supporterai pas que l 'un d 'eux s 'écarte du droit chemin. 445 00:48:33,960 --> 00:48:37,440 Pourquoi vous êtes -vous arrêtée ici ? Arrête de me vouvoyer, j 'ai pourtant 446 00:48:37,440 --> 00:48:40,200 l 'air d 'une vieille. Je voulais simplement dire qu 'un quartier comme 447 00:48:40,200 --> 00:48:42,400 -ci ne me semble pas adapté pour s 'arrêter. 448 00:48:42,840 --> 00:48:45,720 Tu n 'aimes pas les prostituées ? Je n 'en sais rien. 449 00:48:45,920 --> 00:48:47,780 Je n 'ai jamais eu recours à leur service. 450 00:48:49,060 --> 00:48:53,040 Tu peux me rappeler ton prénom ? En vérité, vous ne me l 'avez pas demandé. 451 00:48:53,920 --> 00:48:55,420 Francesco. Je m 'appelle Francesco. 452 00:48:57,040 --> 00:49:02,320 Dis -moi, Francesco, combien gagnes -tu par mois ? Je n 'ai vraiment pas à me 453 00:49:02,320 --> 00:49:04,070 plaindre. 50 000 lire. 454 00:49:04,710 --> 00:49:06,310 C 'est pas mal du tout, en effet. 455 00:49:06,730 --> 00:49:12,090 Ça te dirait de gagner en une nuit ce que tu gagnes en un mois ? Vous 456 00:49:12,090 --> 00:49:14,970 ? Volontiers ? Quelle question. 457 00:49:16,410 --> 00:49:17,410 D 'accord. 458 00:49:17,830 --> 00:49:20,010 Alors prends cet argent et fais ce que je te dis. 459 00:49:22,530 --> 00:49:24,910 Belle voiture. 460 00:49:25,590 --> 00:49:30,810 Vous cherchez de la compagnie ? Oui. Combien tu prends ? Ça dépend. Chaque 461 00:49:30,810 --> 00:49:31,930 pratique a son tarif. 462 00:49:32,430 --> 00:49:36,930 Si vous voulez qu 'on fasse un truc tous les trois, au moins 5 000 lire par 463 00:49:36,930 --> 00:49:37,930 personne. 464 00:49:38,630 --> 00:49:39,910 Je t 'en donne 20 000. 465 00:49:40,170 --> 00:49:41,310 Mais à une condition. 466 00:49:41,790 --> 00:49:42,930 Que l 'on aille chez toi. 467 00:49:43,330 --> 00:49:47,630 Ben, madame, pour ce prix -là, je veux bien vous héberger pendant au moins une 468 00:49:47,630 --> 00:49:50,710 semaine. C 'est une porcherie. Absolument aucune importance. 469 00:49:51,570 --> 00:49:52,570 Allons -y. 470 00:49:55,830 --> 00:49:58,750 Alors, tiens -vous là en face. C 'est à cette heure -ci que tu rentres. 471 00:49:58,960 --> 00:50:02,080 Tu as pris la fâcheuse habitude de te foutre de l 'heure qu 'il est et de 472 00:50:02,080 --> 00:50:04,980 laisser tes pauvres parents manger tout seul. Mais qu 'est -ce que tu dis, papa 473 00:50:04,980 --> 00:50:09,600 ? Écoute, ne réponds pas comme ça à ton père, compris ? Ou tu verras que je suis 474 00:50:09,600 --> 00:50:13,280 encore capable de te coller des baffes. Au fait, est -ce que ce sont ces gens 475 00:50:13,280 --> 00:50:16,420 que tu fréquentes qui t 'apprennent à manquer de respect ? Mais tu es devenu 476 00:50:16,420 --> 00:50:20,220 malade. Ne réponds pas comme ça, est -ce que c 'est compris ? Toute ma vie, je 477 00:50:20,220 --> 00:50:23,240 me suis saigné pour t 'apprendre cette valeur qui le respecte. Tout ce que tu m 478 00:50:23,240 --> 00:50:25,840 'as appris, c 'est de baisser la tête sans arrêt devant tout le monde. 479 00:50:26,080 --> 00:50:29,940 Et tu as vendu toutes les terres familiales pour un peu d 'argent, par 480 00:50:29,940 --> 00:50:31,400 devoir dire non à Gennaro Aiello. 481 00:50:31,940 --> 00:50:35,960 Mais mon Dieu, que se passe -t -il dans cette maison ? Sinon, tu ne parles pas 482 00:50:35,960 --> 00:50:40,340 comme ça à ton père, c 'est clair ? Bravo, bravo, Gennaro Aiello, tu parles 483 00:50:40,340 --> 00:50:41,340 à fait comme lui. 484 00:50:41,520 --> 00:50:44,920 Mais par contre, tu n 'as pas le courage d 'aller lui dire en face ce que tu 485 00:50:44,920 --> 00:50:45,920 penses de lui. 486 00:50:49,569 --> 00:50:50,290 Je vous 487 00:50:50,290 --> 00:50:57,810 présente 488 00:50:57,810 --> 00:50:58,810 les lots, c 'est un ami. 489 00:50:59,830 --> 00:51:02,930 Il y a une pièce au fond du couloir, vous pouvez aller vous y installer. 490 00:51:08,710 --> 00:51:12,370 Mais où tu les as dégotés, ces deux -là ? Ils sont vraiment friqués. 491 00:51:12,870 --> 00:51:15,350 Rien que leur bagnole doit valoir au moins 30 millions. 492 00:51:17,930 --> 00:51:19,030 Allonge -toi sur le lit. 493 00:51:31,550 --> 00:51:35,270 Combien ils t 'ont donné ? 10 000 lire. 494 00:51:35,550 --> 00:51:42,330 Vraiment ? N 'essaie pas de me rouler. Combien ils t 'ont donné ? 20 000 495 00:51:42,330 --> 00:51:43,330 lire. 496 00:51:44,630 --> 00:51:45,630 Donne -les -moi tout de suite. 497 00:51:46,460 --> 00:51:49,660 Et n 'oublie pas que je ne veux pas que ces deux -là ressortent d 'ici avant qu 498 00:51:49,660 --> 00:51:56,260 'on ait tout leur argent, ok ? T 'en as jamais assez. 499 00:51:56,740 --> 00:51:57,740 Ils ont assez pillé. 500 00:51:59,900 --> 00:52:03,020 Écoute -moi bien, ici, c 'est moi qui commande, ne l 'oublie pas. Maintenant, 501 00:52:03,020 --> 00:52:03,999 les voir. 502 00:52:04,000 --> 00:52:06,540 Il doit pas leur rester le moindre centime, compris ? 503 00:52:15,240 --> 00:52:20,320 Qu 'est -ce que je dois faire ? Tu veux que je te tienne la chandelle ? Surtout 504 00:52:20,320 --> 00:52:21,320 pas, au contraire. 505 00:52:21,460 --> 00:52:22,460 Installe -toi. 506 00:52:22,780 --> 00:52:24,080 Et occupe -toi bien de lui. 507 00:52:24,580 --> 00:52:28,200 Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ? Ne t 'inquiète pas pour moi. 508 00:52:29,640 --> 00:52:30,820 Donne -lui un pour mon argent. 509 00:52:46,730 --> 00:52:51,430 Ça serait possible d 'avoir un café ? Écoute -moi bien, ma mignonne. Ici, c 510 00:52:51,430 --> 00:52:55,590 tout sauf un bar. Si tu veux un café, va te le préparer. La cafetière est dans 511 00:52:55,590 --> 00:52:56,590 la cuisine. 512 00:54:12,140 --> 00:54:13,140 Oh ! 513 00:54:58,600 --> 00:54:59,600 Merci. 514 00:57:55,120 --> 00:57:58,660 Si tu as compris ça, c 'est que tu es une belle putain toi aussi. 515 00:57:59,740 --> 00:58:01,920 Vous pourriez être plus correcte avec moi. 516 00:58:02,360 --> 00:58:04,740 Je suis venue ici pour vous apporter de l 'argent. 517 00:58:05,820 --> 00:58:07,720 Je sais pourquoi tu es venue ici. 518 00:58:11,120 --> 00:58:13,100 Tu es à la recherche d 'une vraie queue. 519 00:58:14,240 --> 00:58:17,140 Pas d 'un bout de sang comme celle du gamin qui est avec toi. 520 01:05:14,250 --> 01:05:15,630 Tu n 'arriverais pas à y croire. 521 01:05:16,050 --> 01:05:18,670 J 'ai vécu l 'expérience la plus incroyable de ma vie. 522 01:05:19,530 --> 01:05:22,910 Francesco, la seule expérience incroyable que tu aies vécue, c 'est 523 01:05:22,910 --> 01:05:23,950 pris l 'autobus de nuit. 524 01:05:24,350 --> 01:05:31,150 Ah oui ? Et ça alors ? Voilà, il y a 50 000 lire. 525 01:05:31,350 --> 01:05:34,950 Tu crois que j 'ai trouvé ça dans l 'autobus ? Non, tu les as volés à Gilda 526 01:05:34,950 --> 01:05:35,950 Christian. 527 01:05:36,250 --> 01:05:39,250 Imbécile, je n 'ai jamais rien volé de toute ma vie. 528 01:05:39,710 --> 01:05:42,550 Pour faire court, quand nous sommes sortis de la soirée, 529 01:05:43,379 --> 01:05:46,760 Gilda et moi, nous sommes allés dans un quartier malsamé à bord de sa superbe 530 01:05:46,760 --> 01:05:47,760 limousine. 531 01:05:48,420 --> 01:05:50,840 À un certain moment est arrivée une prostituée. 532 01:05:51,120 --> 01:05:55,000 Elles ont un peu parlé ensemble, puis Gilda Christian m 'a donné 50 000 lire. 533 01:05:55,140 --> 01:05:57,760 Nous sommes allés chez la prostituée et je me la suis tapée. 534 01:05:58,020 --> 01:06:02,900 Et la marmotte, elle met le chocolat dans le papier d 'alu ? Francesco, je ne 535 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 suis pas né d 'hier. 536 01:06:03,920 --> 01:06:07,340 Épargne -moi ce couplet, je t 'en supplie. C 'est le genre de scénario 537 01:06:07,340 --> 01:06:08,340 'un mauvais film de cul. 538 01:06:08,880 --> 01:06:12,920 Écoute. Si jamais tu te rappelles où tu as piqué tout cet argent, eh ben tu me 539 01:06:12,920 --> 01:06:16,780 le racontes, et je te jure, je te jure que je le dirai à personne. Tiens ma 540 01:06:16,780 --> 01:06:17,780 parole. 541 01:06:22,420 --> 01:06:26,540 J 'étais à bord de ma Fiat Topolino d 'occasion, achetée avec l 'argent de 542 01:06:26,540 --> 01:06:29,580 Christian, que je rentrais enfin chez moi pour quelques jours. 543 01:06:30,540 --> 01:06:32,360 Aldo avait accepté de m 'accompagner. 544 01:06:32,820 --> 01:06:36,020 Je n 'avais pas mis Maria au courant de mon retour, car je voulais lui faire la 545 01:06:36,020 --> 01:06:37,020 surprise. 546 01:06:37,840 --> 01:06:41,820 Cela faisait cinq mois que je l 'avais quittée, et je ne tenais plus en place à 547 01:06:41,820 --> 01:06:42,820 l 'idée de la revoir. 548 01:06:44,180 --> 01:06:48,820 Enchantée. Enchantée, madame. Ravi de vous rencontrer. Mon père, et enfin mon 549 01:06:48,820 --> 01:06:49,820 grand frère. Salut. 550 01:06:50,240 --> 01:06:52,920 Regarde, c 'est ma voiture, elle te plaît ? Oui. Oh, mais tu es devenue un 551 01:06:52,920 --> 01:06:53,920 monsieur, maintenant. 552 01:06:54,000 --> 01:06:56,920 Et Maria, où est -elle ? Va chez elle, tout de suite. 553 01:06:57,260 --> 01:07:00,860 Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ? Vas -y, ses parents t 554 01:07:00,860 --> 01:07:01,860 'expliqueront. 555 01:07:02,140 --> 01:07:03,140 Excuse -moi un instant. 556 01:07:05,630 --> 01:07:10,030 Alors, comment trouvez -vous notre ferme ? Elle est vraiment splendide. Je 557 01:07:10,030 --> 01:07:12,650 pourrais vous dire qu 'elle fait des jaloux. Tout le monde nous l 'envie, 558 01:07:12,650 --> 01:07:17,130 savez. Il y a quelqu 'un ? Je m 'excuse, la porte était ouverte. Viens, prends 559 01:07:17,130 --> 01:07:18,130 une chaise. 560 01:07:18,790 --> 01:07:22,770 Tu as fait bon voyage ? Je crois que l 'air de la ville t 'a fait du bien, on 561 01:07:22,770 --> 01:07:23,770 dirait. Oui. 562 01:07:24,390 --> 01:07:27,830 Mais où est Maria ? Maria est partie. 563 01:07:28,210 --> 01:07:33,230 Elle est partie ? Mais où ça ? Elle a fait une fugue, il y a deux semaines. 564 01:07:33,870 --> 01:07:37,330 Nous avons prévenu la police et les carabiniers. Ma femme est partie à Napa 565 01:07:37,330 --> 01:07:38,510 essayer de retrouver sa trace. 566 01:07:39,390 --> 01:07:42,690 Il y a trois jours, nous avons reçu cette carte de Rome. Elle dit qu 'elle 567 01:07:42,690 --> 01:07:45,150 travaille pour un studio de cinéma et de ne pas s 'inquiéter. 568 01:07:45,390 --> 01:07:50,970 Un studio de cinéma ? Mais qu 'est -ce que cela veut dire ? Vous avez contacté 569 01:07:50,970 --> 01:07:53,930 le studio ? Bien sûr, la police y est allée, mais malheureusement, elle ne 570 01:07:53,930 --> 01:07:54,930 travaille plus pour eux. 571 01:07:55,310 --> 01:07:57,610 Tu n 'as aucune idée de ce que nous endurons. 572 01:07:58,010 --> 01:07:59,830 Et tout ça, c 'est à cause de toi. 573 01:08:00,290 --> 01:08:01,330 Mais comment ça ? 574 01:08:17,040 --> 01:08:18,140 Je vous demande pardon. 575 01:08:18,899 --> 01:08:21,760 Je ne sais que dire, je suis désolé. 576 01:08:28,740 --> 01:08:35,740 Qu 'est -ce qui s 'est passé 577 01:08:35,740 --> 01:08:42,060 ? Elle m 'a vu en photo dans un journal et elle s 'est enfuie de chez elle. Mais 578 01:08:42,060 --> 01:08:43,120 de quelle photo tu parles ? 579 01:08:43,760 --> 01:08:47,359 Une de celles qui ont été prises l 'autre soir pendant que je dansais avec 580 01:08:47,359 --> 01:08:48,359 Christian. 581 01:08:48,740 --> 01:08:54,600 Mais dis -moi, ses parents n 'ont pas eu de ces nouvelles ? Elle 582 01:08:54,600 --> 01:08:58,680 est allée à Rome et puis elle a travaillé quelques temps pour un studio 583 01:08:58,680 --> 01:08:59,680 cinéma. 584 01:09:00,460 --> 01:09:04,140 Tu m 'excuseras, Aldo, mais je crois que je vais tout de suite partir pour 585 01:09:04,140 --> 01:09:05,140 Naples. 586 01:09:06,060 --> 01:09:09,520 Les carabiniers sont en pleine enquête. Je veux découvrir ce qu 'elle est 587 01:09:09,520 --> 01:09:11,640 devenue. Très bien, je t 'accompagne. 588 01:09:12,760 --> 01:09:13,719 Laisse tomber. 589 01:09:13,720 --> 01:09:15,240 Je préfère y aller tout seul. 590 01:09:16,540 --> 01:09:17,640 Avertis mon père et ma mère. 591 01:09:18,439 --> 01:09:19,439 A tout à l 'heure. 592 01:09:24,359 --> 01:09:27,640 Mais comment ça lui est venu à l 'esprit, comment ça lui est venu à l 593 01:09:27,640 --> 01:09:30,460 se faire photographier avec cette fille ? Maman, n 'exagère pas, ce n 'est pas 594 01:09:30,460 --> 01:09:31,460 si grave. 595 01:09:33,279 --> 01:09:37,819 Et Aldo, où est -il ? Là -haut, il est monté se coucher. Il était très fatigué. 596 01:09:38,180 --> 01:09:42,410 Et vous, que faites -vous encore debout ? Nous t 'attendions exprès pour te dire 597 01:09:42,410 --> 01:09:46,130 que demain, nous avons organisé une petite fête pour célébrer ton retour. 598 01:09:49,430 --> 01:09:56,310 Pourquoi vous ne m 'avez rien dit pour Maria ? Parce qu 'on ne croyait pas 599 01:09:56,310 --> 01:09:57,910 que c 'était quelque chose de sérieux. 600 01:09:58,210 --> 01:10:01,690 On croyait qu 'une fois l 'orage passé, elle serait rentrée chez elle. 601 01:10:03,610 --> 01:10:07,250 Demain, je vais à Rome annuler la petite fête. À Rome ? 602 01:10:07,740 --> 01:10:11,640 Et comment tu vas la retrouver parmi un million de personnes ? Tu es malade ! Si 603 01:10:11,640 --> 01:10:15,040 tu ne t 'étais pas fait photographier avec cette pain bêche, rien de tout ça 604 01:10:15,040 --> 01:10:22,020 serait arrivé ! Francesco ! J 'ai essayé de 605 01:10:22,020 --> 01:10:23,020 l 'arrêter. 606 01:10:23,040 --> 01:10:27,200 Quand elle a vu cette photographie dans ce magazine, on aurait dit une furie. 607 01:10:28,740 --> 01:10:33,040 Elle a parlé de moi ? Elle m 'a dit qu 'elle voulait reconstruire sa vie et qu 608 01:10:33,040 --> 01:10:36,300 'elle ne voulait plus entendre parler ni de toi ni de sa propre famille. 609 01:10:37,690 --> 01:10:41,710 Si non, je ne voulais pas. 610 01:10:42,430 --> 01:10:46,750 Je suis resté toute la journée au commissariat, mais ils n 'ont rien pu me 611 01:10:48,170 --> 01:10:49,930 Petit frère, c 'est la vie. 612 01:10:50,650 --> 01:10:54,670 Tu verras bientôt, tu la retrouveras et tu lui expliqueras la vérité. 613 01:11:14,650 --> 01:11:17,630 Don Gennaro, quel honneur de vous avoir parmi nous. Regardez comme il est 614 01:11:17,630 --> 01:11:20,290 fringant. Tu ne croyais quand même pas que j 'allais rater son retour. 615 01:11:20,950 --> 01:11:22,150 Bravo, Francesco. 616 01:11:23,430 --> 01:11:26,870 Si tu fais fortune là -bas, Milan, c 'est quand même un peu grâce à moi. Oui, 617 01:11:26,930 --> 01:11:27,769 tout à fait. 618 01:11:27,770 --> 01:11:29,850 Offre -moi donc un bon verre de vin, s 'il te plaît. 619 01:11:30,310 --> 01:11:31,490 Laissez -les -vous, Don Gennaro. 620 01:11:31,790 --> 01:11:33,570 Vite, un verre de vin. Mais regarde -le. 621 01:11:34,110 --> 01:11:37,830 Il te prend pour Jill Paye ou quoi ? Ne te laisse pas marcher dessus. 622 01:11:38,150 --> 01:11:40,430 Et rappelle -toi que tu représentes notre mouvement. 623 01:11:40,910 --> 01:11:42,790 À la santé de Francesco Litteri. 624 01:11:49,630 --> 01:11:51,350 Salut, Don Gennaro. Qu 'est -ce que t 'attends ? 625 01:11:53,840 --> 01:11:55,200 Tu n 'as pas retenu la leçon. 626 01:11:55,500 --> 01:12:00,240 Et alors ? Tu traînes depuis quelques jours avec ces quatre petits mariolles. 627 01:12:00,460 --> 01:12:02,700 Et tu veux faire le grand patron. 628 01:12:03,240 --> 01:12:06,020 Il faut absolument annoncer la nouvelle à tout le monde. 629 01:12:06,420 --> 01:12:08,980 Je vous présente nouveau grand patron du coin. 630 01:12:10,100 --> 01:12:14,380 Vous savez comment il s 'appelle ? Il s 'appelle Gino la poule mouillée. 631 01:12:15,280 --> 01:12:21,120 Et vous savez pourquoi il s 'appelle Gino la poule mouillée ? 632 01:12:23,340 --> 01:12:27,220 Parce que quand il croise une petite souris, il ouvre ses ailes et part en 633 01:12:27,220 --> 01:12:33,540 pleurant. Envole -toi ! Excuse -moi Luigi, 634 01:12:33,820 --> 01:12:35,980 mais Gino est vraiment trop mal élevé. 635 01:12:36,560 --> 01:12:39,820 C 'est les jeunes de maintenant, il faut leur donner une bonne leçon ou alors 636 01:12:39,820 --> 01:12:40,880 ils ne comprennent rien. 637 01:12:42,280 --> 01:12:43,280 Santé ! 638 01:12:56,720 --> 01:13:00,420 Maintenant que te voilà à genoux, fais comprendre à tous ces gens que c 'est 639 01:13:00,420 --> 01:13:02,620 qui commande. Oh, une poule mouillée armée. 640 01:13:03,160 --> 01:13:04,160 Baisse -moi la main. 641 01:13:05,620 --> 01:13:06,660 Baisse -moi la main. 642 01:13:08,800 --> 01:13:10,280 Vas -y, brasse la détente. 643 01:13:12,180 --> 01:13:18,000 C 'est Naroyello et foutu ! C 'est Naroyello et foutu ! 644 01:13:23,430 --> 01:13:27,670 Cela faisait presque deux mois que j 'étais retourné à Milan, et ces 645 01:13:27,670 --> 01:13:30,070 images ne cessaient de me hanter jour et nuit. 646 01:13:31,230 --> 01:13:36,070 Papa et moi avons réussi à convaincre Gino de se constituer prisonnier, tout 647 01:13:36,070 --> 01:13:38,770 sachant qu 'il risquait une très lourde peine de prison. 648 01:13:40,230 --> 01:13:45,670 Cette tragédie me rongeait, et pour rajouter à mon malheur, je n 'avais 649 01:13:45,670 --> 01:13:49,870 eu aucune nouvelle de Maria, et ce, malgré mes appels incessants au 650 01:13:49,870 --> 01:13:50,870 commissariat. 651 01:13:52,650 --> 01:13:56,870 Voulez -vous un café ? Non, je vous remercie. 652 01:14:01,050 --> 01:14:05,690 Monsieur Litteri, je peux vous sembler indélicate, mais je voudrais vraiment 653 01:14:05,690 --> 01:14:07,630 savoir si quelque chose ne va pas. 654 01:14:10,470 --> 01:14:15,390 Pourquoi me demandez -vous ça ? Depuis votre retour de Naples, vous êtes 655 01:14:15,390 --> 01:14:17,210 toujours triste et dans vos pensées. 656 01:14:18,530 --> 01:14:21,790 Vous n 'êtes plus le monsieur Litteri que j 'ai appris à connaître. 657 01:14:25,290 --> 01:14:28,270 On dirait que le mauvais sort semble s 'acharner contre moi. 658 01:14:30,010 --> 01:14:33,270 J 'ai perdu ma fiancée et un frère que j 'aimais par -dessus tout. 659 01:14:35,470 --> 01:14:41,530 Ça vous suffit, ça, pour comprendre mon état ou pas ? Je connais vos problèmes. 660 01:14:43,170 --> 01:14:46,750 Mais il faut aller de l 'avant pour retrouver un peu d 'optimisme. 661 01:14:50,510 --> 01:14:53,410 Demain soir, je fête mon anniversaire avec quelques amis. 662 01:14:54,730 --> 01:14:58,670 Si vous êtes libre, ça me ferait vraiment très plaisir que vous veniez. 663 01:14:58,670 --> 01:15:00,070 moins, vous vous distrairez un peu. 664 01:15:02,590 --> 01:15:04,110 Merci beaucoup pour l 'invitation. 665 01:15:04,630 --> 01:15:07,570 Mais je crois que dans mon état, je ne risque pas d 'être de très bonne 666 01:15:07,570 --> 01:15:08,570 compagnie. 667 01:15:09,890 --> 01:15:11,490 Ce sera pour une prochaine fois. 668 01:15:15,210 --> 01:15:16,470 Je veux aller à Rome. 669 01:15:18,070 --> 01:15:21,790 Je dois absolument parler au responsable de ce studio afin d 'avoir d 'autres 670 01:15:21,790 --> 01:15:23,170 informations sur notre fille. 671 01:15:24,470 --> 01:15:28,330 Et comment tu vas aller là -bas ? Les derniers sous de ce mois -ci, j 'ai 672 01:15:28,330 --> 01:15:29,370 une meule de foin avec. 673 01:15:30,230 --> 01:15:34,050 Il ne nous reste que 10 000 lire et avec ça, il faut qu 'on tienne jusqu 'au 31. 674 01:15:34,670 --> 01:15:38,250 On pourra aller à Rome seulement quand on aura vendu la dernière récolte de 675 01:15:38,250 --> 01:15:39,250 fruits. 676 01:15:39,270 --> 01:15:41,310 Non, je n 'en peux plus d 'attendre. 677 01:15:41,690 --> 01:15:43,370 Tu ne m 'as pas l 'air très inquiet. 678 01:15:43,910 --> 01:15:48,490 C 'est notre fille, mais tu n 'as pas l 'air de t 'en souvenir, hein ? Ah, tu n 679 01:15:48,490 --> 01:15:49,490 'en peux plus d 'attendre. 680 01:15:50,170 --> 01:15:52,370 Apparemment, ta fille n 'a pas attendu pour nous déshonorer. 681 01:15:53,440 --> 01:15:54,440 Tiens, regarde. 682 01:15:54,780 --> 01:15:58,460 Il est sorti hier. Ce sont les carabiniers qui me l 'ont apporté. Ils 683 01:15:58,460 --> 01:16:01,000 ouvert une enquête et ils parlent de prostitution. 684 01:16:01,420 --> 01:16:03,540 Maintenant, nous sommes déshonorés dans tout le pays. 685 01:16:04,440 --> 01:16:07,120 Je ne veux plus la revoir, cette petite putain. 686 01:16:15,120 --> 01:16:16,920 C 'est à Turquie que tu rentres ? 687 01:16:18,730 --> 01:16:22,290 J 'avais un peu de boulot en retard et j 'ai fait des heures supplémentaires. 688 01:16:22,670 --> 01:16:25,930 Francesco, ça fait deux mois que tu fais des heures supplémentaires. Tu ne peux 689 01:16:25,930 --> 01:16:26,930 pas continuer comme ça. 690 01:16:27,230 --> 01:16:29,690 Essaie de te détendre un peu, ça te fera le plus grand bien. 691 01:16:31,010 --> 01:16:34,930 Tu veux que je me détende alors que depuis deux mois je n 'ai eu aucune 692 01:16:34,930 --> 01:16:38,190 de ma fiancée ? Si ça se trouve, elle est morte. 693 01:16:41,170 --> 01:16:44,110 Ta fiancée va bien, Francesco. Pas d 'inquiétude. 694 01:16:46,430 --> 01:16:47,770 Qu 'est -ce que tu veux dire ? 695 01:16:51,320 --> 01:16:54,640 Écoute, les femmes, je les connais trop. Elles n 'ont aucune difficulté à 696 01:16:54,640 --> 01:16:55,660 trouver où se consoler. 697 01:16:56,920 --> 01:17:00,860 J 'ai trouvé une ressemblance entre cette photo et celle de Maria sur le 698 01:17:01,960 --> 01:17:03,120 J 'espère me tromper. 699 01:17:39,600 --> 01:17:44,600 Qu 'a dit l 'avocat ? Le premier procès aura lieu le 10 octobre. Il a dit qu 700 01:17:44,600 --> 01:17:48,420 'avec les circonstances atteignantes, il faudra s 'estimer heureux s 'il est 701 01:17:48,420 --> 01:17:49,420 comme de 10 ans. 702 01:17:49,660 --> 01:17:54,620 10 ans ? 10 ans. 703 01:17:56,600 --> 01:18:02,160 Qu 'est -ce que je vais devenir sans mes deux enfants ? Je ne pourrai pas 704 01:18:02,160 --> 01:18:03,160 survivre. 705 01:18:03,700 --> 01:18:04,800 Fais quelque chose. 706 01:18:06,020 --> 01:18:07,640 Louis, j 'ai fait quelque chose. 707 01:18:26,730 --> 01:18:27,730 Ah, te voilà enfin. 708 01:18:28,290 --> 01:18:34,330 Tu as préparé l 'argent que je t 'ai demandé ? J 'ai l 'argent, bien entendu. 709 01:18:35,110 --> 01:18:36,110 Tiens. 710 01:18:38,710 --> 01:18:40,650 Tu dois d 'abord tenir ta promesse. 711 01:18:41,530 --> 01:18:42,690 Alors dépêchons -nous. 712 01:18:44,570 --> 01:18:46,970 Ça fait très longtemps que j 'attends ce moment. 713 01:18:47,390 --> 01:18:48,830 Et tu veux te dépêcher. 714 01:18:49,770 --> 01:18:53,270 Je t 'ai réservé un billet de train pour demain matin à 8 heures. 715 01:18:53,840 --> 01:18:58,280 Nous avons toute la nuit devant nous et je veux profiter de toi jusqu 'à la 716 01:18:58,280 --> 01:18:59,440 dernière seconde. 717 01:19:01,600 --> 01:19:03,740 Tu es resplendissante comme toujours. 718 01:19:05,740 --> 01:19:09,880 Je t 'ai préparé des dessous à friolant. J 'aimerais que tu les enfiles, viens. 719 01:19:29,920 --> 01:19:32,980 Il y a vraiment longtemps que je ne m 'étais pas amusée comme ça. 720 01:19:33,560 --> 01:19:36,320 Ça a vraiment été le plus bel anniversaire de ma vie. 721 01:19:37,620 --> 01:19:40,380 Je te remercie beaucoup d 'avoir accepté mon invitation. 722 01:19:40,920 --> 01:19:44,720 En fait, je crois que ça m 'a fait beaucoup de bien. Au moins, je me suis 723 01:19:44,720 --> 01:19:45,720 un peu. 724 01:19:46,420 --> 01:19:47,420 Bien. 725 01:19:47,680 --> 01:19:49,320 On se voit demain au bureau, alors. 726 01:19:49,980 --> 01:19:50,980 À demain. 727 01:19:59,850 --> 01:20:03,050 Et où penses -tu qu 'elle soit allée ? Mais sûrement à Rome pour chercher 728 01:20:03,290 --> 01:20:06,630 Et pourquoi vous n 'y êtes pas allé ensemble ? Je lui ai dit que l 'argent 729 01:20:06,630 --> 01:20:08,730 aller à Rome, je ne l 'aurai qu 'à la fin du mois. 730 01:20:09,370 --> 01:20:13,390 Donc je suis venu vous voir pour savoir si par hasard vous lui en auriez prêté. 731 01:20:13,610 --> 01:20:15,410 Non, elle n 'a rien demandé. 732 01:20:15,910 --> 01:20:17,090 Et à Anna non plus. 733 01:20:17,830 --> 01:20:19,210 J 'y comprends vraiment rien. 734 01:20:19,970 --> 01:20:24,450 Bon, je vais attendre qu 'elle rentre et je lui demanderai où elle a eu l 735 01:20:24,450 --> 01:20:25,450 'argent. 736 01:21:01,840 --> 01:21:07,000 Ça ne va pas, Philomena ? Je veux que tu me fasses voir ta langue. 737 01:21:08,740 --> 01:21:09,740 Montre -la -moi. 738 01:21:11,780 --> 01:21:12,860 Continue, allez. 739 01:21:13,520 --> 01:21:14,520 Voilà. 740 01:21:15,360 --> 01:21:16,360 Encore. 741 01:21:54,890 --> 01:21:56,190 Très bien, Philomena. 742 01:21:57,850 --> 01:22:01,010 Maintenant, caresse -moi la queue. 743 01:22:07,390 --> 01:22:09,750 Voilà, c 'est bien. 744 01:23:10,780 --> 01:23:12,240 Maintenant, suce -moi la queue. 745 01:23:12,920 --> 01:23:15,060 Pas maintenant, d 'accord ? Plus tard. 746 01:23:15,820 --> 01:23:19,020 Allez, tu le veux ton argent ? 747 01:24:13,160 --> 01:24:14,480 C 'est cela toute seule, allez. 748 01:24:15,400 --> 01:24:16,400 Vas -y. 749 01:25:39,310 --> 01:25:40,310 Vas -y. 750 01:30:14,410 --> 01:30:17,110 Qu 'est -ce qu 'elle a fait ? Ne me dis pas que tu ignorais que Marina est folle 751 01:30:17,110 --> 01:30:17,688 de toi. 752 01:30:17,690 --> 01:30:18,690 Tout le monde le sait. 753 01:30:19,750 --> 01:30:22,650 Je croyais qu 'elle n 'éprouvait que de la sympathie pour moi. 754 01:30:22,910 --> 01:30:23,910 Tu as mal cru. 755 01:30:24,270 --> 01:30:27,850 Mais estime -toi heureux parce que Marina est une femme belle et 756 01:30:29,130 --> 01:30:32,930 Aldo, le problème, c 'est que je n 'ai nullement l 'intention de commencer une 757 01:30:32,930 --> 01:30:33,930 nouvelle relation. 758 01:30:34,390 --> 01:30:35,550 Francesco, tu es tout jeune. 759 01:30:35,930 --> 01:30:37,830 Les histoires d 'amour, ça va et ça vient. 760 01:30:39,110 --> 01:30:40,930 Essaie de te construire un avenir. 761 01:30:44,770 --> 01:30:47,370 Madame, c 'est la dernière fois que je vous le dis. 762 01:30:47,970 --> 01:30:51,370 Depuis que votre fille a quitté notre studio, nous n 'avons pas eu de ces 763 01:30:51,370 --> 01:30:55,590 nouvelles. Si au moins vous me donniez une petite indication, ça m 'aiderait. 764 01:30:56,270 --> 01:31:00,090 Écoutez -moi, j 'ai déjà parlé avec la police et les carabiniers. Tout ce que j 765 01:31:00,090 --> 01:31:01,130 'avais à dire, je l 'aurais dit. 766 01:31:01,510 --> 01:31:03,530 Alors, je vous en supplie, laissez -moi travailler. 767 01:31:04,190 --> 01:31:07,030 Adèle, tu peux raccompagner la dame à la porte, s 'il te plaît ? Bien sûr. 768 01:31:12,350 --> 01:31:14,050 Madame, rassurez -vous. 769 01:31:14,360 --> 01:31:17,080 Je peux vous garantir que votre fille Maria est en bonne santé. 770 01:31:17,840 --> 01:31:24,760 Alors vous savez où elle est ? Écoutez, je ne peux rien dire maintenant. 771 01:31:24,940 --> 01:31:28,000 En sortant d 'ici, sur votre droite, au bout de la rue, il y a un petit 772 01:31:28,000 --> 01:31:29,700 restaurant. Attendez -moi là -bas. 773 01:31:30,280 --> 01:31:32,620 Dès que j 'ai terminé mon travail, je vous y rejoins. 774 01:31:34,360 --> 01:31:38,420 Je peux te poser une question très personnelle ? Bien entendu. 775 01:31:40,260 --> 01:31:43,240 Qu 'avait donc de tout spécial ton ex -petite amie ? 776 01:31:44,780 --> 01:31:48,960 Pourquoi me poses -tu cette question ? Parce que j 'aimerais beaucoup savoir 777 01:31:48,960 --> 01:31:50,820 comment elle t 'a rendu amoureux d 'elle. 778 01:31:52,400 --> 01:31:53,700 On a grandi ensemble. 779 01:31:54,180 --> 01:31:56,180 On avait beaucoup de choses en commun. 780 01:31:57,440 --> 01:32:01,400 Tous ses rêves étaient les miens et j 'ai passé avec elle les plus beaux 781 01:32:01,400 --> 01:32:02,400 de ma jeunesse. 782 01:32:02,640 --> 01:32:05,080 Je n 'oublierai jamais tout ce que nous avons partagé. 783 01:32:06,000 --> 01:32:09,400 Et je me rappelle que pour elle, j 'avais appris une phrase par cœur. 784 01:32:10,900 --> 01:32:12,820 L 'amour que j 'éprouve pour toi. 785 01:32:13,100 --> 01:32:14,980 ne peut être contenue dans tout l 'univers. 786 01:32:15,620 --> 01:32:17,600 Elle voulait tout le temps que je la lui répète. 787 01:32:19,260 --> 01:32:20,900 Mais maintenant, c 'est fini tout ça. 788 01:32:21,540 --> 01:32:24,140 Et si ça ne te dérange pas trop, j 'aimerais changer de sujet. 789 01:32:29,260 --> 01:32:30,260 Merveilleux. 790 01:32:32,020 --> 01:32:38,140 Quoi ? Tu as une douceur et une sensibilité qui m 'émeuvent énormément. 791 01:32:58,790 --> 01:33:02,490 T 'as vu cette fille -là ? Ça fait une heure qu 'elle est ici. 792 01:33:02,710 --> 01:33:04,630 Je suis sûr qu 'elle cherche de la compagne. 793 01:33:05,630 --> 01:33:08,890 Cette fille, c 'est une fille de la campagne. Ça, j 'en suis fier. 794 01:33:09,410 --> 01:33:11,990 Elle est sûrement venue ici pour vendre deux ou trois poulets. 795 01:33:13,410 --> 01:33:16,230 Pour moi, elle est venue à Rome pour se trouver un mari. 796 01:33:17,690 --> 01:33:19,270 Toi qui sais séduire les femmes. 797 01:33:19,820 --> 01:33:21,700 Fais -nous une démonstration, alors. Vas -y. 798 01:33:22,140 --> 01:33:23,600 Montre -nous ce que tu sais faire. Bon. 799 01:33:24,340 --> 01:33:27,700 Qu 'est -ce que vous pariez ? Celle -là, ce soir, je me la tape. 800 01:33:28,180 --> 01:33:29,179 Ça marche. 801 01:33:29,180 --> 01:33:32,200 Alors, on fait comme ça. Tu l 'emmènes ce soir à la maison. 802 01:33:32,500 --> 01:33:36,520 Tu nous prouves à tous que tu l 'as baisée. Tu ne la baiseras pas. Je mise 803 01:33:36,520 --> 01:33:37,520 000 lire. 804 01:33:37,740 --> 01:33:42,360 Si jamais tu ne la baises pas, tu nous payes le resto à tous les quatre. OK ? 805 01:33:42,360 --> 01:33:43,360 Bien. 806 01:33:44,500 --> 01:33:45,500 Aucun problème. 807 01:33:50,540 --> 01:33:51,580 Préparez vos sous, les gars. 808 01:33:51,980 --> 01:33:58,100 Vous permettez, madame ? À vrai dire, j 'attends quelqu 'un. Je ne vous 809 01:33:58,100 --> 01:33:59,520 embêterai pas longtemps, rassurez -vous. 810 01:34:00,440 --> 01:34:03,200 Excusez -moi de vous déranger, mais j 'ai comme l 'impression de vous avoir 811 01:34:03,200 --> 01:34:04,200 vu quelque part. 812 01:34:04,420 --> 01:34:05,420 Non. 813 01:34:05,940 --> 01:34:09,340 Je crois que vous faites erreur. C 'est la première fois que je viens à Rome. 814 01:34:11,840 --> 01:34:15,640 On s 'est peut -être vu chez vous. Je suis représentant de commerce. Je voyage 815 01:34:15,640 --> 01:34:17,940 beaucoup, vous savez. D 'où est -ce que vous venez ? 816 01:34:18,510 --> 01:34:21,010 Des petits villages paysans près de Naples. 817 01:34:21,450 --> 01:34:26,110 Ah, je suppose que vous cherchez du travail, n 'est -ce pas ? Vous vous 818 01:34:26,170 --> 01:34:28,510 Je suis venue à Rome pour chercher ma fille. 819 01:34:29,790 --> 01:34:34,150 Peut -être que je la connais. Est -ce qu 'elle vous ressemble par hasard ? Non, 820 01:34:34,170 --> 01:34:38,450 pas du tout. Écoutez, elle ne me ressemble pas. Vous devez vous tromper 821 01:34:38,450 --> 01:34:39,450 personne. 822 01:34:39,770 --> 01:34:46,730 Je me trompe rarement. Où est -ce qu 'habite votre fille ? Écoutez 823 01:34:46,730 --> 01:34:51,380 -moi. Ma fille s 'est enfuie de notre maison et je suis venue à Rome pour la 824 01:34:51,380 --> 01:34:56,660 retrouver. Est -ce que ça vous va comme explication, monsieur ? Bien sûr, je m 825 01:34:56,660 --> 01:34:57,780 'excuse pour le dérangement. 826 01:35:08,280 --> 01:35:11,080 Alors, mon pote, on a des mâles ? 827 01:35:13,920 --> 01:35:16,880 Richard, tu n 'as vraiment rien compris. Ce n 'est que le commencement. 828 01:35:17,360 --> 01:35:21,660 J 'ai mis au point une stratégie infaillible. Cette femme est en train de 829 01:35:21,660 --> 01:35:24,120 rechercher sa fille, qui a fait une fugue. 830 01:35:24,560 --> 01:35:28,040 La pauvre est totalement désemparée. Elle doit attendre quelqu 'un 831 01:35:28,040 --> 01:35:29,460 de lui fournir des informations. 832 01:35:30,060 --> 01:35:32,820 Et si c 'est le cas, je n 'ai plus qu 'à tranquillement espionner leur 833 01:35:32,820 --> 01:35:35,260 conversation. Je dois être au courant de tout. 834 01:35:39,960 --> 01:35:42,880 Désolée de vous l 'avoir fait attendre. Non, ce n 'est rien, assurez -vous. 835 01:35:43,420 --> 01:35:46,240 Comme je ne vous voyais pas venir, je me suis permis de commencer à manger. 836 01:35:46,480 --> 01:35:51,260 Est -ce que vous voulez commander quelque chose ? Non, merci, c 'est 837 01:35:51,260 --> 01:35:52,580 vais manger au bureau avant de venir. 838 01:35:53,840 --> 01:35:59,160 Écoutez, je ne voudrais pas vous brusquer, mais je suis très inquiète de 839 01:35:59,160 --> 01:36:00,280 aurait pu arriver à ma fille. 840 01:36:00,820 --> 01:36:02,000 Je vous écoute. 841 01:36:02,240 --> 01:36:08,820 Que savez -vous d 'elle ? Voyez -vous, j 'ai connu Maria 842 01:36:08,820 --> 01:36:11,180 pendant un essai pour un concours de beauté. 843 01:36:13,540 --> 01:36:17,780 Elle venait d 'arriver à Rome et elle était sans le sou. Je l 'ai hébergée 844 01:36:17,780 --> 01:36:19,040 le studio que j 'avais loué. 845 01:36:19,540 --> 01:36:22,260 Elle était décidée à faire carrière dans le monde du spectacle. 846 01:36:22,920 --> 01:36:26,000 Elle m 'a tout de suite parlé d 'une histoire d 'amour qu 'elle avait eue 847 01:36:26,000 --> 01:36:29,040 récemment avec un garçon qui s 'appelait Francesco Litteri. 848 01:36:29,960 --> 01:36:34,140 Pourquoi tu t 'es installée ici ? Dans mon patelin, il n 'y a pas de boulot. 849 01:36:34,200 --> 01:36:37,800 Comme je n 'avais pas envie de me marier ou de devenir fermière, je suis venue 850 01:36:37,800 --> 01:36:40,300 ici car il y a du boulot à l 'appel. Et toi alors ? 851 01:36:42,380 --> 01:36:43,700 Je me suis enfuie de chez moi. 852 01:36:44,580 --> 01:36:48,760 Tu te fous de moi ? Et tu ne pouvais pas le dire plus tôt ? Tu es mineure, tu 853 01:36:48,760 --> 01:36:54,140 veux que j 'ai des ennuis avec tes parents ? Ne t 'inquiète pas, je ne 854 01:36:54,140 --> 01:36:55,140 pas longtemps ici. 855 01:36:55,640 --> 01:37:01,040 Et pourquoi Rome en particulier ? Je veux faire carrière dans le monde du 856 01:37:01,040 --> 01:37:03,800 spectacle. Je veux devenir une actrice connue. 857 01:37:05,340 --> 01:37:08,960 Et tu crois que c 'est si facile que ça ? Comment t 'es venue cette idée ? 858 01:37:11,310 --> 01:37:13,910 J 'avais un fiancé que j 'aimais par -dessus tout, tu sais. 859 01:37:14,370 --> 01:37:18,630 Il a déménagé à Milan pour son travail et j 'ai découvert par hasard qu 'il 860 01:37:18,630 --> 01:37:20,650 entretenait une relation avec Gilda Christian. 861 01:37:20,970 --> 01:37:24,190 Gilda Christian ? Oui, c 'est bien ça. 862 01:37:26,430 --> 01:37:30,390 Depuis, j 'ai compris que la célébrité et le succès comptent beaucoup plus que 863 01:37:30,390 --> 01:37:31,450 'importe quoi d 'autre au monde. 864 01:37:32,990 --> 01:37:36,150 Alors je suis prête à tout pour faire carrière. 865 01:37:36,900 --> 01:37:41,000 J 'avais ressenti ces paroles comme une revanche qu 'elle voulait prendre, une 866 01:37:41,000 --> 01:37:42,000 vengeance. 867 01:37:43,780 --> 01:37:47,060 Elle m 'a dit qu 'elle était prête à tous les sacrifices pour devenir une 868 01:37:47,060 --> 01:37:48,060 vedette. 869 01:37:48,460 --> 01:37:53,020 Et ce concours de beauté, comment s 'est -il passé ? Oh, ce concours a été 870 01:37:53,020 --> 01:37:54,880 quelque chose de scandaleux, vous savez. 871 01:37:55,640 --> 01:37:59,140 Ils ont fait gagner la fille la plus laide du concours. Elle avait dû être 872 01:37:59,140 --> 01:38:02,820 pistonnée. Après le concours, il s 'est passé une chose qui a changé la vie de 873 01:38:02,820 --> 01:38:03,820 Maria. 874 01:38:04,360 --> 01:38:08,540 Encouragez bien fort la toute jeune Maria Soma, la concurrente numéro 22 qui 875 01:38:08,540 --> 01:38:10,140 nous vient tout droit de Naples. 876 01:38:14,720 --> 01:38:16,720 Bravo, on l 'applaudit en tant que Maria. 877 01:38:19,080 --> 01:38:24,140 Nous accueillons maintenant la concurrente numéro 25, Adèle Mora, qui 878 01:38:24,140 --> 01:38:25,140 de Tompobas. 879 01:38:31,520 --> 01:38:32,600 Merci Adèle. 880 01:38:32,840 --> 01:38:33,880 Sous vos applaudissements. 881 01:38:35,140 --> 01:38:39,000 Et maintenant, laissez -moi vous présenter la magnifique, la scripturale 882 01:38:39,000 --> 01:38:41,900 Morizzi, qui joue à domicile, puisqu 'elle nous vient d 'Europe. 883 01:38:42,220 --> 01:38:44,700 On applaudit la concurrente numéro 26. 884 01:38:46,040 --> 01:38:50,400 Et pour finir, notre 27e et dernière candidate, Anne Narny. 885 01:38:53,860 --> 01:38:55,400 Sous vos applaudissements. 886 01:38:56,060 --> 01:39:00,360 Du calme, mon Dieu ! 887 01:39:01,390 --> 01:39:05,170 Je comprends très bien que vous soyez toutes déçues, mais l 'élection ne 888 01:39:05,170 --> 01:39:06,170 pas de moi, en vrai. 889 01:39:07,310 --> 01:39:11,110 Écoutez -moi bien. Ce soir, pendant le défilé, il y avait le prince Assamel 890 01:39:11,110 --> 01:39:16,710 Fayed. Il est disposé à offrir 500 000 lire à chaque fille qui acceptera de 891 01:39:16,710 --> 01:39:20,210 dîner avec lui. Nous savions toutes qu 'il ne s 'agissait pas d 'une simple 892 01:39:20,210 --> 01:39:21,690 invitation à dîner chez le prince. 893 01:39:23,470 --> 01:39:26,050 Maria, une autre fille et moi avons accepté l 'invitation. 894 01:39:26,860 --> 01:39:30,540 Nous connaissions le prince de réputation et nous pensions avoir fait 895 01:39:30,540 --> 01:39:31,540 choix. 896 01:39:31,960 --> 01:39:34,960 Ça faisait beaucoup d 'argent et nous en avions vraiment besoin. 897 01:39:36,940 --> 01:39:43,720 Vous dites que ma fille a accepté de se prostituer, c 'est ça ? Madame, écoutez, 898 01:39:43,800 --> 01:39:47,320 même une prostituée de luxe n 'aurait pas pu gagner autant d 'argent en une 899 01:39:47,320 --> 01:39:48,320 année de travail. 900 01:39:49,820 --> 01:39:52,620 Disons que c 'était une chance à saisir et que nous l 'avons saisie. 901 01:39:53,020 --> 01:39:54,020 Rien d 'autre. 902 01:39:55,050 --> 01:39:58,930 Le prince a voulu nous rencontrer dans le plus grand secret dans le bureau de 903 01:39:58,930 --> 01:39:59,930 notre agent. 904 01:40:00,910 --> 01:40:05,250 Il était très célèbre et il avait peur qu 'un scandale puisse éclater si on le 905 01:40:05,250 --> 01:40:08,470 voyait en compagnie de jeunes filles dans un des grands hôtels qu 'il 906 01:40:08,470 --> 01:40:09,470 fréquentait. 907 01:40:10,630 --> 01:40:12,630 Surtout si ces jeunes filles étaient mineures. 908 01:40:39,780 --> 01:40:41,180 Merci. 909 01:46:45,710 --> 01:46:49,250 Le prince est tombé amoureux de Maria et il l 'invitait à chacune de ses fêtes 910 01:46:49,250 --> 01:46:52,970 et quand elle est devenue majeure, il a enfin pu, sans crainte, s 'afficher en 911 01:46:52,970 --> 01:46:54,990 public et se laisser prendre en photo avec elle. 912 01:46:56,050 --> 01:46:59,870 Elle semblait vraiment très heureuse de vivre avec le prince, mais elle a 913 01:46:59,870 --> 01:47:02,370 débarqué un jour chez moi en me disant qu 'elle plaquait tout. 914 01:47:04,510 --> 01:47:07,990 Regarde, voici plus de 50 millions de lire. 915 01:47:09,070 --> 01:47:13,630 Qui aurait bien pu imaginer qu 'une fille de la campagne comme moi... 916 01:47:13,960 --> 01:47:15,960 aurait pu un jour posséder autant d 'argent. 917 01:47:17,460 --> 01:47:22,180 J 'ai connu la richesse, le bien -être, mais j 'ai aussi compris que ce n 'était 918 01:47:22,180 --> 01:47:23,480 pas une vie faite pour moi. 919 01:47:25,180 --> 01:47:28,780 Ma place est autre part, loin de tout le monde. 920 01:47:29,520 --> 01:47:33,820 Où est -ce que tu vas ? Qu 'est -ce que tu comptes faire maintenant ? Tu sais 921 01:47:33,820 --> 01:47:34,920 que tu peux te confier à moi. 922 01:47:36,160 --> 01:47:41,560 Je ne peux rien te dire, mais bientôt je t 'écrirai une lettre et tu comprendras 923 01:47:41,560 --> 01:47:42,560 tout. 924 01:47:46,830 --> 01:47:47,830 Prends, c 'est pour toi. 925 01:47:48,650 --> 01:47:50,990 Là où je vais, on n 'a pas besoin d 'argent. 926 01:47:52,530 --> 01:47:53,890 Au revoir, Adèle. 927 01:47:54,890 --> 01:47:55,890 Merci pour tout. 928 01:47:57,850 --> 01:47:59,510 Maria m 'a bien écrit, comme prévu. 929 01:48:05,850 --> 01:48:07,570 Tenez, voici la lettre. 930 01:48:08,250 --> 01:48:11,590 Il n 'y a pas écrit grand -chose et aucune adresse pour pouvoir la joindre. 931 01:48:13,250 --> 01:48:15,670 Mais en la lisant, je crois que vous comprendrez. 932 01:48:16,140 --> 01:48:18,260 que Maria a enfin trouvé la sérénité. 933 01:48:24,100 --> 01:48:25,100 Merci. 934 01:48:26,320 --> 01:48:28,460 Merci pour ce que vous avez fait pour moi. 935 01:48:34,820 --> 01:48:39,660 Madame, attendez. Pourquoi partez -vous si vite ? Écoutez, le contenu de cette 936 01:48:39,660 --> 01:48:40,579 lettre est faux. 937 01:48:40,580 --> 01:48:42,380 Ne faites pas confiance à cette fille. 938 01:48:42,820 --> 01:48:44,760 J 'ai bien connu votre fille, vous savez. 939 01:48:45,290 --> 01:48:48,390 Elle m 'a beaucoup parlé de son petit ami, un certain Francesco. 940 01:48:49,650 --> 01:48:53,930 Comment avez -vous connu ma fille ? C 'est une longue histoire. 941 01:48:54,890 --> 01:48:57,970 Je ne sais pas ce qu 'il y a d 'écrit dans cette lettre, mais c 'est un vrai 942 01:48:57,970 --> 01:48:59,110 tissu de mensonge. 943 01:48:59,690 --> 01:49:01,630 Je sais où se trouve votre fille en ce moment. 944 01:49:01,990 --> 01:49:03,750 On se téléphone tous les jours ou presque. 945 01:49:04,090 --> 01:49:07,430 Je pense que vous venez de rencontrer une de ses amies et qu 'elle vous a 946 01:49:07,430 --> 01:49:10,330 de fausses informations, j 'en suis sûr. Mais je ne sais pas pourquoi. 947 01:49:10,730 --> 01:49:12,730 C 'est la vérité, je vous le garantis. 948 01:49:14,269 --> 01:49:15,330 Alors, parlez, monsieur. 949 01:49:15,870 --> 01:49:16,950 Dites -moi où elle est. 950 01:49:17,870 --> 01:49:18,930 Pas tout de suite. 951 01:49:19,190 --> 01:49:21,890 C 'est Maria qui veut que je ne le dise à personne. 952 01:49:22,630 --> 01:49:25,810 Il faut d 'abord que je l 'appelle pour la prévenir que vous êtes là. 953 01:49:27,330 --> 01:49:30,910 Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est que de perdre son enfant. 954 01:49:31,330 --> 01:49:32,670 J 'ai besoin de votre aide. 955 01:49:33,310 --> 01:49:37,730 Vous devez tout tenter pour la mettre en contact avec moi, par tous les moyens. 956 01:49:38,830 --> 01:49:40,610 Je ferai mon possible, madame. 957 01:49:41,030 --> 01:49:42,170 Venez donc chez moi. 958 01:49:42,480 --> 01:49:45,820 Je vous offrirai un petit remontant, vous vous relaxerez un peu. 959 01:49:46,040 --> 01:49:48,280 Pendant ce temps -là, j 'essaierai d 'avoir Maria au téléphone. 960 01:49:48,620 --> 01:49:50,440 Qu 'est -ce que vous en dites ? 961 01:49:50,440 --> 01:49:58,200 Tenez, 962 01:49:58,200 --> 01:49:59,880 madame, voici votre verre de cognac. 963 01:50:00,220 --> 01:50:02,340 Tout va très bien se passer, soyez d 'en sûr. 964 01:50:02,560 --> 01:50:05,060 Je viens tout juste d 'appeler chez Maria, mais elle n 'est pas là. 965 01:50:05,620 --> 01:50:08,400 Sa colocataire m 'a dit qu 'elle rentrerait dans une petite heure. 966 01:50:09,320 --> 01:50:11,760 Encore un peu de patience et vous allez bientôt revoir Maria. 967 01:50:14,150 --> 01:50:15,150 Sortez. 968 01:50:33,250 --> 01:50:34,630 Non, non, attends un petit peu. 969 01:50:36,650 --> 01:50:40,430 Qu 'y a -t -il ? Je ne te plais pas ? Non, c 'est pas ça. 970 01:50:42,670 --> 01:50:46,250 Tu me plais énormément, Marina, mais je n 'ai pas l 'intention de te mentir. 971 01:50:47,350 --> 01:50:52,930 Que veux -tu dire ? Que je n 'ai pas l 'intention d 'avoir une relation 972 01:50:52,930 --> 01:50:54,170 avec une femme en ce moment. 973 01:50:56,650 --> 01:50:58,510 Tu aurais quand même pu me le dire avant. 974 01:51:00,450 --> 01:51:01,990 Enfin, ça n 'a plus d 'importance. 975 01:51:03,310 --> 01:51:05,130 Je me suis trompée sur ton compte. 976 01:51:06,490 --> 01:51:07,490 Raccompagne -moi à la maison. 977 01:51:08,370 --> 01:51:11,170 Je t 'ai demandé de me ramener jusqu 'à chez moi. 978 01:51:17,360 --> 01:51:22,880 Alors, vous êtes satisfait, les gars ? Et si vous me donniez mes 10 000 lire ? 979 01:51:22,880 --> 01:51:23,880 Ce serait sympa. 980 01:51:23,920 --> 01:51:27,320 Excuse -moi, mais pourquoi elle rigole comme ça ? Tu l 'as droguée ? Toi, il 981 01:51:27,320 --> 01:51:31,160 faut toujours que tu exagères. Je l 'ai juste un peu aidée à être plus joyeuse. 982 01:51:33,100 --> 01:51:37,080 Et qu 'est -ce que tu vas lui raconter quand elle va se réveiller ? Mais rien 983 01:51:37,080 --> 01:51:38,300 tout. Je me la tape. 984 01:51:38,640 --> 01:51:42,120 Et après, je vais l 'acheter loin de chez moi. Elle ne se souviendra de rien. 985 01:51:53,460 --> 01:51:54,740 Marina, attends deux secondes. 986 01:51:55,940 --> 01:51:57,740 Je n 'ai vraiment été qu 'un pauvre imbécile. 987 01:51:59,180 --> 01:52:00,180 N 'y pense plus. 988 01:52:01,160 --> 01:52:03,700 On se voit demain au bureau, d 'accord ? Ne t 'en fais pas. 989 01:52:05,120 --> 01:52:08,080 Je ne viendrai plus t 'importuner et t 'imposer ma présence. 990 01:52:09,900 --> 01:52:11,720 Marina, il faut que tu me pardonnes. 991 01:52:12,680 --> 01:52:14,360 J 'ai vraiment besoin de toi. 992 01:52:15,320 --> 01:52:18,420 Si tu as juste envie de baiser, tu peux te payer une putain. 993 01:52:19,440 --> 01:52:24,100 Je ne suis pas celle que tu cherches. Non, ce n 'est pas ce que j 'ai voulu 994 01:52:24,100 --> 01:52:26,500 dire. Je voulais te dire que j 'ai besoin de toi. 995 01:52:26,900 --> 01:52:30,140 Besoin de te sentir près de moi. S 'il te plaît, aide -moi à reconstruire ma 996 01:52:30,140 --> 01:52:31,140 vie. 997 01:52:41,160 --> 01:52:42,320 Tu t 'amuses bien. 998 01:52:45,640 --> 01:52:47,220 Tu ne penses plus à ta fille. 999 01:53:27,560 --> 01:53:28,960 Oui. 1000 01:53:42,000 --> 01:53:43,000 Merci. 1001 01:55:39,690 --> 01:55:40,690 Continuez comme ça. 1002 01:56:40,030 --> 01:56:42,350 Continue. Comme ça. 1003 01:56:44,250 --> 01:56:45,250 Génial. 1004 01:56:46,890 --> 01:56:49,290 Continue comme ça. Vas -y, oui. 1005 01:57:16,280 --> 01:57:19,580 Tu aimes la bite, hein ? Ma pute. 1006 02:00:36,910 --> 02:00:38,670 Et c 'est comme ça que j 'ai épousé Marina. 1007 02:00:39,310 --> 02:00:41,970 Tout le village était présent lors de la cérémonie. 1008 02:00:42,490 --> 02:00:46,870 Et je me suis rendu compte que j 'aurais voulu les voir disparaître pour pouvoir 1009 02:00:46,870 --> 02:00:51,730 ôter ce ridicule costume de mari heureux et mettre fin à cette mascarade. 1010 02:00:52,270 --> 02:00:57,650 Ma future femme, malgré toute sa bonne volonté et tout son dévouement, n 1011 02:00:57,650 --> 02:01:01,230 'arrivait pas à me faire oublier que j 'avais toujours imaginé qu 'à sa place 1012 02:01:01,230 --> 02:01:02,230 tiendrait Maria. 1013 02:01:02,490 --> 02:01:04,110 Je la cherchais du regard. 1014 02:01:04,600 --> 02:01:08,220 en espérant de toutes mes forces qu 'elle arrive et qu 'elle s 'oppose au 1015 02:01:08,220 --> 02:01:13,320 mariage. Un happy end made in Hollywood en quelque sorte, mais la vie est loin d 1016 02:01:13,320 --> 02:01:14,320 'être un film. 1017 02:01:14,580 --> 02:01:19,040 Mon frère, qui connaissait parfaitement mes sentiments, semblait pourtant croire 1018 02:01:19,040 --> 02:01:20,720 à cette joyeuse farce lui aussi. 1019 02:01:21,480 --> 02:01:26,720 Mes parents, eux, étaient totalement incapables de voir que je me fourvoyais, 1020 02:01:26,720 --> 02:01:30,460 ils s 'échangeaient de larges sourires en ayant l 'impression de vivre un 1021 02:01:30,460 --> 02:01:31,460 merveilleux. 1022 02:01:32,300 --> 02:01:36,400 Le père de Maria s 'était replié sur lui -même et ne vivait plus que dans ses 1023 02:01:36,400 --> 02:01:41,260 pensées. Il avait perdu sa fille, et la femme qu 'il aimait tant avait été 1024 02:01:41,260 --> 02:01:43,180 emportée dans la spirale du vice. 1025 02:01:44,580 --> 02:01:49,140 Philomena n 'est plus jamais rentrée chez elle, et aux dernières nouvelles, 1026 02:01:49,140 --> 02:01:51,600 serait devenue la femme d 'un grand industriel romain. 1027 02:01:52,020 --> 02:01:55,840 Dans tous les cas, l 'existence que je m 'apprêtais à vivre allait être marquée 1028 02:01:55,840 --> 02:01:59,160 par le désespoir qui m 'avait voilé la face et forcé à me marier. 1029 02:02:00,240 --> 02:02:01,980 Désormais, Marina était à mes côtés. 1030 02:02:02,180 --> 02:02:04,780 C 'était à elle que je devais pleinement me consacrer. 1031 02:02:05,600 --> 02:02:09,420 Nous avons emménagé tous les deux à Naples, où j 'avais réussi à trouver un 1032 02:02:09,420 --> 02:02:11,640 poste de géomètre dans une entreprise en bâtiment. 1033 02:02:12,360 --> 02:02:16,400 L 'enfant dont j 'avais si souvent rêvé dans les bras de Maria m 'avait 1034 02:02:16,400 --> 02:02:18,000 finalement été donné par Marina. 1035 02:02:18,560 --> 02:02:23,000 Un magnifique bébé que malheureusement mon père n 'a jamais eu l 'occasion de 1036 02:02:23,000 --> 02:02:27,980 bercer. En fait, papa nous a quittés avant la naissance du petit, à la suite 1037 02:02:27,980 --> 02:02:29,060 'une simple pneumonie. 1038 02:02:29,930 --> 02:02:33,510 Il a laissé derrière lui un vide impossible à combler, mais les hauts 1039 02:02:33,510 --> 02:02:37,090 formidables souvenirs de notre enfance n 'ont jamais disparu avec lui. 1040 02:02:37,510 --> 02:02:42,190 Je me retrouvais bientôt face à la monotonie de la vie conjugale. Les 1041 02:02:42,190 --> 02:02:46,410 finissent toujours d 'être des femmes pour devenir des mères, enfin du moins 1042 02:02:46,410 --> 02:02:47,410 yeux de leur mari. 1043 02:02:47,750 --> 02:02:53,910 Car vous pouvez être sûr d 'une chose, tôt ou tard, toutes rencontrent un 1044 02:02:53,910 --> 02:02:55,010 Lévis sur leur chemin. 1045 02:13:48,560 --> 02:13:52,860 Mon chéri, tu piquais un roupillon. 1046 02:13:55,700 --> 02:13:58,340 Où est -ce que tu étais ? J 'étais chez Anna. 1047 02:13:58,560 --> 02:14:05,260 Et le bébé ? Tout va bien ? Tout 1048 02:14:05,260 --> 02:14:06,280 va pour le mieux. 1049 02:14:06,940 --> 02:14:11,660 Cette phrase était devenue mon leitmotiv et rythmait ma vie. Et l 'amour de mon 1050 02:14:11,660 --> 02:14:15,680 fils n 'a pas suffi à me faire oublier mes erreurs passées, qui continuent 1051 02:14:15,680 --> 02:14:16,860 encore de me ronger. 1052 02:14:18,500 --> 02:14:24,340 Enfin ! Ma vie touche à son terme, et je peux vous assurer que je ne l 'ai pas 1053 02:14:24,340 --> 02:14:25,340 vue passer. 1054 02:14:25,480 --> 02:14:27,920 Hier j 'étais jeune, aujourd 'hui déjà vieux. 1055 02:14:28,640 --> 02:14:32,700 Quand je le peux, je retourne à la ferme familiale, l 'unique vestige de tous 1056 02:14:32,700 --> 02:14:33,940 les rêves de ma jeunesse. 1057 02:14:35,360 --> 02:14:39,280 Ces rêves que j 'ai trahis en perdant la seule chose qui vaut la peine de 1058 02:14:39,280 --> 02:14:40,400 souffrir dans ce monde. 1059 02:14:42,780 --> 02:14:43,780 L 'amour. 1060 02:14:47,080 --> 02:14:52,020 Combien d 'années, Francesco ? Combien d 'années sont passées depuis ta dernière 1061 02:14:52,020 --> 02:14:58,640 promesse ? Nous avons vieilli, et ton corps qui m 'avait si souvent lassée et 1062 02:14:58,640 --> 02:15:04,320 rassurée quand je n 'étais encore qu 'une enfant, ce corps est aujourd 'hui 1063 02:15:04,320 --> 02:15:06,080 fatigué et demande du repos. 1064 02:15:08,460 --> 02:15:14,640 Tu as levé les yeux vers ma fenêtre, mais malheureusement, tu ne m 'as pas 1065 02:15:15,470 --> 02:15:20,890 De toute manière, est -ce que tu m 'aurais reconnu ? L 'habit sacré que j 1066 02:15:20,890 --> 02:15:27,350 endossé nous a définitivement séparés, et a comblé ce désir d 'amour qui m 1067 02:15:27,350 --> 02:15:30,830 'avait tellement fait souffrir lorsque tu m 'avais abandonné. 1068 02:15:32,910 --> 02:15:37,650 Ma sœur, c 'est comme ça que tu devrais m 'appeler désormais, et tout ce que je 1069 02:15:37,650 --> 02:15:40,710 pourrais t 'offrir, c 'est une caresse ou un baiser sur le front. 1070 02:15:41,430 --> 02:15:43,190 Il vaut mieux que tu ne m 'aies pas vue. 1071 02:15:43,920 --> 02:15:49,040 Tu aurais compris que c 'était terminé, et je n 'aurais pas supporté de te voir 1072 02:15:49,040 --> 02:15:54,160 là, devant moi, amoureux comme au premier jour, et les yeux pleins de 1073 02:15:54,160 --> 02:15:58,640 répéter « L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 1074 02:15:58,640 --> 02:15:59,640 'univers. » 1075 02:17:06,830 --> 02:17:10,030 Attention à la 1, à la 2, à la 3... MATEUR ! 1076 02:19:32,389 --> 02:19:34,090 Général Ayero ! 1077 02:19:40,130 --> 02:19:42,190 Alors, on ne bouge pas, on ne bouge pas. 1078 02:19:42,969 --> 02:19:45,910 Excuse -moi, je suis désolé. Tu vois, regarde, mets le fusil. 1079 02:19:46,590 --> 02:19:47,590 Excuse -moi. 1080 02:19:47,870 --> 02:19:49,510 Je suis désolé. Je suis désolé. 93055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.