Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,200 --> 00:03:31,320
Il y a une histoire que j 'aimerais vous
raconter.
2
00:03:32,240 --> 00:03:36,120
Une histoire qui se déroule dans la
douce et charmante campagne du sud de l
3
00:03:36,120 --> 00:03:40,820
'Italie à la fin des années 50, et qui
montre à quel point la vie peut être
4
00:03:40,820 --> 00:03:42,120
belle ou se montrer cruelle.
5
00:03:43,020 --> 00:03:48,060
À cette époque, c 'était une nature
vierge et taine qui gouvernait ritmène
6
00:03:48,060 --> 00:03:49,060
vies de paysans.
7
00:03:50,420 --> 00:03:56,020
Mon père était encore de ce monde, un
homme tenace et humble, prêt à courber
8
00:03:56,020 --> 00:03:57,860
chines pour récolter les fruits du
travail.
9
00:03:59,880 --> 00:04:03,900
Ma mère était toujours à ses côtés, quoi
qu 'il arrive, dans les bons comme dans
10
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
les mauvais moments.
11
00:04:05,100 --> 00:04:08,380
Une femme simple, et qui s 'est souvent
sacrifiée pour nous.
12
00:04:09,020 --> 00:04:11,720
Et puis il y avait Gino, mon frère.
13
00:04:12,120 --> 00:04:16,320
Un garçon que le dur labeur dans les
champs avait rendu fort comme un bœuf.
14
00:04:17,260 --> 00:04:21,440
Mais cette histoire qui vous est
racontée par un vieil homme, qui ne s
15
00:04:21,440 --> 00:04:25,900
'émerveille plus que devant un coucher
de soleil, n 'aurait jamais existé si
16
00:04:25,900 --> 00:04:26,980
elle n 'avait pas été là.
17
00:04:27,460 --> 00:04:29,080
Elle était tellement belle...
18
00:04:29,450 --> 00:04:32,410
que je pouvais passer des heures à l
'observer sans jamais me lasser.
19
00:04:33,470 --> 00:04:37,810
Maria avait cette beauté naturelle,
simple, presque virginale, qui t
20
00:04:37,810 --> 00:04:40,170
'emprisonnait le cœur et te rendait
follement amoureux.
21
00:04:40,990 --> 00:04:45,310
Je me souviens que son père passait la
totalité de son temps libre à lire un
22
00:04:45,310 --> 00:04:50,390
maximum de choses, et malgré son aspect
bourru et peu avenant, il était parvenu
23
00:04:50,390 --> 00:04:54,490
à épouser Philomena, la femme la plus
belle et la plus courtisée de la région.
24
00:04:55,040 --> 00:04:59,380
Une de ces femmes qui les part chez
nous, préférable de garder enfermées à
25
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
maison.
26
00:05:00,580 --> 00:05:05,600
Il y avait aussi les fêtes, nos fêtes,
dont les saints devaient bien se moquer
27
00:05:05,600 --> 00:05:09,220
en observant de là -haut les étranges
personnages qui les fréquentaient.
28
00:05:10,880 --> 00:05:15,260
Quand on rencontrait Don Gennaro, il
fallait lui baiser la main, parce que ce
29
00:05:15,260 --> 00:05:16,940
'était pas n 'importe quel Gennaro.
30
00:05:17,360 --> 00:05:21,020
Lui, c 'était Don Gennaro Aiello, le
parrain du village.
31
00:05:22,800 --> 00:05:26,740
Et que dire de Marino Lely, pharmacien
doublé d 'un beau salon.
32
00:05:27,080 --> 00:05:30,780
La personne la plus dégueulasse que j
'ai jamais eu l 'occasion de connaître.
33
00:05:31,660 --> 00:05:36,320
Toujours prêt à profiter du malheur des
autres, et pour cela surnommé le
34
00:05:36,320 --> 00:05:37,320
charognard.
35
00:05:38,560 --> 00:05:41,320
Enfin, voilà à quoi ressemblaient mes
jeunes années.
36
00:05:42,240 --> 00:05:46,740
Mais c 'était surtout les années d 'un
grand amour qui allaient bouleverser ma
37
00:05:46,740 --> 00:05:47,740
vie à jamais.
38
00:06:00,810 --> 00:06:07,690
Une belle fête que celle -ci, vous ne
trouvez pas ? Comment fait votre
39
00:06:07,690 --> 00:06:12,570
époux pour laisser seule une femme de
votre beauté ?
40
00:06:12,570 --> 00:06:19,530
Est -ce
41
00:06:19,530 --> 00:06:23,950
que je peux vous offrir une gâterie ?
Non merci, j 'ai déjà mangé.
42
00:06:26,310 --> 00:06:28,170
Vous êtes magnifique, vous savez.
43
00:06:28,930 --> 00:06:30,430
Une robe faite pour vous.
44
00:06:31,760 --> 00:06:33,080
Vous l 'avez acheté en ville.
45
00:06:36,940 --> 00:06:39,240
Marino, ne m 'obligez pas à m 'énerver.
46
00:06:39,760 --> 00:06:43,280
Il me semble vous avoir fait comprendre
que je ne souhaitais pas parler avec
47
00:06:43,280 --> 00:06:44,960
vous. Vous devriez partir.
48
00:06:45,780 --> 00:06:49,760
Si mon mari venait à vous voir, je crois
qu 'il ferait un véritable scandale.
49
00:07:05,480 --> 00:07:09,080
Que t 'as raconté cette espèce de salaud
? Rien du tout, pas de quoi, ne t
50
00:07:09,080 --> 00:07:10,080
'inquiète pas.
51
00:07:10,240 --> 00:07:14,220
Est -ce qu 'il a été grossier ? Mais
non, voyons, c 'est juste un imbécile
52
00:07:14,220 --> 00:07:15,740
aime se faire remarquer, rien d 'autre.
53
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Offrez -moi cette danse.
54
00:07:26,660 --> 00:07:30,420
Je t 'ai déjà averti que quand tu
croises ma femme, tu dois changer de
55
00:07:31,680 --> 00:07:33,180
Je ne comprends pas bien.
56
00:07:33,900 --> 00:07:34,980
Comment oses -tu ?
57
00:07:35,400 --> 00:07:39,000
Tu me tutoies comme si j 'étais un
misérable paysan comme toi.
58
00:07:39,680 --> 00:07:43,540
Si tu veux me parler, tu fais comme tout
le monde. Tu prends rendez -vous et tu
59
00:07:43,540 --> 00:07:47,280
fais la queue. Et peut -être, si je n
'ai vraiment rien d 'autre à faire,
60
00:07:47,280 --> 00:07:48,300
je t 'écouterai.
61
00:07:48,620 --> 00:07:52,760
Si tu étais un homme, je t 'aurais déjà
cassé la figure pour tout ce que tu as
62
00:07:52,760 --> 00:07:56,660
fait. Mais comme tu n 'es rien d 'autre
qu 'un petit con, je ne vois qu 'une
63
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
seule chose à faire.
64
00:07:58,340 --> 00:08:01,360
Montre -moi, je n 'attends que ça. Et
dépêche -toi, j 'ai d 'autres chats à
65
00:08:01,360 --> 00:08:02,360
fouetter, moi.
66
00:08:06,890 --> 00:08:07,890
J 'ai honte pour toi.
67
00:08:16,730 --> 00:08:20,490
Lâche -moi la main, mon père pourrait
nous voir. Et alors ? Tôt ou tard, il
68
00:08:20,490 --> 00:08:24,310
faudra lui dire qu 'on est ensemble, non
? Mais tu es malade et il va nous tuer
69
00:08:24,310 --> 00:08:25,310
tous les deux, ouais.
70
00:08:25,370 --> 00:08:29,670
Et pourquoi ? Dans quelques mois, j
'aurai mon diplôme de géomètre. J 'aurai
71
00:08:29,670 --> 00:08:30,930
travail et puis on se mariera.
72
00:08:31,290 --> 00:08:32,630
Pour toi, tout est toujours facile.
73
00:08:33,049 --> 00:08:35,990
Attends déjà d 'avoir ton diplôme avant
de faire plein de projets. Non, embrasse
74
00:08:35,990 --> 00:08:37,710
-moi, ma chérie. Arrête de faire l
'idiot.
75
00:08:38,210 --> 00:08:40,950
Écoute, si tu ne m 'embrasses pas, je
crie à qui veut l 'entendre que je t
76
00:08:40,950 --> 00:08:44,130
'aime. Francesco, maintenant, ça suffit.
Ok, tu l 'auras voulu. Hé, écoutez
77
00:08:44,130 --> 00:08:45,150
-moi, écoutez -moi tous.
78
00:08:46,950 --> 00:08:48,290
Content ? Oui.
79
00:08:51,330 --> 00:08:54,950
Cette petite fête est bien sympathique.
Je ne me rappelais pas que tu dansais
80
00:08:54,950 --> 00:08:57,030
aussi bien, ma chérie. Tu ne danses pas
mal non plus.
81
00:08:57,890 --> 00:08:59,390
Don Gennaro veut vous parler.
82
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Excuse -moi.
83
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
Me revoilà.
84
00:09:08,280 --> 00:09:09,760
Vous êtes toujours aussi belle.
85
00:09:10,820 --> 00:09:11,880
Vous dansez bien.
86
00:09:16,960 --> 00:09:21,360
Misérable. Alors comment t 'es -tu
permis ? Tu insultes les gens et tu leur
87
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
craches au visage.
88
00:09:22,980 --> 00:09:24,800
Sans m 'en avoir demandé la permission.
89
00:09:25,420 --> 00:09:30,160
Alors, hein ? Tu veux jouer au grand ?
Ici, il n 'y a qu 'un seul grand chef.
90
00:09:30,160 --> 00:09:34,220
c 'est moi, compris ? Tu n 'es rien d
'autre qu 'un gros tas de merde.
91
00:09:35,300 --> 00:09:39,040
Qu 'est -ce que tu es ? Un gros tas de
merde.
92
00:09:39,720 --> 00:09:41,400
J 'ai pas entendu, parle plus fort.
93
00:09:43,100 --> 00:09:45,020
Un gros tas de merde.
94
00:09:45,480 --> 00:09:46,480
Bien.
95
00:09:46,620 --> 00:09:47,860
Voilà, je préfère ça.
96
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
Embrasse ma main et va -t 'en.
97
00:09:54,480 --> 00:09:59,200
Et pourquoi tu rigoles ? Tu crois que tu
vaux mieux que lui, c 'est ça ?
98
00:10:00,019 --> 00:10:01,280
Tu es un homme inutile.
99
00:10:02,980 --> 00:10:04,920
Apprends à respecter les femmes
honnêtes, c 'est compris.
100
00:10:06,260 --> 00:10:08,660
Et maintenant, hors de ma vue avant que
je ne m 'énerve.
101
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
Je viens de voir ton père, il était en
colère.
102
00:10:11,380 --> 00:10:15,800
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je crois
que c 'est encore une de ces scènes de
103
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
jalousie.
104
00:10:17,300 --> 00:10:21,620
Tu sais, quand Marino Levy s 'approche
de ma mère, ça le rend fou de rage.
105
00:10:23,320 --> 00:10:24,320
Il a raison, oui.
106
00:10:24,900 --> 00:10:26,160
Cet homme est un porc, tu sais.
107
00:10:26,400 --> 00:10:27,400
C 'est vrai.
108
00:10:29,130 --> 00:10:34,530
Tu les connais, Carmela et Marisa
Esposito ? La fille de Don Vicenza ?
109
00:10:35,250 --> 00:10:36,410
c 'est bien elle.
110
00:10:37,290 --> 00:10:42,150
Je les ai croisées avant de venir à la
fête. Elles m 'ont confié que pour leur
111
00:10:42,150 --> 00:10:46,190
prêter 10 000 lire, cette espèce de
salaud veut coucher avec elle en
112
00:10:49,850 --> 00:10:54,290
Et qu 'est -ce qu 'elles veulent faire
avec 10 000 lire ? S 'acheter des
113
00:10:54,290 --> 00:10:56,130
vêtements, des bas, des chaussures.
114
00:10:58,540 --> 00:11:01,520
Elles fréquentent un groupe de filles
qui viennent de la ville et elles
115
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
leur ressembler.
116
00:11:03,000 --> 00:11:04,400
Elles sont idiotes.
117
00:11:05,040 --> 00:11:09,640
Écoute, rien que d 'avoir parlé de ce
merdeux, ça m 'a gâché ma soirée.
118
00:11:11,020 --> 00:11:15,340
Qu 'est -ce que tu dirais si on rentrait
? Oui, d 'accord.
119
00:11:17,500 --> 00:11:20,460
Mais d 'abord, je dois finir mes
beignets.
120
00:11:26,740 --> 00:11:27,740
Non, Marino.
121
00:11:28,330 --> 00:11:31,710
Excusez -nous de vous déranger, mais on
aimerait parler un moment avec vous.
122
00:11:32,050 --> 00:11:33,690
C 'est une affaire privée.
123
00:11:34,590 --> 00:11:36,010
Les sœurs Esposito.
124
00:11:37,050 --> 00:11:40,670
Que faites -vous encore debout à cette
heure ? Laisse -moi.
125
00:11:43,430 --> 00:11:46,450
Où est votre père ? Il est au village.
126
00:11:46,770 --> 00:11:48,290
Il danse avec maman.
127
00:11:48,990 --> 00:11:52,910
Tu es sûre ? Oui, pourquoi ? Ce soir, je
ne veux de problème avec personne.
128
00:11:54,150 --> 00:11:56,530
J 'en ai assez de m 'essuyer le visage.
129
00:11:56,810 --> 00:11:57,769
Don Marino.
130
00:11:57,770 --> 00:11:59,730
Nous avons réfléchi à votre proposition.
131
00:12:00,310 --> 00:12:01,770
Mais il y a une condition.
132
00:12:02,010 --> 00:12:04,370
Nous voulons les démunir pour ce soir.
133
00:12:06,050 --> 00:12:07,450
Aucun problème, les filles.
134
00:12:08,070 --> 00:12:11,510
Allez d 'abord voir vos parents et dites
-leur qu 'une amie vous a invité à
135
00:12:11,510 --> 00:12:15,510
manger une pizza. La fête se terminera
tard. Vous n 'aurez aucun mal à avoir la
136
00:12:15,510 --> 00:12:17,470
permission. Comme ça, nous irons chez
moi.
137
00:12:17,930 --> 00:12:19,390
Et je vous donnerai l 'argent.
138
00:12:20,870 --> 00:12:23,310
Bonne idée, non ? Qu 'en pensez -vous ?
139
00:12:24,910 --> 00:12:27,530
Tu sais, Maria, j 'ai écrit pour toi une
phrase poétique.
140
00:12:28,350 --> 00:12:30,510
Mais j 'ai un peu peur de te la dire, en
fait.
141
00:12:31,250 --> 00:12:32,890
Allez, dis -la moi.
142
00:12:34,490 --> 00:12:38,370
L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut
être contenu dans tout l 'univers.
143
00:12:39,870 --> 00:12:44,050
Bravo ! Alors tu te mets à voler les
phrases des autres ? Qu 'est -ce que tu
144
00:12:44,050 --> 00:12:49,590
veux dire ? L 'amour que j 'éprouve pour
toi ne peut être contenu dans tout l
145
00:12:49,590 --> 00:12:50,590
'univers.
146
00:12:51,370 --> 00:12:52,790
Romeo et Juliette.
147
00:12:53,020 --> 00:12:54,540
Acte 1er, scène 4.
148
00:12:55,460 --> 00:13:00,340
Et comment tu sais tout ça ? Tu n 'as
pas eu de chance.
149
00:13:01,220 --> 00:13:03,560
Nous l 'avons étudié à l 'école la
semaine dernière.
150
00:13:06,480 --> 00:13:10,260
Ben... Allez, ne fais pas cette tête.
151
00:13:10,900 --> 00:13:13,740
De toute manière, c 'est gentil d 'y
avoir pensé.
152
00:13:14,460 --> 00:13:19,780
Alors, pour te prouver que j 'ai
apprécié ton geste, à partir d 'aujourd
153
00:13:19,780 --> 00:13:20,780
ce sera notre phrase.
154
00:13:28,780 --> 00:13:31,900
Tu es belle.
155
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Merci.
156
00:15:57,870 --> 00:15:58,870
Oh !
157
00:21:37,790 --> 00:21:41,650
et tout l 'argent du monde ne suffira
pas à me faire vendre. Monsieur Litteri,
158
00:21:41,730 --> 00:21:46,170
je comprends vos motivations, mais vos
considérations personnelles n
159
00:21:46,170 --> 00:21:47,250
pas l 'avancée du progrès.
160
00:21:48,250 --> 00:21:52,570
Écoutez, monsieur, vos terres ont été
désignées par nos experts comme les
161
00:21:52,570 --> 00:21:56,110
adaptées pour la construction de l
'autoroute entre Naples et Rome.
162
00:21:56,890 --> 00:21:59,710
Imaginez la contribution que vous
apporteriez au développement du pays.
163
00:22:00,210 --> 00:22:03,190
Ah, mais j 'en ai rien à faire, moi. Je
n 'ai même pas de voiture.
164
00:22:03,410 --> 00:22:06,610
Et si j 'en avais une ? Qu 'est -ce que
j 'irais faire à Rome ?
165
00:22:06,970 --> 00:22:10,510
Vous voulez que je vous dise le progrès
en Italie du Sud ? Je m 'en fous comme
166
00:22:10,510 --> 00:22:14,430
de mes premiers savots. Je suis né
paysan et c 'est comme ça que je veux
167
00:22:14,630 --> 00:22:16,830
Le but de ma vie, c 'est cultiver la
terre.
168
00:22:17,150 --> 00:22:20,230
Voyez -vous, monsieur Litteri, j 'ai
peur que mon collègue ne se soit mal
169
00:22:20,230 --> 00:22:23,970
exprimé. Vous ne pouvez vous opposer à
la vente de vos terrains. Nous devons
170
00:22:23,970 --> 00:22:27,190
juste discuter le prix, c 'est tout.
Mais le prix, je ne veux même pas le
171
00:22:27,190 --> 00:22:29,310
savoir. Mes terrains ne sont pas à
vendre, voilà.
172
00:22:29,630 --> 00:22:33,170
Et puis, une dernière chose, je ne veux
même pas parler une minute de plus avec
173
00:22:33,170 --> 00:22:34,170
vous deux, monsieur Litteri.
174
00:22:34,410 --> 00:22:37,970
Si on ne trouve pas un accord aujourd
'hui, vous risquez d 'être expropriés.
175
00:22:38,470 --> 00:22:40,810
Expro quoi ? Expropriés, monsieur.
176
00:22:42,190 --> 00:22:47,110
Si ça veut dire quoi, expropriés ? Jetés
dehors, chassés, expulsés.
177
00:22:48,210 --> 00:22:52,590
Tu veux faire plaisir à papa ? Exproprie
ces gens de notre maison, si tu veux.
178
00:22:52,690 --> 00:22:54,570
Avec grand plaisir, papa. Je vais
chercher le bâton.
179
00:22:55,390 --> 00:23:00,170
T 'es malade. Dépêche -toi, on y va.
180
00:23:00,710 --> 00:23:01,790
Vite, allez, tirons -nous d 'ici.
181
00:23:08,140 --> 00:23:09,920
J 'en ai pas encore fini avec vous.
182
00:23:10,180 --> 00:23:12,260
Vos mères vont plus vous reconnaître.
183
00:23:12,540 --> 00:23:13,580
J 'aurai votre peau.
184
00:23:16,440 --> 00:23:20,980
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ce
matin chez Anna ? Rien du tout. Les
185
00:23:20,980 --> 00:23:24,340
ingénieurs de la société d 'autoroutes
sont revenus. Ceux qui veulent acheter
186
00:23:24,340 --> 00:23:25,099
les terrains.
187
00:23:25,100 --> 00:23:27,020
Luigi et Gino les ont jetés dehors.
188
00:23:28,840 --> 00:23:30,120
Je ne les comprends pas.
189
00:23:30,800 --> 00:23:33,480
On leur donne une chance et ils refusent
de la saisir.
190
00:23:33,980 --> 00:23:35,280
Combien on leur a offert ?
191
00:23:36,080 --> 00:23:41,580
Si je me souviens bien, 10 millions de
lire. 10 millions de lire ? Ils sont
192
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
vraiment fous.
193
00:23:42,860 --> 00:23:47,000
Avec tout cet argent, ils pourraient s
'acheter une belle maison à Naples et
194
00:23:47,000 --> 00:23:49,520
quitter pour toujours ce sale village de
merde.
195
00:23:50,880 --> 00:23:55,180
Mais qu 'est -ce que tu as contre cet
endroit, maman ? Nous vivons
196
00:23:55,180 --> 00:23:59,600
nous mangeons bien, nous respirons du
bon air. Qu 'est -ce qui te manque ? Tu
197
00:23:59,600 --> 00:24:03,640
parles comme ça parce que ton fiancé
habite la maison d 'en face et que ça t
198
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
'arrange de rester ici.
199
00:24:06,090 --> 00:24:09,530
Tu changeras d 'avis quand tu seras
grande et que tu devras travailler la
200
00:24:09,530 --> 00:24:10,770
du matin jusqu 'au soir.
201
00:24:11,430 --> 00:24:13,010
Pour l 'heure, tu n 'es qu 'une gamine.
202
00:24:15,770 --> 00:24:18,090
Maman, je ne suis plus une petite fille.
203
00:24:18,570 --> 00:24:21,090
Je suis étudiante et je vais bientôt
avoir mon bac.
204
00:24:21,990 --> 00:24:24,130
Maintenant, j 'ai l 'âge de comprendre
ce que tu dis.
205
00:24:24,890 --> 00:24:27,790
L 'ivoire, la femme mature, qu 'est -ce
que c 'est que cette histoire de petite
206
00:24:27,790 --> 00:24:32,370
amie ? Ne fais pas semblant de ne pas
être au courant.
207
00:24:32,810 --> 00:24:36,370
Tout le monde au village sait que ta
fille est la fiancée de Francesco.
208
00:24:37,150 --> 00:24:40,930
C 'est ce que dit ta mère la vérité. Je
vais aller trouver ce petit salaud et je
209
00:24:40,930 --> 00:24:41,930
vais lui casser la gueule.
210
00:24:43,610 --> 00:24:45,990
Je ne te permets pas de dire ça de
Francesco.
211
00:24:48,730 --> 00:24:51,670
Qu 'est -ce que je dois faire ? Laisse
-la vivre.
212
00:24:53,510 --> 00:24:55,290
Tu verras, ça lui passera rapidement.
213
00:24:55,770 --> 00:24:57,150
Ce n 'est encore qu 'une adolescente.
214
00:25:05,390 --> 00:25:09,230
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je les hais.
215
00:25:10,690 --> 00:25:15,970
Je ne les supporte plus. De qui est -ce
que tu parles ? De mes satanés parents.
216
00:25:16,830 --> 00:25:18,450
Je ne supporte plus leur attitude.
217
00:25:21,070 --> 00:25:23,070
Tu dois me faire une promesse,
Francesco.
218
00:25:23,530 --> 00:25:25,150
Tout ce que tu voudras, mon amour.
219
00:25:26,090 --> 00:25:30,510
Tu dois vite terminer tes études et
trouver un emploi pour qu 'on parte d
220
00:25:30,930 --> 00:25:32,350
J 'ai envie de t 'épouser.
221
00:25:32,910 --> 00:25:35,170
et de passer le restant de mes jours à
tes côtés.
222
00:25:36,390 --> 00:25:41,010
Tu sais, il y a un rêve que je fais
toutes les nuits et qui m 'aide à passer
223
00:25:41,010 --> 00:25:42,010
moments difficiles.
224
00:25:43,470 --> 00:25:46,630
Dans ce rêve, je nous vois toi et moi.
225
00:25:47,250 --> 00:25:52,210
Nous vivons tranquilles et heureux,
entourés de nos enfants, dans une
226
00:25:52,210 --> 00:25:53,530
maison en pleine campagne.
227
00:25:54,590 --> 00:25:56,290
Bientôt ton rêve deviendra réalité.
228
00:25:57,970 --> 00:25:59,770
Jure -le -moi. Je te le jure.
229
00:26:06,600 --> 00:26:10,600
Ces terrains sont les siens, mais il
peut en disposer comme bon, lui semble.
230
00:26:11,080 --> 00:26:12,640
Dites ce que vous attendez de moi.
231
00:26:12,960 --> 00:26:14,840
Voyez -vous, monsieur Aiello... Aiello.
232
00:26:15,320 --> 00:26:16,700
Je m 'appelle Aiello.
233
00:26:17,220 --> 00:26:19,100
Je m 'excuse, monsieur Aiello.
234
00:26:19,420 --> 00:26:23,940
Voyez -vous, nous sommes au courant du
prestige dont vous jouissez par ici, et
235
00:26:23,940 --> 00:26:27,560
nous vous demandons d 'intercéder auprès
de la famille Litteri afin qu 'elle ne
236
00:26:27,560 --> 00:26:31,360
constitue plus un obstacle à notre
projet. Notre entreprise a décidé que si
237
00:26:31,360 --> 00:26:34,800
réussissiez à nous aider, vous auriez
droit à une petite récompense d 'un
238
00:26:34,800 --> 00:26:35,800
montant d 'environ...
239
00:26:36,980 --> 00:26:38,080
200 000 lire.
240
00:26:38,320 --> 00:26:42,840
Mais vous me prenez pour qui ? Pour un
criminel ? Je suis un bienfaiteur dans
241
00:26:42,840 --> 00:26:43,619
mon village.
242
00:26:43,620 --> 00:26:46,520
Et c 'est pour cela que mes concitoyens
me traitent avec respect.
243
00:26:47,160 --> 00:26:51,900
Si vous voulez conclure l 'affaire
Litteri, vous devez me donner 300 000
244
00:26:52,740 --> 00:26:55,100
Fournir un emploi fixe au fils cadet de
la famille.
245
00:26:56,529 --> 00:27:01,170
Et augmenter votre offre pour l
'acquisition des terrains à 15 millions
246
00:27:01,410 --> 00:27:05,070
C 'est impossible, c 'est une demande
exagérée. Ces terrains ne valent pas
247
00:27:05,070 --> 00:27:08,810
cet argent. Et puis notre entreprise n
'a pas de travail pour un paysan.
248
00:27:09,130 --> 00:27:11,110
Écoute, un peu de respect, c 'est
compris.
249
00:27:11,330 --> 00:27:12,610
Il étudie les sciences.
250
00:27:12,850 --> 00:27:16,870
À la fin de l 'année, il va devenir
géomètre. Mais, monsieur Agnello...
251
00:27:17,050 --> 00:27:19,210
voilà comment je m 'appelle.
252
00:27:19,969 --> 00:27:23,410
Et si tu m 'appelles encore Agnello, je
te promets une paire de gifles dont tu
253
00:27:23,410 --> 00:27:28,590
te souviendras, compris ? Oui, monsieur
Agnello. Agnello, Agnello. J 'ai dit 15
254
00:27:28,590 --> 00:27:33,150
millions pour les terrains, un emploi
chez vous pour son cadet et 400 000 lire
255
00:27:33,150 --> 00:27:35,070
pour ma personne. C 'est à prendre ou à
laisser.
256
00:27:35,730 --> 00:27:39,550
Mais, monsieur Agnello, vous aviez dit
300 000 lire. J 'avais dit ça.
257
00:27:40,190 --> 00:27:43,050
Mais avec moi, plus le temps passe et
plus le tarif augmente.
258
00:27:43,530 --> 00:27:47,890
Et si vous ne voulez pas payer encore
plus cher, dépêchez -vous de me donner
259
00:27:47,890 --> 00:27:50,500
réponse. Et à présent, partez d 'ici, j
'ai du travail.
260
00:28:01,280 --> 00:28:05,980
Il est là. Qui ça ? Le vieux monsieur.
261
00:28:06,880 --> 00:28:07,880
Juste une dernière fois.
262
00:28:08,100 --> 00:28:10,980
Non, non, Francesco, non. Je ne veux
plus faire ça.
263
00:28:12,720 --> 00:28:16,040
Non, je ne veux plus faire ces choses
-là devant lui. J 'ai vraiment honte.
264
00:28:16,240 --> 00:28:19,380
Mais ce n 'est qu 'un petit vieux. La
question n 'est pas là. Non, je ne veux
265
00:28:19,380 --> 00:28:23,060
pas le faire. Il m 'a donné mille
livres. Alors, va lui rendre son argent
266
00:28:23,060 --> 00:28:24,060
puis voilà.
267
00:28:24,480 --> 00:28:25,760
Je ne veux pas le faire.
268
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
Sous -titrage ST' 501
269
00:30:05,610 --> 00:30:06,610
Relève ton pull.
270
00:30:38,030 --> 00:30:39,270
Fais -moi ce truc avec.
271
00:34:01,840 --> 00:34:03,400
Même pas un rêve. Allez, sois gentil.
272
00:34:05,080 --> 00:34:07,220
Qu 'est -ce qui s
273
00:34:07,220 --> 00:34:14,060
'est passé
274
00:34:14,060 --> 00:34:18,080
? Maman ! Aidez ton père et ton frère !
275
00:34:18,080 --> 00:34:24,940
Comment c 'est arrivé ? J 'en sais rien,
on était à la maison et le foie a
276
00:34:24,940 --> 00:34:27,780
pris feu ! Attention à toi ! Je vais
chercher le frère !
277
00:34:51,469 --> 00:34:56,350
Oh, Gennaro ! Que me vaut cet honneur ?
Que s 'est -il passé ? Ta grange a brûlé
278
00:34:56,350 --> 00:34:58,750
? Oui, c 'est la faute à pas de chance.
279
00:34:59,030 --> 00:35:02,270
Hier soir, je me suis allumé une
cigarette et mon mégot est tombé.
280
00:35:03,150 --> 00:35:06,890
Papa, tu dois faire quoi ? Mon garçon,
tu n 'as qu 'une chose à faire.
281
00:35:07,170 --> 00:35:10,050
Tu dois te baisser et me baiser la main.
Qu 'est -ce que t 'attends ?
282
00:35:10,050 --> 00:35:16,950
Bien. Et la prochaine fois, fais -le
tout de suite. Est -ce que j 'ai compris
283
00:35:16,950 --> 00:35:18,730
? Avant que je perde patience.
284
00:35:19,940 --> 00:35:21,640
Luigi, allons -y. Il faut que je te
parle.
285
00:35:29,420 --> 00:35:30,720
Installez -vous, Don Gennaro.
286
00:35:33,820 --> 00:35:38,220
Je peux vous offrir un verre de vin ou
une goutte de prune ? Non, merci. Le
287
00:35:38,220 --> 00:35:39,320
matin, je reste à jeun.
288
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
Je suis venu ici pour te dire ce que tu
dois faire avec les terrains de ta
289
00:35:43,420 --> 00:35:47,600
propriété. Donc, Généraux, pour vous, je
ferai n 'importe quoi. Et je pourrai
290
00:35:47,600 --> 00:35:50,820
même tuer ma famille si ça pouvait vous
faire plaisir. Mais mes terres, c 'est
291
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
pas question de les vendre.
292
00:35:52,180 --> 00:35:53,180
C 'est juste.
293
00:35:53,420 --> 00:35:54,580
C 'est tout à fait juste.
294
00:35:55,060 --> 00:35:57,300
Ces terres sont à toi. Tu peux en faire
ce que tu désires.
295
00:35:57,860 --> 00:35:59,520
Mais il y a une chose que tu dois
savoir.
296
00:36:00,240 --> 00:36:05,040
Même si tu refuses de les vendre, tous
tes terrains te seront enlevés de toute
297
00:36:05,040 --> 00:36:08,760
façon. Et tu devras te contenter du peu
d 'argent qu 'ils auront à t 'offrir.
298
00:36:09,359 --> 00:36:13,040
Don Gennaro, ces terres sont toute ma
vie, vous savez, et pour me les prendre,
299
00:36:13,100 --> 00:36:16,680
il faudra faire appel à l 'armée, qui
devra passer sur mon corps refroidi.
300
00:36:17,160 --> 00:36:21,460
Luigi, ta vie t 'appartient, et tu peux
en disposer comme bon te semble.
301
00:36:21,900 --> 00:36:26,220
Mais et ta famille ? Tu as des enfants,
et des gens peu recommandables
302
00:36:26,220 --> 00:36:27,620
commencent à tourner autour de vous.
303
00:36:28,900 --> 00:36:30,920
D 'abord, ils mettent le feu à ton foin.
304
00:36:31,780 --> 00:36:33,640
Ensuite, ils pourront venir t 'attaquer.
305
00:36:34,120 --> 00:36:37,260
Ils pourraient même carrément s 'en
prendre à tes deux fils, tu sais.
306
00:36:37,840 --> 00:36:41,380
Et surtout, tu ne dois pas me mettre
dans une situation où je ne peux plus te
307
00:36:41,380 --> 00:36:42,380
fournir de protection.
308
00:36:42,720 --> 00:36:48,760
Qu 'avez -vous décidé pour mes terres,
Don Gennaro ? Ces messieurs sont venus
309
00:36:48,760 --> 00:36:49,760
pour parler avec moi.
310
00:36:50,120 --> 00:36:53,380
Et ensemble, nous avons trouvé un accord
raisonnable.
311
00:36:53,780 --> 00:36:58,800
Ils voulaient te donner 10 millions, et
je les ai convaincus de porter l 'offre
312
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
de 10 à 15 millions.
313
00:37:00,660 --> 00:37:04,760
Et en plus de donner un poste fixe dans
leur entreprise à ton fils Francesco.
314
00:37:05,359 --> 00:37:07,480
Ils m 'ont promis qu 'ils l
'embaucheraient à Milan.
315
00:37:08,580 --> 00:37:13,520
Il fera des plans pour construire des
autoroutes, des ponts, des immeubles.
316
00:37:14,180 --> 00:37:18,720
C 'est bien pour ça qu 'a étudié ton
fils, non ? Mais mon fils Francesco n
317
00:37:18,720 --> 00:37:19,720
pas encore diplômé.
318
00:37:20,660 --> 00:37:22,720
J 'ai déjà résolu ce problème, cher
Luigi.
319
00:37:23,200 --> 00:37:25,460
Il ne reste qu 'un mois avant la fin d
'année scolaire.
320
00:37:25,900 --> 00:37:29,620
Je me suis permis d 'aller voir le
directeur de son école pour m 'arranger
321
00:37:29,620 --> 00:37:31,580
lui. C 'est un ami et il me respecte.
322
00:37:32,000 --> 00:37:35,400
Et donc son diplôme, Francesco le
recevra directement à Milan.
323
00:37:36,500 --> 00:37:39,240
En fait, vous avez déjà tout organisé.
324
00:37:39,720 --> 00:37:43,820
Naturellement. Ah, j 'allais oublier, j
'ai aussi pris un rendez -vous chez le
325
00:37:43,820 --> 00:37:46,620
notaire. C 'est pour après -demain à 5
heures.
326
00:37:47,180 --> 00:37:52,320
Luigi, tu dois y aller pour signer l
'acte et puis essaye d 'être ponctuel.
327
00:37:52,840 --> 00:37:54,860
Bon, je vais rentrer car il se fait
tard.
328
00:37:55,520 --> 00:37:56,900
Ne me déçois pas, Luigi.
329
00:37:57,420 --> 00:37:59,480
Comptez sur moi, Don Gennaro. Au revoir.
330
00:38:08,359 --> 00:38:11,940
Mon garçon, au premier regard, tu m 'as
déplu.
331
00:38:12,660 --> 00:38:14,400
Et tu ne me plais toujours pas, sache
-le.
332
00:38:15,220 --> 00:38:17,700
Je t 'ai dit que tu devais me saluer
quand tu me croisais.
333
00:38:18,380 --> 00:38:22,280
Que j 'arrive ou que je m 'en aille, t
'es plutôt bien bâti, mais ça ne m
334
00:38:22,280 --> 00:38:23,118
'impressionne pas.
335
00:38:23,120 --> 00:38:26,840
Tu crois faire peur à quelqu 'un ?
Baisse -moi la main.
336
00:38:28,380 --> 00:38:31,700
Baisse -moi la main, sinon je vais te
faire courir à quatre pas tout autour de
337
00:38:31,700 --> 00:38:32,700
chez toi.
338
00:38:33,320 --> 00:38:34,320
Alors j 'attends.
339
00:38:36,360 --> 00:38:39,160
Tu n 'as pas encore compris que tu dois
me respecter, hein ?
340
00:38:39,160 --> 00:38:44,600
Remercie Dieu que j 'ai des choses à
faire.
341
00:38:46,100 --> 00:38:48,400
Autrement tu aurais découvert qui est
Gennaro Aiello.
342
00:38:49,700 --> 00:38:51,120
J 'ai honte pour ton père.
343
00:38:57,020 --> 00:38:57,999
Papa !
344
00:38:58,000 --> 00:39:01,780
Je ne veux pas aller à Milan. J 'ai
accepté de me passer de ton aide pour
345
00:39:01,780 --> 00:39:06,080
travailler la terre et je t 'ai payé tes
études. Alors pourquoi tu as fait tout
346
00:39:06,080 --> 00:39:10,400
ça ? Mais pour faire mon travail, je n
'ai pas besoin d 'aller jusqu 'à Milan.
347
00:39:11,160 --> 00:39:15,340
Une fois que je serai diplômé, je
pourrai me trouver du boulot ici à
348
00:39:15,340 --> 00:39:18,260
Naples, du travail, tu n 'es pas prêt d
'en trouver. Tous les gens qui ont
349
00:39:18,260 --> 00:39:20,900
étudié comme toi vont en or pour trouver
du travail.
350
00:39:21,370 --> 00:39:24,990
Et maintenant que nous avons eu la
garantie que tu aurais un emploi à plein
351
00:39:24,990 --> 00:39:27,550
temps, tu ne dois pas refuser ta bien
pigée.
352
00:39:48,930 --> 00:39:49,930
Je pars demain.
353
00:39:50,170 --> 00:39:50,999
Ah oui ?
354
00:39:51,000 --> 00:39:52,820
Et où est -ce que tu vas ? À Milan.
355
00:39:56,060 --> 00:40:03,020
Milan ? Et pourquoi pars -tu si loin ?
Mon père m 'a trouvé du travail
356
00:40:03,020 --> 00:40:04,440
et je vais vivre là -bas.
357
00:40:11,540 --> 00:40:18,420
Comment ? C 'est une plaisanterie ? Non,
ce n 'est pas une plaisanterie.
358
00:40:26,640 --> 00:40:28,960
Toutes nos promesses, dis -moi, et tous
nos projets.
359
00:40:30,860 --> 00:40:35,660
Qu 'est -ce que tu en fais ? Alors que
tu disais ne jamais pouvoir renoncer à
360
00:40:35,660 --> 00:40:40,280
moi. Et maintenant ? Maria, ne dis pas
ça.
361
00:40:41,440 --> 00:40:43,840
Si j 'ai accepté parce que je n 'avais
pas le choix.
362
00:40:45,060 --> 00:40:49,900
Dès que ce sera possible, je reviendrai
te chercher et on partira tous les deux.
363
00:40:50,320 --> 00:40:52,200
Tu verras que je tiendrai toutes mes
promesses.
364
00:40:55,600 --> 00:40:56,660
Tu es un menteur.
365
00:40:57,360 --> 00:41:00,540
Rien qu 'un menteur disparaît de ma vie
et que je ne te revois plus jamais.
366
00:41:11,380 --> 00:41:16,700
C 'est donc pour accéder au désir de ma
famille que je choisis de partir pour
367
00:41:16,700 --> 00:41:20,340
Milan, sacrifiant au bien -être matériel
mon amour pour Maria.
368
00:41:23,310 --> 00:41:27,810
Je ne laissais pas seulement un grand
amour derrière moi, mais également tous
369
00:41:27,810 --> 00:41:32,450
les souvenirs de mon enfance, de cette
terre qui m 'a vu grandir, et de cette
370
00:41:32,450 --> 00:41:33,850
joie simple de vivre ici.
371
00:41:34,770 --> 00:41:39,470
Je savais très bien qu 'elle était là, à
m 'observer du haut de sa fenêtre, mais
372
00:41:39,470 --> 00:41:43,610
j 'étais persuadé que cela n 'allait pas
être nos adieux, et que je reviendrai
373
00:41:43,610 --> 00:41:45,470
très vite la prendre dans mes bras.
374
00:42:34,880 --> 00:42:36,500
Je te souhaite qu 'on m 'a donné ça pour
toi.
375
00:43:15,080 --> 00:43:18,840
Je me suis donc retrouvé à Milan à
occuper l 'une des nombreuses chaises d
376
00:43:18,840 --> 00:43:22,120
immense bureau, où je n 'étais considéré
que comme un numéro.
377
00:43:22,700 --> 00:43:27,000
Le parfum de la campagne me semblait
bien lointain, même s 'il ne s 'était
378
00:43:27,000 --> 00:43:29,300
écoulé que deux mois depuis le jour de
mon départ.
379
00:43:32,560 --> 00:43:37,080
Je partageais un modeste appartement
avec Aldo, un gars très sympathique qui
380
00:43:37,080 --> 00:43:38,080
venait de Florence.
381
00:43:39,000 --> 00:43:43,300
Je me souviens que quand maman nous
envoyait un de ses délicieux gâteaux, c
382
00:43:43,300 --> 00:43:44,740
'était à chaque fois la fête à la
maison.
383
00:43:46,480 --> 00:43:48,760
Maria m 'écrivait au moins trois fois
par semaine.
384
00:43:50,080 --> 00:43:54,580
Bien entendu, dans notre campagne, le
téléphone était encore un luxe, et nous
385
00:43:54,580 --> 00:43:57,300
devions donc nous contenter d 'une
correspondance manuscrite.
386
00:43:57,920 --> 00:44:02,900
Et même si je passais des heures
entières à lui écrire, je ne réussissais
387
00:44:02,900 --> 00:44:05,540
à trouver les mots pour lui faire
comprendre combien je l 'aimais.
388
00:44:06,879 --> 00:44:08,700
Ma vie à Milan n 'était dédiée qu 'au
travail.
389
00:44:09,980 --> 00:44:13,520
Jusqu 'au jour où Aldo réussit à me
convaincre de m 'accorder un peu de bon
390
00:44:13,520 --> 00:44:14,520
temps.
391
00:44:37,430 --> 00:44:40,770
On va y laisser la moitié de notre
salaire. Il faut toujours que tu
392
00:44:40,770 --> 00:44:42,850
tout. Essaye un peu de te relaxer. Tu
sors jamais.
393
00:44:44,290 --> 00:44:45,290
Tu peux pas comprendre.
394
00:44:46,290 --> 00:44:48,970
Les endroits de ce genre sont vraiment
tristes à mourir.
395
00:44:51,030 --> 00:44:53,570
Ici, les gens ne te regardent jamais en
face, tu vois.
396
00:44:53,810 --> 00:44:56,930
Et les femmes ressemblent toutes à de
véritables portes de prison.
397
00:44:58,830 --> 00:45:01,490
On dirait que quand elles te sourissent,
elles leur coûtent des sous.
398
00:45:25,560 --> 00:45:29,560
Regarde celle -là. Qu 'est -ce qu 'il
fait ? C 'est pas vrai. Tu n 'aimes pas
399
00:45:29,560 --> 00:45:30,720
dire que tu ne la reconnais pas ?
400
00:45:30,960 --> 00:45:31,980
C 'est Gilda Christian.
401
00:45:32,200 --> 00:45:34,180
Elle a fait un paquet de films. C 'est
un retard.
402
00:45:35,960 --> 00:45:38,380
Gilda, s 'il te plaît, enlève -moi ces
lunettes de soleil.
403
00:45:39,300 --> 00:45:41,640
Quoi ? Elles ne te plaisent pas ? Tu es
ridicule.
404
00:45:45,360 --> 00:45:45,720
Tu
405
00:45:45,720 --> 00:45:54,160
veux
406
00:45:54,160 --> 00:45:55,460
danser ? Vas -y.
407
00:46:08,880 --> 00:46:12,340
Tu as perdu ta langue ? Je ne sais
vraiment pas quoi dire.
408
00:46:12,960 --> 00:46:15,240
D 'où viens -tu ? De Naples.
409
00:46:15,900 --> 00:46:20,160
Je suis arrivé à Milan depuis seulement
très peu de temps. Et je suis employé
410
00:46:20,160 --> 00:46:22,600
comme géomètre pour le compte d 'une
société d 'automobiles.
411
00:46:23,480 --> 00:46:24,480
Pauvre, en fait.
412
00:46:24,700 --> 00:46:28,680
J 'espère que tu réalises avec qui tu as
l 'honneur de danser. Bien sûr. Mon ami
413
00:46:28,680 --> 00:46:30,460
m 'a dit que vous étiez une célèbre
actrice.
414
00:46:31,160 --> 00:46:36,700
Tu ne m 'as jamais vue au cinéma ? Vous
savez, je viens d 'une famille de
415
00:46:36,700 --> 00:46:37,760
paysans en pleine campagne.
416
00:46:38,440 --> 00:46:42,900
Par chez nous, le cinéma le plus proche
est à 50 kilomètres. Ah, super, un
417
00:46:42,900 --> 00:46:44,500
paysan. Quelle soirée.
418
00:46:45,160 --> 00:46:49,080
Mais, écoutez, je crois que c 'est vous
qui êtes venu me chercher, non ? Je n
419
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
'ai rien demandé, moi.
420
00:46:51,220 --> 00:46:53,400
Je suis désolée, je ne voulais pas te
blesser.
421
00:46:53,880 --> 00:46:57,260
Ce qu 'il y a, c 'est que je ne trouve
plus rien d 'excitant dans ma vie.
422
00:46:58,200 --> 00:47:00,780
De temps en temps, je m 'amuse à être
une vraie peste.
423
00:47:01,280 --> 00:47:02,820
Je ne peux pas croire que tomber sur
toi.
424
00:47:04,010 --> 00:47:07,490
Je ne suis pas le seul vu le sort que
vous avez réservé à votre chevalier
425
00:47:07,490 --> 00:47:08,490
servant.
426
00:47:08,610 --> 00:47:11,670
C 'est vrai que par moments je peux être
très méchante.
427
00:47:12,190 --> 00:47:17,150
Vous cherchez à me faire peur ? Tu sais
que tu m 'es sympathique.
428
00:47:18,590 --> 00:47:20,750
J 'ai ma voiture garée juste devant.
429
00:47:21,170 --> 00:47:27,730
Ça te dirait de faire un tour ? Ben, si
vous me promettez de rouler
430
00:47:27,730 --> 00:47:29,230
doucement, ce sera avec plaisir.
431
00:47:31,890 --> 00:47:33,690
Tu as parlé au facteur ?
432
00:47:33,960 --> 00:47:36,260
Arrête de penser sans arrêt à la même
chose.
433
00:47:36,680 --> 00:47:38,060
Francesco a du travail maintenant.
434
00:47:38,420 --> 00:47:42,140
À moi aussi, il me manque, figure -toi.
Mais il faut qu 'on se fasse une raison.
435
00:47:43,020 --> 00:47:47,120
Il est jeune, tu sais, et sûrement que
dans une ville comme Milan, notre fiston
436
00:47:47,120 --> 00:47:49,260
a d 'autres préoccupations que d 'écrire
à ses parents.
437
00:47:49,560 --> 00:47:53,280
Pour l 'instant, le problème est tout
autre. Nous devrions surveiller un peu
438
00:47:53,280 --> 00:47:54,780
mieux les fréquentations de Gino.
439
00:47:55,060 --> 00:47:59,780
Mais de quoi tu parles ? En ce moment,
Gino fréquente des garçons du village
440
00:47:59,780 --> 00:48:02,820
ne me plaisent pas. Des gens violents
qui cherchent l 'Eryx.
441
00:48:03,310 --> 00:48:06,650
Mais Gino a un cœur d 'or. Il ne ferait
pas de mal à une mouche.
442
00:48:06,910 --> 00:48:08,930
De toute façon, ce soir, je vais lui en
parler.
443
00:48:09,190 --> 00:48:13,710
J 'ai trimé ma vie entière pour éduquer
mes fils honnêtement. Et je ne
444
00:48:13,710 --> 00:48:16,330
supporterai pas que l 'un d 'eux s
'écarte du droit chemin.
445
00:48:33,960 --> 00:48:37,440
Pourquoi vous êtes -vous arrêtée ici ?
Arrête de me vouvoyer, j 'ai pourtant
446
00:48:37,440 --> 00:48:40,200
l 'air d 'une vieille. Je voulais
simplement dire qu 'un quartier comme
447
00:48:40,200 --> 00:48:42,400
-ci ne me semble pas adapté pour s
'arrêter.
448
00:48:42,840 --> 00:48:45,720
Tu n 'aimes pas les prostituées ? Je n
'en sais rien.
449
00:48:45,920 --> 00:48:47,780
Je n 'ai jamais eu recours à leur
service.
450
00:48:49,060 --> 00:48:53,040
Tu peux me rappeler ton prénom ? En
vérité, vous ne me l 'avez pas demandé.
451
00:48:53,920 --> 00:48:55,420
Francesco. Je m 'appelle Francesco.
452
00:48:57,040 --> 00:49:02,320
Dis -moi, Francesco, combien gagnes -tu
par mois ? Je n 'ai vraiment pas à me
453
00:49:02,320 --> 00:49:04,070
plaindre. 50 000 lire.
454
00:49:04,710 --> 00:49:06,310
C 'est pas mal du tout, en effet.
455
00:49:06,730 --> 00:49:12,090
Ça te dirait de gagner en une nuit ce
que tu gagnes en un mois ? Vous
456
00:49:12,090 --> 00:49:14,970
? Volontiers ? Quelle question.
457
00:49:16,410 --> 00:49:17,410
D 'accord.
458
00:49:17,830 --> 00:49:20,010
Alors prends cet argent et fais ce que
je te dis.
459
00:49:22,530 --> 00:49:24,910
Belle voiture.
460
00:49:25,590 --> 00:49:30,810
Vous cherchez de la compagnie ? Oui.
Combien tu prends ? Ça dépend. Chaque
461
00:49:30,810 --> 00:49:31,930
pratique a son tarif.
462
00:49:32,430 --> 00:49:36,930
Si vous voulez qu 'on fasse un truc tous
les trois, au moins 5 000 lire par
463
00:49:36,930 --> 00:49:37,930
personne.
464
00:49:38,630 --> 00:49:39,910
Je t 'en donne 20 000.
465
00:49:40,170 --> 00:49:41,310
Mais à une condition.
466
00:49:41,790 --> 00:49:42,930
Que l 'on aille chez toi.
467
00:49:43,330 --> 00:49:47,630
Ben, madame, pour ce prix -là, je veux
bien vous héberger pendant au moins une
468
00:49:47,630 --> 00:49:50,710
semaine. C 'est une porcherie.
Absolument aucune importance.
469
00:49:51,570 --> 00:49:52,570
Allons -y.
470
00:49:55,830 --> 00:49:58,750
Alors, tiens -vous là en face. C 'est à
cette heure -ci que tu rentres.
471
00:49:58,960 --> 00:50:02,080
Tu as pris la fâcheuse habitude de te
foutre de l 'heure qu 'il est et de
472
00:50:02,080 --> 00:50:04,980
laisser tes pauvres parents manger tout
seul. Mais qu 'est -ce que tu dis, papa
473
00:50:04,980 --> 00:50:09,600
? Écoute, ne réponds pas comme ça à ton
père, compris ? Ou tu verras que je suis
474
00:50:09,600 --> 00:50:13,280
encore capable de te coller des baffes.
Au fait, est -ce que ce sont ces gens
475
00:50:13,280 --> 00:50:16,420
que tu fréquentes qui t 'apprennent à
manquer de respect ? Mais tu es devenu
476
00:50:16,420 --> 00:50:20,220
malade. Ne réponds pas comme ça, est -ce
que c 'est compris ? Toute ma vie, je
477
00:50:20,220 --> 00:50:23,240
me suis saigné pour t 'apprendre cette
valeur qui le respecte. Tout ce que tu m
478
00:50:23,240 --> 00:50:25,840
'as appris, c 'est de baisser la tête
sans arrêt devant tout le monde.
479
00:50:26,080 --> 00:50:29,940
Et tu as vendu toutes les terres
familiales pour un peu d 'argent, par
480
00:50:29,940 --> 00:50:31,400
devoir dire non à Gennaro Aiello.
481
00:50:31,940 --> 00:50:35,960
Mais mon Dieu, que se passe -t -il dans
cette maison ? Sinon, tu ne parles pas
482
00:50:35,960 --> 00:50:40,340
comme ça à ton père, c 'est clair ?
Bravo, bravo, Gennaro Aiello, tu parles
483
00:50:40,340 --> 00:50:41,340
à fait comme lui.
484
00:50:41,520 --> 00:50:44,920
Mais par contre, tu n 'as pas le courage
d 'aller lui dire en face ce que tu
485
00:50:44,920 --> 00:50:45,920
penses de lui.
486
00:50:49,569 --> 00:50:50,290
Je vous
487
00:50:50,290 --> 00:50:57,810
présente
488
00:50:57,810 --> 00:50:58,810
les lots, c 'est un ami.
489
00:50:59,830 --> 00:51:02,930
Il y a une pièce au fond du couloir,
vous pouvez aller vous y installer.
490
00:51:08,710 --> 00:51:12,370
Mais où tu les as dégotés, ces deux -là
? Ils sont vraiment friqués.
491
00:51:12,870 --> 00:51:15,350
Rien que leur bagnole doit valoir au
moins 30 millions.
492
00:51:17,930 --> 00:51:19,030
Allonge -toi sur le lit.
493
00:51:31,550 --> 00:51:35,270
Combien ils t 'ont donné ? 10 000 lire.
494
00:51:35,550 --> 00:51:42,330
Vraiment ? N 'essaie pas de me rouler.
Combien ils t 'ont donné ? 20 000
495
00:51:42,330 --> 00:51:43,330
lire.
496
00:51:44,630 --> 00:51:45,630
Donne -les -moi tout de suite.
497
00:51:46,460 --> 00:51:49,660
Et n 'oublie pas que je ne veux pas que
ces deux -là ressortent d 'ici avant qu
498
00:51:49,660 --> 00:51:56,260
'on ait tout leur argent, ok ? T 'en as
jamais assez.
499
00:51:56,740 --> 00:51:57,740
Ils ont assez pillé.
500
00:51:59,900 --> 00:52:03,020
Écoute -moi bien, ici, c 'est moi qui
commande, ne l 'oublie pas. Maintenant,
501
00:52:03,020 --> 00:52:03,999
les voir.
502
00:52:04,000 --> 00:52:06,540
Il doit pas leur rester le moindre
centime, compris ?
503
00:52:15,240 --> 00:52:20,320
Qu 'est -ce que je dois faire ? Tu veux
que je te tienne la chandelle ? Surtout
504
00:52:20,320 --> 00:52:21,320
pas, au contraire.
505
00:52:21,460 --> 00:52:22,460
Installe -toi.
506
00:52:22,780 --> 00:52:24,080
Et occupe -toi bien de lui.
507
00:52:24,580 --> 00:52:28,200
Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ?
Ne t 'inquiète pas pour moi.
508
00:52:29,640 --> 00:52:30,820
Donne -lui un pour mon argent.
509
00:52:46,730 --> 00:52:51,430
Ça serait possible d 'avoir un café ?
Écoute -moi bien, ma mignonne. Ici, c
510
00:52:51,430 --> 00:52:55,590
tout sauf un bar. Si tu veux un café, va
te le préparer. La cafetière est dans
511
00:52:55,590 --> 00:52:56,590
la cuisine.
512
00:54:12,140 --> 00:54:13,140
Oh !
513
00:54:58,600 --> 00:54:59,600
Merci.
514
00:57:55,120 --> 00:57:58,660
Si tu as compris ça, c 'est que tu es
une belle putain toi aussi.
515
00:57:59,740 --> 00:58:01,920
Vous pourriez être plus correcte avec
moi.
516
00:58:02,360 --> 00:58:04,740
Je suis venue ici pour vous apporter de
l 'argent.
517
00:58:05,820 --> 00:58:07,720
Je sais pourquoi tu es venue ici.
518
00:58:11,120 --> 00:58:13,100
Tu es à la recherche d 'une vraie queue.
519
00:58:14,240 --> 00:58:17,140
Pas d 'un bout de sang comme celle du
gamin qui est avec toi.
520
01:05:14,250 --> 01:05:15,630
Tu n 'arriverais pas à y croire.
521
01:05:16,050 --> 01:05:18,670
J 'ai vécu l 'expérience la plus
incroyable de ma vie.
522
01:05:19,530 --> 01:05:22,910
Francesco, la seule expérience
incroyable que tu aies vécue, c 'est
523
01:05:22,910 --> 01:05:23,950
pris l 'autobus de nuit.
524
01:05:24,350 --> 01:05:31,150
Ah oui ? Et ça alors ? Voilà, il y a 50
000 lire.
525
01:05:31,350 --> 01:05:34,950
Tu crois que j 'ai trouvé ça dans l
'autobus ? Non, tu les as volés à Gilda
526
01:05:34,950 --> 01:05:35,950
Christian.
527
01:05:36,250 --> 01:05:39,250
Imbécile, je n 'ai jamais rien volé de
toute ma vie.
528
01:05:39,710 --> 01:05:42,550
Pour faire court, quand nous sommes
sortis de la soirée,
529
01:05:43,379 --> 01:05:46,760
Gilda et moi, nous sommes allés dans un
quartier malsamé à bord de sa superbe
530
01:05:46,760 --> 01:05:47,760
limousine.
531
01:05:48,420 --> 01:05:50,840
À un certain moment est arrivée une
prostituée.
532
01:05:51,120 --> 01:05:55,000
Elles ont un peu parlé ensemble, puis
Gilda Christian m 'a donné 50 000 lire.
533
01:05:55,140 --> 01:05:57,760
Nous sommes allés chez la prostituée et
je me la suis tapée.
534
01:05:58,020 --> 01:06:02,900
Et la marmotte, elle met le chocolat
dans le papier d 'alu ? Francesco, je ne
535
01:06:02,900 --> 01:06:03,900
suis pas né d 'hier.
536
01:06:03,920 --> 01:06:07,340
Épargne -moi ce couplet, je t 'en
supplie. C 'est le genre de scénario
537
01:06:07,340 --> 01:06:08,340
'un mauvais film de cul.
538
01:06:08,880 --> 01:06:12,920
Écoute. Si jamais tu te rappelles où tu
as piqué tout cet argent, eh ben tu me
539
01:06:12,920 --> 01:06:16,780
le racontes, et je te jure, je te jure
que je le dirai à personne. Tiens ma
540
01:06:16,780 --> 01:06:17,780
parole.
541
01:06:22,420 --> 01:06:26,540
J 'étais à bord de ma Fiat Topolino d
'occasion, achetée avec l 'argent de
542
01:06:26,540 --> 01:06:29,580
Christian, que je rentrais enfin chez
moi pour quelques jours.
543
01:06:30,540 --> 01:06:32,360
Aldo avait accepté de m 'accompagner.
544
01:06:32,820 --> 01:06:36,020
Je n 'avais pas mis Maria au courant de
mon retour, car je voulais lui faire la
545
01:06:36,020 --> 01:06:37,020
surprise.
546
01:06:37,840 --> 01:06:41,820
Cela faisait cinq mois que je l 'avais
quittée, et je ne tenais plus en place à
547
01:06:41,820 --> 01:06:42,820
l 'idée de la revoir.
548
01:06:44,180 --> 01:06:48,820
Enchantée. Enchantée, madame. Ravi de
vous rencontrer. Mon père, et enfin mon
549
01:06:48,820 --> 01:06:49,820
grand frère. Salut.
550
01:06:50,240 --> 01:06:52,920
Regarde, c 'est ma voiture, elle te
plaît ? Oui. Oh, mais tu es devenue un
551
01:06:52,920 --> 01:06:53,920
monsieur, maintenant.
552
01:06:54,000 --> 01:06:56,920
Et Maria, où est -elle ? Va chez elle,
tout de suite.
553
01:06:57,260 --> 01:07:00,860
Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque
chose ? Vas -y, ses parents t
554
01:07:00,860 --> 01:07:01,860
'expliqueront.
555
01:07:02,140 --> 01:07:03,140
Excuse -moi un instant.
556
01:07:05,630 --> 01:07:10,030
Alors, comment trouvez -vous notre ferme
? Elle est vraiment splendide. Je
557
01:07:10,030 --> 01:07:12,650
pourrais vous dire qu 'elle fait des
jaloux. Tout le monde nous l 'envie,
558
01:07:12,650 --> 01:07:17,130
savez. Il y a quelqu 'un ? Je m 'excuse,
la porte était ouverte. Viens, prends
559
01:07:17,130 --> 01:07:18,130
une chaise.
560
01:07:18,790 --> 01:07:22,770
Tu as fait bon voyage ? Je crois que l
'air de la ville t 'a fait du bien, on
561
01:07:22,770 --> 01:07:23,770
dirait. Oui.
562
01:07:24,390 --> 01:07:27,830
Mais où est Maria ? Maria est partie.
563
01:07:28,210 --> 01:07:33,230
Elle est partie ? Mais où ça ? Elle a
fait une fugue, il y a deux semaines.
564
01:07:33,870 --> 01:07:37,330
Nous avons prévenu la police et les
carabiniers. Ma femme est partie à Napa
565
01:07:37,330 --> 01:07:38,510
essayer de retrouver sa trace.
566
01:07:39,390 --> 01:07:42,690
Il y a trois jours, nous avons reçu
cette carte de Rome. Elle dit qu 'elle
567
01:07:42,690 --> 01:07:45,150
travaille pour un studio de cinéma et de
ne pas s 'inquiéter.
568
01:07:45,390 --> 01:07:50,970
Un studio de cinéma ? Mais qu 'est -ce
que cela veut dire ? Vous avez contacté
569
01:07:50,970 --> 01:07:53,930
le studio ? Bien sûr, la police y est
allée, mais malheureusement, elle ne
570
01:07:53,930 --> 01:07:54,930
travaille plus pour eux.
571
01:07:55,310 --> 01:07:57,610
Tu n 'as aucune idée de ce que nous
endurons.
572
01:07:58,010 --> 01:07:59,830
Et tout ça, c 'est à cause de toi.
573
01:08:00,290 --> 01:08:01,330
Mais comment ça ?
574
01:08:17,040 --> 01:08:18,140
Je vous demande pardon.
575
01:08:18,899 --> 01:08:21,760
Je ne sais que dire, je suis désolé.
576
01:08:28,740 --> 01:08:35,740
Qu 'est -ce qui s 'est passé
577
01:08:35,740 --> 01:08:42,060
? Elle m 'a vu en photo dans un journal
et elle s 'est enfuie de chez elle. Mais
578
01:08:42,060 --> 01:08:43,120
de quelle photo tu parles ?
579
01:08:43,760 --> 01:08:47,359
Une de celles qui ont été prises l
'autre soir pendant que je dansais avec
580
01:08:47,359 --> 01:08:48,359
Christian.
581
01:08:48,740 --> 01:08:54,600
Mais dis -moi, ses parents n 'ont pas eu
de ces nouvelles ? Elle
582
01:08:54,600 --> 01:08:58,680
est allée à Rome et puis elle a
travaillé quelques temps pour un studio
583
01:08:58,680 --> 01:08:59,680
cinéma.
584
01:09:00,460 --> 01:09:04,140
Tu m 'excuseras, Aldo, mais je crois que
je vais tout de suite partir pour
585
01:09:04,140 --> 01:09:05,140
Naples.
586
01:09:06,060 --> 01:09:09,520
Les carabiniers sont en pleine enquête.
Je veux découvrir ce qu 'elle est
587
01:09:09,520 --> 01:09:11,640
devenue. Très bien, je t 'accompagne.
588
01:09:12,760 --> 01:09:13,719
Laisse tomber.
589
01:09:13,720 --> 01:09:15,240
Je préfère y aller tout seul.
590
01:09:16,540 --> 01:09:17,640
Avertis mon père et ma mère.
591
01:09:18,439 --> 01:09:19,439
A tout à l 'heure.
592
01:09:24,359 --> 01:09:27,640
Mais comment ça lui est venu à l
'esprit, comment ça lui est venu à l
593
01:09:27,640 --> 01:09:30,460
se faire photographier avec cette fille
? Maman, n 'exagère pas, ce n 'est pas
594
01:09:30,460 --> 01:09:31,460
si grave.
595
01:09:33,279 --> 01:09:37,819
Et Aldo, où est -il ? Là -haut, il est
monté se coucher. Il était très fatigué.
596
01:09:38,180 --> 01:09:42,410
Et vous, que faites -vous encore debout
? Nous t 'attendions exprès pour te dire
597
01:09:42,410 --> 01:09:46,130
que demain, nous avons organisé une
petite fête pour célébrer ton retour.
598
01:09:49,430 --> 01:09:56,310
Pourquoi vous ne m 'avez rien dit pour
Maria ? Parce qu 'on ne croyait pas
599
01:09:56,310 --> 01:09:57,910
que c 'était quelque chose de sérieux.
600
01:09:58,210 --> 01:10:01,690
On croyait qu 'une fois l 'orage passé,
elle serait rentrée chez elle.
601
01:10:03,610 --> 01:10:07,250
Demain, je vais à Rome annuler la petite
fête. À Rome ?
602
01:10:07,740 --> 01:10:11,640
Et comment tu vas la retrouver parmi un
million de personnes ? Tu es malade ! Si
603
01:10:11,640 --> 01:10:15,040
tu ne t 'étais pas fait photographier
avec cette pain bêche, rien de tout ça
604
01:10:15,040 --> 01:10:22,020
serait arrivé ! Francesco ! J 'ai essayé
de
605
01:10:22,020 --> 01:10:23,020
l 'arrêter.
606
01:10:23,040 --> 01:10:27,200
Quand elle a vu cette photographie dans
ce magazine, on aurait dit une furie.
607
01:10:28,740 --> 01:10:33,040
Elle a parlé de moi ? Elle m 'a dit qu
'elle voulait reconstruire sa vie et qu
608
01:10:33,040 --> 01:10:36,300
'elle ne voulait plus entendre parler ni
de toi ni de sa propre famille.
609
01:10:37,690 --> 01:10:41,710
Si non, je ne voulais pas.
610
01:10:42,430 --> 01:10:46,750
Je suis resté toute la journée au
commissariat, mais ils n 'ont rien pu me
611
01:10:48,170 --> 01:10:49,930
Petit frère, c 'est la vie.
612
01:10:50,650 --> 01:10:54,670
Tu verras bientôt, tu la retrouveras et
tu lui expliqueras la vérité.
613
01:11:14,650 --> 01:11:17,630
Don Gennaro, quel honneur de vous avoir
parmi nous. Regardez comme il est
614
01:11:17,630 --> 01:11:20,290
fringant. Tu ne croyais quand même pas
que j 'allais rater son retour.
615
01:11:20,950 --> 01:11:22,150
Bravo, Francesco.
616
01:11:23,430 --> 01:11:26,870
Si tu fais fortune là -bas, Milan, c
'est quand même un peu grâce à moi. Oui,
617
01:11:26,930 --> 01:11:27,769
tout à fait.
618
01:11:27,770 --> 01:11:29,850
Offre -moi donc un bon verre de vin, s
'il te plaît.
619
01:11:30,310 --> 01:11:31,490
Laissez -les -vous, Don Gennaro.
620
01:11:31,790 --> 01:11:33,570
Vite, un verre de vin. Mais regarde -le.
621
01:11:34,110 --> 01:11:37,830
Il te prend pour Jill Paye ou quoi ? Ne
te laisse pas marcher dessus.
622
01:11:38,150 --> 01:11:40,430
Et rappelle -toi que tu représentes
notre mouvement.
623
01:11:40,910 --> 01:11:42,790
À la santé de Francesco Litteri.
624
01:11:49,630 --> 01:11:51,350
Salut, Don Gennaro. Qu 'est -ce que t
'attends ?
625
01:11:53,840 --> 01:11:55,200
Tu n 'as pas retenu la leçon.
626
01:11:55,500 --> 01:12:00,240
Et alors ? Tu traînes depuis quelques
jours avec ces quatre petits mariolles.
627
01:12:00,460 --> 01:12:02,700
Et tu veux faire le grand patron.
628
01:12:03,240 --> 01:12:06,020
Il faut absolument annoncer la nouvelle
à tout le monde.
629
01:12:06,420 --> 01:12:08,980
Je vous présente nouveau grand patron du
coin.
630
01:12:10,100 --> 01:12:14,380
Vous savez comment il s 'appelle ? Il s
'appelle Gino la poule mouillée.
631
01:12:15,280 --> 01:12:21,120
Et vous savez pourquoi il s 'appelle
Gino la poule mouillée ?
632
01:12:23,340 --> 01:12:27,220
Parce que quand il croise une petite
souris, il ouvre ses ailes et part en
633
01:12:27,220 --> 01:12:33,540
pleurant. Envole -toi ! Excuse -moi
Luigi,
634
01:12:33,820 --> 01:12:35,980
mais Gino est vraiment trop mal élevé.
635
01:12:36,560 --> 01:12:39,820
C 'est les jeunes de maintenant, il faut
leur donner une bonne leçon ou alors
636
01:12:39,820 --> 01:12:40,880
ils ne comprennent rien.
637
01:12:42,280 --> 01:12:43,280
Santé !
638
01:12:56,720 --> 01:13:00,420
Maintenant que te voilà à genoux, fais
comprendre à tous ces gens que c 'est
639
01:13:00,420 --> 01:13:02,620
qui commande. Oh, une poule mouillée
armée.
640
01:13:03,160 --> 01:13:04,160
Baisse -moi la main.
641
01:13:05,620 --> 01:13:06,660
Baisse -moi la main.
642
01:13:08,800 --> 01:13:10,280
Vas -y, brasse la détente.
643
01:13:12,180 --> 01:13:18,000
C 'est Naroyello et foutu ! C 'est
Naroyello et foutu !
644
01:13:23,430 --> 01:13:27,670
Cela faisait presque deux mois que j
'étais retourné à Milan, et ces
645
01:13:27,670 --> 01:13:30,070
images ne cessaient de me hanter jour et
nuit.
646
01:13:31,230 --> 01:13:36,070
Papa et moi avons réussi à convaincre
Gino de se constituer prisonnier, tout
647
01:13:36,070 --> 01:13:38,770
sachant qu 'il risquait une très lourde
peine de prison.
648
01:13:40,230 --> 01:13:45,670
Cette tragédie me rongeait, et pour
rajouter à mon malheur, je n 'avais
649
01:13:45,670 --> 01:13:49,870
eu aucune nouvelle de Maria, et ce,
malgré mes appels incessants au
650
01:13:49,870 --> 01:13:50,870
commissariat.
651
01:13:52,650 --> 01:13:56,870
Voulez -vous un café ? Non, je vous
remercie.
652
01:14:01,050 --> 01:14:05,690
Monsieur Litteri, je peux vous sembler
indélicate, mais je voudrais vraiment
653
01:14:05,690 --> 01:14:07,630
savoir si quelque chose ne va pas.
654
01:14:10,470 --> 01:14:15,390
Pourquoi me demandez -vous ça ? Depuis
votre retour de Naples, vous êtes
655
01:14:15,390 --> 01:14:17,210
toujours triste et dans vos pensées.
656
01:14:18,530 --> 01:14:21,790
Vous n 'êtes plus le monsieur Litteri
que j 'ai appris à connaître.
657
01:14:25,290 --> 01:14:28,270
On dirait que le mauvais sort semble s
'acharner contre moi.
658
01:14:30,010 --> 01:14:33,270
J 'ai perdu ma fiancée et un frère que j
'aimais par -dessus tout.
659
01:14:35,470 --> 01:14:41,530
Ça vous suffit, ça, pour comprendre mon
état ou pas ? Je connais vos problèmes.
660
01:14:43,170 --> 01:14:46,750
Mais il faut aller de l 'avant pour
retrouver un peu d 'optimisme.
661
01:14:50,510 --> 01:14:53,410
Demain soir, je fête mon anniversaire
avec quelques amis.
662
01:14:54,730 --> 01:14:58,670
Si vous êtes libre, ça me ferait
vraiment très plaisir que vous veniez.
663
01:14:58,670 --> 01:15:00,070
moins, vous vous distrairez un peu.
664
01:15:02,590 --> 01:15:04,110
Merci beaucoup pour l 'invitation.
665
01:15:04,630 --> 01:15:07,570
Mais je crois que dans mon état, je ne
risque pas d 'être de très bonne
666
01:15:07,570 --> 01:15:08,570
compagnie.
667
01:15:09,890 --> 01:15:11,490
Ce sera pour une prochaine fois.
668
01:15:15,210 --> 01:15:16,470
Je veux aller à Rome.
669
01:15:18,070 --> 01:15:21,790
Je dois absolument parler au responsable
de ce studio afin d 'avoir d 'autres
670
01:15:21,790 --> 01:15:23,170
informations sur notre fille.
671
01:15:24,470 --> 01:15:28,330
Et comment tu vas aller là -bas ? Les
derniers sous de ce mois -ci, j 'ai
672
01:15:28,330 --> 01:15:29,370
une meule de foin avec.
673
01:15:30,230 --> 01:15:34,050
Il ne nous reste que 10 000 lire et avec
ça, il faut qu 'on tienne jusqu 'au 31.
674
01:15:34,670 --> 01:15:38,250
On pourra aller à Rome seulement quand
on aura vendu la dernière récolte de
675
01:15:38,250 --> 01:15:39,250
fruits.
676
01:15:39,270 --> 01:15:41,310
Non, je n 'en peux plus d 'attendre.
677
01:15:41,690 --> 01:15:43,370
Tu ne m 'as pas l 'air très inquiet.
678
01:15:43,910 --> 01:15:48,490
C 'est notre fille, mais tu n 'as pas l
'air de t 'en souvenir, hein ? Ah, tu n
679
01:15:48,490 --> 01:15:49,490
'en peux plus d 'attendre.
680
01:15:50,170 --> 01:15:52,370
Apparemment, ta fille n 'a pas attendu
pour nous déshonorer.
681
01:15:53,440 --> 01:15:54,440
Tiens, regarde.
682
01:15:54,780 --> 01:15:58,460
Il est sorti hier. Ce sont les
carabiniers qui me l 'ont apporté. Ils
683
01:15:58,460 --> 01:16:01,000
ouvert une enquête et ils parlent de
prostitution.
684
01:16:01,420 --> 01:16:03,540
Maintenant, nous sommes déshonorés dans
tout le pays.
685
01:16:04,440 --> 01:16:07,120
Je ne veux plus la revoir, cette petite
putain.
686
01:16:15,120 --> 01:16:16,920
C 'est à Turquie que tu rentres ?
687
01:16:18,730 --> 01:16:22,290
J 'avais un peu de boulot en retard et j
'ai fait des heures supplémentaires.
688
01:16:22,670 --> 01:16:25,930
Francesco, ça fait deux mois que tu fais
des heures supplémentaires. Tu ne peux
689
01:16:25,930 --> 01:16:26,930
pas continuer comme ça.
690
01:16:27,230 --> 01:16:29,690
Essaie de te détendre un peu, ça te fera
le plus grand bien.
691
01:16:31,010 --> 01:16:34,930
Tu veux que je me détende alors que
depuis deux mois je n 'ai eu aucune
692
01:16:34,930 --> 01:16:38,190
de ma fiancée ? Si ça se trouve, elle
est morte.
693
01:16:41,170 --> 01:16:44,110
Ta fiancée va bien, Francesco. Pas d
'inquiétude.
694
01:16:46,430 --> 01:16:47,770
Qu 'est -ce que tu veux dire ?
695
01:16:51,320 --> 01:16:54,640
Écoute, les femmes, je les connais trop.
Elles n 'ont aucune difficulté à
696
01:16:54,640 --> 01:16:55,660
trouver où se consoler.
697
01:16:56,920 --> 01:17:00,860
J 'ai trouvé une ressemblance entre
cette photo et celle de Maria sur le
698
01:17:01,960 --> 01:17:03,120
J 'espère me tromper.
699
01:17:39,600 --> 01:17:44,600
Qu 'a dit l 'avocat ? Le premier procès
aura lieu le 10 octobre. Il a dit qu
700
01:17:44,600 --> 01:17:48,420
'avec les circonstances atteignantes, il
faudra s 'estimer heureux s 'il est
701
01:17:48,420 --> 01:17:49,420
comme de 10 ans.
702
01:17:49,660 --> 01:17:54,620
10 ans ? 10 ans.
703
01:17:56,600 --> 01:18:02,160
Qu 'est -ce que je vais devenir sans mes
deux enfants ? Je ne pourrai pas
704
01:18:02,160 --> 01:18:03,160
survivre.
705
01:18:03,700 --> 01:18:04,800
Fais quelque chose.
706
01:18:06,020 --> 01:18:07,640
Louis, j 'ai fait quelque chose.
707
01:18:26,730 --> 01:18:27,730
Ah, te voilà enfin.
708
01:18:28,290 --> 01:18:34,330
Tu as préparé l 'argent que je t 'ai
demandé ? J 'ai l 'argent, bien entendu.
709
01:18:35,110 --> 01:18:36,110
Tiens.
710
01:18:38,710 --> 01:18:40,650
Tu dois d 'abord tenir ta promesse.
711
01:18:41,530 --> 01:18:42,690
Alors dépêchons -nous.
712
01:18:44,570 --> 01:18:46,970
Ça fait très longtemps que j 'attends ce
moment.
713
01:18:47,390 --> 01:18:48,830
Et tu veux te dépêcher.
714
01:18:49,770 --> 01:18:53,270
Je t 'ai réservé un billet de train pour
demain matin à 8 heures.
715
01:18:53,840 --> 01:18:58,280
Nous avons toute la nuit devant nous et
je veux profiter de toi jusqu 'à la
716
01:18:58,280 --> 01:18:59,440
dernière seconde.
717
01:19:01,600 --> 01:19:03,740
Tu es resplendissante comme toujours.
718
01:19:05,740 --> 01:19:09,880
Je t 'ai préparé des dessous à friolant.
J 'aimerais que tu les enfiles, viens.
719
01:19:29,920 --> 01:19:32,980
Il y a vraiment longtemps que je ne m
'étais pas amusée comme ça.
720
01:19:33,560 --> 01:19:36,320
Ça a vraiment été le plus bel
anniversaire de ma vie.
721
01:19:37,620 --> 01:19:40,380
Je te remercie beaucoup d 'avoir accepté
mon invitation.
722
01:19:40,920 --> 01:19:44,720
En fait, je crois que ça m 'a fait
beaucoup de bien. Au moins, je me suis
723
01:19:44,720 --> 01:19:45,720
un peu.
724
01:19:46,420 --> 01:19:47,420
Bien.
725
01:19:47,680 --> 01:19:49,320
On se voit demain au bureau, alors.
726
01:19:49,980 --> 01:19:50,980
À demain.
727
01:19:59,850 --> 01:20:03,050
Et où penses -tu qu 'elle soit allée ?
Mais sûrement à Rome pour chercher
728
01:20:03,290 --> 01:20:06,630
Et pourquoi vous n 'y êtes pas allé
ensemble ? Je lui ai dit que l 'argent
729
01:20:06,630 --> 01:20:08,730
aller à Rome, je ne l 'aurai qu 'à la
fin du mois.
730
01:20:09,370 --> 01:20:13,390
Donc je suis venu vous voir pour savoir
si par hasard vous lui en auriez prêté.
731
01:20:13,610 --> 01:20:15,410
Non, elle n 'a rien demandé.
732
01:20:15,910 --> 01:20:17,090
Et à Anna non plus.
733
01:20:17,830 --> 01:20:19,210
J 'y comprends vraiment rien.
734
01:20:19,970 --> 01:20:24,450
Bon, je vais attendre qu 'elle rentre et
je lui demanderai où elle a eu l
735
01:20:24,450 --> 01:20:25,450
'argent.
736
01:21:01,840 --> 01:21:07,000
Ça ne va pas, Philomena ? Je veux que tu
me fasses voir ta langue.
737
01:21:08,740 --> 01:21:09,740
Montre -la -moi.
738
01:21:11,780 --> 01:21:12,860
Continue, allez.
739
01:21:13,520 --> 01:21:14,520
Voilà.
740
01:21:15,360 --> 01:21:16,360
Encore.
741
01:21:54,890 --> 01:21:56,190
Très bien, Philomena.
742
01:21:57,850 --> 01:22:01,010
Maintenant, caresse -moi la queue.
743
01:22:07,390 --> 01:22:09,750
Voilà, c 'est bien.
744
01:23:10,780 --> 01:23:12,240
Maintenant, suce -moi la queue.
745
01:23:12,920 --> 01:23:15,060
Pas maintenant, d 'accord ? Plus tard.
746
01:23:15,820 --> 01:23:19,020
Allez, tu le veux ton argent ?
747
01:24:13,160 --> 01:24:14,480
C 'est cela toute seule, allez.
748
01:24:15,400 --> 01:24:16,400
Vas -y.
749
01:25:39,310 --> 01:25:40,310
Vas -y.
750
01:30:14,410 --> 01:30:17,110
Qu 'est -ce qu 'elle a fait ? Ne me dis
pas que tu ignorais que Marina est folle
751
01:30:17,110 --> 01:30:17,688
de toi.
752
01:30:17,690 --> 01:30:18,690
Tout le monde le sait.
753
01:30:19,750 --> 01:30:22,650
Je croyais qu 'elle n 'éprouvait que de
la sympathie pour moi.
754
01:30:22,910 --> 01:30:23,910
Tu as mal cru.
755
01:30:24,270 --> 01:30:27,850
Mais estime -toi heureux parce que
Marina est une femme belle et
756
01:30:29,130 --> 01:30:32,930
Aldo, le problème, c 'est que je n 'ai
nullement l 'intention de commencer une
757
01:30:32,930 --> 01:30:33,930
nouvelle relation.
758
01:30:34,390 --> 01:30:35,550
Francesco, tu es tout jeune.
759
01:30:35,930 --> 01:30:37,830
Les histoires d 'amour, ça va et ça
vient.
760
01:30:39,110 --> 01:30:40,930
Essaie de te construire un avenir.
761
01:30:44,770 --> 01:30:47,370
Madame, c 'est la dernière fois que je
vous le dis.
762
01:30:47,970 --> 01:30:51,370
Depuis que votre fille a quitté notre
studio, nous n 'avons pas eu de ces
763
01:30:51,370 --> 01:30:55,590
nouvelles. Si au moins vous me donniez
une petite indication, ça m 'aiderait.
764
01:30:56,270 --> 01:31:00,090
Écoutez -moi, j 'ai déjà parlé avec la
police et les carabiniers. Tout ce que j
765
01:31:00,090 --> 01:31:01,130
'avais à dire, je l 'aurais dit.
766
01:31:01,510 --> 01:31:03,530
Alors, je vous en supplie, laissez -moi
travailler.
767
01:31:04,190 --> 01:31:07,030
Adèle, tu peux raccompagner la dame à la
porte, s 'il te plaît ? Bien sûr.
768
01:31:12,350 --> 01:31:14,050
Madame, rassurez -vous.
769
01:31:14,360 --> 01:31:17,080
Je peux vous garantir que votre fille
Maria est en bonne santé.
770
01:31:17,840 --> 01:31:24,760
Alors vous savez où elle est ? Écoutez,
je ne peux rien dire maintenant.
771
01:31:24,940 --> 01:31:28,000
En sortant d 'ici, sur votre droite, au
bout de la rue, il y a un petit
772
01:31:28,000 --> 01:31:29,700
restaurant. Attendez -moi là -bas.
773
01:31:30,280 --> 01:31:32,620
Dès que j 'ai terminé mon travail, je
vous y rejoins.
774
01:31:34,360 --> 01:31:38,420
Je peux te poser une question très
personnelle ? Bien entendu.
775
01:31:40,260 --> 01:31:43,240
Qu 'avait donc de tout spécial ton ex
-petite amie ?
776
01:31:44,780 --> 01:31:48,960
Pourquoi me poses -tu cette question ?
Parce que j 'aimerais beaucoup savoir
777
01:31:48,960 --> 01:31:50,820
comment elle t 'a rendu amoureux d
'elle.
778
01:31:52,400 --> 01:31:53,700
On a grandi ensemble.
779
01:31:54,180 --> 01:31:56,180
On avait beaucoup de choses en commun.
780
01:31:57,440 --> 01:32:01,400
Tous ses rêves étaient les miens et j
'ai passé avec elle les plus beaux
781
01:32:01,400 --> 01:32:02,400
de ma jeunesse.
782
01:32:02,640 --> 01:32:05,080
Je n 'oublierai jamais tout ce que nous
avons partagé.
783
01:32:06,000 --> 01:32:09,400
Et je me rappelle que pour elle, j
'avais appris une phrase par cœur.
784
01:32:10,900 --> 01:32:12,820
L 'amour que j 'éprouve pour toi.
785
01:32:13,100 --> 01:32:14,980
ne peut être contenue dans tout l
'univers.
786
01:32:15,620 --> 01:32:17,600
Elle voulait tout le temps que je la lui
répète.
787
01:32:19,260 --> 01:32:20,900
Mais maintenant, c 'est fini tout ça.
788
01:32:21,540 --> 01:32:24,140
Et si ça ne te dérange pas trop, j
'aimerais changer de sujet.
789
01:32:29,260 --> 01:32:30,260
Merveilleux.
790
01:32:32,020 --> 01:32:38,140
Quoi ? Tu as une douceur et une
sensibilité qui m 'émeuvent énormément.
791
01:32:58,790 --> 01:33:02,490
T 'as vu cette fille -là ? Ça fait une
heure qu 'elle est ici.
792
01:33:02,710 --> 01:33:04,630
Je suis sûr qu 'elle cherche de la
compagne.
793
01:33:05,630 --> 01:33:08,890
Cette fille, c 'est une fille de la
campagne. Ça, j 'en suis fier.
794
01:33:09,410 --> 01:33:11,990
Elle est sûrement venue ici pour vendre
deux ou trois poulets.
795
01:33:13,410 --> 01:33:16,230
Pour moi, elle est venue à Rome pour se
trouver un mari.
796
01:33:17,690 --> 01:33:19,270
Toi qui sais séduire les femmes.
797
01:33:19,820 --> 01:33:21,700
Fais -nous une démonstration, alors. Vas
-y.
798
01:33:22,140 --> 01:33:23,600
Montre -nous ce que tu sais faire. Bon.
799
01:33:24,340 --> 01:33:27,700
Qu 'est -ce que vous pariez ? Celle -là,
ce soir, je me la tape.
800
01:33:28,180 --> 01:33:29,179
Ça marche.
801
01:33:29,180 --> 01:33:32,200
Alors, on fait comme ça. Tu l 'emmènes
ce soir à la maison.
802
01:33:32,500 --> 01:33:36,520
Tu nous prouves à tous que tu l 'as
baisée. Tu ne la baiseras pas. Je mise
803
01:33:36,520 --> 01:33:37,520
000 lire.
804
01:33:37,740 --> 01:33:42,360
Si jamais tu ne la baises pas, tu nous
payes le resto à tous les quatre. OK ?
805
01:33:42,360 --> 01:33:43,360
Bien.
806
01:33:44,500 --> 01:33:45,500
Aucun problème.
807
01:33:50,540 --> 01:33:51,580
Préparez vos sous, les gars.
808
01:33:51,980 --> 01:33:58,100
Vous permettez, madame ? À vrai dire, j
'attends quelqu 'un. Je ne vous
809
01:33:58,100 --> 01:33:59,520
embêterai pas longtemps, rassurez -vous.
810
01:34:00,440 --> 01:34:03,200
Excusez -moi de vous déranger, mais j
'ai comme l 'impression de vous avoir
811
01:34:03,200 --> 01:34:04,200
vu quelque part.
812
01:34:04,420 --> 01:34:05,420
Non.
813
01:34:05,940 --> 01:34:09,340
Je crois que vous faites erreur. C 'est
la première fois que je viens à Rome.
814
01:34:11,840 --> 01:34:15,640
On s 'est peut -être vu chez vous. Je
suis représentant de commerce. Je voyage
815
01:34:15,640 --> 01:34:17,940
beaucoup, vous savez. D 'où est -ce que
vous venez ?
816
01:34:18,510 --> 01:34:21,010
Des petits villages paysans près de
Naples.
817
01:34:21,450 --> 01:34:26,110
Ah, je suppose que vous cherchez du
travail, n 'est -ce pas ? Vous vous
818
01:34:26,170 --> 01:34:28,510
Je suis venue à Rome pour chercher ma
fille.
819
01:34:29,790 --> 01:34:34,150
Peut -être que je la connais. Est -ce qu
'elle vous ressemble par hasard ? Non,
820
01:34:34,170 --> 01:34:38,450
pas du tout. Écoutez, elle ne me
ressemble pas. Vous devez vous tromper
821
01:34:38,450 --> 01:34:39,450
personne.
822
01:34:39,770 --> 01:34:46,730
Je me trompe rarement. Où est -ce qu
'habite votre fille ? Écoutez
823
01:34:46,730 --> 01:34:51,380
-moi. Ma fille s 'est enfuie de notre
maison et je suis venue à Rome pour la
824
01:34:51,380 --> 01:34:56,660
retrouver. Est -ce que ça vous va comme
explication, monsieur ? Bien sûr, je m
825
01:34:56,660 --> 01:34:57,780
'excuse pour le dérangement.
826
01:35:08,280 --> 01:35:11,080
Alors, mon pote, on a des mâles ?
827
01:35:13,920 --> 01:35:16,880
Richard, tu n 'as vraiment rien compris.
Ce n 'est que le commencement.
828
01:35:17,360 --> 01:35:21,660
J 'ai mis au point une stratégie
infaillible. Cette femme est en train de
829
01:35:21,660 --> 01:35:24,120
rechercher sa fille, qui a fait une
fugue.
830
01:35:24,560 --> 01:35:28,040
La pauvre est totalement désemparée.
Elle doit attendre quelqu 'un
831
01:35:28,040 --> 01:35:29,460
de lui fournir des informations.
832
01:35:30,060 --> 01:35:32,820
Et si c 'est le cas, je n 'ai plus qu 'à
tranquillement espionner leur
833
01:35:32,820 --> 01:35:35,260
conversation. Je dois être au courant de
tout.
834
01:35:39,960 --> 01:35:42,880
Désolée de vous l 'avoir fait attendre.
Non, ce n 'est rien, assurez -vous.
835
01:35:43,420 --> 01:35:46,240
Comme je ne vous voyais pas venir, je me
suis permis de commencer à manger.
836
01:35:46,480 --> 01:35:51,260
Est -ce que vous voulez commander
quelque chose ? Non, merci, c 'est
837
01:35:51,260 --> 01:35:52,580
vais manger au bureau avant de venir.
838
01:35:53,840 --> 01:35:59,160
Écoutez, je ne voudrais pas vous
brusquer, mais je suis très inquiète de
839
01:35:59,160 --> 01:36:00,280
aurait pu arriver à ma fille.
840
01:36:00,820 --> 01:36:02,000
Je vous écoute.
841
01:36:02,240 --> 01:36:08,820
Que savez -vous d 'elle ? Voyez -vous, j
'ai connu Maria
842
01:36:08,820 --> 01:36:11,180
pendant un essai pour un concours de
beauté.
843
01:36:13,540 --> 01:36:17,780
Elle venait d 'arriver à Rome et elle
était sans le sou. Je l 'ai hébergée
844
01:36:17,780 --> 01:36:19,040
le studio que j 'avais loué.
845
01:36:19,540 --> 01:36:22,260
Elle était décidée à faire carrière dans
le monde du spectacle.
846
01:36:22,920 --> 01:36:26,000
Elle m 'a tout de suite parlé d 'une
histoire d 'amour qu 'elle avait eue
847
01:36:26,000 --> 01:36:29,040
récemment avec un garçon qui s 'appelait
Francesco Litteri.
848
01:36:29,960 --> 01:36:34,140
Pourquoi tu t 'es installée ici ? Dans
mon patelin, il n 'y a pas de boulot.
849
01:36:34,200 --> 01:36:37,800
Comme je n 'avais pas envie de me marier
ou de devenir fermière, je suis venue
850
01:36:37,800 --> 01:36:40,300
ici car il y a du boulot à l 'appel. Et
toi alors ?
851
01:36:42,380 --> 01:36:43,700
Je me suis enfuie de chez moi.
852
01:36:44,580 --> 01:36:48,760
Tu te fous de moi ? Et tu ne pouvais pas
le dire plus tôt ? Tu es mineure, tu
853
01:36:48,760 --> 01:36:54,140
veux que j 'ai des ennuis avec tes
parents ? Ne t 'inquiète pas, je ne
854
01:36:54,140 --> 01:36:55,140
pas longtemps ici.
855
01:36:55,640 --> 01:37:01,040
Et pourquoi Rome en particulier ? Je
veux faire carrière dans le monde du
856
01:37:01,040 --> 01:37:03,800
spectacle. Je veux devenir une actrice
connue.
857
01:37:05,340 --> 01:37:08,960
Et tu crois que c 'est si facile que ça
? Comment t 'es venue cette idée ?
858
01:37:11,310 --> 01:37:13,910
J 'avais un fiancé que j 'aimais par
-dessus tout, tu sais.
859
01:37:14,370 --> 01:37:18,630
Il a déménagé à Milan pour son travail
et j 'ai découvert par hasard qu 'il
860
01:37:18,630 --> 01:37:20,650
entretenait une relation avec Gilda
Christian.
861
01:37:20,970 --> 01:37:24,190
Gilda Christian ? Oui, c 'est bien ça.
862
01:37:26,430 --> 01:37:30,390
Depuis, j 'ai compris que la célébrité
et le succès comptent beaucoup plus que
863
01:37:30,390 --> 01:37:31,450
'importe quoi d 'autre au monde.
864
01:37:32,990 --> 01:37:36,150
Alors je suis prête à tout pour faire
carrière.
865
01:37:36,900 --> 01:37:41,000
J 'avais ressenti ces paroles comme une
revanche qu 'elle voulait prendre, une
866
01:37:41,000 --> 01:37:42,000
vengeance.
867
01:37:43,780 --> 01:37:47,060
Elle m 'a dit qu 'elle était prête à
tous les sacrifices pour devenir une
868
01:37:47,060 --> 01:37:48,060
vedette.
869
01:37:48,460 --> 01:37:53,020
Et ce concours de beauté, comment s 'est
-il passé ? Oh, ce concours a été
870
01:37:53,020 --> 01:37:54,880
quelque chose de scandaleux, vous savez.
871
01:37:55,640 --> 01:37:59,140
Ils ont fait gagner la fille la plus
laide du concours. Elle avait dû être
872
01:37:59,140 --> 01:38:02,820
pistonnée. Après le concours, il s 'est
passé une chose qui a changé la vie de
873
01:38:02,820 --> 01:38:03,820
Maria.
874
01:38:04,360 --> 01:38:08,540
Encouragez bien fort la toute jeune
Maria Soma, la concurrente numéro 22 qui
875
01:38:08,540 --> 01:38:10,140
nous vient tout droit de Naples.
876
01:38:14,720 --> 01:38:16,720
Bravo, on l 'applaudit en tant que
Maria.
877
01:38:19,080 --> 01:38:24,140
Nous accueillons maintenant la
concurrente numéro 25, Adèle Mora, qui
878
01:38:24,140 --> 01:38:25,140
de Tompobas.
879
01:38:31,520 --> 01:38:32,600
Merci Adèle.
880
01:38:32,840 --> 01:38:33,880
Sous vos applaudissements.
881
01:38:35,140 --> 01:38:39,000
Et maintenant, laissez -moi vous
présenter la magnifique, la scripturale
882
01:38:39,000 --> 01:38:41,900
Morizzi, qui joue à domicile, puisqu
'elle nous vient d 'Europe.
883
01:38:42,220 --> 01:38:44,700
On applaudit la concurrente numéro 26.
884
01:38:46,040 --> 01:38:50,400
Et pour finir, notre 27e et dernière
candidate, Anne Narny.
885
01:38:53,860 --> 01:38:55,400
Sous vos applaudissements.
886
01:38:56,060 --> 01:39:00,360
Du calme, mon Dieu !
887
01:39:01,390 --> 01:39:05,170
Je comprends très bien que vous soyez
toutes déçues, mais l 'élection ne
888
01:39:05,170 --> 01:39:06,170
pas de moi, en vrai.
889
01:39:07,310 --> 01:39:11,110
Écoutez -moi bien. Ce soir, pendant le
défilé, il y avait le prince Assamel
890
01:39:11,110 --> 01:39:16,710
Fayed. Il est disposé à offrir 500 000
lire à chaque fille qui acceptera de
891
01:39:16,710 --> 01:39:20,210
dîner avec lui. Nous savions toutes qu
'il ne s 'agissait pas d 'une simple
892
01:39:20,210 --> 01:39:21,690
invitation à dîner chez le prince.
893
01:39:23,470 --> 01:39:26,050
Maria, une autre fille et moi avons
accepté l 'invitation.
894
01:39:26,860 --> 01:39:30,540
Nous connaissions le prince de
réputation et nous pensions avoir fait
895
01:39:30,540 --> 01:39:31,540
choix.
896
01:39:31,960 --> 01:39:34,960
Ça faisait beaucoup d 'argent et nous en
avions vraiment besoin.
897
01:39:36,940 --> 01:39:43,720
Vous dites que ma fille a accepté de se
prostituer, c 'est ça ? Madame, écoutez,
898
01:39:43,800 --> 01:39:47,320
même une prostituée de luxe n 'aurait
pas pu gagner autant d 'argent en une
899
01:39:47,320 --> 01:39:48,320
année de travail.
900
01:39:49,820 --> 01:39:52,620
Disons que c 'était une chance à saisir
et que nous l 'avons saisie.
901
01:39:53,020 --> 01:39:54,020
Rien d 'autre.
902
01:39:55,050 --> 01:39:58,930
Le prince a voulu nous rencontrer dans
le plus grand secret dans le bureau de
903
01:39:58,930 --> 01:39:59,930
notre agent.
904
01:40:00,910 --> 01:40:05,250
Il était très célèbre et il avait peur
qu 'un scandale puisse éclater si on le
905
01:40:05,250 --> 01:40:08,470
voyait en compagnie de jeunes filles
dans un des grands hôtels qu 'il
906
01:40:08,470 --> 01:40:09,470
fréquentait.
907
01:40:10,630 --> 01:40:12,630
Surtout si ces jeunes filles étaient
mineures.
908
01:40:39,780 --> 01:40:41,180
Merci.
909
01:46:45,710 --> 01:46:49,250
Le prince est tombé amoureux de Maria et
il l 'invitait à chacune de ses fêtes
910
01:46:49,250 --> 01:46:52,970
et quand elle est devenue majeure, il a
enfin pu, sans crainte, s 'afficher en
911
01:46:52,970 --> 01:46:54,990
public et se laisser prendre en photo
avec elle.
912
01:46:56,050 --> 01:46:59,870
Elle semblait vraiment très heureuse de
vivre avec le prince, mais elle a
913
01:46:59,870 --> 01:47:02,370
débarqué un jour chez moi en me disant
qu 'elle plaquait tout.
914
01:47:04,510 --> 01:47:07,990
Regarde, voici plus de 50 millions de
lire.
915
01:47:09,070 --> 01:47:13,630
Qui aurait bien pu imaginer qu 'une
fille de la campagne comme moi...
916
01:47:13,960 --> 01:47:15,960
aurait pu un jour posséder autant d
'argent.
917
01:47:17,460 --> 01:47:22,180
J 'ai connu la richesse, le bien -être,
mais j 'ai aussi compris que ce n 'était
918
01:47:22,180 --> 01:47:23,480
pas une vie faite pour moi.
919
01:47:25,180 --> 01:47:28,780
Ma place est autre part, loin de tout le
monde.
920
01:47:29,520 --> 01:47:33,820
Où est -ce que tu vas ? Qu 'est -ce que
tu comptes faire maintenant ? Tu sais
921
01:47:33,820 --> 01:47:34,920
que tu peux te confier à moi.
922
01:47:36,160 --> 01:47:41,560
Je ne peux rien te dire, mais bientôt je
t 'écrirai une lettre et tu comprendras
923
01:47:41,560 --> 01:47:42,560
tout.
924
01:47:46,830 --> 01:47:47,830
Prends, c 'est pour toi.
925
01:47:48,650 --> 01:47:50,990
Là où je vais, on n 'a pas besoin d
'argent.
926
01:47:52,530 --> 01:47:53,890
Au revoir, Adèle.
927
01:47:54,890 --> 01:47:55,890
Merci pour tout.
928
01:47:57,850 --> 01:47:59,510
Maria m 'a bien écrit, comme prévu.
929
01:48:05,850 --> 01:48:07,570
Tenez, voici la lettre.
930
01:48:08,250 --> 01:48:11,590
Il n 'y a pas écrit grand -chose et
aucune adresse pour pouvoir la joindre.
931
01:48:13,250 --> 01:48:15,670
Mais en la lisant, je crois que vous
comprendrez.
932
01:48:16,140 --> 01:48:18,260
que Maria a enfin trouvé la sérénité.
933
01:48:24,100 --> 01:48:25,100
Merci.
934
01:48:26,320 --> 01:48:28,460
Merci pour ce que vous avez fait pour
moi.
935
01:48:34,820 --> 01:48:39,660
Madame, attendez. Pourquoi partez -vous
si vite ? Écoutez, le contenu de cette
936
01:48:39,660 --> 01:48:40,579
lettre est faux.
937
01:48:40,580 --> 01:48:42,380
Ne faites pas confiance à cette fille.
938
01:48:42,820 --> 01:48:44,760
J 'ai bien connu votre fille, vous
savez.
939
01:48:45,290 --> 01:48:48,390
Elle m 'a beaucoup parlé de son petit
ami, un certain Francesco.
940
01:48:49,650 --> 01:48:53,930
Comment avez -vous connu ma fille ? C
'est une longue histoire.
941
01:48:54,890 --> 01:48:57,970
Je ne sais pas ce qu 'il y a d 'écrit
dans cette lettre, mais c 'est un vrai
942
01:48:57,970 --> 01:48:59,110
tissu de mensonge.
943
01:48:59,690 --> 01:49:01,630
Je sais où se trouve votre fille en ce
moment.
944
01:49:01,990 --> 01:49:03,750
On se téléphone tous les jours ou
presque.
945
01:49:04,090 --> 01:49:07,430
Je pense que vous venez de rencontrer
une de ses amies et qu 'elle vous a
946
01:49:07,430 --> 01:49:10,330
de fausses informations, j 'en suis sûr.
Mais je ne sais pas pourquoi.
947
01:49:10,730 --> 01:49:12,730
C 'est la vérité, je vous le garantis.
948
01:49:14,269 --> 01:49:15,330
Alors, parlez, monsieur.
949
01:49:15,870 --> 01:49:16,950
Dites -moi où elle est.
950
01:49:17,870 --> 01:49:18,930
Pas tout de suite.
951
01:49:19,190 --> 01:49:21,890
C 'est Maria qui veut que je ne le dise
à personne.
952
01:49:22,630 --> 01:49:25,810
Il faut d 'abord que je l 'appelle pour
la prévenir que vous êtes là.
953
01:49:27,330 --> 01:49:30,910
Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est
que de perdre son enfant.
954
01:49:31,330 --> 01:49:32,670
J 'ai besoin de votre aide.
955
01:49:33,310 --> 01:49:37,730
Vous devez tout tenter pour la mettre en
contact avec moi, par tous les moyens.
956
01:49:38,830 --> 01:49:40,610
Je ferai mon possible, madame.
957
01:49:41,030 --> 01:49:42,170
Venez donc chez moi.
958
01:49:42,480 --> 01:49:45,820
Je vous offrirai un petit remontant,
vous vous relaxerez un peu.
959
01:49:46,040 --> 01:49:48,280
Pendant ce temps -là, j 'essaierai d
'avoir Maria au téléphone.
960
01:49:48,620 --> 01:49:50,440
Qu 'est -ce que vous en dites ?
961
01:49:50,440 --> 01:49:58,200
Tenez,
962
01:49:58,200 --> 01:49:59,880
madame, voici votre verre de cognac.
963
01:50:00,220 --> 01:50:02,340
Tout va très bien se passer, soyez d 'en
sûr.
964
01:50:02,560 --> 01:50:05,060
Je viens tout juste d 'appeler chez
Maria, mais elle n 'est pas là.
965
01:50:05,620 --> 01:50:08,400
Sa colocataire m 'a dit qu 'elle
rentrerait dans une petite heure.
966
01:50:09,320 --> 01:50:11,760
Encore un peu de patience et vous allez
bientôt revoir Maria.
967
01:50:14,150 --> 01:50:15,150
Sortez.
968
01:50:33,250 --> 01:50:34,630
Non, non, attends un petit peu.
969
01:50:36,650 --> 01:50:40,430
Qu 'y a -t -il ? Je ne te plais pas ?
Non, c 'est pas ça.
970
01:50:42,670 --> 01:50:46,250
Tu me plais énormément, Marina, mais je
n 'ai pas l 'intention de te mentir.
971
01:50:47,350 --> 01:50:52,930
Que veux -tu dire ? Que je n 'ai pas l
'intention d 'avoir une relation
972
01:50:52,930 --> 01:50:54,170
avec une femme en ce moment.
973
01:50:56,650 --> 01:50:58,510
Tu aurais quand même pu me le dire
avant.
974
01:51:00,450 --> 01:51:01,990
Enfin, ça n 'a plus d 'importance.
975
01:51:03,310 --> 01:51:05,130
Je me suis trompée sur ton compte.
976
01:51:06,490 --> 01:51:07,490
Raccompagne -moi à la maison.
977
01:51:08,370 --> 01:51:11,170
Je t 'ai demandé de me ramener jusqu 'à
chez moi.
978
01:51:17,360 --> 01:51:22,880
Alors, vous êtes satisfait, les gars ?
Et si vous me donniez mes 10 000 lire ?
979
01:51:22,880 --> 01:51:23,880
Ce serait sympa.
980
01:51:23,920 --> 01:51:27,320
Excuse -moi, mais pourquoi elle rigole
comme ça ? Tu l 'as droguée ? Toi, il
981
01:51:27,320 --> 01:51:31,160
faut toujours que tu exagères. Je l 'ai
juste un peu aidée à être plus joyeuse.
982
01:51:33,100 --> 01:51:37,080
Et qu 'est -ce que tu vas lui raconter
quand elle va se réveiller ? Mais rien
983
01:51:37,080 --> 01:51:38,300
tout. Je me la tape.
984
01:51:38,640 --> 01:51:42,120
Et après, je vais l 'acheter loin de
chez moi. Elle ne se souviendra de rien.
985
01:51:53,460 --> 01:51:54,740
Marina, attends deux secondes.
986
01:51:55,940 --> 01:51:57,740
Je n 'ai vraiment été qu 'un pauvre
imbécile.
987
01:51:59,180 --> 01:52:00,180
N 'y pense plus.
988
01:52:01,160 --> 01:52:03,700
On se voit demain au bureau, d 'accord ?
Ne t 'en fais pas.
989
01:52:05,120 --> 01:52:08,080
Je ne viendrai plus t 'importuner et t
'imposer ma présence.
990
01:52:09,900 --> 01:52:11,720
Marina, il faut que tu me pardonnes.
991
01:52:12,680 --> 01:52:14,360
J 'ai vraiment besoin de toi.
992
01:52:15,320 --> 01:52:18,420
Si tu as juste envie de baiser, tu peux
te payer une putain.
993
01:52:19,440 --> 01:52:24,100
Je ne suis pas celle que tu cherches.
Non, ce n 'est pas ce que j 'ai voulu
994
01:52:24,100 --> 01:52:26,500
dire. Je voulais te dire que j 'ai
besoin de toi.
995
01:52:26,900 --> 01:52:30,140
Besoin de te sentir près de moi. S 'il
te plaît, aide -moi à reconstruire ma
996
01:52:30,140 --> 01:52:31,140
vie.
997
01:52:41,160 --> 01:52:42,320
Tu t 'amuses bien.
998
01:52:45,640 --> 01:52:47,220
Tu ne penses plus à ta fille.
999
01:53:27,560 --> 01:53:28,960
Oui.
1000
01:53:42,000 --> 01:53:43,000
Merci.
1001
01:55:39,690 --> 01:55:40,690
Continuez comme ça.
1002
01:56:40,030 --> 01:56:42,350
Continue. Comme ça.
1003
01:56:44,250 --> 01:56:45,250
Génial.
1004
01:56:46,890 --> 01:56:49,290
Continue comme ça. Vas -y, oui.
1005
01:57:16,280 --> 01:57:19,580
Tu aimes la bite, hein ? Ma pute.
1006
02:00:36,910 --> 02:00:38,670
Et c 'est comme ça que j 'ai épousé
Marina.
1007
02:00:39,310 --> 02:00:41,970
Tout le village était présent lors de la
cérémonie.
1008
02:00:42,490 --> 02:00:46,870
Et je me suis rendu compte que j 'aurais
voulu les voir disparaître pour pouvoir
1009
02:00:46,870 --> 02:00:51,730
ôter ce ridicule costume de mari heureux
et mettre fin à cette mascarade.
1010
02:00:52,270 --> 02:00:57,650
Ma future femme, malgré toute sa bonne
volonté et tout son dévouement, n
1011
02:00:57,650 --> 02:01:01,230
'arrivait pas à me faire oublier que j
'avais toujours imaginé qu 'à sa place
1012
02:01:01,230 --> 02:01:02,230
tiendrait Maria.
1013
02:01:02,490 --> 02:01:04,110
Je la cherchais du regard.
1014
02:01:04,600 --> 02:01:08,220
en espérant de toutes mes forces qu
'elle arrive et qu 'elle s 'oppose au
1015
02:01:08,220 --> 02:01:13,320
mariage. Un happy end made in Hollywood
en quelque sorte, mais la vie est loin d
1016
02:01:13,320 --> 02:01:14,320
'être un film.
1017
02:01:14,580 --> 02:01:19,040
Mon frère, qui connaissait parfaitement
mes sentiments, semblait pourtant croire
1018
02:01:19,040 --> 02:01:20,720
à cette joyeuse farce lui aussi.
1019
02:01:21,480 --> 02:01:26,720
Mes parents, eux, étaient totalement
incapables de voir que je me fourvoyais,
1020
02:01:26,720 --> 02:01:30,460
ils s 'échangeaient de larges sourires
en ayant l 'impression de vivre un
1021
02:01:30,460 --> 02:01:31,460
merveilleux.
1022
02:01:32,300 --> 02:01:36,400
Le père de Maria s 'était replié sur lui
-même et ne vivait plus que dans ses
1023
02:01:36,400 --> 02:01:41,260
pensées. Il avait perdu sa fille, et la
femme qu 'il aimait tant avait été
1024
02:01:41,260 --> 02:01:43,180
emportée dans la spirale du vice.
1025
02:01:44,580 --> 02:01:49,140
Philomena n 'est plus jamais rentrée
chez elle, et aux dernières nouvelles,
1026
02:01:49,140 --> 02:01:51,600
serait devenue la femme d 'un grand
industriel romain.
1027
02:01:52,020 --> 02:01:55,840
Dans tous les cas, l 'existence que je m
'apprêtais à vivre allait être marquée
1028
02:01:55,840 --> 02:01:59,160
par le désespoir qui m 'avait voilé la
face et forcé à me marier.
1029
02:02:00,240 --> 02:02:01,980
Désormais, Marina était à mes côtés.
1030
02:02:02,180 --> 02:02:04,780
C 'était à elle que je devais pleinement
me consacrer.
1031
02:02:05,600 --> 02:02:09,420
Nous avons emménagé tous les deux à
Naples, où j 'avais réussi à trouver un
1032
02:02:09,420 --> 02:02:11,640
poste de géomètre dans une entreprise en
bâtiment.
1033
02:02:12,360 --> 02:02:16,400
L 'enfant dont j 'avais si souvent rêvé
dans les bras de Maria m 'avait
1034
02:02:16,400 --> 02:02:18,000
finalement été donné par Marina.
1035
02:02:18,560 --> 02:02:23,000
Un magnifique bébé que malheureusement
mon père n 'a jamais eu l 'occasion de
1036
02:02:23,000 --> 02:02:27,980
bercer. En fait, papa nous a quittés
avant la naissance du petit, à la suite
1037
02:02:27,980 --> 02:02:29,060
'une simple pneumonie.
1038
02:02:29,930 --> 02:02:33,510
Il a laissé derrière lui un vide
impossible à combler, mais les hauts
1039
02:02:33,510 --> 02:02:37,090
formidables souvenirs de notre enfance n
'ont jamais disparu avec lui.
1040
02:02:37,510 --> 02:02:42,190
Je me retrouvais bientôt face à la
monotonie de la vie conjugale. Les
1041
02:02:42,190 --> 02:02:46,410
finissent toujours d 'être des femmes
pour devenir des mères, enfin du moins
1042
02:02:46,410 --> 02:02:47,410
yeux de leur mari.
1043
02:02:47,750 --> 02:02:53,910
Car vous pouvez être sûr d 'une chose,
tôt ou tard, toutes rencontrent un
1044
02:02:53,910 --> 02:02:55,010
Lévis sur leur chemin.
1045
02:13:48,560 --> 02:13:52,860
Mon chéri, tu piquais un roupillon.
1046
02:13:55,700 --> 02:13:58,340
Où est -ce que tu étais ? J 'étais chez
Anna.
1047
02:13:58,560 --> 02:14:05,260
Et le bébé ? Tout va bien ? Tout
1048
02:14:05,260 --> 02:14:06,280
va pour le mieux.
1049
02:14:06,940 --> 02:14:11,660
Cette phrase était devenue mon leitmotiv
et rythmait ma vie. Et l 'amour de mon
1050
02:14:11,660 --> 02:14:15,680
fils n 'a pas suffi à me faire oublier
mes erreurs passées, qui continuent
1051
02:14:15,680 --> 02:14:16,860
encore de me ronger.
1052
02:14:18,500 --> 02:14:24,340
Enfin ! Ma vie touche à son terme, et je
peux vous assurer que je ne l 'ai pas
1053
02:14:24,340 --> 02:14:25,340
vue passer.
1054
02:14:25,480 --> 02:14:27,920
Hier j 'étais jeune, aujourd 'hui déjà
vieux.
1055
02:14:28,640 --> 02:14:32,700
Quand je le peux, je retourne à la ferme
familiale, l 'unique vestige de tous
1056
02:14:32,700 --> 02:14:33,940
les rêves de ma jeunesse.
1057
02:14:35,360 --> 02:14:39,280
Ces rêves que j 'ai trahis en perdant la
seule chose qui vaut la peine de
1058
02:14:39,280 --> 02:14:40,400
souffrir dans ce monde.
1059
02:14:42,780 --> 02:14:43,780
L 'amour.
1060
02:14:47,080 --> 02:14:52,020
Combien d 'années, Francesco ? Combien d
'années sont passées depuis ta dernière
1061
02:14:52,020 --> 02:14:58,640
promesse ? Nous avons vieilli, et ton
corps qui m 'avait si souvent lassée et
1062
02:14:58,640 --> 02:15:04,320
rassurée quand je n 'étais encore qu
'une enfant, ce corps est aujourd 'hui
1063
02:15:04,320 --> 02:15:06,080
fatigué et demande du repos.
1064
02:15:08,460 --> 02:15:14,640
Tu as levé les yeux vers ma fenêtre,
mais malheureusement, tu ne m 'as pas
1065
02:15:15,470 --> 02:15:20,890
De toute manière, est -ce que tu m
'aurais reconnu ? L 'habit sacré que j
1066
02:15:20,890 --> 02:15:27,350
endossé nous a définitivement séparés,
et a comblé ce désir d 'amour qui m
1067
02:15:27,350 --> 02:15:30,830
'avait tellement fait souffrir lorsque
tu m 'avais abandonné.
1068
02:15:32,910 --> 02:15:37,650
Ma sœur, c 'est comme ça que tu devrais
m 'appeler désormais, et tout ce que je
1069
02:15:37,650 --> 02:15:40,710
pourrais t 'offrir, c 'est une caresse
ou un baiser sur le front.
1070
02:15:41,430 --> 02:15:43,190
Il vaut mieux que tu ne m 'aies pas vue.
1071
02:15:43,920 --> 02:15:49,040
Tu aurais compris que c 'était terminé,
et je n 'aurais pas supporté de te voir
1072
02:15:49,040 --> 02:15:54,160
là, devant moi, amoureux comme au
premier jour, et les yeux pleins de
1073
02:15:54,160 --> 02:15:58,640
répéter « L 'amour que j 'éprouve pour
toi ne peut être contenu dans tout l
1074
02:15:58,640 --> 02:15:59,640
'univers. »
1075
02:17:06,830 --> 02:17:10,030
Attention à la 1, à la 2, à la 3...
MATEUR !
1076
02:19:32,389 --> 02:19:34,090
Général Ayero !
1077
02:19:40,130 --> 02:19:42,190
Alors, on ne bouge pas, on ne bouge pas.
1078
02:19:42,969 --> 02:19:45,910
Excuse -moi, je suis désolé. Tu vois,
regarde, mets le fusil.
1079
02:19:46,590 --> 02:19:47,590
Excuse -moi.
1080
02:19:47,870 --> 02:19:49,510
Je suis désolé. Je suis désolé.
93055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.