All language subtitles for Kontinental 25 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,691 --> 00:01:26,941 Oh, joder. 2 00:01:28,616 --> 00:01:29,866 ¡Maldita sea! 3 00:01:31,116 --> 00:01:32,950 ¡Mierda! 4 00:01:40,241 --> 00:01:43,491 ¡Por el amor de Dios! 5 00:03:19,658 --> 00:03:24,408 [Sirviendo a mi país con honor y fe] 6 00:04:42,783 --> 00:04:46,158 ¡Consigue un Boleto de Salud! 7 00:05:41,033 --> 00:05:43,741 Disculpe, ¿tiene algún trabajo para mí? 8 00:05:44,283 --> 00:05:47,283 Quiero trabajar, pero nadie me contrata. 9 00:05:48,783 --> 00:05:50,450 ¿Puedo tomar prestados al menos cinco lei? 10 00:05:55,699 --> 00:05:58,450 ¿Tienes algún trabajo? 11 00:05:59,783 --> 00:06:01,033 Dios lo bendiga. 12 00:06:02,075 --> 00:06:03,491 Te lo devolveré. 13 00:06:06,658 --> 00:06:09,450 Disculpe, ¿tiene algún trabajo para mí? 14 00:06:09,783 --> 00:06:11,824 Por favor quiero trabajar. 15 00:06:13,033 --> 00:06:15,741 Puedo hacer reparaciones en tu casa. 16 00:06:18,491 --> 00:06:20,783 ¿Puedo pedir prestado al menos cinco lei? 17 00:06:23,325 --> 00:06:26,824 Disculpe, ¿me da cinco lei? Se los devuelvo. 18 00:06:27,158 --> 00:06:29,616 Nadie me contratará. 19 00:06:36,325 --> 00:06:37,783 Me voy. 20 00:06:38,450 --> 00:06:39,325 Gracias señora. 21 00:07:19,408 --> 00:07:20,616 Gracias señora. 22 00:07:20,824 --> 00:07:24,408 ¿Tienes más trabajo? ¡Podría volver pronto! 23 00:07:25,574 --> 00:07:29,158 Ven el domingo a limpiar. ¡Temprano por la mañana! 24 00:07:29,783 --> 00:07:31,574 ¡Lo haré, gracias! 25 00:07:32,158 --> 00:07:33,950 ¡Que te jodan! 26 00:07:51,367 --> 00:07:53,200 ¡Vete a la mierda, avispa estúpida! 27 00:07:56,824 --> 00:07:58,741 ¡Dame un maldito respiro! 28 00:08:04,116 --> 00:08:05,616 Joder el infierno. 29 00:09:09,033 --> 00:09:12,616 Si algo sale mal, ¡es culpa mía! ¡Perdóname! 30 00:09:13,241 --> 00:09:15,241 Lo compensaré… 31 00:09:18,699 --> 00:09:20,158 ¿Alguien tiene diez lei? 32 00:09:20,408 --> 00:09:21,741 ¡Fácil, hombre! 33 00:09:22,658 --> 00:09:23,908 ¿Alguien tiene diez lei? 34 00:09:28,574 --> 00:09:30,367 ¿Me puede dar diez lei, por favor? 35 00:09:32,866 --> 00:09:34,783 ¡Cállate, pequeño cabrón! 36 00:09:35,367 --> 00:09:37,033 ¡Sal de aquí, maldita sea! 37 00:09:37,616 --> 00:09:38,450 ¡Largarse! 38 00:09:39,783 --> 00:09:42,532 ¡Deja de pegarle a ese perro! ¿Estás loco? 39 00:09:43,408 --> 00:09:44,491 ¡Maldito lunático! 40 00:09:47,532 --> 00:09:51,075 ¡Vete a la mierda, pedazo de mierda! 41 00:11:01,367 --> 00:11:02,991 ¡Abre, por favor! 42 00:11:04,532 --> 00:11:06,325 ¡Sabemos que estás en casa! 43 00:11:11,241 --> 00:11:13,616 ¡Es Orsolya Ionescu! 44 00:11:16,491 --> 00:11:19,783 Señor Glanetasu, ¡sabía que vendríamos hoy! 45 00:11:28,616 --> 00:11:33,991 Acordamos que si te daba otra semana, ¡cooperarías! 46 00:11:36,450 --> 00:11:39,616 ¡Me estás metiendo en problemas! 47 00:11:46,616 --> 00:11:50,408 Entraremos, ¡tengo aquí al sheriff y a un cerrajero! 48 00:11:50,824 --> 00:11:52,075 ¿Qué pasa si hay una bomba? 49 00:11:56,158 --> 00:11:58,158 ¡Estamos entrando! 50 00:12:09,908 --> 00:12:11,908 No está bien lo que hiciste. 51 00:12:12,241 --> 00:12:13,450 No la escuché, señora. 52 00:12:13,783 --> 00:12:16,991 Te conseguí una nueva extensión. 53 00:12:19,075 --> 00:12:23,491 Tranquilicé a Europa KuK, tenían prisa. 54 00:12:24,033 --> 00:12:26,033 ¡Luché duro por esto! 55 00:12:26,783 --> 00:12:29,450 Incluso conseguí que me proporcionaran una camioneta para trasladar tus cosas. 56 00:12:30,658 --> 00:12:32,241 ¿Trasladarlos a dónde, señora Ionescu? 57 00:12:32,574 --> 00:12:34,783 No lo sé. ¿Preferirías dejarlos aquí? 58 00:12:35,616 --> 00:12:38,616 La última vez dijiste que buscarías un refugio. 59 00:12:40,367 --> 00:12:41,824 Están llenos. 60 00:12:43,325 --> 00:12:45,325 Veremos qué podemos hacer. 61 00:12:45,824 --> 00:12:50,033 Mi sacerdote, el padre Serban, conoce algunos refugios. 62 00:12:51,491 --> 00:12:53,908 Ayudaré en todo lo que pueda. 63 00:12:54,866 --> 00:12:58,866 Lleva las cosas más ligeras, la furgoneta se encargará del resto. 64 00:13:00,991 --> 00:13:02,991 Iré contigo al refugio. 65 00:13:03,824 --> 00:13:07,116 Hice lo mismo con esta anciana. 66 00:13:08,033 --> 00:13:10,033 Un nieto la había estafado y le había quitado su casa. 67 00:13:10,741 --> 00:13:13,991 Ella está bien. La visito cada Navidad y Pascua. 68 00:13:14,532 --> 00:13:17,491 - Le traigo una bolsa grande - No iré a ningún refugio. 69 00:13:17,741 --> 00:13:20,033 Iré contigo para que veas cómo es. 70 00:13:24,741 --> 00:13:27,908 Se acerca un invierno de diez abrigos. 71 00:13:30,075 --> 00:13:32,658 Por favor, señor. No quisiera… 72 00:13:33,075 --> 00:13:35,741 ¡No quiero que el sheriff te desaloje! 73 00:13:39,283 --> 00:13:42,241 -¿Por qué estás filmando? -Para que tengan pruebas. 74 00:13:42,991 --> 00:13:46,824 ¿Prueba de qué? - De que no están siendo abusivos. 75 00:13:48,991 --> 00:13:52,241 ¡Mira el aviso, es viejo! 76 00:13:53,991 --> 00:13:57,908 Te tuve todo el tiempo que pude, pero ahora está fuera de mis manos. 77 00:13:58,866 --> 00:14:00,866 ¡Me vas a dar problemas! 78 00:14:06,200 --> 00:14:07,033 Esta bien, me voy. 79 00:14:08,158 --> 00:14:11,283 Dame una hora para empacar las cosas. 80 00:14:12,699 --> 00:14:13,824 No puedo. 81 00:14:14,658 --> 00:14:19,116 Saca todo, aparta tus muebles, 82 00:14:19,658 --> 00:14:21,658 Voy a hacer un inventario. 83 00:14:21,741 --> 00:14:23,741 -Lo traje todo aquí. -¿Todo? 84 00:14:25,408 --> 00:14:27,408 Esta era una sala de calderas. 85 00:14:30,158 --> 00:14:32,158 Eso hace las cosas más fáciles. 86 00:14:36,033 --> 00:14:37,658 Te dejaré empacar. 87 00:14:37,950 --> 00:14:40,866 ¿Pero puedo confiar en que no nos dejarás otra vez en la puerta? 88 00:14:41,949 --> 00:14:43,367 Tienes mi palabra. 89 00:14:44,283 --> 00:14:45,866 - Espera. - ¡Oye! 90 00:14:46,283 --> 00:14:48,283 - ¡No me toques! - ¡Cuidado! 91 00:14:50,116 --> 00:14:51,283 Puedes tener la llave. 92 00:14:51,658 --> 00:14:55,783 Elijo confiar en ti. Regresaremos en veinte minutos. 93 00:15:02,532 --> 00:15:03,783 ¡Sal tú también! 94 00:15:05,699 --> 00:15:09,158 ¡Tienes que tratar bien a la gente! 95 00:15:11,033 --> 00:15:13,033 ¿Qué te hizo? 96 00:16:38,325 --> 00:16:43,574 [Aviso de desalojo del alguacil Orsolya Ionescu a Ion Glanetasu] 97 00:17:40,450 --> 00:17:43,116 …no es una tienda. Será un hotel de cinco estrellas. 98 00:17:43,866 --> 00:17:46,866 - ¿No dijeron "boutique"? - Como en "hotel boutique". 99 00:17:47,408 --> 00:17:50,574 Un hotel de lujo como una boutique francesa. 100 00:17:51,367 --> 00:17:55,116 ¿No habrá seis pisos? - Pero sólo cuatro habitaciones en cada uno. 101 00:17:55,866 --> 00:17:57,866 O eso dicen en Europa KuK. 102 00:17:59,325 --> 00:18:00,574 ¡Europa cu-cu! 103 00:18:01,450 --> 00:18:04,200 No, Imperial y Real. 104 00:18:05,325 --> 00:18:07,325 ¿Has visto alguna vez la película "Se robó una bomba"? 105 00:18:08,658 --> 00:18:09,866 Una película de Gopo. 106 00:18:14,283 --> 00:18:16,908 - Señora, ¿usted vive en Floresti? - Sí. 107 00:18:18,116 --> 00:18:20,450 ¿Son buenos esos nuevos bloques? 108 00:18:20,783 --> 00:18:23,116 Ni idea, vivo en una casa. 109 00:18:23,908 --> 00:18:27,616 Pero están construidos como si estuvieran hechos al estilo chino, todos apretados unos contra otros. 110 00:18:28,325 --> 00:18:31,491 Es sofocante. Me mudaría si pudiera permitírmelo. 111 00:18:40,367 --> 00:18:41,450 Vamos. 112 00:18:42,241 --> 00:18:44,241 ¿Puedo terminar mi cigarrillo? 113 00:18:53,866 --> 00:18:55,866 Entonces ¿era un deportista? 114 00:18:56,283 --> 00:18:58,991 Sí, incluso conseguí oro en la Balcanía. 115 00:18:59,866 --> 00:19:02,658 ¿Cómo terminó así? 116 00:19:03,283 --> 00:19:06,824 Tuvo un accidente y se vio obligado a abandonar el deporte. 117 00:19:07,367 --> 00:19:11,866 empezó a beber, perdió su apartamento, terminó en la calle… 118 00:19:12,699 --> 00:19:14,116 Borracho. 119 00:19:14,241 --> 00:19:18,033 Ese sótano pertenecía a un deportista que se mudó a Australia. 120 00:19:18,450 --> 00:19:19,616 ¿Un compañero deportista? 121 00:19:20,075 --> 00:19:22,075 No estoy seguro. 122 00:19:23,283 --> 00:19:25,699 Fue entrenador en Australia. 123 00:19:26,033 --> 00:19:29,158 Sufrió un infarto y su hijo vendió el edificio a KuK. 124 00:19:45,699 --> 00:19:48,033 ¡Adelante, mis Tortugas Ninja! 125 00:19:57,699 --> 00:20:00,033 - ¿Y si hay una bomba? - No. 126 00:20:01,616 --> 00:20:03,616 Mira esto. 127 00:20:07,699 --> 00:20:09,699 ¡Llame una ambulancia! 128 00:20:09,783 --> 00:20:10,658 Estoy llamando ahora. 129 00:20:10,950 --> 00:20:12,949 ¿Qué hiciste, abuelo? 130 00:20:14,116 --> 00:20:16,325 ¡Quítale ese cable de encima! 131 00:20:16,574 --> 00:20:18,574 Tendrías que tocarlo. 132 00:20:18,783 --> 00:20:20,783 Ponle un espejo en la boca. 133 00:20:20,908 --> 00:20:22,908 ¿Qué espejo? ¡Cállate la boca! 134 00:20:23,116 --> 00:20:26,241 [Húngaro:] Hola, hay una emergencia en la calle Klein, 135 00:20:26,532 --> 00:20:28,532 Alguien intentó suicidarse. 136 00:20:28,950 --> 00:20:31,741 [Rumano:] ¡Disculpen! Un intento de suicidio... 137 00:20:32,532 --> 00:20:33,532 Necesitamos filmar esto. 138 00:20:34,367 --> 00:20:36,367 Está en la calle Micu Klein número 2. 139 00:20:36,866 --> 00:20:38,075 Intente la reanimación. 140 00:20:38,532 --> 00:20:39,616 ¡Estoy tranquilo! 141 00:20:39,824 --> 00:20:43,116 - Estoy presionando, pero… - ¿Aún respira? 142 00:20:44,158 --> 00:20:46,824 - Aparentemente no. - Aparentemente no. 143 00:20:47,699 --> 00:20:49,699 - ¿Tiene frío? - ¡No respira! 144 00:20:49,950 --> 00:20:51,699 -Presiona más fuerte.-Un macho. 145 00:20:52,116 --> 00:20:54,116 7, 8, 9, 10… 146 00:20:55,283 --> 00:20:58,325 - ¡No sirve de nada, está muerto! - ¡Sigue intentándolo! 147 00:20:58,699 --> 00:21:01,616 - Aún podría despertar. - ¡Entonces inténtalo! 148 00:21:02,283 --> 00:21:04,699 - ¿No seguirás intentándolo? - ¿Para hacer qué? 149 00:21:07,574 --> 00:21:09,574 Deberías sincronizarlo con Staying Alive. 150 00:21:09,866 --> 00:21:11,866 ¡Seguir con vida, seguir con vida! 151 00:21:16,699 --> 00:21:18,075 - ¿Estás filmando esto? - Sí. 152 00:21:23,367 --> 00:21:25,367 ¡Más fuerte, señora! 153 00:21:26,116 --> 00:21:28,116 Está muerto, te lo dije. 154 00:21:28,367 --> 00:21:29,574 Obviamente. 155 00:21:51,491 --> 00:21:53,783 Estas ruinas romanas datan de: 156 00:21:57,075 --> 00:21:59,075 Qué raro, ahorcándose del radiador. 157 00:21:59,824 --> 00:22:01,824 - ¿Qué? - Así lo hizo. 158 00:22:02,075 --> 00:22:05,200 Sí, se retorció el alambre alrededor del cuello, 159 00:22:06,116 --> 00:22:08,450 se sentó junto al radiador, 160 00:22:09,532 --> 00:22:13,574 Ató el cable y tiró tan fuerte como pudo. 161 00:22:14,658 --> 00:22:17,699 -Lo siento mucho.-No deberías. 162 00:22:18,158 --> 00:22:22,158 No fue tu culpa. Tú y los agentes lo hicieron todo según las reglas. 163 00:22:22,574 --> 00:22:24,574 No, debería haberlo visto venir. 164 00:22:28,699 --> 00:22:30,950 ¡Pero la última vez estaba tan tranquilo! 165 00:22:31,408 --> 00:22:33,408 Le expliqué que todo estaba bien. 166 00:22:33,908 --> 00:22:36,532 Luché contra los chicos de KuK para que lo dejaran quedarse un rato. 167 00:22:37,033 --> 00:22:41,408 Por mi culpa le dieron un mes más. 168 00:22:43,075 --> 00:22:45,075 Le conseguí transporte para los muebles. 169 00:22:46,116 --> 00:22:48,450 Tranquila, Úrsula. 170 00:22:49,075 --> 00:22:51,908 No tienes la culpa. Actuaste impecablemente. 171 00:22:52,574 --> 00:22:55,367 - Tú no tienes la culpa. - Legalmente, sí, lo sé. 172 00:22:57,491 --> 00:23:02,200 El tribunal ordenó su desalojo. Fuiste más que humano. 173 00:23:03,241 --> 00:23:05,241 Luché para conseguirle más tiempo. 174 00:23:05,450 --> 00:23:09,491 KuK quería demolerlo y comenzar la construcción antes del invierno. 175 00:23:10,699 --> 00:23:13,741 -¿Qué están construyendo allí?-Un hotel de lujo. 176 00:23:14,200 --> 00:23:16,200 Boutique Continental 177 00:23:20,241 --> 00:23:22,241 El muerto tenía antecedentes penales. 178 00:23:22,866 --> 00:23:25,033 - Lo supimos de la policía. - ¿Lo hizo? 179 00:23:25,450 --> 00:23:27,450 Profanación de tumba. 180 00:23:28,200 --> 00:23:29,241 ¡Dios mío! 181 00:23:29,491 --> 00:23:33,241 Quemó algunas cruces de madera para calentarse. 182 00:23:34,116 --> 00:23:35,699 ¡Pobre alma! 183 00:23:38,741 --> 00:23:43,116 Debería haberle ayudado más, haberle encontrado un lugar. 184 00:23:44,241 --> 00:23:47,158 Podría haberlo contratado en mi oficina. 185 00:23:47,783 --> 00:23:51,075 Si hubiera sabido que estaba tan mal emocionalmente… 186 00:23:51,616 --> 00:23:54,033 No puedes ayudar a todos. 187 00:23:56,616 --> 00:23:58,908 Eres como ese tipo de la lista de Schindler. 188 00:23:59,450 --> 00:24:03,491 "¡Si hubiera vendido este bolígrafo, podría haber salvado a un pequeño Kike más!" 189 00:24:04,325 --> 00:24:06,325 Así es como me siento. 190 00:24:06,908 --> 00:24:09,408 Me equivoqué. ¡Es mi culpa! 191 00:24:11,616 --> 00:24:14,783 Querido, no tengo motivos para arrestarte, 192 00:24:15,283 --> 00:24:17,658 No importa cuánto quieras autoflagelarte. 193 00:24:19,241 --> 00:24:22,075 La vida está llena de cosas imprevistas. 194 00:24:23,033 --> 00:24:25,033 Leí sobre este chico surcoreano. 195 00:24:25,158 --> 00:24:28,741 aplastado hasta la muerte por un robot envasador de alimentos 196 00:24:29,033 --> 00:24:31,033 que lo confundió con una lata. 197 00:24:33,033 --> 00:24:35,532 - ¿Dónde está ese libro? - Aquí. 198 00:24:38,325 --> 00:24:40,325 Algo para alegrarte el día. 199 00:24:43,116 --> 00:24:45,616 - Criminales desafortunados. - Pasemos al informe. 200 00:26:18,741 --> 00:26:22,408 [Alemán:] No, estoy bien, gracias por preguntar. 201 00:26:24,116 --> 00:26:29,200 He hablado con el señor Hochhäusler y con el abogado Enculescu. 202 00:26:30,491 --> 00:26:33,491 No hay problema, todo estaba legalmente en regla. 203 00:26:35,532 --> 00:26:37,532 Es simplemente trágico que haya llegado a esta situación. 204 00:26:39,699 --> 00:26:40,699 Los medios de comunicación… 205 00:26:41,241 --> 00:26:43,866 Ya sabes que los cerdos especulan sobre cualquier cosa. 206 00:26:48,574 --> 00:26:51,158 Definitivamente estaba loco, pero no lo parecía. 207 00:26:52,616 --> 00:26:54,616 Un alcohólico. 208 00:26:56,783 --> 00:26:58,075 Mirar: 209 00:26:58,491 --> 00:27:02,450 Lo dejamos hacer las maletas y pareció entenderlo. 210 00:27:03,532 --> 00:27:07,783 pero cuando regresamos, se había ahorcado de un radiador. 211 00:27:08,283 --> 00:27:09,491 Sí. 212 00:27:10,075 --> 00:27:12,950 Suena extraño pero en realidad es sencillo. 213 00:27:14,158 --> 00:27:17,367 Se envolvió un alambre alrededor del cuello. 214 00:27:17,741 --> 00:27:22,367 y tiró con su peso, hasta asfixiarse. 215 00:27:27,450 --> 00:27:29,450 Sí, todo estará bien. 216 00:27:31,075 --> 00:27:32,158 Gracias. 217 00:27:32,991 --> 00:27:36,574 Muchas gracias por llamar y mis disculpas una vez más. 218 00:27:39,367 --> 00:27:41,367 Hasta la próxima. 219 00:27:45,033 --> 00:27:47,033 [Húngaro:] Oh, vete a la mierda. 220 00:28:03,491 --> 00:28:08,075 …le dimos veinte minutos para empacar sus cosas 221 00:28:08,616 --> 00:28:12,491 y fui a tomar un café con los diputados. 222 00:28:13,491 --> 00:28:17,866 Cuando encontré la puerta abierta tuve un mal presentimiento. 223 00:28:18,741 --> 00:28:21,699 Entramos y lo encontramos colgado del radiador. 224 00:28:22,949 --> 00:28:25,824 Sí, desde el radiador, con este cable… 225 00:28:26,283 --> 00:28:29,699 alrededor de su cuello, y luego se sentó 226 00:28:30,367 --> 00:28:36,033 y tiró hacia abajo muy fuerte, hasta que se asfixió, supongo. 227 00:28:36,616 --> 00:28:41,075 Con los ojos saltones, la saliva goteando y apestando a orina. 228 00:28:41,866 --> 00:28:43,866 Ojos saltones… 229 00:28:44,616 --> 00:28:47,741 Seguí intentando ayudar, hice compresiones en el pecho. 230 00:28:48,241 --> 00:28:49,450 Es inútil. 231 00:28:50,367 --> 00:28:54,699 Casi puedo verlo, con los ojos saltones y echando espuma por la boca, 232 00:28:55,658 --> 00:28:57,658 en ese hedor. 233 00:28:59,075 --> 00:29:00,033 ¡Oh Dios! 234 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 Si no te tuviera a ti y a los niños… 235 00:29:02,574 --> 00:29:06,491 - Yo también me habría suicidado. - ¡Oye, deja ya esta tontería! 236 00:29:06,950 --> 00:29:08,950 ¡Lo digo en serio! 237 00:29:11,824 --> 00:29:15,033 ¿Por qué? No fue tu culpa. 238 00:29:18,116 --> 00:29:21,616 Sí lo fue. Debería haberlo pensado. 239 00:29:22,949 --> 00:29:26,200 - Y le ayudó. - ¿Qué más podías haber hecho? 240 00:29:26,741 --> 00:29:29,075 No debería haber aceptado el caso. 241 00:29:30,325 --> 00:29:34,908 Esos cabrones de Europa KuK son antiguos miembros de la Policía Secreta. 242 00:29:35,450 --> 00:29:41,033 Así fue como consiguieron permisos para construir algo tan alto allí. 243 00:29:41,741 --> 00:29:44,367 ¿Pero tenían una orden judicial? 244 00:29:45,075 --> 00:29:47,783 Sí, pero he visto casos… 245 00:29:48,241 --> 00:29:51,241 Por supuesto, pero no se puede cambiar una decisión judicial. 246 00:29:51,658 --> 00:29:53,658 Las cosas que hacen en la construcción… 247 00:29:54,200 --> 00:29:56,783 Los promotores inmobiliarios dominan Rumanía. 248 00:29:57,325 --> 00:29:59,741 - Una panda de delincuentes. - Y mafiosos. 249 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Tiburones del juego. 250 00:30:01,741 --> 00:30:05,616 Y mi trabajo de mierda es ayudar a estos cabrones. 251 00:30:06,450 --> 00:30:08,450 Debería haberme convertido en abogado. 252 00:30:09,075 --> 00:30:11,408 ¡Al menos si no hubiera tomado este caso! 253 00:30:12,491 --> 00:30:16,367 ¿No te dijo el Padre que ser abogado sería peor? 254 00:30:16,824 --> 00:30:18,367 ¿Porque estarías mintiendo? 255 00:30:18,699 --> 00:30:22,033 Podría haber elegido casos que me permitieran ayudar a la gente. 256 00:30:22,574 --> 00:30:25,283 - Gente necesitada. - Y lo estás haciendo. 257 00:30:26,367 --> 00:30:31,325 La semana pasada devolviste esa niña a su madre. 258 00:30:32,408 --> 00:30:35,491 -Tu trabajo es importante.-A veces. 259 00:30:37,033 --> 00:30:39,033 Pero ahora, no lo sé. 260 00:30:44,532 --> 00:30:48,200 Y tuve un mal presentimiento… 261 00:30:49,158 --> 00:30:51,158 Pero pensé que valía la pena. 262 00:30:54,325 --> 00:30:56,325 Tenemos salarios que pagar, 263 00:30:56,699 --> 00:30:58,699 ¿Y la hipoteca por…cuánto tiempo? 264 00:31:00,241 --> 00:31:02,241 No deberías haberlo dejado solo. 265 00:31:03,241 --> 00:31:06,408 - Se habría suicidado después. - Pero no lo habrías visto. 266 00:31:07,450 --> 00:31:09,450 Oh, genial. 267 00:31:10,241 --> 00:31:11,824 - ¿Qué? - Los periódicos. 268 00:31:12,200 --> 00:31:17,658 Un alguacil de origen húngaro empuja a un atleta rumano al suicidio. 269 00:31:20,408 --> 00:31:25,741 "El alguacil húngaro lo desalojó cruelmente, 270 00:31:26,075 --> 00:31:31,200 empujando al ex atleta Ion Glanetasu a un espantoso suicidio." 271 00:31:31,574 --> 00:31:33,574 ¡Maldita escoria de prensa! 272 00:31:34,325 --> 00:31:36,325 Irina me envió el enlace. 273 00:31:36,908 --> 00:31:38,908 Esa idiota, ¿en qué estaba pensando? 274 00:31:41,116 --> 00:31:43,116 ¡Los comentarios son divertidos! 275 00:31:43,991 --> 00:31:46,491 ¿Cosas típicas antihúngaras? 276 00:31:47,116 --> 00:31:50,699 "Te daría una paliza, maldita perra húngara". 277 00:31:51,200 --> 00:31:56,241 "¡Húngaros, cómanme la polla!" "¡Hablen rumano en Rumania!" 278 00:31:56,783 --> 00:31:58,783 ¿Es retrasado mental? Estabas hablando rumano. 279 00:31:58,866 --> 00:32:00,866 Esto no tiene ninguna gracia, realmente. 280 00:32:04,116 --> 00:32:08,033 "En 1919, los soldados rumanos izaron la bandera rumana. 281 00:32:08,283 --> 00:32:10,532 ¡Al tejado del Parlamento de Budapest! 282 00:32:10,741 --> 00:32:12,741 ¡Deberíamos invadir de nuevo! 283 00:32:12,908 --> 00:32:16,325 ¡Deberíamos haber matado a todos los húngaros! 284 00:32:16,616 --> 00:32:19,200 ¡Ahora nos están estrangulando a nosotros, los rumanos decentes! 285 00:32:19,741 --> 00:32:23,741 "Esa fiscal zorra con su cara de zorra de mierda..." 286 00:32:24,075 --> 00:32:26,075 ¡No quiero oírlo! 287 00:32:26,741 --> 00:32:30,908 —¡Nos reíamos de esto! —Sí, "nos reíamos". 288 00:32:31,699 --> 00:32:33,699 Ignoren a esos tristes cabrones. 289 00:32:34,658 --> 00:32:36,658 Relajarse. 290 00:33:34,824 --> 00:33:36,158 Escuchar… 291 00:33:36,950 --> 00:33:38,283 Por favor… 292 00:33:38,616 --> 00:33:41,158 No puedo venir estas vacaciones. 293 00:33:41,741 --> 00:33:43,741 ¿Estamos de nuevo ante esas tonterías? 294 00:33:44,241 --> 00:33:49,908 - Entonces lo cancelamos. - No, los niños lo esperan con ansias. 295 00:33:51,116 --> 00:33:54,325 Quiero estar solo. 296 00:33:59,367 --> 00:34:00,741 Por favor. 297 00:34:02,033 --> 00:34:06,950 Tú y los niños vais primero, luego decimos que surgió algo y… 298 00:34:07,658 --> 00:34:13,574 - No puedo acompañarte. - No iría sin ti. 299 00:34:14,699 --> 00:34:16,325 Por favor. 300 00:34:17,158 --> 00:34:23,158 Quiero aclarar mi mente y tomar algunas decisiones. 301 00:34:25,200 --> 00:34:27,491 ¡No puedo ir, simplemente no puedo! 302 00:34:35,075 --> 00:34:36,367 No puedo. 303 00:34:37,699 --> 00:34:38,991 Esperar. 304 00:34:44,200 --> 00:34:46,200 Yo también te amo, pero… 305 00:34:48,991 --> 00:34:51,741 Sigo viendo a ese hombre ahorcado. 306 00:34:53,116 --> 00:34:56,325 Seguía imaginando que follaríamos duro en Grecia. 307 00:34:57,741 --> 00:34:59,741 Yo también lo estaba deseando. 308 00:35:00,408 --> 00:35:02,408 ¡Pero no puedo ahora, por favor! 309 00:35:13,158 --> 00:35:15,532 No te enojes, amor. 310 00:35:17,325 --> 00:35:21,325 Estaré mejor cuando regreses de Grecia. 311 00:35:26,116 --> 00:35:28,949 Que tengas un buen vuelo, pórtate bien, ¿de acuerdo? 312 00:35:30,367 --> 00:35:32,367 Adios, mamá. 313 00:35:33,741 --> 00:35:37,283 - ¿Cuándo te unirás a nosotros? - Tan pronto como pueda, cariño. 314 00:35:44,033 --> 00:35:45,200 Estar bien. 315 00:35:52,991 --> 00:35:56,241 No dejes que naden demasiado lejos. 316 00:35:56,532 --> 00:35:59,491 - Asegúrate de que coman. - No, los mataré de hambre. 317 00:35:59,824 --> 00:36:01,824 - Nos vemos. - ¡Cinturón de seguridad! 318 00:36:08,699 --> 00:36:11,783 ¡Envía fotos! ¡Y vídeos! 319 00:37:32,116 --> 00:37:33,491 Hola. 320 00:37:34,699 --> 00:37:35,408 ¿Qué pasa? 321 00:37:35,658 --> 00:37:39,991 Fui a cerrar el restaurante Cosa Nostra junto al Teatro Húngaro. 322 00:37:40,158 --> 00:37:41,741 Se puso feo. 323 00:37:41,908 --> 00:37:45,033 El dueño armó un escándalo, ese pedazo de mierda. 324 00:37:45,491 --> 00:37:49,158 ¡Vete a la mierda, maldita puta! 325 00:37:49,949 --> 00:37:52,658 ¡Fuera de aquí, zorra! 326 00:37:52,991 --> 00:37:55,325 ¡Vienen aquí con esos cerdos policías! 327 00:37:55,574 --> 00:37:58,033 ¡Soy un hombre honesto, cabrón! 328 00:37:58,658 --> 00:38:02,116 ¡Señor, este comportamiento es inaceptable! 329 00:38:02,574 --> 00:38:06,200 - Tenemos una orden judicial para- - ¡Oh, sóplame! 330 00:38:06,658 --> 00:38:10,325 - ¡Aquí la gente se intoxica con comida! - ¡Mentiras! 331 00:38:10,908 --> 00:38:14,532 ¡Y tú no eres la jefa aquí, maldita puta! 332 00:38:14,908 --> 00:38:16,908 ¡Maldito pedazo de mierda! 333 00:38:17,408 --> 00:38:19,408 ¡Eres un estafador! ¡Un estafador! 334 00:38:19,908 --> 00:38:23,325 - Si yo hubiera estado allí- - ¡Por favor! 335 00:38:24,116 --> 00:38:26,908 - ¡Eso duele! - ¡Fuera, ladrón! 336 00:38:27,200 --> 00:38:30,408 - Presenta una denuncia contra ese cabrón. - Ya lo he hecho. 337 00:38:30,908 --> 00:38:33,866 Los agentes de policía simplemente estaban observando. 338 00:38:34,158 --> 00:38:37,532 Te lo sigo diciendo, olvídate de la policía. 339 00:38:37,950 --> 00:38:42,616 - ¡Vaya siempre con el departamento del sheriff! - No tenía tan mala pinta. 340 00:38:42,991 --> 00:38:45,741 Puedes confiar en los ayudantes del sheriff. La policía… no tanto. 341 00:38:45,991 --> 00:38:50,325 ¿Recuerdas cuando ese tipo sacó su arma y la policía huyó? 342 00:38:58,491 --> 00:39:01,367 ¡Me alegro de verte llegar bien! 343 00:39:01,950 --> 00:39:06,241 ¡Envíame vídeos del avión despegando! 344 00:39:07,532 --> 00:39:10,367 ¡Y usa protector solar FPS-50! 345 00:39:10,783 --> 00:39:13,408 ¡Y no nades demasiado lejos! 346 00:39:14,741 --> 00:39:16,741 ¡Besos! ¡Te amo! 347 00:39:44,574 --> 00:39:47,116 …para ocultar el radiador. 348 00:40:06,241 --> 00:40:08,866 - ¿Te gusta esto? - Sí, gracias. 349 00:40:50,658 --> 00:40:52,658 Lo siento por llegar tarde. 350 00:40:53,616 --> 00:40:56,866 Al igual que nosotros ahora, tomamos un café y… 351 00:40:58,532 --> 00:41:00,532 tomamos el café y… 352 00:41:01,741 --> 00:41:03,741 Cuando regresamos allí… 353 00:41:04,116 --> 00:41:08,450 Golpeamos y lo vimos colgado del radiador. 354 00:41:10,075 --> 00:41:11,367 Quiero decir… 355 00:41:11,491 --> 00:41:15,325 Se había enrollado un alambre alrededor del cuello, se sentó, 356 00:41:15,574 --> 00:41:20,450 y se asfixió con el peso de su propio cuerpo. 357 00:41:22,450 --> 00:41:26,616 Sé que es raro pero se ahorcó del radiador. 358 00:41:27,283 --> 00:41:30,241 Tenía la lengua afuera y orina por todas partes… 359 00:41:30,532 --> 00:41:32,532 ¡Horrible! 360 00:41:32,908 --> 00:41:36,949 Llamamos a la ambulancia, llegaron en diez minutos. 361 00:41:37,408 --> 00:41:39,033 Pero ya estaba muerto. 362 00:41:39,241 --> 00:41:41,783 Intentaron resucitarlo, pero no sirvió de nada. 363 00:41:42,367 --> 00:41:44,367 No fue tu culpa. 364 00:41:46,241 --> 00:41:48,741 Olvídate de las mierdas que te insultan en línea. 365 00:41:48,908 --> 00:41:51,699 -Malditos nacionalistas- -No se trata de eso. 366 00:41:52,491 --> 00:41:54,491 Aunque sí, eso también me afecta. 367 00:41:54,908 --> 00:41:55,991 Te apuesto. 368 00:42:01,491 --> 00:42:04,367 No sé si te lo he dicho, 369 00:42:04,866 --> 00:42:07,783 pero me siento culpable cada vez que nos encontramos. 370 00:42:08,033 --> 00:42:09,283 ¿Por qué? 371 00:42:09,616 --> 00:42:11,616 Como étnico rumano. 372 00:42:12,116 --> 00:42:15,200 Es obvio que robamos Transilvania en 1918. 373 00:42:15,450 --> 00:42:17,075 Botín de guerra. 374 00:42:17,450 --> 00:42:19,283 ¿Qué importa eso ahora? 375 00:42:19,450 --> 00:42:24,325 Lo hace, cuando la gente dice "Transilvania siempre ha sido rumana". 376 00:42:24,616 --> 00:42:27,532 Y yo digo: "¡Miren los edificios históricos!" 377 00:42:27,783 --> 00:42:30,949 ¿No se parece esto a Viena o Budapest? 378 00:42:31,325 --> 00:42:35,532 ¿Se parece esto a alguna ciudad del sur de Rumanía? 379 00:42:35,908 --> 00:42:39,241 ¡Esa estatua es Márton Áron, no Mihnea el Turco! 380 00:42:39,616 --> 00:42:41,616 No importa. 381 00:42:43,741 --> 00:42:47,200 Me siento muy culpable por la muerte de ese hombre. 382 00:42:48,033 --> 00:42:50,949 No deberías, pero lo entiendo. 383 00:42:51,950 --> 00:42:55,450 Legalmente, no tuve la culpa. ¡Pero lo siento mucho! 384 00:42:57,283 --> 00:42:59,283 Todavía puedo verlo. 385 00:43:00,367 --> 00:43:02,367 No pude dormir en toda la noche. 386 00:43:05,991 --> 00:43:07,991 Te escucho. 387 00:43:10,949 --> 00:43:13,991 Dios es testigo de que quise ayudarlo. 388 00:43:14,325 --> 00:43:18,741 Podría haberlo contratado en mi oficina, tal vez. 389 00:43:19,241 --> 00:43:21,241 No sé… 390 00:43:23,949 --> 00:43:26,658 Conoces mi barrio. 391 00:43:27,241 --> 00:43:30,741 Bajo nuestro balcón, un poco al lado, 392 00:43:31,283 --> 00:43:34,699 Hay un antiguo garaje en un patio compartido. 393 00:43:34,908 --> 00:43:35,949 Recuerdo. 394 00:43:36,200 --> 00:43:38,699 Allí vivía un hombre sin hogar. 395 00:43:39,491 --> 00:43:41,491 Alrededor de cincuenta, barba sucia. 396 00:43:42,699 --> 00:43:45,741 Lo veía cada vez que acompañaba a Sasa a la escuela. 397 00:43:46,367 --> 00:43:48,116 Al principio le di dinero, 398 00:43:48,367 --> 00:43:52,367 Pero él siguió insistiéndome para que le diera más, así que dejé de hacerlo. 399 00:43:53,033 --> 00:43:57,574 Comencé a cruzar hacia el otro lado. 400 00:43:58,367 --> 00:44:04,158 Yo cruzaba, lo pasaba y luego volvía a cruzar, a través de todo el tráfico. 401 00:44:04,616 --> 00:44:06,949 ¿Entonces no te pediría dinero? 402 00:44:07,283 --> 00:44:11,574 Había dejado de preguntar y se dio cuenta que no conseguía nada. 403 00:44:13,158 --> 00:44:15,491 Pero él apestaba hasta el cielo. 404 00:44:15,783 --> 00:44:18,741 Se alivió justo al lado de la pared del garaje. 405 00:44:18,908 --> 00:44:20,908 ¡Había mierda por todas partes! 406 00:44:21,824 --> 00:44:23,824 No estaba tan mal en invierno, 407 00:44:24,532 --> 00:44:27,950 Pero me sentía horrible cada vez que pasaba junto a él. 408 00:44:30,200 --> 00:44:34,158 Sobre todo cuando nevaba y fuera hacía -20 grados. 409 00:44:35,367 --> 00:44:38,367 No sé cómo sobrevivió. 410 00:44:39,616 --> 00:44:42,033 Una mañana, estaba sentado en la acera, 411 00:44:42,574 --> 00:44:46,699 acurrucado bajo una manta, temblando y gimiendo. 412 00:44:48,200 --> 00:44:51,574 - ¿Y no le ayudaste? - ¿Cómo? 413 00:44:51,866 --> 00:44:54,866 Déjalo dormir en el pasillo del bloque. 414 00:44:56,367 --> 00:45:00,783 Los vecinos no habrían estado de acuerdo. Además, él nunca dijo nada. 415 00:45:01,491 --> 00:45:03,491 DE ACUERDO. 416 00:45:03,532 --> 00:45:06,325 Eso me hizo sentir terrible todo el invierno. 417 00:45:06,783 --> 00:45:08,033 Temblaría en la cama, 418 00:45:08,491 --> 00:45:11,783 Teníamos el termostato configurado a 18 para ahorrar dinero, 419 00:45:12,824 --> 00:45:16,283 y pensaba en él, afuera, a -18. 420 00:45:16,991 --> 00:45:18,991 ¿Qué dijo Dan? 421 00:45:19,532 --> 00:45:21,532 No hablamos de eso. 422 00:45:22,200 --> 00:45:26,367 Él conduce temprano al trabajo y yo acompaño a Sasa a la escuela. 423 00:45:28,616 --> 00:45:32,033 Después de un tiempo, comencé a desear que muriera. 424 00:45:32,491 --> 00:45:34,491 ¿Cómo puedes decir eso? 425 00:45:36,116 --> 00:45:39,033 Está bien, en realidad no me estoy muriendo. 426 00:45:39,491 --> 00:45:43,824 Pero no podía soportar verlo sufrir todos los días. 427 00:45:44,158 --> 00:45:46,158 y mira hacia afuera para comprobar: ¿está muerto? 428 00:45:48,158 --> 00:45:52,741 Cuando llovía, se cubría con una bolsa de basura. 429 00:45:53,033 --> 00:45:56,325 y un paraguas roto… 430 00:45:58,616 --> 00:46:01,200 Me alegré cuando el invierno terminó. 431 00:46:01,866 --> 00:46:04,241 Pero una vez que hizo calor, tuvimos otro problema. 432 00:46:05,950 --> 00:46:07,699 El olor de la mierda. 433 00:46:08,033 --> 00:46:09,241 Veo. 434 00:46:10,033 --> 00:46:12,616 No creo que puedas. 435 00:46:13,158 --> 00:46:14,616 Mear, también. 436 00:46:14,824 --> 00:46:18,699 ¡Había mierda a lo largo de toda la pared del garaje! 437 00:46:20,241 --> 00:46:23,574 Si abrí la ventana y había un poco de viento, 438 00:46:23,908 --> 00:46:25,908 ¡Me dieron ganas de vomitar! 439 00:46:25,950 --> 00:46:30,699 Una vez miré, aunque normalmente pasaba con la cabeza girada. 440 00:46:31,158 --> 00:46:33,658 ¡Había una mierda acuosa del tamaño de China! 441 00:46:34,116 --> 00:46:36,116 Tal vez si le hubieras dicho... 442 00:46:36,367 --> 00:46:38,367 Los vecinos lo hicieron. No sirvió de nada. 443 00:46:38,574 --> 00:46:40,949 Estábamos haciendo bromas sobre ello. 444 00:46:41,532 --> 00:46:44,616 - Dan dijo que deberíamos llamar a Hirayama. - ¿A quién? 445 00:46:45,741 --> 00:46:48,158 - ¿Nunca has visto Días Perfectos? - No. 446 00:46:48,866 --> 00:46:52,325 Es una película japonesa sobre un anciano llamado Hirayama. 447 00:46:52,824 --> 00:46:55,949 ¿Quién escucha a Led Zeppelin y Rod Stewart? 448 00:46:56,200 --> 00:47:01,616 y él está realmente zen mientras limpia la mierda de los baños públicos. 449 00:47:03,532 --> 00:47:05,158 De todos modos. 450 00:47:06,616 --> 00:47:08,616 Un día incluso vomité. 451 00:47:09,158 --> 00:47:13,658 Me sentí tan enferma, como si pudiera ver toda esa mierda frente a mí. 452 00:47:14,325 --> 00:47:15,741 Así que vomité. 453 00:47:16,116 --> 00:47:20,408 Llamé a la policía y se lo llevaron. 454 00:47:21,532 --> 00:47:23,033 Pobrecita. 455 00:47:24,532 --> 00:47:26,866 Me da náuseas solo pensarlo. 456 00:47:29,991 --> 00:47:32,824 Entonces yo mismo me sentí como una mierda. 457 00:47:36,491 --> 00:47:39,158 Pero hace dos semanas regresó. 458 00:47:40,699 --> 00:47:43,532 No sabía si debía alegrarme o no. 459 00:47:43,950 --> 00:47:46,908 Fue bueno saber que todavía está vivo. 460 00:47:47,158 --> 00:47:49,866 ¡Pero el olor de su mierda ha vuelto! 461 00:47:50,283 --> 00:47:53,033 Sigo rociando en casa pero no desaparece. 462 00:47:54,991 --> 00:47:56,991 Pongo mi esperanza en el invierno. 463 00:47:58,616 --> 00:48:02,241 Pero entonces volveré a sentirme culpable por el resfriado. 464 00:48:02,741 --> 00:48:03,950 Te entiendo. 465 00:48:04,616 --> 00:48:08,616 No acepto citaciones de desalojo entre noviembre y marzo. 466 00:48:08,991 --> 00:48:13,866 Podrían morir afuera, no quiero eso en mi conciencia. 467 00:48:14,075 --> 00:48:16,658 ¡No quiero que muera! -Por supuesto que no. 468 00:48:25,532 --> 00:48:28,158 Me sentí mejor una vez que me inscribí 469 00:48:28,741 --> 00:48:32,241 para esa ONG de familias gitanas que viven en las afueras de la ciudad. 470 00:48:32,408 --> 00:48:34,408 Mencionaste algo. 471 00:48:34,824 --> 00:48:39,367 Así que apoyo a las familias, dono, ayudo cuando puedo. 472 00:48:40,491 --> 00:48:42,491 Aquí hay un vídeo. 473 00:48:52,532 --> 00:48:57,158 ¡Los gitanos se ven obligados a vivir en un vertedero y nosotros no hacemos nada! 474 00:48:57,532 --> 00:48:59,532 Simplemente les dejamos vivir allí. 475 00:49:02,783 --> 00:49:06,574 Ven conmigo a ver a esta pobre familia. 476 00:49:06,741 --> 00:49:09,783 que no pueden pagar la medicación de su hijo. 477 00:49:10,325 --> 00:49:12,325 ¿Cómo es eso justo? 478 00:49:13,200 --> 00:49:17,699 ¿Un niño que muere porque sus padres no pueden pagar el tratamiento? 479 00:49:18,033 --> 00:49:19,532 Por supuesto que no. 480 00:49:20,241 --> 00:49:22,241 Lamentablemente es la realidad. 481 00:49:23,283 --> 00:49:25,283 Los chicos de la ONG me lo dijeron el otro día. 482 00:49:25,699 --> 00:49:28,783 Una mujer gitana vino pidiendo ayuda. 483 00:49:30,075 --> 00:49:31,574 Ella tiene cuatro hijos. 484 00:49:31,783 --> 00:49:36,033 Su marido no tiene hogar y hace trabajos esporádicos por la ciudad. 485 00:49:36,367 --> 00:49:38,783 Todos viven en el vertedero. 486 00:49:40,408 --> 00:49:45,741 Y el tratamiento del niño es realmente caro. 487 00:49:47,200 --> 00:49:51,824 ¿Cómo puede la vida de un niño depender de poder costear los medicamentos? 488 00:49:52,450 --> 00:49:55,866 ¡Aquí en Cluj hay millones de euros por todos lados! 489 00:49:56,075 --> 00:49:58,866 Ciudad inteligente, informática, ¡todo eso! - Tienes razón. 490 00:50:00,158 --> 00:50:02,367 Claro, iré contigo. 491 00:50:03,866 --> 00:50:07,908 Una vez que veas cómo viven, querrás involucrarte. 492 00:50:09,033 --> 00:50:09,991 Seguro. 493 00:50:10,200 --> 00:50:13,116 Quizás esto haga que más gente se interese. 494 00:50:13,408 --> 00:50:14,408 Sí. 495 00:50:23,325 --> 00:50:25,325 Tengo una duda. 496 00:50:26,033 --> 00:50:29,491 Publicaron mi foto en las noticias, en Twitter… 497 00:50:29,783 --> 00:50:34,908 No quiero que digan que estoy haciendo un safari de pobreza. 498 00:50:35,908 --> 00:50:38,991 ¡Nadie dirá nada! 499 00:50:40,532 --> 00:50:44,991 Además no puedo ver a ese chico, simplemente no puedo. 500 00:50:47,158 --> 00:50:50,408 ¿No puedo simplemente transferir dinero a la ONG? 501 00:50:51,408 --> 00:50:54,158 Sí, pero estoy patrocinando a esta familia directamente. 502 00:50:54,408 --> 00:50:55,658 Entonces puedo- 503 00:50:56,158 --> 00:50:59,783 Te lo transferiré, ¡pásame tu cuenta Revolut! 504 00:51:00,658 --> 00:51:03,532 Está en mi nombre, Dorina Tausan. 505 00:51:09,908 --> 00:51:11,908 Dorina. Ahí. 506 00:51:12,866 --> 00:51:13,991 DE ACUERDO. 507 00:51:21,033 --> 00:51:23,367 Te envié 500 euros. 508 00:51:23,824 --> 00:51:26,699 - ¡Demasiado! - Tómalo, está bien. 509 00:51:27,075 --> 00:51:30,949 - Espera... - De todas formas, me saltaré mis vacaciones. 510 00:51:31,866 --> 00:51:33,991 - ¿Por qué? - No puedo hacerlo. 511 00:51:37,658 --> 00:51:41,116 De todos modos, ya hago donaciones a varias causas, 512 00:51:41,866 --> 00:51:45,075 Ese mensaje de texto de Vodafone por dos euros al mes. 513 00:51:45,991 --> 00:51:51,075 2 euros para UNICEF, 2 euros para los refugiados ucranianos, 514 00:51:52,033 --> 00:51:56,200 para el pan del mañana, para los libros de los pueblos, 515 00:51:56,491 --> 00:52:00,075 por ese nuevo hospital, por la Libertad de la Vida de la Mujer, 516 00:52:00,450 --> 00:52:01,866 para Gaza… 517 00:52:02,075 --> 00:52:04,491 En total, unos 40 euros al mes. 518 00:52:04,783 --> 00:52:05,950 ¡Qué bonito! 519 00:52:06,325 --> 00:52:09,699 Me gustaría donar 2 euros al mes a esta ONG. 520 00:52:10,741 --> 00:52:14,033 No estoy seguro de que tengan un contrato para eso. 521 00:52:14,616 --> 00:52:17,116 Con Orange o Vodafone. Pero preguntaré. 522 00:52:17,532 --> 00:52:20,241 O podrías transferirlo directamente. 523 00:52:20,532 --> 00:52:21,658 ¡DE ACUERDO! 524 00:52:22,699 --> 00:52:28,908 Esto de los 2 euros es más fácil, no me arriesgo a olvidarlo. 525 00:52:30,283 --> 00:52:32,699 Se carga a mi factura de Vodafone. 526 00:52:35,908 --> 00:52:38,699 No hay razón para seguir preocupándose por esto. 527 00:52:41,532 --> 00:52:42,908 No fue tu culpa. 528 00:52:43,491 --> 00:52:46,408 No podrías haber evitado el suicidio. 529 00:52:48,741 --> 00:52:50,741 A veces, ya sabes… 530 00:52:53,532 --> 00:52:56,367 Leí algo sobre Bertolt Brecht. 531 00:52:57,033 --> 00:53:00,532 Estuvo en Estados Unidos durante las purgas de Moscú. 532 00:53:01,408 --> 00:53:04,408 Brecht visitó a este tipo que todavía era izquierdista, 533 00:53:04,783 --> 00:53:06,783 pero violentamente antiestalinista. 534 00:53:07,450 --> 00:53:12,450 Le contó a Brecht cómo se ejecutaba a inocentes en el Gulag. 535 00:53:14,033 --> 00:53:16,450 Brecht se quedó en silencio y luego dijo: 536 00:53:16,658 --> 00:53:20,741 "Cuanto más inocentes eran, más merecían morir." 537 00:53:21,200 --> 00:53:22,241 Estúpido. 538 00:53:22,658 --> 00:53:25,116 Lo que Brecht quiso decir fue 539 00:53:25,325 --> 00:53:28,450 Fueron acusados ​​de conspirar contra Stalin. 540 00:53:28,866 --> 00:53:33,367 Precisamente porque no habían conspirado, por lo que eran "inocentes", 541 00:53:33,699 --> 00:53:35,991 Había algo de justicia en esa injusticia. 542 00:53:36,824 --> 00:53:40,908 Su deber era conspirar para derrocar a Stalin, 543 00:53:41,158 --> 00:53:43,075 Era un asesino horrible. 544 00:57:12,949 --> 00:57:15,950 [Húngaro:] Padre nuestro que estás en los cielos… 545 00:57:16,616 --> 00:57:18,616 Santificado sea tu nombre. 546 00:57:19,241 --> 00:57:24,158 Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. 547 00:57:24,908 --> 00:57:27,699 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. 548 00:57:28,241 --> 00:57:33,200 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 549 00:57:38,283 --> 00:57:41,616 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal; 550 00:57:42,075 --> 00:57:44,950 Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, 551 00:57:46,033 --> 00:57:47,783 Ahora y por los siglos de los siglos. Amén. 552 00:58:07,075 --> 00:58:10,241 [Húngaro:] La decisión del tribunal me parece realmente extraña. 553 00:58:10,574 --> 00:58:14,200 Puede haber presiones, incluso sobornos. 554 00:58:15,824 --> 00:58:18,783 Dejé que el hombre empacara sus cosas, 555 00:58:18,908 --> 00:58:21,367 Parecía cooperar, así que fuimos a tomar un café. 556 00:58:22,116 --> 00:58:24,991 Cuando regresamos, 15 minutos después, 557 00:58:25,283 --> 00:58:27,949 Lo encontramos colgado del radiador. 558 00:58:29,450 --> 00:58:33,241 Tenía atado un alambre alrededor del cuello. 559 00:58:33,574 --> 00:58:37,200 y usó su propio peso para asfixiarse. 560 00:58:38,741 --> 00:58:42,741 Suena extraño pero se ahorcó del radiador. 561 00:58:42,866 --> 00:58:44,866 Dios, qué horrible. 562 00:58:48,075 --> 00:58:51,950 Legalmente no tengo culpa, pero no me siento bien. 563 00:58:52,908 --> 00:58:55,241 - Me siento muy culpable. - Por supuesto. 564 00:58:57,408 --> 00:58:59,408 - Ahí lo tienes. - Ya veo. 565 00:58:59,491 --> 00:59:04,616 Aún así, no puedes prever lo que cada idiota va a hacer. 566 00:59:05,116 --> 00:59:06,491 Por supuesto que no. 567 00:59:07,075 --> 00:59:10,367 Él no era un idiota, sólo un hombre desafortunado. 568 00:59:10,658 --> 00:59:12,491 No tuvo suerte. 569 00:59:12,783 --> 00:59:15,450 Olvidados por el estado, sin ayuda de ninguna parte. 570 00:59:15,658 --> 00:59:17,075 ¡Se lo merecen! 571 00:59:17,241 --> 00:59:20,991 Nos quitaron Transilvania sólo para arruinarla. 572 00:59:21,450 --> 00:59:25,325 Eso es todo lo que hacen los rumanos: arruinar lo que tienen. 573 00:59:25,408 --> 00:59:27,491 No son los únicos. 574 00:59:28,033 --> 00:59:30,033 Nos robaron Transilvania 575 00:59:30,699 --> 00:59:34,241 y ni siquiera podía ocuparse de algo bueno. 576 00:59:34,616 --> 00:59:36,616 - Estúpidos campesinos. - Eso es irrelevante. 577 00:59:43,283 --> 00:59:45,283 Te lo dije, deberías haberte mudado a Hungría, 578 00:59:46,699 --> 00:59:48,699 Conseguí una buena carrera en Budapest, 579 00:59:49,574 --> 00:59:52,574 No con estos…campesinos de aquí. 580 00:59:53,241 --> 00:59:55,241 Siervos tontos. 581 00:59:55,450 --> 01:00:00,991 Los siervos tontos rumanos tienen ahora un PIB más alto que el de Hungría. 582 01:00:01,283 --> 01:00:05,491 La civilización no es sólo cuestión del PIB. 583 01:00:05,824 --> 01:00:10,783 ¿Por qué no te moviste cuando el alcalde estaba pintando la bandera rumana? 584 01:00:11,200 --> 01:00:14,450 ¿En cada banco y contenedor de basura de la ciudad? 585 01:00:14,866 --> 01:00:18,950 En cambio, os quedasteis en Cluj, con ese nacionalismo ridículo. 586 01:00:19,116 --> 01:00:23,532 Yo no tenía tu edad. Eras joven. 587 01:00:24,367 --> 01:00:27,158 Como si Hungría nos recibiera con los brazos abiertos. 588 01:00:27,325 --> 01:00:29,491 Claro, busca excusas. 589 01:00:30,866 --> 01:00:34,783 ¡Además, la Hungría de Orban es un estado fascista! 590 01:00:35,241 --> 01:00:38,283 ¿Cómo es fascista si la gente vota por él? 591 01:00:38,658 --> 01:00:41,783 ¡Sigue siendo fascista, la vergüenza de Europa! 592 01:00:42,908 --> 01:00:47,574 ¡Orban y la mayor parte de Hungría apoyan a Putin! 593 01:00:47,991 --> 01:00:51,616 Apoyar la masacre de ucranianos es… 594 01:00:54,241 --> 01:00:56,241 Es simplemente vergonzoso, 595 01:00:56,491 --> 01:01:01,033 ¡Como si los húngaros nunca se hubieran rebelado contra los soviéticos en 1956! 596 01:01:01,283 --> 01:01:03,574 ¡La Hungría de Orban me enferma! 597 01:01:05,367 --> 01:01:06,824 Esa es la verdad. 598 01:01:07,367 --> 01:01:10,158 Limita los derechos de las minorías, es escoria. 599 01:01:10,367 --> 01:01:13,325 Muy bien, querida, quédate aquí. 600 01:01:14,283 --> 01:01:16,866 Deja que estos gitanos te llamen "sucia perra húngara". 601 01:01:17,116 --> 01:01:18,200 Lo haré. 602 01:01:18,908 --> 01:01:20,491 Entonces deja de quejarte. 603 01:01:20,908 --> 01:01:22,741 Al menos actúa con dignidad, 604 01:01:23,033 --> 01:01:28,699 ¿O te has contagiado del virus rumano de siempre quejarse? 605 01:01:35,491 --> 01:01:37,491 ¡Y no vuelvas nunca! 606 01:01:38,491 --> 01:01:39,532 ¡Puta! 607 01:02:17,741 --> 01:02:22,033 Mamá, solo llamé para decirte que siento que hayamos peleado. 608 01:02:24,699 --> 01:02:27,408 Quiero que sepas que te amo mucho. 609 01:02:28,574 --> 01:02:31,283 Estoy en una situación delicada y… 610 01:02:37,367 --> 01:02:39,367 Lo siento de nuevo, mamá. Adiós. 611 01:03:01,574 --> 01:03:03,075 Hola mis angeles. 612 01:03:03,408 --> 01:03:05,824 Me encantó tu vídeo, Benedek. 613 01:03:07,241 --> 01:03:09,616 Tengo malas noticias para ti. 614 01:03:10,158 --> 01:03:12,574 Mamá no puede acompañarte en Skiathos. 615 01:03:13,075 --> 01:03:15,075 Tengo mucho trabajo que hacer. 616 01:03:15,574 --> 01:03:17,574 Realmente mucho. 617 01:03:18,532 --> 01:03:21,408 Pero te prometo que cuando regreses, 618 01:03:21,824 --> 01:03:24,658 Iremos un fin de semana a Venecia. 619 01:03:26,450 --> 01:03:30,991 Otra mini-vacación, para que puedas disfrutar de ambas. 620 01:03:32,283 --> 01:03:33,699 Un fuerte, fuerte abrazo. 621 01:03:34,033 --> 01:03:36,033 Te extraño, te amo, ¡adiós! 622 01:04:10,699 --> 01:04:12,200 ¡Hola! 623 01:04:12,450 --> 01:04:15,450 Soy Orsolya Ionescu, soy alguacil. 624 01:04:16,241 --> 01:04:21,075 Llamo por Ion Glanetasu, fallecido el 3 de octubre en Cluj, 625 01:04:21,699 --> 01:04:23,699 a la edad de 62 años. 626 01:04:25,866 --> 01:04:27,866 ¿Ya enterrado? 627 01:04:29,908 --> 01:04:33,158 Pensé que se quedaban en la morgue durante varios días. 628 01:04:33,783 --> 01:04:35,783 ¿El cementerio de los pobres? 629 01:04:36,949 --> 01:04:39,367 ¿Hay un cementerio en ese valle? 630 01:04:42,824 --> 01:04:44,824 Así que ya está enterrado. 631 01:04:45,991 --> 01:04:48,283 Gracias. Que tengas un buen día. 632 01:05:39,658 --> 01:05:41,658 ¡Buen día, señora Ionescu! 633 01:05:43,658 --> 01:05:44,950 Hola. 634 01:05:45,033 --> 01:05:46,200 Yo soy Fred. 635 01:05:46,783 --> 01:05:48,033 Fred Vasilescu. 636 01:05:48,574 --> 01:05:49,866 No lo recuerdo 637 01:05:49,991 --> 01:05:54,658 "Bebe honestamente, no hagas daño a los demás, da a cada uno lo suyo!" 638 01:05:55,116 --> 01:05:56,075 Entiendo. 639 01:05:56,325 --> 01:05:59,699 —Fui tu alumno en Derecho Romano. —Me lo imaginaba. 640 01:06:00,075 --> 01:06:01,741 Hace doce o trece años. 641 01:06:02,075 --> 01:06:05,866 No fui la persona más brillante, pero algunas cosas se me quedaron grabadas. 642 01:06:06,033 --> 01:06:09,866 "Las cosas hechas entre otros no dañan a los demás..." 643 01:06:10,241 --> 01:06:12,241 —Tampoco se puede procesar. —Eso. 644 01:06:12,450 --> 01:06:15,116 Es difícil de recordar, no he enseñado en diez años. 645 01:06:15,408 --> 01:06:17,491 - ¿Entonces eres repartidor? - Sí. 646 01:06:17,741 --> 01:06:19,491 Obtuve mi título universitario, 647 01:06:19,616 --> 01:06:24,158 Pero el mundo de las Instituciones de Justiniano y del Digesto de Bartolomé me rechazó. 648 01:06:24,450 --> 01:06:25,699 ¿Por qué no? 649 01:06:25,949 --> 01:06:26,950 Bien… 650 01:06:28,866 --> 01:06:32,491 Existe este libro zen, el Mumonkan. 651 01:06:32,741 --> 01:06:37,783 Dice que un monje le preguntó a este gran sensei Seijo: 652 01:06:38,075 --> 01:06:39,741 "¡Hola, Maestro Seijo! 653 01:06:40,075 --> 01:06:45,033 Escuché que este gran monje zen meditó durante diez mil años, 654 01:06:45,699 --> 01:06:48,491 ¡Y aún no he alcanzado la iluminación! 655 01:06:48,741 --> 01:06:50,158 ¿Es eso cierto? 656 01:06:50,450 --> 01:06:51,824 "Sí", dice Seijo. 657 01:06:51,991 --> 01:06:55,241 ¿Pero por qué no alcanzó la iluminación? 658 01:06:55,491 --> 01:06:56,908 El Maestro responde: 659 01:06:57,116 --> 01:06:59,116 "Porque no lo hizo." 660 01:06:59,658 --> 01:07:01,866 A mí me pasa lo mismo. No funcionó. 661 01:07:02,200 --> 01:07:04,699 ¡Cuidado con la bici, es peligroso! 662 01:07:05,158 --> 01:07:06,824 Todos estos idiotas en el tráfico. 663 01:07:06,908 --> 01:07:08,158 ¡Mira esto! 664 01:07:08,949 --> 01:07:10,949 "Soy rumano." ¿Qué es eso? 665 01:07:12,866 --> 01:07:16,949 Porque muchos repartidores son de Bangladesh o Sri Lanka. 666 01:07:17,367 --> 01:07:19,658 Los conductores rumanos les dan caña. 667 01:07:19,908 --> 01:07:22,991 Ojalá cuiden de algún compatriota. 668 01:07:23,283 --> 01:07:24,408 ¿Tan malo? 669 01:07:24,574 --> 01:07:29,616 Como usted solía decir, ¡está lleno de doctores en idiotez, profesor! 670 01:07:33,658 --> 01:07:36,158 Fue genial verte. 671 01:07:36,367 --> 01:07:37,450 Asimismo. 672 01:07:37,616 --> 01:07:42,408 Quizás nos volvamos a ver si pides sopa de callos o paprikash. 673 01:07:42,658 --> 01:07:44,491 - O una salchicha- - Está bien, Fred. 674 01:07:44,783 --> 01:07:47,991 Me alegro de verte. ¡No has cambiado! 675 01:07:48,616 --> 01:07:52,408 ¡O mejor aún! Pero ya no lo hago, ¡hoy en día eso es acoso! 676 01:07:52,741 --> 01:07:54,283 Sí, detente. 677 01:07:54,658 --> 01:07:55,574 ¡Adiós! 678 01:09:30,325 --> 01:09:34,033 ¿Terminaste el trabajo? ¿Sigues en Cluj? 679 01:09:34,991 --> 01:09:37,616 No, vivo en Floresti. 680 01:09:38,783 --> 01:09:39,908 ¿Disculpe? 681 01:09:40,616 --> 01:09:44,033 El bonito Floresti, no la parte de mierda. 682 01:09:45,325 --> 01:09:47,950 Quería que mis tres hijos tuvieran… 683 01:09:48,408 --> 01:09:51,283 una casa, un patio, aire limpio. 684 01:09:52,491 --> 01:09:55,574 No, estoy solo por unos días. 685 01:09:56,532 --> 01:09:58,532 Gracias, pero no tengo hambre. 686 01:09:59,450 --> 01:10:02,741 Tampoco soy muy sociable estos días. 687 01:10:04,075 --> 01:10:07,574 Pero una cerveza estaría bien. Si te apetece. 688 01:10:08,866 --> 01:10:10,866 ¡No, no en Floresti! 689 01:10:14,116 --> 01:10:16,116 Nos vemos en el centro entonces. 690 01:11:07,158 --> 01:11:10,824 -Disculpe la tardanza, profesor. -No, llegué temprano. 691 01:11:10,949 --> 01:11:14,283 - ¿Qué tal el Che Guevara? - Parece un poco lleno de gente. 692 01:11:14,824 --> 01:11:18,574 - Hay un bar en el vestíbulo del cine. - Está bien. 693 01:11:24,241 --> 01:11:26,241 Ella es mi hija mayor, Katalin, 694 01:11:26,866 --> 01:11:30,783 en una obra de teatro de secundaria, Jonathan Livingston Gaviota. 695 01:11:31,158 --> 01:11:32,658 - ¡Genial! - Gracias. 696 01:11:32,908 --> 01:11:34,908 - Entonces vives en Floresti? - Sí. 697 01:11:35,241 --> 01:11:38,450 Pero la inscribí en un instituto mejor de la ciudad. 698 01:11:38,866 --> 01:11:40,241 Los Apaczai. 699 01:11:42,158 --> 01:11:45,283 Es un desastre el camino que está tomando Floresti. 700 01:11:45,450 --> 01:11:47,450 Cuando nos mudamos allí por primera vez, 701 01:11:47,658 --> 01:11:50,116 Habían sólo unos pocos miles de personas. 702 01:11:50,532 --> 01:11:52,950 Ahora hay setenta mil. Una locura. 703 01:11:53,450 --> 01:11:57,908 - Casas nuevas en todas partes, como en China. - ¡Cuestan aproximadamente lo mismo! 704 01:11:59,241 --> 01:12:01,241 Déjame mostrarte algo. 705 01:12:03,908 --> 01:12:05,283 Mira esto. 706 01:12:06,824 --> 01:12:08,075 "El plan nórdico" 707 01:12:08,283 --> 01:12:11,658 "Un engaño del clan político e inmobiliario más fuerte". 708 01:12:12,200 --> 01:12:14,908 Nunca he oído hablar de ello. Lo buscaré. 709 01:12:17,241 --> 01:12:18,408 Decir… 710 01:12:18,783 --> 01:12:21,367 ¿Por qué no estás de vacaciones con tu familia? 711 01:12:22,491 --> 01:12:25,491 Tuve un problema grave. Me quedé para solucionarlo. 712 01:12:25,949 --> 01:12:28,325 ¿Problemas? ¿Puedo ayudar? 713 01:12:29,033 --> 01:12:31,033 En el trabajo. No tengo ganas de hablar. 714 01:12:31,574 --> 01:12:32,741 Seguro. 715 01:12:32,908 --> 01:12:34,908 ¿Qué tal esos…? 716 01:12:35,699 --> 01:12:38,283 Esas anécdotas zen. Me gustan las anécdotas. 717 01:12:38,616 --> 01:12:40,200 Soy un gran fan. 718 01:12:40,616 --> 01:12:44,783 Me dan una nueva perspectiva sobre la vida. 719 01:12:45,116 --> 01:12:47,116 Sin ellos, me habría suicidado. 720 01:12:47,200 --> 01:12:49,200 Déjame pensar. ¡Cierto! 721 01:12:49,450 --> 01:12:52,491 Siempre que le preguntaban sobre el significado de la vida, 722 01:12:52,741 --> 01:12:54,741 Gutei acaba de levantar un dedo. 723 01:12:55,200 --> 01:12:57,949 El índice, no…bueno, ya sabes. 724 01:12:58,450 --> 01:13:03,158 Los aprendices comenzaron a hacer lo mismo, 725 01:13:03,741 --> 01:13:05,408 Sólo levanta un dedo. 726 01:13:05,532 --> 01:13:10,367 Un día vio a un extraño preguntarle a un aprendiz qué es el budismo. 727 01:13:10,866 --> 01:13:14,283 El aprendiz simplemente levantó un dedo, como un jefe. 728 01:13:14,699 --> 01:13:18,033 Al día siguiente, Gutei, después de esconder un cuchillo en su mano, 729 01:13:18,450 --> 01:13:20,158 Le preguntó a ese aprendiz: 730 01:13:20,450 --> 01:13:25,158 "Oye, ¿sabes todo sobre la esencia del budismo?" 731 01:13:25,532 --> 01:13:27,367 El niño dijo algo como "Sí". 732 01:13:27,532 --> 01:13:30,824 Gutei preguntó: "Entonces, ¿cuál es la esencia del budismo?" 733 01:13:31,408 --> 01:13:32,991 El niño levantó el dedo. 734 01:13:33,200 --> 01:13:35,200 Gutei - ¡swish! - ¡córtalo! 735 01:13:35,367 --> 01:13:38,033 Mientras el niño corría, aullando y con la sangre chorreando, 736 01:13:38,450 --> 01:13:39,824 Gutei gritó: 737 01:13:40,158 --> 01:13:41,658 -¡Oye, vuelve aquí! 738 01:13:41,866 --> 01:13:44,658 El niño se giró para mirar y Gutei volvió a preguntar: 739 01:13:45,116 --> 01:13:47,116 "¿Cuál es la esencia del budismo?" 740 01:13:47,241 --> 01:13:51,116 Por costumbre, el niño intentó levantar el dedo. 741 01:13:51,699 --> 01:13:55,033 Pero no había ningún dedo, sólo ese muñón ensangrentado. 742 01:13:55,741 --> 01:13:58,450 ¡Y de repente se iluminó! 743 01:13:58,824 --> 01:14:00,824 ¡Qué tontería! Aun así, es divertido. 744 01:14:01,283 --> 01:14:05,450 O: un joven monje se inclinó ante el Maestro Seppo. 745 01:14:05,699 --> 01:14:11,116 El maestro Seppo –¡bam, bam!– lo golpeó cinco veces en la cabeza. 746 01:14:11,783 --> 01:14:13,783 El pobre monje preguntó: 747 01:14:14,116 --> 01:14:16,824 "Ay, ¿qué hice mal, Sensei?" 748 01:14:17,200 --> 01:14:19,699 Luego Seppo lo golpeó cinco veces más. 749 01:14:19,908 --> 01:14:22,367 - ¿Se iluminó? - No lo dijo. 750 01:14:24,367 --> 01:14:27,033 Un monje le dijo al Maestro Daiten: 751 01:14:27,532 --> 01:14:31,116 ¡Las olas del océano del sufrimiento son enormes! 752 01:14:31,450 --> 01:14:34,116 ¿Cómo podemos cruzar el océano del sufrimiento? 753 01:14:34,532 --> 01:14:36,532 ¿Sabes qué respondió Daiten? 754 01:14:37,075 --> 01:14:38,574 "En un barco de madera." 755 01:14:39,574 --> 01:14:41,574 - Éste es más débil. - ¡No lo creo! 756 01:14:43,658 --> 01:14:49,033 Los monjes del Salón Este estaban discutiendo con los monjes del Salón Oeste. 757 01:14:50,158 --> 01:14:53,408 Un monje, Nansen, recogió al gato y gritó: 758 01:14:53,783 --> 01:14:55,532 "¡Escuchen, muchachos! 759 01:14:55,783 --> 01:14:59,241 Di una palabra zen y salvaré al gato. 760 01:14:59,450 --> 01:15:00,950 De lo contrario lo mataré." 761 01:15:01,283 --> 01:15:03,283 Todos se quedaron atónitos y en silencio. 762 01:15:03,491 --> 01:15:06,033 Entonces Nansen partió al gato en dos. 763 01:15:08,408 --> 01:15:11,741 Por la tarde, el monje Joshu regresa de donde sea. 764 01:15:12,075 --> 01:15:14,075 Nansen le cuenta la historia. 765 01:15:14,367 --> 01:15:17,908 Joshu se quita la sandalia, se la pone en la cabeza y se va. 766 01:15:18,450 --> 01:15:19,532 Nansen dice: 767 01:15:19,783 --> 01:15:23,283 —¡Vaya! Si hubieras estado allí, ¡habría salvado al gato! 768 01:15:23,741 --> 01:15:25,741 ¡Eso es tan infantil! 769 01:15:27,200 --> 01:15:32,325 Entonces este monje, Tokusho, visitó a 54 maestros zen. 770 01:15:32,658 --> 01:15:36,908 y todavía no podía alcanzar el satori, la iluminación. 771 01:15:37,658 --> 01:15:40,658 Finalmente llegó hasta el Maestro Hogen. 772 01:15:40,908 --> 01:15:44,616 Entonces un día fue y le preguntó al Maestro Hogen: 773 01:15:45,325 --> 01:15:48,325 "¿Qué es una gota de agua de un manantial? 774 01:15:49,158 --> 01:15:50,574 El maestro Hogen respondió: 775 01:15:50,824 --> 01:15:53,658 "Es una gota de agua del manantial So." 776 01:15:54,033 --> 01:15:56,991 ¡Al escuchar eso, Tokusho alcanzó la iluminación! 777 01:15:57,408 --> 01:16:02,116 Todos los problemas de su vida, dice el Mumonkan, fueron resueltos. 778 01:16:02,491 --> 01:16:04,491 Rellenar, por favor. 779 01:16:10,325 --> 01:16:12,658 Ojalá fuera así de fácil. 780 01:16:15,658 --> 01:16:17,658 No soy zen en absoluto 781 01:16:18,033 --> 01:16:19,283 ¡No es cierto! 782 01:16:19,824 --> 01:16:22,491 El zen no es estar tranquilo, como dicen, 783 01:16:22,699 --> 01:16:25,408 Va con la corriente, sin ninguna preferencia. 784 01:16:25,616 --> 01:16:29,033 "Cada día es un buen día", dijo Ummon. 785 01:16:47,783 --> 01:16:50,532 En fin, ¿qué pasó? Puede contarme, señora… 786 01:16:51,367 --> 01:16:52,532 Me estoy resbalando. 787 01:16:52,783 --> 01:16:55,116 - ¡Qué descarada! - Entonces, señora Gaius. 788 01:16:55,532 --> 01:16:58,033 - Ambos son grandes legisladores. - Eso está mejor. 789 01:16:58,325 --> 01:17:00,325 Pero Labeo era un pez pequeño. 790 01:17:03,491 --> 01:17:04,824 Está bien entonces. 791 01:17:05,450 --> 01:17:07,450 Sabes que soy alguacil ¿verdad? 792 01:17:08,408 --> 01:17:09,783 En breve: 793 01:17:09,866 --> 01:17:14,367 Participé en el desalojo de una persona que se encontraba ocupando un sótano. 794 01:17:15,367 --> 01:17:18,158 Mientras esperábamos a que recogiera sus cosas, 795 01:17:18,241 --> 01:17:20,241 El hombre se ahorcó. 796 01:17:21,325 --> 01:17:22,450 Oh querido. 797 01:17:24,325 --> 01:17:26,908 - ¿Murió? - Sí, murió. 798 01:17:28,532 --> 01:17:31,158 Y me siento muy, muy, muy culpable. 799 01:17:32,241 --> 01:17:33,283 Veo. 800 01:17:33,491 --> 01:17:36,491 Aunque legalmente no soy culpable. 801 01:17:37,783 --> 01:17:39,616 Bueno, eso es genial. 802 01:17:39,949 --> 01:17:41,200 Pero sí… 803 01:17:41,783 --> 01:17:45,574 - Horrible. - Por eso no pude irme de vacaciones. 804 01:17:46,616 --> 01:17:47,949 Veo. 805 01:17:56,491 --> 01:17:59,491 En el Tsurezuregusa hay esta historia. 806 01:18:00,325 --> 01:18:03,450 Un hombre iba a vender un buey al día siguiente. 807 01:18:03,950 --> 01:18:06,116 Pero esa misma noche, el buey murió. 808 01:18:06,367 --> 01:18:09,699 Para el vendedor, parecía una gran pérdida. 809 01:18:10,158 --> 01:18:12,991 "No es así", dice un alto monje zen. 810 01:18:13,532 --> 01:18:17,033 "Visto como una expresión de la naturaleza efímera de las cosas, 811 01:18:17,241 --> 01:18:21,075 “La muerte del buey era muy rentable para el dueño”. 812 01:18:21,616 --> 01:18:23,033 Pero un hombre no es un buey. 813 01:18:23,325 --> 01:18:25,325 El hombre es hombre, decía Brecht. 814 01:18:25,367 --> 01:18:26,491 Verdadero. 815 01:18:33,325 --> 01:18:36,158 Eso suena como un axioma en matemáticas. 816 01:18:36,908 --> 01:18:39,408 Los axiomas en matemáticas son como el zen. 817 01:18:39,616 --> 01:18:40,991 Muy gracioso. 818 01:18:41,158 --> 01:18:43,158 Particularmente porque no puedes probarlos. 819 01:18:43,950 --> 01:18:46,574 El axioma de los paralelos, lo sé. 820 01:18:47,116 --> 01:18:49,616 ¡O los de aritmética! 821 01:18:50,075 --> 01:18:52,075 Me gusta: cero es un número. 822 01:18:52,866 --> 01:18:57,450 No puedes probarlo, tienes que confiar en que el cero es un número. 823 01:18:58,033 --> 01:19:00,658 O que después de cualquier número natural n 824 01:19:01,116 --> 01:19:03,116 Viene otro, n+1. 825 01:19:03,741 --> 01:19:05,741 Pienso que eso se puede demostrar. 826 01:19:06,116 --> 01:19:08,908 ¿En serio? ¡Cuéntamelo entonces! 827 01:19:10,824 --> 01:19:12,824 ¡No sé! 828 01:19:14,908 --> 01:19:16,491 ¡No es demostrable! 829 01:19:16,741 --> 01:19:21,033 Al igual que el primer teorema de incompletitud, el de Gödel. 830 01:19:21,574 --> 01:19:24,116 ¿De qué estamos hablando, Profesor? 831 01:19:25,532 --> 01:19:27,908 Lo mismo ocurre con el derecho a la vida. 832 01:19:29,616 --> 01:19:33,991 El axioma dice que es universal, pero no puedo probarlo. 833 01:19:35,033 --> 01:19:38,075 Estaba hablando con una amiga y ella afirmó 834 01:19:38,532 --> 01:19:41,741 Está bien que los afganos apedreen hasta la muerte a las mujeres adúlteras. 835 01:19:42,075 --> 01:19:43,241 Ella era toda: 836 01:19:43,532 --> 01:19:46,325 "¡Así son, ya lo sabes!" 837 01:19:46,866 --> 01:19:51,241 Como si el derecho universal a la vida no se aplicara por razones. 838 01:19:51,532 --> 01:19:53,532 ¡Qué idiota! 839 01:19:54,866 --> 01:19:56,450 Creo que necesito un poco de aire. 840 01:20:05,824 --> 01:20:10,741 ¡Gracias a Dios que ya es de noche así que no necesitamos admirar la puesta de sol! 841 01:20:24,408 --> 01:20:27,158 ¡Vaya, el "Ticket de Salud"! 842 01:20:27,574 --> 01:20:29,283 Sólo un segundo. 843 01:20:36,699 --> 01:20:38,367 Es como si estuviera de nuevo en la escuela secundaria. 844 01:20:38,658 --> 01:20:41,116 - ¿Eso es algo malo? - ¡Para nada! 845 01:20:41,991 --> 01:20:44,908 Cuando estoy con los jóvenes, ¡es como si me volviera más joven! 846 01:20:45,200 --> 01:20:47,200 ¡Larry Flint lo aprueba! 847 01:20:47,949 --> 01:20:50,616 ¿Por qué deberían ser sólo los hombres? 848 01:20:50,824 --> 01:20:52,824 ¡Por supuesto! ¡Señora Macron! 849 01:20:53,532 --> 01:20:56,699 - ¿Tiene usted edad? - ¡Para nada, Profesor! 850 01:20:57,283 --> 01:20:58,824 Para citar a Ice T: 851 01:20:59,033 --> 01:21:04,450 "Me encantan las chicas mexicanas, las chicas negras, las chicas orientales, realmente no importa, 852 01:21:04,658 --> 01:21:07,616 Si eres de Marte y tienes un coño, 853 01:21:08,075 --> 01:21:10,075 ¡Te follaré! 854 01:21:12,241 --> 01:21:14,241 - ¡Oye! - Soy muy inclusiva. 855 01:21:17,908 --> 01:21:19,908 Ahora, no te enojes. 856 01:21:20,200 --> 01:21:23,950 Con todos estos desastres… Mire Gaza, Ucrania… 857 01:21:26,908 --> 01:21:30,408 Vi esto desde el frente ucraniano y me dejó boquiabierto. 858 01:21:30,658 --> 01:21:32,408 No eres putinista ¿verdad? 859 01:21:32,616 --> 01:21:34,991 ¡Puaj, no! Son solo cosas de un grupo de Facebook. 860 01:21:35,283 --> 01:21:37,950 La gente sube vídeos de primera línea. 861 01:21:38,574 --> 01:21:42,824 Para defenderse, los ucranianos vuelan drones sobre las trincheras rusas. 862 01:21:43,616 --> 01:21:46,075 Los drones filman hasta el momento del impacto. 863 01:21:46,491 --> 01:21:48,491 Había una cosa muy extraña. 864 01:21:48,616 --> 01:21:52,283 Los soldados oyen el zumbido de arriba y saben que están siendo atacados. 865 01:21:52,491 --> 01:21:55,991 pero no pueden correr, el dron los sigue. 866 01:21:56,283 --> 01:21:57,741 Entonces ¿qué hacen los rusos? 867 01:21:58,075 --> 01:22:01,991 Toman dos granadas y las ponen junto a sus cabezas. 868 01:22:02,283 --> 01:22:04,283 -¿Por qué?-Muchos quedan mutilados. 869 01:22:04,574 --> 01:22:09,408 Si el dron los alcanza, las granadas explotan cerca de sus cabezas. 870 01:22:09,866 --> 01:22:11,866 Así que mueren rápido. 871 01:22:12,325 --> 01:22:14,991 - ¡Horrible! - Déjame mostrarte. 872 01:22:19,200 --> 01:22:21,200 Allí está, en el agujero. 873 01:22:22,783 --> 01:22:24,783 Preparándose ahora. 874 01:22:25,658 --> 01:22:27,658 ¿Ves las granadas? 875 01:22:27,741 --> 01:22:29,741 Ahora le volaron la cabeza. 876 01:22:31,866 --> 01:22:32,908 ¡Dios! 877 01:22:33,325 --> 01:22:36,824 - Pobre alma. - ¡Que le jodan! Escoria rusa. 878 01:22:37,241 --> 01:22:40,658 No tengan piedad esos orcos. Se lo merecen, joder. 879 01:22:41,367 --> 01:22:44,283 Quizás tenía una madre, una novia, un hijo. 880 01:22:44,532 --> 01:22:48,491 Putin les regala una lavadora y una medalla de Familia Héroe. 881 01:22:48,658 --> 01:22:49,783 ¡Que les jodan! 882 01:22:49,950 --> 01:22:53,991 Ningún animal cae tan bajo. No hay subanimal. 883 01:23:02,699 --> 01:23:03,741 ¿Qué ocurre? 884 01:23:04,200 --> 01:23:06,824 Había alguien que conozco en ese coche. 885 01:23:07,408 --> 01:23:09,824 Pero no estamos haciendo nada malo. 886 01:23:10,283 --> 01:23:12,824 Conoces a la gente y ellos interpretan las cosas. 887 01:23:20,116 --> 01:23:21,532 - ¡Profe! - ¿Qué? 888 01:23:21,699 --> 01:23:23,033 Mira esto. 889 01:23:23,616 --> 01:23:27,367 ¡Oh, me envías al Goulash, camarada Stalin! 890 01:23:28,783 --> 01:23:32,991 No deberías bromear con eso, los comunistas mataron a millones. 891 01:23:33,200 --> 01:23:36,408 Sólo estoy bromeando contigo y con estas esposas pervertidas. 892 01:23:36,741 --> 01:23:39,616 No estoy bromeando con la historia, profesor. 893 01:24:28,950 --> 01:24:34,367 ¡Qué espesa esta niebla, qué espesa esta niebla, en medio de ella se esconde nuestro camino a casa! 894 01:24:34,824 --> 01:24:40,908 Somos tan ligeros, como el humo nos deslizamos, oh, ¿dónde, oh, dónde podría esconderse nuestro camino? 895 01:24:41,408 --> 01:24:47,866 ¡Qué espesa esta niebla, qué grande su cúpula, por favor, maestro, muéstranos el camino a casa! 896 01:24:50,325 --> 01:24:52,699 No he ido a beber por aquí desde la universidad. 897 01:24:55,200 --> 01:24:57,866 ¡Y Transilvania es un himno! 898 01:25:11,075 --> 01:25:13,450 Alegrémonos, pues, 899 01:25:14,824 --> 01:25:17,367 ¡Mientras seamos jóvenes! 900 01:25:24,616 --> 01:25:26,616 Después de una juventud encantadora, 901 01:25:27,450 --> 01:25:29,783 Después de una vejez problemática, 902 01:25:30,367 --> 01:25:32,367 ¡El suelo nos tendrá! 903 01:25:38,616 --> 01:25:40,616 Nuestra vida es corta, 904 01:25:41,616 --> 01:25:43,616 Terminará pronto. 905 01:25:50,241 --> 01:25:52,241 La muerte llega rápidamente, 906 01:25:52,824 --> 01:25:54,824 Nos atrapa atrozmente, 907 01:25:55,658 --> 01:25:59,200 Tenemos... ¡Nadie se salvará! 908 01:26:08,949 --> 01:26:10,950 ¡Máxima calificación con honores! 909 01:26:12,200 --> 01:26:14,200 Gracias, profesor. 910 01:26:21,658 --> 01:26:23,658 Pero ahora… 911 01:26:24,491 --> 01:26:26,491 ¿No merezco un pequeño beso? 912 01:26:27,616 --> 01:26:28,741 No. 913 01:26:30,866 --> 01:26:32,866 Entonces te daré uno. 914 01:26:42,866 --> 01:26:45,450 [Soy rumano] 915 01:27:01,158 --> 01:27:04,116 ¡Perdóname! 916 01:27:22,158 --> 01:27:23,408 Dime, Freddy, 917 01:27:23,741 --> 01:27:26,866 Nada de mensajes amorosos y cosas así, ¿de acuerdo? 918 01:27:27,283 --> 01:27:30,616 ¿Yo? ¡Jamás, profesor! No soy de ese tipo. 919 01:27:31,367 --> 01:27:33,699 Tengo obligaciones familiares, tengo… 920 01:27:34,408 --> 01:27:37,241 No hay tiempo para…más escándalos. 921 01:27:37,866 --> 01:27:40,283 Solo seré tu esclava sexual, no te preocupes. 922 01:27:40,616 --> 01:27:42,283 Cosas del Marqués de Sade. 923 01:27:42,616 --> 01:27:44,616 La esclavitud a veces desdibuja los límites. 924 01:27:44,783 --> 01:27:47,241 - ¡Eso rima! - ¡Dos veces! 925 01:27:48,200 --> 01:27:52,116 ¿Sabes lo que le dice una húngara a un rumano que es un buen polvo? 926 01:27:52,783 --> 01:27:53,699 ¿Qué? 927 01:27:54,033 --> 01:27:58,367 "Eso duele pero es bueno, ¡Románok tiene la polla como un palo!" 928 01:28:00,532 --> 01:28:01,824 Chauvinismo. 929 01:28:01,950 --> 01:28:03,450 Sólo hablo húngaro literario: 930 01:28:03,658 --> 01:28:06,075 "¡Lófasz a seggedbe!" (¡Una polla de caballo en tu culo!) 931 01:28:09,408 --> 01:28:12,866 ¿Por qué ningún rumano hizo una audición para Star Wars? 932 01:28:13,241 --> 01:28:14,367 ¿Por qué? 933 01:28:14,950 --> 01:28:18,408 ¡Ni siquiera quieren trabajar en el futuro! 934 01:28:18,532 --> 01:28:20,532 ¡Estúpidos campesinos! 935 01:29:55,824 --> 01:29:58,866 Lo siento, vomité anoche. 936 01:29:59,325 --> 01:30:01,325 Estaba muy enferma. 937 01:30:01,450 --> 01:30:04,158 No pude escuchar la alarma ni tu llamada. 938 01:30:05,367 --> 01:30:08,699 Lo siento, no puedo ir al cementerio. 939 01:30:09,741 --> 01:30:11,741 Hablaré contigo más tarde. 940 01:30:22,532 --> 01:30:26,200 Así que solía tener un apartamento propio. 941 01:30:26,949 --> 01:30:28,325 ¿Cómo lo perdió? 942 01:30:28,532 --> 01:30:33,033 Las máquinas tragamonedas, el alcohol… era adicto a ambos. 943 01:30:33,325 --> 01:30:34,158 Veo. 944 01:30:35,949 --> 01:30:37,950 Las máquinas tragamonedas son una plaga. 945 01:30:38,616 --> 01:30:40,616 Un feligrés mío 946 01:30:41,158 --> 01:30:44,283 se arrojó de un edificio hace un año y medio. 947 01:30:44,491 --> 01:30:46,491 ¡Para ya, mocoso! 948 01:30:47,283 --> 01:30:48,699 ¡Ya es suficiente! 949 01:30:50,491 --> 01:30:52,491 Debía dinero a prestamistas usureros. 950 01:30:52,824 --> 01:30:54,824 Lo perdí jugando en las tragamonedas. 951 01:30:55,033 --> 01:30:58,532 Ni siquiera murió, quedó lisiado de por vida. 952 01:30:58,658 --> 01:31:00,658 ¡Si te atrapo te romperé las piernas! 953 01:31:02,241 --> 01:31:04,241 ¡Cállate, padre! 954 01:31:04,367 --> 01:31:05,991 Cálmate, por favor. 955 01:31:08,950 --> 01:31:11,367 - ¡Ocupate de tus propios asuntos! - ¡No, tú! 956 01:31:11,658 --> 01:31:12,783 ¡Animal! 957 01:31:14,574 --> 01:31:16,574 - ¡Ocupate de tus propios asuntos! - ¡No, tú! 958 01:31:18,450 --> 01:31:23,491 - ¿El KuK no podía dejarle quedarse? - Ya le había conseguido una prórroga. 959 01:31:24,367 --> 01:31:26,367 Más largo de lo habitual. 960 01:31:26,450 --> 01:31:30,283 Pero querían construir algo nuevo. 961 01:31:30,658 --> 01:31:34,283 Y los desalojos en otoño e invierno son raros. 962 01:31:34,908 --> 01:31:36,658 Es más complicado. 963 01:31:36,741 --> 01:31:40,075 Intento evitarlos, siento pena por la pobre gente. 964 01:31:40,367 --> 01:31:42,783 Lo sé, Orsolya, tienes un buen corazón. 965 01:31:43,532 --> 01:31:45,866 Te convertiste al cristianismo ortodoxo para casarte con Vlad. 966 01:31:46,200 --> 01:31:49,574 Bautizaste a tus hijos en nuestra fe. 967 01:31:50,241 --> 01:31:52,241 Sin Dios, el hombre es… 968 01:31:52,991 --> 01:31:57,783 un pobre animal razonador y parlante, que viene de la nada y no va a ninguna parte. 969 01:31:58,824 --> 01:32:00,824 Sin ningún propósito en el mundo. 970 01:32:02,241 --> 01:32:07,158 El viaje de la especie humana alcanza su apogeo en el cementerio. 971 01:32:07,950 --> 01:32:12,616 Sólo podemos evitar el malestar metafísico de los cementerios o la moral estrecha, 972 01:32:12,908 --> 01:32:14,908 a través de la religión. 973 01:32:16,283 --> 01:32:19,241 En mi razonamiento teológico, no sólo tú, 974 01:32:20,241 --> 01:32:25,408 pero cualquier vieja bruja con los pies embarrados rezando ante el icono de la Virgen, 975 01:32:25,699 --> 01:32:29,116 Si la comparamos con un premio Nobel ateo, 976 01:32:29,532 --> 01:32:33,699 Esa anciana es humana, y el premio Nobel ateo es… 977 01:32:33,991 --> 01:32:35,991 Una mofeta premio Nobel. 978 01:32:37,200 --> 01:32:40,741 Y siendo ateo, morirá como un canalla. 979 01:32:42,241 --> 01:32:44,241 Sé que no vengo a la iglesia a menudo. 980 01:32:46,574 --> 01:32:51,367 y yo sé que soy pecador, pero… ¡en mi corazón tengo fe! 981 01:32:51,950 --> 01:32:53,241 Lo sé. 982 01:32:54,158 --> 01:32:55,491 Lo sé. 983 01:32:55,616 --> 01:32:59,367 Tienes suerte, la iglesia está en reformas, así que estás perdonado. 984 01:33:01,075 --> 01:33:02,908 Aunque no lo entendí. 985 01:33:03,075 --> 01:33:07,033 - ¿Cómo se ahorcó el pecador? - Del radiador. 986 01:33:07,783 --> 01:33:11,367 Le ató un alambre, 987 01:33:13,033 --> 01:33:15,033 luego alrededor de su cuello, 988 01:33:15,783 --> 01:33:20,991 Y se sentó y tiró con fuerza hasta asfixiarse por completo. 989 01:33:21,283 --> 01:33:25,574 - Tiró hacia abajo muy fuerte. - ¡Qué determinación! 990 01:33:26,866 --> 01:33:28,866 Me sentí mal, casi me desmayé. 991 01:33:30,367 --> 01:33:33,532 Olía tan mal que había orina en el suelo. 992 01:33:33,866 --> 01:33:35,450 ¡Fue terrible! 993 01:33:37,532 --> 01:33:40,991 ¡Y me siento muy, muy culpable por ello! 994 01:33:43,450 --> 01:33:45,866 Lo entiendo, ¡pero no hay motivo! 995 01:33:46,699 --> 01:33:49,367 ¿Le pusiste la soga alrededor del cuello? 996 01:33:49,950 --> 01:33:54,699 Todos somos pecadores, ¿quién de nosotros podría tirar la primera piedra? 997 01:33:55,824 --> 01:33:58,616 - ¿Sabes cómo rezaba Felipe Neri? - No. 998 01:33:58,658 --> 01:34:01,574 —¡Dios, no me quites los oídos, o te venderé como a Judas! 999 01:34:01,908 --> 01:34:03,908 "¡Como Judas te venderé!" 1000 01:34:05,116 --> 01:34:07,866 No lo sé, Padre, solo siento que… 1001 01:34:08,283 --> 01:34:13,325 Por supuesto, legalmente no soy culpable, eso está fuera de cuestión. 1002 01:34:13,950 --> 01:34:17,532 Pero ya sabes cómo es, la gente le dispara al pianista. 1003 01:34:18,866 --> 01:34:20,866 Tuviste ese otro caso. 1004 01:34:21,408 --> 01:34:25,408 Sí, esos activistas que me insultaron en línea. 1005 01:34:26,033 --> 01:34:29,950 Diciendo que los eché, cuando eran ocupantes ilegales. 1006 01:34:30,325 --> 01:34:31,783 Es cierto, sin embargo, 1007 01:34:32,158 --> 01:34:36,574 Las políticas estatales para las personas sin hogar son horribles. 1008 01:34:36,866 --> 01:34:40,532 Seguí hablando de ello y escribí artículos en The Law. 1009 01:34:41,283 --> 01:34:43,824 Los más vulnerables son los más expuestos. 1010 01:34:44,200 --> 01:34:47,158 Conozco gente a la que multan por no tener identificación, 1011 01:34:47,408 --> 01:34:49,866 ¡Pero no pueden obtener identificaciones sin residencia! 1012 01:34:50,116 --> 01:34:53,241 Damos al César lo que es del César, 1013 01:34:53,367 --> 01:34:55,367 ¡Pero necesita hacer su parte! 1014 01:34:57,616 --> 01:34:58,658 Padre, 1015 01:34:59,699 --> 01:35:00,783 Me siento tan… 1016 01:35:01,991 --> 01:35:05,574 Aún así, ¡un ser humano murió en parte por mi culpa! 1017 01:35:05,783 --> 01:35:06,991 Él no "murió". 1018 01:35:08,116 --> 01:35:09,741 Se suicidó. 1019 01:35:09,908 --> 01:35:13,033 Se quitó la vida, lo más sagrado. 1020 01:35:13,532 --> 01:35:15,075 Eso es otra cosa. 1021 01:35:15,325 --> 01:35:18,950 Aquellos que se suicidan nunca fueron conscientes de que eran humanos. 1022 01:35:19,450 --> 01:35:22,408 No lograron reconocerse a sí mismos, 1023 01:35:22,699 --> 01:35:24,283 vivir ellos mismos. 1024 01:35:24,367 --> 01:35:26,783 ¡Al hombre no se le permite el suicidio! 1025 01:35:27,367 --> 01:35:32,158 Bajo ninguna circunstancia, sano o enfermo. El hombre no se hizo a sí mismo. 1026 01:35:32,491 --> 01:35:35,158 El hombre no surgió por elección. 1027 01:35:35,367 --> 01:35:38,075 El hombre no abandonará este mundo por elección propia. 1028 01:35:38,532 --> 01:35:41,532 Ése es el fundamento de nuestra existencia. 1029 01:35:44,408 --> 01:35:45,699 Y otra cosa: 1030 01:35:46,158 --> 01:35:49,408 Tampoco está permitido exagerar la propia culpa. 1031 01:35:49,783 --> 01:35:53,033 Es el pecado del orgullo. Y el pecado del desaliento. 1032 01:35:53,991 --> 01:35:55,158 De desesperación. 1033 01:35:55,950 --> 01:35:58,741 Aunque hubieras sido culpable. ¡Aunque! 1034 01:35:59,158 --> 01:36:02,116 No está permitido añadir más pecados a ti mismo. 1035 01:36:05,033 --> 01:36:07,866 - ¿Entiendes lo que te digo? - Lo intento. 1036 01:36:12,325 --> 01:36:15,491 Dios es testigo que quise ayudarlo. 1037 01:36:15,949 --> 01:36:18,783 Le sugerí un refugio y le di algo de dinero. 1038 01:36:18,950 --> 01:36:20,491 Le conseguí una camioneta. 1039 01:36:20,783 --> 01:36:24,367 "En vano creemos en el perdón de los pecados, 1040 01:36:24,491 --> 01:36:28,158 a menos que también creamos profundamente que nuestros pecados han sido perdonados." 1041 01:36:29,949 --> 01:36:34,658 Martín Lutero no era ortodoxo, pero a veces acertaba. 1042 01:36:34,783 --> 01:36:36,116 Bien. 1043 01:36:37,116 --> 01:36:41,741 "En vano creemos en el perdón de los pecados, 1044 01:36:42,241 --> 01:36:47,075 a menos que también creamos profundamente que nuestros pecados han sido perdonados." 1045 01:36:50,616 --> 01:36:54,033 Quiero que vayas a casa y abras la Biblia. 1046 01:36:54,491 --> 01:36:56,491 Allí tienes todo. 1047 01:36:56,950 --> 01:37:00,783 Shakespeare comparado con la Biblia – ¡lo puedo demostrar en la Sorbona! - 1048 01:37:01,075 --> 01:37:03,075 ¡es un escriba provincial! 1049 01:37:03,616 --> 01:37:07,950 Lea el Evangelio de Juan y encuentre consuelo en: 1050 01:37:08,949 --> 01:37:13,158 "No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí. 1051 01:37:13,367 --> 01:37:17,574 En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho. 1052 01:37:17,783 --> 01:37:19,783 Voy a preparar un lugar para vosotros. 1053 01:37:20,200 --> 01:37:23,408 Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, 1054 01:37:23,658 --> 01:37:26,699 y os recibiré a mí mismo, para que donde yo estoy, 1055 01:37:27,116 --> 01:37:29,116 Allí podréis estar también vosotros." 1056 01:37:30,325 --> 01:37:31,616 ¿Está bien? 1057 01:37:33,367 --> 01:37:34,491 Sí. 1058 01:37:35,824 --> 01:37:39,200 ¿Padre? A veces me lo pregunto. 1059 01:37:40,116 --> 01:37:44,699 ¿Por qué Dios permite tanta injusticia y sufrimiento? 1060 01:37:45,325 --> 01:37:48,991 Siempre me he preguntado por qué "a todo el que tiene, se le dará". 1061 01:37:49,241 --> 01:37:52,616 y "a quien no tiene, aun lo que tiene se le quitará." 1062 01:37:52,908 --> 01:37:55,991 El Evangelio puede ser realmente duro. 1063 01:37:56,950 --> 01:37:59,367 Pero somos nosotros los que lo malinterpretamos. 1064 01:38:00,699 --> 01:38:03,158 ¿Qué es lo que no tiene la persona? 1065 01:38:03,616 --> 01:38:07,158 Sin fe, sin buenas obras, sin esperanza, sin propósito. 1066 01:38:07,491 --> 01:38:12,158 Luego, lo poco que tienen y no usan se lo quitarán. 1067 01:38:13,325 --> 01:38:17,574 ¿Entonces se trataba realmente de fe y buenas obras? 1068 01:38:17,991 --> 01:38:22,116 ¡Tan generoso es el Señor que el Espíritu da sin medida! 1069 01:38:23,116 --> 01:38:25,116 Para los que "tienen". 1070 01:38:26,658 --> 01:38:29,991 Si tienen fe y buenas obras, se les dará más. 1071 01:38:30,367 --> 01:38:32,367 ¡Apilado y por encima de toda medida! 1072 01:38:32,532 --> 01:38:35,824 Se les da más de lo que vinieron a pedir. 1073 01:38:35,866 --> 01:38:37,866 Pero aquellos que no tienen fe ni buenas obras 1074 01:38:38,367 --> 01:38:40,991 Incluso habrán tomado lo poco que creen que tienen. 1075 01:38:41,408 --> 01:38:44,908 Pero aún así, hay muchos inocentes que sufren. 1076 01:38:45,408 --> 01:38:48,491 Niños que mueren en los bombardeos en Gaza o Ucrania. 1077 01:38:48,866 --> 01:38:51,200 O morir de hambre en Yemen. 1078 01:38:52,033 --> 01:38:58,200 Nuevamente el Evangelio de Juan, 9:1-12 cuenta cómo Jesús curó a un hombre nacido ciego. 1079 01:38:59,574 --> 01:39:03,325 "Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento. 1080 01:39:03,491 --> 01:39:05,491 Sus discípulos le preguntaron, diciendo: Maestro, 1081 01:39:05,783 --> 01:39:08,116 ¿Quién pecó, para que naciera ciego? 1082 01:39:08,658 --> 01:39:10,116 ¿Este hombre o sus padres? 1083 01:39:10,658 --> 01:39:12,116 Jesús respondió: 1084 01:39:12,367 --> 01:39:16,450 No es que pecó éste, ni sus padres. 1085 01:39:16,783 --> 01:39:21,991 sino para que las obras de Dios se manifiesten en él." 1086 01:39:22,824 --> 01:39:25,325 -Así que es un misterio.-En cierto modo. 1087 01:39:25,574 --> 01:39:27,574 Dios nos muestra su poder. 1088 01:39:28,450 --> 01:39:30,741 "Tendré misericordia de quien yo tenga misericordia, 1089 01:39:30,949 --> 01:39:34,158 y tendré misericordia del que yo tenga misericordia. 1090 01:39:34,450 --> 01:39:36,991 Versos que olvidamos muy a menudo. 1091 01:39:37,408 --> 01:39:38,574 Eso es cierto. 1092 01:39:39,824 --> 01:39:43,616 Un poeta, Constantin Acosmei, dijo que Dios es como… 1093 01:39:44,033 --> 01:39:46,033 como la i en números complejos. 1094 01:39:48,325 --> 01:39:50,325 ¿Entonces a "mi" le gusta "irracional"? 1095 01:39:51,283 --> 01:39:53,283 En absoluto. 1096 01:39:54,283 --> 01:39:57,949 ¿Más allá de nuestra razón? Eso sí, seguro. 1097 01:40:02,616 --> 01:40:04,616 Cálmate ahora. 1098 01:40:05,783 --> 01:40:08,783 "Basta a cada día su propio mal." 1099 01:40:12,532 --> 01:40:14,532 Rezad conmigo el Padre Nuestro. 1100 01:40:15,532 --> 01:40:17,532 Te ayudará, ya verás. 1101 01:40:17,991 --> 01:40:19,574 Creo que. 1102 01:40:21,241 --> 01:40:25,325 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 1103 01:40:25,741 --> 01:40:30,491 Venga tu reino. Hágase así en la tierra como en el cielo. 1104 01:40:31,450 --> 01:40:34,450 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. 1105 01:40:34,783 --> 01:40:39,450 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1106 01:40:40,033 --> 01:40:44,033 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal; 1107 01:40:44,283 --> 01:40:47,699 Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, 1108 01:40:48,075 --> 01:40:50,075 ahora y siempre y por los siglos de los siglos, Amén. 1109 01:41:42,408 --> 01:41:45,367 Tuve una noche horrible, me sentí enferma. 1110 01:41:46,574 --> 01:41:50,991 Ya estoy bien, he ido a ver al padre Serban. 1111 01:41:52,491 --> 01:41:55,116 Voy a ir después de todo, tal vez mañana. 1112 01:41:55,491 --> 01:41:57,491 Pensé que tal vez debería hacerlo. 1113 01:41:57,950 --> 01:42:01,950 Sí, conduciré hasta allí. Quizás podamos quedarnos más tiempo. 1114 01:42:03,824 --> 01:42:06,450 No, no lo he superado. Para nada. 1115 01:42:06,908 --> 01:42:10,866 Hoy le llevaré flores al Cementerio de los Pobres. 1116 01:42:14,325 --> 01:42:18,241 Quiero pensar seriamente en algunas decisiones para el futuro. 1117 01:42:18,741 --> 01:42:22,158 Podría volver a enseñar y hacer algunos cambios. 1118 01:42:23,783 --> 01:42:25,783 No te preocupes, no conduciré rápido. 1119 01:42:29,574 --> 01:42:34,616 Pasaré una noche en Salónica y tomaré el ferry desde Volos. 1120 01:42:35,991 --> 01:42:40,075 Está bien, ya sabes que me gustan los viajes largos y... 83416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.