Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,691 --> 00:01:26,941
Oh, joder.
2
00:01:28,616 --> 00:01:29,866
¡Maldita sea!
3
00:01:31,116 --> 00:01:32,950
¡Mierda!
4
00:01:40,241 --> 00:01:43,491
¡Por el amor de Dios!
5
00:03:19,658 --> 00:03:24,408
[Sirviendo a mi país con honor y fe]
6
00:04:42,783 --> 00:04:46,158
¡Consigue un Boleto de Salud!
7
00:05:41,033 --> 00:05:43,741
Disculpe, ¿tiene algún trabajo para mí?
8
00:05:44,283 --> 00:05:47,283
Quiero trabajar, pero nadie me contrata.
9
00:05:48,783 --> 00:05:50,450
¿Puedo tomar prestados al menos cinco lei?
10
00:05:55,699 --> 00:05:58,450
¿Tienes algún trabajo?
11
00:05:59,783 --> 00:06:01,033
Dios lo bendiga.
12
00:06:02,075 --> 00:06:03,491
Te lo devolveré.
13
00:06:06,658 --> 00:06:09,450
Disculpe, ¿tiene algún trabajo para mí?
14
00:06:09,783 --> 00:06:11,824
Por favor quiero trabajar.
15
00:06:13,033 --> 00:06:15,741
Puedo hacer reparaciones en tu casa.
16
00:06:18,491 --> 00:06:20,783
¿Puedo pedir prestado al menos cinco lei?
17
00:06:23,325 --> 00:06:26,824
Disculpe, ¿me da cinco lei? Se los devuelvo.
18
00:06:27,158 --> 00:06:29,616
Nadie me contratará.
19
00:06:36,325 --> 00:06:37,783
Me voy.
20
00:06:38,450 --> 00:06:39,325
Gracias señora.
21
00:07:19,408 --> 00:07:20,616
Gracias señora.
22
00:07:20,824 --> 00:07:24,408
¿Tienes más trabajo? ¡Podría volver pronto!
23
00:07:25,574 --> 00:07:29,158
Ven el domingo a limpiar. ¡Temprano por la mañana!
24
00:07:29,783 --> 00:07:31,574
¡Lo haré, gracias!
25
00:07:32,158 --> 00:07:33,950
¡Que te jodan!
26
00:07:51,367 --> 00:07:53,200
¡Vete a la mierda, avispa estúpida!
27
00:07:56,824 --> 00:07:58,741
¡Dame un maldito respiro!
28
00:08:04,116 --> 00:08:05,616
Joder el infierno.
29
00:09:09,033 --> 00:09:12,616
Si algo sale mal, ¡es culpa mía! ¡Perdóname!
30
00:09:13,241 --> 00:09:15,241
Lo compensaré…
31
00:09:18,699 --> 00:09:20,158
¿Alguien tiene diez lei?
32
00:09:20,408 --> 00:09:21,741
¡Fácil, hombre!
33
00:09:22,658 --> 00:09:23,908
¿Alguien tiene diez lei?
34
00:09:28,574 --> 00:09:30,367
¿Me puede dar diez lei, por favor?
35
00:09:32,866 --> 00:09:34,783
¡Cállate, pequeño cabrón!
36
00:09:35,367 --> 00:09:37,033
¡Sal de aquí, maldita sea!
37
00:09:37,616 --> 00:09:38,450
¡Largarse!
38
00:09:39,783 --> 00:09:42,532
¡Deja de pegarle a ese perro! ¿Estás loco?
39
00:09:43,408 --> 00:09:44,491
¡Maldito lunático!
40
00:09:47,532 --> 00:09:51,075
¡Vete a la mierda, pedazo de mierda!
41
00:11:01,367 --> 00:11:02,991
¡Abre, por favor!
42
00:11:04,532 --> 00:11:06,325
¡Sabemos que estás en casa!
43
00:11:11,241 --> 00:11:13,616
¡Es Orsolya Ionescu!
44
00:11:16,491 --> 00:11:19,783
Señor Glanetasu, ¡sabía que vendríamos hoy!
45
00:11:28,616 --> 00:11:33,991
Acordamos que si te daba otra semana, ¡cooperarías!
46
00:11:36,450 --> 00:11:39,616
¡Me estás metiendo en problemas!
47
00:11:46,616 --> 00:11:50,408
Entraremos, ¡tengo aquí al sheriff y a un cerrajero!
48
00:11:50,824 --> 00:11:52,075
¿Qué pasa si hay una bomba?
49
00:11:56,158 --> 00:11:58,158
¡Estamos entrando!
50
00:12:09,908 --> 00:12:11,908
No está bien lo que hiciste.
51
00:12:12,241 --> 00:12:13,450
No la escuché, señora.
52
00:12:13,783 --> 00:12:16,991
Te conseguí una nueva extensión.
53
00:12:19,075 --> 00:12:23,491
Tranquilicé a Europa KuK, tenían prisa.
54
00:12:24,033 --> 00:12:26,033
¡Luché duro por esto!
55
00:12:26,783 --> 00:12:29,450
Incluso conseguí que me proporcionaran una camioneta para trasladar tus cosas.
56
00:12:30,658 --> 00:12:32,241
¿Trasladarlos a dónde, señora Ionescu?
57
00:12:32,574 --> 00:12:34,783
No lo sé. ¿Preferirías dejarlos aquí?
58
00:12:35,616 --> 00:12:38,616
La última vez dijiste que buscarías un refugio.
59
00:12:40,367 --> 00:12:41,824
Están llenos.
60
00:12:43,325 --> 00:12:45,325
Veremos qué podemos hacer.
61
00:12:45,824 --> 00:12:50,033
Mi sacerdote, el padre Serban, conoce algunos refugios.
62
00:12:51,491 --> 00:12:53,908
Ayudaré en todo lo que pueda.
63
00:12:54,866 --> 00:12:58,866
Lleva las cosas más ligeras, la furgoneta se encargará del resto.
64
00:13:00,991 --> 00:13:02,991
Iré contigo al refugio.
65
00:13:03,824 --> 00:13:07,116
Hice lo mismo con esta anciana.
66
00:13:08,033 --> 00:13:10,033
Un nieto la había estafado y le había quitado su casa.
67
00:13:10,741 --> 00:13:13,991
Ella está bien. La visito cada Navidad y Pascua.
68
00:13:14,532 --> 00:13:17,491
- Le traigo una bolsa grande - No iré a ningún refugio.
69
00:13:17,741 --> 00:13:20,033
Iré contigo para que veas cómo es.
70
00:13:24,741 --> 00:13:27,908
Se acerca un invierno de diez abrigos.
71
00:13:30,075 --> 00:13:32,658
Por favor, señor. No quisiera…
72
00:13:33,075 --> 00:13:35,741
¡No quiero que el sheriff te desaloje!
73
00:13:39,283 --> 00:13:42,241
-¿Por qué estás filmando? -Para que tengan pruebas.
74
00:13:42,991 --> 00:13:46,824
¿Prueba de qué? - De que no están siendo abusivos.
75
00:13:48,991 --> 00:13:52,241
¡Mira el aviso, es viejo!
76
00:13:53,991 --> 00:13:57,908
Te tuve todo el tiempo que pude, pero ahora está fuera de mis manos.
77
00:13:58,866 --> 00:14:00,866
¡Me vas a dar problemas!
78
00:14:06,200 --> 00:14:07,033
Esta bien, me voy.
79
00:14:08,158 --> 00:14:11,283
Dame una hora para empacar las cosas.
80
00:14:12,699 --> 00:14:13,824
No puedo.
81
00:14:14,658 --> 00:14:19,116
Saca todo, aparta tus muebles,
82
00:14:19,658 --> 00:14:21,658
Voy a hacer un inventario.
83
00:14:21,741 --> 00:14:23,741
-Lo traje todo aquí. -¿Todo?
84
00:14:25,408 --> 00:14:27,408
Esta era una sala de calderas.
85
00:14:30,158 --> 00:14:32,158
Eso hace las cosas más fáciles.
86
00:14:36,033 --> 00:14:37,658
Te dejaré empacar.
87
00:14:37,950 --> 00:14:40,866
¿Pero puedo confiar en que no nos dejarás otra vez en la puerta?
88
00:14:41,949 --> 00:14:43,367
Tienes mi palabra.
89
00:14:44,283 --> 00:14:45,866
- Espera. - ¡Oye!
90
00:14:46,283 --> 00:14:48,283
- ¡No me toques! - ¡Cuidado!
91
00:14:50,116 --> 00:14:51,283
Puedes tener la llave.
92
00:14:51,658 --> 00:14:55,783
Elijo confiar en ti. Regresaremos en veinte minutos.
93
00:15:02,532 --> 00:15:03,783
¡Sal tú también!
94
00:15:05,699 --> 00:15:09,158
¡Tienes que tratar bien a la gente!
95
00:15:11,033 --> 00:15:13,033
¿Qué te hizo?
96
00:16:38,325 --> 00:16:43,574
[Aviso de desalojo del alguacil Orsolya Ionescu a Ion Glanetasu]
97
00:17:40,450 --> 00:17:43,116
…no es una tienda. Será un hotel de cinco estrellas.
98
00:17:43,866 --> 00:17:46,866
- ¿No dijeron "boutique"? - Como en "hotel boutique".
99
00:17:47,408 --> 00:17:50,574
Un hotel de lujo como una boutique francesa.
100
00:17:51,367 --> 00:17:55,116
¿No habrá seis pisos? - Pero sólo cuatro habitaciones en cada uno.
101
00:17:55,866 --> 00:17:57,866
O eso dicen en Europa KuK.
102
00:17:59,325 --> 00:18:00,574
¡Europa cu-cu!
103
00:18:01,450 --> 00:18:04,200
No, Imperial y Real.
104
00:18:05,325 --> 00:18:07,325
¿Has visto alguna vez la película "Se robó una bomba"?
105
00:18:08,658 --> 00:18:09,866
Una película de Gopo.
106
00:18:14,283 --> 00:18:16,908
- Señora, ¿usted vive en Floresti? - Sí.
107
00:18:18,116 --> 00:18:20,450
¿Son buenos esos nuevos bloques?
108
00:18:20,783 --> 00:18:23,116
Ni idea, vivo en una casa.
109
00:18:23,908 --> 00:18:27,616
Pero están construidos como si estuvieran hechos al estilo chino, todos apretados unos contra otros.
110
00:18:28,325 --> 00:18:31,491
Es sofocante. Me mudaría si pudiera permitírmelo.
111
00:18:40,367 --> 00:18:41,450
Vamos.
112
00:18:42,241 --> 00:18:44,241
¿Puedo terminar mi cigarrillo?
113
00:18:53,866 --> 00:18:55,866
Entonces ¿era un deportista?
114
00:18:56,283 --> 00:18:58,991
Sí, incluso conseguí oro en la Balcanía.
115
00:18:59,866 --> 00:19:02,658
¿Cómo terminó así?
116
00:19:03,283 --> 00:19:06,824
Tuvo un accidente y se vio obligado a abandonar el deporte.
117
00:19:07,367 --> 00:19:11,866
empezó a beber, perdió su apartamento, terminó en la calle…
118
00:19:12,699 --> 00:19:14,116
Borracho.
119
00:19:14,241 --> 00:19:18,033
Ese sótano pertenecía a un deportista que se mudó a Australia.
120
00:19:18,450 --> 00:19:19,616
¿Un compañero deportista?
121
00:19:20,075 --> 00:19:22,075
No estoy seguro.
122
00:19:23,283 --> 00:19:25,699
Fue entrenador en Australia.
123
00:19:26,033 --> 00:19:29,158
Sufrió un infarto y su hijo vendió el edificio a KuK.
124
00:19:45,699 --> 00:19:48,033
¡Adelante, mis Tortugas Ninja!
125
00:19:57,699 --> 00:20:00,033
- ¿Y si hay una bomba? - No.
126
00:20:01,616 --> 00:20:03,616
Mira esto.
127
00:20:07,699 --> 00:20:09,699
¡Llame una ambulancia!
128
00:20:09,783 --> 00:20:10,658
Estoy llamando ahora.
129
00:20:10,950 --> 00:20:12,949
¿Qué hiciste, abuelo?
130
00:20:14,116 --> 00:20:16,325
¡Quítale ese cable de encima!
131
00:20:16,574 --> 00:20:18,574
Tendrías que tocarlo.
132
00:20:18,783 --> 00:20:20,783
Ponle un espejo en la boca.
133
00:20:20,908 --> 00:20:22,908
¿Qué espejo? ¡Cállate la boca!
134
00:20:23,116 --> 00:20:26,241
[Húngaro:] Hola, hay una emergencia en la calle Klein,
135
00:20:26,532 --> 00:20:28,532
Alguien intentó suicidarse.
136
00:20:28,950 --> 00:20:31,741
[Rumano:] ¡Disculpen! Un intento de suicidio...
137
00:20:32,532 --> 00:20:33,532
Necesitamos filmar esto.
138
00:20:34,367 --> 00:20:36,367
Está en la calle Micu Klein número 2.
139
00:20:36,866 --> 00:20:38,075
Intente la reanimación.
140
00:20:38,532 --> 00:20:39,616
¡Estoy tranquilo!
141
00:20:39,824 --> 00:20:43,116
- Estoy presionando, pero… - ¿Aún respira?
142
00:20:44,158 --> 00:20:46,824
- Aparentemente no. - Aparentemente no.
143
00:20:47,699 --> 00:20:49,699
- ¿Tiene frío? - ¡No respira!
144
00:20:49,950 --> 00:20:51,699
-Presiona más fuerte.-Un macho.
145
00:20:52,116 --> 00:20:54,116
7, 8, 9, 10…
146
00:20:55,283 --> 00:20:58,325
- ¡No sirve de nada, está muerto! - ¡Sigue intentándolo!
147
00:20:58,699 --> 00:21:01,616
- Aún podría despertar. - ¡Entonces inténtalo!
148
00:21:02,283 --> 00:21:04,699
- ¿No seguirás intentándolo? - ¿Para hacer qué?
149
00:21:07,574 --> 00:21:09,574
Deberías sincronizarlo con Staying Alive.
150
00:21:09,866 --> 00:21:11,866
¡Seguir con vida, seguir con vida!
151
00:21:16,699 --> 00:21:18,075
- ¿Estás filmando esto? - Sí.
152
00:21:23,367 --> 00:21:25,367
¡Más fuerte, señora!
153
00:21:26,116 --> 00:21:28,116
Está muerto, te lo dije.
154
00:21:28,367 --> 00:21:29,574
Obviamente.
155
00:21:51,491 --> 00:21:53,783
Estas ruinas romanas datan de:
156
00:21:57,075 --> 00:21:59,075
Qué raro, ahorcándose del radiador.
157
00:21:59,824 --> 00:22:01,824
- ¿Qué? - Así lo hizo.
158
00:22:02,075 --> 00:22:05,200
Sí, se retorció el alambre alrededor del cuello,
159
00:22:06,116 --> 00:22:08,450
se sentó junto al radiador,
160
00:22:09,532 --> 00:22:13,574
Ató el cable y tiró tan fuerte como pudo.
161
00:22:14,658 --> 00:22:17,699
-Lo siento mucho.-No deberías.
162
00:22:18,158 --> 00:22:22,158
No fue tu culpa. Tú y los agentes lo hicieron todo según las reglas.
163
00:22:22,574 --> 00:22:24,574
No, debería haberlo visto venir.
164
00:22:28,699 --> 00:22:30,950
¡Pero la última vez estaba tan tranquilo!
165
00:22:31,408 --> 00:22:33,408
Le expliqué que todo estaba bien.
166
00:22:33,908 --> 00:22:36,532
Luché contra los chicos de KuK para que lo dejaran quedarse un rato.
167
00:22:37,033 --> 00:22:41,408
Por mi culpa le dieron un mes más.
168
00:22:43,075 --> 00:22:45,075
Le conseguí transporte para los muebles.
169
00:22:46,116 --> 00:22:48,450
Tranquila, Úrsula.
170
00:22:49,075 --> 00:22:51,908
No tienes la culpa. Actuaste impecablemente.
171
00:22:52,574 --> 00:22:55,367
- Tú no tienes la culpa. - Legalmente, sí, lo sé.
172
00:22:57,491 --> 00:23:02,200
El tribunal ordenó su desalojo. Fuiste más que humano.
173
00:23:03,241 --> 00:23:05,241
Luché para conseguirle más tiempo.
174
00:23:05,450 --> 00:23:09,491
KuK quería demolerlo y comenzar la construcción antes del invierno.
175
00:23:10,699 --> 00:23:13,741
-¿Qué están construyendo allí?-Un hotel de lujo.
176
00:23:14,200 --> 00:23:16,200
Boutique Continental
177
00:23:20,241 --> 00:23:22,241
El muerto tenía antecedentes penales.
178
00:23:22,866 --> 00:23:25,033
- Lo supimos de la policía. - ¿Lo hizo?
179
00:23:25,450 --> 00:23:27,450
Profanación de tumba.
180
00:23:28,200 --> 00:23:29,241
¡Dios mío!
181
00:23:29,491 --> 00:23:33,241
Quemó algunas cruces de madera para calentarse.
182
00:23:34,116 --> 00:23:35,699
¡Pobre alma!
183
00:23:38,741 --> 00:23:43,116
Debería haberle ayudado más, haberle encontrado un lugar.
184
00:23:44,241 --> 00:23:47,158
Podría haberlo contratado en mi oficina.
185
00:23:47,783 --> 00:23:51,075
Si hubiera sabido que estaba tan mal emocionalmente…
186
00:23:51,616 --> 00:23:54,033
No puedes ayudar a todos.
187
00:23:56,616 --> 00:23:58,908
Eres como ese tipo de la lista de Schindler.
188
00:23:59,450 --> 00:24:03,491
"¡Si hubiera vendido este bolígrafo, podría haber salvado a un pequeño Kike más!"
189
00:24:04,325 --> 00:24:06,325
Así es como me siento.
190
00:24:06,908 --> 00:24:09,408
Me equivoqué. ¡Es mi culpa!
191
00:24:11,616 --> 00:24:14,783
Querido, no tengo motivos para arrestarte,
192
00:24:15,283 --> 00:24:17,658
No importa cuánto quieras autoflagelarte.
193
00:24:19,241 --> 00:24:22,075
La vida está llena de cosas imprevistas.
194
00:24:23,033 --> 00:24:25,033
Leí sobre este chico surcoreano.
195
00:24:25,158 --> 00:24:28,741
aplastado hasta la muerte por un robot envasador de alimentos
196
00:24:29,033 --> 00:24:31,033
que lo confundió con una lata.
197
00:24:33,033 --> 00:24:35,532
- ¿Dónde está ese libro? - Aquí.
198
00:24:38,325 --> 00:24:40,325
Algo para alegrarte el día.
199
00:24:43,116 --> 00:24:45,616
- Criminales desafortunados. - Pasemos al informe.
200
00:26:18,741 --> 00:26:22,408
[Alemán:] No, estoy bien, gracias por preguntar.
201
00:26:24,116 --> 00:26:29,200
He hablado con el señor Hochhäusler y con el abogado Enculescu.
202
00:26:30,491 --> 00:26:33,491
No hay problema, todo estaba legalmente en regla.
203
00:26:35,532 --> 00:26:37,532
Es simplemente trágico que haya llegado a esta situación.
204
00:26:39,699 --> 00:26:40,699
Los medios de comunicación…
205
00:26:41,241 --> 00:26:43,866
Ya sabes que los cerdos especulan sobre cualquier cosa.
206
00:26:48,574 --> 00:26:51,158
Definitivamente estaba loco, pero no lo parecía.
207
00:26:52,616 --> 00:26:54,616
Un alcohólico.
208
00:26:56,783 --> 00:26:58,075
Mirar:
209
00:26:58,491 --> 00:27:02,450
Lo dejamos hacer las maletas y pareció entenderlo.
210
00:27:03,532 --> 00:27:07,783
pero cuando regresamos, se había ahorcado de un radiador.
211
00:27:08,283 --> 00:27:09,491
Sí.
212
00:27:10,075 --> 00:27:12,950
Suena extraño pero en realidad es sencillo.
213
00:27:14,158 --> 00:27:17,367
Se envolvió un alambre alrededor del cuello.
214
00:27:17,741 --> 00:27:22,367
y tiró con su peso, hasta asfixiarse.
215
00:27:27,450 --> 00:27:29,450
Sí, todo estará bien.
216
00:27:31,075 --> 00:27:32,158
Gracias.
217
00:27:32,991 --> 00:27:36,574
Muchas gracias por llamar y mis disculpas una vez más.
218
00:27:39,367 --> 00:27:41,367
Hasta la próxima.
219
00:27:45,033 --> 00:27:47,033
[Húngaro:] Oh, vete a la mierda.
220
00:28:03,491 --> 00:28:08,075
…le dimos veinte minutos para empacar sus cosas
221
00:28:08,616 --> 00:28:12,491
y fui a tomar un café con los diputados.
222
00:28:13,491 --> 00:28:17,866
Cuando encontré la puerta abierta tuve un mal presentimiento.
223
00:28:18,741 --> 00:28:21,699
Entramos y lo encontramos colgado del radiador.
224
00:28:22,949 --> 00:28:25,824
Sí, desde el radiador, con este cable…
225
00:28:26,283 --> 00:28:29,699
alrededor de su cuello, y luego se sentó
226
00:28:30,367 --> 00:28:36,033
y tiró hacia abajo muy fuerte, hasta que se asfixió, supongo.
227
00:28:36,616 --> 00:28:41,075
Con los ojos saltones, la saliva goteando y apestando a orina.
228
00:28:41,866 --> 00:28:43,866
Ojos saltones…
229
00:28:44,616 --> 00:28:47,741
Seguí intentando ayudar, hice compresiones en el pecho.
230
00:28:48,241 --> 00:28:49,450
Es inútil.
231
00:28:50,367 --> 00:28:54,699
Casi puedo verlo, con los ojos saltones y echando espuma por la boca,
232
00:28:55,658 --> 00:28:57,658
en ese hedor.
233
00:28:59,075 --> 00:29:00,033
¡Oh Dios!
234
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
Si no te tuviera a ti y a los niños…
235
00:29:02,574 --> 00:29:06,491
- Yo también me habría suicidado. - ¡Oye, deja ya esta tontería!
236
00:29:06,950 --> 00:29:08,950
¡Lo digo en serio!
237
00:29:11,824 --> 00:29:15,033
¿Por qué? No fue tu culpa.
238
00:29:18,116 --> 00:29:21,616
Sí lo fue. Debería haberlo pensado.
239
00:29:22,949 --> 00:29:26,200
- Y le ayudó. - ¿Qué más podías haber hecho?
240
00:29:26,741 --> 00:29:29,075
No debería haber aceptado el caso.
241
00:29:30,325 --> 00:29:34,908
Esos cabrones de Europa KuK son antiguos miembros de la Policía Secreta.
242
00:29:35,450 --> 00:29:41,033
Así fue como consiguieron permisos para construir algo tan alto allí.
243
00:29:41,741 --> 00:29:44,367
¿Pero tenían una orden judicial?
244
00:29:45,075 --> 00:29:47,783
Sí, pero he visto casos…
245
00:29:48,241 --> 00:29:51,241
Por supuesto, pero no se puede cambiar una decisión judicial.
246
00:29:51,658 --> 00:29:53,658
Las cosas que hacen en la construcción…
247
00:29:54,200 --> 00:29:56,783
Los promotores inmobiliarios dominan Rumanía.
248
00:29:57,325 --> 00:29:59,741
- Una panda de delincuentes. - Y mafiosos.
249
00:30:00,200 --> 00:30:01,200
Tiburones del juego.
250
00:30:01,741 --> 00:30:05,616
Y mi trabajo de mierda es ayudar a estos cabrones.
251
00:30:06,450 --> 00:30:08,450
Debería haberme convertido en abogado.
252
00:30:09,075 --> 00:30:11,408
¡Al menos si no hubiera tomado este caso!
253
00:30:12,491 --> 00:30:16,367
¿No te dijo el Padre que ser abogado sería peor?
254
00:30:16,824 --> 00:30:18,367
¿Porque estarías mintiendo?
255
00:30:18,699 --> 00:30:22,033
Podría haber elegido casos que me permitieran ayudar a la gente.
256
00:30:22,574 --> 00:30:25,283
- Gente necesitada. - Y lo estás haciendo.
257
00:30:26,367 --> 00:30:31,325
La semana pasada devolviste esa niña a su madre.
258
00:30:32,408 --> 00:30:35,491
-Tu trabajo es importante.-A veces.
259
00:30:37,033 --> 00:30:39,033
Pero ahora, no lo sé.
260
00:30:44,532 --> 00:30:48,200
Y tuve un mal presentimiento…
261
00:30:49,158 --> 00:30:51,158
Pero pensé que valía la pena.
262
00:30:54,325 --> 00:30:56,325
Tenemos salarios que pagar,
263
00:30:56,699 --> 00:30:58,699
¿Y la hipoteca por…cuánto tiempo?
264
00:31:00,241 --> 00:31:02,241
No deberías haberlo dejado solo.
265
00:31:03,241 --> 00:31:06,408
- Se habría suicidado después. - Pero no lo habrías visto.
266
00:31:07,450 --> 00:31:09,450
Oh, genial.
267
00:31:10,241 --> 00:31:11,824
- ¿Qué? - Los periódicos.
268
00:31:12,200 --> 00:31:17,658
Un alguacil de origen húngaro empuja a un atleta rumano al suicidio.
269
00:31:20,408 --> 00:31:25,741
"El alguacil húngaro lo desalojó cruelmente,
270
00:31:26,075 --> 00:31:31,200
empujando al ex atleta Ion Glanetasu a un espantoso suicidio."
271
00:31:31,574 --> 00:31:33,574
¡Maldita escoria de prensa!
272
00:31:34,325 --> 00:31:36,325
Irina me envió el enlace.
273
00:31:36,908 --> 00:31:38,908
Esa idiota, ¿en qué estaba pensando?
274
00:31:41,116 --> 00:31:43,116
¡Los comentarios son divertidos!
275
00:31:43,991 --> 00:31:46,491
¿Cosas típicas antihúngaras?
276
00:31:47,116 --> 00:31:50,699
"Te daría una paliza, maldita perra húngara".
277
00:31:51,200 --> 00:31:56,241
"¡Húngaros, cómanme la polla!" "¡Hablen rumano en Rumania!"
278
00:31:56,783 --> 00:31:58,783
¿Es retrasado mental? Estabas hablando rumano.
279
00:31:58,866 --> 00:32:00,866
Esto no tiene ninguna gracia, realmente.
280
00:32:04,116 --> 00:32:08,033
"En 1919, los soldados rumanos izaron la bandera rumana.
281
00:32:08,283 --> 00:32:10,532
¡Al tejado del Parlamento de Budapest!
282
00:32:10,741 --> 00:32:12,741
¡Deberíamos invadir de nuevo!
283
00:32:12,908 --> 00:32:16,325
¡Deberíamos haber matado a todos los húngaros!
284
00:32:16,616 --> 00:32:19,200
¡Ahora nos están estrangulando a nosotros, los rumanos decentes!
285
00:32:19,741 --> 00:32:23,741
"Esa fiscal zorra con su cara de zorra de mierda..."
286
00:32:24,075 --> 00:32:26,075
¡No quiero oírlo!
287
00:32:26,741 --> 00:32:30,908
—¡Nos reíamos de esto! —Sí, "nos reíamos".
288
00:32:31,699 --> 00:32:33,699
Ignoren a esos tristes cabrones.
289
00:32:34,658 --> 00:32:36,658
Relajarse.
290
00:33:34,824 --> 00:33:36,158
Escuchar…
291
00:33:36,950 --> 00:33:38,283
Por favor…
292
00:33:38,616 --> 00:33:41,158
No puedo venir estas vacaciones.
293
00:33:41,741 --> 00:33:43,741
¿Estamos de nuevo ante esas tonterías?
294
00:33:44,241 --> 00:33:49,908
- Entonces lo cancelamos. - No, los niños lo esperan con ansias.
295
00:33:51,116 --> 00:33:54,325
Quiero estar solo.
296
00:33:59,367 --> 00:34:00,741
Por favor.
297
00:34:02,033 --> 00:34:06,950
Tú y los niños vais primero, luego decimos que surgió algo y…
298
00:34:07,658 --> 00:34:13,574
- No puedo acompañarte. - No iría sin ti.
299
00:34:14,699 --> 00:34:16,325
Por favor.
300
00:34:17,158 --> 00:34:23,158
Quiero aclarar mi mente y tomar algunas decisiones.
301
00:34:25,200 --> 00:34:27,491
¡No puedo ir, simplemente no puedo!
302
00:34:35,075 --> 00:34:36,367
No puedo.
303
00:34:37,699 --> 00:34:38,991
Esperar.
304
00:34:44,200 --> 00:34:46,200
Yo también te amo, pero…
305
00:34:48,991 --> 00:34:51,741
Sigo viendo a ese hombre ahorcado.
306
00:34:53,116 --> 00:34:56,325
Seguía imaginando que follaríamos duro en Grecia.
307
00:34:57,741 --> 00:34:59,741
Yo también lo estaba deseando.
308
00:35:00,408 --> 00:35:02,408
¡Pero no puedo ahora, por favor!
309
00:35:13,158 --> 00:35:15,532
No te enojes, amor.
310
00:35:17,325 --> 00:35:21,325
Estaré mejor cuando regreses de Grecia.
311
00:35:26,116 --> 00:35:28,949
Que tengas un buen vuelo, pórtate bien, ¿de acuerdo?
312
00:35:30,367 --> 00:35:32,367
Adios, mamá.
313
00:35:33,741 --> 00:35:37,283
- ¿Cuándo te unirás a nosotros? - Tan pronto como pueda, cariño.
314
00:35:44,033 --> 00:35:45,200
Estar bien.
315
00:35:52,991 --> 00:35:56,241
No dejes que naden demasiado lejos.
316
00:35:56,532 --> 00:35:59,491
- Asegúrate de que coman. - No, los mataré de hambre.
317
00:35:59,824 --> 00:36:01,824
- Nos vemos. - ¡Cinturón de seguridad!
318
00:36:08,699 --> 00:36:11,783
¡Envía fotos! ¡Y vídeos!
319
00:37:32,116 --> 00:37:33,491
Hola.
320
00:37:34,699 --> 00:37:35,408
¿Qué pasa?
321
00:37:35,658 --> 00:37:39,991
Fui a cerrar el restaurante Cosa Nostra junto al Teatro Húngaro.
322
00:37:40,158 --> 00:37:41,741
Se puso feo.
323
00:37:41,908 --> 00:37:45,033
El dueño armó un escándalo, ese pedazo de mierda.
324
00:37:45,491 --> 00:37:49,158
¡Vete a la mierda, maldita puta!
325
00:37:49,949 --> 00:37:52,658
¡Fuera de aquí, zorra!
326
00:37:52,991 --> 00:37:55,325
¡Vienen aquí con esos cerdos policías!
327
00:37:55,574 --> 00:37:58,033
¡Soy un hombre honesto, cabrón!
328
00:37:58,658 --> 00:38:02,116
¡Señor, este comportamiento es inaceptable!
329
00:38:02,574 --> 00:38:06,200
- Tenemos una orden judicial para- - ¡Oh, sóplame!
330
00:38:06,658 --> 00:38:10,325
- ¡Aquí la gente se intoxica con comida! - ¡Mentiras!
331
00:38:10,908 --> 00:38:14,532
¡Y tú no eres la jefa aquí, maldita puta!
332
00:38:14,908 --> 00:38:16,908
¡Maldito pedazo de mierda!
333
00:38:17,408 --> 00:38:19,408
¡Eres un estafador! ¡Un estafador!
334
00:38:19,908 --> 00:38:23,325
- Si yo hubiera estado allí- - ¡Por favor!
335
00:38:24,116 --> 00:38:26,908
- ¡Eso duele! - ¡Fuera, ladrón!
336
00:38:27,200 --> 00:38:30,408
- Presenta una denuncia contra ese cabrón. - Ya lo he hecho.
337
00:38:30,908 --> 00:38:33,866
Los agentes de policía simplemente estaban observando.
338
00:38:34,158 --> 00:38:37,532
Te lo sigo diciendo, olvídate de la policía.
339
00:38:37,950 --> 00:38:42,616
- ¡Vaya siempre con el departamento del sheriff! - No tenía tan mala pinta.
340
00:38:42,991 --> 00:38:45,741
Puedes confiar en los ayudantes del sheriff. La policía… no tanto.
341
00:38:45,991 --> 00:38:50,325
¿Recuerdas cuando ese tipo sacó su arma y la policía huyó?
342
00:38:58,491 --> 00:39:01,367
¡Me alegro de verte llegar bien!
343
00:39:01,950 --> 00:39:06,241
¡Envíame vídeos del avión despegando!
344
00:39:07,532 --> 00:39:10,367
¡Y usa protector solar FPS-50!
345
00:39:10,783 --> 00:39:13,408
¡Y no nades demasiado lejos!
346
00:39:14,741 --> 00:39:16,741
¡Besos! ¡Te amo!
347
00:39:44,574 --> 00:39:47,116
…para ocultar el radiador.
348
00:40:06,241 --> 00:40:08,866
- ¿Te gusta esto? - Sí, gracias.
349
00:40:50,658 --> 00:40:52,658
Lo siento por llegar tarde.
350
00:40:53,616 --> 00:40:56,866
Al igual que nosotros ahora, tomamos un café y…
351
00:40:58,532 --> 00:41:00,532
tomamos el café y…
352
00:41:01,741 --> 00:41:03,741
Cuando regresamos allí…
353
00:41:04,116 --> 00:41:08,450
Golpeamos y lo vimos colgado del radiador.
354
00:41:10,075 --> 00:41:11,367
Quiero decir…
355
00:41:11,491 --> 00:41:15,325
Se había enrollado un alambre alrededor del cuello, se sentó,
356
00:41:15,574 --> 00:41:20,450
y se asfixió con el peso de su propio cuerpo.
357
00:41:22,450 --> 00:41:26,616
Sé que es raro pero se ahorcó del radiador.
358
00:41:27,283 --> 00:41:30,241
Tenía la lengua afuera y orina por todas partes…
359
00:41:30,532 --> 00:41:32,532
¡Horrible!
360
00:41:32,908 --> 00:41:36,949
Llamamos a la ambulancia, llegaron en diez minutos.
361
00:41:37,408 --> 00:41:39,033
Pero ya estaba muerto.
362
00:41:39,241 --> 00:41:41,783
Intentaron resucitarlo, pero no sirvió de nada.
363
00:41:42,367 --> 00:41:44,367
No fue tu culpa.
364
00:41:46,241 --> 00:41:48,741
Olvídate de las mierdas que te insultan en línea.
365
00:41:48,908 --> 00:41:51,699
-Malditos nacionalistas- -No se trata de eso.
366
00:41:52,491 --> 00:41:54,491
Aunque sí, eso también me afecta.
367
00:41:54,908 --> 00:41:55,991
Te apuesto.
368
00:42:01,491 --> 00:42:04,367
No sé si te lo he dicho,
369
00:42:04,866 --> 00:42:07,783
pero me siento culpable cada vez que nos encontramos.
370
00:42:08,033 --> 00:42:09,283
¿Por qué?
371
00:42:09,616 --> 00:42:11,616
Como étnico rumano.
372
00:42:12,116 --> 00:42:15,200
Es obvio que robamos Transilvania en 1918.
373
00:42:15,450 --> 00:42:17,075
Botín de guerra.
374
00:42:17,450 --> 00:42:19,283
¿Qué importa eso ahora?
375
00:42:19,450 --> 00:42:24,325
Lo hace, cuando la gente dice "Transilvania siempre ha sido rumana".
376
00:42:24,616 --> 00:42:27,532
Y yo digo: "¡Miren los edificios históricos!"
377
00:42:27,783 --> 00:42:30,949
¿No se parece esto a Viena o Budapest?
378
00:42:31,325 --> 00:42:35,532
¿Se parece esto a alguna ciudad del sur de Rumanía?
379
00:42:35,908 --> 00:42:39,241
¡Esa estatua es Márton Áron, no Mihnea el Turco!
380
00:42:39,616 --> 00:42:41,616
No importa.
381
00:42:43,741 --> 00:42:47,200
Me siento muy culpable por la muerte de ese hombre.
382
00:42:48,033 --> 00:42:50,949
No deberías, pero lo entiendo.
383
00:42:51,950 --> 00:42:55,450
Legalmente, no tuve la culpa. ¡Pero lo siento mucho!
384
00:42:57,283 --> 00:42:59,283
Todavía puedo verlo.
385
00:43:00,367 --> 00:43:02,367
No pude dormir en toda la noche.
386
00:43:05,991 --> 00:43:07,991
Te escucho.
387
00:43:10,949 --> 00:43:13,991
Dios es testigo de que quise ayudarlo.
388
00:43:14,325 --> 00:43:18,741
Podría haberlo contratado en mi oficina, tal vez.
389
00:43:19,241 --> 00:43:21,241
No sé…
390
00:43:23,949 --> 00:43:26,658
Conoces mi barrio.
391
00:43:27,241 --> 00:43:30,741
Bajo nuestro balcón, un poco al lado,
392
00:43:31,283 --> 00:43:34,699
Hay un antiguo garaje en un patio compartido.
393
00:43:34,908 --> 00:43:35,949
Recuerdo.
394
00:43:36,200 --> 00:43:38,699
Allí vivía un hombre sin hogar.
395
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
Alrededor de cincuenta, barba sucia.
396
00:43:42,699 --> 00:43:45,741
Lo veía cada vez que acompañaba a Sasa a la escuela.
397
00:43:46,367 --> 00:43:48,116
Al principio le di dinero,
398
00:43:48,367 --> 00:43:52,367
Pero él siguió insistiéndome para que le diera más, así que dejé de hacerlo.
399
00:43:53,033 --> 00:43:57,574
Comencé a cruzar hacia el otro lado.
400
00:43:58,367 --> 00:44:04,158
Yo cruzaba, lo pasaba y luego volvía a cruzar, a través de todo el tráfico.
401
00:44:04,616 --> 00:44:06,949
¿Entonces no te pediría dinero?
402
00:44:07,283 --> 00:44:11,574
Había dejado de preguntar y se dio cuenta que no conseguía nada.
403
00:44:13,158 --> 00:44:15,491
Pero él apestaba hasta el cielo.
404
00:44:15,783 --> 00:44:18,741
Se alivió justo al lado de la pared del garaje.
405
00:44:18,908 --> 00:44:20,908
¡Había mierda por todas partes!
406
00:44:21,824 --> 00:44:23,824
No estaba tan mal en invierno,
407
00:44:24,532 --> 00:44:27,950
Pero me sentía horrible cada vez que pasaba junto a él.
408
00:44:30,200 --> 00:44:34,158
Sobre todo cuando nevaba y fuera hacía -20 grados.
409
00:44:35,367 --> 00:44:38,367
No sé cómo sobrevivió.
410
00:44:39,616 --> 00:44:42,033
Una mañana, estaba sentado en la acera,
411
00:44:42,574 --> 00:44:46,699
acurrucado bajo una manta, temblando y gimiendo.
412
00:44:48,200 --> 00:44:51,574
- ¿Y no le ayudaste? - ¿Cómo?
413
00:44:51,866 --> 00:44:54,866
Déjalo dormir en el pasillo del bloque.
414
00:44:56,367 --> 00:45:00,783
Los vecinos no habrían estado de acuerdo. Además, él nunca dijo nada.
415
00:45:01,491 --> 00:45:03,491
DE ACUERDO.
416
00:45:03,532 --> 00:45:06,325
Eso me hizo sentir terrible todo el invierno.
417
00:45:06,783 --> 00:45:08,033
Temblaría en la cama,
418
00:45:08,491 --> 00:45:11,783
Teníamos el termostato configurado a 18 para ahorrar dinero,
419
00:45:12,824 --> 00:45:16,283
y pensaba en él, afuera, a -18.
420
00:45:16,991 --> 00:45:18,991
¿Qué dijo Dan?
421
00:45:19,532 --> 00:45:21,532
No hablamos de eso.
422
00:45:22,200 --> 00:45:26,367
Él conduce temprano al trabajo y yo acompaño a Sasa a la escuela.
423
00:45:28,616 --> 00:45:32,033
Después de un tiempo, comencé a desear que muriera.
424
00:45:32,491 --> 00:45:34,491
¿Cómo puedes decir eso?
425
00:45:36,116 --> 00:45:39,033
Está bien, en realidad no me estoy muriendo.
426
00:45:39,491 --> 00:45:43,824
Pero no podía soportar verlo sufrir todos los días.
427
00:45:44,158 --> 00:45:46,158
y mira hacia afuera para comprobar: ¿está muerto?
428
00:45:48,158 --> 00:45:52,741
Cuando llovía, se cubría con una bolsa de basura.
429
00:45:53,033 --> 00:45:56,325
y un paraguas roto…
430
00:45:58,616 --> 00:46:01,200
Me alegré cuando el invierno terminó.
431
00:46:01,866 --> 00:46:04,241
Pero una vez que hizo calor, tuvimos otro problema.
432
00:46:05,950 --> 00:46:07,699
El olor de la mierda.
433
00:46:08,033 --> 00:46:09,241
Veo.
434
00:46:10,033 --> 00:46:12,616
No creo que puedas.
435
00:46:13,158 --> 00:46:14,616
Mear, también.
436
00:46:14,824 --> 00:46:18,699
¡Había mierda a lo largo de toda la pared del garaje!
437
00:46:20,241 --> 00:46:23,574
Si abrí la ventana y había un poco de viento,
438
00:46:23,908 --> 00:46:25,908
¡Me dieron ganas de vomitar!
439
00:46:25,950 --> 00:46:30,699
Una vez miré, aunque normalmente pasaba con la cabeza girada.
440
00:46:31,158 --> 00:46:33,658
¡Había una mierda acuosa del tamaño de China!
441
00:46:34,116 --> 00:46:36,116
Tal vez si le hubieras dicho...
442
00:46:36,367 --> 00:46:38,367
Los vecinos lo hicieron. No sirvió de nada.
443
00:46:38,574 --> 00:46:40,949
Estábamos haciendo bromas sobre ello.
444
00:46:41,532 --> 00:46:44,616
- Dan dijo que deberíamos llamar a Hirayama. - ¿A quién?
445
00:46:45,741 --> 00:46:48,158
- ¿Nunca has visto Días Perfectos? - No.
446
00:46:48,866 --> 00:46:52,325
Es una película japonesa sobre un anciano llamado Hirayama.
447
00:46:52,824 --> 00:46:55,949
¿Quién escucha a Led Zeppelin y Rod Stewart?
448
00:46:56,200 --> 00:47:01,616
y él está realmente zen mientras limpia la mierda de los baños públicos.
449
00:47:03,532 --> 00:47:05,158
De todos modos.
450
00:47:06,616 --> 00:47:08,616
Un día incluso vomité.
451
00:47:09,158 --> 00:47:13,658
Me sentí tan enferma, como si pudiera ver toda esa mierda frente a mí.
452
00:47:14,325 --> 00:47:15,741
Así que vomité.
453
00:47:16,116 --> 00:47:20,408
Llamé a la policía y se lo llevaron.
454
00:47:21,532 --> 00:47:23,033
Pobrecita.
455
00:47:24,532 --> 00:47:26,866
Me da náuseas solo pensarlo.
456
00:47:29,991 --> 00:47:32,824
Entonces yo mismo me sentí como una mierda.
457
00:47:36,491 --> 00:47:39,158
Pero hace dos semanas regresó.
458
00:47:40,699 --> 00:47:43,532
No sabía si debía alegrarme o no.
459
00:47:43,950 --> 00:47:46,908
Fue bueno saber que todavía está vivo.
460
00:47:47,158 --> 00:47:49,866
¡Pero el olor de su mierda ha vuelto!
461
00:47:50,283 --> 00:47:53,033
Sigo rociando en casa pero no desaparece.
462
00:47:54,991 --> 00:47:56,991
Pongo mi esperanza en el invierno.
463
00:47:58,616 --> 00:48:02,241
Pero entonces volveré a sentirme culpable por el resfriado.
464
00:48:02,741 --> 00:48:03,950
Te entiendo.
465
00:48:04,616 --> 00:48:08,616
No acepto citaciones de desalojo entre noviembre y marzo.
466
00:48:08,991 --> 00:48:13,866
Podrían morir afuera, no quiero eso en mi conciencia.
467
00:48:14,075 --> 00:48:16,658
¡No quiero que muera! -Por supuesto que no.
468
00:48:25,532 --> 00:48:28,158
Me sentí mejor una vez que me inscribí
469
00:48:28,741 --> 00:48:32,241
para esa ONG de familias gitanas que viven en las afueras de la ciudad.
470
00:48:32,408 --> 00:48:34,408
Mencionaste algo.
471
00:48:34,824 --> 00:48:39,367
Así que apoyo a las familias, dono, ayudo cuando puedo.
472
00:48:40,491 --> 00:48:42,491
Aquí hay un vídeo.
473
00:48:52,532 --> 00:48:57,158
¡Los gitanos se ven obligados a vivir en un vertedero y nosotros no hacemos nada!
474
00:48:57,532 --> 00:48:59,532
Simplemente les dejamos vivir allí.
475
00:49:02,783 --> 00:49:06,574
Ven conmigo a ver a esta pobre familia.
476
00:49:06,741 --> 00:49:09,783
que no pueden pagar la medicación de su hijo.
477
00:49:10,325 --> 00:49:12,325
¿Cómo es eso justo?
478
00:49:13,200 --> 00:49:17,699
¿Un niño que muere porque sus padres no pueden pagar el tratamiento?
479
00:49:18,033 --> 00:49:19,532
Por supuesto que no.
480
00:49:20,241 --> 00:49:22,241
Lamentablemente es la realidad.
481
00:49:23,283 --> 00:49:25,283
Los chicos de la ONG me lo dijeron el otro día.
482
00:49:25,699 --> 00:49:28,783
Una mujer gitana vino pidiendo ayuda.
483
00:49:30,075 --> 00:49:31,574
Ella tiene cuatro hijos.
484
00:49:31,783 --> 00:49:36,033
Su marido no tiene hogar y hace trabajos esporádicos por la ciudad.
485
00:49:36,367 --> 00:49:38,783
Todos viven en el vertedero.
486
00:49:40,408 --> 00:49:45,741
Y el tratamiento del niño es realmente caro.
487
00:49:47,200 --> 00:49:51,824
¿Cómo puede la vida de un niño depender de poder costear los medicamentos?
488
00:49:52,450 --> 00:49:55,866
¡Aquí en Cluj hay millones de euros por todos lados!
489
00:49:56,075 --> 00:49:58,866
Ciudad inteligente, informática, ¡todo eso! - Tienes razón.
490
00:50:00,158 --> 00:50:02,367
Claro, iré contigo.
491
00:50:03,866 --> 00:50:07,908
Una vez que veas cómo viven, querrás involucrarte.
492
00:50:09,033 --> 00:50:09,991
Seguro.
493
00:50:10,200 --> 00:50:13,116
Quizás esto haga que más gente se interese.
494
00:50:13,408 --> 00:50:14,408
Sí.
495
00:50:23,325 --> 00:50:25,325
Tengo una duda.
496
00:50:26,033 --> 00:50:29,491
Publicaron mi foto en las noticias, en Twitter…
497
00:50:29,783 --> 00:50:34,908
No quiero que digan que estoy haciendo un safari de pobreza.
498
00:50:35,908 --> 00:50:38,991
¡Nadie dirá nada!
499
00:50:40,532 --> 00:50:44,991
Además no puedo ver a ese chico, simplemente no puedo.
500
00:50:47,158 --> 00:50:50,408
¿No puedo simplemente transferir dinero a la ONG?
501
00:50:51,408 --> 00:50:54,158
Sí, pero estoy patrocinando a esta familia directamente.
502
00:50:54,408 --> 00:50:55,658
Entonces puedo-
503
00:50:56,158 --> 00:50:59,783
Te lo transferiré, ¡pásame tu cuenta Revolut!
504
00:51:00,658 --> 00:51:03,532
Está en mi nombre, Dorina Tausan.
505
00:51:09,908 --> 00:51:11,908
Dorina. Ahí.
506
00:51:12,866 --> 00:51:13,991
DE ACUERDO.
507
00:51:21,033 --> 00:51:23,367
Te envié 500 euros.
508
00:51:23,824 --> 00:51:26,699
- ¡Demasiado! - Tómalo, está bien.
509
00:51:27,075 --> 00:51:30,949
- Espera... - De todas formas, me saltaré mis vacaciones.
510
00:51:31,866 --> 00:51:33,991
- ¿Por qué? - No puedo hacerlo.
511
00:51:37,658 --> 00:51:41,116
De todos modos, ya hago donaciones a varias causas,
512
00:51:41,866 --> 00:51:45,075
Ese mensaje de texto de Vodafone por dos euros al mes.
513
00:51:45,991 --> 00:51:51,075
2 euros para UNICEF, 2 euros para los refugiados ucranianos,
514
00:51:52,033 --> 00:51:56,200
para el pan del mañana, para los libros de los pueblos,
515
00:51:56,491 --> 00:52:00,075
por ese nuevo hospital, por la Libertad de la Vida de la Mujer,
516
00:52:00,450 --> 00:52:01,866
para Gaza…
517
00:52:02,075 --> 00:52:04,491
En total, unos 40 euros al mes.
518
00:52:04,783 --> 00:52:05,950
¡Qué bonito!
519
00:52:06,325 --> 00:52:09,699
Me gustaría donar 2 euros al mes a esta ONG.
520
00:52:10,741 --> 00:52:14,033
No estoy seguro de que tengan un contrato para eso.
521
00:52:14,616 --> 00:52:17,116
Con Orange o Vodafone. Pero preguntaré.
522
00:52:17,532 --> 00:52:20,241
O podrías transferirlo directamente.
523
00:52:20,532 --> 00:52:21,658
¡DE ACUERDO!
524
00:52:22,699 --> 00:52:28,908
Esto de los 2 euros es más fácil, no me arriesgo a olvidarlo.
525
00:52:30,283 --> 00:52:32,699
Se carga a mi factura de Vodafone.
526
00:52:35,908 --> 00:52:38,699
No hay razón para seguir preocupándose por esto.
527
00:52:41,532 --> 00:52:42,908
No fue tu culpa.
528
00:52:43,491 --> 00:52:46,408
No podrías haber evitado el suicidio.
529
00:52:48,741 --> 00:52:50,741
A veces, ya sabes…
530
00:52:53,532 --> 00:52:56,367
Leí algo sobre Bertolt Brecht.
531
00:52:57,033 --> 00:53:00,532
Estuvo en Estados Unidos durante las purgas de Moscú.
532
00:53:01,408 --> 00:53:04,408
Brecht visitó a este tipo que todavía era izquierdista,
533
00:53:04,783 --> 00:53:06,783
pero violentamente antiestalinista.
534
00:53:07,450 --> 00:53:12,450
Le contó a Brecht cómo se ejecutaba a inocentes en el Gulag.
535
00:53:14,033 --> 00:53:16,450
Brecht se quedó en silencio y luego dijo:
536
00:53:16,658 --> 00:53:20,741
"Cuanto más inocentes eran, más merecían morir."
537
00:53:21,200 --> 00:53:22,241
Estúpido.
538
00:53:22,658 --> 00:53:25,116
Lo que Brecht quiso decir fue
539
00:53:25,325 --> 00:53:28,450
Fueron acusados de conspirar contra Stalin.
540
00:53:28,866 --> 00:53:33,367
Precisamente porque no habían conspirado, por lo que eran "inocentes",
541
00:53:33,699 --> 00:53:35,991
Había algo de justicia en esa injusticia.
542
00:53:36,824 --> 00:53:40,908
Su deber era conspirar para derrocar a Stalin,
543
00:53:41,158 --> 00:53:43,075
Era un asesino horrible.
544
00:57:12,949 --> 00:57:15,950
[Húngaro:] Padre nuestro que estás en los cielos…
545
00:57:16,616 --> 00:57:18,616
Santificado sea tu nombre.
546
00:57:19,241 --> 00:57:24,158
Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
547
00:57:24,908 --> 00:57:27,699
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
548
00:57:28,241 --> 00:57:33,200
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
549
00:57:38,283 --> 00:57:41,616
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal;
550
00:57:42,075 --> 00:57:44,950
Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria,
551
00:57:46,033 --> 00:57:47,783
Ahora y por los siglos de los siglos. Amén.
552
00:58:07,075 --> 00:58:10,241
[Húngaro:] La decisión del tribunal me parece realmente extraña.
553
00:58:10,574 --> 00:58:14,200
Puede haber presiones, incluso sobornos.
554
00:58:15,824 --> 00:58:18,783
Dejé que el hombre empacara sus cosas,
555
00:58:18,908 --> 00:58:21,367
Parecía cooperar, así que fuimos a tomar un café.
556
00:58:22,116 --> 00:58:24,991
Cuando regresamos, 15 minutos después,
557
00:58:25,283 --> 00:58:27,949
Lo encontramos colgado del radiador.
558
00:58:29,450 --> 00:58:33,241
Tenía atado un alambre alrededor del cuello.
559
00:58:33,574 --> 00:58:37,200
y usó su propio peso para asfixiarse.
560
00:58:38,741 --> 00:58:42,741
Suena extraño pero se ahorcó del radiador.
561
00:58:42,866 --> 00:58:44,866
Dios, qué horrible.
562
00:58:48,075 --> 00:58:51,950
Legalmente no tengo culpa, pero no me siento bien.
563
00:58:52,908 --> 00:58:55,241
- Me siento muy culpable. - Por supuesto.
564
00:58:57,408 --> 00:58:59,408
- Ahí lo tienes. - Ya veo.
565
00:58:59,491 --> 00:59:04,616
Aún así, no puedes prever lo que cada idiota va a hacer.
566
00:59:05,116 --> 00:59:06,491
Por supuesto que no.
567
00:59:07,075 --> 00:59:10,367
Él no era un idiota, sólo un hombre desafortunado.
568
00:59:10,658 --> 00:59:12,491
No tuvo suerte.
569
00:59:12,783 --> 00:59:15,450
Olvidados por el estado, sin ayuda de ninguna parte.
570
00:59:15,658 --> 00:59:17,075
¡Se lo merecen!
571
00:59:17,241 --> 00:59:20,991
Nos quitaron Transilvania sólo para arruinarla.
572
00:59:21,450 --> 00:59:25,325
Eso es todo lo que hacen los rumanos: arruinar lo que tienen.
573
00:59:25,408 --> 00:59:27,491
No son los únicos.
574
00:59:28,033 --> 00:59:30,033
Nos robaron Transilvania
575
00:59:30,699 --> 00:59:34,241
y ni siquiera podía ocuparse de algo bueno.
576
00:59:34,616 --> 00:59:36,616
- Estúpidos campesinos. - Eso es irrelevante.
577
00:59:43,283 --> 00:59:45,283
Te lo dije, deberías haberte mudado a Hungría,
578
00:59:46,699 --> 00:59:48,699
Conseguí una buena carrera en Budapest,
579
00:59:49,574 --> 00:59:52,574
No con estos…campesinos de aquí.
580
00:59:53,241 --> 00:59:55,241
Siervos tontos.
581
00:59:55,450 --> 01:00:00,991
Los siervos tontos rumanos tienen ahora un PIB más alto que el de Hungría.
582
01:00:01,283 --> 01:00:05,491
La civilización no es sólo cuestión del PIB.
583
01:00:05,824 --> 01:00:10,783
¿Por qué no te moviste cuando el alcalde estaba pintando la bandera rumana?
584
01:00:11,200 --> 01:00:14,450
¿En cada banco y contenedor de basura de la ciudad?
585
01:00:14,866 --> 01:00:18,950
En cambio, os quedasteis en Cluj, con ese nacionalismo ridículo.
586
01:00:19,116 --> 01:00:23,532
Yo no tenía tu edad. Eras joven.
587
01:00:24,367 --> 01:00:27,158
Como si Hungría nos recibiera con los brazos abiertos.
588
01:00:27,325 --> 01:00:29,491
Claro, busca excusas.
589
01:00:30,866 --> 01:00:34,783
¡Además, la Hungría de Orban es un estado fascista!
590
01:00:35,241 --> 01:00:38,283
¿Cómo es fascista si la gente vota por él?
591
01:00:38,658 --> 01:00:41,783
¡Sigue siendo fascista, la vergüenza de Europa!
592
01:00:42,908 --> 01:00:47,574
¡Orban y la mayor parte de Hungría apoyan a Putin!
593
01:00:47,991 --> 01:00:51,616
Apoyar la masacre de ucranianos es…
594
01:00:54,241 --> 01:00:56,241
Es simplemente vergonzoso,
595
01:00:56,491 --> 01:01:01,033
¡Como si los húngaros nunca se hubieran rebelado contra los soviéticos en 1956!
596
01:01:01,283 --> 01:01:03,574
¡La Hungría de Orban me enferma!
597
01:01:05,367 --> 01:01:06,824
Esa es la verdad.
598
01:01:07,367 --> 01:01:10,158
Limita los derechos de las minorías, es escoria.
599
01:01:10,367 --> 01:01:13,325
Muy bien, querida, quédate aquí.
600
01:01:14,283 --> 01:01:16,866
Deja que estos gitanos te llamen "sucia perra húngara".
601
01:01:17,116 --> 01:01:18,200
Lo haré.
602
01:01:18,908 --> 01:01:20,491
Entonces deja de quejarte.
603
01:01:20,908 --> 01:01:22,741
Al menos actúa con dignidad,
604
01:01:23,033 --> 01:01:28,699
¿O te has contagiado del virus rumano de siempre quejarse?
605
01:01:35,491 --> 01:01:37,491
¡Y no vuelvas nunca!
606
01:01:38,491 --> 01:01:39,532
¡Puta!
607
01:02:17,741 --> 01:02:22,033
Mamá, solo llamé para decirte que siento que hayamos peleado.
608
01:02:24,699 --> 01:02:27,408
Quiero que sepas que te amo mucho.
609
01:02:28,574 --> 01:02:31,283
Estoy en una situación delicada y…
610
01:02:37,367 --> 01:02:39,367
Lo siento de nuevo, mamá. Adiós.
611
01:03:01,574 --> 01:03:03,075
Hola mis angeles.
612
01:03:03,408 --> 01:03:05,824
Me encantó tu vídeo, Benedek.
613
01:03:07,241 --> 01:03:09,616
Tengo malas noticias para ti.
614
01:03:10,158 --> 01:03:12,574
Mamá no puede acompañarte en Skiathos.
615
01:03:13,075 --> 01:03:15,075
Tengo mucho trabajo que hacer.
616
01:03:15,574 --> 01:03:17,574
Realmente mucho.
617
01:03:18,532 --> 01:03:21,408
Pero te prometo que cuando regreses,
618
01:03:21,824 --> 01:03:24,658
Iremos un fin de semana a Venecia.
619
01:03:26,450 --> 01:03:30,991
Otra mini-vacación, para que puedas disfrutar de ambas.
620
01:03:32,283 --> 01:03:33,699
Un fuerte, fuerte abrazo.
621
01:03:34,033 --> 01:03:36,033
Te extraño, te amo, ¡adiós!
622
01:04:10,699 --> 01:04:12,200
¡Hola!
623
01:04:12,450 --> 01:04:15,450
Soy Orsolya Ionescu, soy alguacil.
624
01:04:16,241 --> 01:04:21,075
Llamo por Ion Glanetasu, fallecido el 3 de octubre en Cluj,
625
01:04:21,699 --> 01:04:23,699
a la edad de 62 años.
626
01:04:25,866 --> 01:04:27,866
¿Ya enterrado?
627
01:04:29,908 --> 01:04:33,158
Pensé que se quedaban en la morgue durante varios días.
628
01:04:33,783 --> 01:04:35,783
¿El cementerio de los pobres?
629
01:04:36,949 --> 01:04:39,367
¿Hay un cementerio en ese valle?
630
01:04:42,824 --> 01:04:44,824
Así que ya está enterrado.
631
01:04:45,991 --> 01:04:48,283
Gracias. Que tengas un buen día.
632
01:05:39,658 --> 01:05:41,658
¡Buen día, señora Ionescu!
633
01:05:43,658 --> 01:05:44,950
Hola.
634
01:05:45,033 --> 01:05:46,200
Yo soy Fred.
635
01:05:46,783 --> 01:05:48,033
Fred Vasilescu.
636
01:05:48,574 --> 01:05:49,866
No lo recuerdo
637
01:05:49,991 --> 01:05:54,658
"Bebe honestamente, no hagas daño a los demás, da a cada uno lo suyo!"
638
01:05:55,116 --> 01:05:56,075
Entiendo.
639
01:05:56,325 --> 01:05:59,699
—Fui tu alumno en Derecho Romano. —Me lo imaginaba.
640
01:06:00,075 --> 01:06:01,741
Hace doce o trece años.
641
01:06:02,075 --> 01:06:05,866
No fui la persona más brillante, pero algunas cosas se me quedaron grabadas.
642
01:06:06,033 --> 01:06:09,866
"Las cosas hechas entre otros no dañan a los demás..."
643
01:06:10,241 --> 01:06:12,241
—Tampoco se puede procesar. —Eso.
644
01:06:12,450 --> 01:06:15,116
Es difícil de recordar, no he enseñado en diez años.
645
01:06:15,408 --> 01:06:17,491
- ¿Entonces eres repartidor? - Sí.
646
01:06:17,741 --> 01:06:19,491
Obtuve mi título universitario,
647
01:06:19,616 --> 01:06:24,158
Pero el mundo de las Instituciones de Justiniano y del Digesto de Bartolomé me rechazó.
648
01:06:24,450 --> 01:06:25,699
¿Por qué no?
649
01:06:25,949 --> 01:06:26,950
Bien…
650
01:06:28,866 --> 01:06:32,491
Existe este libro zen, el Mumonkan.
651
01:06:32,741 --> 01:06:37,783
Dice que un monje le preguntó a este gran sensei Seijo:
652
01:06:38,075 --> 01:06:39,741
"¡Hola, Maestro Seijo!
653
01:06:40,075 --> 01:06:45,033
Escuché que este gran monje zen meditó durante diez mil años,
654
01:06:45,699 --> 01:06:48,491
¡Y aún no he alcanzado la iluminación!
655
01:06:48,741 --> 01:06:50,158
¿Es eso cierto?
656
01:06:50,450 --> 01:06:51,824
"Sí", dice Seijo.
657
01:06:51,991 --> 01:06:55,241
¿Pero por qué no alcanzó la iluminación?
658
01:06:55,491 --> 01:06:56,908
El Maestro responde:
659
01:06:57,116 --> 01:06:59,116
"Porque no lo hizo."
660
01:06:59,658 --> 01:07:01,866
A mí me pasa lo mismo. No funcionó.
661
01:07:02,200 --> 01:07:04,699
¡Cuidado con la bici, es peligroso!
662
01:07:05,158 --> 01:07:06,824
Todos estos idiotas en el tráfico.
663
01:07:06,908 --> 01:07:08,158
¡Mira esto!
664
01:07:08,949 --> 01:07:10,949
"Soy rumano." ¿Qué es eso?
665
01:07:12,866 --> 01:07:16,949
Porque muchos repartidores son de Bangladesh o Sri Lanka.
666
01:07:17,367 --> 01:07:19,658
Los conductores rumanos les dan caña.
667
01:07:19,908 --> 01:07:22,991
Ojalá cuiden de algún compatriota.
668
01:07:23,283 --> 01:07:24,408
¿Tan malo?
669
01:07:24,574 --> 01:07:29,616
Como usted solía decir, ¡está lleno de doctores en idiotez, profesor!
670
01:07:33,658 --> 01:07:36,158
Fue genial verte.
671
01:07:36,367 --> 01:07:37,450
Asimismo.
672
01:07:37,616 --> 01:07:42,408
Quizás nos volvamos a ver si pides sopa de callos o paprikash.
673
01:07:42,658 --> 01:07:44,491
- O una salchicha- - Está bien, Fred.
674
01:07:44,783 --> 01:07:47,991
Me alegro de verte. ¡No has cambiado!
675
01:07:48,616 --> 01:07:52,408
¡O mejor aún! Pero ya no lo hago, ¡hoy en día eso es acoso!
676
01:07:52,741 --> 01:07:54,283
Sí, detente.
677
01:07:54,658 --> 01:07:55,574
¡Adiós!
678
01:09:30,325 --> 01:09:34,033
¿Terminaste el trabajo? ¿Sigues en Cluj?
679
01:09:34,991 --> 01:09:37,616
No, vivo en Floresti.
680
01:09:38,783 --> 01:09:39,908
¿Disculpe?
681
01:09:40,616 --> 01:09:44,033
El bonito Floresti, no la parte de mierda.
682
01:09:45,325 --> 01:09:47,950
Quería que mis tres hijos tuvieran…
683
01:09:48,408 --> 01:09:51,283
una casa, un patio, aire limpio.
684
01:09:52,491 --> 01:09:55,574
No, estoy solo por unos días.
685
01:09:56,532 --> 01:09:58,532
Gracias, pero no tengo hambre.
686
01:09:59,450 --> 01:10:02,741
Tampoco soy muy sociable estos días.
687
01:10:04,075 --> 01:10:07,574
Pero una cerveza estaría bien. Si te apetece.
688
01:10:08,866 --> 01:10:10,866
¡No, no en Floresti!
689
01:10:14,116 --> 01:10:16,116
Nos vemos en el centro entonces.
690
01:11:07,158 --> 01:11:10,824
-Disculpe la tardanza, profesor. -No, llegué temprano.
691
01:11:10,949 --> 01:11:14,283
- ¿Qué tal el Che Guevara? - Parece un poco lleno de gente.
692
01:11:14,824 --> 01:11:18,574
- Hay un bar en el vestíbulo del cine. - Está bien.
693
01:11:24,241 --> 01:11:26,241
Ella es mi hija mayor, Katalin,
694
01:11:26,866 --> 01:11:30,783
en una obra de teatro de secundaria, Jonathan Livingston Gaviota.
695
01:11:31,158 --> 01:11:32,658
- ¡Genial! - Gracias.
696
01:11:32,908 --> 01:11:34,908
- Entonces vives en Floresti? - Sí.
697
01:11:35,241 --> 01:11:38,450
Pero la inscribí en un instituto mejor de la ciudad.
698
01:11:38,866 --> 01:11:40,241
Los Apaczai.
699
01:11:42,158 --> 01:11:45,283
Es un desastre el camino que está tomando Floresti.
700
01:11:45,450 --> 01:11:47,450
Cuando nos mudamos allí por primera vez,
701
01:11:47,658 --> 01:11:50,116
Habían sólo unos pocos miles de personas.
702
01:11:50,532 --> 01:11:52,950
Ahora hay setenta mil. Una locura.
703
01:11:53,450 --> 01:11:57,908
- Casas nuevas en todas partes, como en China. - ¡Cuestan aproximadamente lo mismo!
704
01:11:59,241 --> 01:12:01,241
Déjame mostrarte algo.
705
01:12:03,908 --> 01:12:05,283
Mira esto.
706
01:12:06,824 --> 01:12:08,075
"El plan nórdico"
707
01:12:08,283 --> 01:12:11,658
"Un engaño del clan político e inmobiliario más fuerte".
708
01:12:12,200 --> 01:12:14,908
Nunca he oído hablar de ello. Lo buscaré.
709
01:12:17,241 --> 01:12:18,408
Decir…
710
01:12:18,783 --> 01:12:21,367
¿Por qué no estás de vacaciones con tu familia?
711
01:12:22,491 --> 01:12:25,491
Tuve un problema grave. Me quedé para solucionarlo.
712
01:12:25,949 --> 01:12:28,325
¿Problemas? ¿Puedo ayudar?
713
01:12:29,033 --> 01:12:31,033
En el trabajo. No tengo ganas de hablar.
714
01:12:31,574 --> 01:12:32,741
Seguro.
715
01:12:32,908 --> 01:12:34,908
¿Qué tal esos…?
716
01:12:35,699 --> 01:12:38,283
Esas anécdotas zen. Me gustan las anécdotas.
717
01:12:38,616 --> 01:12:40,200
Soy un gran fan.
718
01:12:40,616 --> 01:12:44,783
Me dan una nueva perspectiva sobre la vida.
719
01:12:45,116 --> 01:12:47,116
Sin ellos, me habría suicidado.
720
01:12:47,200 --> 01:12:49,200
Déjame pensar. ¡Cierto!
721
01:12:49,450 --> 01:12:52,491
Siempre que le preguntaban sobre el significado de la vida,
722
01:12:52,741 --> 01:12:54,741
Gutei acaba de levantar un dedo.
723
01:12:55,200 --> 01:12:57,949
El índice, no…bueno, ya sabes.
724
01:12:58,450 --> 01:13:03,158
Los aprendices comenzaron a hacer lo mismo,
725
01:13:03,741 --> 01:13:05,408
Sólo levanta un dedo.
726
01:13:05,532 --> 01:13:10,367
Un día vio a un extraño preguntarle a un aprendiz qué es el budismo.
727
01:13:10,866 --> 01:13:14,283
El aprendiz simplemente levantó un dedo, como un jefe.
728
01:13:14,699 --> 01:13:18,033
Al día siguiente, Gutei, después de esconder un cuchillo en su mano,
729
01:13:18,450 --> 01:13:20,158
Le preguntó a ese aprendiz:
730
01:13:20,450 --> 01:13:25,158
"Oye, ¿sabes todo sobre la esencia del budismo?"
731
01:13:25,532 --> 01:13:27,367
El niño dijo algo como "Sí".
732
01:13:27,532 --> 01:13:30,824
Gutei preguntó: "Entonces, ¿cuál es la esencia del budismo?"
733
01:13:31,408 --> 01:13:32,991
El niño levantó el dedo.
734
01:13:33,200 --> 01:13:35,200
Gutei - ¡swish! - ¡córtalo!
735
01:13:35,367 --> 01:13:38,033
Mientras el niño corría, aullando y con la sangre chorreando,
736
01:13:38,450 --> 01:13:39,824
Gutei gritó:
737
01:13:40,158 --> 01:13:41,658
-¡Oye, vuelve aquí!
738
01:13:41,866 --> 01:13:44,658
El niño se giró para mirar y Gutei volvió a preguntar:
739
01:13:45,116 --> 01:13:47,116
"¿Cuál es la esencia del budismo?"
740
01:13:47,241 --> 01:13:51,116
Por costumbre, el niño intentó levantar el dedo.
741
01:13:51,699 --> 01:13:55,033
Pero no había ningún dedo, sólo ese muñón ensangrentado.
742
01:13:55,741 --> 01:13:58,450
¡Y de repente se iluminó!
743
01:13:58,824 --> 01:14:00,824
¡Qué tontería! Aun así, es divertido.
744
01:14:01,283 --> 01:14:05,450
O: un joven monje se inclinó ante el Maestro Seppo.
745
01:14:05,699 --> 01:14:11,116
El maestro Seppo –¡bam, bam!– lo golpeó cinco veces en la cabeza.
746
01:14:11,783 --> 01:14:13,783
El pobre monje preguntó:
747
01:14:14,116 --> 01:14:16,824
"Ay, ¿qué hice mal, Sensei?"
748
01:14:17,200 --> 01:14:19,699
Luego Seppo lo golpeó cinco veces más.
749
01:14:19,908 --> 01:14:22,367
- ¿Se iluminó? - No lo dijo.
750
01:14:24,367 --> 01:14:27,033
Un monje le dijo al Maestro Daiten:
751
01:14:27,532 --> 01:14:31,116
¡Las olas del océano del sufrimiento son enormes!
752
01:14:31,450 --> 01:14:34,116
¿Cómo podemos cruzar el océano del sufrimiento?
753
01:14:34,532 --> 01:14:36,532
¿Sabes qué respondió Daiten?
754
01:14:37,075 --> 01:14:38,574
"En un barco de madera."
755
01:14:39,574 --> 01:14:41,574
- Éste es más débil. - ¡No lo creo!
756
01:14:43,658 --> 01:14:49,033
Los monjes del Salón Este estaban discutiendo con los monjes del Salón Oeste.
757
01:14:50,158 --> 01:14:53,408
Un monje, Nansen, recogió al gato y gritó:
758
01:14:53,783 --> 01:14:55,532
"¡Escuchen, muchachos!
759
01:14:55,783 --> 01:14:59,241
Di una palabra zen y salvaré al gato.
760
01:14:59,450 --> 01:15:00,950
De lo contrario lo mataré."
761
01:15:01,283 --> 01:15:03,283
Todos se quedaron atónitos y en silencio.
762
01:15:03,491 --> 01:15:06,033
Entonces Nansen partió al gato en dos.
763
01:15:08,408 --> 01:15:11,741
Por la tarde, el monje Joshu regresa de donde sea.
764
01:15:12,075 --> 01:15:14,075
Nansen le cuenta la historia.
765
01:15:14,367 --> 01:15:17,908
Joshu se quita la sandalia, se la pone en la cabeza y se va.
766
01:15:18,450 --> 01:15:19,532
Nansen dice:
767
01:15:19,783 --> 01:15:23,283
—¡Vaya! Si hubieras estado allí, ¡habría salvado al gato!
768
01:15:23,741 --> 01:15:25,741
¡Eso es tan infantil!
769
01:15:27,200 --> 01:15:32,325
Entonces este monje, Tokusho, visitó a 54 maestros zen.
770
01:15:32,658 --> 01:15:36,908
y todavía no podía alcanzar el satori, la iluminación.
771
01:15:37,658 --> 01:15:40,658
Finalmente llegó hasta el Maestro Hogen.
772
01:15:40,908 --> 01:15:44,616
Entonces un día fue y le preguntó al Maestro Hogen:
773
01:15:45,325 --> 01:15:48,325
"¿Qué es una gota de agua de un manantial?
774
01:15:49,158 --> 01:15:50,574
El maestro Hogen respondió:
775
01:15:50,824 --> 01:15:53,658
"Es una gota de agua del manantial So."
776
01:15:54,033 --> 01:15:56,991
¡Al escuchar eso, Tokusho alcanzó la iluminación!
777
01:15:57,408 --> 01:16:02,116
Todos los problemas de su vida, dice el Mumonkan, fueron resueltos.
778
01:16:02,491 --> 01:16:04,491
Rellenar, por favor.
779
01:16:10,325 --> 01:16:12,658
Ojalá fuera así de fácil.
780
01:16:15,658 --> 01:16:17,658
No soy zen en absoluto
781
01:16:18,033 --> 01:16:19,283
¡No es cierto!
782
01:16:19,824 --> 01:16:22,491
El zen no es estar tranquilo, como dicen,
783
01:16:22,699 --> 01:16:25,408
Va con la corriente, sin ninguna preferencia.
784
01:16:25,616 --> 01:16:29,033
"Cada día es un buen día", dijo Ummon.
785
01:16:47,783 --> 01:16:50,532
En fin, ¿qué pasó? Puede contarme, señora…
786
01:16:51,367 --> 01:16:52,532
Me estoy resbalando.
787
01:16:52,783 --> 01:16:55,116
- ¡Qué descarada! - Entonces, señora Gaius.
788
01:16:55,532 --> 01:16:58,033
- Ambos son grandes legisladores. - Eso está mejor.
789
01:16:58,325 --> 01:17:00,325
Pero Labeo era un pez pequeño.
790
01:17:03,491 --> 01:17:04,824
Está bien entonces.
791
01:17:05,450 --> 01:17:07,450
Sabes que soy alguacil ¿verdad?
792
01:17:08,408 --> 01:17:09,783
En breve:
793
01:17:09,866 --> 01:17:14,367
Participé en el desalojo de una persona que se encontraba ocupando un sótano.
794
01:17:15,367 --> 01:17:18,158
Mientras esperábamos a que recogiera sus cosas,
795
01:17:18,241 --> 01:17:20,241
El hombre se ahorcó.
796
01:17:21,325 --> 01:17:22,450
Oh querido.
797
01:17:24,325 --> 01:17:26,908
- ¿Murió? - Sí, murió.
798
01:17:28,532 --> 01:17:31,158
Y me siento muy, muy, muy culpable.
799
01:17:32,241 --> 01:17:33,283
Veo.
800
01:17:33,491 --> 01:17:36,491
Aunque legalmente no soy culpable.
801
01:17:37,783 --> 01:17:39,616
Bueno, eso es genial.
802
01:17:39,949 --> 01:17:41,200
Pero sí…
803
01:17:41,783 --> 01:17:45,574
- Horrible. - Por eso no pude irme de vacaciones.
804
01:17:46,616 --> 01:17:47,949
Veo.
805
01:17:56,491 --> 01:17:59,491
En el Tsurezuregusa hay esta historia.
806
01:18:00,325 --> 01:18:03,450
Un hombre iba a vender un buey al día siguiente.
807
01:18:03,950 --> 01:18:06,116
Pero esa misma noche, el buey murió.
808
01:18:06,367 --> 01:18:09,699
Para el vendedor, parecía una gran pérdida.
809
01:18:10,158 --> 01:18:12,991
"No es así", dice un alto monje zen.
810
01:18:13,532 --> 01:18:17,033
"Visto como una expresión de la naturaleza efímera de las cosas,
811
01:18:17,241 --> 01:18:21,075
“La muerte del buey era muy rentable para el dueño”.
812
01:18:21,616 --> 01:18:23,033
Pero un hombre no es un buey.
813
01:18:23,325 --> 01:18:25,325
El hombre es hombre, decía Brecht.
814
01:18:25,367 --> 01:18:26,491
Verdadero.
815
01:18:33,325 --> 01:18:36,158
Eso suena como un axioma en matemáticas.
816
01:18:36,908 --> 01:18:39,408
Los axiomas en matemáticas son como el zen.
817
01:18:39,616 --> 01:18:40,991
Muy gracioso.
818
01:18:41,158 --> 01:18:43,158
Particularmente porque no puedes probarlos.
819
01:18:43,950 --> 01:18:46,574
El axioma de los paralelos, lo sé.
820
01:18:47,116 --> 01:18:49,616
¡O los de aritmética!
821
01:18:50,075 --> 01:18:52,075
Me gusta: cero es un número.
822
01:18:52,866 --> 01:18:57,450
No puedes probarlo, tienes que confiar en que el cero es un número.
823
01:18:58,033 --> 01:19:00,658
O que después de cualquier número natural n
824
01:19:01,116 --> 01:19:03,116
Viene otro, n+1.
825
01:19:03,741 --> 01:19:05,741
Pienso que eso se puede demostrar.
826
01:19:06,116 --> 01:19:08,908
¿En serio? ¡Cuéntamelo entonces!
827
01:19:10,824 --> 01:19:12,824
¡No sé!
828
01:19:14,908 --> 01:19:16,491
¡No es demostrable!
829
01:19:16,741 --> 01:19:21,033
Al igual que el primer teorema de incompletitud, el de Gödel.
830
01:19:21,574 --> 01:19:24,116
¿De qué estamos hablando, Profesor?
831
01:19:25,532 --> 01:19:27,908
Lo mismo ocurre con el derecho a la vida.
832
01:19:29,616 --> 01:19:33,991
El axioma dice que es universal, pero no puedo probarlo.
833
01:19:35,033 --> 01:19:38,075
Estaba hablando con una amiga y ella afirmó
834
01:19:38,532 --> 01:19:41,741
Está bien que los afganos apedreen hasta la muerte a las mujeres adúlteras.
835
01:19:42,075 --> 01:19:43,241
Ella era toda:
836
01:19:43,532 --> 01:19:46,325
"¡Así son, ya lo sabes!"
837
01:19:46,866 --> 01:19:51,241
Como si el derecho universal a la vida no se aplicara por razones.
838
01:19:51,532 --> 01:19:53,532
¡Qué idiota!
839
01:19:54,866 --> 01:19:56,450
Creo que necesito un poco de aire.
840
01:20:05,824 --> 01:20:10,741
¡Gracias a Dios que ya es de noche así que no necesitamos admirar la puesta de sol!
841
01:20:24,408 --> 01:20:27,158
¡Vaya, el "Ticket de Salud"!
842
01:20:27,574 --> 01:20:29,283
Sólo un segundo.
843
01:20:36,699 --> 01:20:38,367
Es como si estuviera de nuevo en la escuela secundaria.
844
01:20:38,658 --> 01:20:41,116
- ¿Eso es algo malo? - ¡Para nada!
845
01:20:41,991 --> 01:20:44,908
Cuando estoy con los jóvenes, ¡es como si me volviera más joven!
846
01:20:45,200 --> 01:20:47,200
¡Larry Flint lo aprueba!
847
01:20:47,949 --> 01:20:50,616
¿Por qué deberían ser sólo los hombres?
848
01:20:50,824 --> 01:20:52,824
¡Por supuesto! ¡Señora Macron!
849
01:20:53,532 --> 01:20:56,699
- ¿Tiene usted edad? - ¡Para nada, Profesor!
850
01:20:57,283 --> 01:20:58,824
Para citar a Ice T:
851
01:20:59,033 --> 01:21:04,450
"Me encantan las chicas mexicanas, las chicas negras, las chicas orientales, realmente no importa,
852
01:21:04,658 --> 01:21:07,616
Si eres de Marte y tienes un coño,
853
01:21:08,075 --> 01:21:10,075
¡Te follaré!
854
01:21:12,241 --> 01:21:14,241
- ¡Oye! - Soy muy inclusiva.
855
01:21:17,908 --> 01:21:19,908
Ahora, no te enojes.
856
01:21:20,200 --> 01:21:23,950
Con todos estos desastres… Mire Gaza, Ucrania…
857
01:21:26,908 --> 01:21:30,408
Vi esto desde el frente ucraniano y me dejó boquiabierto.
858
01:21:30,658 --> 01:21:32,408
No eres putinista ¿verdad?
859
01:21:32,616 --> 01:21:34,991
¡Puaj, no! Son solo cosas de un grupo de Facebook.
860
01:21:35,283 --> 01:21:37,950
La gente sube vídeos de primera línea.
861
01:21:38,574 --> 01:21:42,824
Para defenderse, los ucranianos vuelan drones sobre las trincheras rusas.
862
01:21:43,616 --> 01:21:46,075
Los drones filman hasta el momento del impacto.
863
01:21:46,491 --> 01:21:48,491
Había una cosa muy extraña.
864
01:21:48,616 --> 01:21:52,283
Los soldados oyen el zumbido de arriba y saben que están siendo atacados.
865
01:21:52,491 --> 01:21:55,991
pero no pueden correr, el dron los sigue.
866
01:21:56,283 --> 01:21:57,741
Entonces ¿qué hacen los rusos?
867
01:21:58,075 --> 01:22:01,991
Toman dos granadas y las ponen junto a sus cabezas.
868
01:22:02,283 --> 01:22:04,283
-¿Por qué?-Muchos quedan mutilados.
869
01:22:04,574 --> 01:22:09,408
Si el dron los alcanza, las granadas explotan cerca de sus cabezas.
870
01:22:09,866 --> 01:22:11,866
Así que mueren rápido.
871
01:22:12,325 --> 01:22:14,991
- ¡Horrible! - Déjame mostrarte.
872
01:22:19,200 --> 01:22:21,200
Allí está, en el agujero.
873
01:22:22,783 --> 01:22:24,783
Preparándose ahora.
874
01:22:25,658 --> 01:22:27,658
¿Ves las granadas?
875
01:22:27,741 --> 01:22:29,741
Ahora le volaron la cabeza.
876
01:22:31,866 --> 01:22:32,908
¡Dios!
877
01:22:33,325 --> 01:22:36,824
- Pobre alma. - ¡Que le jodan! Escoria rusa.
878
01:22:37,241 --> 01:22:40,658
No tengan piedad esos orcos. Se lo merecen, joder.
879
01:22:41,367 --> 01:22:44,283
Quizás tenía una madre, una novia, un hijo.
880
01:22:44,532 --> 01:22:48,491
Putin les regala una lavadora y una medalla de Familia Héroe.
881
01:22:48,658 --> 01:22:49,783
¡Que les jodan!
882
01:22:49,950 --> 01:22:53,991
Ningún animal cae tan bajo. No hay subanimal.
883
01:23:02,699 --> 01:23:03,741
¿Qué ocurre?
884
01:23:04,200 --> 01:23:06,824
Había alguien que conozco en ese coche.
885
01:23:07,408 --> 01:23:09,824
Pero no estamos haciendo nada malo.
886
01:23:10,283 --> 01:23:12,824
Conoces a la gente y ellos interpretan las cosas.
887
01:23:20,116 --> 01:23:21,532
- ¡Profe! - ¿Qué?
888
01:23:21,699 --> 01:23:23,033
Mira esto.
889
01:23:23,616 --> 01:23:27,367
¡Oh, me envías al Goulash, camarada Stalin!
890
01:23:28,783 --> 01:23:32,991
No deberías bromear con eso, los comunistas mataron a millones.
891
01:23:33,200 --> 01:23:36,408
Sólo estoy bromeando contigo y con estas esposas pervertidas.
892
01:23:36,741 --> 01:23:39,616
No estoy bromeando con la historia, profesor.
893
01:24:28,950 --> 01:24:34,367
¡Qué espesa esta niebla, qué espesa esta niebla, en medio de ella se esconde nuestro camino a casa!
894
01:24:34,824 --> 01:24:40,908
Somos tan ligeros, como el humo nos deslizamos, oh, ¿dónde, oh, dónde podría esconderse nuestro camino?
895
01:24:41,408 --> 01:24:47,866
¡Qué espesa esta niebla, qué grande su cúpula, por favor, maestro, muéstranos el camino a casa!
896
01:24:50,325 --> 01:24:52,699
No he ido a beber por aquí desde la universidad.
897
01:24:55,200 --> 01:24:57,866
¡Y Transilvania es un himno!
898
01:25:11,075 --> 01:25:13,450
Alegrémonos, pues,
899
01:25:14,824 --> 01:25:17,367
¡Mientras seamos jóvenes!
900
01:25:24,616 --> 01:25:26,616
Después de una juventud encantadora,
901
01:25:27,450 --> 01:25:29,783
Después de una vejez problemática,
902
01:25:30,367 --> 01:25:32,367
¡El suelo nos tendrá!
903
01:25:38,616 --> 01:25:40,616
Nuestra vida es corta,
904
01:25:41,616 --> 01:25:43,616
Terminará pronto.
905
01:25:50,241 --> 01:25:52,241
La muerte llega rápidamente,
906
01:25:52,824 --> 01:25:54,824
Nos atrapa atrozmente,
907
01:25:55,658 --> 01:25:59,200
Tenemos... ¡Nadie se salvará!
908
01:26:08,949 --> 01:26:10,950
¡Máxima calificación con honores!
909
01:26:12,200 --> 01:26:14,200
Gracias, profesor.
910
01:26:21,658 --> 01:26:23,658
Pero ahora…
911
01:26:24,491 --> 01:26:26,491
¿No merezco un pequeño beso?
912
01:26:27,616 --> 01:26:28,741
No.
913
01:26:30,866 --> 01:26:32,866
Entonces te daré uno.
914
01:26:42,866 --> 01:26:45,450
[Soy rumano]
915
01:27:01,158 --> 01:27:04,116
¡Perdóname!
916
01:27:22,158 --> 01:27:23,408
Dime, Freddy,
917
01:27:23,741 --> 01:27:26,866
Nada de mensajes amorosos y cosas así, ¿de acuerdo?
918
01:27:27,283 --> 01:27:30,616
¿Yo? ¡Jamás, profesor! No soy de ese tipo.
919
01:27:31,367 --> 01:27:33,699
Tengo obligaciones familiares, tengo…
920
01:27:34,408 --> 01:27:37,241
No hay tiempo para…más escándalos.
921
01:27:37,866 --> 01:27:40,283
Solo seré tu esclava sexual, no te preocupes.
922
01:27:40,616 --> 01:27:42,283
Cosas del Marqués de Sade.
923
01:27:42,616 --> 01:27:44,616
La esclavitud a veces desdibuja los límites.
924
01:27:44,783 --> 01:27:47,241
- ¡Eso rima! - ¡Dos veces!
925
01:27:48,200 --> 01:27:52,116
¿Sabes lo que le dice una húngara a un rumano que es un buen polvo?
926
01:27:52,783 --> 01:27:53,699
¿Qué?
927
01:27:54,033 --> 01:27:58,367
"Eso duele pero es bueno, ¡Románok tiene la polla como un palo!"
928
01:28:00,532 --> 01:28:01,824
Chauvinismo.
929
01:28:01,950 --> 01:28:03,450
Sólo hablo húngaro literario:
930
01:28:03,658 --> 01:28:06,075
"¡Lófasz a seggedbe!" (¡Una polla de caballo en tu culo!)
931
01:28:09,408 --> 01:28:12,866
¿Por qué ningún rumano hizo una audición para Star Wars?
932
01:28:13,241 --> 01:28:14,367
¿Por qué?
933
01:28:14,950 --> 01:28:18,408
¡Ni siquiera quieren trabajar en el futuro!
934
01:28:18,532 --> 01:28:20,532
¡Estúpidos campesinos!
935
01:29:55,824 --> 01:29:58,866
Lo siento, vomité anoche.
936
01:29:59,325 --> 01:30:01,325
Estaba muy enferma.
937
01:30:01,450 --> 01:30:04,158
No pude escuchar la alarma ni tu llamada.
938
01:30:05,367 --> 01:30:08,699
Lo siento, no puedo ir al cementerio.
939
01:30:09,741 --> 01:30:11,741
Hablaré contigo más tarde.
940
01:30:22,532 --> 01:30:26,200
Así que solía tener un apartamento propio.
941
01:30:26,949 --> 01:30:28,325
¿Cómo lo perdió?
942
01:30:28,532 --> 01:30:33,033
Las máquinas tragamonedas, el alcohol… era adicto a ambos.
943
01:30:33,325 --> 01:30:34,158
Veo.
944
01:30:35,949 --> 01:30:37,950
Las máquinas tragamonedas son una plaga.
945
01:30:38,616 --> 01:30:40,616
Un feligrés mío
946
01:30:41,158 --> 01:30:44,283
se arrojó de un edificio hace un año y medio.
947
01:30:44,491 --> 01:30:46,491
¡Para ya, mocoso!
948
01:30:47,283 --> 01:30:48,699
¡Ya es suficiente!
949
01:30:50,491 --> 01:30:52,491
Debía dinero a prestamistas usureros.
950
01:30:52,824 --> 01:30:54,824
Lo perdí jugando en las tragamonedas.
951
01:30:55,033 --> 01:30:58,532
Ni siquiera murió, quedó lisiado de por vida.
952
01:30:58,658 --> 01:31:00,658
¡Si te atrapo te romperé las piernas!
953
01:31:02,241 --> 01:31:04,241
¡Cállate, padre!
954
01:31:04,367 --> 01:31:05,991
Cálmate, por favor.
955
01:31:08,950 --> 01:31:11,367
- ¡Ocupate de tus propios asuntos! - ¡No, tú!
956
01:31:11,658 --> 01:31:12,783
¡Animal!
957
01:31:14,574 --> 01:31:16,574
- ¡Ocupate de tus propios asuntos! - ¡No, tú!
958
01:31:18,450 --> 01:31:23,491
- ¿El KuK no podía dejarle quedarse? - Ya le había conseguido una prórroga.
959
01:31:24,367 --> 01:31:26,367
Más largo de lo habitual.
960
01:31:26,450 --> 01:31:30,283
Pero querían construir algo nuevo.
961
01:31:30,658 --> 01:31:34,283
Y los desalojos en otoño e invierno son raros.
962
01:31:34,908 --> 01:31:36,658
Es más complicado.
963
01:31:36,741 --> 01:31:40,075
Intento evitarlos, siento pena por la pobre gente.
964
01:31:40,367 --> 01:31:42,783
Lo sé, Orsolya, tienes un buen corazón.
965
01:31:43,532 --> 01:31:45,866
Te convertiste al cristianismo ortodoxo para casarte con Vlad.
966
01:31:46,200 --> 01:31:49,574
Bautizaste a tus hijos en nuestra fe.
967
01:31:50,241 --> 01:31:52,241
Sin Dios, el hombre es…
968
01:31:52,991 --> 01:31:57,783
un pobre animal razonador y parlante, que viene de la nada y no va a ninguna parte.
969
01:31:58,824 --> 01:32:00,824
Sin ningún propósito en el mundo.
970
01:32:02,241 --> 01:32:07,158
El viaje de la especie humana alcanza su apogeo en el cementerio.
971
01:32:07,950 --> 01:32:12,616
Sólo podemos evitar el malestar metafísico de los cementerios o la moral estrecha,
972
01:32:12,908 --> 01:32:14,908
a través de la religión.
973
01:32:16,283 --> 01:32:19,241
En mi razonamiento teológico, no sólo tú,
974
01:32:20,241 --> 01:32:25,408
pero cualquier vieja bruja con los pies embarrados rezando ante el icono de la Virgen,
975
01:32:25,699 --> 01:32:29,116
Si la comparamos con un premio Nobel ateo,
976
01:32:29,532 --> 01:32:33,699
Esa anciana es humana, y el premio Nobel ateo es…
977
01:32:33,991 --> 01:32:35,991
Una mofeta premio Nobel.
978
01:32:37,200 --> 01:32:40,741
Y siendo ateo, morirá como un canalla.
979
01:32:42,241 --> 01:32:44,241
Sé que no vengo a la iglesia a menudo.
980
01:32:46,574 --> 01:32:51,367
y yo sé que soy pecador, pero… ¡en mi corazón tengo fe!
981
01:32:51,950 --> 01:32:53,241
Lo sé.
982
01:32:54,158 --> 01:32:55,491
Lo sé.
983
01:32:55,616 --> 01:32:59,367
Tienes suerte, la iglesia está en reformas, así que estás perdonado.
984
01:33:01,075 --> 01:33:02,908
Aunque no lo entendí.
985
01:33:03,075 --> 01:33:07,033
- ¿Cómo se ahorcó el pecador? - Del radiador.
986
01:33:07,783 --> 01:33:11,367
Le ató un alambre,
987
01:33:13,033 --> 01:33:15,033
luego alrededor de su cuello,
988
01:33:15,783 --> 01:33:20,991
Y se sentó y tiró con fuerza hasta asfixiarse por completo.
989
01:33:21,283 --> 01:33:25,574
- Tiró hacia abajo muy fuerte. - ¡Qué determinación!
990
01:33:26,866 --> 01:33:28,866
Me sentí mal, casi me desmayé.
991
01:33:30,367 --> 01:33:33,532
Olía tan mal que había orina en el suelo.
992
01:33:33,866 --> 01:33:35,450
¡Fue terrible!
993
01:33:37,532 --> 01:33:40,991
¡Y me siento muy, muy culpable por ello!
994
01:33:43,450 --> 01:33:45,866
Lo entiendo, ¡pero no hay motivo!
995
01:33:46,699 --> 01:33:49,367
¿Le pusiste la soga alrededor del cuello?
996
01:33:49,950 --> 01:33:54,699
Todos somos pecadores, ¿quién de nosotros podría tirar la primera piedra?
997
01:33:55,824 --> 01:33:58,616
- ¿Sabes cómo rezaba Felipe Neri? - No.
998
01:33:58,658 --> 01:34:01,574
—¡Dios, no me quites los oídos, o te venderé como a Judas!
999
01:34:01,908 --> 01:34:03,908
"¡Como Judas te venderé!"
1000
01:34:05,116 --> 01:34:07,866
No lo sé, Padre, solo siento que…
1001
01:34:08,283 --> 01:34:13,325
Por supuesto, legalmente no soy culpable, eso está fuera de cuestión.
1002
01:34:13,950 --> 01:34:17,532
Pero ya sabes cómo es, la gente le dispara al pianista.
1003
01:34:18,866 --> 01:34:20,866
Tuviste ese otro caso.
1004
01:34:21,408 --> 01:34:25,408
Sí, esos activistas que me insultaron en línea.
1005
01:34:26,033 --> 01:34:29,950
Diciendo que los eché, cuando eran ocupantes ilegales.
1006
01:34:30,325 --> 01:34:31,783
Es cierto, sin embargo,
1007
01:34:32,158 --> 01:34:36,574
Las políticas estatales para las personas sin hogar son horribles.
1008
01:34:36,866 --> 01:34:40,532
Seguí hablando de ello y escribí artículos en The Law.
1009
01:34:41,283 --> 01:34:43,824
Los más vulnerables son los más expuestos.
1010
01:34:44,200 --> 01:34:47,158
Conozco gente a la que multan por no tener identificación,
1011
01:34:47,408 --> 01:34:49,866
¡Pero no pueden obtener identificaciones sin residencia!
1012
01:34:50,116 --> 01:34:53,241
Damos al César lo que es del César,
1013
01:34:53,367 --> 01:34:55,367
¡Pero necesita hacer su parte!
1014
01:34:57,616 --> 01:34:58,658
Padre,
1015
01:34:59,699 --> 01:35:00,783
Me siento tan…
1016
01:35:01,991 --> 01:35:05,574
Aún así, ¡un ser humano murió en parte por mi culpa!
1017
01:35:05,783 --> 01:35:06,991
Él no "murió".
1018
01:35:08,116 --> 01:35:09,741
Se suicidó.
1019
01:35:09,908 --> 01:35:13,033
Se quitó la vida, lo más sagrado.
1020
01:35:13,532 --> 01:35:15,075
Eso es otra cosa.
1021
01:35:15,325 --> 01:35:18,950
Aquellos que se suicidan nunca fueron conscientes de que eran humanos.
1022
01:35:19,450 --> 01:35:22,408
No lograron reconocerse a sí mismos,
1023
01:35:22,699 --> 01:35:24,283
vivir ellos mismos.
1024
01:35:24,367 --> 01:35:26,783
¡Al hombre no se le permite el suicidio!
1025
01:35:27,367 --> 01:35:32,158
Bajo ninguna circunstancia, sano o enfermo. El hombre no se hizo a sí mismo.
1026
01:35:32,491 --> 01:35:35,158
El hombre no surgió por elección.
1027
01:35:35,367 --> 01:35:38,075
El hombre no abandonará este mundo por elección propia.
1028
01:35:38,532 --> 01:35:41,532
Ése es el fundamento de nuestra existencia.
1029
01:35:44,408 --> 01:35:45,699
Y otra cosa:
1030
01:35:46,158 --> 01:35:49,408
Tampoco está permitido exagerar la propia culpa.
1031
01:35:49,783 --> 01:35:53,033
Es el pecado del orgullo. Y el pecado del desaliento.
1032
01:35:53,991 --> 01:35:55,158
De desesperación.
1033
01:35:55,950 --> 01:35:58,741
Aunque hubieras sido culpable. ¡Aunque!
1034
01:35:59,158 --> 01:36:02,116
No está permitido añadir más pecados a ti mismo.
1035
01:36:05,033 --> 01:36:07,866
- ¿Entiendes lo que te digo? - Lo intento.
1036
01:36:12,325 --> 01:36:15,491
Dios es testigo que quise ayudarlo.
1037
01:36:15,949 --> 01:36:18,783
Le sugerí un refugio y le di algo de dinero.
1038
01:36:18,950 --> 01:36:20,491
Le conseguí una camioneta.
1039
01:36:20,783 --> 01:36:24,367
"En vano creemos en el perdón de los pecados,
1040
01:36:24,491 --> 01:36:28,158
a menos que también creamos profundamente que nuestros pecados han sido perdonados."
1041
01:36:29,949 --> 01:36:34,658
Martín Lutero no era ortodoxo, pero a veces acertaba.
1042
01:36:34,783 --> 01:36:36,116
Bien.
1043
01:36:37,116 --> 01:36:41,741
"En vano creemos en el perdón de los pecados,
1044
01:36:42,241 --> 01:36:47,075
a menos que también creamos profundamente que nuestros pecados han sido perdonados."
1045
01:36:50,616 --> 01:36:54,033
Quiero que vayas a casa y abras la Biblia.
1046
01:36:54,491 --> 01:36:56,491
Allí tienes todo.
1047
01:36:56,950 --> 01:37:00,783
Shakespeare comparado con la Biblia – ¡lo puedo demostrar en la Sorbona! -
1048
01:37:01,075 --> 01:37:03,075
¡es un escriba provincial!
1049
01:37:03,616 --> 01:37:07,950
Lea el Evangelio de Juan y encuentre consuelo en:
1050
01:37:08,949 --> 01:37:13,158
"No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
1051
01:37:13,367 --> 01:37:17,574
En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho.
1052
01:37:17,783 --> 01:37:19,783
Voy a preparar un lugar para vosotros.
1053
01:37:20,200 --> 01:37:23,408
Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez,
1054
01:37:23,658 --> 01:37:26,699
y os recibiré a mí mismo, para que donde yo estoy,
1055
01:37:27,116 --> 01:37:29,116
Allí podréis estar también vosotros."
1056
01:37:30,325 --> 01:37:31,616
¿Está bien?
1057
01:37:33,367 --> 01:37:34,491
Sí.
1058
01:37:35,824 --> 01:37:39,200
¿Padre? A veces me lo pregunto.
1059
01:37:40,116 --> 01:37:44,699
¿Por qué Dios permite tanta injusticia y sufrimiento?
1060
01:37:45,325 --> 01:37:48,991
Siempre me he preguntado por qué "a todo el que tiene, se le dará".
1061
01:37:49,241 --> 01:37:52,616
y "a quien no tiene, aun lo que tiene se le quitará."
1062
01:37:52,908 --> 01:37:55,991
El Evangelio puede ser realmente duro.
1063
01:37:56,950 --> 01:37:59,367
Pero somos nosotros los que lo malinterpretamos.
1064
01:38:00,699 --> 01:38:03,158
¿Qué es lo que no tiene la persona?
1065
01:38:03,616 --> 01:38:07,158
Sin fe, sin buenas obras, sin esperanza, sin propósito.
1066
01:38:07,491 --> 01:38:12,158
Luego, lo poco que tienen y no usan se lo quitarán.
1067
01:38:13,325 --> 01:38:17,574
¿Entonces se trataba realmente de fe y buenas obras?
1068
01:38:17,991 --> 01:38:22,116
¡Tan generoso es el Señor que el Espíritu da sin medida!
1069
01:38:23,116 --> 01:38:25,116
Para los que "tienen".
1070
01:38:26,658 --> 01:38:29,991
Si tienen fe y buenas obras, se les dará más.
1071
01:38:30,367 --> 01:38:32,367
¡Apilado y por encima de toda medida!
1072
01:38:32,532 --> 01:38:35,824
Se les da más de lo que vinieron a pedir.
1073
01:38:35,866 --> 01:38:37,866
Pero aquellos que no tienen fe ni buenas obras
1074
01:38:38,367 --> 01:38:40,991
Incluso habrán tomado lo poco que creen que tienen.
1075
01:38:41,408 --> 01:38:44,908
Pero aún así, hay muchos inocentes que sufren.
1076
01:38:45,408 --> 01:38:48,491
Niños que mueren en los bombardeos en Gaza o Ucrania.
1077
01:38:48,866 --> 01:38:51,200
O morir de hambre en Yemen.
1078
01:38:52,033 --> 01:38:58,200
Nuevamente el Evangelio de Juan, 9:1-12 cuenta cómo Jesús curó a un hombre nacido ciego.
1079
01:38:59,574 --> 01:39:03,325
"Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.
1080
01:39:03,491 --> 01:39:05,491
Sus discípulos le preguntaron, diciendo: Maestro,
1081
01:39:05,783 --> 01:39:08,116
¿Quién pecó, para que naciera ciego?
1082
01:39:08,658 --> 01:39:10,116
¿Este hombre o sus padres?
1083
01:39:10,658 --> 01:39:12,116
Jesús respondió:
1084
01:39:12,367 --> 01:39:16,450
No es que pecó éste, ni sus padres.
1085
01:39:16,783 --> 01:39:21,991
sino para que las obras de Dios se manifiesten en él."
1086
01:39:22,824 --> 01:39:25,325
-Así que es un misterio.-En cierto modo.
1087
01:39:25,574 --> 01:39:27,574
Dios nos muestra su poder.
1088
01:39:28,450 --> 01:39:30,741
"Tendré misericordia de quien yo tenga misericordia,
1089
01:39:30,949 --> 01:39:34,158
y tendré misericordia del que yo tenga misericordia.
1090
01:39:34,450 --> 01:39:36,991
Versos que olvidamos muy a menudo.
1091
01:39:37,408 --> 01:39:38,574
Eso es cierto.
1092
01:39:39,824 --> 01:39:43,616
Un poeta, Constantin Acosmei, dijo que Dios es como…
1093
01:39:44,033 --> 01:39:46,033
como la i en números complejos.
1094
01:39:48,325 --> 01:39:50,325
¿Entonces a "mi" le gusta "irracional"?
1095
01:39:51,283 --> 01:39:53,283
En absoluto.
1096
01:39:54,283 --> 01:39:57,949
¿Más allá de nuestra razón? Eso sí, seguro.
1097
01:40:02,616 --> 01:40:04,616
Cálmate ahora.
1098
01:40:05,783 --> 01:40:08,783
"Basta a cada día su propio mal."
1099
01:40:12,532 --> 01:40:14,532
Rezad conmigo el Padre Nuestro.
1100
01:40:15,532 --> 01:40:17,532
Te ayudará, ya verás.
1101
01:40:17,991 --> 01:40:19,574
Creo que.
1102
01:40:21,241 --> 01:40:25,325
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.
1103
01:40:25,741 --> 01:40:30,491
Venga tu reino. Hágase así en la tierra como en el cielo.
1104
01:40:31,450 --> 01:40:34,450
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
1105
01:40:34,783 --> 01:40:39,450
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
1106
01:40:40,033 --> 01:40:44,033
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal;
1107
01:40:44,283 --> 01:40:47,699
Porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria,
1108
01:40:48,075 --> 01:40:50,075
ahora y siempre y por los siglos de los siglos, Amén.
1109
01:41:42,408 --> 01:41:45,367
Tuve una noche horrible, me sentí enferma.
1110
01:41:46,574 --> 01:41:50,991
Ya estoy bien, he ido a ver al padre Serban.
1111
01:41:52,491 --> 01:41:55,116
Voy a ir después de todo, tal vez mañana.
1112
01:41:55,491 --> 01:41:57,491
Pensé que tal vez debería hacerlo.
1113
01:41:57,950 --> 01:42:01,950
Sí, conduciré hasta allí. Quizás podamos quedarnos más tiempo.
1114
01:42:03,824 --> 01:42:06,450
No, no lo he superado. Para nada.
1115
01:42:06,908 --> 01:42:10,866
Hoy le llevaré flores al Cementerio de los Pobres.
1116
01:42:14,325 --> 01:42:18,241
Quiero pensar seriamente en algunas decisiones para el futuro.
1117
01:42:18,741 --> 01:42:22,158
Podría volver a enseñar y hacer algunos cambios.
1118
01:42:23,783 --> 01:42:25,783
No te preocupes, no conduciré rápido.
1119
01:42:29,574 --> 01:42:34,616
Pasaré una noche en Salónica y tomaré el ferry desde Volos.
1120
01:42:35,991 --> 01:42:40,075
Está bien, ya sabes que me gustan los viajes largos y...
83416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.