Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,673 --> 00:00:34,173
This is Unit 303. They appear to
be heading for the spaceport!
2
00:00:34,173 --> 00:00:37,133
Call in Unit 401! He's on patrol
in the vicinity of Shaft D-9!
3
00:00:37,753 --> 00:00:39,803
We'll put them in a pincer on the linear highway!
4
00:00:51,093 --> 00:00:56,123
Hang on, Anri. Just a little bit longer, and we'll be free!
5
00:00:59,173 --> 00:01:02,913
I'm sorry... now, of all times...
6
00:01:03,713 --> 00:01:05,873
Once we get through here, we'll be at the spaceport!
7
00:01:05,943 --> 00:01:07,913
You suppose Nam's taken care of her part?
8
00:01:08,043 --> 00:01:09,533
If all's gone according to plan, she has.
9
00:01:09,613 --> 00:01:11,883
We can't turn back now, no matter what happens.
10
00:01:11,953 --> 00:01:17,013
If we don't get to the planet,
we won't have any future!
11
00:01:17,963 --> 00:01:22,693
Yes! I can't stand this place any
longer! Faster, Meg, faster!
12
00:01:22,833 --> 00:01:24,433
Right! ...Huh?!
13
00:01:45,223 --> 00:01:46,743
Gamma-3! Watch your front!
14
00:01:54,163 --> 00:01:55,753
Shit!
15
00:01:55,893 --> 00:01:58,223
This is Unit 10. I've lost sight of Unit 7.
16
00:01:58,293 --> 00:02:01,233
Last seen in Shaft F-3, heading toward Port 6.
17
00:02:01,363 --> 00:02:04,973
Request you release Dobermans. Repeat:
Request you release Dobermans!
18
00:02:05,173 --> 00:02:06,333
Roger!
19
00:02:23,193 --> 00:02:25,593
It's the exit! We made it!
20
00:02:29,563 --> 00:02:34,083
Dobermans? It's no use. We can't get away now.
21
00:02:36,403 --> 00:02:41,603
Meg, set the car on full auto-cruise!
We'll ditch her on my signal!
22
00:02:41,673 --> 00:02:44,663
Anri, you can do that, right?
23
00:02:44,813 --> 00:02:45,343
Yeah...
24
00:03:41,103 --> 00:03:44,793
What could be keeping Sylvie and the others? They're late!
25
00:03:47,173 --> 00:03:48,573
Nam!
26
00:03:50,173 --> 00:03:52,073
I thought you were done for.
27
00:03:52,213 --> 00:03:53,073
Is she ready?
28
00:03:53,213 --> 00:03:53,833
OK!
29
00:03:58,413 --> 00:04:02,043
Hurry, Sylvie! The patrols are making their rounds now!
30
00:04:02,453 --> 00:04:06,323
OK, Anri, it's all right now. Hang on.
31
00:04:10,963 --> 00:04:12,053
It's a Doberman!
32
00:04:14,903 --> 00:04:17,993
Get on board, quickly! That door can't hold for long!
33
00:04:18,133 --> 00:04:21,193
Meg! Lou! What about you?
34
00:04:28,413 --> 00:04:29,573
Hurry!
35
00:04:36,653 --> 00:04:37,583
Look out!
36
00:04:41,663 --> 00:04:42,963
Nam! What are you doing?
37
00:04:44,563 --> 00:04:50,803
There's no hope for me now...
Go on, get out of here! Hurry!
38
00:04:50,933 --> 00:04:54,143
No! I can't just abandon all of you!
39
00:04:56,173 --> 00:04:58,223
What are you standing there for? Move it!
40
00:05:00,083 --> 00:05:00,603
Lou!
41
00:05:01,443 --> 00:05:04,283
Hang on, Lou!
42
00:05:09,093 --> 00:05:11,083
Meg! Lou!
43
00:05:11,223 --> 00:05:12,743
Sylvie...
44
00:05:14,123 --> 00:05:20,153
...get freedom... freedom enough for all of us, ok?
45
00:05:21,563 --> 00:05:24,003
Nam! NAM!
46
00:05:26,343 --> 00:05:30,743
Meg, Lou, Nam... all of you...
47
00:07:13,283 --> 00:07:16,843
My heart feels like it's in ruins;
48
00:07:16,913 --> 00:07:20,513
I can't get to sleep at all tonight.
49
00:07:20,583 --> 00:07:25,253
Something is lurking... "Midnight"
50
00:07:27,793 --> 00:07:31,453
Towering skyscrapers...
51
00:07:31,533 --> 00:07:35,193
Tranquil moonlight...
52
00:07:35,263 --> 00:07:42,263
Something is likely to happen on the highway, late at night.
53
00:07:42,343 --> 00:07:49,613
One mystery after another;
you should feel it too.
54
00:07:49,683 --> 00:07:57,143
We shouldn't have been born to be sad.
55
00:07:57,223 --> 00:08:03,993
"Don't close your heart..."
Don't close your heart...
56
00:08:09,233 --> 00:08:13,843
It's ridiculous, I tell ya! We haven't had any sleep all night!
57
00:08:14,273 --> 00:08:15,933
The trials and tribulations of public servants...
58
00:08:16,013 --> 00:08:18,803
Come on, go to bed with me.
59
00:08:18,943 --> 00:08:20,643
Not now, I've got a headache.
60
00:08:20,783 --> 00:08:24,233
We will arrive at the scene shortly.
Fasten your seatbelts...
61
00:08:25,183 --> 00:08:28,313
Can the spiel, you jerk!
62
00:08:28,383 --> 00:08:30,443
Go on, set us down right smack
in the middle of the bastards!
63
00:08:30,593 --> 00:08:31,363
Uh, yes, sir!
64
00:08:36,193 --> 00:08:38,853
Given the results of our analysis of the debris...
65
00:08:38,933 --> 00:08:42,203
...we think it's connected with the SDPC people.
66
00:08:43,573 --> 00:08:45,123
This is just too much.
67
00:08:45,203 --> 00:08:47,973
Don't they have any better ways
of throwing their trash away?
68
00:08:50,313 --> 00:08:52,903
So... what about the pilot?
69
00:08:53,043 --> 00:08:55,843
We're searching for him right now, sir.
70
00:08:55,913 --> 00:08:57,943
But under the circumstances, he's probably...
71
00:08:58,883 --> 00:09:02,183
Yeah, there's no way anyone could have survived.
72
00:09:02,253 --> 00:09:03,343
Captain!
73
00:09:04,823 --> 00:09:08,883
The results of our inquiry into the model
registration number we found earlier...
74
00:09:08,963 --> 00:09:12,453
...confirm that it is Orca lV, a shuttle belonging to SDPC.
75
00:09:12,533 --> 00:09:14,663
No comment regarding its occupants.
76
00:09:14,803 --> 00:09:18,783
If we're dealing with SDPC, we
might as well pack it in now.
77
00:09:19,243 --> 00:09:21,503
So what we have is over our heads,
in more ways than one.
78
00:09:21,643 --> 00:09:24,173
Take it with a grain of salt.
79
00:09:28,713 --> 00:09:31,153
Here they come now.
80
00:09:34,283 --> 00:09:38,973
...therefore, SDPC, the Space Development
Corporation, will conduct a full...
81
00:09:38,973 --> 00:09:42,893
...inquiry into the situation at the giant
Genaros Station, which is...
82
00:09:42,893 --> 00:09:46,853
...the supply center for the Moonbase.
83
00:09:48,003 --> 00:09:54,273
According to SDPC, Genaros is being
repaired as quickly as possible...
84
00:09:58,813 --> 00:10:04,113
Something will have to be done on
your end about this latest fiasco.
85
00:10:04,253 --> 00:10:08,953
I understand. I did not mean to cause
you any inconvenience, Mr. Flint.
86
00:10:09,093 --> 00:10:13,043
This has nothing to do with me, or my people.
87
00:10:13,263 --> 00:10:16,673
Yes, sir. I am considering the worst-case scenario. Rest assured.
88
00:10:17,233 --> 00:10:18,553
Do that.
89
00:10:19,363 --> 00:10:26,013
It would seem that, at least for now,
Kaufman is following our orders.
90
00:10:26,303 --> 00:10:30,833
Our most immediate concern right now
is the whereabouts of the D.D. ...
91
00:10:30,913 --> 00:10:35,143
...which was supposed to be aboard that shuttle.
92
00:10:35,213 --> 00:10:40,443
If AD Police or the Tower find out about
it, we will have no choice but to...
93
00:10:40,523 --> 00:10:43,863
...temporarily cut the strings between us and our puppet, SDPC.
94
00:10:44,153 --> 00:10:46,993
You've bitten off more than you can chew. Rather than sever ties...
95
00:10:47,063 --> 00:10:53,483
...YOU, and the chair you're sitting in, might simply vanish.
96
00:10:54,663 --> 00:10:57,383
I know what those girls are after.
97
00:10:57,873 --> 00:11:02,333
AD Police and the Tower will be investigating this.
98
00:11:02,373 --> 00:11:06,393
You do understand the risk I'm taking
by shielding you, don't you... Largo?
99
00:11:18,153 --> 00:11:23,783
Most of the workers on Genaros are F- and
G-series space-development Boomers.
100
00:11:24,433 --> 00:11:27,023
There's a strong possibility that a defective unit in the lot caused...
101
00:11:27,103 --> 00:11:29,123
...some sort of screw-up during operations.
102
00:11:29,203 --> 00:11:31,503
You go and listen to what their people have to say...
103
00:11:31,573 --> 00:11:33,713
...and put it in the record, as a formality.
104
00:11:34,503 --> 00:11:35,603
Just a formality?
105
00:11:35,743 --> 00:11:38,643
Listen to me. Don't go tearing off half-cocked.
106
00:11:38,713 --> 00:11:41,573
This is SDPC we're up against, which is
directly controlled by the Government.
107
00:11:41,643 --> 00:11:44,513
And I don't want to make a fuss, only to
get the evil eye from upstairs, OK?
108
00:11:46,483 --> 00:11:49,513
The only thing you're concerned about
is your retirement, you chickenshit.
109
00:11:52,623 --> 00:11:56,423
You try dealing with officers like you, who
go wild every time there's a big case...
110
00:11:56,493 --> 00:11:58,353
...and see if you don't end up just like me!
111
00:11:58,963 --> 00:12:00,763
My head's on the chopping block all the time!
112
00:12:04,933 --> 00:12:06,483
Son of a bitch... !
113
00:12:15,013 --> 00:12:16,383
Don't get too caught up in the nightlife.
114
00:12:16,513 --> 00:12:19,713
It's almost all Boomers on that station.
I'm not looking forward to this.
115
00:12:19,853 --> 00:12:21,273
That's true...
116
00:12:23,053 --> 00:12:27,653
By the way, Leon, have you heard any of
the rumors about illegal arms traffic...
117
00:12:27,723 --> 00:12:28,693
...going on inside Genaros?
118
00:12:28,823 --> 00:12:29,593
Uh-huh.
119
00:12:30,333 --> 00:12:33,493
I've got sort of a feeling about this accident, you know?
120
00:12:33,563 --> 00:12:35,023
Feminine intuition, perhaps?
121
00:12:36,333 --> 00:12:39,203
Not a bad feeling to have, at that. Catch.
122
00:13:03,033 --> 00:13:15,033
The green earth, whose cry splits the silence.
123
00:13:15,103 --> 00:13:26,643
The dazzling light that blocks the pitch-dark road.
124
00:13:26,723 --> 00:13:28,953
You, angel fallen to earth...
125
00:13:29,023 --> 00:13:30,853
...live here and now...
126
00:13:30,853 --> 00:13:32,093
...live here and now...
Are you turned on?
127
00:13:32,593 --> 00:13:37,993
...for the sake of tomorrow.
128
00:13:38,063 --> 00:13:43,973
"Soldier, fighting and kill the wrong... "
Red roses in your heart...
129
00:13:44,033 --> 00:13:54,143
"Soldier, this is the way of love... "
Until you achieve victory...
130
00:14:09,793 --> 00:14:12,193
Oh, hey, do you know about that girl Sylvie?
131
00:14:12,333 --> 00:14:15,353
Yeah, I know about her. She's the girl
Priss is hanging around with, right?
132
00:14:15,503 --> 00:14:16,903
She comes into town just the other day...
133
00:14:16,973 --> 00:14:21,083
...and in no time she causes a sensation. She's so stylish!
134
00:14:21,083 --> 00:14:24,443
That's just because everyone finds a fresh face exotic.
135
00:14:24,513 --> 00:14:29,033
I mean, she couldn't hold a candle to me.
136
00:14:31,053 --> 00:14:31,633
Hi!
137
00:14:33,153 --> 00:14:36,683
Priss! You were your usual terrific self tonight.
138
00:14:36,823 --> 00:14:37,563
Oh, thank you.
139
00:14:37,993 --> 00:14:41,753
How about I quit my job at Phoebe's,
and become your manager?
140
00:14:41,823 --> 00:14:44,023
If you want to sign with EMI, now's the time.
141
00:14:44,163 --> 00:14:46,323
Oh, there you go again.
142
00:14:46,403 --> 00:14:49,403
Hey, Priss, did you know that Linna says...
143
00:14:49,773 --> 00:14:53,323
...that her latest boyfriend is one of EMI's directors?
144
00:14:53,703 --> 00:14:57,993
I don't want to know. I've had it with
you crying your broken heart out.
145
00:14:58,113 --> 00:15:03,773
You're mean! It's serious this time, I tell you.
I deserve happiness, too.
146
00:15:03,913 --> 00:15:05,883
Being happy with Linna? What an awful thought.
147
00:15:06,023 --> 00:15:06,543
You got that right.
148
00:15:06,823 --> 00:15:09,153
Oooh, you're both picking on me!
149
00:15:09,283 --> 00:15:10,943
You look like you're having fun.
150
00:15:13,293 --> 00:15:15,433
I hope I'm not interrupting anything.
151
00:15:15,593 --> 00:15:19,513
You're late, Sylvie. I've already finished my last set.
152
00:15:19,833 --> 00:15:25,483
I'm... I'm sorry. I had a little...
business to take care of.
153
00:15:26,543 --> 00:15:28,833
Oh, these are your friends, right?
154
00:15:28,973 --> 00:15:30,773
Yeah, Nene and Linna.
155
00:15:30,913 --> 00:15:34,473
Uh, uh, you're Sylvie, right? Priss has been telling us about you...
156
00:15:34,543 --> 00:15:37,323
...how you're so stylish, and a terrific biker.
157
00:15:37,653 --> 00:15:40,743
If I were a man, I'd make a pass at you, no sweat.
158
00:15:41,123 --> 00:15:44,553
Oh, you're too kind. It's a pleasure to meet you.
159
00:15:47,823 --> 00:15:49,623
Oh, same here.
160
00:15:49,763 --> 00:15:53,563
OK, now that we're all here, howzabout we get going?
161
00:15:53,703 --> 00:15:54,463
Right!
162
00:15:54,603 --> 00:15:55,433
Speaking of which...
163
00:16:11,383 --> 00:16:13,893
Sorry about this, Sylia.
164
00:16:16,223 --> 00:16:20,913
Same as ever, eh, Fargo. Why don't you
wear a slightly nicer suit, for once?
165
00:16:21,023 --> 00:16:25,023
Hey, I'm sorry. I've got all kinds of expenses, you know.
166
00:16:25,093 --> 00:16:28,083
Plus, with the cost of living today, that
sort of thing's out of my reach.
167
00:16:28,663 --> 00:16:33,503
Anyway, did you have a look at the report I sent you?
168
00:16:34,273 --> 00:16:38,183
Kaufman at SDPC is in the hot seat, right?
169
00:16:38,373 --> 00:16:42,333
You got it. He was ambitious, and he'd
gone far, but apparently he fell in...
170
00:16:42,413 --> 00:16:46,683
...with a Genom splinter group, secretly
built a next-generation superweapon...
171
00:16:46,753 --> 00:16:51,113
...shipped it to an orbiting satellite, and
planned to sell it to the Communists.
172
00:16:52,293 --> 00:16:55,023
The "D.D." airborne battlemover, right?
173
00:16:55,093 --> 00:16:58,283
I've heard about it here and there.
Is it already finished, then?
174
00:16:58,693 --> 00:17:00,793
They have a prototype.
175
00:17:00,863 --> 00:17:04,703
Now what Kaufman wants is either its recovery, or its destruction.
176
00:17:04,773 --> 00:17:08,933
Also, find his girlfriend. Seems she turned out to be the thief.
177
00:17:09,003 --> 00:17:10,443
No leads on her identity, though.
178
00:17:10,573 --> 00:17:13,213
Meaning that Genom Tower is behind all this?
179
00:17:14,113 --> 00:17:19,133
As a matter of fact, Corporate Genom
has nothing to do with this incident.
180
00:17:19,353 --> 00:17:22,553
This is a messy job, and it's not going to come cheap.
181
00:17:23,653 --> 00:17:29,983
I've already deposited half the fee.
You should find it acceptable.
182
00:17:31,113 --> 00:17:34,203
Fargo, I'm just no match for you. OK.
183
00:17:36,173 --> 00:17:38,823
I'll contact you in the usual manner. So long.
184
00:17:50,253 --> 00:17:54,083
I don't feel very good about this place, no
matter how often I come here. It stinks.
185
00:17:54,223 --> 00:17:57,923
Leon! I'll show you the deceased.
186
00:18:00,693 --> 00:18:05,153
Forget the guy, it's a waste that this
happened to a good-looking girl.
187
00:18:05,233 --> 00:18:06,093
Right, Nene?
188
00:18:06,233 --> 00:18:08,023
Uh, yes, sir, she is good-looking.
189
00:18:08,403 --> 00:18:13,443
Since that's neither here nor there, would
you mind shutting up for a minute?
190
00:18:16,003 --> 00:18:18,833
Now, there are more bodies waiting.
191
00:18:18,913 --> 00:18:21,343
I'll tell you what I've figured out. Write this down.
192
00:18:21,413 --> 00:18:24,003
First, the woman. As with the man...
193
00:18:24,083 --> 00:18:26,703
...the immediate cause of death was a massive blood loss.
194
00:18:27,173 --> 00:18:31,623
Main external wounds are this injury to
the left side of the neck, as well as...
195
00:18:32,483 --> 00:18:35,353
That's the eighth incident in just the last two weeks!
196
00:18:35,423 --> 00:18:37,793
All with identical circumstances.
197
00:18:37,863 --> 00:18:41,553
Previous reports indicate hardly any
bloodstains at the scenes, too.
198
00:18:42,013 --> 00:18:43,763
I wonder if it isn't a vampire, after all.
199
00:18:43,833 --> 00:18:48,503
The papers are causing an uproar with
their constant "Vampire" headlines.
200
00:18:48,643 --> 00:18:51,873
That's what I like about this town: it's never dull.
201
00:18:51,953 --> 00:18:54,673
Still, maybe even the vampire uses
some kind of modern vehicle...
202
00:18:54,743 --> 00:18:57,413
...since these were freeway incidents.
203
00:18:57,553 --> 00:18:59,413
I dunno... could be a Boomer.
204
00:18:59,553 --> 00:19:02,383
A Boomer?! You mean, Boomers drink blood?
205
00:19:03,793 --> 00:19:07,313
They might, if they were the type 33-S,
which had an artificial blood supply.
206
00:19:07,393 --> 00:19:09,983
But there aren't any around nowadays, of course...
207
00:19:10,063 --> 00:19:12,333
...since it was one make of Boomer
whose manufacture was banned.
208
00:19:12,813 --> 00:19:15,193
Then it is a vampire, after all.
209
00:19:15,263 --> 00:19:18,703
Well, whichever it is, unless we bring it in soon...
210
00:19:19,233 --> 00:19:21,363
...there'll be no cute girls left.
211
00:19:22,443 --> 00:19:23,843
That's true...
212
00:19:23,913 --> 00:19:25,593
I've got to be careful, too!
213
00:19:25,943 --> 00:19:27,013
What?!
214
00:19:27,543 --> 00:19:30,383
So the upshot is, the Investigation
Section is working on the angle...
215
00:19:30,453 --> 00:19:33,143
...that the culprit in the Vampire serial killings is a 33-S...
216
00:19:33,223 --> 00:19:37,213
...but the production data states that
the 33-S were all eliminated.
217
00:19:37,293 --> 00:19:39,363
But why was this Boomer banned?
218
00:19:39,863 --> 00:19:42,723
When certain parts from the C-class
were transplanted into it...
219
00:19:42,863 --> 00:19:47,523
...making it easy to synchronize with
superweapons, it became a problem.
220
00:19:47,663 --> 00:19:48,783
It was a Sexaroid.
221
00:19:49,033 --> 00:19:54,203
A Sexaroid...? Wow! So they really do exist!
222
00:19:55,063 --> 00:19:57,973
I thought you weren't interested
in perverted things like that!
223
00:19:58,113 --> 00:20:04,553
Well, why not? Hey, I wonder if they're
as pretty as the girl I met yesterday.
224
00:20:04,813 --> 00:20:05,413
Who?
225
00:20:05,493 --> 00:20:08,513
Oh, this biker friend of Priss's.
226
00:20:08,533 --> 00:20:14,923
Her name's Sylvie, and she's hot.
She's got this body that's to die for.
227
00:20:14,993 --> 00:20:17,443
Priss gets along unusually well with her.
228
00:20:17,943 --> 00:20:20,363
I see. Sounds like someone I'd want to meet.
229
00:20:21,513 --> 00:20:23,533
All right, inform me if anything else happens.
230
00:20:23,583 --> 00:20:24,533
OK!
231
00:20:31,613 --> 00:20:34,793
A superweapon and a 33-S...
232
00:20:35,483 --> 00:20:39,443
Stupid man. "As ye sow, so shall ye reap."
233
00:20:39,513 --> 00:20:42,213
The question now is, what is his ladyfriend after?
234
00:21:08,573 --> 00:21:10,413
Here you go.
235
00:21:10,553 --> 00:21:11,913
Thank you.
236
00:21:13,063 --> 00:21:16,383
So, how do you like this town so far?
237
00:21:19,703 --> 00:21:24,133
Talk about a mixed blessing. That's the
Genom Corporate Research Center.
238
00:21:24,723 --> 00:21:27,993
You know, they're the source of all the Boomer trouble.
239
00:21:28,063 --> 00:21:29,553
Pretty sensational, don't you think?
240
00:21:37,723 --> 00:21:39,133
Here.
241
00:21:49,313 --> 00:21:51,443
Uh-uh. The rest is mine.
242
00:21:57,293 --> 00:21:58,963
Here you go...
243
00:22:05,723 --> 00:22:07,513
Hey, you all right?
244
00:22:07,513 --> 00:22:08,593
Uh, yeah...
245
00:22:09,543 --> 00:22:13,803
I bet that cat was a female. She turned
nasty at the sight of a beautiful girl.
246
00:22:13,943 --> 00:22:14,933
Oh, Priss...
247
00:22:16,383 --> 00:22:20,473
Even that cat is free.
248
00:22:21,813 --> 00:22:25,443
Come on, let's go. I've got a rehearsal coming up at the club.
249
00:22:25,533 --> 00:22:29,493
Oh... I'm going to stay here a little longer.
250
00:22:30,463 --> 00:22:34,163
I. Am. Free. I'm free now!
251
00:22:35,233 --> 00:22:36,323
Free?
252
00:22:37,893 --> 00:22:39,333
Right!
253
00:22:40,653 --> 00:22:45,423
I don't know what you're talking about,
but I'll catch you later! Call me!
254
00:23:14,363 --> 00:23:19,033
How much will the little bitch teach
the D.D.? That's the question!
255
00:23:19,273 --> 00:23:23,223
You mean, strike before the 33-S fully trains it?
256
00:23:23,243 --> 00:23:28,283
Is there any chance of her synchronizing
with the "J-1" installed in the D.D.?
257
00:23:28,323 --> 00:23:29,923
There's no telling...
258
00:23:29,923 --> 00:23:33,143
...but so long as they are fully active...
259
00:23:33,253 --> 00:23:36,863
It's just that, maintenance-free though
it might be, the 33-S is an old model.
260
00:23:36,903 --> 00:23:39,223
It won't stand a chance in the city.
261
00:23:39,273 --> 00:23:44,993
But having escaped the station,
it must be after the datadisc.
262
00:23:45,073 --> 00:23:48,613
And this "vampire" business has the city in an uproar.
263
00:23:48,963 --> 00:23:52,973
We can no longer leave this in Kaufman's hands.
264
00:23:53,043 --> 00:23:56,983
Recapture it at all costs, before either
AD Police or the Tower...
265
00:23:57,053 --> 00:24:02,333
...focus their attentions on us.
And when you find the 33-S...
266
00:24:03,653 --> 00:24:08,553
After all, I wouldn't want to lose my
position over something like this.
267
00:24:35,673 --> 00:24:38,863
Don't do it anymore. It's too dangerous now.
268
00:24:39,813 --> 00:24:43,293
If you're caught, you'll be eliminated.
269
00:24:43,293 --> 00:24:47,093
What you've already done for me is enough.
270
00:24:47,163 --> 00:24:49,713
Live for your own sake from now on!
271
00:24:50,573 --> 00:24:52,103
That's not true, Anri.
272
00:24:54,053 --> 00:24:59,173
Right now, this is the only way I have
of maintaining your systems.
273
00:24:59,303 --> 00:25:03,413
But I've finally pinpointed the location of the datadisc.
274
00:25:03,483 --> 00:25:06,983
Once we have that, we won't have to do this anymore.
275
00:25:07,693 --> 00:25:12,653
Soon, yes, in just a little while...
276
00:25:12,723 --> 00:25:15,903
...we'll be able to live completely under our own power!
277
00:26:13,453 --> 00:26:14,813
Who... who are you?
278
00:26:16,623 --> 00:26:20,343
Why, I'll leave that up to your imagination.
279
00:26:22,293 --> 00:26:25,823
The 33-S! How? Where are the guards...?
280
00:26:30,773 --> 00:26:32,633
Heh... cute.
281
00:26:43,713 --> 00:26:44,573
Here it is!
282
00:26:58,163 --> 00:27:00,353
Still around, huh? That was careless of me.
283
00:27:00,503 --> 00:27:02,403
Well, if it isn't the current hot topic of conversation!
284
00:27:02,463 --> 00:27:04,263
We're just thrilled to meet you.
285
00:27:04,553 --> 00:27:07,503
Well, then, I'd like to make you even happier.
286
00:27:07,573 --> 00:27:09,433
Why don't you take off those tacky sunglasses?
287
00:27:10,043 --> 00:27:10,973
Like this?
288
00:27:43,973 --> 00:27:47,843
Dammit! I'm surrounded by brainless bastards!
289
00:27:47,913 --> 00:27:51,273
Hey, McLeod! Have you tracked down
the identity of yesterday's victim yet?
290
00:27:51,513 --> 00:27:53,503
What the hell's wrong with you bastards?
291
00:27:53,653 --> 00:27:56,743
Leon, call for you from Daley.
292
00:27:57,153 --> 00:28:00,773
What? Daley? How long is that jerk
gonna hang around up there?
293
00:28:01,123 --> 00:28:03,113
Tell him to get his butt back in here!
294
00:28:03,263 --> 00:28:05,243
Sounds like he's in a good mood.
295
00:28:05,813 --> 00:28:10,333
It's just his usual bitchiness.
You find out anything on your end?
296
00:28:10,473 --> 00:28:15,333
I finally chased down Kaufman.
He was planning to do an illicit deal with...
297
00:28:15,403 --> 00:28:18,503
...the superweapons, in cahoots with the
head of GPCC, just like we figured.
298
00:28:18,913 --> 00:28:24,323
But the stolen "D.D." packs some impressive firepower.
299
00:28:25,183 --> 00:28:30,523
Just another battlemover? I'll bring it in
with an Armored Trooper, as evidence.
300
00:28:30,653 --> 00:28:32,353
Don't underestimate it, Leon.
301
00:28:32,693 --> 00:28:37,283
The D.D. is a new type battlemover, equipped with the "J-1" auto-control system.
302
00:28:37,363 --> 00:28:42,463
It's highly intelligent, and may have
more firepower than our K-12 A.T.
303
00:28:42,533 --> 00:28:43,653
On top of which...
304
00:28:44,703 --> 00:28:48,473
Hey, there's an ongoing investigation
into that big game you're after!
305
00:28:48,543 --> 00:28:50,443
Don't get in so deep that we can't reel you back in!
306
00:28:50,443 --> 00:28:51,243
Don't get in so deep that we can't reel you back in!
What?!
307
00:28:51,743 --> 00:28:55,623
Good work, Daley. I'll be extra nice
to you when you get back.
308
00:29:00,453 --> 00:29:01,633
Where're you going?
309
00:29:02,783 --> 00:29:06,553
On patrol. If I meet the vampire, I'll break its fangs...
310
00:29:06,553 --> 00:29:08,713
...and bring 'em back as souvenirs.
311
00:29:11,733 --> 00:29:16,223
Listen, Leon. The patrol choppers are
each carrying an Armored Trooper.
312
00:29:16,303 --> 00:29:18,693
Don't use them to go patrolling.
313
00:29:20,543 --> 00:29:21,703
Thanks.
314
00:29:28,143 --> 00:29:32,143
Are you sure this is all right, Leon?
315
00:29:32,143 --> 00:29:33,703
I mean, flight authorization for an emergency take-off...
316
00:29:33,703 --> 00:29:36,623
Don't worry. I'll take the responsibility.
317
00:29:37,523 --> 00:29:38,253
Yes, sir!
318
00:30:06,483 --> 00:30:09,473
Firefight spotted on Highway 5!
Heading North-Northeast!
319
00:30:09,623 --> 00:30:11,383
All right, circle around and pursue!
320
00:30:11,523 --> 00:30:12,323
Roger!
321
00:30:43,923 --> 00:30:48,323
Pretty gutsy, the bitch. But the 33-S
is finally at the end of her rope.
322
00:30:48,463 --> 00:30:51,613
Yeah. Let's finish her off before the cops come.
323
00:31:28,763 --> 00:31:33,283
Combat machine unrecorded in databank.
Shall I contact headquarters?
324
00:31:37,443 --> 00:31:40,743
Contact them if anything happens to me.
325
00:31:44,553 --> 00:31:45,423
Let's do it.
326
00:31:58,833 --> 00:32:02,023
OK, hold it right there. I'm not going to do anything!
327
00:32:02,603 --> 00:32:04,433
Just come out of there!
328
00:32:07,773 --> 00:32:10,363
What? What's happening? My head...
329
00:32:35,403 --> 00:32:36,433
What the?!
330
00:32:39,903 --> 00:32:44,633
"J-1 is a completely unmatched
automated combat system...
331
00:32:44,713 --> 00:32:47,703
...which activates if the pilot's heart
rate drops below a certain level."
332
00:32:47,783 --> 00:32:50,713
"If J-1 runs out of power once it activates, then Boom!"
333
00:32:50,783 --> 00:32:53,803
"It self-destructs... using a micro-neutron bomb!"
334
00:33:16,633 --> 00:33:19,933
I'm not... not finished, not yet!
335
00:33:26,383 --> 00:33:28,143
Here we go!
336
00:33:40,933 --> 00:33:41,743
What?!
337
00:33:47,393 --> 00:33:52,003
Unless I put this thing down quick...
the city will go up in smoke!
338
00:34:07,593 --> 00:34:09,483
Those... are...
339
00:34:19,573 --> 00:34:22,243
Knight Sabers... Go!
340
00:34:43,423 --> 00:34:45,423
W... what's going on?
341
00:34:46,563 --> 00:34:49,363
Oh, no! It's gone into full-auto mode!
342
00:34:49,433 --> 00:34:52,943
The computer's decided that I'm dead! All that's left now is... !
343
00:34:55,473 --> 00:34:59,803
Destroy it, quickly! It'll self-destruct
once it runs out of power.
344
00:34:59,873 --> 00:35:06,643
We'll be blown to pieces... along with the entire city...
345
00:35:06,953 --> 00:35:08,513
What was that? Nene!
346
00:35:08,583 --> 00:35:09,243
Uh, right!
347
00:35:12,523 --> 00:35:15,283
He means it! It's got a micro-neutron
bomb, and it's only...
348
00:35:15,363 --> 00:35:17,043
...180 seconds away from critical mass!
349
00:35:17,693 --> 00:35:18,523
WHAT?!
350
00:35:29,773 --> 00:35:31,103
Sylvie!
351
00:35:32,043 --> 00:35:34,373
It's... you, isn't it, Priss?
352
00:35:34,883 --> 00:35:36,823
Kill... Kill me...
353
00:35:37,653 --> 00:35:43,053
The D.D. is fused to me. If you kill me, it should shut down. Hurry!
354
00:35:43,183 --> 00:35:45,363
Why? Why does it have to be you?
355
00:35:45,623 --> 00:35:49,083
Please. It's completely out of control now.
356
00:35:49,163 --> 00:35:53,043
If you leave me like this, I'll
take you and Anri with me!
357
00:35:53,833 --> 00:35:57,963
I can't... I can't do it!
358
00:36:03,473 --> 00:36:05,723
What's wrong with you, Priss? Do it!
359
00:36:06,643 --> 00:36:09,643
No! I can't shoot her!
360
00:36:12,513 --> 00:36:13,853
PRISS!
361
00:36:43,113 --> 00:36:45,173
Stop... it...
362
00:36:49,523 --> 00:36:51,683
Stop it, D.D.!
363
00:37:11,143 --> 00:37:12,043
Priss!
364
00:37:13,313 --> 00:37:16,253
Sylvie... HERE I COME!
365
00:37:27,013 --> 00:37:28,173
PRISS!
366
00:37:29,163 --> 00:37:30,453
Priss!
367
00:37:34,963 --> 00:37:37,863
SYLVIE!
368
00:37:43,903 --> 00:37:45,303
Priss...
369
00:37:49,483 --> 00:37:50,843
Sylvie!
370
00:37:57,833 --> 00:38:01,053
Sylvie, I can't believe it's you...
371
00:38:01,193 --> 00:38:03,623
Priss, take this...
372
00:38:04,463 --> 00:38:09,293
There's a girl, Anri, waiting in my apartment. Give it to her.
373
00:38:09,363 --> 00:38:16,973
Without it, she'll become like me, forced
to attack people... I beg you...
374
00:38:17,513 --> 00:38:20,003
Why did you do it?
375
00:38:20,943 --> 00:38:27,143
I wanted to be free... like you...
376
00:38:29,723 --> 00:38:30,843
Sylvie?
377
00:38:31,523 --> 00:38:33,613
SYLVIE!
378
00:38:37,363 --> 00:38:41,923
I appreciate the situation, Priss.
Do you think you should hand over that data?
379
00:38:42,063 --> 00:38:47,923
I know! But Sylvie was a friend.
I can't betray my friends!
380
00:38:48,903 --> 00:38:54,343
All right, then. Get going.
The rest of us will disperse!
381
00:39:14,203 --> 00:39:16,163
Sylia...
382
00:39:17,733 --> 00:39:20,993
Sylia Stingray...
383
00:40:14,393 --> 00:40:22,693
If you could look into someone's heart...
384
00:40:22,763 --> 00:40:32,973
...whose heart would you choose to look into?
385
00:40:33,043 --> 00:40:42,783
If I could have seen your feelings back then...
386
00:40:42,853 --> 00:40:52,783
...where might the two of us be now?
387
00:40:52,863 --> 00:41:10,943
I hate the setting sun, because it
makes me feel lonely, somehow.
388
00:41:11,013 --> 00:41:29,353
I won't forget that look in your eyes,
which you only let me see.
389
00:41:29,863 --> 00:41:51,383
I won't forget your words..
no one can live alone.
390
00:42:07,103 --> 00:42:16,743
When summer fades, I remember you.
391
00:42:16,813 --> 00:42:26,743
I can never again be that ecstatic.
392
00:42:26,823 --> 00:42:45,003
I hate tears, because they wash everything away.
393
00:42:45,073 --> 00:43:03,753
I won't forget your gentleness, which only I know.
394
00:43:03,823 --> 00:43:20,973
I won't forget your warmth.
No one can live alone.
395
00:43:20,973 --> 00:43:22,973
32610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.