Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,493 --> 00:01:47,363
That black car is at it again. Heading
west on Bayshore #3, near Haneda.
2
00:01:47,463 --> 00:01:51,933
All units in vicinity, converge at once.
Don't lose him this time!
3
00:01:54,603 --> 00:01:57,553
What did he mean by "That black car?"
4
00:01:57,813 --> 00:02:00,283
Eh? You mean you didn't hear
about it at today's meeting?
5
00:02:00,413 --> 00:02:01,973
No, I was asleep.
6
00:02:02,213 --> 00:02:05,743
There's a rebuilt Griffon popping
up around here at night.
7
00:02:05,853 --> 00:02:09,923
It keeps trashing Outriders, but nobody's
died yet, so it's being treated as...
8
00:02:10,353 --> 00:02:14,493
I silently rev up the darkness...
...horseplay that's gotten out of hand.
The Highway Patrol can't cope.
9
00:02:14,493 --> 00:02:15,583
I silently rev up the darkness...
10
00:02:15,833 --> 00:02:18,783
...while holding fast the crisis of my heart.
So someone's actually driving one of those antique Griffons?
11
00:02:18,783 --> 00:02:23,563
...while holding fast the crisis of my heart.
12
00:02:23,773 --> 00:02:26,433
The intent look in my eyes...
13
00:02:26,543 --> 00:02:27,773
...means a night of passion.
14
00:02:27,773 --> 00:02:29,413
...means a night of passion.
Look at that one go! Looks pretty souped-up.
15
00:02:29,543 --> 00:02:30,773
Look at that one go! Looks pretty souped-up.
I can't wait for morning, without doing anything.
16
00:02:30,913 --> 00:02:32,383
I can't wait for morning, without doing anything.
Yeah, I know.
17
00:02:32,513 --> 00:02:33,373
I can't wait for morning, without doing anything.
Wha...?
18
00:02:34,283 --> 00:02:36,213
She's my singing sweetheart.
19
00:02:37,953 --> 00:02:41,043
Though I love someone...
20
00:02:41,453 --> 00:02:42,393
...I cannot love wholeheartedly.
21
00:02:42,393 --> 00:02:44,853
...I cannot love wholeheartedly.
Calling all AD Police units. THP requests
assistance. Respond if you're nearby.
22
00:02:44,993 --> 00:02:47,693
Calling all AD Police units. THP requests
assistance. Respond if you're nearby.
Do it! It's a lonely, crazy town again tonight.
23
00:02:47,693 --> 00:02:50,063
Do it! It's a lonely, crazy town again tonight.
Man, what a bunch of old ladies!
24
00:02:50,063 --> 00:02:50,823
Do it! It's a lonely, crazy town again tonight.
25
00:02:50,963 --> 00:02:57,803
Burning Highway! Klaxons howling in the night sky.
26
00:02:57,903 --> 00:03:04,673
Burning Highway! Dreams burst into flame.
27
00:03:05,183 --> 00:03:07,323
Burning Highway! Run with anger...
Sounds as good as ever! Huh...?
28
00:03:07,323 --> 00:03:08,013
Burning Highway! Run with anger...
29
00:03:08,013 --> 00:03:09,743
Burning Highway! Run with anger...
This engine's a gas-guzzler!
30
00:03:09,743 --> 00:03:10,453
Burning Highway! Run with anger...
31
00:03:10,883 --> 00:03:12,923
We have another accident report this morning.
...until it shines.
32
00:03:13,053 --> 00:03:15,523
...until it shines.
Let's get the details from Mr. Drink-water, in the newsroom.
33
00:03:15,693 --> 00:03:21,753
Outrider casualties are mounting, and
something unusual is happening...
34
00:03:26,163 --> 00:03:28,863
Hey, did you spend all night on that?
You really work hard!
35
00:03:29,003 --> 00:03:30,473
Oh, it's you, Priss.
36
00:03:30,603 --> 00:03:32,903
Doesn't Sylia worry about you?
37
00:03:33,043 --> 00:03:34,443
I'm too old for that!
38
00:03:35,213 --> 00:03:38,543
Oh no you're not! Where's Pops?
39
00:03:38,643 --> 00:03:41,973
If you mean Dr. Raven, I think he's in the back.
40
00:03:42,113 --> 00:03:46,413
Pops! Yo, Pops! It's me, Priss. Fill 'er up.
41
00:03:46,553 --> 00:03:50,783
Call me "Doctor!" How many times do I have to tell you?
42
00:03:51,023 --> 00:03:56,013
Oh, there you are, Pops. Give me a tankful of Raven Special.
43
00:03:56,163 --> 00:03:57,433
Doctor!
44
00:04:00,103 --> 00:04:03,173
Looks like you've built a real beauty.
45
00:04:03,573 --> 00:04:05,933
What can you squeeze out of the engine?
46
00:04:06,073 --> 00:04:09,663
It's a twin-turbo 1500, so about 700 horsepower.
47
00:04:11,013 --> 00:04:13,943
The drive train works with a shaft
that doesn't use viscous oil.
48
00:04:14,013 --> 00:04:17,273
That way, there's little time lag or loss.
49
00:04:17,613 --> 00:04:23,193
The instrumentation comes from combat
hardware: the new HS-130, to be exact.
50
00:04:23,893 --> 00:04:26,903
There was one buried in the junkyard
out back! Can you believe that?
51
00:04:27,293 --> 00:04:31,593
You've really put something incredible together here.
52
00:04:31,663 --> 00:04:32,833
Let me ride her.
53
00:04:34,433 --> 00:04:36,873
She's all finished, right? So start her up.
54
00:04:37,473 --> 00:04:41,773
But I just put it together for fun.
It's not something you can really ride...
55
00:04:41,913 --> 00:04:46,513
Be a good boy, Mackie, and do what I tell you to, OK?
56
00:04:47,343 --> 00:04:48,333
OK...
57
00:05:07,033 --> 00:05:08,023
Strike One!
58
00:05:11,303 --> 00:05:14,463
I swear, this bike shouldn't guzzle gas like it does.
59
00:05:14,603 --> 00:05:20,043
Can't be helped. To get the power
output you ordered, it has to.
60
00:05:20,183 --> 00:05:21,143
Hey, Pops!
61
00:05:21,283 --> 00:05:22,373
Yeah?
62
00:05:22,513 --> 00:05:24,043
Who's in this picture?
63
00:05:24,183 --> 00:05:25,413
Doctor.
64
00:05:25,553 --> 00:05:26,053
Huh?
65
00:05:26,523 --> 00:05:27,963
I told you to call me Doctor!
66
00:05:28,323 --> 00:05:30,403
All right, all right!
67
00:05:35,563 --> 00:05:38,233
OK, thanks a lot, Pops!
68
00:05:38,663 --> 00:05:40,493
Doctor! Doctor! Doctor!
69
00:05:40,963 --> 00:05:51,843
Tag! You're it! Come on! You can't
catch me! Come on! Over here!
70
00:07:53,403 --> 00:07:55,363
All right, that's far enough, thank you very much.
71
00:07:58,173 --> 00:08:02,413
I planted an antipersonnel mine.
Lift your foot and it goes off.
72
00:08:03,043 --> 00:08:04,863
We lost again!
73
00:08:04,863 --> 00:08:08,683
Leave it to Sylia to sacrifice Nene.
74
00:08:09,453 --> 00:08:11,693
Come on! A bet's a bet!
75
00:08:11,693 --> 00:08:13,153
Linna!
76
00:08:14,353 --> 00:08:19,963
If we're paying for this, I'm going to get
my money's worth. Come on, eat!
77
00:08:20,993 --> 00:08:25,153
Anyway, suddenly the jobs have
stopped coming, haven't they.
78
00:08:25,193 --> 00:08:26,183
That's so.
79
00:08:26,333 --> 00:08:28,943
Well, no jobs for us means...
80
00:08:28,943 --> 00:08:32,393
Peace on earth, huh? Yeah, right!
81
00:08:32,973 --> 00:08:34,703
But no work is no good, you know.
82
00:08:34,773 --> 00:08:37,903
I want to buy new clothes and trade in my old car.
83
00:08:38,043 --> 00:08:41,413
On the other hand, it's nice to be able to
make time to see your boyfriend, right?
84
00:08:41,743 --> 00:08:43,993
What's that? You have a boyfriend?
85
00:08:43,993 --> 00:08:50,293
Huh? Who do you mean? Oh!
He's already history.
86
00:08:50,323 --> 00:08:51,883
How depressing.
87
00:08:52,023 --> 00:08:56,693
"Someday, I'll be a 3-D artist."
Who cares about art?
88
00:08:56,763 --> 00:09:00,753
He was always talking about his dreams.
It's like he had no sense of reality!
89
00:09:00,903 --> 00:09:03,893
But that was wasteful, Linna.
90
00:09:03,973 --> 00:09:08,873
If it were me, even if we were poor,
so long as we loved each other...
91
00:09:08,943 --> 00:09:12,033
...I'd want to be with him forever.
92
00:09:12,113 --> 00:09:16,813
Oh, I want a passionate love too, and soon!
93
00:09:17,583 --> 00:09:21,683
You're always talking about your dreams.
It's like you have no sense of reality.
94
00:09:21,823 --> 00:09:23,913
Oh, you're mean!
95
00:09:27,693 --> 00:09:31,133
What's so funny? You all make fun of me...
96
00:09:31,263 --> 00:09:35,753
...but I could get myself a man or two anytime I felt like it.
97
00:11:02,053 --> 00:11:08,463
I'm already broke this month, and then
this sets me back. It ain't funny.
98
00:11:08,523 --> 00:11:13,523
Just thinking about it pisses me off.
Things couldn't get any worse!
99
00:11:21,103 --> 00:11:22,573
You son of a bitch!
100
00:11:26,443 --> 00:11:28,553
Hey, you all right?
101
00:11:30,453 --> 00:11:34,143
You're a real funny guy, you bastard. Just you wait!
102
00:13:02,713 --> 00:13:07,553
Linna, did you know that the waist
bags on this skirt you lent me?
103
00:13:07,713 --> 00:13:10,373
What? No way! What's your size?
104
00:13:10,513 --> 00:13:12,883
Well, uh, what's yours?
105
00:13:13,023 --> 00:13:15,643
Oooh, none of your business!
106
00:13:19,293 --> 00:13:22,153
Hey, come on! Quit dragging your feet!
107
00:13:23,293 --> 00:13:27,283
I really don't need to have a doctor
examine me, you know...
108
00:13:27,503 --> 00:13:30,593
Considering all the reckless things
you do, you most certainly do!
109
00:13:30,673 --> 00:13:34,203
You're going to have a complete checkup,
and get all your old injuries fixed.
110
00:13:34,843 --> 00:13:38,713
Now, then, No. 2 Surgery is... the blue line.
111
00:13:38,843 --> 00:13:40,173
Which way?
112
00:13:40,313 --> 00:13:43,633
Come on, come on. I told you, the blue line.
113
00:13:44,713 --> 00:13:48,813
Slow down, will you? I'm a casualty!
114
00:13:52,693 --> 00:13:54,713
Ow! What the hell?
115
00:13:54,823 --> 00:13:57,553
Look, look... that one's not too bad.
116
00:13:58,433 --> 00:14:00,233
So what? He's got a girl.
117
00:14:01,133 --> 00:14:03,173
Man, is that an obnoxious crew.
118
00:14:03,173 --> 00:14:05,663
Not like you at all, huh?
119
00:14:26,763 --> 00:14:29,823
What?! You should do that stuff at Sylia's place.
120
00:14:29,893 --> 00:14:33,063
You can access computers anywhere
in the world from there.
121
00:14:33,203 --> 00:14:36,533
No can do. Sylia won't let me use her
system for personal business.
122
00:14:36,673 --> 00:14:39,833
Same here. What do you think would
happen if somebody caught us?
123
00:14:39,973 --> 00:14:43,533
It'll be all right, I tell you. It'll only take
a moment. Now get a move on!
124
00:14:43,673 --> 00:14:45,873
Ohhh... it's always like this with you.
125
00:14:45,943 --> 00:14:48,743
You can pay me back by taking me out.
126
00:14:48,883 --> 00:14:51,613
Girl, all you think about is eating.
127
00:14:51,753 --> 00:14:54,683
OK, here's the list of Griffons registered in Tokyo.
128
00:14:54,753 --> 00:14:57,623
The model all but disappeared five or six years ago.
129
00:14:58,153 --> 00:15:02,993
Presently, there are... let's see... four left.
All the owners are pretty old.
130
00:15:03,063 --> 00:15:08,393
Hey, this one's 74! I wonder if he can even drive.
131
00:15:08,533 --> 00:15:13,533
An aging bunch of collectors, huh?
Well, it was an import aimed at enthusiasts.
132
00:15:13,673 --> 00:15:16,143
Can you call up the registration
list from three years back?
133
00:15:16,273 --> 00:15:17,553
Sure, just a sec.
134
00:15:18,443 --> 00:15:20,773
There. We're up two, to a total of six.
135
00:15:20,913 --> 00:15:22,713
Get me the full rundown on those two.
136
00:15:22,853 --> 00:15:26,443
OK, this one changed hands two years ago.
137
00:15:26,523 --> 00:15:29,483
The current owner is J.B. Gibson, age 28.
138
00:15:30,693 --> 00:15:33,483
He had an accident six months
ago, and the registration...
139
00:15:33,563 --> 00:15:35,993
...was purged this past spring, after it expired.
140
00:15:36,133 --> 00:15:37,663
What about that accident?
141
00:15:38,133 --> 00:15:39,443
Lemme see...
142
00:15:40,003 --> 00:15:43,503
What the...? There's a protection block on this level.
143
00:15:44,833 --> 00:15:48,423
Oh, hold on. I've got the chief's voice.
144
00:15:49,343 --> 00:15:50,703
"This is Toodo."
145
00:15:51,143 --> 00:15:53,633
There. Now we're cleared for Level Four.
146
00:15:53,633 --> 00:15:54,763
You're good.
147
00:15:54,813 --> 00:15:58,513
"A passenger vehicle driven by J.B. Gibson was waylaid...
148
00:15:58,583 --> 00:16:02,353
...on the lower deck of Highway 3, by the Outrider gang...
149
00:16:02,423 --> 00:16:03,913
...and collided with a guard rail."
150
00:16:03,993 --> 00:16:06,113
"Furthermore, he was assaulted and seriously injured...
151
00:16:06,193 --> 00:16:08,353
...suffering five compound fractures."
152
00:16:08,623 --> 00:16:11,793
"His passenger, Naomi Anderson, was also hospitalized...
153
00:16:11,863 --> 00:16:14,033
...suffering from extreme shock."
154
00:16:15,503 --> 00:16:17,483
J.B. Gibson!
155
00:16:21,943 --> 00:16:23,933
Hey, who's in here?
156
00:16:23,933 --> 00:16:25,293
Oh, uh...
157
00:16:25,843 --> 00:16:29,243
Oh, it's you, Nene. What're you doing?
158
00:16:29,383 --> 00:16:33,133
Oh, uh... just running an inquiry into
the data on the McPherson case.
159
00:16:35,683 --> 00:16:37,653
You free after work?
160
00:16:37,793 --> 00:16:41,053
My mom's gonna get mad if I don't
go straight home. So long...
161
00:16:41,193 --> 00:16:42,973
Hey! That was cold!
162
00:16:53,903 --> 00:16:54,503
Hi...
163
00:16:54,503 --> 00:16:55,663
Hi...
164
00:16:57,513 --> 00:16:59,803
I thought I'd been abandoned.
165
00:17:00,443 --> 00:17:03,903
You can't idle your car in front of a police station forever.
166
00:17:03,983 --> 00:17:06,953
I ended up circling the AD Police complex seven times.
167
00:17:07,083 --> 00:17:07,783
Oops, sorry.
168
00:17:07,923 --> 00:17:11,413
So, Milady, where to now?
169
00:17:11,553 --> 00:17:14,883
Oh, munchies! Head for a restaurant!
170
00:17:27,243 --> 00:17:34,613
It's my last request. I need the MFS
Control Unit to fully use the car.
171
00:17:34,813 --> 00:17:36,643
You fool. What're you talking about?
172
00:17:36,713 --> 00:17:40,843
If I'd known what you were going to
do, I'd never have built the thing.
173
00:17:40,923 --> 00:17:44,883
It's not that I don't understand how you
feel, but that's all in the past now.
174
00:17:44,953 --> 00:17:48,093
Forget it, and think of the future.
Make Naomi happy.
175
00:17:48,093 --> 00:17:50,493
Don't talk to me about Naomi!
176
00:17:54,033 --> 00:17:55,223
Gibson...!
177
00:18:04,973 --> 00:18:06,693
Who was that just now?
178
00:18:35,503 --> 00:18:38,203
Cut that out or take it someplace else, asshole!
179
00:20:48,103 --> 00:20:48,773
Yo!
180
00:20:48,773 --> 00:20:49,763
Yo!
Good evening.
181
00:20:50,913 --> 00:20:52,843
Hey there, Pops.
182
00:20:52,983 --> 00:20:56,243
If it's the bike you want, it's in the back.
Don't do anything reckless.
183
00:20:56,313 --> 00:20:59,443
Lives and motorcycles don't last forever, you know.
184
00:20:59,783 --> 00:21:02,813
Yeah, sure... What the?
185
00:21:02,893 --> 00:21:04,503
Hey, it's them!
186
00:21:04,503 --> 00:21:06,183
Oh, those two!
187
00:21:06,323 --> 00:21:09,363
I thought they looked suspicious when
we saw them at the hospital.
188
00:21:09,663 --> 00:21:11,183
Hospital, you say?
189
00:21:11,333 --> 00:21:13,523
The woman was in a wheelchair.
190
00:21:13,663 --> 00:21:16,363
Yeah, and she freaked out at the sound of motorcycles.
191
00:21:16,503 --> 00:21:18,523
She was out of her mind!
192
00:21:18,663 --> 00:21:20,623
So that's what Gibson meant, damn him...
193
00:21:21,273 --> 00:21:22,533
Gibson!
You know him?
194
00:21:22,673 --> 00:21:24,553
Uh, yeah, a little.
195
00:21:27,383 --> 00:21:29,403
Hello, Raven's.
196
00:21:29,483 --> 00:21:33,473
Hello? Gibson? It's you, isn't it, Gibson?
197
00:21:34,853 --> 00:21:38,123
Gibson, answer me!
198
00:21:38,523 --> 00:21:39,613
Pops...
199
00:21:39,763 --> 00:21:45,403
Where are you, you idiot? I heard about
Naomi. Don't do anything desperate!
200
00:21:52,033 --> 00:21:56,233
Priss... uh, I mean, I have a request
to make of the Knight Sabers.
201
00:21:56,313 --> 00:21:58,933
Stop that fool Gibson!
202
00:21:59,683 --> 00:22:01,343
The Griffon, right?
203
00:22:01,483 --> 00:22:02,673
How did you know?
204
00:22:03,583 --> 00:22:04,843
So I'm right, after all.
205
00:22:22,563 --> 00:22:24,563
Gibson! J.B. Gibson!
206
00:22:32,043 --> 00:22:33,453
J.B. Gibson!
207
00:22:40,053 --> 00:22:41,323
Hold it!
208
00:23:19,693 --> 00:23:23,563
Anyway, there'll be a disaster unless we save them.
209
00:23:23,633 --> 00:23:25,153
Sylia, are you listening to me?
210
00:23:25,293 --> 00:23:27,523
I've got it. So what about our fee?
211
00:23:27,663 --> 00:23:29,293
No problem, no problem.
212
00:23:29,363 --> 00:23:32,963
Pops says he'll upgrade the motoroids for free.
213
00:23:33,103 --> 00:23:36,703
Hey, what're you talking about? I didn't
say word one about any such thing!
214
00:23:36,843 --> 00:23:39,203
What's the big deal? For you, that would be cheap!
215
00:23:40,313 --> 00:23:44,023
Well, OK. After all, we can hardly
refuse a request by Dr. Raven...
216
00:23:54,823 --> 00:23:57,193
This is Adam-13. Have made contact with the Griffon.
217
00:23:57,263 --> 00:23:59,663
He's on SK Avenue, heading toward Takaido.
218
00:23:59,663 --> 00:24:01,293
Request immediate assistance!
219
00:24:01,733 --> 00:24:04,563
Come on! Don't drive like some drooling idiot!
220
00:24:13,443 --> 00:24:17,113
Calling all Highway Patrol units. We have
requested AD Police assistance.
221
00:24:17,183 --> 00:24:19,883
They are currently standing by along the highway.
222
00:24:19,953 --> 00:24:22,143
Chase the bastard to them, whatever it takes!
223
00:24:23,553 --> 00:24:25,283
What kind of motorcycle is that?
224
00:24:25,423 --> 00:24:26,893
Mackie built it.
225
00:24:27,523 --> 00:24:29,983
It's the only thing we've got that can catch the Griffon.
226
00:24:32,063 --> 00:24:33,403
What about Nene?
227
00:24:34,033 --> 00:24:37,833
She'll be at AD Police H.Q., updating us on the situation.
228
00:24:37,903 --> 00:24:39,323
All right, let's go.
229
00:25:45,703 --> 00:25:49,803
Sylia, do you read me? The Griffon's
on the upper deck of Highway 4.
230
00:25:49,873 --> 00:25:52,903
AD Police is ready and waiting. They've
set a trap on Eastbound Bayshore 1.
231
00:25:53,343 --> 00:25:56,643
They're going to chase him down Loop Highway #9.
232
00:25:57,413 --> 00:26:00,743
Got it. Thanks. You heard her, Priss.
233
00:26:00,743 --> 00:26:03,663
Gibson's a goner, unless we stop him before he hits the Bayshore.
234
00:26:03,693 --> 00:26:06,333
Roger, roger! Let's do it!
235
00:26:54,573 --> 00:26:56,563
Getting this hunk of scrap up here took some doing, huh?
236
00:26:56,713 --> 00:27:01,223
Yeah, nobody's going to just waltz up and
punch through this kind of armor.
237
00:27:01,583 --> 00:27:04,413
Uh-huh. Tonight is the end of the road for that bastard.
238
00:27:07,353 --> 00:27:09,083
Report from Adam-12.
239
00:27:09,153 --> 00:27:11,563
The Griffon has slipped into the Loop,
and is now on Highway #9.
240
00:27:29,843 --> 00:27:32,003
Naomi, are you all right?
241
00:27:32,143 --> 00:27:35,463
Where are we? Gib, do you know where we are now?
242
00:27:36,143 --> 00:27:37,083
Naomi! Are you...?
243
00:27:37,213 --> 00:27:40,483
What have you done to yourself, Gib?
What have you done to this car?
244
00:27:40,623 --> 00:27:42,383
You're making sense again, Naomi!
245
00:27:42,723 --> 00:27:45,303
Never mind, just stop the car!
246
00:27:53,163 --> 00:27:53,983
Gib!
247
00:28:08,243 --> 00:28:11,413
Griffon sighted. Something seems
peculiar. I'm going to get closer.
248
00:28:11,653 --> 00:28:16,283
Presently 11 km from the barricade.
E.T.A.: 142 seconds.
249
00:28:16,353 --> 00:28:18,323
Transmitting visuals.
250
00:28:22,123 --> 00:28:23,113
The Knight Sabers!
251
00:28:29,403 --> 00:28:31,643
Gib! Gib, hang on!
252
00:28:34,573 --> 00:28:37,503
No good! It's too fast.
I can't keep up!
253
00:28:39,843 --> 00:28:42,403
Shit, this just gets worse.
254
00:28:42,403 --> 00:28:43,343
Watch this!
255
00:28:43,413 --> 00:28:45,073
OK, haul ass!
256
00:28:45,113 --> 00:28:46,153
GO!
257
00:28:53,363 --> 00:28:57,263
Sis is taking some decent shortcuts, but I
don't know if she can catch up with you!
258
00:29:18,353 --> 00:29:24,653
What is the world coming to...
259
00:29:24,723 --> 00:29:25,923
...with a devil kissing an angel?
260
00:29:25,923 --> 00:29:28,363
...with a devil kissing an angel?
Damn! Toasted it again!
261
00:29:28,363 --> 00:29:29,623
...with a devil kissing an angel?
262
00:29:30,693 --> 00:29:37,103
A kiss that rips open the heart...
263
00:29:37,173 --> 00:29:43,073
...manipulates gentleness.
264
00:29:43,143 --> 00:29:48,773
But if you can hold on to something...
265
00:29:48,843 --> 00:29:52,483
...go on outside. It'll be OK.
266
00:29:52,483 --> 00:29:53,983
...go on outside. It'll be OK.
Oops, sorry about that.
267
00:29:54,123 --> 00:29:55,223
...go on outside. It'll be OK.
Who are you?
268
00:29:55,223 --> 00:29:56,243
...go on outside. It'll be OK.
269
00:29:56,323 --> 00:30:02,723
Scream "Love!" to someone, in your own way.
270
00:30:02,793 --> 00:30:09,033
Swear "Peace" to someone. This is bravery.
271
00:30:09,433 --> 00:30:13,033
We're bailing out. I'm standing on the
brakes, but it won't stop in time.
272
00:30:13,033 --> 00:30:14,453
Here it comes!
273
00:30:22,043 --> 00:30:25,243
Scream "Love!" with all your heart...
274
00:30:25,313 --> 00:30:27,423
...until you can see light.
275
00:30:27,423 --> 00:30:28,523
...until you can see light.
Priss, when I give the word, jump off of the Griffon!
276
00:30:28,583 --> 00:30:29,923
Priss, when I give the word, jump off of the Griffon!
Swear "Peace" in your heart, with hope.
277
00:30:30,053 --> 00:30:33,363
Swear "Peace" in your heart, with hope.
Sylia! What are you talking about?
I can't see you at all!
278
00:30:33,493 --> 00:30:34,823
Swear "Peace" in your heart, with hope.
It's OK! We're right behind you!
279
00:30:34,893 --> 00:30:35,683
It's OK! We're right behind you!
Scream "Love!" with all your heart...
280
00:30:35,683 --> 00:30:38,023
Scream "Love!" with all your heart...
281
00:30:38,093 --> 00:30:40,403
...until you can see light.
282
00:30:40,403 --> 00:30:41,133
...until you can see light.
Priss!
283
00:30:41,333 --> 00:30:44,393
Swear "Peace" in your heart.
284
00:30:44,473 --> 00:30:45,933
Something will change!
285
00:30:45,933 --> 00:30:46,943
Something will change!
What kept you?!
286
00:30:46,943 --> 00:30:48,163
Something will change!
287
00:31:29,513 --> 00:31:31,413
Shoot the engine!
288
00:32:24,833 --> 00:32:31,633
Perhaps the Griffon's energy was one
machine's hatred of selfish people...
289
00:33:13,783 --> 00:33:16,673
So what finally happened to those two?
290
00:33:16,953 --> 00:33:20,283
Not much of anything happened to them. They just got arrested.
291
00:33:20,363 --> 00:33:22,603
You should know better than any of us.
292
00:33:22,693 --> 00:33:27,523
It was under THP's jurisdiction. But I
can't help admiring what they did.
293
00:33:28,003 --> 00:33:31,733
I can't really understand that sort of thing, you know.
294
00:33:32,333 --> 00:33:34,323
People like them are victimized...
295
00:33:34,403 --> 00:33:37,933
...because the authorities neglect the
Outriders, instead of catching them.
296
00:33:38,073 --> 00:33:39,863
You're always talking about difficult things...
297
00:33:41,713 --> 00:33:44,083
Oh, by the way, where's Priss?
298
00:33:44,713 --> 00:33:47,003
She's doing a little work for me.
299
00:33:47,913 --> 00:33:51,113
I give up! There's no way I can fix it!
300
00:33:51,253 --> 00:33:53,193
Hey! You're responsible for it!
301
00:33:53,323 --> 00:33:57,693
Hey, Mackie doesn't have to know.
Could you fix it for me, Doctor?
302
00:33:57,833 --> 00:33:59,123
"Pops" is OK.
303
00:33:59,263 --> 00:34:01,523
Hey, all right!
304
00:34:05,773 --> 00:34:15,873
Someone said, "If you fall in love, you'll get lonely."
305
00:34:15,983 --> 00:34:27,883
It's not like me to be as weak as this.
306
00:34:49,983 --> 00:34:58,413
I linger by myself on the twilight streets.
307
00:34:58,493 --> 00:35:09,333
The rain stops and the pavement glitters.
308
00:35:09,403 --> 00:35:17,773
I've felt like this for some time now...
309
00:35:17,843 --> 00:35:27,583
...since I met with the tears you showed me.
310
00:35:27,653 --> 00:35:32,483
Although, when we meet, all we do is fight...
311
00:35:32,523 --> 00:35:38,253
...and we're not in a romantic mood...
312
00:35:38,333 --> 00:35:47,563
...for some reason, when I'm sad, I fix my sights on you.
313
00:35:47,643 --> 00:35:57,483
Someday, I'd like to bury my face in your strength...
314
00:35:57,553 --> 00:36:09,223
...since I know I'm weak... but I'd rather
we stay the way we are now.
315
00:36:46,493 --> 00:36:54,873
I feel like I won't get my wish...
316
00:36:54,943 --> 00:37:04,543
...knowing the gentleness you've shown me.
317
00:37:04,613 --> 00:37:09,413
Contrary to my words...
318
00:37:09,483 --> 00:37:15,123
...although I act tough...
319
00:37:15,193 --> 00:37:24,463
...for some reason, when I'm alone, I fix my sights on you.
320
00:37:24,533 --> 00:37:34,573
Someday, I'd like to bury my face in your warmth...
321
00:37:34,643 --> 00:37:43,983
...since I know I'm weak... but I'd rather
we stay the way we are now.
322
00:37:44,053 --> 00:37:53,983
Someone said, "If you fall in love, you'll get lonely."
323
00:37:54,063 --> 00:38:02,943
It's not like me to be as weak as this.
324
00:38:02,943 --> 00:38:04,943
26659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.