All language subtitles for Black Beauty 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,600 --> 00:02:14,400 The story of my life is the story of the people in it. 2 00:02:15,840 --> 00:02:22,140 I haven't always been as lucky as I am now in this delicious place of water and 3 00:02:22,140 --> 00:02:23,900 grass and sunlight. 4 00:02:25,220 --> 00:02:30,200 Mine is a story of trust and betrayal and learning to trust again. 5 00:02:31,560 --> 00:02:33,520 I remember everything. 6 00:02:42,830 --> 00:02:43,830 I'm here, Duchess. 7 00:02:45,890 --> 00:02:46,890 I'll help you. 8 00:02:57,830 --> 00:02:58,890 Come on, I'm lost. 9 00:03:22,960 --> 00:03:27,360 It was cold and too bright and strange out in the air. 10 00:03:28,020 --> 00:03:30,460 But then my mother kissed me. 11 00:03:32,300 --> 00:03:34,500 I wanted to be nearer to her. 12 00:04:29,930 --> 00:04:31,170 Over here, little one. 13 00:04:31,930 --> 00:04:32,930 All right. 14 00:04:42,550 --> 00:04:46,770 In the beginning, I stayed as close to my mother as I possibly could. 15 00:05:28,110 --> 00:05:33,130 As the weeks went by, I still stayed right beside her, but I began to have my 16 00:05:33,130 --> 00:05:34,950 own ideas of what we should do. 17 00:05:35,370 --> 00:05:38,110 So much of the time, she would just stand there. 18 00:05:39,170 --> 00:05:40,170 Hurry up. 19 00:05:40,710 --> 00:05:41,710 Let's go. 20 00:06:59,050 --> 00:07:03,390 I don't like this. I do not like this. Hey, don't fight me now. 21 00:07:03,870 --> 00:07:04,870 Everything's changing. 22 00:07:05,550 --> 00:07:06,770 Even I'm changing. 23 00:07:07,550 --> 00:07:08,570 Come on. 24 00:07:09,070 --> 00:07:11,550 Black coats taking over my baby fur. 25 00:07:11,850 --> 00:07:13,410 It's all happening too far. 26 00:07:30,990 --> 00:07:35,450 When I turned three, my master sent me to spend the year with a gang of other 27 00:07:35,450 --> 00:07:36,450 colts. 28 00:08:05,960 --> 00:08:06,960 Now it was time. 29 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Training. 30 00:08:09,780 --> 00:08:11,680 The bit was the first thing. 31 00:08:12,360 --> 00:08:16,940 Terrible bars of cold, hard steel between your teeth and over your tongue. 32 00:08:18,220 --> 00:08:22,180 If you've never had one in your mouth, you can't imagine what a shock it is. 33 00:08:27,760 --> 00:08:34,580 But thank heaven for 34 00:08:34,580 --> 00:08:35,580 oats. 35 00:08:35,909 --> 00:08:40,510 When you're eating them, you can forget the bit nasty coldness, the bitter 36 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 metallic taste. 37 00:08:42,110 --> 00:08:47,810 Delicious oats, sweet oats, lovely crunchy oats, 38 00:08:48,050 --> 00:08:52,110 beautiful oats, splendid oats. 39 00:08:52,350 --> 00:08:53,350 Ow! 40 00:08:54,250 --> 00:08:57,310 Ow! Here, just a straddle. 41 00:08:58,930 --> 00:09:00,150 It's choking me. 42 00:09:00,970 --> 00:09:03,110 You can still move, I promise. 43 00:09:03,570 --> 00:09:05,030 Nobody could walk with this. 44 00:09:07,600 --> 00:09:09,040 Come back here with those oats 45 00:09:09,040 --> 00:09:25,760 At 46 00:09:25,760 --> 00:09:32,480 first the iron shoes made my feet feel stiff and 47 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 heavy 48 00:09:47,400 --> 00:09:50,140 I said no, but he said go. 49 00:09:58,580 --> 00:09:59,580 Come on. 50 00:09:59,840 --> 00:10:05,220 Once I discovered that he and I, that the two of us could become one, this 51 00:10:05,220 --> 00:10:08,200 business turned out to be perfectly glorious. 52 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 It was now time for me to go to a new home. 53 00:11:07,080 --> 00:11:10,380 My mother was proud of me and encouraged me. 54 00:11:11,060 --> 00:11:14,300 She knew my master would only let me go to good people. 55 00:11:15,300 --> 00:11:17,140 But I would miss her. 56 00:11:28,840 --> 00:11:32,420 Before long, a man came to take me to Burtwick Park. 57 00:11:32,940 --> 00:11:35,080 to live with Squire Gordon and his family. 58 00:11:36,260 --> 00:11:38,720 Polly, come here with that pony. 59 00:11:39,500 --> 00:11:46,300 Please stay inside, 60 00:11:46,520 --> 00:11:48,000 my dear. You're still much too weak. 61 00:11:48,260 --> 00:11:49,260 I won't break. 62 00:11:49,600 --> 00:11:53,640 I want to see him. It's a horse. Nothing more, nothing less. I promise. 63 00:11:54,520 --> 00:11:56,960 A beautiful horse. 64 00:11:57,280 --> 00:11:58,560 Beauty is as beauty does. 65 00:11:59,100 --> 00:12:00,140 How was he, John? 66 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 Perfect, sir. 67 00:12:01,760 --> 00:12:04,900 They were shooting rabbits up near High Wood and the guns went off. 68 00:12:05,100 --> 00:12:08,200 He pulled his hutch and he looked, but he didn't step off the path. 69 00:12:08,740 --> 00:12:09,940 Did you, young fellow? 70 00:12:10,580 --> 00:12:11,840 What shall we call him? 71 00:12:12,220 --> 00:12:15,060 Decide over tea. Now you really must get out of his hair. 72 00:12:16,040 --> 00:12:18,960 He that blacketh ebony. 73 00:12:20,220 --> 00:12:21,220 Ebony? 74 00:12:22,520 --> 00:12:23,520 Ebony. 75 00:12:24,720 --> 00:12:25,880 Sounds like bones. 76 00:12:27,880 --> 00:12:30,060 Settle him in the stables, would you, John? Pleasure, sir. 77 00:12:33,390 --> 00:12:36,750 Let's make it simple. We'll call him Blackbird after your uncle's old horse. 78 00:12:36,950 --> 00:12:39,990 But Blackbird was ugly and mean -tempered. 79 00:12:41,410 --> 00:12:44,590 Wait. You've already named him. Pardon? 80 00:12:44,950 --> 00:12:48,670 Beauty is as beauty does. That's not a name. Yes, it is. 81 00:12:49,330 --> 00:12:50,330 Beauty. 82 00:12:50,850 --> 00:12:51,850 Black Beauty. 83 00:12:54,610 --> 00:12:55,790 A new name. 84 00:12:56,190 --> 00:12:57,250 A new home. 85 00:12:57,770 --> 00:13:00,370 And a stable full of new horses to meet. 86 00:13:33,930 --> 00:13:35,130 She'll be all right. 87 00:13:38,090 --> 00:13:42,110 She was ill -tempered. She was mean -spirited. 88 00:13:42,370 --> 00:13:43,990 She was vicious. 89 00:13:51,750 --> 00:13:57,010 She was the most beautiful creature I'd ever seen. 90 00:14:05,710 --> 00:14:06,710 I hate Alfred. 91 00:14:06,830 --> 00:14:07,830 Me. 92 00:15:33,260 --> 00:15:33,959 Mine too. 93 00:15:33,960 --> 00:15:35,100 Open mine too. 94 00:15:46,860 --> 00:15:47,980 Merry legs. 95 00:15:48,360 --> 00:15:50,860 What a perfect name for the little fellow. 96 00:16:07,880 --> 00:16:09,360 Let young Joe catch him, Master Alfred. 97 00:16:09,720 --> 00:16:10,840 He needs the practice. 98 00:16:11,580 --> 00:16:12,860 Go on now, round them up. 99 00:16:17,440 --> 00:16:19,460 Thank you for offering to help, Master Alfred. 100 00:16:20,080 --> 00:16:22,480 I expect it's time for your tea now, isn't it? 101 00:16:23,200 --> 00:16:24,560 Yes, I expect it. 102 00:16:25,160 --> 00:16:26,200 Tea time, girls. 103 00:16:26,580 --> 00:16:28,240 Jessica, Molly, come along. 104 00:16:37,480 --> 00:16:41,140 Joe had a good heart, but really not a clue. 105 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 Stand still, will you? 106 00:16:47,000 --> 00:16:48,600 Stop running. 107 00:16:53,340 --> 00:17:00,000 Come on, everybody. What a wonderful play. 108 00:17:23,079 --> 00:17:24,119 I flew down to her. 109 00:17:24,380 --> 00:17:26,800 I knew it would be magic between us. 110 00:17:28,160 --> 00:17:29,940 Hey, wait a second. 111 00:17:30,400 --> 00:17:31,720 What do you think you're doing? 112 00:17:59,460 --> 00:18:00,460 What's the matter with her? 113 00:18:00,740 --> 00:18:02,320 I must have battered her about. 114 00:18:02,660 --> 00:18:06,380 If we treat her well and give her her head, she'll come round soon enough. 115 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 eh? 116 00:18:08,140 --> 00:18:09,140 Back him on in. 117 00:18:10,460 --> 00:18:12,520 Kind treatment makes good horses, Joe. 118 00:18:12,840 --> 00:18:14,480 Bad treatment ruins them. 119 00:18:15,880 --> 00:18:18,600 Go on, straighten him out. Go on. 120 00:18:20,460 --> 00:18:22,560 I can't. 121 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 Yes, you can. 122 00:18:24,320 --> 00:18:26,460 Was I ever going to win her affection? 123 00:18:36,430 --> 00:18:40,830 When we came to the hill, instead of slowing down and leaving me to do the 124 00:18:40,990 --> 00:18:45,250 she threw her weight into the collar and pulled away straight up. 125 00:18:45,610 --> 00:18:47,730 Our paces matched perfectly. 126 00:18:51,570 --> 00:18:55,530 I was sure that afterwards things would be different between us. 127 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 They were. 128 00:18:58,050 --> 00:18:59,310 They were worse. 129 00:18:59,850 --> 00:19:01,730 Now she ignored me completely. 130 00:19:02,350 --> 00:19:05,050 I bounded. I leaped to the sky. 131 00:19:06,000 --> 00:19:08,500 I tried everything to get her attention. 132 00:19:51,150 --> 00:19:55,630 Fire and John trusted me to get them safely back from town, no matter how 133 00:19:55,630 --> 00:19:56,730 terrible the storm. 134 00:19:57,270 --> 00:20:03,650 The wild branches tried to grab me. The rain stung my eyes like a thousand bees. 135 00:20:35,950 --> 00:20:38,150 flooded, but it looked safe. 136 00:20:45,590 --> 00:20:51,630 As I reached the middle, I knew at once that something was wrong. 137 00:20:52,270 --> 00:20:53,770 Beauty! Forward! 138 00:20:53,990 --> 00:20:54,990 Go forward! 139 00:21:02,170 --> 00:21:06,190 Everything inside me... screamed not to go any further. 140 00:21:06,810 --> 00:21:07,970 Go forward! 141 00:21:08,690 --> 00:21:11,730 I wanted to obey him, but he was wrong. 142 00:21:17,030 --> 00:21:20,790 I know, son, I know. 143 00:21:26,670 --> 00:21:29,750 No! How can I make you understand? 144 00:21:30,090 --> 00:21:31,150 We can't... 145 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Come on, beauty. 146 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 For me. 147 00:21:37,580 --> 00:21:38,980 I stood fast. 148 00:21:39,260 --> 00:21:41,200 I tried to tell him. 149 00:22:12,270 --> 00:22:14,210 I didn't know how long I could hold on to him. 150 00:22:15,070 --> 00:22:16,530 I had to hold on. 151 00:23:31,370 --> 00:23:32,710 But Beauty needs looking after. 152 00:23:33,030 --> 00:23:34,330 I'll look after him, Uncle John. 153 00:23:36,170 --> 00:23:37,170 All right. 154 00:23:37,490 --> 00:23:38,950 Do what I've shown you, Joe. 155 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 Not Joe. 156 00:23:42,090 --> 00:23:43,570 He doesn't know what to do. 157 00:23:45,630 --> 00:23:49,770 The drying sweat and rain sent a chill down to my bones. 158 00:23:50,010 --> 00:23:51,110 You don't need that rug. 159 00:23:52,370 --> 00:23:53,470 You're boiling hot. 160 00:23:54,510 --> 00:23:55,830 I wanted my rug. 161 00:23:56,290 --> 00:23:58,050 I wanted a heap of rugs. 162 00:24:14,190 --> 00:24:16,910 Water hit my stomach like a kick in the gut. 163 00:24:17,910 --> 00:24:20,050 But I was so thirsty. 164 00:24:25,950 --> 00:24:30,330 By the next morning, I was sick. 165 00:24:34,610 --> 00:24:37,030 Ginger stayed up all night with me. 166 00:24:38,770 --> 00:24:41,130 Feeling sorry for me softened her. 167 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 It hurts. 168 00:24:57,980 --> 00:24:59,660 No rug put on. 169 00:25:05,400 --> 00:25:07,620 Stupid, stupid boy. 170 00:25:08,740 --> 00:25:12,220 Joe! I expect the water was cold as well. 171 00:25:13,680 --> 00:25:16,420 You run to the house and bring another blanket. 172 00:25:17,700 --> 00:25:18,700 Now! 173 00:25:56,520 --> 00:25:57,580 My poor beauty. 174 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 My good horse. 175 00:26:17,860 --> 00:26:19,120 Let's hope it does them some good. 176 00:26:22,980 --> 00:26:24,020 You go on to bed, Major. 177 00:26:26,640 --> 00:26:27,900 I'll stay with him tonight. 178 00:26:29,240 --> 00:26:30,580 We've done the best we can. 179 00:26:32,880 --> 00:26:34,440 He may need some help. 180 00:27:11,310 --> 00:27:13,270 Every little noise was torture. 181 00:27:45,390 --> 00:27:46,390 That's enough. 182 00:27:46,870 --> 00:27:48,490 I'm fine, dear. 183 00:28:01,710 --> 00:28:02,810 Please get well. 184 00:28:51,399 --> 00:28:53,760 Uncle John! Uncle John! 185 00:28:54,060 --> 00:28:55,780 Come and save Aunt Beauty! 186 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 Ginger. 187 00:29:03,640 --> 00:29:06,100 I was put into a paddock to recuperate. 188 00:29:06,560 --> 00:29:09,000 Joe came to visit me every day. 189 00:29:26,640 --> 00:29:27,640 Help me if you can, beauty. 190 00:29:39,420 --> 00:29:40,420 What's wrong? 191 00:29:40,740 --> 00:29:41,800 Can't you get up here? 192 00:29:44,180 --> 00:29:46,000 All right, I'm coming. 193 00:29:51,320 --> 00:29:52,540 What are you doing? 194 00:31:55,720 --> 00:32:00,320 My mistress had become so ill that we had to take her to a doctor, a 195 00:32:00,500 --> 00:32:01,840 to be led far away. 196 00:32:09,140 --> 00:32:13,540 You'll not smoke that pipe in these stables? Yeah, yeah. Keep a shirt on, 197 00:32:13,600 --> 00:32:14,600 skinny. 198 00:32:18,880 --> 00:32:19,880 Evening. 199 00:32:20,180 --> 00:32:21,180 Evening. 200 00:32:35,280 --> 00:32:37,240 That idiot left a lamp up here. 201 00:32:40,220 --> 00:32:43,360 Little know -it -all ought to mind his own business. 202 00:32:49,020 --> 00:32:53,800 Joe! You complain about my pipe, you scrawny fool, but you leave a lamp near 203 00:32:53,800 --> 00:32:55,720 hay. For you to see by. 204 00:32:56,540 --> 00:32:57,800 Bring it down here, will you? 205 00:32:58,080 --> 00:32:59,620 Lucky for you, I came up here. 206 00:33:06,280 --> 00:33:07,340 What? What's that? 207 00:33:08,020 --> 00:33:09,860 Beauty, it's only for tonight. 208 00:33:13,960 --> 00:33:15,980 What are you afraid of? You'll be all right. 209 00:33:16,780 --> 00:33:18,620 I'll be back for the horse in the morning. 210 00:33:19,080 --> 00:33:22,060 I'm off to... Easy, beauty. 211 00:33:22,940 --> 00:33:24,680 Be gentle. 212 00:33:55,120 --> 00:33:57,080 Sounds and smells were so strange. 213 00:33:57,520 --> 00:33:58,860 I didn't know what they were. 214 00:33:59,380 --> 00:34:02,800 If you've never heard or smelled something, how can you understand it? 215 00:34:30,699 --> 00:34:31,699 Bye. 216 00:35:11,920 --> 00:35:12,920 Can't leave, Ginger. 217 00:35:13,700 --> 00:35:15,120 I won't let it hurt you. 218 00:35:17,640 --> 00:35:18,900 John, look at it. 219 00:35:21,560 --> 00:35:28,480 I couldn't see anything. I had 220 00:35:28,480 --> 00:35:29,480 to follow him. 221 00:36:41,640 --> 00:36:43,240 Joe saved us. 222 00:36:43,580 --> 00:36:47,640 The other horses were rescued too, but no one could help our mistress. 223 00:36:49,000 --> 00:36:53,140 Her illness was so advanced that the doctor ordered her to move to a warmer 224 00:36:53,140 --> 00:36:54,140 place. 225 00:36:54,540 --> 00:36:56,700 The family would have to leave England. 226 00:36:57,900 --> 00:36:58,900 And us. 227 00:37:02,620 --> 00:37:03,620 Goodbye, 228 00:37:10,020 --> 00:37:11,660 John. Bless you. 229 00:37:12,440 --> 00:37:14,940 Please, God, we may see you back again soon, mistress. 230 00:37:30,380 --> 00:37:31,400 Time to go, sisters. 231 00:37:38,700 --> 00:37:42,720 I want to thank you, John, for your faithful service to my family. 232 00:37:44,580 --> 00:37:46,000 Wish we'll never forget you, sir. 233 00:38:13,320 --> 00:38:15,420 Never more were we to see our family. 234 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 Never more. 235 00:38:21,640 --> 00:38:24,620 It was our last time together in the big pasture. 236 00:38:25,660 --> 00:38:29,160 But it was something nobody could ever take away from us. 237 00:39:01,130 --> 00:39:02,130 They were dancing. 238 00:39:43,660 --> 00:39:45,880 The vicar came to take Merrylegs away. 239 00:39:46,800 --> 00:39:49,660 He'd promised the squire he would never sell him. 240 00:39:50,940 --> 00:39:54,700 I hated saying goodbye to that lucky little pony. 241 00:40:15,950 --> 00:40:21,990 In no time, Ginger and Joe and I also found ourselves miles away from 242 00:40:21,990 --> 00:40:23,270 dear and familiar. 243 00:40:50,190 --> 00:40:52,870 Morse is to the back, boy. What do you think you're doing? 244 00:41:10,990 --> 00:41:17,210 I swear to you, someday, somehow, I'll be with you again. 245 00:41:20,620 --> 00:41:21,980 Take me with you now 246 00:41:50,120 --> 00:41:51,120 Don't go. 247 00:42:04,060 --> 00:42:05,300 But he was gone. 248 00:42:32,840 --> 00:42:35,280 Lady Wexmere, Lord Wexmere, Lord George. 249 00:42:36,860 --> 00:42:40,700 They stared, staring at us with their critical eyes. 250 00:42:41,120 --> 00:42:45,820 To them, we were no more alive than the bits of harness on our backs. 251 00:42:50,760 --> 00:42:53,100 Look at the long legs on the chestnut mare. 252 00:42:53,900 --> 00:42:55,380 What a hunter she'd make. 253 00:42:55,700 --> 00:42:57,380 She'd fly over the jumps. 254 00:42:57,920 --> 00:43:00,580 You must put these horses' heads higher, York. 255 00:43:02,000 --> 00:43:03,800 They're not accustomed to the bearing rain. 256 00:43:04,560 --> 00:43:08,060 The groom said they'd never used a bearing rain on either one of them. 257 00:43:08,320 --> 00:43:10,260 Didn't he, York? He did, my lord. 258 00:43:10,480 --> 00:43:13,080 Be safer to bring them up by degrees. 259 00:43:13,720 --> 00:43:14,720 Fish posh. 260 00:43:15,040 --> 00:43:16,740 These animals are not fit to be seen. 261 00:43:17,340 --> 00:43:19,700 One notch tighter won't kill them, will it? 262 00:43:20,420 --> 00:43:21,420 York? 263 00:43:23,380 --> 00:43:25,280 As you wish, my lady. 264 00:43:28,780 --> 00:43:30,440 Reuben, attend to the mare. 265 00:43:37,640 --> 00:43:41,980 When a bearing rein is tightened, it pulls back your head so that you have to 266 00:43:41,980 --> 00:43:43,520 carry it uncomfortably high. 267 00:43:44,320 --> 00:43:49,100 People think it makes a horse look fancy, but it made Ginger angry. 268 00:43:56,940 --> 00:44:00,000 This was a very grand place we'd come to. 269 00:44:00,740 --> 00:44:05,440 Three or four times the size of Burtwick Park, but not at all pleasant. 270 00:44:06,480 --> 00:44:08,180 If a horse may have an opinion. 271 00:44:10,940 --> 00:44:14,120 Ordinarily, we would have put our heads down and forward. 272 00:44:14,620 --> 00:44:15,620 But not now. 273 00:44:16,120 --> 00:44:18,160 Now we had to pull with our heads up. 274 00:44:18,840 --> 00:44:21,220 Pain shot through our backs and legs. 275 00:44:21,560 --> 00:44:22,560 For what? 276 00:44:22,920 --> 00:44:24,000 For fashion. 277 00:44:30,540 --> 00:44:31,860 Bring them tight, I know. 278 00:44:33,220 --> 00:44:34,980 As you wish, my lady. 279 00:44:36,140 --> 00:44:38,020 Ruben, shorten the bearing rein on the mare. 280 00:44:39,440 --> 00:44:43,720 A bearing rein is well named, for it is unbearable. 281 00:44:44,000 --> 00:44:48,240 It makes no sense, and nonsense can drive a horse mad. 282 00:44:50,720 --> 00:44:52,560 Reign them tighter, York. 283 00:44:53,400 --> 00:44:55,340 As you wish, my lady. 284 00:44:59,040 --> 00:45:02,280 I didn't know how much longer Ginger could stand it. 285 00:45:10,600 --> 00:45:13,800 For pity's sake, York, are you never going to get those horses' heads up? 286 00:45:14,260 --> 00:45:15,460 Raise them at once! 287 00:45:15,740 --> 00:45:16,740 As you wish, my lady. 288 00:45:16,980 --> 00:45:17,980 Quickly! 289 00:45:19,940 --> 00:45:21,280 And then it happened. 290 00:46:38,060 --> 00:46:39,920 These horses have got more brains than you. 291 00:47:56,080 --> 00:47:57,078 was deep. 292 00:47:57,080 --> 00:48:00,560 Well, it's their own silly fault if she misses a tea party. 293 00:48:01,120 --> 00:48:02,120 Not yours. 294 00:48:03,740 --> 00:48:05,000 No, no, mine neither. 295 00:48:07,820 --> 00:48:09,900 Enough to drive anybody back to drink. 296 00:48:12,500 --> 00:48:17,900 They put wicked wooden contraptions around our necks so we couldn't even 297 00:48:17,900 --> 00:48:19,480 our heads to lick our wounds. 298 00:48:20,880 --> 00:48:24,760 After that, my lady never called for Ginger again. 299 00:48:26,120 --> 00:48:30,680 I on the other hand continued to be subject to her every whim. 300 00:49:22,890 --> 00:49:23,910 For us then, Ruben? 301 00:49:24,670 --> 00:49:27,190 Yes, well, it stood out in all weathers. 302 00:49:27,750 --> 00:49:29,270 Between that and the roads up there. 303 00:49:30,450 --> 00:49:31,730 Plenty of rot here. 304 00:49:32,270 --> 00:49:33,590 Aye, plenty of rot everywhere. 305 00:49:34,270 --> 00:49:35,950 What do they want doing, then? 306 00:49:36,450 --> 00:49:38,570 Well, me lady craves a new coat of paint. 307 00:49:39,010 --> 00:49:43,630 I believe your lady could use a good deal more than a new coat of paint. 308 00:49:44,010 --> 00:49:45,010 Amen. 309 00:49:50,110 --> 00:49:51,550 Keep the horse for me, will you? 310 00:49:52,759 --> 00:49:53,800 Let's leave it saddled. 311 00:49:54,780 --> 00:49:55,780 I don't relate. 312 00:49:57,040 --> 00:49:58,240 Where are you going then, Reuben? 313 00:49:58,880 --> 00:49:59,880 I'll be back later. 314 00:50:21,460 --> 00:50:22,460 Listen. 315 00:50:24,880 --> 00:50:26,020 There's a loose shoe. 316 00:50:26,780 --> 00:50:27,780 Yeah. 317 00:50:30,080 --> 00:50:31,120 Where are you going? 318 00:50:32,960 --> 00:50:34,780 You mustn't ride him, Mr. Smith. 319 00:50:35,080 --> 00:50:36,080 Come around. 320 00:50:36,380 --> 00:50:37,380 Now, 321 00:50:39,640 --> 00:50:40,840 stand up, will you? 322 00:50:41,200 --> 00:50:42,260 He's standing. 323 00:51:27,530 --> 00:51:28,530 you dumb dad. 324 00:52:03,660 --> 00:52:05,840 And pushed me. And pushed me. 325 00:52:06,240 --> 00:52:07,780 What was the matter with him? 326 00:52:08,100 --> 00:52:09,640 I was losing my shoe. 327 00:52:10,000 --> 00:52:12,000 But he had lost his mind. 328 00:52:58,190 --> 00:53:01,690 My body couldn't escape, but my thoughts could. 329 00:53:02,950 --> 00:53:05,890 They took me away from that awful place. 330 00:53:06,930 --> 00:53:08,070 Far away. 331 00:53:46,540 --> 00:53:49,720 But there was Reuben, still lying where he'd fallen. 332 00:53:50,780 --> 00:53:51,940 I stayed with him. 333 00:53:52,600 --> 00:53:56,140 My mother had taught me to be loyal, no matter what. 334 00:53:57,260 --> 00:53:59,360 Good Lord, what's happened here? 335 00:54:03,460 --> 00:54:04,460 Right. 336 00:54:04,920 --> 00:54:05,920 Roll him over. 337 00:54:08,880 --> 00:54:10,360 See if we can get him to his feet. 338 00:54:13,880 --> 00:54:14,880 I'll carry him. 339 00:54:27,470 --> 00:54:28,930 Every step was agony. 340 00:54:29,790 --> 00:54:32,110 I didn't know if my knees would ever heal. 341 00:54:40,790 --> 00:54:43,290 We don't get to choose the people in our life. 342 00:54:44,150 --> 00:54:45,750 For us, it's all chance. 343 00:55:52,240 --> 00:55:54,360 bother to train her. I won the race. 344 00:55:57,540 --> 00:55:58,680 You've broken her. 345 00:55:59,540 --> 00:56:01,360 She can't breathe properly. 346 00:56:01,780 --> 00:56:03,020 Ginger loved jumping. 347 00:56:03,280 --> 00:56:05,520 Her heart leapt at every fence. 348 00:56:05,860 --> 00:56:10,260 But they raced her before she was fit, and it shattered her. 349 00:56:10,820 --> 00:56:13,060 They used to be such beautiful animals. 350 00:56:13,380 --> 00:56:14,780 Now just look at them. 351 00:56:15,520 --> 00:56:16,520 Ruined. 352 00:56:16,800 --> 00:56:19,880 Well, a 12 -month run should bring back the mare's wind, my lord. 353 00:56:20,720 --> 00:56:22,720 Yes, well, the black one will have to be sold. 354 00:56:23,800 --> 00:56:26,880 Won't have knees like that in my stables. Sold? 355 00:56:28,380 --> 00:56:31,000 Every horse knows that terrifying word. 356 00:56:39,280 --> 00:56:44,640 When they came to take me away, it was so sudden that Ginger and I didn't even 357 00:56:44,640 --> 00:56:45,740 get to say goodbye. 358 00:57:03,150 --> 00:57:06,070 The terrible man who bought me kept horses for rent. 359 00:57:08,030 --> 00:57:12,250 I was rented out to anyone who wanted to hire me. 360 00:57:31,720 --> 00:57:34,300 I was glad my friends couldn't see me now. 361 00:57:36,260 --> 00:57:38,480 They wouldn't even have known me. 362 00:57:45,400 --> 00:57:47,200 We hated that man. 363 00:57:52,840 --> 00:57:54,980 Ah, you missed me, you stupid beast! 364 00:58:36,170 --> 00:58:38,830 That lively play lifted my spirits. 365 00:58:49,290 --> 00:58:50,290 Wait. 366 00:58:54,990 --> 00:58:56,490 I know who that is. 367 00:58:57,170 --> 00:58:58,290 It's Joe. 368 00:58:59,350 --> 00:59:00,350 Older. 369 00:59:06,320 --> 00:59:07,320 Where'd he go? 370 00:59:14,300 --> 00:59:17,000 What's happened to this one's knee? Stop it. He took the spill in his toes. 371 00:59:17,520 --> 00:59:19,280 Spill in his toes. What are you doing? 372 00:59:19,920 --> 00:59:20,920 Where's Joe? 373 00:59:22,360 --> 00:59:23,360 There he is. 374 00:59:25,380 --> 00:59:26,380 Let me go. 375 00:59:27,160 --> 00:59:28,620 Come on, you devil, come here. 376 00:59:29,160 --> 00:59:30,160 Lively one, isn't he? 377 01:00:56,490 --> 01:01:00,550 15 for 18 16 18 17 not anymore 378 01:01:00,550 --> 01:01:04,290 Done 379 01:01:04,290 --> 01:01:21,030 How 380 01:01:21,030 --> 01:01:23,450 are you supposed to get through 381 01:01:24,480 --> 01:01:25,900 There were too many people. 382 01:01:26,260 --> 01:01:27,860 There was too much noise. 383 01:01:28,280 --> 01:01:29,920 The smell was awful. 384 01:01:32,400 --> 01:01:36,100 Where was the grass? 385 01:01:36,600 --> 01:01:38,660 Where were the trees? 386 01:01:58,800 --> 01:01:59,800 And damp. 387 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 And dank. 388 01:02:01,140 --> 01:02:03,060 And dark. And drear. 389 01:02:04,420 --> 01:02:06,960 Jerry, what's wrong with him? He's frightened. 390 01:02:09,740 --> 01:02:12,980 Step up there. Let him go. I want to go and pet him. 391 01:02:13,300 --> 01:02:14,300 Give me a brush, Dolly. 392 01:02:14,920 --> 01:02:15,920 Don't worry. 393 01:02:17,980 --> 01:02:20,120 Harry, put some straw in that stool. 394 01:02:27,360 --> 01:02:28,360 Dolly, no. 395 01:02:29,130 --> 01:02:30,130 It's all right. It's all right. 396 01:02:30,550 --> 01:02:31,328 Come on. 397 01:02:31,330 --> 01:02:32,350 Just do it quietly. 398 01:02:33,370 --> 01:02:34,370 Give him a chance. 399 01:02:35,070 --> 01:02:36,070 Up we go. 400 01:02:36,270 --> 01:02:37,270 There we are. 401 01:02:37,850 --> 01:02:38,850 Thank you. 402 01:02:41,190 --> 01:02:43,110 It's like baby fur here. 403 01:02:43,490 --> 01:02:44,490 Eh? 404 01:02:44,710 --> 01:02:46,050 He's so soft. 405 01:02:47,030 --> 01:02:48,030 Yeah, he is. 406 01:02:48,890 --> 01:02:50,110 Come on, Paul. Give us a hand. 407 01:02:51,830 --> 01:02:53,230 How's it going with that straw, Harry? 408 01:02:53,650 --> 01:02:54,650 Already dead. 409 01:02:54,810 --> 01:02:55,930 Go and get yourself a brush, then. 410 01:03:00,600 --> 01:03:02,400 Yeah. He's not so frightened now. 411 01:03:02,800 --> 01:03:04,440 What about when he has to pull the cave? 412 01:03:05,100 --> 01:03:06,200 Have faith. 413 01:03:07,740 --> 01:03:09,140 I listened quietly. 414 01:03:10,380 --> 01:03:11,620 What shall we call him? 415 01:03:12,100 --> 01:03:13,940 Uh, Jack. 416 01:03:14,680 --> 01:03:15,680 After the old one. 417 01:03:16,060 --> 01:03:17,600 He's far blacker than Jack. 418 01:03:18,140 --> 01:03:20,800 And he's cleaned. His color comes up lovely. 419 01:03:22,040 --> 01:03:24,740 Seen something in him now, are you, Paul? I didn't say that. 420 01:03:26,180 --> 01:03:27,180 All right. 421 01:03:29,390 --> 01:03:34,070 We'll call you Black, because you are, and Jack, after the old one, and 422 01:03:34,070 --> 01:03:36,530 altogether Black Jack, because the odds are stacked. 423 01:03:37,750 --> 01:03:38,750 They're going to the boat. 424 01:03:39,890 --> 01:03:42,530 Black Jack. 425 01:03:45,650 --> 01:03:46,690 What have you got there, darling? 426 01:03:47,330 --> 01:03:49,410 Black Jack wants to be pretty. 427 01:03:51,030 --> 01:03:52,030 Good idea. 428 01:03:59,280 --> 01:04:00,660 All at once I had hope. 429 01:04:01,600 --> 01:04:03,840 It's good people that make good places. 430 01:04:05,180 --> 01:04:07,400 Still, I wondered what tomorrow would bring. 431 01:04:28,780 --> 01:04:30,900 Walker, come up. That's him. 432 01:04:31,140 --> 01:04:32,140 Walker! 433 01:04:35,100 --> 01:04:37,100 That problem's solved. 434 01:04:37,300 --> 01:04:38,900 The station cleared. 435 01:04:39,360 --> 01:04:41,280 No men exterminated. 436 01:04:41,660 --> 01:04:42,660 Run! 437 01:04:43,720 --> 01:04:44,840 Easy boy. 438 01:04:45,260 --> 01:04:46,260 Easy. 439 01:05:22,960 --> 01:05:23,960 on his mane and tail. 440 01:05:24,580 --> 01:05:29,120 What? Are you going on a parade this afternoon, Jerry? He wanted to be pretty 441 01:05:29,120 --> 01:05:30,120 for his first day. 442 01:05:30,320 --> 01:05:32,060 Pretty for his first day? 443 01:05:32,400 --> 01:05:33,500 Did you hear that, lad? 444 01:05:34,080 --> 01:05:35,740 Yeah, he's a regular dandy. 445 01:05:35,960 --> 01:05:37,080 Bit like me self. 446 01:05:41,760 --> 01:05:43,240 Why shouldn't you be, eh? 447 01:05:44,620 --> 01:05:45,620 Oh, I am. 448 01:05:46,220 --> 01:05:47,220 Don't worry. 449 01:05:47,860 --> 01:05:50,160 Don't worry, old black, old jack, old boy. 450 01:05:51,600 --> 01:05:52,600 All right. 451 01:05:57,850 --> 01:06:02,750 Jerry's hands, the quiet of them, gave me confidence. 452 01:06:09,490 --> 01:06:13,670 We spent our days at one cab stand or another, collecting passengers. 453 01:06:16,510 --> 01:06:17,850 It was a hard life. 454 01:06:18,390 --> 01:06:20,690 The streets are hard on a horse's feet. 455 01:06:21,130 --> 01:06:23,290 A cab is hard on a horse's back. 456 01:06:23,730 --> 01:06:24,770 But I was lucky. 457 01:06:25,330 --> 01:06:26,390 I had Jerry. 458 01:06:26,890 --> 01:06:28,030 We were in it together. 459 01:06:28,830 --> 01:06:29,830 Morning! 460 01:06:34,830 --> 01:06:35,830 Morning, Donna. 461 01:06:35,970 --> 01:06:36,970 Kevin! 462 01:06:37,310 --> 01:06:38,810 Kevin! There you go, Jerry. 463 01:06:40,130 --> 01:06:41,130 Kevin! 464 01:06:41,930 --> 01:06:44,390 You all right, dear? 465 01:06:44,590 --> 01:06:45,590 Yeah, Jerry. 466 01:06:46,310 --> 01:06:48,870 Here, let's get these up quickly. I'm going to get run over. 467 01:06:49,290 --> 01:06:50,290 Look, Charles! 468 01:06:50,990 --> 01:06:53,870 Put on a steam, will you, and get us to Victoria for the ten o 'clock train. 469 01:06:54,090 --> 01:06:56,350 We'll take you there, sir, but at a regular pace. 470 01:06:56,670 --> 01:06:59,550 It'll mean a shilling extra. At the regular pace. 471 01:06:59,870 --> 01:07:00,870 I'm your man, gentlemen. 472 01:07:01,210 --> 01:07:02,390 I'll get to dinner in time. 473 01:07:02,670 --> 01:07:06,190 It's against this conscience to work his horse into a sweat, and it ain't 474 01:07:06,190 --> 01:07:07,190 against mine. 475 01:07:07,290 --> 01:07:08,129 Make way. 476 01:07:08,130 --> 01:07:09,130 Coming through. 477 01:07:09,610 --> 01:07:11,110 Get up. Get up! 478 01:07:12,670 --> 01:07:14,990 Easy, easy, easy, little Gigi. 479 01:07:15,970 --> 01:07:17,030 You all right, Diana? 480 01:07:17,870 --> 01:07:19,510 I'm still in one piece, Jerry. 481 01:07:22,390 --> 01:07:23,670 Donkeys. All of them. 482 01:07:25,090 --> 01:07:26,090 Coming through! 483 01:07:33,430 --> 01:07:34,690 Dinah Brown's mother, Jerry. 484 01:07:35,490 --> 01:07:36,910 Oh, she's in a bad way. 485 01:07:37,190 --> 01:07:38,190 Oh? 486 01:07:38,350 --> 01:07:39,350 Poor Dinah. 487 01:07:39,950 --> 01:07:41,470 She can't even go to her. 488 01:07:42,050 --> 01:07:43,670 Her place is in the country as well. 489 01:07:44,530 --> 01:07:46,070 There aren't any trains on Sunday. 490 01:07:47,750 --> 01:07:51,270 The horse is tired, Polly. I'm tired. It's only one day of rest. 491 01:07:51,770 --> 01:07:55,150 But won't we treat folks the way we like to be treated? The way we like to be 492 01:07:55,150 --> 01:07:56,150 treated, yes. 493 01:07:56,790 --> 01:07:59,250 You're giving me my Sunday sermon early today, are you? 494 01:08:00,770 --> 01:08:03,010 I know. If my mother was dying. 495 01:08:06,470 --> 01:08:09,870 If I could get a lighter car, it would make a wonderful difference to the 496 01:08:11,670 --> 01:08:16,010 Look, here comes Butcher Dawes now to lend you his light trap. 497 01:08:28,920 --> 01:08:30,660 Mix me some bread and cheese and I'll get ready. 498 01:09:00,960 --> 01:09:03,120 Feel free to tie your horse over with the cows. 499 01:09:03,420 --> 01:09:05,700 The meadow belongs to us, not to the estate. 500 01:09:06,899 --> 01:09:10,200 I'd rather set him loose. It'd be a real treat for him to have a bit of a 501 01:09:10,200 --> 01:09:13,540 turnout. Kind to me, kind to the horse. 502 01:09:14,600 --> 01:09:16,319 Go on, run inside and see your mother. 503 01:09:16,720 --> 01:09:17,960 You're a tough one, Jerry. 504 01:09:18,180 --> 01:09:20,000 How can a person ever repay you? 505 01:09:31,080 --> 01:09:32,080 Here we go. 506 01:09:32,700 --> 01:09:33,700 Here we go. 507 01:10:01,650 --> 01:10:04,370 Grass! Not a cobblestone in sight. 508 01:10:04,630 --> 01:10:06,950 I couldn't believe my eyes. 509 01:10:09,030 --> 01:10:10,170 Where's that biscuit? 510 01:10:12,010 --> 01:10:14,090 Running made me very happy. 511 01:10:14,490 --> 01:10:16,830 Why shouldn't Jerry be happy too? 512 01:10:18,090 --> 01:10:19,470 Hey! Look! 513 01:10:20,370 --> 01:10:21,370 What's that? 514 01:10:22,330 --> 01:10:23,330 Give it me! 515 01:10:24,390 --> 01:10:25,390 Give it here! 516 01:11:02,420 --> 01:11:03,420 Thanks. 517 01:11:15,780 --> 01:11:18,200 The visit to the country refreshed me. 518 01:11:18,840 --> 01:11:21,760 But I found I couldn't stop thinking of her. 519 01:11:23,220 --> 01:11:26,900 Then, as if by magic, there she was. 520 01:11:30,340 --> 01:11:32,080 My... Beautiful Ginger. 521 01:11:34,440 --> 01:11:37,180 Oh, God, she was skin and bones. 522 01:11:38,480 --> 01:11:39,880 What had they done to her? 523 01:11:41,740 --> 01:11:44,600 She was almost too weak to know who I was. 524 01:11:46,960 --> 01:11:48,100 It's me, Ginger. 525 01:11:49,700 --> 01:11:50,700 It's me. 526 01:11:53,920 --> 01:11:56,800 The brightness was gone from her beautiful eyes. 527 01:11:57,620 --> 01:12:02,180 Her face once so full of... My spirit was now full of suffering. 528 01:12:04,720 --> 01:12:06,580 I tried to comfort her. 529 01:12:09,200 --> 01:12:12,000 I wanted her to know she wasn't alone. 530 01:12:15,940 --> 01:12:17,320 Don't give up, Ginger. 531 01:12:32,830 --> 01:12:33,830 Get on! 532 01:12:35,610 --> 01:12:37,030 Get on with you! 533 01:12:41,210 --> 01:12:42,950 My precious friend. 534 01:12:49,870 --> 01:12:52,190 That night I dreamed of her. 535 01:12:54,090 --> 01:12:56,050 I dreamed of what was. 536 01:12:59,790 --> 01:13:01,690 And I dreamed of what might have been. 537 01:13:37,610 --> 01:13:39,570 And then I knew. 538 01:13:57,670 --> 01:13:59,430 Goodbye, my sweet one. 539 01:14:14,060 --> 01:14:15,060 Just be patient. 540 01:14:16,960 --> 01:14:18,940 It's ladies and gents who pay our rent. 541 01:14:20,420 --> 01:14:22,080 They'll be out any time now, you'll see. 542 01:15:10,160 --> 01:15:13,640 Beg your pardon, sir. I was engaged to come round at nine o 'clock. 543 01:15:14,360 --> 01:15:15,440 It's now after midnight. 544 01:15:15,660 --> 01:15:18,400 I thought perhaps the gentleman wouldn't want the cab. Yes, he'll be wanted soon 545 01:15:18,400 --> 01:15:20,100 enough. The party's nearly over. 546 01:15:23,380 --> 01:15:24,960 We waited for our passengers. 547 01:15:27,200 --> 01:15:28,260 And waited. 548 01:15:30,680 --> 01:15:32,660 People aren't thoughtless just to horses. 549 01:15:34,000 --> 01:15:35,800 They're also cruel to each other. 550 01:15:38,890 --> 01:15:39,890 Bless your heart, old man. 551 01:15:45,990 --> 01:15:48,370 Good night. 552 01:15:49,750 --> 01:15:50,750 Good night. 553 01:16:00,510 --> 01:16:02,330 Come on, get up and move on. 554 01:16:03,010 --> 01:16:04,050 It's freezing. 555 01:16:05,410 --> 01:16:06,730 Just in a moment, sir. 556 01:16:06,990 --> 01:16:07,990 It'll be impertinent. 557 01:16:09,390 --> 01:16:10,850 I've had two more drinks in a moment. 558 01:16:39,800 --> 01:16:40,800 Something was the matter. 559 01:16:42,380 --> 01:16:44,160 Jerry always looked after me. 560 01:16:45,080 --> 01:16:46,760 But here was the boy instead. 561 01:16:57,740 --> 01:17:00,160 Harry, I don't want to trouble him in the house. 562 01:17:03,240 --> 01:17:04,240 How's he died? 563 01:17:04,720 --> 01:17:06,340 He's in his lungs, Mr Crenshaw. 564 01:17:08,270 --> 01:17:09,270 I'm very sorry, my boy. 565 01:17:09,850 --> 01:17:12,090 Doctor says it'll turn one way or the other tonight. 566 01:17:13,190 --> 01:17:15,290 He says Dad can't drive cabs no more. 567 01:17:17,150 --> 01:17:18,150 Keep your chin up, Harry. 568 01:17:19,730 --> 01:17:20,730 Help your mum. 569 01:17:27,190 --> 01:17:29,690 Never drive a cab again? 570 01:17:30,610 --> 01:17:31,670 How could that be? 571 01:17:39,630 --> 01:17:41,030 It was good to be outside. 572 01:17:41,770 --> 01:17:43,470 I wanted to go back to work. 573 01:17:43,830 --> 01:17:46,510 Now, Blake, we're not going to the kids' thing. 574 01:17:46,870 --> 01:17:49,190 You're just stretching your old legs, old Jack. 575 01:18:33,420 --> 01:18:38,580 Even though cab work had taken its toll on me, I had hoped to spend the rest of 576 01:18:38,580 --> 01:18:39,700 my days with Jerry. 577 01:18:43,860 --> 01:18:46,560 Bye, beautiful black. 578 01:18:56,460 --> 01:18:58,880 Daddy said to give you a kiss for him. 579 01:19:30,440 --> 01:19:34,540 I was sent to a grain dealer where Jerry expected me to be treated fairly. 580 01:19:35,700 --> 01:19:41,380 But what he expected and what was were as different as a kind word is from a 581 01:19:41,380 --> 01:19:42,380 whiplash. 582 01:20:14,890 --> 01:20:21,890 For two long years, I pulled the heavy cart until I could not pull any 583 01:20:21,890 --> 01:20:22,890 more. 584 01:20:30,450 --> 01:20:31,950 16 guinea for the pair. 585 01:20:32,510 --> 01:20:36,150 Warranty to ride and drive. Warranty to ride and drive. 16 guineas. Who give me 586 01:20:36,150 --> 01:20:37,150 16 guineas? 587 01:20:37,330 --> 01:20:39,610 Anybody out there? 16 guineas for the pair. 588 01:20:39,950 --> 01:20:41,950 Stop bothering about any of this, Lord. 589 01:20:42,990 --> 01:20:45,350 Oh, there's nothing for them but their butchers, now. 590 01:20:46,630 --> 01:20:48,650 I was too weak to care. 591 01:20:54,410 --> 01:20:59,570 Was that one a carriage horse, Grandad? 592 01:21:00,030 --> 01:21:02,950 Well, he might have been anything. 593 01:21:03,830 --> 01:21:05,590 He's a fine of building the other horses, though. 594 01:21:06,810 --> 01:21:07,810 Wouldn't you say, Joe? 595 01:21:23,730 --> 01:21:24,930 That voice. 596 01:21:28,250 --> 01:21:29,490 It woke me up. 597 01:21:30,650 --> 01:21:32,130 I knew that voice. 598 01:21:33,330 --> 01:21:34,450 It was Joe. 599 01:22:47,600 --> 01:22:48,600 Not me. 600 01:22:51,400 --> 01:22:55,400 Who is this now? 601 01:23:22,960 --> 01:23:26,100 I have now lived in this happy place a whole year. 602 01:23:28,140 --> 01:23:30,800 My strength and spirits are back. 603 01:23:32,080 --> 01:23:34,320 Joe promises me I'll never be sold. 604 01:23:35,480 --> 01:23:39,400 My troubles are over, and I am at home. 605 01:23:42,560 --> 01:23:47,420 Often, I fancy I'm still in the big pasture at Burtwick Park. 606 01:23:49,300 --> 01:23:51,260 I'm together with my old friends. 607 01:23:55,820 --> 01:23:57,500 will ever separate us again. 40066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.