Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
Not long now.
2
00:02:33,380 --> 00:02:34,420
Come on, old girl.
3
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Come on.
4
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Right, come on.
5
00:02:40,240 --> 00:02:41,239
Come on.
6
00:02:41,240 --> 00:02:42,240
Come on, Duchess.
7
00:02:44,520 --> 00:02:46,260
You know Dad had to go to the bank
today.
8
00:02:48,440 --> 00:02:49,440
Come on, old girl.
9
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
Come on, then.
10
00:04:35,790 --> 00:04:36,790
Thank you.
11
00:05:57,960 --> 00:05:59,220
He's a beauty, isn't he, Dad?
12
00:05:59,440 --> 00:06:00,580
Aye, he is.
13
00:06:01,540 --> 00:06:04,380
And he's mine, isn't he? You promised.
14
00:06:05,200 --> 00:06:08,300
Well, I suppose you could say he's all
yours.
15
00:06:12,420 --> 00:06:13,600
My beauty.
16
00:06:16,160 --> 00:06:17,680
My black beauty.
17
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Come on, DJ.
18
00:07:08,740 --> 00:07:13,200
Come on, young Joe.
19
00:07:36,490 --> 00:07:37,490
I do want beauty one day.
20
00:08:10,760 --> 00:08:14,380
But young Sam stands in well for me.
He's keen enough on the riding, is the
21
00:08:14,380 --> 00:08:16,140
young squire. Oh, he rides too hard.
22
00:08:17,860 --> 00:08:19,360
Ah, it's a good spread you have here,
Evans.
23
00:08:19,820 --> 00:08:21,240
Look, why don't you sell it to me, man?
24
00:08:21,660 --> 00:08:23,300
Become me tenant. It's better than
borrowing.
25
00:08:23,800 --> 00:08:27,360
Thank you, sir, but I'd rather be cock
in my own little yard.
26
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
Think it over, Evans.
27
00:08:28,740 --> 00:08:30,000
I need a few good tenants.
28
00:08:30,280 --> 00:08:32,039
I've got enough bad ones, that's for
sure.
29
00:08:32,299 --> 00:08:34,419
Thanks, sir, but the loan will do. Well,
please yourself.
30
00:08:34,720 --> 00:08:36,100
I'll tell my people to drop the
mortgage.
31
00:08:36,520 --> 00:08:37,519
Thank you, sir.
32
00:08:37,520 --> 00:08:40,380
No cause to thank one man for being more
fortunate than another.
33
00:08:40,799 --> 00:08:42,320
I hope you'll be out of your trouble
soon.
34
00:08:43,000 --> 00:08:44,080
You see Sam at all?
35
00:08:44,400 --> 00:08:45,760
Oh, I'm quite sure he's in the lead,
sir.
36
00:08:46,020 --> 00:08:47,820
I bet he was, young devil.
37
00:11:12,720 --> 00:11:13,720
In two places, I think.
38
00:11:16,080 --> 00:11:19,260
Let that be a lesson to you.
39
00:11:19,740 --> 00:11:22,720
That's no way to treat a good horse.
I'll give that devil a lesson he'll
40
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
forget.
41
00:11:23,880 --> 00:11:25,040
I think you've done that already.
42
00:11:55,880 --> 00:11:57,220
We'll never go hunting, Beauty.
43
00:11:57,680 --> 00:11:59,920
Never. I promise you.
44
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
Come on, Joe.
45
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
Come on home.
46
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Steady, boy.
47
00:12:14,560 --> 00:12:15,580
Steady on there, boy.
48
00:12:16,600 --> 00:12:17,600
Here.
49
00:12:20,620 --> 00:12:22,420
Steady, old boy.
50
00:12:44,720 --> 00:12:46,000
Who's a good boy?
51
00:12:49,200 --> 00:12:49,480
Come
52
00:12:49,480 --> 00:13:03,500
on,
53
00:13:03,500 --> 00:13:04,379
Beauty. Let's have you.
54
00:13:04,380 --> 00:13:05,600
Come. Look up, Beauty.
55
00:13:39,760 --> 00:13:40,760
That's better.
56
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
Come on.
57
00:13:43,780 --> 00:13:44,780
Come on.
58
00:13:49,260 --> 00:13:50,760
Come on, beauty. Come on.
59
00:14:12,040 --> 00:14:13,740
I know a vicious animal when I see one.
60
00:14:14,200 --> 00:14:16,080
All he needs is a lesson and he's going
to get one.
61
00:14:22,380 --> 00:14:25,060
I'm sorry, but you shouldn't have hit
him. Well, this is a private road.
62
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
What are you doing on it?
63
00:14:26,660 --> 00:14:29,480
The squire said we could use it as a
shortcut to our farm.
64
00:14:30,060 --> 00:14:31,300
I'm the new squire now.
65
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
As near as dammit.
66
00:14:32,980 --> 00:14:33,980
Now get off my road.
67
00:14:34,180 --> 00:14:36,580
Or if I have you and that beast of yours
shot for trespassing.
68
00:14:36,920 --> 00:14:38,260
But we didn't mean any harm.
69
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
Get off.
70
00:14:40,100 --> 00:14:41,100
Get off, I say.
71
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
that beast.
72
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
Come on.
73
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
Come on.
74
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
Get up.
75
00:15:00,060 --> 00:15:01,900
Get up, Ernie. Get up.
76
00:15:03,580 --> 00:15:05,340
Whoa, whoa, whoa, boy.
77
00:15:05,720 --> 00:15:07,820
Whoa, whoa, good fellow.
78
00:15:08,040 --> 00:15:11,840
Joe, what are you at, Joe? You know
that's not the way to handle a horse.
79
00:15:12,060 --> 00:15:14,960
He's young. The way you handle him now
can make or break him.
80
00:15:26,220 --> 00:15:28,920
Sit down, boy. Come on, calm down and
talk.
81
00:15:29,600 --> 00:15:32,680
But he did, he did. He hit beauty.
82
00:15:32,920 --> 00:15:34,880
Oh, quiet, boy. I'll talk to you when
you're sensible.
83
00:15:35,300 --> 00:15:36,660
But he did, he did.
84
00:15:42,640 --> 00:15:44,680
Right now, tell us again, quietly.
85
00:15:45,000 --> 00:15:48,700
Well, he said he's going to be the new
squire. Near, damn it.
86
00:15:48,920 --> 00:15:52,860
Aye, I do hear the old squire's terrible
sick. Not long to go.
87
00:15:53,100 --> 00:15:54,440
Aye, poor old fellow.
88
00:15:54,810 --> 00:15:56,590
Very different from the young squire.
89
00:15:56,810 --> 00:16:00,610
He's a right bastard, that one. You're
right. He's a beauty. He is a bastard.
90
00:16:00,890 --> 00:16:02,170
Joe, watch your tongue.
91
00:16:02,710 --> 00:16:03,710
But you're right.
92
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
He is trouble.
93
00:16:06,190 --> 00:16:12,250
Man that is born of woman hath but a
short time to live and is full of
94
00:16:13,290 --> 00:16:16,750
He cometh up and is cut down like a
flower.
95
00:16:17,710 --> 00:16:23,250
He fleeth as it were a shadow and never
continueth in one stay.
96
00:16:24,300 --> 00:16:27,200
In the midst of life we are in death.
97
00:16:27,960 --> 00:16:34,400
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who for our sins are
98
00:16:34,400 --> 00:16:35,900
justly displeased.
99
00:16:36,940 --> 00:16:43,820
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most
100
00:16:43,820 --> 00:16:49,620
merciful Saviour, deliver us not into
the bitter pains of eternal death.
101
00:16:51,280 --> 00:16:57,480
Thou knowest, Lord, the secrets of our
hearts. Shut not thy merciful ears to
102
00:16:57,480 --> 00:17:04,400
prayers, but spare us, Lord most holy, O
God most mighty, O
103
00:17:04,400 --> 00:17:08,920
holy and merciful Saviour, thou most
worthy judge eternal.
104
00:17:09,680 --> 00:17:16,500
Suffer us not at our last hour for any
pains of death to fall from thee.
105
00:17:33,740 --> 00:17:34,820
Well, Joe, that's it.
106
00:17:35,480 --> 00:17:36,660
He was decent to us.
107
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
Yes, he was.
108
00:18:26,340 --> 00:18:29,780
We shall miss your father, sir, very
much. I'm sure many people will.
109
00:18:30,440 --> 00:18:31,920
He was too good -natured by far.
110
00:18:32,200 --> 00:18:34,500
I don't see how a man can have too much
good in himself.
111
00:18:34,760 --> 00:18:37,140
He was the target for every hard luck
story in the county.
112
00:18:38,320 --> 00:18:41,320
Still, Mr. Evans, there'll be no more of
that.
113
00:19:30,760 --> 00:19:32,660
We don't have to check all that, do we?
114
00:19:33,220 --> 00:19:34,620
Nah, not worth bothering about.
115
00:19:34,940 --> 00:19:36,520
No. Right, sir.
116
00:19:42,300 --> 00:19:43,780
Nelson, animal stock.
117
00:19:45,040 --> 00:19:46,680
This way, gentlemen.
118
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
condition these beasts.
119
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
Very nice.
120
00:20:07,740 --> 00:20:08,740
Horses.
121
00:20:23,220 --> 00:20:24,760
One mare, Duchess.
122
00:20:26,980 --> 00:20:28,460
One gelding, Ginger.
123
00:20:28,700 --> 00:20:29,960
Ginger, got it right.
124
00:20:30,380 --> 00:20:31,940
Stalin, Black Beauty.
125
00:20:33,100 --> 00:20:34,100
Where is he, Mr. Evans?
126
00:20:34,340 --> 00:20:37,540
He's not part of my stock. He belongs to
my son. Ah, but he's down in the book,
127
00:20:37,640 --> 00:20:39,400
sir. Well, he shouldn't be. But he is,
sir.
128
00:20:39,620 --> 00:20:42,020
And our orders are to check out
everything down in the book.
129
00:20:42,380 --> 00:20:43,940
Didn't I tell you he belongs to Joe?
130
00:20:44,220 --> 00:20:47,180
I dare say you'll be able to make some
arrangement with the squire, sir.
131
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
What's he valued at, Tom?
132
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
Fifteen guineas.
133
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Whoa, boy.
134
00:20:57,120 --> 00:20:58,120
Good boy.
135
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Come on, beauty.
136
00:21:03,050 --> 00:21:04,050
Come on, boy.
137
00:21:35,820 --> 00:21:39,280
Excuse me, sir. The black stallion. I
want him back. I'll give you 15 guineas
138
00:21:39,280 --> 00:21:40,280
for him.
139
00:21:41,000 --> 00:21:42,820
15 guineas? Don't be ridiculous, Evans.
140
00:21:43,060 --> 00:21:45,500
Well, just name your price, sir. Name my
price?
141
00:21:46,720 --> 00:21:48,100
What will you pay with, Buttons?
142
00:21:48,820 --> 00:21:52,020
If you could see your way clear to
giving me more time, I'm sure that...
143
00:21:52,580 --> 00:21:54,460
And how much will you require, Mr.
Evans?
144
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
100 years.
145
00:21:57,160 --> 00:21:59,220
That place of yours will never pay, and
you know it.
146
00:21:59,580 --> 00:22:00,880
I'll find the money for the horse.
147
00:22:01,220 --> 00:22:03,640
Maybe 20 pounds, even. He's not for
sale.
148
00:23:08,110 --> 00:23:11,050
I'll give him a good rub down once we
get back to the table. Right.
149
00:23:15,450 --> 00:23:16,750
He's in marvellous shape.
150
00:23:18,430 --> 00:23:20,210
You should have seen him take the
hedges.
151
00:23:22,390 --> 00:23:25,310
I wanted to talk to you, Joe, but... He
could race, you know. He could beat
152
00:23:25,310 --> 00:23:26,670
anything in the whole country.
153
00:23:27,530 --> 00:23:28,530
All right, then.
154
00:23:28,590 --> 00:23:29,590
Take him in.
155
00:23:30,150 --> 00:23:31,150
But go easy now.
156
00:23:41,570 --> 00:23:46,170
Joe, how would you like to live in a
stud farm? Nothing but horses.
157
00:23:47,050 --> 00:23:48,390
Marvelous, but I like it here.
158
00:23:48,710 --> 00:23:49,629
I don't know.
159
00:23:49,630 --> 00:23:52,470
We've always been best with horses, you
and me. Of course.
160
00:23:52,810 --> 00:23:54,310
Nothing much as farmers, though.
161
00:23:54,510 --> 00:23:55,770
But you're a good farmer.
162
00:23:56,190 --> 00:23:57,190
Uh -huh.
163
00:23:57,770 --> 00:23:59,450
A good farmer makes money.
164
00:23:59,810 --> 00:24:00,810
I never have.
165
00:24:04,430 --> 00:24:07,010
Joe, I can't beat around the bush.
166
00:24:08,590 --> 00:24:09,690
I don't know how.
167
00:24:10,460 --> 00:24:11,620
I've lost the farm.
168
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
What?
169
00:24:13,700 --> 00:24:14,700
I've lost it.
170
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
It happens.
171
00:24:18,100 --> 00:24:19,320
The blooming bank.
172
00:24:19,560 --> 00:24:20,800
The bank and the mortgage.
173
00:24:21,000 --> 00:24:22,420
No point in going over it all.
174
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
I've lost it.
175
00:24:27,280 --> 00:24:30,880
I'd like it on the stud farm. I mean,
there's no special thing in farming, is
176
00:24:30,880 --> 00:24:32,980
there? I'd been offered a job in the
north.
177
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
A fine stable.
178
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
I'd be in charge.
179
00:24:35,380 --> 00:24:36,460
Beauty would like it.
180
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
No, Joe.
181
00:24:39,149 --> 00:24:41,450
We'd have to go as we are, just the two
of us.
182
00:24:41,670 --> 00:24:42,890
But we can't leave Beauty.
183
00:24:43,470 --> 00:24:44,470
We have to.
184
00:24:44,730 --> 00:24:45,730
But why?
185
00:24:46,190 --> 00:24:49,750
Beauty's part of the farm now. It's all
got to go. The new squire is taking
186
00:24:49,750 --> 00:24:50,850
over. It's all his now.
187
00:24:51,090 --> 00:24:52,890
But Beauty belongs to me. He's mine.
188
00:24:53,990 --> 00:24:54,990
Joe,
189
00:24:55,090 --> 00:24:57,410
let me try and explain. He's mine, I
tell you. He's mine.
190
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
back one day, Beauty.
191
00:25:48,190 --> 00:25:49,250
I swear it.
192
00:25:49,790 --> 00:25:51,010
You know I will.
193
00:26:05,390 --> 00:26:07,070
We've been waiting here over an hour.
194
00:26:07,630 --> 00:26:09,090
It's choir's time, Charlie.
195
00:26:10,070 --> 00:26:13,050
Look at him. Wonder that rotten bearing
rain don't break his neck.
196
00:26:13,800 --> 00:26:16,020
He likes his horses looking high up and
fashionable.
197
00:26:16,280 --> 00:26:18,800
You idle, useless lot. Where's my trap?
Waiting, sir.
198
00:26:20,460 --> 00:26:23,880
What the hell pig is this they've
harnessed up for me? Come from the Evans
199
00:26:23,920 --> 00:26:24,920
Name a black beauty, sir.
200
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Oh, yes.
201
00:26:27,640 --> 00:26:28,640
I remember.
202
00:26:29,380 --> 00:26:30,640
He's an ill -tempered creature.
203
00:26:31,660 --> 00:26:33,180
I'll change him, sir. No, no, no. Don't
bother.
204
00:26:34,300 --> 00:26:35,300
I'll teach him.
205
00:26:36,280 --> 00:26:37,720
Get his head up higher for a start.
206
00:26:37,920 --> 00:26:39,200
That's about all he'll take, sir. I said
get it up.
207
00:26:39,820 --> 00:26:40,820
Right, sir.
208
00:26:43,879 --> 00:26:45,340
Look. Go on, get it up.
209
00:26:45,800 --> 00:26:46,800
Steady.
210
00:26:47,880 --> 00:26:49,980
My arse. Steady.
211
00:26:51,580 --> 00:26:54,700
He's not used to it, Squire. The animal
is, it might touch you, sir.
212
00:26:55,000 --> 00:26:57,120
You'll soon learn to be less so. Come
on.
213
00:26:57,660 --> 00:27:01,080
Come on, get up there.
214
00:27:01,440 --> 00:27:02,440
Get up.
215
00:27:03,340 --> 00:27:05,620
Drinking, gambling and killing off
horses.
216
00:27:06,680 --> 00:27:08,660
Oh, it's a great life to be a gentleman.
217
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
Spurs it, is he, sir?
218
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
Eh.
219
00:27:27,950 --> 00:27:29,070
Leave him harnessed.
220
00:27:29,310 --> 00:27:30,530
He'll be uncomfortable, sir.
221
00:27:33,610 --> 00:27:35,110
That suits me very well.
222
00:27:35,750 --> 00:27:36,830
Leave him harnessed!
223
00:27:44,350 --> 00:27:45,730
George, get a blanket.
224
00:27:47,330 --> 00:27:49,690
Don't fret, old boy. We'll loosen you up
a bit.
225
00:27:53,900 --> 00:27:55,680
It's a fine old sweat you've worked up
there.
226
00:27:57,180 --> 00:27:58,180
There.
227
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
That's better.
228
00:28:04,560 --> 00:28:11,040
How about a grape for the squire, then?
229
00:28:11,380 --> 00:28:12,380
Eh, Sam?
230
00:28:23,370 --> 00:28:26,070
take another bottle while Sam's working
out his tactic, eh?
231
00:28:26,650 --> 00:28:27,650
Take your time, Sam.
232
00:28:27,890 --> 00:28:31,290
I think I've taken nearly everything
else. Maybe we should call it a night.
233
00:28:31,290 --> 00:28:32,290
absolutely exhausted.
234
00:28:32,610 --> 00:28:33,449
No, no, no, no.
235
00:28:33,450 --> 00:28:35,490
I'm perfectly willing to make it the
last turn.
236
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
What do you say, Sam?
237
00:28:38,910 --> 00:28:40,930
Let's make the last one really
worthwhile.
238
00:29:16,750 --> 00:29:17,850
Whatever you care to call.
239
00:29:18,790 --> 00:29:19,729
Damn it, Roger.
240
00:29:19,730 --> 00:29:21,190
The stakes are high enough as it is.
241
00:29:21,430 --> 00:29:22,430
Raise yourself.
242
00:29:23,730 --> 00:29:24,750
What do you say, Sam?
243
00:29:26,050 --> 00:29:27,890
Then you're short of the ready, aren't
you?
244
00:29:28,590 --> 00:29:35,310
Even so... I'll wager... Evans' place
against...
245
00:29:35,310 --> 00:29:39,390
Against... Your stables on this land.
246
00:29:43,350 --> 00:29:44,770
And the horses.
247
00:29:48,120 --> 00:29:51,860
Now, what would you do, Sam, if you won
12 fine horses, eh?
248
00:29:52,920 --> 00:29:53,940
Whip them to death?
249
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Is it a wager?
250
00:29:57,280 --> 00:29:58,280
It's a wager.
251
00:30:17,870 --> 00:30:18,870
Play a card.
252
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
Ace.
253
00:30:47,320 --> 00:30:48,320
Queen.
254
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
King.
255
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Get my trap ready.
256
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Come on, man.
257
00:31:23,120 --> 00:31:25,300
Come on, just get me up here. Stay
there, you beast.
258
00:31:25,580 --> 00:31:26,580
As you please, sir.
259
00:31:27,280 --> 00:31:28,280
Well, come on.
260
00:31:28,900 --> 00:31:29,900
Get up.
261
00:31:35,480 --> 00:31:36,480
Pleasant journey, sir.
262
00:32:36,080 --> 00:32:41,180
A -rum -pa -dee -a -diddle -dee -do A
-rum -pa -diddle -dee -die -do A -rum
263
00:32:41,180 --> 00:32:44,500
-dee -a -diddle -dee -do A -rum -pa
-diddle -dee -die -do
264
00:33:17,850 --> 00:33:19,830
This must be my birthday.
265
00:33:20,730 --> 00:33:25,410
Come to me, my love.
266
00:33:26,130 --> 00:33:28,710
Come to your new dad, my darling dear.
267
00:33:29,390 --> 00:33:30,390
Come along.
268
00:33:54,510 --> 00:33:55,530
There we are.
269
00:33:55,810 --> 00:33:56,810
Hello, hello.
270
00:34:02,090 --> 00:34:03,090
It's the Muldoon.
271
00:34:07,790 --> 00:34:11,670
So, you're back in your wanderings,
Muldoon. I am back for good and all.
272
00:34:12,010 --> 00:34:14,570
This is a great horse you're riding
there. Right at the Muldoon's head.
273
00:34:15,090 --> 00:34:16,909
Let Seamus and Flaherty look at him.
274
00:34:17,670 --> 00:34:18,670
Seamus!
275
00:34:19,530 --> 00:34:20,530
Seamus!
276
00:34:20,770 --> 00:34:21,989
Seamus, it's the Muldoon.
277
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
Give us a leg up.
278
00:35:04,540 --> 00:35:06,080
Now listen here to me, all of you.
279
00:35:06,940 --> 00:35:10,020
I'm here to restore Flaherty over any
course he chooses.
280
00:35:10,580 --> 00:35:15,420
I let the best man be king over all the
Muldoons and Flaherty's. I let the
281
00:35:15,420 --> 00:35:17,680
distrust and dissension between us...
282
00:35:30,220 --> 00:35:33,460
fine creature that man has there. Oh, so
Seamus on his emperor is a match for
283
00:35:33,460 --> 00:35:34,460
the devil himself.
284
00:36:27,410 --> 00:36:32,270
Understood. The first round of Black
Lake. And to take the crown is the best
285
00:36:32,270 --> 00:36:33,270
man.
286
00:39:16,910 --> 00:39:18,230
It's too good for you. Will you
abdicate?
287
00:39:18,450 --> 00:39:20,550
No, I will not. Ah, there's a strange
fellow.
288
00:39:20,910 --> 00:39:22,570
Did I, or did I not win the race fairly?
289
00:39:23,970 --> 00:39:27,350
I won it fairly in the presence of all
our people gathered here. It's the
290
00:39:27,430 --> 00:39:28,630
O 'Flaherty. You've no complaints.
291
00:39:28,870 --> 00:39:30,130
Aye, Muldoon won the race.
292
00:39:30,470 --> 00:39:33,870
But that doesn't mean the O 'Flaherty's
are beaten. I won the crown fairly.
293
00:39:34,170 --> 00:39:35,370
You have nothing to say.
294
00:39:35,690 --> 00:39:39,710
Nothing. Aye, but I have. Right then.
Say it. Right. I will. Ah.
295
00:40:49,230 --> 00:40:50,230
Mr. Benjamin.
296
00:40:51,550 --> 00:40:52,950
He's a riderless horse, Mr. Benjamin.
297
00:40:53,890 --> 00:40:54,890
Go get him.
298
00:41:11,210 --> 00:41:12,210
There we are.
299
00:41:13,070 --> 00:41:14,070
There, sir.
300
00:41:15,110 --> 00:41:16,110
All alone.
301
00:41:16,510 --> 00:41:17,510
Dear, dear.
302
00:41:17,770 --> 00:41:20,930
It's an awful shame to see a fine animal
like that without a friend in the
303
00:41:20,930 --> 00:41:23,050
world. See if he has a brand on him,
Dennis.
304
00:41:30,130 --> 00:41:34,850
Not a mark on him. Of course, I
recognise him now. It's one of ours.
305
00:41:35,070 --> 00:41:36,690
Ready and waiting to be shipped.
306
00:41:37,150 --> 00:41:38,830
Must have strayed from the rest.
307
00:41:39,270 --> 00:41:40,750
What about the white blaze, Mr.
Benjamin?
308
00:41:41,070 --> 00:41:42,070
White blaze, Dennis?
309
00:41:42,490 --> 00:41:45,710
By the time he reaches the continent,
he'll be as black as ebony.
310
00:41:46,390 --> 00:41:47,390
Time off.
311
00:43:00,400 --> 00:43:02,380
and find anything of the quality we need
here, Marie.
312
00:43:06,920 --> 00:43:08,320
Oh, look, Father, look.
313
00:43:10,740 --> 00:43:11,740
That's a possibility.
314
00:43:12,540 --> 00:43:13,540
He's handsome.
315
00:43:13,620 --> 00:43:15,820
He's a fine horse, he is. Brought him
over myself.
316
00:43:16,180 --> 00:43:17,180
What's his name?
317
00:43:17,380 --> 00:43:18,860
Um, Blackie, he's called.
318
00:43:19,100 --> 00:43:20,320
Just plain Blackie.
319
00:43:20,860 --> 00:43:22,400
He's in excellent shape, as you can see.
320
00:43:23,000 --> 00:43:27,260
How's his temperament? Oh, sweet, sweet
as sugar. No other word for him.
321
00:43:27,720 --> 00:43:29,340
Grew up with my son near he did.
322
00:43:29,630 --> 00:43:31,570
Oh, it'll break the lad's heart to part
with him.
323
00:43:32,350 --> 00:43:36,490
Oh, in that case... Oh, the lad knows
that his mother's operation comes first.
324
00:43:36,870 --> 00:43:39,270
That's why I've got to let him go so
cheaply.
325
00:43:39,650 --> 00:43:40,650
How much?
326
00:43:40,870 --> 00:43:42,650
Cheap. Very cheap.
327
00:43:43,070 --> 00:43:44,870
Bring him over to the circus hackers'
pit.
328
00:43:45,170 --> 00:43:46,410
We'll have a proper look at him.
329
00:43:46,690 --> 00:43:48,450
Buy him now, Father. I like him.
330
00:43:48,790 --> 00:43:50,170
Cautiously and carefully, my dear.
331
00:43:50,910 --> 00:43:51,910
Carefully and cautiously.
332
00:43:56,850 --> 00:43:57,850
Come on, then.
333
00:44:21,490 --> 00:44:22,490
He's good.
334
00:44:22,830 --> 00:44:23,830
Very good.
335
00:44:24,750 --> 00:44:27,070
Why did that horse dealer sell him so
cheaply?
336
00:44:27,710 --> 00:44:29,230
Maybe I'm the better horse dealer.
337
00:44:33,170 --> 00:44:34,170
Stop that, Marie.
338
00:44:35,250 --> 00:44:37,490
Save it for the performance. You know it
makes me nervous.
339
00:44:39,370 --> 00:44:40,370
Come on.
340
00:44:50,990 --> 00:44:54,170
He's going to be fine. He's been well
brought up. There's something wrong.
341
00:44:54,770 --> 00:44:56,310
But he's in marvelous condition.
342
00:44:56,650 --> 00:44:57,650
Exactly.
343
00:44:57,910 --> 00:45:00,370
He was too cheap. Too cheap by far.
344
00:45:00,790 --> 00:45:02,610
Don't look a gift horse in the mouth,
Father.
345
00:45:03,230 --> 00:45:04,930
Oh, what does that mean?
346
00:45:07,550 --> 00:45:12,710
That means, my angel, that until we're
out of the district, this horse will be
347
00:45:12,710 --> 00:45:13,750
playing his own makeup.
348
00:45:59,920 --> 00:46:00,919
You think he's ready?
349
00:46:00,920 --> 00:46:01,960
I'll soon find out.
350
00:47:51,470 --> 00:47:52,470
I told you he was ready.
351
00:47:52,650 --> 00:47:53,930
You were right. Come on.
352
00:49:41,700 --> 00:49:42,700
Over there.
353
00:49:43,600 --> 00:49:46,300
Now get a new one, quick.
354
00:50:13,520 --> 00:50:16,020
I don't know if everything's all right.
Yes, Mike. Good, good, good, good.
355
00:50:18,460 --> 00:50:20,280
Hurry up, hurry up. Get a move on.
356
00:50:20,520 --> 00:50:22,760
The more often they do it, the slower
they get.
357
00:50:23,020 --> 00:50:26,220
That's how men are. Father, why are you
worried all the time? Worried? Why
358
00:50:26,220 --> 00:50:27,220
should I be worried?
359
00:50:27,960 --> 00:50:31,180
Costs are up, audiences are down.
There's nothing to worry about.
360
00:50:31,180 --> 00:50:32,178
perfectly normal.
361
00:50:32,180 --> 00:50:33,580
And what is your special worry today?
362
00:50:33,780 --> 00:50:35,280
Stomach pains again? Don't be
ridiculous.
363
00:50:35,560 --> 00:50:36,720
Calm is troubling you? No.
364
00:50:37,180 --> 00:50:38,180
You're losing weight.
365
00:50:38,320 --> 00:50:39,680
Sorry. Look, Marie, leave me alone.
366
00:50:39,920 --> 00:50:42,000
I'm perfectly all right. I'm perfectly
healthy.
367
00:50:42,400 --> 00:50:44,080
Then what's the matter? Come on, I know
you.
368
00:50:44,920 --> 00:50:47,540
All right, if you must be so nosy, I'm
expecting a visitor.
369
00:50:48,000 --> 00:50:50,140
Visitor? Tell me, what visitor?
370
00:50:50,400 --> 00:50:51,319
Does it matter?
371
00:50:51,320 --> 00:50:52,380
Who are you expecting?
372
00:50:52,860 --> 00:50:55,680
Laurent. But his lot aren't playing this
part of the country.
373
00:50:55,960 --> 00:50:56,879
They are now.
374
00:50:56,880 --> 00:50:58,260
They've stolen our next date.
375
00:50:58,520 --> 00:51:00,360
But we have got an agreement about
dates.
376
00:51:00,640 --> 00:51:03,120
Mr. Laurent has decided to change the
agreement.
377
00:51:03,480 --> 00:51:04,480
Can he do that?
378
00:51:05,140 --> 00:51:06,620
Let's say he's trying hard.
379
00:51:24,100 --> 00:51:26,000
Hackenschmidt and the lovely Miss
Hackenschmidt.
380
00:51:26,820 --> 00:51:28,700
We haven't been introduced to your
friends.
381
00:51:29,720 --> 00:51:30,720
Mungo?
382
00:51:31,320 --> 00:51:32,320
Flying Fred.
383
00:51:32,960 --> 00:51:35,640
I've heard all about Mungo and Flying
Fred.
384
00:51:36,120 --> 00:51:39,300
What do you want? I'll come straight to
the point, Hackenschmidt. I'm going to
385
00:51:39,300 --> 00:51:40,300
buy you out.
386
00:51:42,040 --> 00:51:45,000
There is no room for two shows on this
circuit.
387
00:51:45,680 --> 00:51:47,520
I'll come straight to the point too,
Laurent.
388
00:51:48,220 --> 00:51:51,380
The circus Hackenschmidt is not for
sale. It will be, you know.
389
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
I doubt it.
390
00:51:53,100 --> 00:51:54,100
And never to you.
391
00:51:54,480 --> 00:51:56,080
Come on, Marie, we have work to do.
392
00:51:56,360 --> 00:52:01,000
Be sensible, Hackenschmidt. The public
wants danger and violence, and I give it
393
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
to them.
394
00:52:02,020 --> 00:52:06,140
Your days are over. They don't like the
pretty little arts. That's why you're
395
00:52:06,140 --> 00:52:07,140
losing all your dates.
396
00:52:07,360 --> 00:52:10,080
We'll be playing the dates we always
have. I doubt it, Hackenschmidt.
397
00:52:10,400 --> 00:52:11,940
Haven't you seen the posters up in town?
398
00:52:12,220 --> 00:52:13,340
My posters!
399
00:52:13,620 --> 00:52:15,680
We'll be playing there next week. Not
you.
400
00:52:16,160 --> 00:52:18,360
Not when there's only enough business
for one.
401
00:52:18,900 --> 00:52:21,160
See you soon, dear lady. I hope.
402
00:52:21,360 --> 00:52:22,360
I hope not.
403
00:52:30,460 --> 00:52:31,460
Shut up!
404
00:52:46,220 --> 00:52:48,200
He's up to something. I know it. No.
405
00:52:48,600 --> 00:52:50,480
He's trying to seal our date, that's
all.
406
00:52:51,060 --> 00:52:52,280
But we've survived worse.
407
00:52:52,860 --> 00:52:53,860
Leave it to me.
408
00:53:01,360 --> 00:53:02,360
All right, boys.
409
00:53:05,520 --> 00:53:08,020
Come on, old boy. We both need some
fresh air.
410
00:53:11,740 --> 00:53:12,740
Thank you.
411
00:53:16,100 --> 00:53:17,100
Come on.
412
00:53:53,390 --> 00:53:57,170
Nice to see you again, Miss
Sackenschmidt. What do you think you're
413
00:53:57,170 --> 00:54:00,570
me down. My father will make you pay for
this. He won't be able to pay for a
414
00:54:00,570 --> 00:54:03,030
small beer by the time we finish with
him.
415
00:54:04,630 --> 00:54:06,470
Very well. What do you propose to do?
416
00:54:06,850 --> 00:54:10,710
Well, if it was flying Fred, there'd be
no saying what he might do.
417
00:54:11,330 --> 00:54:16,450
But as I'm a gent and you're a lady,
just come quietly and you'll come to
418
00:54:16,450 --> 00:54:17,450
how.
419
00:54:17,690 --> 00:54:18,690
Right?
420
00:55:42,190 --> 00:55:46,090
If this is your idea of a joke... I
don't make jokes. This is my way of
421
00:55:46,090 --> 00:55:47,090
business.
422
00:55:47,230 --> 00:55:49,210
Business? Yes, business.
423
00:55:53,010 --> 00:55:54,010
Here.
424
00:55:54,170 --> 00:55:56,870
As you see, I have it all written out.
425
00:55:57,070 --> 00:55:59,070
All you have to do is sign it.
426
00:55:59,510 --> 00:56:00,510
You're mad.
427
00:56:00,630 --> 00:56:01,630
Sign it!
428
00:56:03,670 --> 00:56:04,910
Well, it doesn't really matter.
429
00:56:12,330 --> 00:56:17,470
Haken Schmidt signed in her absence.
430
00:56:18,050 --> 00:56:20,770
Mango, lock her up in the stable.
431
00:57:12,590 --> 00:57:13,750
It's supposed to be for Marie.
432
00:57:14,610 --> 00:57:16,550
He says she's staying with friends.
433
00:57:17,710 --> 00:57:18,830
Signed in her absence.
434
00:57:19,150 --> 00:57:20,350
Who's he trying to fool?
435
00:57:22,750 --> 00:57:23,810
Of course he has.
436
00:57:24,390 --> 00:57:27,570
She recommends me to sell the circus to
him. Sell to him?
437
00:57:29,190 --> 00:57:30,650
Ryan must think I'm an imbecile.
438
00:57:32,090 --> 00:57:34,890
If we do that, he may take it out on
Marie.
439
00:57:35,270 --> 00:57:36,270
That's right, Maestro.
440
00:57:36,950 --> 00:57:38,250
We've got to get her back ourselves.
441
00:58:26,380 --> 00:58:27,380
He's coming this way.
442
00:58:27,760 --> 00:58:29,700
Must be coming for a business
conference.
443
00:58:30,100 --> 00:58:31,100
Right.
444
00:58:31,320 --> 00:58:32,420
Get our boys together.
445
00:58:32,660 --> 00:58:33,660
Wait a mile up the road.
446
00:58:33,820 --> 00:58:34,759
Right.
447
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
Hey, Mungo.
448
00:58:36,640 --> 00:58:38,340
And what you can't destroy, burn.
449
00:58:38,860 --> 00:58:41,540
Go on. What are you waiting for? What
about Maria?
450
01:01:02,760 --> 01:01:03,760
Mr. Commissioner.
451
01:01:04,220 --> 01:01:05,280
The Queen.
452
01:01:06,280 --> 01:01:09,060
Oh, my God.
453
01:01:09,940 --> 01:01:11,920
Commissioner! Commissioner!
454
01:01:16,280 --> 01:01:18,120
Commissioner! Commissioner!
455
01:01:18,720 --> 01:01:19,720
Commissioner!
456
01:01:20,320 --> 01:01:24,240
The Loren gang are going to destroy my
father's circus. It's desperate.
457
01:01:25,540 --> 01:01:30,320
Desperate? My dinner guest, Sir William
Fordyce from England.
458
01:01:30,970 --> 01:01:33,570
Cheerio. They're going to destroy, burn,
kill.
459
01:01:33,950 --> 01:01:35,830
Kill? Right.
460
01:01:36,250 --> 01:01:37,690
Matter for the police.
461
01:01:37,950 --> 01:01:38,950
Come on.
462
01:01:41,150 --> 01:01:43,850
Come on.
463
01:01:44,830 --> 01:01:45,590
Come
464
01:01:45,590 --> 01:01:52,390
on,
465
01:01:52,390 --> 01:01:53,390
Commissioner.
466
01:01:54,910 --> 01:01:55,910
Hurry.
467
01:02:10,440 --> 01:02:12,260
I think perhaps you'd better leave this
to me.
468
01:04:18,630 --> 01:04:21,270
One moment
469
01:05:03,560 --> 01:05:05,460
set and match. Ah, dear Sir William.
470
01:05:05,840 --> 01:05:10,140
A toast to you and to the circus
hackensmith. To the circus hackensmith.
471
01:05:10,740 --> 01:05:14,520
The horse did something too, Father. I'm
very sorry, Marie. I cannot allow you
472
01:05:14,520 --> 01:05:15,439
to keep that horse.
473
01:05:15,440 --> 01:05:16,460
He's far too dangerous.
474
01:05:16,720 --> 01:05:19,140
He's not, Father. He only attacked
Laurent because of the whip.
475
01:05:19,480 --> 01:05:20,720
Attacked him? Laurent is dead.
476
01:05:20,940 --> 01:05:22,000
That horse is a killer.
477
01:05:22,280 --> 01:05:24,160
I would not have such an animal in my
circus.
478
01:05:24,900 --> 01:05:26,200
We'll have to get rid of him somehow.
479
01:05:26,960 --> 01:05:28,200
Ah, my dear Sir William.
480
01:05:28,840 --> 01:05:33,050
I simply cannot tell you how much your
prompt action meant to us. Oh, well. My
481
01:05:33,050 --> 01:05:36,670
daughter and I have been thinking, and
we would like to give you this horse as
482
01:05:36,670 --> 01:05:38,130
small token of our appreciation.
483
01:05:38,530 --> 01:05:40,330
But, Father, I... Please, we absolutely
insist.
484
01:05:40,690 --> 01:05:42,390
We've made up our minds, haven't we,
Marie?
485
01:05:42,750 --> 01:05:46,390
Well, you have. But I couldn't possibly
accept. It's too much, much too much.
486
01:05:46,390 --> 01:05:47,390
Please, not another word.
487
01:05:47,790 --> 01:05:48,930
Well, we must be off.
488
01:05:49,190 --> 01:05:50,230
On the road, everybody!
489
01:05:51,470 --> 01:05:52,470
On the road!
490
01:06:44,010 --> 01:06:45,010
I'd find you out here.
491
01:06:45,410 --> 01:06:48,270
Your damn stupid little car ought to be
shot.
492
01:06:48,550 --> 01:06:50,650
Oh, you would, wouldn't you?
493
01:06:51,090 --> 01:06:52,910
Shoot, the only friend I've got around
here.
494
01:06:53,650 --> 01:06:55,270
It's all right, my dear. I didn't mean
it.
495
01:06:57,090 --> 01:06:59,650
As a matter of fact, I've got a bit of a
surprise for you.
496
01:07:00,250 --> 01:07:01,790
A bit of a present, so to speak.
497
01:07:02,150 --> 01:07:03,150
But you never give presents.
498
01:07:04,030 --> 01:07:05,330
Well, I'm giving you one now.
499
01:07:06,790 --> 01:07:07,790
Jackson!
500
01:07:09,850 --> 01:07:10,890
Oh, what is it?
501
01:07:11,790 --> 01:07:13,030
You'll see, you'll see.
502
01:07:14,960 --> 01:07:16,640
Jackson! Jackson here at once!
503
01:07:24,100 --> 01:07:26,320
A present from the continent, my dear.
504
01:07:26,960 --> 01:07:29,080
Not bloodstock, of course. He's a fine
animal.
505
01:07:32,740 --> 01:07:35,400
Oh, he's beautiful.
506
01:07:36,640 --> 01:07:37,640
Oh, so beautiful.
507
01:07:38,620 --> 01:07:42,080
Oh, thank you. Yes, all right, yes,
that's enough of that. Oh, he's so nice.
508
01:07:42,460 --> 01:07:43,460
There you are, Jim.
509
01:07:44,480 --> 01:07:47,060
Don't get out of it, you horrible lot.
510
01:07:48,140 --> 01:07:49,160
And her.
511
01:08:20,200 --> 01:08:21,979
Look at him, Gervais. The horse.
512
01:08:22,779 --> 01:08:24,200
Father bought it from the continent.
513
01:08:25,800 --> 01:08:27,700
Oh, do look. He's marvellous.
514
01:08:30,700 --> 01:08:31,979
Gervais, aren't you interested?
515
01:08:32,420 --> 01:08:33,238
In what?
516
01:08:33,240 --> 01:08:34,240
The horse.
517
01:08:34,700 --> 01:08:35,700
Look.
518
01:08:36,920 --> 01:08:37,920
Not at the moment.
519
01:09:13,200 --> 01:09:16,899
I shall have to speak to your father. Oh
no, Gervaise, not yet. So when?
520
01:09:17,899 --> 01:09:19,420
I don't know, but not yet.
521
01:09:21,040 --> 01:09:22,580
Father is old and alone.
522
01:09:23,840 --> 01:09:25,000
He needs me.
523
01:09:26,260 --> 01:09:27,319
But I need you too.
524
01:09:28,080 --> 01:09:29,620
Don't go and see him, Gervaise.
525
01:09:30,100 --> 01:09:31,840
It could only result in one thing.
526
01:09:32,200 --> 01:09:33,620
We forbid us to see each other.
527
01:09:34,220 --> 01:09:35,779
That's a risk I shall have to take.
528
01:09:37,180 --> 01:09:38,180
Please, Gervaise.
529
01:09:41,950 --> 01:09:42,950
I'm sorry, Anne.
530
01:09:43,470 --> 01:09:45,850
But you must let me settle this in my
own way.
531
01:10:15,240 --> 01:10:17,320
Well, sir, what is this matter of
importance?
532
01:10:18,140 --> 01:10:20,540
Sir William, I will try to be brief.
533
01:10:21,560 --> 01:10:25,280
I am here to ask the honour of your
daughter's hand in marriage.
534
01:10:39,480 --> 01:10:40,500
Yes, Sir William?
535
01:10:40,780 --> 01:10:43,080
Lieutenant Caldicott is just leaving.
536
01:10:43,540 --> 01:10:44,540
Yes, sir.
537
01:10:46,540 --> 01:10:49,620
Sir William, I must speak to you.
538
01:10:50,380 --> 01:10:52,680
At least consider Anne's happiness for a
moment.
539
01:10:54,860 --> 01:10:56,320
All right, Oakley, wait outside.
540
01:11:00,940 --> 01:11:04,920
You have one minute.
541
01:11:07,400 --> 01:11:09,520
Sir, you knew my family.
542
01:11:10,220 --> 01:11:12,260
My father was your brigadier in Delhi.
543
01:11:13,460 --> 01:11:14,580
Jacko Caldicott.
544
01:11:15,610 --> 01:11:16,890
Yes, I remember him.
545
01:11:17,850 --> 01:11:18,850
Mad fool.
546
01:11:19,190 --> 01:11:20,570
Penniless except for his army pair.
547
01:11:21,530 --> 01:11:24,090
Ended up with some French woman. French
lady, sir.
548
01:11:25,670 --> 01:11:29,130
I was educated in France until I came
here and obtained a commission in your
549
01:11:29,130 --> 01:11:30,130
regiment.
550
01:11:31,010 --> 01:11:34,770
And if it's money you're worried about,
I still derive a small income from the
551
01:11:34,770 --> 01:11:36,050
estate. Small income?
552
01:11:36,550 --> 01:11:39,930
Maybe enough to pay your mess bills, but
hardly enough to support my daughter.
553
01:11:40,410 --> 01:11:42,010
Do you want her to live like a pauper?
554
01:11:42,370 --> 01:11:44,930
But, Sir William, I love Anne.
555
01:11:45,370 --> 01:11:46,370
Love her?
556
01:11:48,110 --> 01:11:50,230
Love her bank balance more likely.
557
01:11:51,530 --> 01:11:52,910
Now get out, Caldicott.
558
01:11:54,530 --> 01:11:56,150
I love my daughter too.
559
01:11:56,550 --> 01:12:00,770
And I regard it as part of my duty to
protect her from fortune hunters like
560
01:12:00,770 --> 01:12:01,770
yourself.
561
01:12:01,930 --> 01:12:02,930
Yes, Sir William?
562
01:12:03,130 --> 01:12:04,850
Show Lieutenant Caldicott out.
563
01:12:10,070 --> 01:12:11,350
Oh, Caldicott.
564
01:12:12,750 --> 01:12:13,830
Your father.
565
01:12:14,860 --> 01:12:16,560
Wasn't he at the Battle of Sudan?
566
01:12:18,460 --> 01:12:19,680
Yes, he was there.
567
01:12:20,120 --> 01:12:23,020
Exactly so. The 28th Hussars, wasn't it?
568
01:12:23,440 --> 01:12:25,380
And did they fight at Sudan?
569
01:12:26,360 --> 01:12:27,360
They were there.
570
01:12:27,680 --> 01:12:28,840
But did they fight, sir?
571
01:12:30,320 --> 01:12:31,880
No, they did not fight.
572
01:12:32,760 --> 01:12:33,760
Exactly so.
573
01:12:33,960 --> 01:12:35,360
The battle was already lost.
574
01:12:36,180 --> 01:12:37,680
It would have meant useless sacrifice.
575
01:12:38,400 --> 01:12:40,680
The senseless waste of hundreds of
lives.
576
01:12:41,040 --> 01:12:43,980
Yes, I've often heard these humane
excuses before.
577
01:12:44,700 --> 01:12:46,660
I prefer to call it cowardice.
578
01:12:47,620 --> 01:12:51,220
Cowardice? That's what I said, sir. I
shall continue to say it of any officer
579
01:12:51,220 --> 01:12:53,440
who turns his back on the enemy.
580
01:13:34,210 --> 01:13:36,250
Rubbish, Ronald. You've gone soft or
something.
581
01:13:36,730 --> 01:13:39,410
Stands to reason if they haven't seen
the accident, they can't have any
582
01:13:39,410 --> 01:13:41,640
backbone. The action that makes a
soldier.
583
01:13:41,860 --> 01:13:44,500
I'll blame them, though. I'll bear fault
if we've cleared up all the trouble
584
01:13:44,500 --> 01:13:45,940
spots. Not all the trouble spots, Henry.
585
01:13:46,140 --> 01:13:47,660
A bit of bother brewing on the frontier.
586
01:13:48,080 --> 01:13:51,860
Looks to me like those Ruskies up to
their tricks. Storm in a teacup. Be over
587
01:13:51,860 --> 01:13:55,580
a week. Wouldn't bet on it. Well, it
won't be over in a week if we have to
588
01:13:55,580 --> 01:13:58,120
on this present lot. I'll wager a
sovereign on that.
589
01:13:59,260 --> 01:14:02,320
Backbone? A lot of young poppy jays, if
you ask me.
590
01:14:03,160 --> 01:14:05,100
You know, half of them seem to be
foreigners.
591
01:14:05,440 --> 01:14:07,840
Yes, steady, steady. They shouldn't
allow them into the regiment.
592
01:14:08,650 --> 01:14:10,010
I met one the other day.
593
01:14:10,250 --> 01:14:11,630
Do you know? He was a frog.
594
01:14:12,150 --> 01:14:13,190
Yes, a frog.
595
01:14:14,030 --> 01:14:16,890
You'll be letting in the bloody hun
next, Ronnie.
596
01:14:17,230 --> 01:14:18,890
Come on, Sir William, we'd better go.
597
01:14:19,170 --> 01:14:21,070
You'll never know he was a frog by his
name.
598
01:14:21,550 --> 01:14:22,550
What was it?
599
01:14:23,030 --> 01:14:24,470
Caldicott. Yes, that's right.
600
01:14:24,890 --> 01:14:28,990
Caldicott. But he's still a cowardly
bloody frog all the same.
601
01:14:49,450 --> 01:14:50,650
You have insulted my family name.
602
01:14:51,350 --> 01:14:53,130
I demand an instant apology.
603
01:14:53,510 --> 01:14:55,410
Apology? For what?
604
01:14:55,630 --> 01:14:56,630
The truth?
605
01:14:56,890 --> 01:14:59,350
I have insulted your family name.
606
01:15:00,370 --> 01:15:01,370
Frog talk.
607
01:15:01,690 --> 01:15:02,690
Frog talk!
608
01:15:04,150 --> 01:15:06,790
Then I have no alternative but to
consult my legal advisor.
609
01:15:07,030 --> 01:15:08,890
Legal advisor, is it?
610
01:15:09,210 --> 01:15:13,030
In my day, there was only one way for a
man to get satisfaction.
611
01:15:13,930 --> 01:15:14,930
Like this.
612
01:15:22,470 --> 01:15:23,470
Just as I said.
613
01:15:23,670 --> 01:15:24,670
A coward.
614
01:15:25,090 --> 01:15:27,290
Like his father, a bloody coward!
615
01:15:28,510 --> 01:15:29,510
Fraud's rage!
616
01:15:31,790 --> 01:15:32,890
Come on, everyone.
617
01:15:33,190 --> 01:15:34,190
Have some champagne.
618
01:15:34,210 --> 01:15:35,209
Fill up the glasses.
619
01:15:35,210 --> 01:15:36,710
Champagne. Come on, everyone.
620
01:15:37,230 --> 01:15:38,230
Champagne, everybody.
621
01:15:42,450 --> 01:15:44,230
I think I ought to have accepted the
challenge.
622
01:15:45,050 --> 01:15:46,410
Killed Anne's father in a duel.
623
01:15:47,470 --> 01:15:48,470
Protected my honor.
624
01:15:48,970 --> 01:15:51,690
Sir William can split the ace of spades
at 60 paces.
625
01:15:53,630 --> 01:15:56,370
Even now, he's still reputed to be the
best shot in the country.
626
01:15:56,590 --> 01:15:57,590
Oh, I see.
627
01:15:58,110 --> 01:16:01,250
Exactly. It makes the charge of Cardiz
all the more convincing.
628
01:16:02,270 --> 01:16:03,650
So what am I supposed to do?
629
01:16:04,310 --> 01:16:06,070
Nothing. Just try and stick it out.
630
01:16:28,940 --> 01:16:30,440
Oh, it was so difficult to get away from
home.
631
01:16:30,920 --> 01:16:32,280
I'm sure Father is suspicious.
632
01:16:33,320 --> 01:16:35,360
Anne, we must go away tonight.
633
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Tonight?
634
01:16:37,200 --> 01:16:39,080
Oh, but I couldn't. Where would we go?
635
01:16:39,420 --> 01:16:40,420
To France.
636
01:16:40,460 --> 01:16:41,460
To Provence.
637
01:16:42,700 --> 01:16:45,360
I can't. What about my father?
638
01:16:46,080 --> 01:16:47,280
And your career?
639
01:16:47,760 --> 01:16:51,520
Career? My career's almost finished.
Your father sorted that.
640
01:16:51,800 --> 01:16:53,360
Oh, Gervais, if you'd only listen to me.
641
01:16:53,660 --> 01:16:55,560
Anne, make up your mind now.
642
01:16:56,120 --> 01:16:59,120
Come away with me. But I can't. Not just
like that. Why?
643
01:16:59,900 --> 01:17:00,719
Why not?
644
01:17:00,720 --> 01:17:03,140
Because if I ran away, the shock might
kill him. Him?
645
01:17:03,440 --> 01:17:05,900
It'd take a lot more than that to kill
that old swine. Gervais!
646
01:17:06,260 --> 01:17:10,840
That's what he is. You must be mad to
stay. He's a bigot. A tyrant. You'd be
647
01:17:10,840 --> 01:17:11,840
well rid of him.
648
01:17:42,960 --> 01:17:45,760
Thank you.
649
01:18:00,380 --> 01:18:03,080
Tell me, I'd give my right arm to be
going out there with you.
650
01:18:03,780 --> 01:18:04,779
When are you off?
651
01:18:04,780 --> 01:18:07,500
Two or three weeks, I hope. Oh, I told
you it'd be more than a week.
652
01:18:08,500 --> 01:18:10,940
God, I'd like to have another crack at
the bog.
653
01:18:11,880 --> 01:18:12,880
When are the eighth off?
654
01:18:13,100 --> 01:18:14,340
Not for some time, Sir William.
655
01:18:14,640 --> 01:18:16,880
Oh, I know one fellow who'll be rather
relieved.
656
01:18:17,560 --> 01:18:18,880
Our frog friend.
657
01:18:21,780 --> 01:18:23,480
I must disagree with you, Sir William.
658
01:18:24,040 --> 01:18:28,660
Our frog friend, as you call him, has
already volunteered with another
659
01:18:29,040 --> 01:18:30,520
He sails for India tonight.
660
01:19:13,740 --> 01:19:15,920
Lieutenant Caldicott, I must see him
right away. It's very urgent.
661
01:19:16,240 --> 01:19:17,199
Private Simmons.
662
01:19:17,200 --> 01:19:19,580
Sergeant. Get the lieutenant right away
on the double.
663
01:19:19,820 --> 01:19:20,820
One, two, one, two.
664
01:19:21,540 --> 01:19:23,940
Hope you're in time, madam. He's
probably already at embarkation.
665
01:19:56,360 --> 01:19:58,640
I suppose this was the only possible
answer.
666
01:19:59,600 --> 01:20:00,600
Yes.
667
01:20:01,020 --> 01:20:02,020
When do you sail?
668
01:20:03,860 --> 01:20:04,880
On tonight's tide.
669
01:20:05,560 --> 01:20:10,340
The carriage all the way?
670
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Yes.
671
01:20:12,380 --> 01:20:13,380
Every mile.
672
01:20:15,320 --> 01:20:16,560
Gervaise, I've got an idea.
673
01:20:16,980 --> 01:20:18,460
I want you to keep him.
674
01:20:19,280 --> 01:20:22,300
But I can't. You must take him.
675
01:20:22,580 --> 01:20:24,740
He's the one thing that truly belongs to
me.
676
01:20:25,310 --> 01:20:26,310
I want you to have him.
677
01:20:27,150 --> 01:20:28,850
Just as he has carried me to you
tonight.
678
01:20:29,830 --> 01:20:31,370
He'll bring you safely back to me.
679
01:22:25,040 --> 01:22:26,540
You fool! You fool!
680
01:22:26,860 --> 01:22:27,799
Leave it!
681
01:22:27,800 --> 01:22:28,800
Give it to me!
682
01:22:35,700 --> 01:22:37,040
Are you ready, Colonel?
683
01:22:40,980 --> 01:22:42,160
English pigs.
684
01:24:13,820 --> 01:24:14,820
Probably the Russians.
685
01:24:15,260 --> 01:24:16,980
We've got to put them out of action.
But, sir.
686
01:24:17,500 --> 01:24:18,500
Sergeant. Sir.
687
01:24:18,640 --> 01:24:20,860
Line up for charge. Line up for charge.
688
01:24:22,240 --> 01:24:25,920
Their wife is out.
689
01:24:26,680 --> 01:24:27,920
Not if we get them first.
690
01:27:39,600 --> 01:27:41,260
Attend to the dead, Sergeant.
691
01:27:42,220 --> 01:27:43,860
Bury them with full military honors.
692
01:27:44,320 --> 01:27:45,760
All of them. Yes, sir.
693
01:27:47,740 --> 01:27:49,180
What about the lieutenant's horse?
694
01:27:50,480 --> 01:27:52,520
I think he's earned his passage home.
695
01:28:57,550 --> 01:28:58,870
A hero's to come back to.
696
01:29:01,910 --> 01:29:02,910
Sergeant!
697
01:29:03,630 --> 01:29:04,630
Sergeant!
698
01:29:12,130 --> 01:29:14,330
Get another bottle. No, two bottles.
699
01:29:14,650 --> 01:29:15,650
Sorry, sir.
700
01:29:15,810 --> 01:29:18,790
The landlord won't give any more credit.
He insists on cash.
701
01:29:19,390 --> 01:29:21,350
Cash, cash, you grateful swine.
702
01:29:21,670 --> 01:29:22,750
Well, pay him yourself.
703
01:29:23,530 --> 01:29:24,530
Sorry, sir.
704
01:29:27,150 --> 01:29:28,150
All right, then.
705
01:29:28,770 --> 01:29:29,770
Sell the horse.
706
01:29:29,870 --> 01:29:31,910
But, sir. You heard me. Sell it.
707
01:29:40,830 --> 01:29:42,310
He wants to sell his horse.
708
01:29:58,280 --> 01:29:59,280
He's getting on.
709
01:29:59,360 --> 01:30:02,640
Give me four pounds. Four pounds? Take
it or leave it.
710
01:30:03,920 --> 01:30:06,400
That horse is a war hero. So what?
711
01:30:12,660 --> 01:30:13,599
All right.
712
01:30:13,600 --> 01:30:14,680
I'm not a mean man.
713
01:30:15,180 --> 01:30:17,380
Five pounds, and that's my final offer.
714
01:30:19,920 --> 01:30:25,900
How much did you get?
715
01:30:28,040 --> 01:30:30,080
You might say, 30 pieces.
716
01:30:31,380 --> 01:30:32,400
And in silver.
717
01:31:02,190 --> 01:31:03,190
Ah, thank you, Matt.
718
01:32:37,200 --> 01:32:40,080
If that animal dies, I'll have your guts
for garters.
719
01:32:40,340 --> 01:32:43,680
What can I do, Mr. Grimble? Stay with
him. Make sure he doesn't die, that's
720
01:32:50,220 --> 01:32:53,960
He's nearly done for. Mr. Grimble will
kill me. Can't you do something, Mr.
721
01:32:54,060 --> 01:32:56,800
Grimble? I've already given him a
rubdown on this special implication.
722
01:32:57,200 --> 01:32:58,200
Give him another one, Kim.
723
01:32:58,360 --> 01:32:59,720
Easy, lad, easy.
724
01:33:00,560 --> 01:33:05,020
Best thing to do is to stand by him and
give him a bit of consideration, a bit
725
01:33:05,020 --> 01:33:06,020
of love.
726
01:33:06,030 --> 01:33:07,410
That'll help him as much as anything.
727
01:33:27,290 --> 01:33:28,390
How's he coming along?
728
01:34:20,810 --> 01:34:22,250
Mr. Grimble. Don't spoil him.
729
01:34:22,570 --> 01:34:24,850
Spoil him? We nearly worked the poor
thing into the ground.
730
01:34:25,110 --> 01:34:26,110
Rubbish. He's lazy.
731
01:34:26,250 --> 01:34:29,070
If he gets over this lot, I'm going to
get rid of him. Get rid of him? I'm
732
01:34:29,070 --> 01:34:31,170
to send him to a place where he can do a
proper day's work.
733
01:34:31,390 --> 01:34:32,390
The coal yard.
734
01:35:30,440 --> 01:35:32,820
Ginger. He won't last a morning.
735
01:35:33,220 --> 01:35:35,160
He'll be for the knacker's yard, then.
736
01:35:35,420 --> 01:35:36,420
Yeah.
737
01:35:40,160 --> 01:35:41,240
Ah, come on.
738
01:35:41,480 --> 01:35:43,720
Come on. Come on.
739
01:35:46,180 --> 01:35:47,780
Come on.
740
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
Come on.
741
01:36:52,360 --> 01:36:54,460
Think about it. I think they're quite
pleased, madam.
742
01:36:55,260 --> 01:36:58,680
But it's really so very little. Not if
you're an old horse, it isn't.
743
01:37:01,660 --> 01:37:02,660
Whoa.
744
01:37:06,200 --> 01:37:07,200
Thank you, Joe.
745
01:37:09,100 --> 01:37:10,780
Morning, Jo. It seems to be quite
popular.
746
01:37:11,040 --> 01:37:13,800
Of course it is, ma 'am. When they've
been dragged out of the hills around
747
01:37:13,840 --> 01:37:15,080
they're dying for a drink and a rest.
748
01:37:40,500 --> 01:37:42,040
someone. It is all, lady.
749
01:37:43,520 --> 01:37:45,680
What do you think I'll do with you?
750
01:37:46,040 --> 01:37:47,040
It's my own.
751
01:37:47,140 --> 01:37:51,320
I pay him with my own money. All right,
I'll buy him. How much? You're from the
752
01:37:51,320 --> 01:37:53,640
legislature, aren't you? How much will
you give?
753
01:37:54,220 --> 01:37:55,220
What do you think, ma 'am?
754
01:37:55,500 --> 01:38:00,380
I think one day there'll be a law for
people like you. A law for to stop your
755
01:38:00,380 --> 01:38:01,920
cruel and despicable behavior.
756
01:38:02,520 --> 01:38:06,700
And if I were not insulting the good
name of the animal kingdom, I would say
757
01:38:06,700 --> 01:38:08,300
are little more than an animal yourself.
758
01:38:08,860 --> 01:38:10,500
Look, lady, I've got a living to earn.
759
01:38:11,640 --> 01:38:13,060
All right, if you want him, you can have
him.
760
01:38:14,700 --> 01:38:15,820
I'm harvesting gently.
761
01:38:21,760 --> 01:38:24,700
This puts me in a fine position, doesn't
it? I mean, what am I going to do with
762
01:38:24,700 --> 01:38:25,339
this lot?
763
01:38:25,340 --> 01:38:26,340
Here.
764
01:38:30,000 --> 01:38:31,000
What is it, Joe?
765
01:38:32,560 --> 01:38:33,560
Nothing.
766
01:38:34,660 --> 01:38:35,660
It's just...
767
01:38:37,580 --> 01:38:39,240
Come on, old boy. Time to go home.
768
01:38:40,460 --> 01:38:41,460
Come on.
769
01:38:47,360 --> 01:38:49,500
Get up! Get up, Harvey! Get up!
770
01:38:50,780 --> 01:38:54,560
More than much pay.
771
01:38:54,780 --> 01:38:55,780
Must be Barbie.
772
01:38:59,420 --> 01:39:05,860
Given for the relief of the horses of
this parish by Miss Anna
773
01:39:05,860 --> 01:39:09,860
Sowell. 5th July, 1870.
774
01:39:11,980 --> 01:39:17,740
All creatures are the works of God and
therefore
775
01:39:17,740 --> 01:39:20,180
miraculous.
776
01:39:28,740 --> 01:39:32,060
Well, Mr. Evans, your lads helped him
make a marvellous recovery.
777
01:39:32,900 --> 01:39:35,420
Take him to the meadow, will you? Yes,
Monsieur. Come on, boy.
778
01:39:43,850 --> 01:39:45,430
He's always been fond of horses.
779
01:39:46,490 --> 01:39:48,770
You know, he's even given him a name.
780
01:39:49,110 --> 01:39:50,110
Black Beauty.
781
01:39:52,670 --> 01:39:55,590
A bit grand, but it's a sad old horse.
53161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.