All language subtitles for Arcanjo Renegado S04E03 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:09,270 É agora. 2 00:00:10,930 --> 00:00:11,930 Qual é o plano? 3 00:00:12,650 --> 00:00:15,130 Porra, achei que você tivesse essa resposta, caralho. 4 00:00:15,830 --> 00:00:17,930 Você é o maluco, o caralho, Samba. 5 00:00:18,670 --> 00:00:20,390 Quem mais sabe que você está aqui? 6 00:00:21,790 --> 00:00:25,250 A polícia de Guaradiçu. Mas eles disseram que não podem ajudar. 7 00:00:26,650 --> 00:00:27,650 Puta que pariu. 8 00:00:28,810 --> 00:00:29,970 Estamos fudidos. 9 00:00:31,450 --> 00:00:32,450 Merda. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,590 A gente vai ter que esperar e ver o que acontece. 11 00:00:37,520 --> 00:00:41,260 A gente vai sair daqui, porra. Você pode estar de sacanagem, sabe? Eu não vim 12 00:00:41,260 --> 00:00:44,220 até aqui para ficar de sacanagem, porra. Bem -vindo, irmão. 13 00:00:48,060 --> 00:00:52,280 Então, temos um mono com ala que veio por esse pedaço de merda. 14 00:00:52,660 --> 00:00:53,680 Guardiões de Deus. 15 00:00:58,140 --> 00:01:00,340 Quero ver como eu te saquei daqui. 16 00:01:05,019 --> 00:01:06,620 Mono. Mono! 17 00:01:07,410 --> 00:01:08,410 Mono! 18 00:01:09,130 --> 00:01:10,430 Mono! Mono! 19 00:01:10,670 --> 00:01:11,670 Mono! 20 00:01:12,010 --> 00:01:13,010 Mono! 21 00:01:13,390 --> 00:01:16,550 Mono! Mono! Vamos, Mono. 22 00:01:17,170 --> 00:01:18,570 O que temos aqui? 23 00:01:30,830 --> 00:01:31,930 É meu chupé. 24 00:02:13,040 --> 00:02:14,700 Não se preocupe, monito. 25 00:02:16,100 --> 00:02:17,760 Vamos falar contigo também. 26 00:02:33,740 --> 00:02:39,100 Entre os anões do Brasil, com paz amada, salve, salve, idolatrada, deste sol, 27 00:02:39,160 --> 00:02:42,980 irmã gentil. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 28 00:02:43,020 --> 00:02:47,720 cortejadas por fuzil? Ouviram o braço forte aqui do morro, de um povo heróico, 29 00:02:47,720 --> 00:02:51,480 vozes incessantes, e o sol da liberdade em raios fugidos. 30 00:02:51,950 --> 00:02:56,450 Brilhou no céu com tiros de traçante Se o penhor dessa igualdade entre o céu e a 31 00:02:56,450 --> 00:03:00,830 liberdade Conseguimos conquistar com braços fortes Desafiam nosso peito nos 32 00:03:00,830 --> 00:03:07,810 levando à própria morte República de um país ladrão É sul -brasil Onde vidas tão 33 00:03:07,810 --> 00:03:13,330 tiradas, cortejadas por fuzil Do alto do morro nós vemos tudo, fica ligado 34 00:03:13,330 --> 00:03:16,430 Meu Deus do céu 35 00:03:17,430 --> 00:03:21,230 Estava com ele hoje mais cedo, lá na pracinha. Ele estava com as filhas, com 36 00:03:21,230 --> 00:03:22,230 namorada. 37 00:03:22,810 --> 00:03:23,810 Filhos da puta. 38 00:03:23,970 --> 00:03:24,970 Mataram ela. 39 00:03:25,250 --> 00:03:27,010 Pelo que disseram, ela entrou em pânico. 40 00:03:27,310 --> 00:03:28,310 Tentou fugir. 41 00:03:28,610 --> 00:03:30,130 Tomara que ele consiga sair dessa. 42 00:03:30,570 --> 00:03:34,650 Um dos assaltantes que ele baleou morreu, mas... O outro sobreviveu e está 43 00:03:34,650 --> 00:03:35,650 no centro cirúrgico também. 44 00:03:38,710 --> 00:03:41,930 Só que toda hora vem toque de amigo da cadeia tirando da pitaco na minha 45 00:03:41,950 --> 00:03:42,950 rapaz. Qual foi? 46 00:03:44,029 --> 00:03:47,210 Pô, pô, que você também, né, cara? Leva tudo a ferro e fogo, pô, calma. 47 00:03:47,930 --> 00:03:51,070 A facção sempre foi assim, desde antes de você nascer. 48 00:03:51,510 --> 00:03:53,990 Não vai ser agora, de um dia pro outro, que os caras vão mudar. 49 00:04:02,010 --> 00:04:05,250 Agora, cara, se coloca no lugar dos caras. 50 00:04:06,310 --> 00:04:10,250 Das últimas três transferências de presídio federal, foi por causa de merda 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,228 da tua favela. 52 00:04:11,230 --> 00:04:14,390 Quem pagou o pato, cara? Quem se fudeu? Foi os presos, pô. 53 00:04:15,330 --> 00:04:17,850 Tudo que você faz aqui, tá na conta da facção. 54 00:04:18,130 --> 00:04:19,130 Tá tranquilo. 55 00:04:20,890 --> 00:04:21,890 Que bom. 56 00:04:22,089 --> 00:04:25,470 Todo mundo sabe que você tá com um produto muito bom aí. Um pó de altíssima 57 00:04:25,470 --> 00:04:26,470 qualidade. 58 00:04:28,530 --> 00:04:30,490 Puta que me pariu, só me faltava essa. Qual foi? 59 00:04:32,250 --> 00:04:35,430 O Quinho acha que você pode contribuir um pouquinho mais com a caixinha. 60 00:04:36,270 --> 00:04:40,050 Doutor, avisa o Quinho em parar de se olhar o grande pra puta que pariu. 61 00:04:40,410 --> 00:04:43,670 Pra casa do caralho, rapaz. Tô cansado dele dessa porra de comentão, fica dando 62 00:04:43,670 --> 00:04:47,170 tato na minha esparada, porra. Você sabe, isso aqui é um crime. 63 00:04:50,770 --> 00:04:51,770 Me escuta. 64 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Qual foi o problema? 65 00:05:11,700 --> 00:05:12,920 O bagulho deu ruim, mano. 66 00:05:13,660 --> 00:05:15,460 Fomos lá na pista lá pegar os carros, mano. 67 00:05:15,780 --> 00:05:17,260 Um dos caras meteu a mão, mano. 68 00:05:17,940 --> 00:05:19,040 Matou um dos menores, mano. 69 00:05:19,420 --> 00:05:21,000 Ainda acertaram o Zidane, parceiro. 70 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 E aí, ele morreu? 71 00:05:25,420 --> 00:05:26,460 Creio que sim, chefe. 72 00:05:27,400 --> 00:05:29,500 Creio eu que sim, a puta que te pariu. 73 00:05:29,780 --> 00:05:32,160 Morreu ou não morreu, porra? Qual é, chefe? 74 00:05:32,640 --> 00:05:34,940 O bagulho foi doidão, mano. Chegotei do caralho, mano. 75 00:05:35,540 --> 00:05:37,120 Deixei um deles fudido também, mano. 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 Mas como? 77 00:05:38,659 --> 00:05:40,160 Saí fora, não fiquei não, mano. 78 00:05:41,600 --> 00:05:42,740 Vou te falar ainda. 79 00:05:43,140 --> 00:05:44,860 O cara é a polícia, mano. 80 00:05:45,460 --> 00:05:47,080 E o Zidane reconheceu ele. 81 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 Vai lá, vai lá, vai lá. 82 00:05:54,020 --> 00:05:58,520 Nada a ver você trazer essa mulher pra cá. Peraí, Maíra. A Joana é competente. 83 00:05:58,840 --> 00:06:03,020 E se ela for uma infiltrada? Uma X9? Eu não estou pedindo pra você contratar a 84 00:06:03,020 --> 00:06:05,520 Joana. Mas ela pode agregar na campanha. 85 00:06:05,880 --> 00:06:07,440 Ela foi chefe de gabinete da Manuela. 86 00:06:08,080 --> 00:06:09,880 Andava junto com o Antônio, com o Bispo. 87 00:06:10,200 --> 00:06:16,220 Exatamente. A Joana é como barata. Não tem pátria. Sabe fazer o jogo. 88 00:06:16,580 --> 00:06:18,240 Tem informações privilegiadas. 89 00:06:18,540 --> 00:06:21,920 E eu abomino esse tipo de prática. 90 00:06:23,700 --> 00:06:24,900 Aprendi dentro de casa. 91 00:06:26,460 --> 00:06:28,520 Tô preocupada também com meu irmão. 92 00:06:29,340 --> 00:06:31,680 Ele sumiu desde aquele telefonema que ele recebeu. 93 00:06:32,040 --> 00:06:34,060 Não. Imagina a sua preocupação. 94 00:06:34,860 --> 00:06:36,740 E você? 95 00:06:39,100 --> 00:06:40,100 Eu o quê? 96 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Falar. 97 00:06:41,780 --> 00:06:43,520 Falar de você, da sua vida. 98 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Ah. 99 00:06:47,440 --> 00:06:48,860 Caralho, Rodolfo, você não vai acreditar. 100 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 O que foi? 101 00:06:51,200 --> 00:06:52,660 Resgataram o tralha que atirou no Raoni. 102 00:06:56,760 --> 00:06:58,900 Que merda é essa? Em plena luz do dia? 103 00:06:59,140 --> 00:07:00,079 Em plena luz do dia. 104 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 Você já sabe quem foi? 105 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 O tal do Poke. 106 00:07:02,560 --> 00:07:04,120 A gente tem que pegar logo esse otário. 107 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 Olha isso. 108 00:07:20,320 --> 00:07:24,940 O que você quer mesmo? 109 00:07:25,420 --> 00:07:28,320 O que diz isto? O que você quer, meu peixeiro? 110 00:07:29,240 --> 00:07:33,520 Baby, vai logo. Vou te falar uma coisa. 111 00:07:35,400 --> 00:07:39,600 Eu tenho um presentinho. Um presentinho pra você. 112 00:07:40,040 --> 00:07:41,180 Ai, Lincoln. 113 00:07:42,480 --> 00:07:47,000 Pai, pai. Eu tenho um presente de verdade. 114 00:07:47,480 --> 00:07:48,640 Pra minha primeira. 115 00:07:49,320 --> 00:07:50,320 Eu não queria saber. 116 00:07:50,940 --> 00:07:52,920 Que lindo. Que lindo. 117 00:07:54,780 --> 00:07:57,480 Eu gostei. 118 00:07:58,220 --> 00:07:59,320 Dá uma olhadinha. 119 00:07:59,640 --> 00:08:02,840 Direitinho. Acho que tem mais uma coisinha. Não sei. 120 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 Que coisa bonita. 121 00:08:05,240 --> 00:08:07,620 Que coisa bonita. 122 00:08:10,020 --> 00:08:12,160 Que coisa bonita. 123 00:08:56,069 --> 00:08:57,069 Aconteceu alguma coisa? 124 00:08:58,610 --> 00:09:00,270 Simone me disse que você precisava falar comigo. 125 00:09:00,850 --> 00:09:05,730 Manoel, eu vim aqui te aconselhar fortemente a você rever sua posição 126 00:09:05,730 --> 00:09:09,110 prisão do Cristóvão. Esse cara é um dos maiores bandidos que tem no Rio de 127 00:09:09,110 --> 00:09:13,410 Janeiro. Tentou me foder de tudo quanto é jeito, cometeu vários crimes e matou 128 00:09:13,410 --> 00:09:17,450 barata, porra. Ele era fraco antes de tomar os tiros, agora tem gente falando 129 00:09:17,450 --> 00:09:18,770 milagre que ele é ungido. 130 00:09:19,290 --> 00:09:21,790 Eu, na real, eu quero que ele se foda. Você quer mesmo? 131 00:09:22,030 --> 00:09:26,390 Eu não quero é que você faça pressão na polícia, no judiciário, principalmente 132 00:09:26,390 --> 00:09:29,350 no Ministério Público. Não tem nada a ver, Jorge. Me poupa, porra. 133 00:09:29,690 --> 00:09:30,690 Com mim. 134 00:09:31,250 --> 00:09:34,090 Esse cara mofaria na cadeia pro resto da vida dele. 135 00:09:34,310 --> 00:09:36,250 Você não pode esquecer que você vai concorrer agora. 136 00:09:36,510 --> 00:09:41,390 Se surgir uma denúncia de que você persegue evangélica, a sua eleição tá 137 00:09:41,670 --> 00:09:46,370 Desde quando que o Cristóvão é evangélico? Ah, pelo amor de Deus. 138 00:09:46,810 --> 00:09:47,810 Tá bom, Jorge. 139 00:09:47,950 --> 00:09:51,290 Então como é que eu vou explicar para a imprensa e para a população que o bispo 140 00:09:51,290 --> 00:09:54,150 não vai cumprir o mandado de prisão que já foi expedido? 141 00:09:54,350 --> 00:09:57,570 Mas isso não é obrigação da governadora. Isso é o Tribunal de Justiça através da 142 00:09:57,570 --> 00:09:58,870 vara de execuções penais. 143 00:09:59,070 --> 00:10:00,750 Você já fez a sua parte agora. 144 00:10:01,250 --> 00:10:02,250 Foda -se! 145 00:10:04,270 --> 00:10:05,570 Presidente, ela chegou. 146 00:10:06,090 --> 00:10:07,090 Manda entrar. 147 00:10:08,790 --> 00:10:09,790 Ela quem? 148 00:10:10,150 --> 00:10:12,650 Vamos lá. 149 00:10:14,970 --> 00:10:15,970 Joana. 150 00:10:16,370 --> 00:10:19,030 Obrigado por ter aceito o meu convite. Imagina. 151 00:10:25,110 --> 00:10:29,430 Pelo visto, a governadora não sabia que eu vinha. Mas não se preocupe. Se tem 152 00:10:29,430 --> 00:10:33,590 uma coisa que minha governadora tem de sobra é experiência e discernimento. 153 00:10:33,850 --> 00:10:38,810 Todos sabem que as alianças são construídas se revisitando o passado 154 00:10:38,810 --> 00:10:40,090 pontes para o futuro. 155 00:10:46,540 --> 00:10:47,580 O que tem para dizer? 156 00:10:54,940 --> 00:10:56,120 Boa tarde, patrão. 157 00:10:56,440 --> 00:10:57,860 Já sabe quem mandou o outro? 158 00:10:58,080 --> 00:11:02,600 Sim, que veio sozinho. O único que sabemos é que é brasileiro e veio para 159 00:11:02,600 --> 00:11:04,140 rescatar os agentes da Senado. 160 00:11:04,380 --> 00:11:07,500 Sozinho? Sim, acha que é o Rambo do Brasil. 161 00:11:08,440 --> 00:11:09,800 Solucione essa merda agora. 162 00:11:10,040 --> 00:11:11,840 Vale, patrão. Vou fazer curir um pouco. 163 00:11:20,440 --> 00:11:24,140 Diz -me, senão te sangrarás como um cerdo. 164 00:12:02,990 --> 00:12:04,390 Obrigado. 165 00:12:25,960 --> 00:12:27,740 O médico veio aqui ainda agora. 166 00:12:28,820 --> 00:12:31,500 Ele disse que ele pode acordar a qualquer momento. 167 00:12:31,960 --> 00:12:33,220 Ah, que coisa boa. 168 00:12:34,660 --> 00:12:35,660 Graças a Deus. 169 00:12:37,300 --> 00:12:42,520 Mas... Ele disse que... 170 00:12:42,520 --> 00:12:47,460 Ele disse que o Raoni não vai mais andar. 171 00:13:02,839 --> 00:13:05,060 Crested motherfuckers like in the old time, gentlemen. 172 00:14:13,840 --> 00:14:14,799 Tudo claro. 173 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 Tudo claro. 174 00:14:17,420 --> 00:14:18,420 Tudo pronto? 175 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 Ok, excelente. 176 00:14:21,260 --> 00:14:22,340 Prepara para o ex, filho. 177 00:14:47,660 --> 00:14:48,660 Como assim, mais ou menos? 178 00:14:50,160 --> 00:14:52,260 Ô mãe, eu não quero estudar. 179 00:14:52,600 --> 00:14:59,340 Quando eu crescer, eu quero ser policial igual a senhora, ao meu tio, ao meu 180 00:14:59,340 --> 00:15:00,520 pai e ao meu avô. 181 00:15:02,440 --> 00:15:07,120 Só que pra ser policial, tem que estudar também, tá? E muito. 182 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 Oi, pastor. 183 00:15:15,100 --> 00:15:16,100 Oi, Sara. 184 00:15:16,160 --> 00:15:17,160 Tudo bem? 185 00:15:17,320 --> 00:15:19,260 Eu queria saber notícias da Dona Laura. 186 00:15:19,460 --> 00:15:22,420 Nunca mais ela apareceu no culto e nem na obra social. 187 00:15:23,020 --> 00:15:24,020 Aconteceu alguma coisa? 188 00:15:24,540 --> 00:15:27,280 Ela não vem se sentindo muito bem, não, pastor. 189 00:15:28,400 --> 00:15:29,400 Mas é algo grave? 190 00:15:31,260 --> 00:15:35,800 Não, nada grave, mas acho melhor ela se resguardar, né? O máximo possível, ainda 191 00:15:35,800 --> 00:15:36,800 mais pela idade. 192 00:15:37,500 --> 00:15:39,900 Tá bem, eu vou orar por ela. 193 00:15:40,100 --> 00:15:41,100 Obrigada, pastor. 194 00:15:41,580 --> 00:15:44,280 Será que o senhor poderia orar por um amigo meu também? 195 00:15:45,040 --> 00:15:46,380 O nome dele é Raoni. 196 00:15:47,530 --> 00:15:49,190 E ele foi ferido. 197 00:15:50,330 --> 00:15:57,230 E eu tenho... sei lá, tenho muito medo que... Enfim, se eu puder orar 198 00:15:57,230 --> 00:15:58,470 por ele, eu te agradeço, tá? 199 00:15:59,130 --> 00:16:00,130 Tá bem, Sarah. 200 00:16:00,370 --> 00:16:02,730 Claro, pode deixar que eu vou orar por ele. 201 00:16:03,750 --> 00:16:05,650 Muito obrigada. Obrigada mesmo. 202 00:17:39,360 --> 00:17:40,760 Senta aí conosco, Antônio. 203 00:17:43,220 --> 00:17:45,160 Viu a assombração, Antônio? Senta aí. 204 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 Senta aí. 205 00:17:49,080 --> 00:17:52,480 Não sei se você está sabendo, Antônio, mas a Joana aqui está de volta ao meu 206 00:17:52,480 --> 00:17:54,120 time. Não, não estava sabendo, não. 207 00:17:55,320 --> 00:18:00,500 Mas vale aquela máxima, né? O bom filho a casa torna. No caso, a boa filha a 208 00:18:00,500 --> 00:18:01,500 casa torna. 209 00:18:03,360 --> 00:18:04,520 É, Antônio. 210 00:18:04,880 --> 00:18:07,140 Tudo que fica muito tempo parado apodrece. 211 00:18:07,920 --> 00:18:10,340 Vou pegar essa deixa da Joana falando sobre movimento. 212 00:18:11,280 --> 00:18:15,040 E você estava justamente me falando sobre o seu movimento de afastamento. 213 00:18:15,360 --> 00:18:18,420 Manuela, eu queria conversar com você em particular, pode ser? Não, não pode 214 00:18:18,420 --> 00:18:19,900 não. Fala aí o que você quer. 215 00:18:20,840 --> 00:18:24,920 Eu sei que a gente se distanciou ultimamente. Seja objetiva, Antônio. 216 00:18:24,920 --> 00:18:29,440 porra. Eu não falo por mim, mas pelos membros da sua base de apoio. 217 00:18:30,080 --> 00:18:32,180 Você não pode deixar prender o Cristóvão. 218 00:18:32,760 --> 00:18:35,320 Como é que você tem essa cara de pau de vir me pedir uma coisa dessa? 219 00:18:36,620 --> 00:18:39,820 Você não se enxerga, não? Quem não tá enxergando é você. 220 00:18:45,360 --> 00:18:46,940 Manuela, o Antônio tem um ponto. 221 00:18:47,960 --> 00:18:53,760 De fato, não é um bom negócio deixar o Cristóvão solto. Mas é um péssimo 222 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 prender ele. 223 00:18:55,340 --> 00:18:56,760 Ele não tá de todo errado. 224 00:18:58,020 --> 00:19:02,600 Mas, Manuela, o que eu quero mesmo é te agradecer por você ter me ouvido. 225 00:19:03,400 --> 00:19:04,700 Trazer da Joana de volta. 226 00:19:24,550 --> 00:19:25,650 Quem disse que eu te ouvi? 227 00:19:29,370 --> 00:19:35,370 Bom, se é assim, eu vou embora. 228 00:19:40,090 --> 00:19:41,870 Como é que meu filho vai acreditar em mim agora? 229 00:19:42,650 --> 00:19:45,730 Porque eu falo para o Lohan que a escola é o caminho que ele tem para ter uma 230 00:19:45,730 --> 00:19:48,410 vida melhor. Aí ele vai para lá e fica no meio dos tiros? 231 00:19:48,810 --> 00:19:52,770 Essa história de que nunca se investiu tanto em segurança, não sei onde. Na 232 00:19:52,770 --> 00:19:56,270 favela que não é. Essa não é a política de segurança que eu apoio. Isso vocês 233 00:19:56,270 --> 00:19:57,270 podem ter certeza. 234 00:19:57,350 --> 00:20:02,070 O meu filho foi morto com um tiro nas costas, disparado por um policial 235 00:20:02,430 --> 00:20:05,950 A gente fala em políticas públicas. O que faltou para o meu filho? 236 00:20:06,600 --> 00:20:10,240 Quando foi um adolescente que cumpriu medidas socioeducativas e com 20 anos 237 00:20:10,240 --> 00:20:15,000 assassinado. Eu tive minha filha baleada. Três anos depois, o mesmo 238 00:20:15,000 --> 00:20:19,300 atirou na minha filha matou meu marido e meu filho. O mesmo batalhão que matou o 239 00:20:19,300 --> 00:20:22,360 filho dela executou meu filho rendido com um tiro nas costas. 240 00:20:22,680 --> 00:20:27,620 Existem diversos casos. Meu filho não é diferente de diversas outras mães. Eu 241 00:20:27,620 --> 00:20:31,700 nunca lutei por justiça porque eu sempre soube que eu nunca ia ter. 242 00:20:31,960 --> 00:20:34,540 Então é muito triste para nós mães. 243 00:20:34,910 --> 00:20:39,670 Está aqui reivindicando a memória, a verdade e a justiça pelos nossos filhos. 244 00:20:39,750 --> 00:20:44,630 Com a ajuda de vocês, eu quero criar um protocolo para dar acesso seguro às 245 00:20:44,630 --> 00:20:45,630 crianças da escola. 246 00:20:46,010 --> 00:20:50,670 Identificar quais são os maiores riscos e criar um protocolo para os alunos, 247 00:20:50,670 --> 00:20:54,890 professores e também para as mães em caso de violência no ambiente escolar. 248 00:20:55,150 --> 00:20:58,370 A senhora está querendo dizer, tipo, um treinamento para fugir de tiro? Todo 249 00:20:58,370 --> 00:21:01,830 respeito. Isso daí não vai mudar nada. Isso não vai adiantar nada na vida da 250 00:21:01,830 --> 00:21:04,490 gente. É o que agora? A gente vai ter que aprender a se esconder? 251 00:21:05,690 --> 00:21:07,730 Sinceramente, eu gostaria de poder ajudar mais. 252 00:21:08,450 --> 00:21:10,430 Mas eu não posso ser leviana com vocês. 253 00:21:11,170 --> 00:21:13,510 Mas tem uma coisa que eu posso garantir. 254 00:21:14,350 --> 00:21:19,450 Eu não vou parar de denunciar. E não vou dar trégua para o governo do Estado e 255 00:21:19,450 --> 00:21:20,730 nem para a Secretaria de Segurança. 256 00:21:21,290 --> 00:21:23,150 Eu não quero que vocês fiquem escondidas. 257 00:21:23,530 --> 00:21:24,530 Pelo contrário. 258 00:21:24,750 --> 00:21:26,570 Eu quero que vocês tenham visibilidade. 259 00:21:27,310 --> 00:21:29,870 E do meu lado, é isso que vai acontecer. 260 00:21:32,010 --> 00:21:36,250 Não é todo dia que alguém recebe dois prêmios numa única noite. Mas um já dá 261 00:21:36,250 --> 00:21:37,189 pedir música. 262 00:21:37,190 --> 00:21:42,590 Mas depois de tudo que a gente viveu aqui, vamos para a última categoria da 263 00:21:42,590 --> 00:21:44,990 noite. A de personalidade do ano. 264 00:21:45,310 --> 00:21:49,910 E pra entregar um prêmio importante como esse, senhoras e senhores, recebam com 265 00:21:49,910 --> 00:21:54,130 uma grande salva de palmas a governadora do estado do Rio de Janeiro, Manuela 266 00:21:54,130 --> 00:21:55,310 Berenguer. 267 00:21:56,350 --> 00:21:58,730 Ela é vaga. É difícil, né? 268 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 Olha lá. 269 00:22:01,610 --> 00:22:05,190 Boa noite a todos. É um prazer muito grande estar aqui hoje. 270 00:22:06,070 --> 00:22:11,330 Vamos lá. Na categoria Personalidade do Ano, o eleito é... 271 00:22:11,330 --> 00:22:18,290 O empresário Wendel Peixoto, de Castro e 272 00:22:18,290 --> 00:22:19,290 Silva. 273 00:22:21,750 --> 00:22:23,310 Porra, meu irmão. 274 00:22:23,610 --> 00:22:27,150 Parabéns. Você, irmão, foi fundamental, minha. 275 00:22:31,240 --> 00:22:33,860 Ninguém merece esse prêmio mais do que você, meu amigo. 276 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 Parabéns. 277 00:22:41,500 --> 00:22:47,880 Bom, gente, hoje é uma noite muito 278 00:22:47,880 --> 00:22:53,260 especial para mim. Eu já recebi prêmios em vários lugares diferentes do mundo, 279 00:22:53,380 --> 00:22:58,700 mas receber um prêmio aqui no meu país, e principalmente na minha cidade, 280 00:22:59,500 --> 00:23:01,260 me deixa muito emocionado. 281 00:23:02,040 --> 00:23:03,280 Muito obrigado a vocês. 282 00:23:05,280 --> 00:23:12,200 É verdade que 283 00:23:12,200 --> 00:23:15,420 você pediu para a organização do evento para que esse caso ganhasse? Você queria 284 00:23:15,420 --> 00:23:17,020 receber o prêmio das mãos da governadora? 285 00:23:18,420 --> 00:23:19,420 É verdade. 286 00:23:19,600 --> 00:23:20,680 Governadora, vocês estão namorando? 287 00:23:21,440 --> 00:23:23,680 Porque ele pediu para eu entregar o prêmio, foi isso? 288 00:23:23,920 --> 00:23:26,100 Eu não vou nem perguntar quem é seu candidato, Emerson. 289 00:23:26,560 --> 00:23:29,250 Governadora. É só parceria política ou tem algo a mais? 290 00:23:32,750 --> 00:23:34,330 Qual foi a resposta da governadora? 291 00:23:35,770 --> 00:23:37,350 Praticamente me expulsou do gabinete. 292 00:23:40,970 --> 00:23:44,850 Você acha graça, né? Você me manda ir até lá, pedir pra ela soltar o bicho. 293 00:23:45,270 --> 00:23:48,510 A primeira coisa que ele vai fazer quando estiver solto é mandar te matar. 294 00:23:48,970 --> 00:23:49,970 Depois me matar. 295 00:23:50,170 --> 00:23:52,670 Antônio, tem horas que eu acho que você se faz inocente. 296 00:23:54,510 --> 00:23:57,610 Será que realmente você é um idiota? Gabriel, eu não estou aqui para ser 297 00:23:57,610 --> 00:24:02,030 humilhado. Se o bispo for preso, provavelmente vai poder fazer uma 298 00:24:02,030 --> 00:24:03,450 foder com muita gente. 299 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 Solto não é pior. 300 00:24:09,730 --> 00:24:10,930 O defunto não fala. 301 00:24:15,810 --> 00:24:17,330 Orei tanto por isso. 302 00:24:17,870 --> 00:24:19,110 Finalmente o seu vai ter alta. 303 00:24:19,590 --> 00:24:21,910 Bom, seja feita a vontade de Deus, né? 304 00:24:24,110 --> 00:24:26,250 Você sabe dos policiais? 305 00:24:26,570 --> 00:24:29,350 Eles estão com seu advogado resolvendo a burocracia. 306 00:24:30,610 --> 00:24:31,750 Boa noite, bispo. 307 00:24:32,170 --> 00:24:33,170 Ricardo. 308 00:24:36,890 --> 00:24:37,890 Então, Ricardo. 309 00:24:39,290 --> 00:24:40,590 Daqui eu vou pra onde? 310 00:24:40,810 --> 00:24:42,490 Pra onde o senhor quiser. 311 00:24:42,950 --> 00:24:44,250 Seu habeas corpus saiu. 312 00:24:45,610 --> 00:24:47,750 Glória a Deus. Glória a Deus. 313 00:24:48,930 --> 00:24:50,450 Deus sempre... 314 00:24:51,120 --> 00:24:54,720 operando por aqueles que pregam a sua palavra, louvado seja. 315 00:24:55,180 --> 00:24:58,040 O processo vai continuar correndo, mas agora a gente ganha tempo. 316 00:24:58,380 --> 00:25:01,760 O senhor vai ter que assinar uma lista de presença no Tribunal de Justiça uma 317 00:25:01,760 --> 00:25:06,800 vez por mês e entregar seu passaporte, mas conseguir te livrar da tornozeleira 318 00:25:06,800 --> 00:25:08,560 em Eletrônio. Quer dizer, eu não, né? 319 00:25:09,120 --> 00:25:10,700 Ele. Ele, ele. 320 00:25:11,920 --> 00:25:12,839 Ótimo, Ricardo. 321 00:25:12,840 --> 00:25:14,440 Ótimo. Ótimo. 322 00:25:16,020 --> 00:25:20,200 Minha filha, muito obrigado por tudo. 323 00:25:21,160 --> 00:25:22,540 Que Deus te abençoe. 324 00:25:22,960 --> 00:25:26,820 Eu não sei para onde o Senhor vai, mas seja para onde for. 325 00:25:27,480 --> 00:25:28,660 Eu quero ir junto. 326 00:25:29,100 --> 00:25:34,500 Eu não sei o que me espera lá fora, mas como diz o livro de Josué, capítulo 1, 327 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 versículo 9. 328 00:25:36,200 --> 00:25:38,200 Seja forte e corajoso. 329 00:25:38,640 --> 00:25:44,380 Não se apavore nem desanime, pois o Senhor, teu Deus, te guiará por onde 330 00:25:44,380 --> 00:25:45,380 for. 331 00:25:45,520 --> 00:25:47,200 Glória a Deus. Amém, Senhor. 332 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 Amém. 333 00:25:54,280 --> 00:26:00,640 Que Deus misericordioso nos proteja, nos abençoe, nos livre de todo mal e nos 334 00:26:00,640 --> 00:26:04,720 abra todos os caminhos. Amém, meu Pai. Amém, meus amigos. 335 00:26:05,540 --> 00:26:11,780 Meus queridos irmãos, eu tenho visto com muita satisfação o carinho, 336 00:26:11,780 --> 00:26:18,660 o cuidado, a mão de Deus abençoando a nossa igreja. 337 00:26:18,740 --> 00:26:20,580 Amém, irmã? Amém. 338 00:26:20,880 --> 00:26:22,700 E vendo a nossa igreja crescer diariamente. 339 00:26:23,420 --> 00:26:28,760 Com inúmeros voluntários que aparecem sempre dispostos a servir, 340 00:26:28,880 --> 00:26:34,040 dispostos a fazer o bem. Quem não vive para servir, não serve. 341 00:26:34,420 --> 00:26:41,160 Amém, meus irmãos. E hoje eu quero convidar agora meu pastor, meu amigo, 342 00:26:41,320 --> 00:26:42,740 pastor Cleber Lucas. 343 00:26:44,120 --> 00:26:45,280 Meu pastor. 344 00:26:46,760 --> 00:26:50,840 Pastor Anderson, que alegria estar com esse povo lindo de Deus, nesse momento 345 00:26:50,840 --> 00:26:54,040 muito especial. Que alegria, que prazer estar contigo também. O prazer é nosso 346 00:26:54,040 --> 00:26:58,340 de receber vocês aqui. E eu vejo a sua luta diária, essa luta linda contra a 347 00:26:58,340 --> 00:26:59,340 intolerância religiosa. 348 00:26:59,740 --> 00:27:00,740 Parabéns, meu pastor. 349 00:27:00,900 --> 00:27:01,920 Obrigado, pastor Anderson. 350 00:27:02,160 --> 00:27:05,100 Eu acredito exatamente que nós que somos da fé... 351 00:27:05,630 --> 00:27:09,070 Precisamos aprender a respeitar a religião do nosso irmão, do nosso 352 00:27:09,330 --> 00:27:13,510 Você não precisa acreditar da mesma forma para conviver bem. O verdadeiro 353 00:27:13,510 --> 00:27:16,150 cristão respeita a religião do próximo. 354 00:27:16,390 --> 00:27:17,049 É isso. 355 00:27:17,050 --> 00:27:18,650 Perfeitamente. Respeite para ser? 356 00:27:19,350 --> 00:27:21,670 Respeitado. Amém. Eu sempre gosto de dizer o seguinte. 357 00:27:22,390 --> 00:27:26,590 Respeita o meu amém, eu respeito o seu axé. É isso. Exatamente isso. 358 00:27:27,230 --> 00:27:28,550 Bora cantar? Vambora. 359 00:27:30,050 --> 00:27:31,750 Senta comigo bem forte, cara. 360 00:27:32,720 --> 00:27:35,940 Eu preciso aprender um pouco aqui. 361 00:27:36,800 --> 00:27:40,720 Eu preciso aprender um pouco ali. 362 00:27:41,600 --> 00:27:45,960 Eu preciso aprender mais de Deus. 363 00:27:46,620 --> 00:27:50,340 Porque Ele é quem cuida de mim. 364 00:27:51,100 --> 00:27:58,080 Se uma porta se fecha aqui, outras portas 365 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 não. 366 00:28:06,700 --> 00:28:09,540 E ele cuida de mim. 367 00:28:10,880 --> 00:28:14,440 Deus cuida de mim. 368 00:28:16,360 --> 00:28:19,820 Deus cuida de mim. 369 00:28:20,320 --> 00:28:26,340 Nas outras suas casas. Deus cuida de mim. 370 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Pastor. 371 00:28:29,860 --> 00:28:31,120 Rapaz. 372 00:28:32,160 --> 00:28:35,340 Oi. Oi, irmã. Rapaz. 373 00:28:37,610 --> 00:28:39,110 Couto, foi lindo hoje. 374 00:28:40,050 --> 00:28:44,110 Obrigado. Já comecei a trabalhar aqui nas obras sociais da igreja. Tem sido 375 00:28:44,110 --> 00:28:46,790 maravilhoso. Que bom, eu fico muito feliz. 376 00:28:49,130 --> 00:28:52,210 Nossa, eu ficaria horas te ouvindo. 377 00:28:55,770 --> 00:28:58,270 Irmã Helene, você vai me desculpar? 378 00:28:59,290 --> 00:29:04,190 Mas eu... eu preciso ir... Desculpa, perdão, não queria te atrapalhar. Você 379 00:29:04,190 --> 00:29:06,770 precisa me pedir desculpa, eu também não quis causar essa impressão. 380 00:29:08,590 --> 00:29:13,770 Se você quiser, amanhã mesmo a gente pode retomar a nossa conversa, depois da 381 00:29:13,770 --> 00:29:16,390 leitura da Bíblia de tarde. 382 00:29:16,610 --> 00:29:17,610 Tá. 383 00:29:19,430 --> 00:29:22,270 Bom, então eu vou indo. 384 00:29:23,910 --> 00:29:24,950 Até amanhã. 385 00:29:46,320 --> 00:29:50,480 Eu não sei como a gente pode fazer justiça pro Raoni e pra família dele. 386 00:29:52,460 --> 00:29:57,120 Como vai ser quando ele acordar e descobrir que a namorada foi morta? 387 00:29:57,400 --> 00:29:58,700 Que ele não vai mais andar? 388 00:29:59,460 --> 00:30:00,580 Tem noção disso? 389 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 É. 390 00:30:02,080 --> 00:30:05,520 É óbvio que aqueles caras estavam ali roubando, amando do porco. 391 00:30:06,700 --> 00:30:11,440 Sem contar que foi uma ousadia fodida terem resgatado aquele bandido do 392 00:30:11,440 --> 00:30:12,520 em plena luz do dia. 393 00:30:14,120 --> 00:30:15,220 Eu vou... 394 00:30:15,760 --> 00:30:22,400 Querer operação todo dia. Vamos colocar repressão pesada pra cima das vans, 395 00:30:22,440 --> 00:30:26,660 mototáxi, PM rebocando no entorno da favela. Vamos limpar tudo. 396 00:30:26,900 --> 00:30:31,800 Vamos fechar o cerco, desfocar o comércio, colocar operação de trânsito 397 00:30:31,800 --> 00:30:34,360 região toda. Vamos agir, vamos agir. 398 00:30:34,620 --> 00:30:38,560 É, mas isso não vai ajudar o Raoni. 399 00:30:38,860 --> 00:30:40,540 Ele vai trazer a Alice de volta. 400 00:30:41,500 --> 00:30:44,660 O que ele tinha que fazer é pegar o porco. 401 00:30:45,180 --> 00:30:46,240 Mas do jeito certo. 402 00:30:46,880 --> 00:30:50,580 Sem prejudicar os moradores, porque infelizmente eles são sempre os mais 403 00:30:50,580 --> 00:30:51,580 prejudicados. 404 00:31:02,420 --> 00:31:04,100 Tá querendo me falar alguma coisa? 405 00:31:04,680 --> 00:31:06,260 Você é irmã do Mikael, né? 406 00:31:07,240 --> 00:31:08,800 Isso complica um pouco. 407 00:31:09,360 --> 00:31:14,890 Mas é tanta coisa acontecendo que faz a gente parar pra... Pensar no que a gente 408 00:31:14,890 --> 00:31:17,030 faz, no que a gente fala. 409 00:31:18,290 --> 00:31:19,290 Deixa de falar. 410 00:31:20,610 --> 00:31:22,310 Eu não consigo parar de pensar em você. 411 00:31:23,390 --> 00:31:25,190 Não sei te explicar como é que isso aconteceu. 412 00:31:25,790 --> 00:31:26,910 Não precisa explicar. 413 00:31:29,090 --> 00:31:31,110 Eu também tenho pensado muito. 414 00:31:31,310 --> 00:31:32,310 Nem você. 415 00:32:05,640 --> 00:32:12,580 Como pode ser gostar de alguém e de tal 416 00:32:12,580 --> 00:32:16,000 alguém não ser seu? 417 00:32:17,540 --> 00:32:23,860 Fico desejando nós, gastando o mar, 418 00:32:24,340 --> 00:32:28,720 porto, sol, postal, mas ninguém. 419 00:32:30,620 --> 00:32:32,720 Desejo tanto adeus. 420 00:32:37,960 --> 00:32:41,780 Mas só te pedir, me lembro. 421 00:32:43,920 --> 00:32:49,500 Minha linda flor, meu jazmim será. 422 00:32:50,480 --> 00:32:54,720 Meus melhores beijos serão seus. 423 00:32:56,800 --> 00:33:02,720 Sendo que você é ligado a mim. 424 00:33:03,420 --> 00:33:05,060 Lembra que estou em... 425 00:33:39,240 --> 00:33:40,520 O amigo não resistiu, não, mano. 426 00:33:40,920 --> 00:33:41,920 Que isso, mano? 427 00:33:42,000 --> 00:33:44,280 Zidane? Mulher que era fechamento, mano. 428 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 E a família dele, mano? 429 00:33:46,320 --> 00:33:47,760 A tia dele que deu o papo, mano. 430 00:33:48,760 --> 00:33:51,460 Vai dar papo nela lá que a gente vai fazer um enterro maneiro pra ele, valeu? 431 00:33:52,620 --> 00:33:55,140 Sei que isso não vai trazer ele de volta, mas pelo menos o menor vai ter 432 00:33:55,140 --> 00:33:57,700 despedida digna. Vou resolver isso já, já, mano. Já. 433 00:33:58,560 --> 00:33:59,560 Qual é, patrão? Se liga. 434 00:34:00,060 --> 00:34:02,440 Queria te dar o papo da favela daquele vacino lá do Diney. 435 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Como foi? Dá o papo? 436 00:34:04,440 --> 00:34:05,440 Pega ele lá, Ciro. 437 00:34:06,300 --> 00:34:07,300 Bora, pô. Anda rápido. 438 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Bora. 439 00:34:09,739 --> 00:34:12,980 Você é cria lá da favela do Baião, lá. Tá na pureza. 440 00:34:13,219 --> 00:34:16,060 Se pisar errado, sou o primeiro a jogar no micro -ondas. 441 00:34:17,020 --> 00:34:19,600 Satisfação. Eu que vou passar a planta do bagulho lá pra vocês, valeu? 442 00:34:21,199 --> 00:34:24,940 Ó, aqui é onde fica a contenção pesadona. 443 00:34:26,699 --> 00:34:27,800 Aqui é o campo, né? 444 00:34:28,780 --> 00:34:29,780 Casinha. 445 00:34:30,480 --> 00:34:32,100 Aqui o bagulho já fica doido, né? 446 00:34:32,320 --> 00:34:34,780 Correto. Por isso que tem que achar um outro jeito de entrar. 447 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 Visão. Correto. 448 00:34:37,100 --> 00:34:38,620 Aqui fica um ponto de visão. 449 00:34:40,360 --> 00:34:41,600 E aqui embaixo tem outro. 450 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 Se liga, Siri. 451 00:34:43,179 --> 00:34:45,040 Tem que entrar estralando o dedo em geral. 452 00:34:45,600 --> 00:34:50,080 Aperta o botão do foda -se nessa porra. Aqui é uma das casas do dinheiro. 453 00:34:50,840 --> 00:34:53,620 É lá que eles fazem reza, fazem culto. 454 00:34:54,060 --> 00:34:55,420 Culto só se foda do satanás, né? 455 00:34:56,659 --> 00:34:58,160 Não é de brincadeira, né? 456 00:34:59,900 --> 00:35:03,180 Pô, crezia do caralho. Isso aí era fechado com o bispo Cristóvão. 457 00:35:03,660 --> 00:35:04,820 Também já fui já, parceiro. 458 00:35:06,180 --> 00:35:09,300 Geral que é da vida do crime acredita na palavra. Um dia já confiou nesse mano 459 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 já. 460 00:35:10,920 --> 00:35:13,780 A Bíblia sempre fala aí, ó, desses falsos profetas, pô. 461 00:35:14,800 --> 00:35:18,320 Jesus sabe quem é de verdade, quem é de mentira. E te digo mais. 462 00:35:19,080 --> 00:35:20,540 Ele tá do nosso lado. 463 00:35:21,040 --> 00:35:24,280 Amém. Então é isso. Vamos pra cima. Pra cima. 464 00:35:25,700 --> 00:35:26,700 É isso. 465 00:35:26,880 --> 00:35:27,880 Pra cima. 466 00:35:28,800 --> 00:35:29,800 Vambora. 467 00:35:45,390 --> 00:35:46,390 E tá aqui o pariu. 468 00:35:49,830 --> 00:35:50,830 Oi, 469 00:35:58,590 --> 00:36:01,230 princesa. Baby, eu quero te ver. 470 00:36:01,630 --> 00:36:05,850 Amor, não vai dar. Hoje eu tenho uma reunião com meus sócios, olha. 471 00:36:06,130 --> 00:36:07,650 Eu achei que a gente ia se ver hoje. 472 00:36:08,630 --> 00:36:14,230 Pois é, eu também, mas... Ó, eles... Acabaram de chegar, vou ter que atender, 473 00:36:14,230 --> 00:36:16,230 bom? Eu te ligo assim que der. Uma beijoca. 474 00:36:17,050 --> 00:36:19,050 Beijo, beijo, beijo, beijo, beijo. 475 00:36:21,270 --> 00:36:22,270 Já vou. 476 00:36:24,110 --> 00:36:26,990 Oi, meninas. Oi. 477 00:36:28,590 --> 00:36:29,590 Entra, entra. 478 00:36:30,130 --> 00:36:31,850 Meninas, vocês não sabem. 479 00:36:32,390 --> 00:36:38,770 O que, o que? Eu tenho um lugar pra gente ir agora, mas é tão legal, 480 00:36:38,950 --> 00:36:40,290 mas... Onde? 481 00:36:40,530 --> 00:36:44,130 Eu tenho uma coisa incrível para a gente. 482 00:36:50,030 --> 00:36:51,030 Samba, meu amigo. 483 00:36:51,570 --> 00:36:53,110 Está tudo bem para o aeroporto. 484 00:36:53,490 --> 00:36:56,270 Guari, venha comigo. Eu vou te deixar logo antes. 485 00:36:59,270 --> 00:37:00,850 Eu não tenho tempo para pensar. 486 00:37:01,910 --> 00:37:02,910 Obrigado, irmão. 487 00:37:06,030 --> 00:37:07,030 Por real? 488 00:37:07,470 --> 00:37:08,470 Como você nos encontrou? 489 00:37:10,080 --> 00:37:14,500 Aquela garotinha da sua, o agente federal, Akemi Watanabe. 490 00:37:15,260 --> 00:37:16,158 É o nome? 491 00:37:16,160 --> 00:37:17,160 Sim. 492 00:37:17,920 --> 00:37:20,940 Meninos, vocês se divertem jogando copos e roubados, mas eu tenho que voltar 493 00:37:20,940 --> 00:37:21,940 para o Oriente Médio. 494 00:37:22,180 --> 00:37:24,300 Vamos lá, você, kamikaze indiano. 495 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 Kamikaze indiano? 496 00:37:28,800 --> 00:37:29,799 Kamikaze, sim. 497 00:37:29,800 --> 00:37:30,578 Indiano, não. 498 00:37:30,580 --> 00:37:33,500 Nativo. Você tem que ler mais do que a tabela de vodka, Matrioska. 499 00:37:35,120 --> 00:37:36,800 Deixe -me um segundo, eu tenho que falar com o Samba. 500 00:37:37,060 --> 00:37:38,600 Ok, mas faça -o rápido, ok? 501 00:37:39,180 --> 00:37:40,200 Muito bem, meu amigo. 502 00:38:08,110 --> 00:38:12,130 É um dos diretores de uma rodinha da porra de coisa do Brasil. 503 00:38:13,430 --> 00:38:14,430 Narcos. 504 00:38:14,610 --> 00:38:15,630 Nunca ouvi falar não. 505 00:38:15,930 --> 00:38:17,330 Tem alguma prova contra ele já? 506 00:38:19,590 --> 00:38:22,170 Não. Mas posso compartilhar o que encontrei. 507 00:38:23,430 --> 00:38:24,430 Me passa. 508 00:38:27,750 --> 00:38:31,330 Tá aqui. 509 00:38:32,870 --> 00:38:34,610 Vou tentar descobrir quem é esse filho da puta. 510 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 Irmão. 511 00:38:41,480 --> 00:38:42,580 Conta comigo sempre. 512 00:38:42,940 --> 00:38:44,580 Sou você mesmo, Zamba. 513 00:38:44,880 --> 00:38:46,060 Puta que pariu. 514 00:38:46,320 --> 00:38:47,940 Agora vê se não faz essa merda de novo. 515 00:38:50,480 --> 00:38:51,480 Se cuida. 516 00:38:52,980 --> 00:38:53,980 Boa viagem. 38616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.