Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:09,270
É agora.
2
00:00:10,930 --> 00:00:11,930
Qual é o plano?
3
00:00:12,650 --> 00:00:15,130
Porra, achei que você tivesse essa
resposta, caralho.
4
00:00:15,830 --> 00:00:17,930
Você é o maluco, o caralho, Samba.
5
00:00:18,670 --> 00:00:20,390
Quem mais sabe que você está aqui?
6
00:00:21,790 --> 00:00:25,250
A polícia de Guaradiçu. Mas eles
disseram que não podem ajudar.
7
00:00:26,650 --> 00:00:27,650
Puta que pariu.
8
00:00:28,810 --> 00:00:29,970
Estamos fudidos.
9
00:00:31,450 --> 00:00:32,450
Merda.
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,590
A gente vai ter que esperar e ver o que
acontece.
11
00:00:37,520 --> 00:00:41,260
A gente vai sair daqui, porra. Você pode
estar de sacanagem, sabe? Eu não vim
12
00:00:41,260 --> 00:00:44,220
até aqui para ficar de sacanagem, porra.
Bem -vindo, irmão.
13
00:00:48,060 --> 00:00:52,280
Então, temos um mono com ala que veio
por esse pedaço de merda.
14
00:00:52,660 --> 00:00:53,680
Guardiões de Deus.
15
00:00:58,140 --> 00:01:00,340
Quero ver como eu te saquei daqui.
16
00:01:05,019 --> 00:01:06,620
Mono. Mono!
17
00:01:07,410 --> 00:01:08,410
Mono!
18
00:01:09,130 --> 00:01:10,430
Mono! Mono!
19
00:01:10,670 --> 00:01:11,670
Mono!
20
00:01:12,010 --> 00:01:13,010
Mono!
21
00:01:13,390 --> 00:01:16,550
Mono! Mono! Vamos, Mono.
22
00:01:17,170 --> 00:01:18,570
O que temos aqui?
23
00:01:30,830 --> 00:01:31,930
É meu chupé.
24
00:02:13,040 --> 00:02:14,700
Não se preocupe, monito.
25
00:02:16,100 --> 00:02:17,760
Vamos falar contigo também.
26
00:02:33,740 --> 00:02:39,100
Entre os anões do Brasil, com paz amada,
salve, salve, idolatrada, deste sol,
27
00:02:39,160 --> 00:02:42,980
irmã gentil. Como pode uma terra ser tão
amada, onde vidas são tiradas,
28
00:02:43,020 --> 00:02:47,720
cortejadas por fuzil? Ouviram o braço
forte aqui do morro, de um povo heróico,
29
00:02:47,720 --> 00:02:51,480
vozes incessantes, e o sol da liberdade
em raios fugidos.
30
00:02:51,950 --> 00:02:56,450
Brilhou no céu com tiros de traçante Se
o penhor dessa igualdade entre o céu e a
31
00:02:56,450 --> 00:03:00,830
liberdade Conseguimos conquistar com
braços fortes Desafiam nosso peito nos
32
00:03:00,830 --> 00:03:07,810
levando à própria morte República de um
país ladrão É sul -brasil Onde vidas tão
33
00:03:07,810 --> 00:03:13,330
tiradas, cortejadas por fuzil Do alto do
morro nós vemos tudo, fica ligado
34
00:03:13,330 --> 00:03:16,430
Meu Deus do céu
35
00:03:17,430 --> 00:03:21,230
Estava com ele hoje mais cedo, lá na
pracinha. Ele estava com as filhas, com
36
00:03:21,230 --> 00:03:22,230
namorada.
37
00:03:22,810 --> 00:03:23,810
Filhos da puta.
38
00:03:23,970 --> 00:03:24,970
Mataram ela.
39
00:03:25,250 --> 00:03:27,010
Pelo que disseram, ela entrou em pânico.
40
00:03:27,310 --> 00:03:28,310
Tentou fugir.
41
00:03:28,610 --> 00:03:30,130
Tomara que ele consiga sair dessa.
42
00:03:30,570 --> 00:03:34,650
Um dos assaltantes que ele baleou
morreu, mas... O outro sobreviveu e está
43
00:03:34,650 --> 00:03:35,650
no centro cirúrgico também.
44
00:03:38,710 --> 00:03:41,930
Só que toda hora vem toque de amigo da
cadeia tirando da pitaco na minha
45
00:03:41,950 --> 00:03:42,950
rapaz. Qual foi?
46
00:03:44,029 --> 00:03:47,210
Pô, pô, que você também, né, cara? Leva
tudo a ferro e fogo, pô, calma.
47
00:03:47,930 --> 00:03:51,070
A facção sempre foi assim, desde antes
de você nascer.
48
00:03:51,510 --> 00:03:53,990
Não vai ser agora, de um dia pro outro,
que os caras vão mudar.
49
00:04:02,010 --> 00:04:05,250
Agora, cara, se coloca no lugar dos
caras.
50
00:04:06,310 --> 00:04:10,250
Das últimas três transferências de
presídio federal, foi por causa de merda
51
00:04:10,250 --> 00:04:11,228
da tua favela.
52
00:04:11,230 --> 00:04:14,390
Quem pagou o pato, cara? Quem se fudeu?
Foi os presos, pô.
53
00:04:15,330 --> 00:04:17,850
Tudo que você faz aqui, tá na conta da
facção.
54
00:04:18,130 --> 00:04:19,130
Tá tranquilo.
55
00:04:20,890 --> 00:04:21,890
Que bom.
56
00:04:22,089 --> 00:04:25,470
Todo mundo sabe que você tá com um
produto muito bom aí. Um pó de altíssima
57
00:04:25,470 --> 00:04:26,470
qualidade.
58
00:04:28,530 --> 00:04:30,490
Puta que me pariu, só me faltava essa.
Qual foi?
59
00:04:32,250 --> 00:04:35,430
O Quinho acha que você pode contribuir
um pouquinho mais com a caixinha.
60
00:04:36,270 --> 00:04:40,050
Doutor, avisa o Quinho em parar de se
olhar o grande pra puta que pariu.
61
00:04:40,410 --> 00:04:43,670
Pra casa do caralho, rapaz. Tô cansado
dele dessa porra de comentão, fica dando
62
00:04:43,670 --> 00:04:47,170
tato na minha esparada, porra. Você
sabe, isso aqui é um crime.
63
00:04:50,770 --> 00:04:51,770
Me escuta.
64
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
Qual foi o problema?
65
00:05:11,700 --> 00:05:12,920
O bagulho deu ruim, mano.
66
00:05:13,660 --> 00:05:15,460
Fomos lá na pista lá pegar os carros,
mano.
67
00:05:15,780 --> 00:05:17,260
Um dos caras meteu a mão, mano.
68
00:05:17,940 --> 00:05:19,040
Matou um dos menores, mano.
69
00:05:19,420 --> 00:05:21,000
Ainda acertaram o Zidane, parceiro.
70
00:05:21,540 --> 00:05:22,540
E aí, ele morreu?
71
00:05:25,420 --> 00:05:26,460
Creio que sim, chefe.
72
00:05:27,400 --> 00:05:29,500
Creio eu que sim, a puta que te pariu.
73
00:05:29,780 --> 00:05:32,160
Morreu ou não morreu, porra? Qual é,
chefe?
74
00:05:32,640 --> 00:05:34,940
O bagulho foi doidão, mano. Chegotei do
caralho, mano.
75
00:05:35,540 --> 00:05:37,120
Deixei um deles fudido também, mano.
76
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
Mas como?
77
00:05:38,659 --> 00:05:40,160
Saí fora, não fiquei não, mano.
78
00:05:41,600 --> 00:05:42,740
Vou te falar ainda.
79
00:05:43,140 --> 00:05:44,860
O cara é a polícia, mano.
80
00:05:45,460 --> 00:05:47,080
E o Zidane reconheceu ele.
81
00:05:50,100 --> 00:05:51,100
Vai lá, vai lá, vai lá.
82
00:05:54,020 --> 00:05:58,520
Nada a ver você trazer essa mulher pra
cá. Peraí, Maíra. A Joana é competente.
83
00:05:58,840 --> 00:06:03,020
E se ela for uma infiltrada? Uma X9? Eu
não estou pedindo pra você contratar a
84
00:06:03,020 --> 00:06:05,520
Joana. Mas ela pode agregar na campanha.
85
00:06:05,880 --> 00:06:07,440
Ela foi chefe de gabinete da Manuela.
86
00:06:08,080 --> 00:06:09,880
Andava junto com o Antônio, com o Bispo.
87
00:06:10,200 --> 00:06:16,220
Exatamente. A Joana é como barata. Não
tem pátria. Sabe fazer o jogo.
88
00:06:16,580 --> 00:06:18,240
Tem informações privilegiadas.
89
00:06:18,540 --> 00:06:21,920
E eu abomino esse tipo de prática.
90
00:06:23,700 --> 00:06:24,900
Aprendi dentro de casa.
91
00:06:26,460 --> 00:06:28,520
Tô preocupada também com meu irmão.
92
00:06:29,340 --> 00:06:31,680
Ele sumiu desde aquele telefonema que
ele recebeu.
93
00:06:32,040 --> 00:06:34,060
Não. Imagina a sua preocupação.
94
00:06:34,860 --> 00:06:36,740
E você?
95
00:06:39,100 --> 00:06:40,100
Eu o quê?
96
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Falar.
97
00:06:41,780 --> 00:06:43,520
Falar de você, da sua vida.
98
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Ah.
99
00:06:47,440 --> 00:06:48,860
Caralho, Rodolfo, você não vai
acreditar.
100
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
O que foi?
101
00:06:51,200 --> 00:06:52,660
Resgataram o tralha que atirou no Raoni.
102
00:06:56,760 --> 00:06:58,900
Que merda é essa? Em plena luz do dia?
103
00:06:59,140 --> 00:07:00,079
Em plena luz do dia.
104
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
Você já sabe quem foi?
105
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
O tal do Poke.
106
00:07:02,560 --> 00:07:04,120
A gente tem que pegar logo esse otário.
107
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Olha isso.
108
00:07:20,320 --> 00:07:24,940
O que você quer mesmo?
109
00:07:25,420 --> 00:07:28,320
O que diz isto? O que você quer, meu
peixeiro?
110
00:07:29,240 --> 00:07:33,520
Baby, vai logo. Vou te falar uma coisa.
111
00:07:35,400 --> 00:07:39,600
Eu tenho um presentinho. Um presentinho
pra você.
112
00:07:40,040 --> 00:07:41,180
Ai, Lincoln.
113
00:07:42,480 --> 00:07:47,000
Pai, pai. Eu tenho um presente de
verdade.
114
00:07:47,480 --> 00:07:48,640
Pra minha primeira.
115
00:07:49,320 --> 00:07:50,320
Eu não queria saber.
116
00:07:50,940 --> 00:07:52,920
Que lindo. Que lindo.
117
00:07:54,780 --> 00:07:57,480
Eu gostei.
118
00:07:58,220 --> 00:07:59,320
Dá uma olhadinha.
119
00:07:59,640 --> 00:08:02,840
Direitinho. Acho que tem mais uma
coisinha. Não sei.
120
00:08:03,900 --> 00:08:04,900
Que coisa bonita.
121
00:08:05,240 --> 00:08:07,620
Que coisa bonita.
122
00:08:10,020 --> 00:08:12,160
Que coisa bonita.
123
00:08:56,069 --> 00:08:57,069
Aconteceu alguma coisa?
124
00:08:58,610 --> 00:09:00,270
Simone me disse que você precisava falar
comigo.
125
00:09:00,850 --> 00:09:05,730
Manoel, eu vim aqui te aconselhar
fortemente a você rever sua posição
126
00:09:05,730 --> 00:09:09,110
prisão do Cristóvão. Esse cara é um dos
maiores bandidos que tem no Rio de
127
00:09:09,110 --> 00:09:13,410
Janeiro. Tentou me foder de tudo quanto
é jeito, cometeu vários crimes e matou
128
00:09:13,410 --> 00:09:17,450
barata, porra. Ele era fraco antes de
tomar os tiros, agora tem gente falando
129
00:09:17,450 --> 00:09:18,770
milagre que ele é ungido.
130
00:09:19,290 --> 00:09:21,790
Eu, na real, eu quero que ele se foda.
Você quer mesmo?
131
00:09:22,030 --> 00:09:26,390
Eu não quero é que você faça pressão na
polícia, no judiciário, principalmente
132
00:09:26,390 --> 00:09:29,350
no Ministério Público. Não tem nada a
ver, Jorge. Me poupa, porra.
133
00:09:29,690 --> 00:09:30,690
Com mim.
134
00:09:31,250 --> 00:09:34,090
Esse cara mofaria na cadeia pro resto da
vida dele.
135
00:09:34,310 --> 00:09:36,250
Você não pode esquecer que você vai
concorrer agora.
136
00:09:36,510 --> 00:09:41,390
Se surgir uma denúncia de que você
persegue evangélica, a sua eleição tá
137
00:09:41,670 --> 00:09:46,370
Desde quando que o Cristóvão é
evangélico? Ah, pelo amor de Deus.
138
00:09:46,810 --> 00:09:47,810
Tá bom, Jorge.
139
00:09:47,950 --> 00:09:51,290
Então como é que eu vou explicar para a
imprensa e para a população que o bispo
140
00:09:51,290 --> 00:09:54,150
não vai cumprir o mandado de prisão que
já foi expedido?
141
00:09:54,350 --> 00:09:57,570
Mas isso não é obrigação da governadora.
Isso é o Tribunal de Justiça através da
142
00:09:57,570 --> 00:09:58,870
vara de execuções penais.
143
00:09:59,070 --> 00:10:00,750
Você já fez a sua parte agora.
144
00:10:01,250 --> 00:10:02,250
Foda -se!
145
00:10:04,270 --> 00:10:05,570
Presidente, ela chegou.
146
00:10:06,090 --> 00:10:07,090
Manda entrar.
147
00:10:08,790 --> 00:10:09,790
Ela quem?
148
00:10:10,150 --> 00:10:12,650
Vamos lá.
149
00:10:14,970 --> 00:10:15,970
Joana.
150
00:10:16,370 --> 00:10:19,030
Obrigado por ter aceito o meu convite.
Imagina.
151
00:10:25,110 --> 00:10:29,430
Pelo visto, a governadora não sabia que
eu vinha. Mas não se preocupe. Se tem
152
00:10:29,430 --> 00:10:33,590
uma coisa que minha governadora tem de
sobra é experiência e discernimento.
153
00:10:33,850 --> 00:10:38,810
Todos sabem que as alianças são
construídas se revisitando o passado
154
00:10:38,810 --> 00:10:40,090
pontes para o futuro.
155
00:10:46,540 --> 00:10:47,580
O que tem para dizer?
156
00:10:54,940 --> 00:10:56,120
Boa tarde, patrão.
157
00:10:56,440 --> 00:10:57,860
Já sabe quem mandou o outro?
158
00:10:58,080 --> 00:11:02,600
Sim, que veio sozinho. O único que
sabemos é que é brasileiro e veio para
159
00:11:02,600 --> 00:11:04,140
rescatar os agentes da Senado.
160
00:11:04,380 --> 00:11:07,500
Sozinho? Sim, acha que é o Rambo do
Brasil.
161
00:11:08,440 --> 00:11:09,800
Solucione essa merda agora.
162
00:11:10,040 --> 00:11:11,840
Vale, patrão. Vou fazer curir um pouco.
163
00:11:20,440 --> 00:11:24,140
Diz -me, senão te sangrarás como um
cerdo.
164
00:12:02,990 --> 00:12:04,390
Obrigado.
165
00:12:25,960 --> 00:12:27,740
O médico veio aqui ainda agora.
166
00:12:28,820 --> 00:12:31,500
Ele disse que ele pode acordar a
qualquer momento.
167
00:12:31,960 --> 00:12:33,220
Ah, que coisa boa.
168
00:12:34,660 --> 00:12:35,660
Graças a Deus.
169
00:12:37,300 --> 00:12:42,520
Mas... Ele disse que...
170
00:12:42,520 --> 00:12:47,460
Ele disse que o Raoni não vai mais
andar.
171
00:13:02,839 --> 00:13:05,060
Crested motherfuckers like in the old
time, gentlemen.
172
00:14:13,840 --> 00:14:14,799
Tudo claro.
173
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
Tudo claro.
174
00:14:17,420 --> 00:14:18,420
Tudo pronto?
175
00:14:19,640 --> 00:14:20,640
Ok, excelente.
176
00:14:21,260 --> 00:14:22,340
Prepara para o ex, filho.
177
00:14:47,660 --> 00:14:48,660
Como assim, mais ou menos?
178
00:14:50,160 --> 00:14:52,260
Ô mãe, eu não quero estudar.
179
00:14:52,600 --> 00:14:59,340
Quando eu crescer, eu quero ser policial
igual a senhora, ao meu tio, ao meu
180
00:14:59,340 --> 00:15:00,520
pai e ao meu avô.
181
00:15:02,440 --> 00:15:07,120
Só que pra ser policial, tem que estudar
também, tá? E muito.
182
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
Oi, pastor.
183
00:15:15,100 --> 00:15:16,100
Oi, Sara.
184
00:15:16,160 --> 00:15:17,160
Tudo bem?
185
00:15:17,320 --> 00:15:19,260
Eu queria saber notícias da Dona Laura.
186
00:15:19,460 --> 00:15:22,420
Nunca mais ela apareceu no culto e nem
na obra social.
187
00:15:23,020 --> 00:15:24,020
Aconteceu alguma coisa?
188
00:15:24,540 --> 00:15:27,280
Ela não vem se sentindo muito bem, não,
pastor.
189
00:15:28,400 --> 00:15:29,400
Mas é algo grave?
190
00:15:31,260 --> 00:15:35,800
Não, nada grave, mas acho melhor ela se
resguardar, né? O máximo possível, ainda
191
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
mais pela idade.
192
00:15:37,500 --> 00:15:39,900
Tá bem, eu vou orar por ela.
193
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Obrigada, pastor.
194
00:15:41,580 --> 00:15:44,280
Será que o senhor poderia orar por um
amigo meu também?
195
00:15:45,040 --> 00:15:46,380
O nome dele é Raoni.
196
00:15:47,530 --> 00:15:49,190
E ele foi ferido.
197
00:15:50,330 --> 00:15:57,230
E eu tenho... sei lá, tenho muito medo
que... Enfim, se eu puder orar
198
00:15:57,230 --> 00:15:58,470
por ele, eu te agradeço, tá?
199
00:15:59,130 --> 00:16:00,130
Tá bem, Sarah.
200
00:16:00,370 --> 00:16:02,730
Claro, pode deixar que eu vou orar por
ele.
201
00:16:03,750 --> 00:16:05,650
Muito obrigada. Obrigada mesmo.
202
00:17:39,360 --> 00:17:40,760
Senta aí conosco, Antônio.
203
00:17:43,220 --> 00:17:45,160
Viu a assombração, Antônio? Senta aí.
204
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Senta aí.
205
00:17:49,080 --> 00:17:52,480
Não sei se você está sabendo, Antônio,
mas a Joana aqui está de volta ao meu
206
00:17:52,480 --> 00:17:54,120
time. Não, não estava sabendo, não.
207
00:17:55,320 --> 00:18:00,500
Mas vale aquela máxima, né? O bom filho
a casa torna. No caso, a boa filha a
208
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
casa torna.
209
00:18:03,360 --> 00:18:04,520
É, Antônio.
210
00:18:04,880 --> 00:18:07,140
Tudo que fica muito tempo parado
apodrece.
211
00:18:07,920 --> 00:18:10,340
Vou pegar essa deixa da Joana falando
sobre movimento.
212
00:18:11,280 --> 00:18:15,040
E você estava justamente me falando
sobre o seu movimento de afastamento.
213
00:18:15,360 --> 00:18:18,420
Manuela, eu queria conversar com você em
particular, pode ser? Não, não pode
214
00:18:18,420 --> 00:18:19,900
não. Fala aí o que você quer.
215
00:18:20,840 --> 00:18:24,920
Eu sei que a gente se distanciou
ultimamente. Seja objetiva, Antônio.
216
00:18:24,920 --> 00:18:29,440
porra. Eu não falo por mim, mas pelos
membros da sua base de apoio.
217
00:18:30,080 --> 00:18:32,180
Você não pode deixar prender o
Cristóvão.
218
00:18:32,760 --> 00:18:35,320
Como é que você tem essa cara de pau de
vir me pedir uma coisa dessa?
219
00:18:36,620 --> 00:18:39,820
Você não se enxerga, não? Quem não tá
enxergando é você.
220
00:18:45,360 --> 00:18:46,940
Manuela, o Antônio tem um ponto.
221
00:18:47,960 --> 00:18:53,760
De fato, não é um bom negócio deixar o
Cristóvão solto. Mas é um péssimo
222
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
prender ele.
223
00:18:55,340 --> 00:18:56,760
Ele não tá de todo errado.
224
00:18:58,020 --> 00:19:02,600
Mas, Manuela, o que eu quero mesmo é te
agradecer por você ter me ouvido.
225
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
Trazer da Joana de volta.
226
00:19:24,550 --> 00:19:25,650
Quem disse que eu te ouvi?
227
00:19:29,370 --> 00:19:35,370
Bom, se é assim, eu vou embora.
228
00:19:40,090 --> 00:19:41,870
Como é que meu filho vai acreditar em
mim agora?
229
00:19:42,650 --> 00:19:45,730
Porque eu falo para o Lohan que a escola
é o caminho que ele tem para ter uma
230
00:19:45,730 --> 00:19:48,410
vida melhor. Aí ele vai para lá e fica
no meio dos tiros?
231
00:19:48,810 --> 00:19:52,770
Essa história de que nunca se investiu
tanto em segurança, não sei onde. Na
232
00:19:52,770 --> 00:19:56,270
favela que não é. Essa não é a política
de segurança que eu apoio. Isso vocês
233
00:19:56,270 --> 00:19:57,270
podem ter certeza.
234
00:19:57,350 --> 00:20:02,070
O meu filho foi morto com um tiro nas
costas, disparado por um policial
235
00:20:02,430 --> 00:20:05,950
A gente fala em políticas públicas. O
que faltou para o meu filho?
236
00:20:06,600 --> 00:20:10,240
Quando foi um adolescente que cumpriu
medidas socioeducativas e com 20 anos
237
00:20:10,240 --> 00:20:15,000
assassinado. Eu tive minha filha
baleada. Três anos depois, o mesmo
238
00:20:15,000 --> 00:20:19,300
atirou na minha filha matou meu marido e
meu filho. O mesmo batalhão que matou o
239
00:20:19,300 --> 00:20:22,360
filho dela executou meu filho rendido
com um tiro nas costas.
240
00:20:22,680 --> 00:20:27,620
Existem diversos casos. Meu filho não é
diferente de diversas outras mães. Eu
241
00:20:27,620 --> 00:20:31,700
nunca lutei por justiça porque eu sempre
soube que eu nunca ia ter.
242
00:20:31,960 --> 00:20:34,540
Então é muito triste para nós mães.
243
00:20:34,910 --> 00:20:39,670
Está aqui reivindicando a memória, a
verdade e a justiça pelos nossos filhos.
244
00:20:39,750 --> 00:20:44,630
Com a ajuda de vocês, eu quero criar um
protocolo para dar acesso seguro às
245
00:20:44,630 --> 00:20:45,630
crianças da escola.
246
00:20:46,010 --> 00:20:50,670
Identificar quais são os maiores riscos
e criar um protocolo para os alunos,
247
00:20:50,670 --> 00:20:54,890
professores e também para as mães em
caso de violência no ambiente escolar.
248
00:20:55,150 --> 00:20:58,370
A senhora está querendo dizer, tipo, um
treinamento para fugir de tiro? Todo
249
00:20:58,370 --> 00:21:01,830
respeito. Isso daí não vai mudar nada.
Isso não vai adiantar nada na vida da
250
00:21:01,830 --> 00:21:04,490
gente. É o que agora? A gente vai ter
que aprender a se esconder?
251
00:21:05,690 --> 00:21:07,730
Sinceramente, eu gostaria de poder
ajudar mais.
252
00:21:08,450 --> 00:21:10,430
Mas eu não posso ser leviana com vocês.
253
00:21:11,170 --> 00:21:13,510
Mas tem uma coisa que eu posso garantir.
254
00:21:14,350 --> 00:21:19,450
Eu não vou parar de denunciar. E não vou
dar trégua para o governo do Estado e
255
00:21:19,450 --> 00:21:20,730
nem para a Secretaria de Segurança.
256
00:21:21,290 --> 00:21:23,150
Eu não quero que vocês fiquem
escondidas.
257
00:21:23,530 --> 00:21:24,530
Pelo contrário.
258
00:21:24,750 --> 00:21:26,570
Eu quero que vocês tenham visibilidade.
259
00:21:27,310 --> 00:21:29,870
E do meu lado, é isso que vai acontecer.
260
00:21:32,010 --> 00:21:36,250
Não é todo dia que alguém recebe dois
prêmios numa única noite. Mas um já dá
261
00:21:36,250 --> 00:21:37,189
pedir música.
262
00:21:37,190 --> 00:21:42,590
Mas depois de tudo que a gente viveu
aqui, vamos para a última categoria da
263
00:21:42,590 --> 00:21:44,990
noite. A de personalidade do ano.
264
00:21:45,310 --> 00:21:49,910
E pra entregar um prêmio importante como
esse, senhoras e senhores, recebam com
265
00:21:49,910 --> 00:21:54,130
uma grande salva de palmas a governadora
do estado do Rio de Janeiro, Manuela
266
00:21:54,130 --> 00:21:55,310
Berenguer.
267
00:21:56,350 --> 00:21:58,730
Ela é vaga. É difícil, né?
268
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
Olha lá.
269
00:22:01,610 --> 00:22:05,190
Boa noite a todos. É um prazer muito
grande estar aqui hoje.
270
00:22:06,070 --> 00:22:11,330
Vamos lá. Na categoria Personalidade do
Ano, o eleito é...
271
00:22:11,330 --> 00:22:18,290
O empresário Wendel Peixoto, de Castro e
272
00:22:18,290 --> 00:22:19,290
Silva.
273
00:22:21,750 --> 00:22:23,310
Porra, meu irmão.
274
00:22:23,610 --> 00:22:27,150
Parabéns. Você, irmão, foi fundamental,
minha.
275
00:22:31,240 --> 00:22:33,860
Ninguém merece esse prêmio mais do que
você, meu amigo.
276
00:22:34,260 --> 00:22:35,260
Parabéns.
277
00:22:41,500 --> 00:22:47,880
Bom, gente, hoje é uma noite muito
278
00:22:47,880 --> 00:22:53,260
especial para mim. Eu já recebi prêmios
em vários lugares diferentes do mundo,
279
00:22:53,380 --> 00:22:58,700
mas receber um prêmio aqui no meu país,
e principalmente na minha cidade,
280
00:22:59,500 --> 00:23:01,260
me deixa muito emocionado.
281
00:23:02,040 --> 00:23:03,280
Muito obrigado a vocês.
282
00:23:05,280 --> 00:23:12,200
É verdade que
283
00:23:12,200 --> 00:23:15,420
você pediu para a organização do evento
para que esse caso ganhasse? Você queria
284
00:23:15,420 --> 00:23:17,020
receber o prêmio das mãos da
governadora?
285
00:23:18,420 --> 00:23:19,420
É verdade.
286
00:23:19,600 --> 00:23:20,680
Governadora, vocês estão namorando?
287
00:23:21,440 --> 00:23:23,680
Porque ele pediu para eu entregar o
prêmio, foi isso?
288
00:23:23,920 --> 00:23:26,100
Eu não vou nem perguntar quem é seu
candidato, Emerson.
289
00:23:26,560 --> 00:23:29,250
Governadora. É só parceria política ou
tem algo a mais?
290
00:23:32,750 --> 00:23:34,330
Qual foi a resposta da governadora?
291
00:23:35,770 --> 00:23:37,350
Praticamente me expulsou do gabinete.
292
00:23:40,970 --> 00:23:44,850
Você acha graça, né? Você me manda ir
até lá, pedir pra ela soltar o bicho.
293
00:23:45,270 --> 00:23:48,510
A primeira coisa que ele vai fazer
quando estiver solto é mandar te matar.
294
00:23:48,970 --> 00:23:49,970
Depois me matar.
295
00:23:50,170 --> 00:23:52,670
Antônio, tem horas que eu acho que você
se faz inocente.
296
00:23:54,510 --> 00:23:57,610
Será que realmente você é um idiota?
Gabriel, eu não estou aqui para ser
297
00:23:57,610 --> 00:24:02,030
humilhado. Se o bispo for preso,
provavelmente vai poder fazer uma
298
00:24:02,030 --> 00:24:03,450
foder com muita gente.
299
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
Solto não é pior.
300
00:24:09,730 --> 00:24:10,930
O defunto não fala.
301
00:24:15,810 --> 00:24:17,330
Orei tanto por isso.
302
00:24:17,870 --> 00:24:19,110
Finalmente o seu vai ter alta.
303
00:24:19,590 --> 00:24:21,910
Bom, seja feita a vontade de Deus, né?
304
00:24:24,110 --> 00:24:26,250
Você sabe dos policiais?
305
00:24:26,570 --> 00:24:29,350
Eles estão com seu advogado resolvendo a
burocracia.
306
00:24:30,610 --> 00:24:31,750
Boa noite, bispo.
307
00:24:32,170 --> 00:24:33,170
Ricardo.
308
00:24:36,890 --> 00:24:37,890
Então, Ricardo.
309
00:24:39,290 --> 00:24:40,590
Daqui eu vou pra onde?
310
00:24:40,810 --> 00:24:42,490
Pra onde o senhor quiser.
311
00:24:42,950 --> 00:24:44,250
Seu habeas corpus saiu.
312
00:24:45,610 --> 00:24:47,750
Glória a Deus. Glória a Deus.
313
00:24:48,930 --> 00:24:50,450
Deus sempre...
314
00:24:51,120 --> 00:24:54,720
operando por aqueles que pregam a sua
palavra, louvado seja.
315
00:24:55,180 --> 00:24:58,040
O processo vai continuar correndo, mas
agora a gente ganha tempo.
316
00:24:58,380 --> 00:25:01,760
O senhor vai ter que assinar uma lista
de presença no Tribunal de Justiça uma
317
00:25:01,760 --> 00:25:06,800
vez por mês e entregar seu passaporte,
mas conseguir te livrar da tornozeleira
318
00:25:06,800 --> 00:25:08,560
em Eletrônio. Quer dizer, eu não, né?
319
00:25:09,120 --> 00:25:10,700
Ele. Ele, ele.
320
00:25:11,920 --> 00:25:12,839
Ótimo, Ricardo.
321
00:25:12,840 --> 00:25:14,440
Ótimo. Ótimo.
322
00:25:16,020 --> 00:25:20,200
Minha filha, muito obrigado por tudo.
323
00:25:21,160 --> 00:25:22,540
Que Deus te abençoe.
324
00:25:22,960 --> 00:25:26,820
Eu não sei para onde o Senhor vai, mas
seja para onde for.
325
00:25:27,480 --> 00:25:28,660
Eu quero ir junto.
326
00:25:29,100 --> 00:25:34,500
Eu não sei o que me espera lá fora, mas
como diz o livro de Josué, capítulo 1,
327
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
versículo 9.
328
00:25:36,200 --> 00:25:38,200
Seja forte e corajoso.
329
00:25:38,640 --> 00:25:44,380
Não se apavore nem desanime, pois o
Senhor, teu Deus, te guiará por onde
330
00:25:44,380 --> 00:25:45,380
for.
331
00:25:45,520 --> 00:25:47,200
Glória a Deus. Amém, Senhor.
332
00:25:47,540 --> 00:25:48,540
Amém.
333
00:25:54,280 --> 00:26:00,640
Que Deus misericordioso nos proteja, nos
abençoe, nos livre de todo mal e nos
334
00:26:00,640 --> 00:26:04,720
abra todos os caminhos. Amém, meu Pai.
Amém, meus amigos.
335
00:26:05,540 --> 00:26:11,780
Meus queridos irmãos, eu tenho visto com
muita satisfação o carinho,
336
00:26:11,780 --> 00:26:18,660
o cuidado, a mão de Deus abençoando a
nossa igreja.
337
00:26:18,740 --> 00:26:20,580
Amém, irmã? Amém.
338
00:26:20,880 --> 00:26:22,700
E vendo a nossa igreja crescer
diariamente.
339
00:26:23,420 --> 00:26:28,760
Com inúmeros voluntários que aparecem
sempre dispostos a servir,
340
00:26:28,880 --> 00:26:34,040
dispostos a fazer o bem. Quem não vive
para servir, não serve.
341
00:26:34,420 --> 00:26:41,160
Amém, meus irmãos. E hoje eu quero
convidar agora meu pastor, meu amigo,
342
00:26:41,320 --> 00:26:42,740
pastor Cleber Lucas.
343
00:26:44,120 --> 00:26:45,280
Meu pastor.
344
00:26:46,760 --> 00:26:50,840
Pastor Anderson, que alegria estar com
esse povo lindo de Deus, nesse momento
345
00:26:50,840 --> 00:26:54,040
muito especial. Que alegria, que prazer
estar contigo também. O prazer é nosso
346
00:26:54,040 --> 00:26:58,340
de receber vocês aqui. E eu vejo a sua
luta diária, essa luta linda contra a
347
00:26:58,340 --> 00:26:59,340
intolerância religiosa.
348
00:26:59,740 --> 00:27:00,740
Parabéns, meu pastor.
349
00:27:00,900 --> 00:27:01,920
Obrigado, pastor Anderson.
350
00:27:02,160 --> 00:27:05,100
Eu acredito exatamente que nós que somos
da fé...
351
00:27:05,630 --> 00:27:09,070
Precisamos aprender a respeitar a
religião do nosso irmão, do nosso
352
00:27:09,330 --> 00:27:13,510
Você não precisa acreditar da mesma
forma para conviver bem. O verdadeiro
353
00:27:13,510 --> 00:27:16,150
cristão respeita a religião do próximo.
354
00:27:16,390 --> 00:27:17,049
É isso.
355
00:27:17,050 --> 00:27:18,650
Perfeitamente. Respeite para ser?
356
00:27:19,350 --> 00:27:21,670
Respeitado. Amém. Eu sempre gosto de
dizer o seguinte.
357
00:27:22,390 --> 00:27:26,590
Respeita o meu amém, eu respeito o seu
axé. É isso. Exatamente isso.
358
00:27:27,230 --> 00:27:28,550
Bora cantar? Vambora.
359
00:27:30,050 --> 00:27:31,750
Senta comigo bem forte, cara.
360
00:27:32,720 --> 00:27:35,940
Eu preciso aprender um pouco aqui.
361
00:27:36,800 --> 00:27:40,720
Eu preciso aprender um pouco ali.
362
00:27:41,600 --> 00:27:45,960
Eu preciso aprender mais de Deus.
363
00:27:46,620 --> 00:27:50,340
Porque Ele é quem cuida de mim.
364
00:27:51,100 --> 00:27:58,080
Se uma porta se fecha aqui, outras
portas
365
00:27:58,080 --> 00:27:59,080
não.
366
00:28:06,700 --> 00:28:09,540
E ele cuida de mim.
367
00:28:10,880 --> 00:28:14,440
Deus cuida de mim.
368
00:28:16,360 --> 00:28:19,820
Deus cuida de mim.
369
00:28:20,320 --> 00:28:26,340
Nas outras suas casas. Deus cuida de
mim.
370
00:28:27,520 --> 00:28:28,520
Pastor.
371
00:28:29,860 --> 00:28:31,120
Rapaz.
372
00:28:32,160 --> 00:28:35,340
Oi. Oi, irmã. Rapaz.
373
00:28:37,610 --> 00:28:39,110
Couto, foi lindo hoje.
374
00:28:40,050 --> 00:28:44,110
Obrigado. Já comecei a trabalhar aqui
nas obras sociais da igreja. Tem sido
375
00:28:44,110 --> 00:28:46,790
maravilhoso. Que bom, eu fico muito
feliz.
376
00:28:49,130 --> 00:28:52,210
Nossa, eu ficaria horas te ouvindo.
377
00:28:55,770 --> 00:28:58,270
Irmã Helene, você vai me desculpar?
378
00:28:59,290 --> 00:29:04,190
Mas eu... eu preciso ir... Desculpa,
perdão, não queria te atrapalhar. Você
379
00:29:04,190 --> 00:29:06,770
precisa me pedir desculpa, eu também não
quis causar essa impressão.
380
00:29:08,590 --> 00:29:13,770
Se você quiser, amanhã mesmo a gente
pode retomar a nossa conversa, depois da
381
00:29:13,770 --> 00:29:16,390
leitura da Bíblia de tarde.
382
00:29:16,610 --> 00:29:17,610
Tá.
383
00:29:19,430 --> 00:29:22,270
Bom, então eu vou indo.
384
00:29:23,910 --> 00:29:24,950
Até amanhã.
385
00:29:46,320 --> 00:29:50,480
Eu não sei como a gente pode fazer
justiça pro Raoni e pra família dele.
386
00:29:52,460 --> 00:29:57,120
Como vai ser quando ele acordar e
descobrir que a namorada foi morta?
387
00:29:57,400 --> 00:29:58,700
Que ele não vai mais andar?
388
00:29:59,460 --> 00:30:00,580
Tem noção disso?
389
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
É.
390
00:30:02,080 --> 00:30:05,520
É óbvio que aqueles caras estavam ali
roubando, amando do porco.
391
00:30:06,700 --> 00:30:11,440
Sem contar que foi uma ousadia fodida
terem resgatado aquele bandido do
392
00:30:11,440 --> 00:30:12,520
em plena luz do dia.
393
00:30:14,120 --> 00:30:15,220
Eu vou...
394
00:30:15,760 --> 00:30:22,400
Querer operação todo dia. Vamos colocar
repressão pesada pra cima das vans,
395
00:30:22,440 --> 00:30:26,660
mototáxi, PM rebocando no entorno da
favela. Vamos limpar tudo.
396
00:30:26,900 --> 00:30:31,800
Vamos fechar o cerco, desfocar o
comércio, colocar operação de trânsito
397
00:30:31,800 --> 00:30:34,360
região toda. Vamos agir, vamos agir.
398
00:30:34,620 --> 00:30:38,560
É, mas isso não vai ajudar o Raoni.
399
00:30:38,860 --> 00:30:40,540
Ele vai trazer a Alice de volta.
400
00:30:41,500 --> 00:30:44,660
O que ele tinha que fazer é pegar o
porco.
401
00:30:45,180 --> 00:30:46,240
Mas do jeito certo.
402
00:30:46,880 --> 00:30:50,580
Sem prejudicar os moradores, porque
infelizmente eles são sempre os mais
403
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
prejudicados.
404
00:31:02,420 --> 00:31:04,100
Tá querendo me falar alguma coisa?
405
00:31:04,680 --> 00:31:06,260
Você é irmã do Mikael, né?
406
00:31:07,240 --> 00:31:08,800
Isso complica um pouco.
407
00:31:09,360 --> 00:31:14,890
Mas é tanta coisa acontecendo que faz a
gente parar pra... Pensar no que a gente
408
00:31:14,890 --> 00:31:17,030
faz, no que a gente fala.
409
00:31:18,290 --> 00:31:19,290
Deixa de falar.
410
00:31:20,610 --> 00:31:22,310
Eu não consigo parar de pensar em você.
411
00:31:23,390 --> 00:31:25,190
Não sei te explicar como é que isso
aconteceu.
412
00:31:25,790 --> 00:31:26,910
Não precisa explicar.
413
00:31:29,090 --> 00:31:31,110
Eu também tenho pensado muito.
414
00:31:31,310 --> 00:31:32,310
Nem você.
415
00:32:05,640 --> 00:32:12,580
Como pode ser gostar de alguém e de tal
416
00:32:12,580 --> 00:32:16,000
alguém não ser seu?
417
00:32:17,540 --> 00:32:23,860
Fico desejando nós, gastando o mar,
418
00:32:24,340 --> 00:32:28,720
porto, sol, postal, mas ninguém.
419
00:32:30,620 --> 00:32:32,720
Desejo tanto adeus.
420
00:32:37,960 --> 00:32:41,780
Mas só te pedir, me lembro.
421
00:32:43,920 --> 00:32:49,500
Minha linda flor, meu jazmim será.
422
00:32:50,480 --> 00:32:54,720
Meus melhores beijos serão seus.
423
00:32:56,800 --> 00:33:02,720
Sendo que você é ligado a mim.
424
00:33:03,420 --> 00:33:05,060
Lembra que estou em...
425
00:33:39,240 --> 00:33:40,520
O amigo não resistiu, não, mano.
426
00:33:40,920 --> 00:33:41,920
Que isso, mano?
427
00:33:42,000 --> 00:33:44,280
Zidane? Mulher que era fechamento, mano.
428
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
E a família dele, mano?
429
00:33:46,320 --> 00:33:47,760
A tia dele que deu o papo, mano.
430
00:33:48,760 --> 00:33:51,460
Vai dar papo nela lá que a gente vai
fazer um enterro maneiro pra ele, valeu?
431
00:33:52,620 --> 00:33:55,140
Sei que isso não vai trazer ele de
volta, mas pelo menos o menor vai ter
432
00:33:55,140 --> 00:33:57,700
despedida digna. Vou resolver isso já,
já, mano. Já.
433
00:33:58,560 --> 00:33:59,560
Qual é, patrão? Se liga.
434
00:34:00,060 --> 00:34:02,440
Queria te dar o papo da favela daquele
vacino lá do Diney.
435
00:34:02,920 --> 00:34:03,920
Como foi? Dá o papo?
436
00:34:04,440 --> 00:34:05,440
Pega ele lá, Ciro.
437
00:34:06,300 --> 00:34:07,300
Bora, pô. Anda rápido.
438
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Bora.
439
00:34:09,739 --> 00:34:12,980
Você é cria lá da favela do Baião, lá.
Tá na pureza.
440
00:34:13,219 --> 00:34:16,060
Se pisar errado, sou o primeiro a jogar
no micro -ondas.
441
00:34:17,020 --> 00:34:19,600
Satisfação. Eu que vou passar a planta
do bagulho lá pra vocês, valeu?
442
00:34:21,199 --> 00:34:24,940
Ó, aqui é onde fica a contenção
pesadona.
443
00:34:26,699 --> 00:34:27,800
Aqui é o campo, né?
444
00:34:28,780 --> 00:34:29,780
Casinha.
445
00:34:30,480 --> 00:34:32,100
Aqui o bagulho já fica doido, né?
446
00:34:32,320 --> 00:34:34,780
Correto. Por isso que tem que achar um
outro jeito de entrar.
447
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
Visão. Correto.
448
00:34:37,100 --> 00:34:38,620
Aqui fica um ponto de visão.
449
00:34:40,360 --> 00:34:41,600
E aqui embaixo tem outro.
450
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
Se liga, Siri.
451
00:34:43,179 --> 00:34:45,040
Tem que entrar estralando o dedo em
geral.
452
00:34:45,600 --> 00:34:50,080
Aperta o botão do foda -se nessa porra.
Aqui é uma das casas do dinheiro.
453
00:34:50,840 --> 00:34:53,620
É lá que eles fazem reza, fazem culto.
454
00:34:54,060 --> 00:34:55,420
Culto só se foda do satanás, né?
455
00:34:56,659 --> 00:34:58,160
Não é de brincadeira, né?
456
00:34:59,900 --> 00:35:03,180
Pô, crezia do caralho. Isso aí era
fechado com o bispo Cristóvão.
457
00:35:03,660 --> 00:35:04,820
Também já fui já, parceiro.
458
00:35:06,180 --> 00:35:09,300
Geral que é da vida do crime acredita na
palavra. Um dia já confiou nesse mano
459
00:35:09,300 --> 00:35:10,300
já.
460
00:35:10,920 --> 00:35:13,780
A Bíblia sempre fala aí, ó, desses
falsos profetas, pô.
461
00:35:14,800 --> 00:35:18,320
Jesus sabe quem é de verdade, quem é de
mentira. E te digo mais.
462
00:35:19,080 --> 00:35:20,540
Ele tá do nosso lado.
463
00:35:21,040 --> 00:35:24,280
Amém. Então é isso. Vamos pra cima. Pra
cima.
464
00:35:25,700 --> 00:35:26,700
É isso.
465
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Pra cima.
466
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
Vambora.
467
00:35:45,390 --> 00:35:46,390
E tá aqui o pariu.
468
00:35:49,830 --> 00:35:50,830
Oi,
469
00:35:58,590 --> 00:36:01,230
princesa. Baby, eu quero te ver.
470
00:36:01,630 --> 00:36:05,850
Amor, não vai dar. Hoje eu tenho uma
reunião com meus sócios, olha.
471
00:36:06,130 --> 00:36:07,650
Eu achei que a gente ia se ver hoje.
472
00:36:08,630 --> 00:36:14,230
Pois é, eu também, mas... Ó, eles...
Acabaram de chegar, vou ter que atender,
473
00:36:14,230 --> 00:36:16,230
bom? Eu te ligo assim que der. Uma
beijoca.
474
00:36:17,050 --> 00:36:19,050
Beijo, beijo, beijo, beijo, beijo.
475
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
Já vou.
476
00:36:24,110 --> 00:36:26,990
Oi, meninas. Oi.
477
00:36:28,590 --> 00:36:29,590
Entra, entra.
478
00:36:30,130 --> 00:36:31,850
Meninas, vocês não sabem.
479
00:36:32,390 --> 00:36:38,770
O que, o que? Eu tenho um lugar pra
gente ir agora, mas é tão legal,
480
00:36:38,950 --> 00:36:40,290
mas... Onde?
481
00:36:40,530 --> 00:36:44,130
Eu tenho uma coisa incrível para a
gente.
482
00:36:50,030 --> 00:36:51,030
Samba, meu amigo.
483
00:36:51,570 --> 00:36:53,110
Está tudo bem para o aeroporto.
484
00:36:53,490 --> 00:36:56,270
Guari, venha comigo. Eu vou te deixar
logo antes.
485
00:36:59,270 --> 00:37:00,850
Eu não tenho tempo para pensar.
486
00:37:01,910 --> 00:37:02,910
Obrigado, irmão.
487
00:37:06,030 --> 00:37:07,030
Por real?
488
00:37:07,470 --> 00:37:08,470
Como você nos encontrou?
489
00:37:10,080 --> 00:37:14,500
Aquela garotinha da sua, o agente
federal, Akemi Watanabe.
490
00:37:15,260 --> 00:37:16,158
É o nome?
491
00:37:16,160 --> 00:37:17,160
Sim.
492
00:37:17,920 --> 00:37:20,940
Meninos, vocês se divertem jogando copos
e roubados, mas eu tenho que voltar
493
00:37:20,940 --> 00:37:21,940
para o Oriente Médio.
494
00:37:22,180 --> 00:37:24,300
Vamos lá, você, kamikaze indiano.
495
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
Kamikaze indiano?
496
00:37:28,800 --> 00:37:29,799
Kamikaze, sim.
497
00:37:29,800 --> 00:37:30,578
Indiano, não.
498
00:37:30,580 --> 00:37:33,500
Nativo. Você tem que ler mais do que a
tabela de vodka, Matrioska.
499
00:37:35,120 --> 00:37:36,800
Deixe -me um segundo, eu tenho que falar
com o Samba.
500
00:37:37,060 --> 00:37:38,600
Ok, mas faça -o rápido, ok?
501
00:37:39,180 --> 00:37:40,200
Muito bem, meu amigo.
502
00:38:08,110 --> 00:38:12,130
É um dos diretores de uma rodinha da
porra de coisa do Brasil.
503
00:38:13,430 --> 00:38:14,430
Narcos.
504
00:38:14,610 --> 00:38:15,630
Nunca ouvi falar não.
505
00:38:15,930 --> 00:38:17,330
Tem alguma prova contra ele já?
506
00:38:19,590 --> 00:38:22,170
Não. Mas posso compartilhar o que
encontrei.
507
00:38:23,430 --> 00:38:24,430
Me passa.
508
00:38:27,750 --> 00:38:31,330
Tá aqui.
509
00:38:32,870 --> 00:38:34,610
Vou tentar descobrir quem é esse filho
da puta.
510
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
Irmão.
511
00:38:41,480 --> 00:38:42,580
Conta comigo sempre.
512
00:38:42,940 --> 00:38:44,580
Sou você mesmo, Zamba.
513
00:38:44,880 --> 00:38:46,060
Puta que pariu.
514
00:38:46,320 --> 00:38:47,940
Agora vê se não faz essa merda de novo.
515
00:38:50,480 --> 00:38:51,480
Se cuida.
516
00:38:52,980 --> 00:38:53,980
Boa viagem.
38616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.