All language subtitles for Arcanjo Renegado S04E02 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:12,240 Cala a boca. Cala a boca, porra. 2 00:00:12,780 --> 00:00:15,120 Porra. Para aí, porra. Para aí, caralho. 3 00:00:15,320 --> 00:00:16,058 Para aí. 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,900 Filho da puta do caralho. Para, porra. 5 00:00:18,520 --> 00:00:19,520 Não é meu filho, não? 6 00:00:19,880 --> 00:00:21,100 Levanta. Levanta. 7 00:00:21,460 --> 00:00:22,460 Levanta, caralho. 8 00:00:23,140 --> 00:00:29,440 Olha pra mim, caralho. Fica de joelho. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,300 Só vou perguntar uma vez. 10 00:00:31,520 --> 00:00:36,000 De onde estão os agentes do Senado? De onde estão os agentes do Senado? 11 00:00:43,280 --> 00:00:44,280 Fala, arrombado! 12 00:00:44,940 --> 00:00:46,400 Fala, filha da puta, abre a porra! 13 00:00:48,180 --> 00:00:49,180 Fala, filha da puta! 14 00:00:49,380 --> 00:00:50,380 Fala, porra! 15 00:00:52,060 --> 00:00:53,060 Não vai falar, não? 16 00:01:16,670 --> 00:01:19,670 Mata -me então, cês negro de merda. 17 00:01:39,660 --> 00:01:40,760 Olha pra mim, filha da puta. 18 00:01:44,860 --> 00:01:47,940 Tu mostra que é um negro de merda. 19 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 Tu vai falar não? 20 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 Fala filha da puta. 21 00:02:08,020 --> 00:02:09,020 Abra a porra. 22 00:02:09,039 --> 00:02:10,199 Família Sirio. 23 00:02:10,500 --> 00:02:16,300 Eles se encontram em uma hacienda na região de destacamento de Porto Caballo. 24 00:02:16,500 --> 00:02:17,439 Onde é a localização? 25 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 Meu telefone. Meu telefone. 26 00:02:27,200 --> 00:02:28,400 Bata a cara aí, porra. 27 00:02:30,080 --> 00:02:31,160 Te bloqueou. 28 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Passa para aí. 29 00:02:38,880 --> 00:02:40,240 Pegou? Peguei. 30 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Bora. 31 00:02:41,920 --> 00:02:43,000 Arrombado, filho da puta. 32 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 Bora. 33 00:02:46,520 --> 00:02:48,380 Tu não podes deixar esse homem vivo. 34 00:02:49,100 --> 00:02:50,100 Ele viu meu rosto. 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,220 Tu tem que matá -lo. Bora, porra. Bora, caralho. 36 00:02:53,620 --> 00:02:54,900 Mata -lo. Bora, porra. 37 00:02:56,780 --> 00:02:57,780 Mata -lo. 38 00:03:16,480 --> 00:03:18,400 Preto de merda é a puta que te pariu. 39 00:03:39,920 --> 00:03:44,640 Entre outras nuvens do Brasil, ó pátria amada, salve, salve, idolatrada deste 40 00:03:44,640 --> 00:03:48,840 sol, irmã gentil. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 41 00:03:48,840 --> 00:03:53,580 cortejadas por fuzil? Ouviram o brado forte aqui do morro, de um povo heróico, 42 00:03:53,580 --> 00:03:58,640 vozes incessantes. E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com 43 00:03:58,640 --> 00:03:59,740 tiros de traçantes. 44 00:04:00,000 --> 00:04:03,880 Se o penhor dessa igualdade entre o céu e a liberdade, conseguimos conquistar 45 00:04:03,880 --> 00:04:05,000 com braços fortes. 46 00:04:05,230 --> 00:04:09,770 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República deu um país 47 00:04:10,470 --> 00:04:15,430 É sul -Brasil, onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 48 00:04:15,890 --> 00:04:17,930 Do alto do morro nós vemos tudo. 49 00:04:18,170 --> 00:04:19,170 Fica ligado. 50 00:04:20,149 --> 00:04:23,110 Deixa eu dizer que te amo. 51 00:04:24,330 --> 00:04:27,050 Deixa eu pensar em você. 52 00:04:28,650 --> 00:04:32,650 Isso me acalma, me acolhe a alma. 53 00:04:33,360 --> 00:04:40,300 Isso me ajuda a viver Hoje contei pras paredes 54 00:04:40,300 --> 00:04:46,960 Coisas do meu coração Passei no 55 00:04:46,960 --> 00:04:53,020 tempo, caminhei nas horas Mais do que passo a paixão 56 00:04:53,020 --> 00:04:59,540 É o espelho sem razão Que era amor 57 00:04:59,540 --> 00:05:01,580 e que é aqui 58 00:05:05,420 --> 00:05:12,140 Deixe eu dizer que te amo Deixe eu gostar de você 59 00:05:12,140 --> 00:05:18,960 Isso me acalma, me acolhe a alma Isso me 60 00:05:18,960 --> 00:05:25,120 ajuda a viver Hoje contei pras paredes 61 00:05:25,120 --> 00:05:31,580 Coisas do meu coração Passei no 62 00:05:31,580 --> 00:05:32,580 tempo 63 00:05:36,520 --> 00:05:39,500 Hoje já deu, né? Um monte de coisa pra fazer. 64 00:05:39,820 --> 00:05:41,900 Um montão de paciente. 65 00:05:42,160 --> 00:05:44,120 Ai, Gui, me dê uma fominha. 66 00:05:44,380 --> 00:05:46,260 Faz uma comidinha pra gente. 67 00:05:46,620 --> 00:05:50,240 O que você acabou de fazer pra eu falar, hein? Tô com pés, amor. 68 00:05:50,740 --> 00:05:52,460 Deixa, deixa que eu peço um negocinho. 69 00:05:52,940 --> 00:05:54,120 Ai, meu herói. 70 00:05:59,360 --> 00:06:00,920 Vai escolhendo. 71 00:06:05,170 --> 00:06:08,030 Porra, Gui, eu já pedi pra você não ficar fazendo esse tipo de foto. 72 00:06:08,250 --> 00:06:11,610 Qual o problema, Antônio? Para de besteira. É só pra gente. Ninguém vai 73 00:06:11,650 --> 00:06:17,050 não. Vou até subir lá no nosso... Para de batê -lo. Não, não, não, não, não, 74 00:06:17,070 --> 00:06:18,070 não, não, não. 75 00:06:18,710 --> 00:06:20,010 Vem cá, vem cá. 76 00:06:20,450 --> 00:06:21,450 Aqui, 77 00:06:23,150 --> 00:06:25,130 minha coleção tá ficando pronta, hein? 78 00:06:25,890 --> 00:06:29,330 Você acha que eu mando um vestido pra Manuela? 79 00:06:30,470 --> 00:06:32,630 Será? Já pensou? 80 00:06:36,830 --> 00:06:38,370 Agora vem cá, falando sério. 81 00:06:39,570 --> 00:06:41,850 Como é que você tá com ela? Como é que tá a relação de vocês? 82 00:06:42,350 --> 00:06:43,470 Pior possível, né? 83 00:06:44,610 --> 00:06:49,470 Sei lá, assim, claramente, às vezes eu acho que eu... deveria me candidatar a 84 00:06:49,470 --> 00:06:51,670 deputado estadual, federal, não sei. 85 00:06:52,450 --> 00:06:54,030 Antônio, larga essa merda, cara. 86 00:06:55,170 --> 00:06:56,170 Sérião, larga isso. 87 00:06:56,450 --> 00:06:57,409 É, amor. 88 00:06:57,410 --> 00:06:58,890 Por que você não volta a advogar? 89 00:06:59,110 --> 00:07:01,430 Com o currículo que você tem, você vai ganhar uma fortuna. 90 00:07:01,650 --> 00:07:06,820 Nossa. Você já parou pra pensar no cara brilhante que você é? 91 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 Brilhante. Meu amor, é brilhante. 92 00:07:10,100 --> 00:07:11,400 Vamos ver. 93 00:07:11,780 --> 00:07:12,719 Vamos ver. 94 00:07:12,720 --> 00:07:15,300 Vou pedir um japinha aqui pra gente. Ai, japinha é bom. 95 00:07:24,460 --> 00:07:25,460 Boas noites. 96 00:07:26,660 --> 00:07:27,980 Uma habitação, por favor. 97 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 E aí? 98 00:08:10,030 --> 00:08:11,030 Como a senhorita está? 99 00:08:11,610 --> 00:08:13,790 Você mesmo sei que às vezes é engraçado, sabia? 100 00:08:14,470 --> 00:08:15,470 Jura? 101 00:08:15,850 --> 00:08:17,250 O que você aprontou naquela boate? 102 00:08:17,810 --> 00:08:20,030 O necessário para tentar descobrir onde está o Guarahi. 103 00:08:21,390 --> 00:08:23,610 Eu sei o que você sente pelo seu amigo, Mikael. 104 00:08:23,830 --> 00:08:25,890 E você não precisa se matar por causa dele. 105 00:08:26,310 --> 00:08:29,690 E por acaso ele estiver vivo depois de tudo que você fez naquela boate. Ah, 106 00:08:29,710 --> 00:08:30,710 Kemi. 107 00:08:31,290 --> 00:08:34,169 Eu vim aqui para resolver essa parada e não vou sair daqui sem fazer isso. Os 108 00:08:34,169 --> 00:08:35,870 caras devem estar te caçando em tudo quanto é lugar. 109 00:08:36,630 --> 00:08:38,289 Eu não entendo o que você está fazendo isso. 110 00:08:38,819 --> 00:08:40,059 Agradeço a sua preocupação. 111 00:08:41,600 --> 00:08:42,640 Mas é bem para resolver. 112 00:08:43,940 --> 00:08:44,940 Obrigado mais uma vez. 113 00:08:45,060 --> 00:08:46,060 De nada. 114 00:09:37,350 --> 00:09:39,830 Facundo, os caras me acharam aqui na porra do hotel. Vem pra cá agora, 115 00:10:44,650 --> 00:10:45,710 Bora meter o pé daqui logo. 116 00:10:46,930 --> 00:10:48,510 Filha da puta, vamos ter pesadelo. Bora. 117 00:10:53,670 --> 00:10:54,930 Vai fazer isso mesmo. 118 00:11:33,200 --> 00:11:34,200 E a dona Laura? 119 00:11:34,580 --> 00:11:35,600 Tá deitada. 120 00:11:36,780 --> 00:11:38,120 Tá assim desde ontem. 121 00:11:38,720 --> 00:11:40,220 Não é melhor levar ela no médico? 122 00:11:40,600 --> 00:11:41,600 Não, já levei. 123 00:11:42,100 --> 00:11:43,460 Já disse que tá tudo bem. 124 00:11:43,720 --> 00:11:45,120 Ai, que bom. Graças a Deus. 125 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Graças a Deus. 126 00:11:49,260 --> 00:11:53,300 Tá, me conta o que você tava falando. Então, depois dessa história do bispo, 127 00:11:53,300 --> 00:11:54,480 Manuela e etc. 128 00:11:55,860 --> 00:11:59,280 Todo mundo lá no MIP sabe que de alguma forma eu tava envolvida. 129 00:11:59,600 --> 00:12:01,680 É, mas a gente já sabia que em algum momento você ia ver a dona. 130 00:12:02,220 --> 00:12:05,060 Amiga, eles descobriram que eu namorei teu irmão no passado. 131 00:12:05,300 --> 00:12:06,099 Tem noção? 132 00:12:06,100 --> 00:12:07,180 Sério? Sério. 133 00:12:08,020 --> 00:12:10,040 Mas isso tá trazendo algum problema pra você? 134 00:12:10,300 --> 00:12:14,400 Não dá pra saber, mas... Os caras lá não investigam à toa. 135 00:12:17,000 --> 00:12:22,160 Me fala de você. Tá gostando desse novo trabalho junto com o Rodolfo? É puxado. 136 00:12:22,780 --> 00:12:24,760 Mas as gratificações são boas. 137 00:12:25,140 --> 00:12:28,320 As condições são boas. E também trabalhar junto com o secretário de 138 00:12:28,640 --> 00:12:30,420 né? Dá um certo status. Isso é bom. 139 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 É. 140 00:12:32,439 --> 00:12:35,440 Principalmente quando o secretário toma uma quedinha pela gente, né? 141 00:12:35,740 --> 00:12:37,980 Quê? Ah, para. 142 00:12:38,240 --> 00:12:39,820 Vai dizer que você não percebeu. 143 00:12:41,180 --> 00:12:42,700 Para, por favor, né? 144 00:12:43,180 --> 00:12:44,900 Percebi. Percebeu o quê, por favor? 145 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 Aquele cheirinho de amor. 146 00:12:49,540 --> 00:12:50,920 Tava doida pra saber. 147 00:12:53,600 --> 00:12:56,960 Governador, o nosso setor está esgoelado. A violência tem afastado o 148 00:12:56,960 --> 00:13:00,740 os que têm coragem de vir, quando vão embora, dizem que não recomendam e não 149 00:13:00,740 --> 00:13:04,180 voltam nunca mais. Pois é, tem o caso dos franceses, que foram empurrados do 150 00:13:04,180 --> 00:13:06,580 mirante do Leblon e por pouco não morreram afogados. 151 00:13:06,940 --> 00:13:09,900 Olha aqui, gente, vocês sabem que eu estou na política há muitos anos. 152 00:13:10,100 --> 00:13:15,140 Eu nunca vi um governo investir tanto na área de segurança pública quanto o da 153 00:13:15,140 --> 00:13:18,980 Manuela. Nós sabemos que toda vez que tem algo midiático ligado à violência, o 154 00:13:18,980 --> 00:13:21,120 número de reservas canceladas é gigantesco. 155 00:13:21,480 --> 00:13:25,780 Nós estamos com a menor taxa de ocupação dos últimos cinco anos. Olha, desde que 156 00:13:25,780 --> 00:13:29,440 o bispo Cristóvão saiu do circuito, sua mente piorou. 157 00:13:30,040 --> 00:13:33,880 Amilcar, me admiro um homem à sua altura para um absurdo desses. 158 00:13:34,760 --> 00:13:37,660 Sinceramente, ninguém que está aqui merecia ouvir tanta imbecilidade. 159 00:13:38,160 --> 00:13:41,320 Imbecilidade? É empreender nesse seu desgoverno. Como é que é? 160 00:13:41,740 --> 00:13:45,020 Por que você acha que você está falando? Por favor, Amilcar. Que absurdo é esse? 161 00:13:45,800 --> 00:13:47,480 Governador. Isso é um absurdo. 162 00:13:48,840 --> 00:13:53,700 Eu estou aqui a pedido dos dois lados, já que eu faço parte do Conselho de 163 00:13:53,700 --> 00:13:57,620 Segurança do Estado. Então, por favor, vamos nos sentar e retomar a reunião de 164 00:13:57,620 --> 00:13:58,920 forma pacífica. 165 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 Por favor. 166 00:14:06,780 --> 00:14:09,480 Ai, quando ele falou daquele bandido, eu fiquei muito puta. 167 00:14:09,900 --> 00:14:14,920 Na verdade, você já estava mostrando uma certa irritação desde o começo da 168 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 reunião. 169 00:14:17,800 --> 00:14:22,440 Eu acho que o fato de eu vir candidata a presidente tem me feito pensar muito. 170 00:14:26,440 --> 00:14:30,140 Manuela, você sabe que você não precisa decidir nada agora, né? 171 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 Verdade. 172 00:14:34,260 --> 00:14:38,080 Vem cá, por que que chamaram logo você pra essa reunião? 173 00:14:38,440 --> 00:14:41,300 E não outro conselheiro, até mesmo algum deputado? 174 00:14:42,100 --> 00:14:43,680 Governadora, eu não sei que a senhora sabe. 175 00:14:44,170 --> 00:14:47,310 Mas eu sou um dos maiores empreendedores desse país. 176 00:14:47,770 --> 00:14:48,770 E? 177 00:14:49,430 --> 00:14:50,430 Segredo. 178 00:14:50,810 --> 00:14:51,810 Fala. 179 00:14:52,290 --> 00:14:56,870 Eu sou o maior investidor da reforma do hotel Ipanema Palace. 180 00:14:57,510 --> 00:15:01,270 Sabe quando eu fiquei sabendo que esse hotel seria todo reformado, que não 181 00:15:01,270 --> 00:15:03,050 nenhuma grande rede hoteleira nisso? 182 00:15:03,330 --> 00:15:04,330 Eu fiquei imaginando. 183 00:15:05,510 --> 00:15:07,890 Quem seria o maluco por trás disso? 184 00:15:10,050 --> 00:15:11,190 Está explicando. 185 00:15:13,520 --> 00:15:19,600 Toda essa violência daquele tiroteio, essa conversa com a Carmen... Tô bem. 186 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 Mexeu muito comigo. 187 00:15:21,620 --> 00:15:25,520 Imagina. Bom, aproveita esse sentimento, essa sensação, pra se inspirar pra 188 00:15:25,520 --> 00:15:28,500 próxima sessão, porque minha amiga vai ser foda. 189 00:15:29,000 --> 00:15:33,720 A sua força tá no seu poder de convencimento. As pessoas param pra te 190 00:15:33,720 --> 00:15:37,120 é à toa que chegou um convite aqui pra você ser entrevistada pela Paula Viana. 191 00:15:39,260 --> 00:15:40,380 Ai, Paula. 192 00:15:41,480 --> 00:15:44,880 Pode ser ótimo. Ela sempre foi muito respeitosa comigo. 193 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 Posso confirmar, então? 194 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 Oi. 195 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 Maíra? 196 00:15:57,000 --> 00:15:59,780 Irmãos, primeiro eu tava na escuridão completa. 197 00:16:00,460 --> 00:16:02,220 Pensei que eu estivesse no inferno. 198 00:16:03,060 --> 00:16:08,420 Eu pensava, meu Deus, o que foi que eu fiz pra estar nesse purgatório ao invés 199 00:16:08,420 --> 00:16:09,440 de estar próximo de ti? 200 00:16:09,820 --> 00:16:10,860 E aí... 201 00:16:11,130 --> 00:16:14,790 Nesse momento do desespero, eu escutei uma voz. 202 00:16:15,030 --> 00:16:21,470 Essa voz então me disse, eu sou a morte, ninguém consegue me ver. 203 00:16:21,770 --> 00:16:25,750 Eu venho quando ninguém espera, ceifando tudo, levando quem eu tenho que levar. 204 00:16:27,170 --> 00:16:30,210 Você agora é meu e eu vou te levar comigo. 205 00:16:31,510 --> 00:16:33,870 Eu disse, eu te repreendo inimigo. 206 00:16:34,290 --> 00:16:39,130 Eu sou ungido pelo Deus da vida e não vai ser nenhum espírito maligno que vai 207 00:16:39,130 --> 00:16:40,130 tocar em mim. 208 00:16:40,160 --> 00:16:44,440 Nisso eu ouvi uma gargalhada estridente. Ele disse, você está sozinho agora? 209 00:16:45,020 --> 00:16:46,020 Cadê o teu Deus? 210 00:16:52,540 --> 00:16:53,540 Obrigado, minha filha. 211 00:16:55,740 --> 00:17:01,020 Meus irmãos, por uns instantes eu não soube o que responder. 212 00:17:02,180 --> 00:17:06,160 Então eu senti o meu corpo todo tomado pelo Espírito Santo. 213 00:17:06,800 --> 00:17:08,319 Eu disse, Satanás! 214 00:17:08,960 --> 00:17:13,980 O Senhor, meu Deus, está comigo e eu não tenho medo. Eu não vou me desviar dos 215 00:17:13,980 --> 00:17:18,160 caminhos do Senhor. Eu estou indo ao encontro do Pai e você não terá êxito. 216 00:17:18,260 --> 00:17:23,640 Nesse instante, um clarão se abriu no céu e uma voz igual a um trovão disse 217 00:17:23,640 --> 00:17:28,740 mim, Flávio, não é chegada a hora de você construir a sua morada do meu lado. 218 00:17:30,260 --> 00:17:34,400 Volta e serve ao propósito que eu te designei. 219 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Glória a Deus! 220 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 Glória a Deus! 221 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 Glória a Deus! 222 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 Aleluia Senhor! 223 00:18:11,080 --> 00:18:12,440 A fazenda está mais à frente. 224 00:18:13,900 --> 00:18:15,660 Aqui em diante, as melhoras estão sozinhas. 225 00:18:17,520 --> 00:18:22,700 Quando a Kimmy me falou de você, eu não entendi suas motivações, nem ela soube 226 00:18:22,700 --> 00:18:24,500 explicar. Por mim, tudo bem. 227 00:18:24,900 --> 00:18:26,880 Só de você estar aqui, você já está mais fodido do que eu. 228 00:18:27,800 --> 00:18:29,740 Não estou te pagando porra nenhuma, nem a gasolina. 229 00:18:30,080 --> 00:18:31,580 E mira que tu me fez gastar muito. 230 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Pois é. 231 00:18:33,760 --> 00:18:37,560 Eu queria ter o teu coraio, mas não tenho. 232 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Então, 233 00:18:41,160 --> 00:18:47,440 Ajudou todos aqueles que podiam de alguma maneira dar um foda nesse rio de 234 00:18:50,240 --> 00:18:56,080 Eles tiraram tudo, mataram minha família, meus amigos, destruíram todos 235 00:18:56,080 --> 00:18:57,080 sonhos. 236 00:18:57,680 --> 00:19:02,920 E quando um homem não tem mais sonhos, nem motivação para estar vivo, 237 00:19:03,180 --> 00:19:09,080 é pior do que estar morto. 238 00:19:22,380 --> 00:19:23,380 Fui quedar aqui. 239 00:19:24,140 --> 00:19:25,880 Nesse mesmo lugar esperando -te. 240 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Obrigado pela ajuda. 241 00:20:05,840 --> 00:20:06,840 Meu amor, 242 00:20:12,280 --> 00:20:16,420 não é que ela não quis vir, ela estava cansada. Ela já tem 90 anos, sabia 243 00:20:16,960 --> 00:20:20,580 90? É, 90. Tudo bem, moça? Tudo bem. O que você quer, amor? 244 00:20:21,540 --> 00:20:22,840 Morango. Tem? Morango, tem. 245 00:20:25,340 --> 00:20:26,340 Obrigada. 246 00:20:28,899 --> 00:20:29,960 Sara. Tudo bem? 247 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Oi, Raoni. 248 00:20:32,320 --> 00:20:34,560 Passeando? É, vim aproveitar o dia com as minhas filhas. 249 00:20:34,780 --> 00:20:37,160 Vim trazer o meu craque aqui pra jogar um pouquinho de futebol. 250 00:20:37,380 --> 00:20:38,800 Então esse é o famoso Lucas, né? 251 00:20:39,040 --> 00:20:40,840 Sim. Toca a mão do tio. 252 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Boa, garoto. 253 00:20:45,060 --> 00:20:48,080 Então, Sara, eu ia deixar pro próximo plantão. 254 00:20:48,660 --> 00:20:51,620 Só que eu te vi aqui e queria resolver isso logo. Quero te pedir desculpas. 255 00:20:51,800 --> 00:20:54,820 Raoni, tá tranquilo. Não, eu mandei mauzão. Tá tranquilo. 256 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 Jura? 257 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Juro. 258 00:20:59,400 --> 00:21:02,040 Quero te ver chateada comigo não, hein? Vai te deixar. 259 00:21:03,460 --> 00:21:04,620 Quem é aquela dali? 260 00:21:05,080 --> 00:21:06,240 Aquela lá é a Alicia. 261 00:21:06,720 --> 00:21:09,400 É... É minha nova namorada. 262 00:21:13,880 --> 00:21:14,880 Então tá. 263 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 Vai lá. 264 00:21:16,300 --> 00:21:17,300 Valeu, artilheiro. 265 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 Valeu. 266 00:21:22,200 --> 00:21:23,560 Vamos provar esse convite? 267 00:21:40,520 --> 00:21:41,780 Você quer comigo, hein, Gabriel? 268 00:21:42,740 --> 00:21:44,540 Embaixou tudo que eu passei na tua mão, não? 269 00:21:46,520 --> 00:21:47,660 Não, Pedro, o que você tá falando? 270 00:21:48,660 --> 00:21:50,060 Eu não vim aqui pra falar do passado. 271 00:21:50,500 --> 00:21:52,600 Então você vai me dizer que sentiu saudade? 272 00:21:53,480 --> 00:21:54,480 Não, que interessa. 273 00:21:56,100 --> 00:21:57,680 Quero que você volte a trabalhar com o Antônio. 274 00:21:57,940 --> 00:21:58,940 Esperou? 275 00:21:59,420 --> 00:22:02,080 Primeiro que o Antônio tá morto politicamente, todo mundo sabe disso. 276 00:22:02,560 --> 00:22:05,800 Segundo, que quem devia estar morto e nem isso você foi capaz de fazer? 277 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Tá dando uma de Lázaro por aí. 278 00:22:08,560 --> 00:22:10,880 Você entende o tamanho da trolha que você botou todo mundo? 279 00:22:12,120 --> 00:22:13,880 Essa merda vai acabar sobrando pra mim. 280 00:22:14,220 --> 00:22:17,260 Já que o bispo achava que era braço direito do Antônio. 281 00:22:18,000 --> 00:22:21,460 Pra piorar a situação, o barata resolve se aproximar de mim antes de morrer. 282 00:22:22,300 --> 00:22:24,080 Essa merda vai acabar caindo no meu colo. 283 00:22:24,420 --> 00:22:27,820 O bispo vai sair do hospital e vai querer se vingar de todo mundo e eu tô 284 00:22:27,860 --> 00:22:31,220 Gabi. Cristóvão vai sair de um dia do hospital e no outro ele vai pro 285 00:22:32,460 --> 00:22:35,120 Quando eu falei pra você que eu quero que você volte a trabalhar com o 286 00:22:35,200 --> 00:22:37,820 na verdade eu quero que você se aproxime da Maíra. 287 00:22:39,720 --> 00:22:43,500 Ela não tem ninguém com seu perfil. E hoje ela é a única com chance real de 288 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 vencer a Manuela. 289 00:22:45,480 --> 00:22:46,480 Olha só, Gabriel. 290 00:22:46,700 --> 00:22:50,460 Eu não tenho o menor interesse em nada que venha de você. 291 00:22:51,580 --> 00:22:52,780 Então não perde seu tempo. 292 00:22:53,540 --> 00:22:54,700 Não me procura mais. 293 00:22:56,040 --> 00:22:57,460 O que você pensa que tá falando? 294 00:22:58,780 --> 00:23:02,240 Lembra que eu falei pra você lá atrás que se eu me emputecer com você eu encho 295 00:23:02,240 --> 00:23:04,600 tua cara de bala e da filha da puta da tua sapatão? 296 00:24:02,600 --> 00:24:04,200 Esse era o carro do papai, não, né? 297 00:24:06,080 --> 00:24:07,100 Tchau, filha. 298 00:24:07,620 --> 00:24:08,620 Tão entregues, hein? 299 00:24:09,140 --> 00:24:11,540 Mas, ó, são tudo abusadas de dúvida. 300 00:24:11,960 --> 00:24:13,540 Eita, a farra foi boa, né? 301 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 Tchau, pai. 302 00:24:15,900 --> 00:24:17,200 Coisa linda. Tchau. 303 00:24:17,800 --> 00:24:19,860 Ó, entrava direto pro banho, hein? 304 00:24:21,140 --> 00:24:22,140 Tchau, filhas. 305 00:24:23,120 --> 00:24:24,180 E aí, tudo bem? 306 00:24:24,380 --> 00:24:27,540 Tudo bem. Ah, tava pensando em semana que vem pegar as meninas de novo, tudo 307 00:24:27,540 --> 00:24:28,540 bem? Tudo bem. 308 00:24:29,060 --> 00:24:30,060 Tá. 309 00:24:31,760 --> 00:24:33,300 Está tudo certo aí? Tudo certo. 310 00:24:33,500 --> 00:24:35,720 Então tá. Se cuida, hein? Tchau, Liz. 311 00:24:36,400 --> 00:24:42,960 Há muito tempo atrás, uma floresta cheia de árvores, pássaros e flores começou a 312 00:24:42,960 --> 00:24:46,280 pegar fogo. Os animais corriam, tratando de salvar. 313 00:25:06,600 --> 00:25:12,060 E uma praga chegará na tua tenda Pois o Senhor aos anjos dará ordens ao teu 314 00:25:12,060 --> 00:25:17,500 respeito E te guardará em todos os teus caminhos Glória a Deus 315 00:25:45,180 --> 00:25:47,220 Rodolfo, Rodolfo, tá podendo falar? 316 00:25:47,820 --> 00:25:52,740 Eu acabei de receber um vídeo que mostra a porra daquele anticristo pregando o 317 00:25:52,740 --> 00:25:54,080 Rodolfo dentro do hospital. 318 00:25:54,420 --> 00:25:58,640 E tem gente defendendo ele. Pode ficar tranquilo que eu vou cobrar isso agora. 319 00:25:59,080 --> 00:26:01,420 Inclusive de quem tá fazendo a escolta dele no hospital. 320 00:26:01,740 --> 00:26:02,940 Eu vou ficar no aguardo. 321 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 Não, não. 322 00:26:13,930 --> 00:26:15,410 O que eles fizeram isso? 323 00:26:32,610 --> 00:26:39,190 Senhora Presidente, as crianças trans existem e precisamos garantir. 324 00:26:39,550 --> 00:26:45,510 saúde física e mental para elas. Pela ordem, senhora presidente, crianças 325 00:26:45,750 --> 00:26:50,570 pelo amor de Deus, senhora presidente, a senhora ouviu o que a ilustre deputada 326 00:26:50,570 --> 00:26:52,410 acabou de falar aqui no plenário? 327 00:26:52,650 --> 00:26:57,830 A laicidade do Estado não permite que se incluam umas crianças e incluam outras. 328 00:26:57,870 --> 00:27:04,690 As famílias têm constantemente acionado auxílio para que possam lidar. 329 00:27:05,410 --> 00:27:11,850 Por favor, não é um absurdo isso. Eu quero aqui defender o direito da 330 00:27:11,850 --> 00:27:13,770 inocência das nossas crianças. 331 00:27:37,289 --> 00:27:41,790 Eu peço mais respeito de vossas excelências com os temas aqui abordados. 332 00:27:42,330 --> 00:27:44,510 Eles são de interesse público. 333 00:27:44,890 --> 00:27:48,850 Senhora Presidente, a ilustre deputada está querendo perverter nossas crianças. 334 00:27:49,030 --> 00:27:51,950 Senhor deputado, o senhor está extrapolando o decoro dessa casa. 335 00:27:52,210 --> 00:27:55,070 E eu vou ser obrigada a cortar o seu microfone. 336 00:27:58,990 --> 00:28:05,370 Eu como mulher negra, professora, 337 00:28:05,960 --> 00:28:12,660 e oriunda da Baixada Fluminense, não admito que nenhum tipo de minoria 338 00:28:12,660 --> 00:28:17,900 seja oprimida nessa casa enquanto eu estiver na presidência. Senhora deputada 339 00:28:17,900 --> 00:28:22,860 Luso, por favor, pode continuar sua explanação, que a senhora não será mais 340 00:28:22,860 --> 00:28:29,700 interrompida. Não vamos baixar a cabeça para essa gente sem retórica, que age de 341 00:28:29,700 --> 00:28:30,700 maçã. 342 00:28:32,880 --> 00:28:37,320 Mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que 343 00:28:37,320 --> 00:28:42,660 sigamos todas as palavras desta lei, as coisas encobertas pertencem ao Senhor 344 00:28:42,660 --> 00:28:43,660 nosso Deus. 345 00:28:44,560 --> 00:28:45,560 Pode entrar? 346 00:28:47,620 --> 00:28:48,620 Oi, pastor. 347 00:28:48,720 --> 00:28:49,960 Oi, irmã. Tudo bem? 348 00:28:50,600 --> 00:28:54,460 Que animação tudo é essa? Não sei se o senhor tem acompanhado as pontas da 349 00:28:54,460 --> 00:28:58,540 igreja, mas de um tempo pra cá a gente tem recebido umas doações bem generosas. 350 00:28:58,780 --> 00:29:00,300 Deus operando a nossa obra. 351 00:29:00,730 --> 00:29:03,630 Com certeza. Pode perceber, é de uma mesma conta corrente. 352 00:29:04,090 --> 00:29:05,090 Peraí. 353 00:29:07,950 --> 00:29:10,150 Não tinha reparado. 354 00:29:10,710 --> 00:29:14,490 Você sabe quem é? É de uma mulher. Ela enviou um e -mail para a igreja, 355 00:29:14,550 --> 00:29:18,010 convidando o senhor e alguns membros da igreja para irem na casa dela. 356 00:29:43,659 --> 00:29:46,580 . . . 357 00:30:22,580 --> 00:30:25,620 Presidente, vai na pista lá pra pegar uns carros pra fortalecer o bonde. 358 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 Já é, patrão? 359 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Algum pedido especial? 360 00:30:29,770 --> 00:30:30,770 Tem não, pô. 361 00:30:31,310 --> 00:30:33,130 Mas se tu achar um bagulho maneiro, pode trazer. 362 00:30:34,790 --> 00:30:35,790 Pode deixar. 363 00:30:58,920 --> 00:30:59,920 Rápido, rápido! 364 00:32:10,800 --> 00:32:14,940 Seu peso tem que estar exato, hein? 365 00:32:17,880 --> 00:32:18,880 Tranquilo. 366 00:32:30,200 --> 00:32:31,380 Essa presa tem que estar boa. 367 00:32:32,980 --> 00:32:34,280 Presa, presa sem medo. 368 00:32:34,520 --> 00:32:36,340 Maricão. Maricão louco. 369 00:32:41,820 --> 00:32:43,180 Tá bom pra caramba. 370 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 Presta aí. 371 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Vamos lá. 372 00:32:59,060 --> 00:33:00,060 Como estamos? 373 00:33:04,040 --> 00:33:09,740 E aí E 374 00:33:09,740 --> 00:33:12,860 aí E aí 375 00:34:16,170 --> 00:34:17,170 Certo, abaixa -te. 376 00:34:20,110 --> 00:34:21,109 Cala -te! 377 00:34:21,110 --> 00:34:22,110 Qual é o teu nome? 378 00:34:22,370 --> 00:34:23,810 Eu sou o Pablo. 379 00:34:24,389 --> 00:34:26,610 Pablo, eu não quero fazer mal a ti. 380 00:34:27,150 --> 00:34:28,590 Só tens que colaborar. 381 00:34:34,050 --> 00:34:35,050 Qual é esse homem? 382 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 Viste ele? 383 00:34:36,909 --> 00:34:38,510 Sim. Onde estás? 384 00:34:39,510 --> 00:34:40,510 Fala -te! 385 00:34:40,889 --> 00:34:43,850 Está escondido em uma casa cerca do estábulo. 386 00:34:45,389 --> 00:34:46,630 Levanta -te, levanta -te. 387 00:34:47,070 --> 00:34:48,090 Anda, anda. 388 00:34:57,530 --> 00:34:58,530 Bora, bora. 389 00:35:03,010 --> 00:35:04,010 Já deu, bora. 390 00:35:07,050 --> 00:35:08,050 Bora, bora, bora, bora. 391 00:35:16,650 --> 00:35:17,650 Tem alguém aqui? 392 00:35:17,690 --> 00:35:18,690 Não, só ele. 393 00:35:20,570 --> 00:35:21,408 Lá está. 394 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 Lá está. 395 00:35:24,190 --> 00:35:25,610 Lá está. Lá está. Onde está? 396 00:35:25,870 --> 00:35:27,430 Aqui. Onde está? Aqui está. 397 00:35:40,470 --> 00:35:41,470 Zamba. 398 00:35:46,590 --> 00:35:47,388 Cheguei, dona. 399 00:35:47,390 --> 00:35:48,390 Pia também. 400 00:35:49,390 --> 00:35:50,390 Aí tá, aí tá. 401 00:35:52,110 --> 00:35:53,110 Cala -te. 402 00:35:53,470 --> 00:35:53,910 Não 403 00:35:53,910 --> 00:36:01,330 atira, 404 00:36:01,430 --> 00:36:02,430 porra. 405 00:36:02,450 --> 00:36:04,690 Não atira. 406 00:36:04,910 --> 00:36:06,210 Vai denunciar a gente, porra. 407 00:36:11,770 --> 00:36:12,770 Cala -te. 408 00:36:13,970 --> 00:36:14,970 Cala -te. 409 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Vamos lá. 410 00:36:23,600 --> 00:36:27,920 Bom, pastor, meu marido morreu há dois anos. 411 00:36:28,300 --> 00:36:32,200 Desde então eu fiquei em busca de uma igreja que eu percebesse que tivesse as 412 00:36:32,200 --> 00:36:33,980 mesmas crenças que a gente acreditava. 413 00:36:34,600 --> 00:36:37,940 Aí eu comecei a frequentar, moro ao próximo. 414 00:36:38,460 --> 00:36:41,860 Eu confesso que eu não gostei muito do culto. 415 00:36:42,980 --> 00:36:47,060 Minto. Quando era o senhor que pregava, eu adorava. 416 00:36:48,760 --> 00:36:49,800 Muito obrigado. 417 00:36:50,160 --> 00:36:52,620 O senhor fala com o coração, com a alma. 418 00:36:54,120 --> 00:36:58,320 E desde quando eu soube que o senhor tinha saído daquela igreja, eu comecei a 419 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 seguir nas redes sociais. 420 00:37:00,360 --> 00:37:05,260 Daí eu vi a seriedade do seu trabalho e eu achei que eu podia colaborar com 421 00:37:05,260 --> 00:37:10,460 doações. Bem, dona Elaine, eu gostaria de... Dona Elaine, vamos tirar esse 422 00:37:13,630 --> 00:37:15,090 Elaine. Elaine e Carolina. 423 00:37:15,510 --> 00:37:18,370 Muito melhor, né? Com certeza. Muito bem, Elaine e Carolina. 424 00:37:18,690 --> 00:37:23,910 Nós estamos ampliando as ações sociais, principalmente para a população em 425 00:37:23,910 --> 00:37:24,910 situação de rua. 426 00:37:24,950 --> 00:37:25,950 Que bom, pastor. 427 00:37:26,170 --> 00:37:30,910 Ótimo. E pensando nisso tudo, eu gostaria de me aproximar mais de vocês. 428 00:37:31,350 --> 00:37:36,610 Que honra. Se vocês me aceitarem, eu gostaria de me candidatar para ser 429 00:37:36,610 --> 00:37:38,330 voluntária nas obras sociais da igreja. 430 00:37:38,790 --> 00:37:42,550 Bom, como a irmã Celeste acabou de dizer, vai ser uma honra para todos nós. 431 00:37:43,040 --> 00:37:44,660 Sério? Que bom. 432 00:37:44,980 --> 00:37:46,040 Seja bem -vinda. 433 00:37:46,500 --> 00:37:47,860 Obrigada. Amém. 434 00:37:48,480 --> 00:37:50,060 Podia fazer uma célula aqui. 435 00:37:50,280 --> 00:37:51,580 Eu acho ótimo. 436 00:39:03,299 --> 00:39:05,680 Tranquila! Tranquila! 437 00:39:06,000 --> 00:39:07,120 Tranquila! 438 00:39:41,480 --> 00:39:42,600 Lá em cima, lá em cima, caralho! 439 00:39:43,960 --> 00:39:45,880 Não vai dar pra bancar daqui não, vambora, porra! 440 00:39:51,640 --> 00:39:52,640 Desculpa! 441 00:39:52,940 --> 00:39:53,940 Desculpa! 442 00:40:22,910 --> 00:40:24,150 Falta de tudo. 443 00:40:24,450 --> 00:40:25,670 Não sei de nada. 444 00:40:26,010 --> 00:40:27,010 É só trabalho. 445 00:40:27,390 --> 00:40:28,610 Volto pra casa. 446 00:40:28,830 --> 00:40:29,890 Não tem você. 447 00:40:30,890 --> 00:40:32,510 Não tem você. 448 00:40:33,810 --> 00:40:36,910 Não tem seu cheiro. Não tem o seu. 449 00:40:37,410 --> 00:40:38,410 Não tem o seu. 450 00:41:19,720 --> 00:41:21,040 Calma, calma. 451 00:41:33,000 --> 00:41:36,040 Deixa eu ver se esse vermelho aqui é polícia. Olha tudo aí, mano. Olha tudo 452 00:41:36,220 --> 00:41:37,820 Se for polícia, já começa a rezar. 453 00:41:38,060 --> 00:41:39,060 Que vai morrer. 454 00:41:39,800 --> 00:41:41,980 Não fica olhando não, piranha. Olha pra baixo, porra. 455 00:41:42,400 --> 00:41:44,340 Não fica olhando não, porra. Aí, 456 00:41:45,480 --> 00:41:46,740 chefe. Passa a visão. 457 00:41:46,980 --> 00:41:47,980 Olha o que eu achei. 458 00:41:48,980 --> 00:41:50,760 Qual foi, meu irmão? Tá polícia, porra. 459 00:41:51,540 --> 00:41:55,360 Mano, vê a carteira dele aí, mano. Vê a carteira dele, porra. Não, não, eu... Eu 460 00:41:55,360 --> 00:41:59,360 sou caque. Já olhou a carteira dele? Olha a carteira dele, porra. Olha a 461 00:41:59,360 --> 00:42:03,410 carteira dele, caralho. Filha da puta. Mão pra cima. E aí, irmão? Olha aí, 462 00:42:03,530 --> 00:42:07,010 Se for mandado, tu vai morrer. Mete a reza que tu vai morrer. Peraí, peraí, 463 00:42:07,050 --> 00:42:08,050 peraí. 464 00:42:15,910 --> 00:42:20,210 No azul do caralho. Ele tava lá naquela porra lá da favela, mano. Vai morrer, 465 00:42:20,210 --> 00:42:21,210 filha da puta. 466 00:43:02,759 --> 00:43:03,759 Bora! Puta que pariu! 467 00:43:05,220 --> 00:43:06,220 Fudeu! Vamos embora daqui, porra! 468 00:43:30,010 --> 00:43:31,090 O que é maricón de merda? 34434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.