Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:12,240
Cala a boca. Cala a boca, porra.
2
00:00:12,780 --> 00:00:15,120
Porra. Para aí, porra. Para aí, caralho.
3
00:00:15,320 --> 00:00:16,058
Para aí.
4
00:00:16,059 --> 00:00:17,900
Filho da puta do caralho. Para, porra.
5
00:00:18,520 --> 00:00:19,520
Não é meu filho, não?
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,100
Levanta. Levanta.
7
00:00:21,460 --> 00:00:22,460
Levanta, caralho.
8
00:00:23,140 --> 00:00:29,440
Olha pra mim, caralho. Fica de joelho.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,300
Só vou perguntar uma vez.
10
00:00:31,520 --> 00:00:36,000
De onde estão os agentes do Senado? De
onde estão os agentes do Senado?
11
00:00:43,280 --> 00:00:44,280
Fala, arrombado!
12
00:00:44,940 --> 00:00:46,400
Fala, filha da puta, abre a porra!
13
00:00:48,180 --> 00:00:49,180
Fala, filha da puta!
14
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
Fala, porra!
15
00:00:52,060 --> 00:00:53,060
Não vai falar, não?
16
00:01:16,670 --> 00:01:19,670
Mata -me então, cês negro de merda.
17
00:01:39,660 --> 00:01:40,760
Olha pra mim, filha da puta.
18
00:01:44,860 --> 00:01:47,940
Tu mostra que é um negro de merda.
19
00:01:57,340 --> 00:01:58,340
Tu vai falar não?
20
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
Fala filha da puta.
21
00:02:08,020 --> 00:02:09,020
Abra a porra.
22
00:02:09,039 --> 00:02:10,199
Família Sirio.
23
00:02:10,500 --> 00:02:16,300
Eles se encontram em uma hacienda na
região de destacamento de Porto Caballo.
24
00:02:16,500 --> 00:02:17,439
Onde é a localização?
25
00:02:17,440 --> 00:02:20,760
Meu telefone. Meu telefone.
26
00:02:27,200 --> 00:02:28,400
Bata a cara aí, porra.
27
00:02:30,080 --> 00:02:31,160
Te bloqueou.
28
00:02:33,680 --> 00:02:34,680
Passa para aí.
29
00:02:38,880 --> 00:02:40,240
Pegou? Peguei.
30
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
Bora.
31
00:02:41,920 --> 00:02:43,000
Arrombado, filho da puta.
32
00:02:43,560 --> 00:02:44,560
Bora.
33
00:02:46,520 --> 00:02:48,380
Tu não podes deixar esse homem vivo.
34
00:02:49,100 --> 00:02:50,100
Ele viu meu rosto.
35
00:02:50,420 --> 00:02:53,220
Tu tem que matá -lo. Bora, porra. Bora,
caralho.
36
00:02:53,620 --> 00:02:54,900
Mata -lo. Bora, porra.
37
00:02:56,780 --> 00:02:57,780
Mata -lo.
38
00:03:16,480 --> 00:03:18,400
Preto de merda é a puta que te pariu.
39
00:03:39,920 --> 00:03:44,640
Entre outras nuvens do Brasil, ó pátria
amada, salve, salve, idolatrada deste
40
00:03:44,640 --> 00:03:48,840
sol, irmã gentil. Como pode uma terra
ser tão amada, onde vidas são tiradas,
41
00:03:48,840 --> 00:03:53,580
cortejadas por fuzil? Ouviram o brado
forte aqui do morro, de um povo heróico,
42
00:03:53,580 --> 00:03:58,640
vozes incessantes. E o sol da liberdade
em raios fugidos, brilhou no céu com
43
00:03:58,640 --> 00:03:59,740
tiros de traçantes.
44
00:04:00,000 --> 00:04:03,880
Se o penhor dessa igualdade entre o céu
e a liberdade, conseguimos conquistar
45
00:04:03,880 --> 00:04:05,000
com braços fortes.
46
00:04:05,230 --> 00:04:09,770
Desafiam nosso peito nos levando a
própria morte. República deu um país
47
00:04:10,470 --> 00:04:15,430
É sul -Brasil, onde vidas são tiradas e
cortejadas por fuzil.
48
00:04:15,890 --> 00:04:17,930
Do alto do morro nós vemos tudo.
49
00:04:18,170 --> 00:04:19,170
Fica ligado.
50
00:04:20,149 --> 00:04:23,110
Deixa eu dizer que te amo.
51
00:04:24,330 --> 00:04:27,050
Deixa eu pensar em você.
52
00:04:28,650 --> 00:04:32,650
Isso me acalma, me acolhe a alma.
53
00:04:33,360 --> 00:04:40,300
Isso me ajuda a viver Hoje contei pras
paredes
54
00:04:40,300 --> 00:04:46,960
Coisas do meu coração Passei no
55
00:04:46,960 --> 00:04:53,020
tempo, caminhei nas horas Mais do que
passo a paixão
56
00:04:53,020 --> 00:04:59,540
É o espelho sem razão Que era amor
57
00:04:59,540 --> 00:05:01,580
e que é aqui
58
00:05:05,420 --> 00:05:12,140
Deixe eu dizer que te amo Deixe eu
gostar de você
59
00:05:12,140 --> 00:05:18,960
Isso me acalma, me acolhe a alma Isso me
60
00:05:18,960 --> 00:05:25,120
ajuda a viver Hoje contei pras paredes
61
00:05:25,120 --> 00:05:31,580
Coisas do meu coração Passei no
62
00:05:31,580 --> 00:05:32,580
tempo
63
00:05:36,520 --> 00:05:39,500
Hoje já deu, né? Um monte de coisa pra
fazer.
64
00:05:39,820 --> 00:05:41,900
Um montão de paciente.
65
00:05:42,160 --> 00:05:44,120
Ai, Gui, me dê uma fominha.
66
00:05:44,380 --> 00:05:46,260
Faz uma comidinha pra gente.
67
00:05:46,620 --> 00:05:50,240
O que você acabou de fazer pra eu falar,
hein? Tô com pés, amor.
68
00:05:50,740 --> 00:05:52,460
Deixa, deixa que eu peço um negocinho.
69
00:05:52,940 --> 00:05:54,120
Ai, meu herói.
70
00:05:59,360 --> 00:06:00,920
Vai escolhendo.
71
00:06:05,170 --> 00:06:08,030
Porra, Gui, eu já pedi pra você não
ficar fazendo esse tipo de foto.
72
00:06:08,250 --> 00:06:11,610
Qual o problema, Antônio? Para de
besteira. É só pra gente. Ninguém vai
73
00:06:11,650 --> 00:06:17,050
não. Vou até subir lá no nosso... Para
de batê -lo. Não, não, não, não, não,
74
00:06:17,070 --> 00:06:18,070
não, não, não.
75
00:06:18,710 --> 00:06:20,010
Vem cá, vem cá.
76
00:06:20,450 --> 00:06:21,450
Aqui,
77
00:06:23,150 --> 00:06:25,130
minha coleção tá ficando pronta, hein?
78
00:06:25,890 --> 00:06:29,330
Você acha que eu mando um vestido pra
Manuela?
79
00:06:30,470 --> 00:06:32,630
Será? Já pensou?
80
00:06:36,830 --> 00:06:38,370
Agora vem cá, falando sério.
81
00:06:39,570 --> 00:06:41,850
Como é que você tá com ela? Como é que
tá a relação de vocês?
82
00:06:42,350 --> 00:06:43,470
Pior possível, né?
83
00:06:44,610 --> 00:06:49,470
Sei lá, assim, claramente, às vezes eu
acho que eu... deveria me candidatar a
84
00:06:49,470 --> 00:06:51,670
deputado estadual, federal, não sei.
85
00:06:52,450 --> 00:06:54,030
Antônio, larga essa merda, cara.
86
00:06:55,170 --> 00:06:56,170
Sérião, larga isso.
87
00:06:56,450 --> 00:06:57,409
É, amor.
88
00:06:57,410 --> 00:06:58,890
Por que você não volta a advogar?
89
00:06:59,110 --> 00:07:01,430
Com o currículo que você tem, você vai
ganhar uma fortuna.
90
00:07:01,650 --> 00:07:06,820
Nossa. Você já parou pra pensar no cara
brilhante que você é?
91
00:07:07,580 --> 00:07:09,740
Brilhante. Meu amor, é brilhante.
92
00:07:10,100 --> 00:07:11,400
Vamos ver.
93
00:07:11,780 --> 00:07:12,719
Vamos ver.
94
00:07:12,720 --> 00:07:15,300
Vou pedir um japinha aqui pra gente. Ai,
japinha é bom.
95
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
Boas noites.
96
00:07:26,660 --> 00:07:27,980
Uma habitação, por favor.
97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
E aí?
98
00:08:10,030 --> 00:08:11,030
Como a senhorita está?
99
00:08:11,610 --> 00:08:13,790
Você mesmo sei que às vezes é engraçado,
sabia?
100
00:08:14,470 --> 00:08:15,470
Jura?
101
00:08:15,850 --> 00:08:17,250
O que você aprontou naquela boate?
102
00:08:17,810 --> 00:08:20,030
O necessário para tentar descobrir onde
está o Guarahi.
103
00:08:21,390 --> 00:08:23,610
Eu sei o que você sente pelo seu amigo,
Mikael.
104
00:08:23,830 --> 00:08:25,890
E você não precisa se matar por causa
dele.
105
00:08:26,310 --> 00:08:29,690
E por acaso ele estiver vivo depois de
tudo que você fez naquela boate. Ah,
106
00:08:29,710 --> 00:08:30,710
Kemi.
107
00:08:31,290 --> 00:08:34,169
Eu vim aqui para resolver essa parada e
não vou sair daqui sem fazer isso. Os
108
00:08:34,169 --> 00:08:35,870
caras devem estar te caçando em tudo
quanto é lugar.
109
00:08:36,630 --> 00:08:38,289
Eu não entendo o que você está fazendo
isso.
110
00:08:38,819 --> 00:08:40,059
Agradeço a sua preocupação.
111
00:08:41,600 --> 00:08:42,640
Mas é bem para resolver.
112
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Obrigado mais uma vez.
113
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
De nada.
114
00:09:37,350 --> 00:09:39,830
Facundo, os caras me acharam aqui na
porra do hotel. Vem pra cá agora,
115
00:10:44,650 --> 00:10:45,710
Bora meter o pé daqui logo.
116
00:10:46,930 --> 00:10:48,510
Filha da puta, vamos ter pesadelo. Bora.
117
00:10:53,670 --> 00:10:54,930
Vai fazer isso mesmo.
118
00:11:33,200 --> 00:11:34,200
E a dona Laura?
119
00:11:34,580 --> 00:11:35,600
Tá deitada.
120
00:11:36,780 --> 00:11:38,120
Tá assim desde ontem.
121
00:11:38,720 --> 00:11:40,220
Não é melhor levar ela no médico?
122
00:11:40,600 --> 00:11:41,600
Não, já levei.
123
00:11:42,100 --> 00:11:43,460
Já disse que tá tudo bem.
124
00:11:43,720 --> 00:11:45,120
Ai, que bom. Graças a Deus.
125
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Graças a Deus.
126
00:11:49,260 --> 00:11:53,300
Tá, me conta o que você tava falando.
Então, depois dessa história do bispo,
127
00:11:53,300 --> 00:11:54,480
Manuela e etc.
128
00:11:55,860 --> 00:11:59,280
Todo mundo lá no MIP sabe que de alguma
forma eu tava envolvida.
129
00:11:59,600 --> 00:12:01,680
É, mas a gente já sabia que em algum
momento você ia ver a dona.
130
00:12:02,220 --> 00:12:05,060
Amiga, eles descobriram que eu namorei
teu irmão no passado.
131
00:12:05,300 --> 00:12:06,099
Tem noção?
132
00:12:06,100 --> 00:12:07,180
Sério? Sério.
133
00:12:08,020 --> 00:12:10,040
Mas isso tá trazendo algum problema pra
você?
134
00:12:10,300 --> 00:12:14,400
Não dá pra saber, mas... Os caras lá não
investigam à toa.
135
00:12:17,000 --> 00:12:22,160
Me fala de você. Tá gostando desse novo
trabalho junto com o Rodolfo? É puxado.
136
00:12:22,780 --> 00:12:24,760
Mas as gratificações são boas.
137
00:12:25,140 --> 00:12:28,320
As condições são boas. E também
trabalhar junto com o secretário de
138
00:12:28,640 --> 00:12:30,420
né? Dá um certo status. Isso é bom.
139
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
É.
140
00:12:32,439 --> 00:12:35,440
Principalmente quando o secretário toma
uma quedinha pela gente, né?
141
00:12:35,740 --> 00:12:37,980
Quê? Ah, para.
142
00:12:38,240 --> 00:12:39,820
Vai dizer que você não percebeu.
143
00:12:41,180 --> 00:12:42,700
Para, por favor, né?
144
00:12:43,180 --> 00:12:44,900
Percebi. Percebeu o quê, por favor?
145
00:12:45,480 --> 00:12:48,240
Aquele cheirinho de amor.
146
00:12:49,540 --> 00:12:50,920
Tava doida pra saber.
147
00:12:53,600 --> 00:12:56,960
Governador, o nosso setor está
esgoelado. A violência tem afastado o
148
00:12:56,960 --> 00:13:00,740
os que têm coragem de vir, quando vão
embora, dizem que não recomendam e não
149
00:13:00,740 --> 00:13:04,180
voltam nunca mais. Pois é, tem o caso
dos franceses, que foram empurrados do
150
00:13:04,180 --> 00:13:06,580
mirante do Leblon e por pouco não
morreram afogados.
151
00:13:06,940 --> 00:13:09,900
Olha aqui, gente, vocês sabem que eu
estou na política há muitos anos.
152
00:13:10,100 --> 00:13:15,140
Eu nunca vi um governo investir tanto na
área de segurança pública quanto o da
153
00:13:15,140 --> 00:13:18,980
Manuela. Nós sabemos que toda vez que
tem algo midiático ligado à violência, o
154
00:13:18,980 --> 00:13:21,120
número de reservas canceladas é
gigantesco.
155
00:13:21,480 --> 00:13:25,780
Nós estamos com a menor taxa de ocupação
dos últimos cinco anos. Olha, desde que
156
00:13:25,780 --> 00:13:29,440
o bispo Cristóvão saiu do circuito, sua
mente piorou.
157
00:13:30,040 --> 00:13:33,880
Amilcar, me admiro um homem à sua altura
para um absurdo desses.
158
00:13:34,760 --> 00:13:37,660
Sinceramente, ninguém que está aqui
merecia ouvir tanta imbecilidade.
159
00:13:38,160 --> 00:13:41,320
Imbecilidade? É empreender nesse seu
desgoverno. Como é que é?
160
00:13:41,740 --> 00:13:45,020
Por que você acha que você está falando?
Por favor, Amilcar. Que absurdo é esse?
161
00:13:45,800 --> 00:13:47,480
Governador. Isso é um absurdo.
162
00:13:48,840 --> 00:13:53,700
Eu estou aqui a pedido dos dois lados,
já que eu faço parte do Conselho de
163
00:13:53,700 --> 00:13:57,620
Segurança do Estado. Então, por favor,
vamos nos sentar e retomar a reunião de
164
00:13:57,620 --> 00:13:58,920
forma pacífica.
165
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
Por favor.
166
00:14:06,780 --> 00:14:09,480
Ai, quando ele falou daquele bandido, eu
fiquei muito puta.
167
00:14:09,900 --> 00:14:14,920
Na verdade, você já estava mostrando uma
certa irritação desde o começo da
168
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
reunião.
169
00:14:17,800 --> 00:14:22,440
Eu acho que o fato de eu vir candidata a
presidente tem me feito pensar muito.
170
00:14:26,440 --> 00:14:30,140
Manuela, você sabe que você não precisa
decidir nada agora, né?
171
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Verdade.
172
00:14:34,260 --> 00:14:38,080
Vem cá, por que que chamaram logo você
pra essa reunião?
173
00:14:38,440 --> 00:14:41,300
E não outro conselheiro, até mesmo algum
deputado?
174
00:14:42,100 --> 00:14:43,680
Governadora, eu não sei que a senhora
sabe.
175
00:14:44,170 --> 00:14:47,310
Mas eu sou um dos maiores empreendedores
desse país.
176
00:14:47,770 --> 00:14:48,770
E?
177
00:14:49,430 --> 00:14:50,430
Segredo.
178
00:14:50,810 --> 00:14:51,810
Fala.
179
00:14:52,290 --> 00:14:56,870
Eu sou o maior investidor da reforma do
hotel Ipanema Palace.
180
00:14:57,510 --> 00:15:01,270
Sabe quando eu fiquei sabendo que esse
hotel seria todo reformado, que não
181
00:15:01,270 --> 00:15:03,050
nenhuma grande rede hoteleira nisso?
182
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
Eu fiquei imaginando.
183
00:15:05,510 --> 00:15:07,890
Quem seria o maluco por trás disso?
184
00:15:10,050 --> 00:15:11,190
Está explicando.
185
00:15:13,520 --> 00:15:19,600
Toda essa violência daquele tiroteio,
essa conversa com a Carmen... Tô bem.
186
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
Mexeu muito comigo.
187
00:15:21,620 --> 00:15:25,520
Imagina. Bom, aproveita esse sentimento,
essa sensação, pra se inspirar pra
188
00:15:25,520 --> 00:15:28,500
próxima sessão, porque minha amiga vai
ser foda.
189
00:15:29,000 --> 00:15:33,720
A sua força tá no seu poder de
convencimento. As pessoas param pra te
190
00:15:33,720 --> 00:15:37,120
é à toa que chegou um convite aqui pra
você ser entrevistada pela Paula Viana.
191
00:15:39,260 --> 00:15:40,380
Ai, Paula.
192
00:15:41,480 --> 00:15:44,880
Pode ser ótimo. Ela sempre foi muito
respeitosa comigo.
193
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Posso confirmar, então?
194
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
Oi.
195
00:15:49,220 --> 00:15:50,220
Maíra?
196
00:15:57,000 --> 00:15:59,780
Irmãos, primeiro eu tava na escuridão
completa.
197
00:16:00,460 --> 00:16:02,220
Pensei que eu estivesse no inferno.
198
00:16:03,060 --> 00:16:08,420
Eu pensava, meu Deus, o que foi que eu
fiz pra estar nesse purgatório ao invés
199
00:16:08,420 --> 00:16:09,440
de estar próximo de ti?
200
00:16:09,820 --> 00:16:10,860
E aí...
201
00:16:11,130 --> 00:16:14,790
Nesse momento do desespero, eu escutei
uma voz.
202
00:16:15,030 --> 00:16:21,470
Essa voz então me disse, eu sou a morte,
ninguém consegue me ver.
203
00:16:21,770 --> 00:16:25,750
Eu venho quando ninguém espera, ceifando
tudo, levando quem eu tenho que levar.
204
00:16:27,170 --> 00:16:30,210
Você agora é meu e eu vou te levar
comigo.
205
00:16:31,510 --> 00:16:33,870
Eu disse, eu te repreendo inimigo.
206
00:16:34,290 --> 00:16:39,130
Eu sou ungido pelo Deus da vida e não
vai ser nenhum espírito maligno que vai
207
00:16:39,130 --> 00:16:40,130
tocar em mim.
208
00:16:40,160 --> 00:16:44,440
Nisso eu ouvi uma gargalhada estridente.
Ele disse, você está sozinho agora?
209
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
Cadê o teu Deus?
210
00:16:52,540 --> 00:16:53,540
Obrigado, minha filha.
211
00:16:55,740 --> 00:17:01,020
Meus irmãos, por uns instantes eu não
soube o que responder.
212
00:17:02,180 --> 00:17:06,160
Então eu senti o meu corpo todo tomado
pelo Espírito Santo.
213
00:17:06,800 --> 00:17:08,319
Eu disse, Satanás!
214
00:17:08,960 --> 00:17:13,980
O Senhor, meu Deus, está comigo e eu não
tenho medo. Eu não vou me desviar dos
215
00:17:13,980 --> 00:17:18,160
caminhos do Senhor. Eu estou indo ao
encontro do Pai e você não terá êxito.
216
00:17:18,260 --> 00:17:23,640
Nesse instante, um clarão se abriu no
céu e uma voz igual a um trovão disse
217
00:17:23,640 --> 00:17:28,740
mim, Flávio, não é chegada a hora de
você construir a sua morada do meu lado.
218
00:17:30,260 --> 00:17:34,400
Volta e serve ao propósito que eu te
designei.
219
00:17:35,100 --> 00:17:36,100
Glória a Deus!
220
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
Glória a Deus!
221
00:17:37,700 --> 00:17:38,700
Glória a Deus!
222
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
Aleluia Senhor!
223
00:18:11,080 --> 00:18:12,440
A fazenda está mais à frente.
224
00:18:13,900 --> 00:18:15,660
Aqui em diante, as melhoras estão
sozinhas.
225
00:18:17,520 --> 00:18:22,700
Quando a Kimmy me falou de você, eu não
entendi suas motivações, nem ela soube
226
00:18:22,700 --> 00:18:24,500
explicar. Por mim, tudo bem.
227
00:18:24,900 --> 00:18:26,880
Só de você estar aqui, você já está mais
fodido do que eu.
228
00:18:27,800 --> 00:18:29,740
Não estou te pagando porra nenhuma, nem
a gasolina.
229
00:18:30,080 --> 00:18:31,580
E mira que tu me fez gastar muito.
230
00:18:32,340 --> 00:18:33,340
Pois é.
231
00:18:33,760 --> 00:18:37,560
Eu queria ter o teu coraio, mas não
tenho.
232
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
Então,
233
00:18:41,160 --> 00:18:47,440
Ajudou todos aqueles que podiam de
alguma maneira dar um foda nesse rio de
234
00:18:50,240 --> 00:18:56,080
Eles tiraram tudo, mataram minha
família, meus amigos, destruíram todos
235
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
sonhos.
236
00:18:57,680 --> 00:19:02,920
E quando um homem não tem mais sonhos,
nem motivação para estar vivo,
237
00:19:03,180 --> 00:19:09,080
é pior do que estar morto.
238
00:19:22,380 --> 00:19:23,380
Fui quedar aqui.
239
00:19:24,140 --> 00:19:25,880
Nesse mesmo lugar esperando -te.
240
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
Obrigado pela ajuda.
241
00:20:05,840 --> 00:20:06,840
Meu amor,
242
00:20:12,280 --> 00:20:16,420
não é que ela não quis vir, ela estava
cansada. Ela já tem 90 anos, sabia
243
00:20:16,960 --> 00:20:20,580
90? É, 90. Tudo bem, moça? Tudo bem. O
que você quer, amor?
244
00:20:21,540 --> 00:20:22,840
Morango. Tem? Morango, tem.
245
00:20:25,340 --> 00:20:26,340
Obrigada.
246
00:20:28,899 --> 00:20:29,960
Sara. Tudo bem?
247
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Oi, Raoni.
248
00:20:32,320 --> 00:20:34,560
Passeando? É, vim aproveitar o dia com
as minhas filhas.
249
00:20:34,780 --> 00:20:37,160
Vim trazer o meu craque aqui pra jogar
um pouquinho de futebol.
250
00:20:37,380 --> 00:20:38,800
Então esse é o famoso Lucas, né?
251
00:20:39,040 --> 00:20:40,840
Sim. Toca a mão do tio.
252
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Boa, garoto.
253
00:20:45,060 --> 00:20:48,080
Então, Sara, eu ia deixar pro próximo
plantão.
254
00:20:48,660 --> 00:20:51,620
Só que eu te vi aqui e queria resolver
isso logo. Quero te pedir desculpas.
255
00:20:51,800 --> 00:20:54,820
Raoni, tá tranquilo. Não, eu mandei
mauzão. Tá tranquilo.
256
00:20:55,340 --> 00:20:56,340
Jura?
257
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Juro.
258
00:20:59,400 --> 00:21:02,040
Quero te ver chateada comigo não, hein?
Vai te deixar.
259
00:21:03,460 --> 00:21:04,620
Quem é aquela dali?
260
00:21:05,080 --> 00:21:06,240
Aquela lá é a Alicia.
261
00:21:06,720 --> 00:21:09,400
É... É minha nova namorada.
262
00:21:13,880 --> 00:21:14,880
Então tá.
263
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
Vai lá.
264
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
Valeu, artilheiro.
265
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Valeu.
266
00:21:22,200 --> 00:21:23,560
Vamos provar esse convite?
267
00:21:40,520 --> 00:21:41,780
Você quer comigo, hein, Gabriel?
268
00:21:42,740 --> 00:21:44,540
Embaixou tudo que eu passei na tua mão,
não?
269
00:21:46,520 --> 00:21:47,660
Não, Pedro, o que você tá falando?
270
00:21:48,660 --> 00:21:50,060
Eu não vim aqui pra falar do passado.
271
00:21:50,500 --> 00:21:52,600
Então você vai me dizer que sentiu
saudade?
272
00:21:53,480 --> 00:21:54,480
Não, que interessa.
273
00:21:56,100 --> 00:21:57,680
Quero que você volte a trabalhar com o
Antônio.
274
00:21:57,940 --> 00:21:58,940
Esperou?
275
00:21:59,420 --> 00:22:02,080
Primeiro que o Antônio tá morto
politicamente, todo mundo sabe disso.
276
00:22:02,560 --> 00:22:05,800
Segundo, que quem devia estar morto e
nem isso você foi capaz de fazer?
277
00:22:06,120 --> 00:22:07,600
Tá dando uma de Lázaro por aí.
278
00:22:08,560 --> 00:22:10,880
Você entende o tamanho da trolha que
você botou todo mundo?
279
00:22:12,120 --> 00:22:13,880
Essa merda vai acabar sobrando pra mim.
280
00:22:14,220 --> 00:22:17,260
Já que o bispo achava que era braço
direito do Antônio.
281
00:22:18,000 --> 00:22:21,460
Pra piorar a situação, o barata resolve
se aproximar de mim antes de morrer.
282
00:22:22,300 --> 00:22:24,080
Essa merda vai acabar caindo no meu
colo.
283
00:22:24,420 --> 00:22:27,820
O bispo vai sair do hospital e vai
querer se vingar de todo mundo e eu tô
284
00:22:27,860 --> 00:22:31,220
Gabi. Cristóvão vai sair de um dia do
hospital e no outro ele vai pro
285
00:22:32,460 --> 00:22:35,120
Quando eu falei pra você que eu quero
que você volte a trabalhar com o
286
00:22:35,200 --> 00:22:37,820
na verdade eu quero que você se aproxime
da Maíra.
287
00:22:39,720 --> 00:22:43,500
Ela não tem ninguém com seu perfil. E
hoje ela é a única com chance real de
288
00:22:43,500 --> 00:22:44,500
vencer a Manuela.
289
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Olha só, Gabriel.
290
00:22:46,700 --> 00:22:50,460
Eu não tenho o menor interesse em nada
que venha de você.
291
00:22:51,580 --> 00:22:52,780
Então não perde seu tempo.
292
00:22:53,540 --> 00:22:54,700
Não me procura mais.
293
00:22:56,040 --> 00:22:57,460
O que você pensa que tá falando?
294
00:22:58,780 --> 00:23:02,240
Lembra que eu falei pra você lá atrás
que se eu me emputecer com você eu encho
295
00:23:02,240 --> 00:23:04,600
tua cara de bala e da filha da puta da
tua sapatão?
296
00:24:02,600 --> 00:24:04,200
Esse era o carro do papai, não, né?
297
00:24:06,080 --> 00:24:07,100
Tchau, filha.
298
00:24:07,620 --> 00:24:08,620
Tão entregues, hein?
299
00:24:09,140 --> 00:24:11,540
Mas, ó, são tudo abusadas de dúvida.
300
00:24:11,960 --> 00:24:13,540
Eita, a farra foi boa, né?
301
00:24:14,020 --> 00:24:15,020
Tchau, pai.
302
00:24:15,900 --> 00:24:17,200
Coisa linda. Tchau.
303
00:24:17,800 --> 00:24:19,860
Ó, entrava direto pro banho, hein?
304
00:24:21,140 --> 00:24:22,140
Tchau, filhas.
305
00:24:23,120 --> 00:24:24,180
E aí, tudo bem?
306
00:24:24,380 --> 00:24:27,540
Tudo bem. Ah, tava pensando em semana
que vem pegar as meninas de novo, tudo
307
00:24:27,540 --> 00:24:28,540
bem? Tudo bem.
308
00:24:29,060 --> 00:24:30,060
Tá.
309
00:24:31,760 --> 00:24:33,300
Está tudo certo aí? Tudo certo.
310
00:24:33,500 --> 00:24:35,720
Então tá. Se cuida, hein? Tchau, Liz.
311
00:24:36,400 --> 00:24:42,960
Há muito tempo atrás, uma floresta cheia
de árvores, pássaros e flores começou a
312
00:24:42,960 --> 00:24:46,280
pegar fogo. Os animais corriam, tratando
de salvar.
313
00:25:06,600 --> 00:25:12,060
E uma praga chegará na tua tenda Pois o
Senhor aos anjos dará ordens ao teu
314
00:25:12,060 --> 00:25:17,500
respeito E te guardará em todos os teus
caminhos Glória a Deus
315
00:25:45,180 --> 00:25:47,220
Rodolfo, Rodolfo, tá podendo falar?
316
00:25:47,820 --> 00:25:52,740
Eu acabei de receber um vídeo que mostra
a porra daquele anticristo pregando o
317
00:25:52,740 --> 00:25:54,080
Rodolfo dentro do hospital.
318
00:25:54,420 --> 00:25:58,640
E tem gente defendendo ele. Pode ficar
tranquilo que eu vou cobrar isso agora.
319
00:25:59,080 --> 00:26:01,420
Inclusive de quem tá fazendo a escolta
dele no hospital.
320
00:26:01,740 --> 00:26:02,940
Eu vou ficar no aguardo.
321
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
Não, não.
322
00:26:13,930 --> 00:26:15,410
O que eles fizeram isso?
323
00:26:32,610 --> 00:26:39,190
Senhora Presidente, as crianças trans
existem e precisamos garantir.
324
00:26:39,550 --> 00:26:45,510
saúde física e mental para elas. Pela
ordem, senhora presidente, crianças
325
00:26:45,750 --> 00:26:50,570
pelo amor de Deus, senhora presidente, a
senhora ouviu o que a ilustre deputada
326
00:26:50,570 --> 00:26:52,410
acabou de falar aqui no plenário?
327
00:26:52,650 --> 00:26:57,830
A laicidade do Estado não permite que se
incluam umas crianças e incluam outras.
328
00:26:57,870 --> 00:27:04,690
As famílias têm constantemente acionado
auxílio para que possam lidar.
329
00:27:05,410 --> 00:27:11,850
Por favor, não é um absurdo isso. Eu
quero aqui defender o direito da
330
00:27:11,850 --> 00:27:13,770
inocência das nossas crianças.
331
00:27:37,289 --> 00:27:41,790
Eu peço mais respeito de vossas
excelências com os temas aqui abordados.
332
00:27:42,330 --> 00:27:44,510
Eles são de interesse público.
333
00:27:44,890 --> 00:27:48,850
Senhora Presidente, a ilustre deputada
está querendo perverter nossas crianças.
334
00:27:49,030 --> 00:27:51,950
Senhor deputado, o senhor está
extrapolando o decoro dessa casa.
335
00:27:52,210 --> 00:27:55,070
E eu vou ser obrigada a cortar o seu
microfone.
336
00:27:58,990 --> 00:28:05,370
Eu como mulher negra, professora,
337
00:28:05,960 --> 00:28:12,660
e oriunda da Baixada Fluminense, não
admito que nenhum tipo de minoria
338
00:28:12,660 --> 00:28:17,900
seja oprimida nessa casa enquanto eu
estiver na presidência. Senhora deputada
339
00:28:17,900 --> 00:28:22,860
Luso, por favor, pode continuar sua
explanação, que a senhora não será mais
340
00:28:22,860 --> 00:28:29,700
interrompida. Não vamos baixar a cabeça
para essa gente sem retórica, que age de
341
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
maçã.
342
00:28:32,880 --> 00:28:37,320
Mas as reveladas pertencem a nós e aos
nossos filhos para sempre, para que
343
00:28:37,320 --> 00:28:42,660
sigamos todas as palavras desta lei, as
coisas encobertas pertencem ao Senhor
344
00:28:42,660 --> 00:28:43,660
nosso Deus.
345
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
Pode entrar?
346
00:28:47,620 --> 00:28:48,620
Oi, pastor.
347
00:28:48,720 --> 00:28:49,960
Oi, irmã. Tudo bem?
348
00:28:50,600 --> 00:28:54,460
Que animação tudo é essa? Não sei se o
senhor tem acompanhado as pontas da
349
00:28:54,460 --> 00:28:58,540
igreja, mas de um tempo pra cá a gente
tem recebido umas doações bem generosas.
350
00:28:58,780 --> 00:29:00,300
Deus operando a nossa obra.
351
00:29:00,730 --> 00:29:03,630
Com certeza. Pode perceber, é de uma
mesma conta corrente.
352
00:29:04,090 --> 00:29:05,090
Peraí.
353
00:29:07,950 --> 00:29:10,150
Não tinha reparado.
354
00:29:10,710 --> 00:29:14,490
Você sabe quem é? É de uma mulher. Ela
enviou um e -mail para a igreja,
355
00:29:14,550 --> 00:29:18,010
convidando o senhor e alguns membros da
igreja para irem na casa dela.
356
00:29:43,659 --> 00:29:46,580
. . .
357
00:30:22,580 --> 00:30:25,620
Presidente, vai na pista lá pra pegar
uns carros pra fortalecer o bonde.
358
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
Já é, patrão?
359
00:30:27,240 --> 00:30:28,240
Algum pedido especial?
360
00:30:29,770 --> 00:30:30,770
Tem não, pô.
361
00:30:31,310 --> 00:30:33,130
Mas se tu achar um bagulho maneiro, pode
trazer.
362
00:30:34,790 --> 00:30:35,790
Pode deixar.
363
00:30:58,920 --> 00:30:59,920
Rápido, rápido!
364
00:32:10,800 --> 00:32:14,940
Seu peso tem que estar exato, hein?
365
00:32:17,880 --> 00:32:18,880
Tranquilo.
366
00:32:30,200 --> 00:32:31,380
Essa presa tem que estar boa.
367
00:32:32,980 --> 00:32:34,280
Presa, presa sem medo.
368
00:32:34,520 --> 00:32:36,340
Maricão. Maricão louco.
369
00:32:41,820 --> 00:32:43,180
Tá bom pra caramba.
370
00:32:43,440 --> 00:32:44,440
Presta aí.
371
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Vamos lá.
372
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Como estamos?
373
00:33:04,040 --> 00:33:09,740
E aí E
374
00:33:09,740 --> 00:33:12,860
aí E aí
375
00:34:16,170 --> 00:34:17,170
Certo, abaixa -te.
376
00:34:20,110 --> 00:34:21,109
Cala -te!
377
00:34:21,110 --> 00:34:22,110
Qual é o teu nome?
378
00:34:22,370 --> 00:34:23,810
Eu sou o Pablo.
379
00:34:24,389 --> 00:34:26,610
Pablo, eu não quero fazer mal a ti.
380
00:34:27,150 --> 00:34:28,590
Só tens que colaborar.
381
00:34:34,050 --> 00:34:35,050
Qual é esse homem?
382
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
Viste ele?
383
00:34:36,909 --> 00:34:38,510
Sim. Onde estás?
384
00:34:39,510 --> 00:34:40,510
Fala -te!
385
00:34:40,889 --> 00:34:43,850
Está escondido em uma casa cerca do
estábulo.
386
00:34:45,389 --> 00:34:46,630
Levanta -te, levanta -te.
387
00:34:47,070 --> 00:34:48,090
Anda, anda.
388
00:34:57,530 --> 00:34:58,530
Bora, bora.
389
00:35:03,010 --> 00:35:04,010
Já deu, bora.
390
00:35:07,050 --> 00:35:08,050
Bora, bora, bora, bora.
391
00:35:16,650 --> 00:35:17,650
Tem alguém aqui?
392
00:35:17,690 --> 00:35:18,690
Não, só ele.
393
00:35:20,570 --> 00:35:21,408
Lá está.
394
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
Lá está.
395
00:35:24,190 --> 00:35:25,610
Lá está. Lá está. Onde está?
396
00:35:25,870 --> 00:35:27,430
Aqui. Onde está? Aqui está.
397
00:35:40,470 --> 00:35:41,470
Zamba.
398
00:35:46,590 --> 00:35:47,388
Cheguei, dona.
399
00:35:47,390 --> 00:35:48,390
Pia também.
400
00:35:49,390 --> 00:35:50,390
Aí tá, aí tá.
401
00:35:52,110 --> 00:35:53,110
Cala -te.
402
00:35:53,470 --> 00:35:53,910
Não
403
00:35:53,910 --> 00:36:01,330
atira,
404
00:36:01,430 --> 00:36:02,430
porra.
405
00:36:02,450 --> 00:36:04,690
Não atira.
406
00:36:04,910 --> 00:36:06,210
Vai denunciar a gente, porra.
407
00:36:11,770 --> 00:36:12,770
Cala -te.
408
00:36:13,970 --> 00:36:14,970
Cala -te.
409
00:36:20,880 --> 00:36:21,880
Vamos lá.
410
00:36:23,600 --> 00:36:27,920
Bom, pastor, meu marido morreu há dois
anos.
411
00:36:28,300 --> 00:36:32,200
Desde então eu fiquei em busca de uma
igreja que eu percebesse que tivesse as
412
00:36:32,200 --> 00:36:33,980
mesmas crenças que a gente acreditava.
413
00:36:34,600 --> 00:36:37,940
Aí eu comecei a frequentar, moro ao
próximo.
414
00:36:38,460 --> 00:36:41,860
Eu confesso que eu não gostei muito do
culto.
415
00:36:42,980 --> 00:36:47,060
Minto. Quando era o senhor que pregava,
eu adorava.
416
00:36:48,760 --> 00:36:49,800
Muito obrigado.
417
00:36:50,160 --> 00:36:52,620
O senhor fala com o coração, com a alma.
418
00:36:54,120 --> 00:36:58,320
E desde quando eu soube que o senhor
tinha saído daquela igreja, eu comecei a
419
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
seguir nas redes sociais.
420
00:37:00,360 --> 00:37:05,260
Daí eu vi a seriedade do seu trabalho e
eu achei que eu podia colaborar com
421
00:37:05,260 --> 00:37:10,460
doações. Bem, dona Elaine, eu gostaria
de... Dona Elaine, vamos tirar esse
422
00:37:13,630 --> 00:37:15,090
Elaine. Elaine e Carolina.
423
00:37:15,510 --> 00:37:18,370
Muito melhor, né? Com certeza. Muito
bem, Elaine e Carolina.
424
00:37:18,690 --> 00:37:23,910
Nós estamos ampliando as ações sociais,
principalmente para a população em
425
00:37:23,910 --> 00:37:24,910
situação de rua.
426
00:37:24,950 --> 00:37:25,950
Que bom, pastor.
427
00:37:26,170 --> 00:37:30,910
Ótimo. E pensando nisso tudo, eu
gostaria de me aproximar mais de vocês.
428
00:37:31,350 --> 00:37:36,610
Que honra. Se vocês me aceitarem, eu
gostaria de me candidatar para ser
429
00:37:36,610 --> 00:37:38,330
voluntária nas obras sociais da igreja.
430
00:37:38,790 --> 00:37:42,550
Bom, como a irmã Celeste acabou de
dizer, vai ser uma honra para todos nós.
431
00:37:43,040 --> 00:37:44,660
Sério? Que bom.
432
00:37:44,980 --> 00:37:46,040
Seja bem -vinda.
433
00:37:46,500 --> 00:37:47,860
Obrigada. Amém.
434
00:37:48,480 --> 00:37:50,060
Podia fazer uma célula aqui.
435
00:37:50,280 --> 00:37:51,580
Eu acho ótimo.
436
00:39:03,299 --> 00:39:05,680
Tranquila! Tranquila!
437
00:39:06,000 --> 00:39:07,120
Tranquila!
438
00:39:41,480 --> 00:39:42,600
Lá em cima, lá em cima, caralho!
439
00:39:43,960 --> 00:39:45,880
Não vai dar pra bancar daqui não,
vambora, porra!
440
00:39:51,640 --> 00:39:52,640
Desculpa!
441
00:39:52,940 --> 00:39:53,940
Desculpa!
442
00:40:22,910 --> 00:40:24,150
Falta de tudo.
443
00:40:24,450 --> 00:40:25,670
Não sei de nada.
444
00:40:26,010 --> 00:40:27,010
É só trabalho.
445
00:40:27,390 --> 00:40:28,610
Volto pra casa.
446
00:40:28,830 --> 00:40:29,890
Não tem você.
447
00:40:30,890 --> 00:40:32,510
Não tem você.
448
00:40:33,810 --> 00:40:36,910
Não tem seu cheiro. Não tem o seu.
449
00:40:37,410 --> 00:40:38,410
Não tem o seu.
450
00:41:19,720 --> 00:41:21,040
Calma, calma.
451
00:41:33,000 --> 00:41:36,040
Deixa eu ver se esse vermelho aqui é
polícia. Olha tudo aí, mano. Olha tudo
452
00:41:36,220 --> 00:41:37,820
Se for polícia, já começa a rezar.
453
00:41:38,060 --> 00:41:39,060
Que vai morrer.
454
00:41:39,800 --> 00:41:41,980
Não fica olhando não, piranha. Olha pra
baixo, porra.
455
00:41:42,400 --> 00:41:44,340
Não fica olhando não, porra. Aí,
456
00:41:45,480 --> 00:41:46,740
chefe. Passa a visão.
457
00:41:46,980 --> 00:41:47,980
Olha o que eu achei.
458
00:41:48,980 --> 00:41:50,760
Qual foi, meu irmão? Tá polícia, porra.
459
00:41:51,540 --> 00:41:55,360
Mano, vê a carteira dele aí, mano. Vê a
carteira dele, porra. Não, não, eu... Eu
460
00:41:55,360 --> 00:41:59,360
sou caque. Já olhou a carteira dele?
Olha a carteira dele, porra. Olha a
461
00:41:59,360 --> 00:42:03,410
carteira dele, caralho. Filha da puta.
Mão pra cima. E aí, irmão? Olha aí,
462
00:42:03,530 --> 00:42:07,010
Se for mandado, tu vai morrer. Mete a
reza que tu vai morrer. Peraí, peraí,
463
00:42:07,050 --> 00:42:08,050
peraí.
464
00:42:15,910 --> 00:42:20,210
No azul do caralho. Ele tava lá naquela
porra lá da favela, mano. Vai morrer,
465
00:42:20,210 --> 00:42:21,210
filha da puta.
466
00:43:02,759 --> 00:43:03,759
Bora! Puta que pariu!
467
00:43:05,220 --> 00:43:06,220
Fudeu! Vamos embora daqui, porra!
468
00:43:30,010 --> 00:43:31,090
O que é maricón de merda?
34434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.